All language subtitles for Merlin_(2008)_-_S03E05_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,089 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,173 --> 00:00:10,219 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,097 His name, Merlin. 4 00:00:55,973 --> 00:00:57,475 Are they still after us? 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,894 I told you we'd outrun them. 6 00:01:01,229 --> 00:01:02,563 You sure? 7 00:01:03,064 --> 00:01:05,816 Why is it you never trust me, Merlin? 8 00:01:19,830 --> 00:01:22,124 - Come on. This way. - Where are we going? 9 00:01:22,208 --> 00:01:23,709 Trust me! 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,759 Arthur! 11 00:01:33,052 --> 00:01:35,304 What are you doing? Come on. 12 00:01:54,282 --> 00:01:55,574 What is this place? 13 00:01:56,284 --> 00:01:58,369 The Valley of the Fallen Kings. 14 00:02:00,329 --> 00:02:03,666 - Is it cursed? - No. Unless you're superstitious. 15 00:02:04,709 --> 00:02:06,711 - It is. - It's a myth. 16 00:02:07,545 --> 00:02:09,964 They'll never follow us in here. They won't dare. 17 00:02:11,590 --> 00:02:12,925 Trust me. 18 00:02:13,884 --> 00:02:16,387 If you say that one more time... 19 00:02:37,199 --> 00:02:39,744 - What was that? - An arrow. 20 00:02:39,827 --> 00:02:43,581 An arrow? Oh, good. For a moment I thought it was something terrible. 21 00:04:07,832 --> 00:04:09,125 Come on. 22 00:04:11,460 --> 00:04:13,003 Dollop head. 23 00:04:16,549 --> 00:04:18,050 I need you to recover. 24 00:05:02,553 --> 00:05:04,138 Listen to me, clotpole, 25 00:05:04,221 --> 00:05:06,849 I don't care if you die, there are plenty of other princes. 26 00:05:06,932 --> 00:05:11,187 You're not the only pompous, supercilious, condescending 27 00:05:11,270 --> 00:05:13,939 royal imbecile I could work for. 28 00:05:14,023 --> 00:05:15,733 The world is full of them. 29 00:05:16,984 --> 00:05:19,195 But I'm going to give you one more chance. 30 00:06:08,661 --> 00:06:10,204 Tell me, 31 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 why are you so sad? 32 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 My friend, he's dying. I can't help him. 33 00:06:24,718 --> 00:06:26,387 Then do not waste your tears. 34 00:06:27,638 --> 00:06:31,225 I can tell you that the time for him to die is not yet upon us. 35 00:06:35,145 --> 00:06:38,107 Don't be afraid. My name is Taliesin. 36 00:06:38,190 --> 00:06:40,484 - I'm Merlin. - I know who you are. 37 00:06:40,568 --> 00:06:46,323 The moment of our meeting has been written for many, many years. 38 00:06:47,157 --> 00:06:48,742 You are Emrys. 39 00:07:07,511 --> 00:07:09,513 - Arthur? - He is sleeping. 40 00:07:09,597 --> 00:07:11,849 Within hours he will be fully recovered. 41 00:07:12,725 --> 00:07:14,184 You're sure? 42 00:07:14,560 --> 00:07:17,062 - If my memory serves me well. - What do you mean? 43 00:07:18,689 --> 00:07:20,691 I want to show you something, Merlin. 44 00:07:24,862 --> 00:07:27,114 - What? - You must wait and see. 45 00:07:34,455 --> 00:07:36,248 Where are we going? 46 00:07:37,374 --> 00:07:39,460 Why have you brought me here? 47 00:07:39,543 --> 00:07:42,880 In good time you will discover all. 48 00:08:08,781 --> 00:08:10,157 What is this place? 49 00:08:10,240 --> 00:08:12,743 This is where magic began. 50 00:08:14,244 --> 00:08:16,246 It is the Crystal Cave. 51 00:08:41,939 --> 00:08:44,108 - What is it you see? - Images, flashes. 52 00:08:45,693 --> 00:08:49,154 I've seen something like this before in the Crystal of Neahtid. 53 00:08:49,238 --> 00:08:51,323 What you see here is exactly the same, 54 00:08:51,407 --> 00:08:55,411 for the Crystal of Neahtid was hewn from this very cave. 55 00:08:57,788 --> 00:09:01,208 Look into them, Emrys, really look. 56 00:09:03,460 --> 00:09:04,878 Much will be revealed. 57 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 No. 58 00:09:16,306 --> 00:09:18,434 Take me out of here. 59 00:09:19,935 --> 00:09:21,270 How do I get back to Arthur? 60 00:09:21,353 --> 00:09:24,356 The future is hidden to all but a very few, Emrys. 61 00:09:24,648 --> 00:09:28,861 - You are one such person. - No. I've been through this before. 62 00:09:29,111 --> 00:09:32,990 Perhaps there is a reason you were brought here at this moment in time. 63 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 - What reason? - Only the crystals can tell you. 64 00:09:39,037 --> 00:09:41,165 They contain futures that are not yet born. 65 00:09:41,707 --> 00:09:47,379 The secrets they reveal, Emrys, are unique to you and you alone. 66 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 Look into them, Emrys. 67 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 Really look. 68 00:09:53,719 --> 00:09:56,138 Use what you see for good. 69 00:10:36,678 --> 00:10:37,805 No! 70 00:11:02,204 --> 00:11:03,580 No! 71 00:11:32,693 --> 00:11:34,570 What was that? 72 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 What was that? 73 00:11:55,215 --> 00:11:56,967 You look like a startled stoat. 74 00:11:57,092 --> 00:12:01,847 Yeah? Well, at least I don't look like a bone idle toad. 75 00:12:02,472 --> 00:12:03,849 Let's go. 76 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Are you saying I look like a toad? 77 00:12:05,684 --> 00:12:08,979 Yeah, maybe one day you'll magically transform into a handsome prince. 78 00:12:10,022 --> 00:12:12,083 Since magic's outlawed, that'll probably never happen. 79 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 - Come on, let's go. - Merlin. 80 00:12:14,943 --> 00:12:15,986 What? 81 00:12:17,029 --> 00:12:19,281 I'm the one who gives the orders. Remember? 82 00:12:19,990 --> 00:12:20,991 Yeah. 83 00:12:22,951 --> 00:12:24,369 You ready? Let's go. 84 00:12:28,040 --> 00:12:31,376 I don't understand. You said I had an arrow in my back. 85 00:12:31,460 --> 00:12:33,921 How come all I can feel is a slight bruise? 86 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 - Don't know. - Merlin. 87 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Did something happen you're not telling me about? 88 00:12:40,344 --> 00:12:41,386 No. 89 00:12:44,056 --> 00:12:47,267 Come on. I'm missing your usual prattle. 90 00:12:47,351 --> 00:12:48,769 You're certainly making up for it. 91 00:12:52,022 --> 00:12:53,690 You still haven't answered my question. 92 00:12:55,233 --> 00:12:56,502 The arrow didn't pierce your armor, 93 00:12:56,526 --> 00:12:58,362 and when you fell you knocked yourself out. 94 00:13:02,741 --> 00:13:03,951 All right. 95 00:13:04,660 --> 00:13:09,081 I don't normally say things like this, but you did a good job back there. 96 00:13:13,293 --> 00:13:15,212 Did you hear what I just said? 97 00:13:17,673 --> 00:13:20,526 All right, maybe I should give you some kind of reward. What do you want? 98 00:13:20,550 --> 00:13:22,427 Some peace and quiet. 99 00:13:25,639 --> 00:13:28,479 The bandits probably have a stronghold somewhere in the White Mountains. 100 00:13:28,517 --> 00:13:30,686 How we escaped, I'll never know. 101 00:13:31,228 --> 00:13:34,106 Although some credit must go to my servant, Merlin. 102 00:13:34,648 --> 00:13:37,210 Dispatch a patrol, I want these men caught and brought to justice. 103 00:13:37,234 --> 00:13:38,402 Immediately, Father. 104 00:13:38,485 --> 00:13:41,613 For a moment we feared you might miss Lady Morgana's birthday. 105 00:13:41,697 --> 00:13:44,300 It would take more than a bunch of thieves to keep me from such a feast. 106 00:13:44,324 --> 00:13:46,118 Tomorrow promises to be quite a night. 107 00:13:49,162 --> 00:13:51,581 Gaius, I can't get these visions out of my head. 108 00:13:52,374 --> 00:13:56,044 You are extremely lucky to have seen the Crystal Cave. 109 00:13:57,087 --> 00:13:58,714 Even before the Great Purge, 110 00:13:58,797 --> 00:14:01,508 wizards would talk about it with reverence. 111 00:14:01,591 --> 00:14:03,760 That man who led me there, who is he? 112 00:14:05,053 --> 00:14:06,638 Who was he? 113 00:14:06,722 --> 00:14:09,224 He died, I'd say, about 300 years ago. 114 00:14:10,809 --> 00:14:14,438 Taliesin was a seer to the great kings of old. 115 00:14:15,522 --> 00:14:19,359 It is said that the Crystal Cave was the source of his prophecies. 116 00:14:20,944 --> 00:14:22,821 He told me. 117 00:14:25,115 --> 00:14:28,702 He said there was a reason I was brought there at this moment in time. 118 00:14:29,286 --> 00:14:30,454 Why? 119 00:14:30,954 --> 00:14:34,207 It must mean the events I saw are imminent. 120 00:14:34,958 --> 00:14:36,585 Morgana is going to kill Uther. 121 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 Merlin, you must be careful. The crystals are treacherous. 122 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 What you saw may not be all that it seemed. 123 00:14:45,385 --> 00:14:46,678 So I do nothing? 124 00:14:46,762 --> 00:14:50,390 There is nothing to suggest that what you saw is imminent, is there? 125 00:14:52,809 --> 00:14:53,894 No. 126 00:14:53,977 --> 00:14:57,064 So, I wouldn't let it put you off your soup. 127 00:14:57,147 --> 00:14:58,648 No, you're right. 128 00:14:59,316 --> 00:15:01,568 - Come on, eat up. - What is it? 129 00:15:02,569 --> 00:15:04,529 Sometimes it's best not to know. 130 00:15:14,164 --> 00:15:17,084 - You're up. - It's Morgana's birthday. 131 00:15:17,167 --> 00:15:19,503 - I have to get her a present. - What are you getting her? 132 00:15:19,586 --> 00:15:22,005 - It's a secret. - Come on, you can tell me. 133 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 A dagger. 134 00:15:52,285 --> 00:15:56,373 It's happening! The future I saw, it's started. 135 00:15:56,456 --> 00:15:57,791 Calm down, Merlin. 136 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 I just saw Morgana struggling with a horse 137 00:16:00,001 --> 00:16:01,401 exactly as she was in the crystals. 138 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 - Are you certain? - It was the same image. 139 00:16:03,338 --> 00:16:04,631 But she's always riding. 140 00:16:04,714 --> 00:16:07,008 It's not unusual to see her with a horse. 141 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 It's not the only thing. 142 00:16:09,803 --> 00:16:12,848 Arthur's present for Morgana, he's told me it's a dagger. 143 00:16:12,973 --> 00:16:14,057 A dagger? 144 00:16:14,724 --> 00:16:18,520 Merlin, I think you're overreacting. It could be any dagger. 145 00:16:18,979 --> 00:16:20,814 As for the sight of Morgana with a horse... 146 00:16:20,897 --> 00:16:23,066 - It was the same. - It's hardly a rare sight. 147 00:16:23,567 --> 00:16:27,028 It's certainly not one to be trusted as a harbinger of doom. 148 00:16:34,452 --> 00:16:38,248 Ah, Merlin. Have you done my clothes for the feast? 149 00:16:39,124 --> 00:16:40,333 Ah! No. 150 00:16:40,417 --> 00:16:42,586 No. No. Well, what have you been doing? 151 00:16:48,466 --> 00:16:52,262 Right, well, you can start by pressing my robe, 152 00:16:52,345 --> 00:16:57,100 and, uh, cleaning my shirts and, ooh, polishing my boots. 153 00:17:01,855 --> 00:17:04,691 Ah, Morgana's present. What do you think? 154 00:17:11,489 --> 00:17:14,659 Beautiful, isn't it? Feel the balance. 155 00:17:14,743 --> 00:17:17,162 Feel the sharpness of the blade. 156 00:17:22,709 --> 00:17:26,796 Yeah, it's just what every woman wants, isn't it? 157 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 What do you mean? 158 00:17:30,008 --> 00:17:32,320 Well, I'm no expert, but don't women normally go for pretty things, 159 00:17:32,344 --> 00:17:33,637 like, maybe, jewelry? 160 00:17:39,309 --> 00:17:40,810 How do I look? 161 00:17:43,021 --> 00:17:44,439 Same as you always do. 162 00:17:45,315 --> 00:17:46,650 Handsome? 163 00:17:46,816 --> 00:17:48,109 You've brightened up. 164 00:17:50,320 --> 00:17:52,572 - I've seen Morgana's present. - The dagger? 165 00:17:52,989 --> 00:17:54,908 It's very plain, bit boring. 166 00:17:54,991 --> 00:17:56,451 And not like the one you saw? 167 00:17:56,534 --> 00:17:59,996 No, that was sumptuous, ornate. 168 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 I'd probably be disappointed if I were Morgana. 169 00:18:02,999 --> 00:18:05,210 Good, so now you can stop worrying. 170 00:18:05,293 --> 00:18:08,338 Oh, I have. I'm going to continue as if I'd never even met Taliesin. 171 00:18:11,508 --> 00:18:13,361 I'm going to enjoy this feast like everyone else. 172 00:18:13,385 --> 00:18:14,844 Even if it's for Morgana. 173 00:18:20,684 --> 00:18:22,560 To Lady Morgana. 174 00:18:39,494 --> 00:18:40,745 Happy birthday. 175 00:18:41,705 --> 00:18:43,039 Arthur. 176 00:19:07,063 --> 00:19:11,109 It's not often you're right, Merlin, but this is one of those rare occasions. 177 00:19:11,192 --> 00:19:14,487 Girls do like pretty things. Thanks. 178 00:19:17,782 --> 00:19:21,328 Don't you see? It's started. It's coming true. 179 00:19:21,661 --> 00:19:22,912 We can't be certain about that. 180 00:19:22,996 --> 00:19:24,998 - We have to stop her. - How? 181 00:19:25,081 --> 00:19:26,726 Merlin, we don't know when this is going to happen. 182 00:19:26,750 --> 00:19:28,335 We don't even know if it will. 183 00:19:28,418 --> 00:19:29,544 We have to watch her. 184 00:19:30,795 --> 00:19:31,921 Night and day? 185 00:19:32,005 --> 00:19:33,923 I was shown these visions for a reason. 186 00:19:34,758 --> 00:19:36,009 This is madness. 187 00:19:36,092 --> 00:19:38,970 We'll take it in turns. She cannot be left alone. 188 00:19:57,614 --> 00:20:00,075 You've got some lovely presents. 189 00:20:00,533 --> 00:20:02,452 Mainly hairbrushes. 190 00:20:04,162 --> 00:20:06,706 Who is King Gromause? 191 00:20:13,171 --> 00:20:15,298 At least he doesn't think my hair needs brushing. 192 00:20:16,174 --> 00:20:17,801 It's so pretty. 193 00:20:19,427 --> 00:20:20,720 Here. I want you to have this. 194 00:20:20,804 --> 00:20:22,972 - Me? No! - It's a thank you. 195 00:20:29,813 --> 00:20:31,147 Thank you. 196 00:21:57,567 --> 00:21:58,610 No. 197 00:22:07,994 --> 00:22:09,746 We need water and bandages. 198 00:22:09,829 --> 00:22:11,122 - I'll get that. - And yarrow. 199 00:22:11,206 --> 00:22:12,749 We need to stop the bleeding. 200 00:22:17,754 --> 00:22:20,173 - She's having problems breathing. - Dianthus? 201 00:22:20,256 --> 00:22:23,510 Yes, and a preparation of pulmonaria. Lungwort, Merlin. 202 00:22:23,593 --> 00:22:25,845 Quarter of an ounce, ground fine, and mixed with violet. 203 00:22:25,929 --> 00:22:28,264 - How could this have happened? - Arthur, I need room here. 204 00:22:28,348 --> 00:22:29,933 Yes. Of course. 205 00:22:31,309 --> 00:22:33,102 Anything you need, just tell me. 206 00:22:37,357 --> 00:22:38,733 Will she be all right? 207 00:22:43,738 --> 00:22:45,365 We've done the best we can. 208 00:22:46,115 --> 00:22:51,955 I can heal her skin, Gwen, but her skull, the cranium is broken. 209 00:22:52,664 --> 00:22:53,957 She's bleeding inside. 210 00:23:18,064 --> 00:23:20,149 I had to stop the future. 211 00:23:20,942 --> 00:23:23,611 I had to stop Morgana killing Uther. 212 00:23:24,654 --> 00:23:26,197 I didn't mean to do it like this. 213 00:23:28,116 --> 00:23:29,492 It wasn't your fault, Merlin. 214 00:23:33,997 --> 00:23:36,165 I've prevented something much worse from happening. 215 00:23:36,916 --> 00:23:41,337 I just wish it could have been some other way. 216 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Sword belt, Merlin. Where's my sword belt? 217 00:24:48,488 --> 00:24:50,281 What the hell is it doing over there? 218 00:24:56,621 --> 00:24:59,916 It's twisted. Here. Here. 219 00:25:14,639 --> 00:25:16,683 I'm sorry about Morgana. 220 00:25:18,559 --> 00:25:21,771 If Gaius could do something, he would. 221 00:25:22,772 --> 00:25:27,652 After all we went through to rescue her, for her to survive all that. 222 00:25:29,112 --> 00:25:30,571 I know. 223 00:25:30,655 --> 00:25:33,116 And to lose her now, like this. 224 00:25:34,575 --> 00:25:36,703 I've grown up with her. She's like a sister to me. 225 00:25:38,454 --> 00:25:42,333 I would sacrifice my place on the throne for her to see another sunrise. 226 00:25:51,718 --> 00:25:53,261 So beautiful. 227 00:25:54,512 --> 00:25:55,972 Yes, Sire. 228 00:25:58,141 --> 00:26:00,476 I cannot watch her die, Gaius. 229 00:26:01,936 --> 00:26:03,288 I wish there was something I could do... 230 00:26:03,312 --> 00:26:05,398 No. You don't understand. 231 00:26:07,483 --> 00:26:11,195 I cannot lose her. No matter what happens, she cannot die. 232 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 I will do everything I can, Sire, but... 233 00:26:14,449 --> 00:26:19,746 No, Gaius. Whatever it takes, whatever. I don't care. 234 00:26:20,538 --> 00:26:23,040 You must save her. 235 00:26:25,168 --> 00:26:28,463 - If knew a way... - You're not understanding me, Gaius. 236 00:26:32,175 --> 00:26:35,887 Cure her. I don't care what remedy you use. 237 00:26:38,806 --> 00:26:41,726 In all these books there must be something. 238 00:26:44,979 --> 00:26:46,689 Something in the Old Religion? 239 00:26:48,191 --> 00:26:51,569 - Are you suggesting... - Sorcery, yes. 240 00:26:57,366 --> 00:26:59,952 I know she is dear to you, Sire, 241 00:27:00,036 --> 00:27:03,539 but surely you're not going to risk everything for Morgana. 242 00:27:03,623 --> 00:27:07,084 Gaius, you don't understand. 243 00:27:10,213 --> 00:27:12,757 There's something you should know. 244 00:27:14,050 --> 00:27:16,219 Something I've told no one. 245 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Morgana is my daughter. 246 00:27:26,103 --> 00:27:30,566 It was whilst Gorlois was away. He was fighting in the Northern Plains. 247 00:27:32,944 --> 00:27:36,447 Her mother, Vivienne, 248 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 grew lonely... 249 00:27:43,871 --> 00:27:45,665 I understand, Sire. 250 00:27:50,002 --> 00:27:51,712 I've said enough. 251 00:27:53,714 --> 00:27:57,260 The people must never know who Morgana really is 252 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 for Arthur's sake. 253 00:27:58,594 --> 00:28:01,931 I assure you, Sire, your secret is safe with me. 254 00:28:13,317 --> 00:28:16,487 That explains everything. No wonder he spent a year looking for her. 255 00:28:18,072 --> 00:28:20,700 Now we know why she can do no wrong. 256 00:28:27,582 --> 00:28:28,791 Sire. 257 00:28:32,795 --> 00:28:37,300 This is from Gaius. He thought it might help ease your mind. 258 00:28:45,057 --> 00:28:46,934 You are Gaius' boy? 259 00:28:48,686 --> 00:28:50,438 He is my guardian. 260 00:28:50,771 --> 00:28:51,898 You are like a son to him. 261 00:28:52,982 --> 00:28:55,526 - Yes. - I see the way he cares for you. 262 00:29:02,992 --> 00:29:05,036 You feel your child's every joy 263 00:29:06,329 --> 00:29:07,538 and their pain. 264 00:29:09,999 --> 00:29:12,501 You watch their failings and you see your own. 265 00:29:15,421 --> 00:29:17,381 All you want is for their happiness. 266 00:29:19,300 --> 00:29:21,802 For them to escape the sufferings of life. 267 00:29:25,514 --> 00:29:27,683 Why? Why has this happened? 268 00:29:30,102 --> 00:29:33,522 I would do anything. Any... 269 00:30:07,390 --> 00:30:09,517 Her breath is leaving her. 270 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 She will be gone by morning. 271 00:31:13,080 --> 00:31:15,791 You summoned me, young warlock. 272 00:31:15,958 --> 00:31:19,462 And to what do I owe the pleasure this time? 273 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 I have been to the Crystal Cave. 274 00:31:23,174 --> 00:31:26,177 I saw Morgana make an attempt on Uther's life. 275 00:31:26,761 --> 00:31:29,055 It does not surprise me. 276 00:31:29,430 --> 00:31:30,514 But I stopped her. 277 00:31:30,639 --> 00:31:34,143 To change the future is no simple matter, Merlin. 278 00:31:34,977 --> 00:31:37,772 To do so is fraught with danger. 279 00:31:38,064 --> 00:31:40,900 I know, and as a result of my actions, Morgana is dying. 280 00:31:41,317 --> 00:31:43,527 Then you should rejoice! 281 00:31:50,534 --> 00:31:52,745 I want you to help me to save her. 282 00:31:52,828 --> 00:31:56,207 Merlin, have you learned nothing? 283 00:31:56,415 --> 00:31:58,918 I did not mean to kill her. 284 00:31:59,251 --> 00:32:02,254 All I wanted was to avoid the future that would've unfolded, 285 00:32:02,963 --> 00:32:05,800 to prevent Uther's death, to prevent Camelot being torn apart. 286 00:32:07,885 --> 00:32:10,471 I will not cure her! 287 00:32:10,679 --> 00:32:12,056 She is Uther's daughter. 288 00:32:12,139 --> 00:32:13,557 Yes. 289 00:32:20,856 --> 00:32:21,899 You knew. 290 00:32:23,692 --> 00:32:25,111 Why didn't you tell me? 291 00:32:25,194 --> 00:32:27,196 It makes no difference. 292 00:32:27,279 --> 00:32:29,573 Whatever she was about to do, I stopped her. 293 00:32:29,865 --> 00:32:31,700 There's no need for people to suffer. 294 00:32:31,951 --> 00:32:35,955 The witch must die, as she should have done long ago. 295 00:32:36,038 --> 00:32:37,873 I will not save her. 296 00:32:39,250 --> 00:32:42,086 I am a Dragonlord! You cannot refuse me! 297 00:32:42,586 --> 00:32:45,714 How dare you treat me such? 298 00:32:46,382 --> 00:32:49,051 How dare you abuse your power? 299 00:32:52,346 --> 00:32:53,889 I command you. 300 00:32:57,726 --> 00:33:00,938 Very well. But I warn you, 301 00:33:01,021 --> 00:33:03,274 the evil that will follow 302 00:33:03,399 --> 00:33:07,278 is of your doing and yours alone. 303 00:33:45,733 --> 00:33:48,569 I'll sit with her. Why don't you go and get some sleep? 304 00:33:49,069 --> 00:33:51,447 Come on, you must be exhausted. 305 00:33:52,656 --> 00:33:54,783 - If she wakes up... - I'll call you. 306 00:33:55,159 --> 00:33:56,577 Thank you. 307 00:35:20,661 --> 00:35:22,371 I never thought... 308 00:35:23,747 --> 00:35:25,291 It's truly a miracle. 309 00:35:32,715 --> 00:35:34,091 Thank you, Gaius. 310 00:35:34,174 --> 00:35:35,801 I knew you would not fail me. 311 00:35:35,884 --> 00:35:38,595 I assure you, Sire, I did nothing. 312 00:35:40,055 --> 00:35:41,598 Of course. I understand. 313 00:35:42,516 --> 00:35:44,643 I won't ask any questions. 314 00:35:46,228 --> 00:35:47,688 But I will not forget this, Gaius. 315 00:36:09,293 --> 00:36:11,587 I couldn't watch everyone's grief. 316 00:36:14,548 --> 00:36:15,758 I know. 317 00:36:17,468 --> 00:36:19,803 But you're playing with things that are beyond you. 318 00:36:30,647 --> 00:36:32,191 Thank you, Gwen. 319 00:36:37,488 --> 00:36:41,784 I couldn't ever let you die. I think I somehow willed you to live. 320 00:36:42,534 --> 00:36:44,411 You've always been so good to me. 321 00:36:45,287 --> 00:36:47,623 - I'm grateful. - You and Arthur, 322 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 you mean everything to me, Morgana. 323 00:36:54,046 --> 00:36:55,839 I know I could have no better guardian. 324 00:37:01,804 --> 00:37:03,972 Being so close to death has made me realize 325 00:37:04,056 --> 00:37:07,476 how important you and Arthur are to me. 326 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 - How close we are to each other. - Yes. 327 00:37:16,735 --> 00:37:18,987 You are like a father to me. 328 00:37:27,079 --> 00:37:28,163 Yes. 329 00:37:29,373 --> 00:37:31,500 I wish the people knew that. 330 00:37:31,583 --> 00:37:33,585 - They do. - Not really. 331 00:37:33,669 --> 00:37:35,170 Of course they do. 332 00:37:36,338 --> 00:37:41,093 In the eyes of the people I'm no more than your ward, a guest. 333 00:37:43,762 --> 00:37:45,681 What matters is what we feel. 334 00:37:45,764 --> 00:37:48,809 That's what's important, not what the people think. 335 00:37:51,812 --> 00:37:53,647 I must let you rest. 336 00:38:33,395 --> 00:38:35,355 - Morgause. - Sister! 337 00:38:35,439 --> 00:38:37,319 I waited for you the other night. What happened? 338 00:38:43,071 --> 00:38:44,448 Something is wrong. 339 00:38:44,531 --> 00:38:46,074 There is much to tell you, Morgause. 340 00:38:46,408 --> 00:38:47,451 What is it? 341 00:38:47,534 --> 00:38:48,744 I overheard Uther. 342 00:38:49,995 --> 00:38:51,079 What? 343 00:38:51,747 --> 00:38:53,040 Uther is my father. 344 00:38:54,875 --> 00:38:56,168 I am his daughter. 345 00:38:57,169 --> 00:38:58,253 Uther? 346 00:38:58,712 --> 00:39:00,797 He's been lying to me all these years. 347 00:39:02,716 --> 00:39:05,427 - But this is glorious news. - He disowned me. 348 00:39:06,094 --> 00:39:09,097 He wants people to think that he's the perfect King. 349 00:39:09,181 --> 00:39:11,381 It's more important to him than his own flesh and blood. 350 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 Don't you see? This is wonderful. 351 00:39:14,102 --> 00:39:16,355 You have a legitimate claim to his throne. 352 00:39:17,606 --> 00:39:21,068 No, sister, you don't understand. 353 00:39:22,736 --> 00:39:24,196 He must pay for this. 354 00:39:27,324 --> 00:39:28,700 - You must go. - No. 355 00:39:28,784 --> 00:39:30,053 I don't want to leave you like this. 356 00:39:30,077 --> 00:39:31,620 You must or they will find you here. 357 00:39:32,746 --> 00:39:35,082 Do not do anything rash, Morgana. Promise me. 358 00:39:39,795 --> 00:39:41,338 We must bide our time. 359 00:40:01,024 --> 00:40:03,485 We need to seal the drawbridge, search the grounds. 360 00:40:04,236 --> 00:40:06,280 I'll inform the King. 361 00:40:32,180 --> 00:40:34,016 Merlin, what's the matter? 362 00:40:40,981 --> 00:40:43,692 That was the next image I saw in the crystal. 363 00:40:47,529 --> 00:40:49,197 I haven't stopped anything. 364 00:40:53,035 --> 00:40:54,786 Have they found the intruder? 365 00:40:54,870 --> 00:40:56,163 Not yet. 366 00:40:57,205 --> 00:40:59,041 Looks like it's going to be a bad night. 367 00:41:01,168 --> 00:41:02,294 Yes. 368 00:41:11,887 --> 00:41:13,138 What are you doing here? 369 00:41:13,221 --> 00:41:16,391 Arthur sent me to look after you. He's worried about the intruder. 370 00:41:17,559 --> 00:41:20,103 - I don't need you. - He was quite insistent. 371 00:41:24,191 --> 00:41:25,484 Get out of my way! 372 00:42:27,754 --> 00:42:29,172 No! 373 00:43:06,293 --> 00:43:07,961 What's going on? 374 00:43:09,504 --> 00:43:13,383 Uh, there was a fire and I was scared. 375 00:43:13,508 --> 00:43:16,068 I wanted to be with you. You're the only person I feel safe with. 376 00:43:30,901 --> 00:43:32,694 You saved the King's life. 377 00:43:32,778 --> 00:43:34,112 Only just. 378 00:43:34,196 --> 00:43:37,949 I thought I could alter the future, but instead, I caused it, 379 00:43:38,033 --> 00:43:39,743 I made it happen. 380 00:43:40,535 --> 00:43:44,164 What you did was dangerous, even for someone as gifted as you. 381 00:43:44,247 --> 00:43:46,374 But what's done is done. 382 00:43:47,751 --> 00:43:51,129 There are more important things for us to worry about. 383 00:43:53,465 --> 00:43:56,885 I fear that Morgana knows the truth. 384 00:43:58,470 --> 00:43:59,930 About what? 385 00:44:00,222 --> 00:44:03,225 She knows the King is her father. 386 00:44:04,100 --> 00:44:06,269 That explains why she acted so suddenly. 387 00:44:08,605 --> 00:44:10,565 Arthur must be careful. 388 00:44:10,649 --> 00:44:11,733 Why? 389 00:44:12,526 --> 00:44:14,653 Morgana is of royal blood. 390 00:44:14,736 --> 00:44:20,033 If Uther were to die, Arthur is all that stands between her 391 00:44:21,785 --> 00:44:24,037 and the throne of Camelot. 392 00:44:28,834 --> 00:44:30,669 Merlin. 393 00:44:31,253 --> 00:44:34,297 Marriage? I cannot marry someone I don't love. 394 00:44:34,589 --> 00:44:36,091 You can and you will. 395 00:44:38,343 --> 00:44:41,346 - I'm not the perfect princess, am I? - Poppycock! 396 00:44:41,429 --> 00:44:44,474 We have waited many years for this moment. 397 00:44:49,646 --> 00:44:50,981 If I marry her, what will you do? 398 00:44:51,314 --> 00:44:54,150 I will watch you grow into the King that Camelot deserves. 29355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.