All language subtitles for Me.Chama.de.Bruna.S03E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.[TheRostrum.net]_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,807 El pastor dice que si tengo fe, Jéssica regresará sana y salva. 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,601 Ese hombre dice lo que quieres oír, Lukas. 3 00:00:17,643 --> 00:00:19,228 Somos siervos del Señor. 4 00:00:19,270 --> 00:00:20,688 Gloria a Dios. 5 00:00:21,188 --> 00:00:23,482 -¿Y Thalita? -Después veremos eso. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,568 No, mamá. Después no. Tú sabes dónde está. 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,655 ¿Llegó el dinero? 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,451 Solo responderás lo que te pregunten 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,078 y no podemos decir nada, nada sobre Michelle. 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,329 Estás pasando vergüenza. 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,790 Siempre será puta, no cambiará. Idiota. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,917 ¿Quién es Georgete? 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,463 Es un apodo, un nombre de guerra, por así decirlo, 14 00:00:45,504 --> 00:00:48,799 que la madre de la menor utiliza para recibir a sus clientes. 15 00:00:48,841 --> 00:00:52,011 ¿Qué haré yo en medio de unos intelectuales? 16 00:00:52,052 --> 00:00:55,389 Escucha, ¿crees que te pondría en ridículo? 17 00:00:56,223 --> 00:00:59,810 Es una charla en la universidad. ¿Alguna vez me burlé de ti? 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,480 Raquel, fui demasiado lejos. 19 00:01:03,063 --> 00:01:05,441 Nadie te quiere. Ni mi hermano. 20 00:01:05,733 --> 00:01:07,151 ¿Sabes qué hizo él ese día en la escuela? 21 00:01:07,193 --> 00:01:08,736 Yo te cuento. ¿Quieres? 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,157 Será un idiota más, un desgraciado para tu lista. 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,111 Ese es el edificio. 24 00:02:08,963 --> 00:02:10,506 Preguntaré al portero. 25 00:02:59,930 --> 00:03:01,390 Escucha, Paulinho... 26 00:03:02,433 --> 00:03:05,561 Creo que no quiero ir. ¿Regresamos? 27 00:03:05,603 --> 00:03:08,105 Oiga, ¿podemos regresar en la próxima salida? 28 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Espere... 29 00:03:09,398 --> 00:03:10,399 ¿Quieres regresar? 30 00:03:10,441 --> 00:03:13,527 En serio, mira, esto de aquí no soy yo. 31 00:03:13,569 --> 00:03:15,654 ¿Cómo diré estas cosas? Ni sé hablar. 32 00:03:15,696 --> 00:03:16,697 No sé por dónde empezar. 33 00:03:16,739 --> 00:03:17,740 Bruna, solo son temas. 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,700 Solo son temas que escribí. Bien. 35 00:03:19,742 --> 00:03:21,994 Paulinho, no soy tan intelectual como tú, no sé hablar. 36 00:03:22,036 --> 00:03:23,454 Ellas quieren oírte, 37 00:03:23,495 --> 00:03:25,998 quieren oír lo que tienes que decir. 38 00:03:26,040 --> 00:03:28,375 Eres inteligente, eres valiente. 39 00:03:28,709 --> 00:03:32,087 Todo está en tu cabeza, saldrá bien. Todo está bien. 40 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 No regresaremos, señor. 41 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Dame, quiero un trago, por favor. 42 00:03:40,346 --> 00:03:41,805 Paulinho, dame. 43 00:03:41,847 --> 00:03:42,932 No, Bruna... 44 00:03:42,973 --> 00:03:44,058 Bruna... 45 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 Harás esto sobria, ¿sí? 46 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Sin alcohol, sin nada. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,317 Tienes el coraje para hacerlo sobria. 48 00:03:53,359 --> 00:03:56,320 Además, eres mucho más agradable sobria. 49 00:04:00,699 --> 00:04:01,951 Estarás genial. 50 00:04:05,204 --> 00:04:07,122 Almuerzo con mi mamá, 51 00:04:07,373 --> 00:04:08,832 voy a la escuela 52 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 y, cuando ella va a trabajar, me quedo en casa estudiando. 53 00:04:12,836 --> 00:04:16,090 La psicóloga que estuvo en tu casa me contó eso. 54 00:04:16,340 --> 00:04:18,133 Mi madre trabaja mucho, 55 00:04:18,175 --> 00:04:20,386 dice que no quiere depender de nadie. 56 00:04:20,427 --> 00:04:22,262 Parece que eres buena alumna. 57 00:04:22,304 --> 00:04:25,432 ¿Eres buena alumna, Ketlyn? ¿Haces las tareas del hogar? 58 00:04:25,474 --> 00:04:28,811 Sí. Michelle me ayuda bastante. 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,814 ¿Michelle? ¿Quién es ella? 60 00:04:32,940 --> 00:04:34,274 No es nadie. 61 00:04:34,316 --> 00:04:37,111 Pero dijiste que te ayuda... 62 00:04:37,152 --> 00:04:38,445 ¿Es amiga tuya? 63 00:04:39,279 --> 00:04:40,572 No. 64 00:04:40,614 --> 00:04:42,366 ¿Amiga de tu madre? 65 00:04:43,033 --> 00:04:45,995 Sí, pero ya no vive más en casa. 66 00:04:46,620 --> 00:04:51,291 ¿Ella vivía en tu casa? ¿Contigo y con tu madre? 67 00:04:51,792 --> 00:04:54,336 Sí. Pero se terminó... 68 00:04:54,586 --> 00:04:56,672 ¿Qué se terminó, Ketlyn? 69 00:04:57,464 --> 00:04:59,425 Está todo bien, todo bien. 70 00:04:59,466 --> 00:05:03,012 Ketlyn, bebe un poco de agua. 71 00:05:10,519 --> 00:05:11,979 ¿Estás bien? 72 00:05:12,271 --> 00:05:14,440 Sí, solo un poco nerviosa. 73 00:05:14,481 --> 00:05:17,151 Yo solo quiero lo mejor para ti 74 00:05:17,484 --> 00:05:20,404 y tienes todo el derecho de expresar tu opinión 75 00:05:20,446 --> 00:05:23,782 porque es una decisión muy importante para ti. 76 00:05:23,824 --> 00:05:27,119 Nosotros estamos aquí porque tu papá pidió la tenencia. 77 00:05:27,161 --> 00:05:29,997 Hizo acusaciones graves contra tu madre 78 00:05:30,039 --> 00:05:33,751 y yo debo decidir qué es lo mejor para ti. 79 00:05:34,001 --> 00:05:37,838 Entonces, ahora cuéntame quién es Michelle. 80 00:05:54,021 --> 00:05:55,856 Quiero decirte algo. 81 00:05:56,648 --> 00:05:57,691 Adelante. 82 00:05:59,193 --> 00:06:00,235 Dime. 83 00:06:05,699 --> 00:06:09,036 Creo que no quiero volver a ver a la gente de Araçoiaba. 84 00:06:09,495 --> 00:06:12,456 Buena decisión, yo tampoco quiero. 85 00:06:12,498 --> 00:06:16,085 Son unos retrógrados. Idiotas. 86 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 ¿Sí? 87 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Sí. 88 00:06:25,052 --> 00:06:26,970 Hasta hace poco, me importaba 89 00:06:27,012 --> 00:06:29,515 lo que las personas pensaran de mí. 90 00:06:29,556 --> 00:06:31,558 El mundo sigue girando... 91 00:06:32,684 --> 00:06:33,685 Sí. 92 00:06:33,977 --> 00:06:36,563 Las cosas pierden sentido bien rápido. 93 00:06:40,192 --> 00:06:43,362 Ya se encuentran reunidos los elementos necesarios 94 00:06:43,403 --> 00:06:45,572 para resolver esta causa. 95 00:06:46,573 --> 00:06:50,202 La psicóloga y los testimonios describen al Sr. Roberto 96 00:06:50,244 --> 00:06:53,997 como un padre amoroso, serio y dedicado. 97 00:06:54,414 --> 00:06:58,293 Su trabajo como camionero exige viajes constantes, 98 00:06:58,335 --> 00:07:01,421 lo que restringe el tiempo de dedicación a su hija. 99 00:07:02,047 --> 00:07:03,382 Los mismos también concluyen 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,717 que la Sra. Maria Luíza Alves Santana 101 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 es una madre presente, amorosa 102 00:07:08,095 --> 00:07:10,931 y privilegia los intereses de la menor. 103 00:07:11,181 --> 00:07:16,270 Sin embargo, en este tribunal, faltó a la verdad. 104 00:07:17,771 --> 00:07:21,191 Este juicio entiende que el trabajo real de la madre 105 00:07:21,233 --> 00:07:23,902 no le causa ningún prejuicio a su hija, 106 00:07:23,944 --> 00:07:27,447 que mantiene una vida centrada y un espacio organizado. 107 00:07:27,739 --> 00:07:30,909 Juzgo improcedente la acción de la tenencia 108 00:07:30,951 --> 00:07:32,828 propuesta por el demandante 109 00:07:32,870 --> 00:07:34,913 y le otorgo la tenencia unilateral 110 00:07:34,955 --> 00:07:38,208 a la madre, la Sra. Maria Luíza Alves Santana. 111 00:07:38,792 --> 00:07:42,671 Establezco el derecho de visita del Sr. Roberto Santana 112 00:07:42,713 --> 00:07:44,339 cada 15 días... 113 00:07:47,968 --> 00:07:52,139 Mentira. Qué maravilla, Georgete. 114 00:07:56,435 --> 00:08:01,315 Claro, festejaremos esta noche. Qué maravilla, amor. 115 00:08:02,983 --> 00:08:05,319 Las extraño mucho, Georgete. 116 00:08:06,320 --> 00:08:07,654 Sí, iré. 117 00:08:07,696 --> 00:08:09,156 Claro que iré. 118 00:08:11,742 --> 00:08:13,202 Regresaré. 119 00:08:45,025 --> 00:08:46,151 Vaya. 120 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 Qué linda. 121 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Gracias. 122 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 Georgete llamó. 123 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Ketlyn se quedará con ella. 124 00:08:55,994 --> 00:08:56,912 ¿En serio? 125 00:08:57,204 --> 00:09:00,040 Vaya, estoy muy contento por ustedes. 126 00:09:00,290 --> 00:09:02,000 ¿Y tú irás a verlas? 127 00:09:02,793 --> 00:09:04,044 Sí. 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,546 Pero antes me ocuparé de una cosa. 129 00:09:29,945 --> 00:09:31,780 Oye, Lukas. 130 00:09:32,489 --> 00:09:34,992 ¿Puedo darte un consejo de amigos? 131 00:09:35,033 --> 00:09:37,619 Esa iglesia no te está haciendo bien. 132 00:09:38,578 --> 00:09:41,290 No hay nada que resuelva las cosas que hice. 133 00:09:41,623 --> 00:09:43,125 Siento algo malo. 134 00:09:43,792 --> 00:09:45,377 Jéssica tendría que haber vuelto. 135 00:09:45,419 --> 00:09:47,879 Basta con eso. Jéssica volverá. 136 00:09:59,850 --> 00:10:03,603 Oye, tu mamá pidió que fuera al banco, ¿sí? 137 00:10:03,979 --> 00:10:05,480 Enseguida regreso. 138 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Mira. 139 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Vamos. 140 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -¿Y tu madre? -¿Qué sucede? 141 00:10:39,264 --> 00:10:41,933 -Quiero hablar con tu madre. -¿Puedo ayudarlos? 142 00:10:41,975 --> 00:10:43,143 Doña Samira... 143 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 Largo. 144 00:10:44,227 --> 00:10:47,773 -Hola. ¿Qué quieren aquí? -¿Dónde está la santería? 145 00:10:47,814 --> 00:10:48,815 ¿Qué? 146 00:10:48,857 --> 00:10:50,359 Quiero ver la santería de ahí atrás. 147 00:10:50,400 --> 00:10:52,319 -¿Qué quieren? -Suelta a mi madre. 148 00:10:52,361 --> 00:10:54,529 ¡No me toques! 149 00:10:54,571 --> 00:10:55,614 ¡Lukas! 150 00:10:56,073 --> 00:10:57,240 ¡Lukas! 151 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Por favor, suéltala. 152 00:10:58,325 --> 00:10:59,951 ¿Dónde está la santería? Sé que está ahí atrás. 153 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 -¡Suéltame! -Quiero verla ahora. 154 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 -Suéltame. -¡Cállate! 155 00:11:03,038 --> 00:11:04,039 ¡Déjala! 156 00:11:04,331 --> 00:11:05,415 Déjame... 157 00:11:09,961 --> 00:11:11,296 ¿Estás filmando? 158 00:11:11,338 --> 00:11:14,132 Es para mostrar que en la casa de Jesús, 159 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 el diablo no tiene lugar. 160 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 -Rompe esa basura. -No. 161 00:11:17,803 --> 00:11:18,804 Rómpela, bruja. 162 00:11:18,845 --> 00:11:20,430 Rompe todo, maldita, delante de mí. 163 00:11:20,472 --> 00:11:21,556 No romperé nada. 164 00:11:21,598 --> 00:11:23,683 Hazlo, maldita, o te romperé la cara. 165 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 No romperé nada. 166 00:11:26,228 --> 00:11:27,354 ¿Estás loco? 167 00:11:27,396 --> 00:11:30,857 ¿Quién te mandó a que lo rompas, hijo de perra? ¿Quién te mandó? 168 00:11:30,899 --> 00:11:34,069 -Que lo rompa la bruja. -Rómpelo tú, bruja. Adelante. 169 00:11:34,111 --> 00:11:35,237 Rompe todo. 170 00:11:35,278 --> 00:11:37,906 Arranca todo eso, rómpela. Rompe todo, vamos. 171 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 -Vete, diablo. -Eso. 172 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 -Sal, Satanás. -Filma esto, hermano. 173 00:11:41,493 --> 00:11:42,702 -Sal de esta casa, Satanás. -Fílmalo. 174 00:11:45,539 --> 00:11:47,624 ¿Tú por qué lloras, marica? 175 00:11:47,666 --> 00:11:49,251 Adelante, bruja, termina de romper todo. 176 00:11:49,292 --> 00:11:53,713 Esto es para demostrar que ahora esto es de Jesús. 177 00:11:54,131 --> 00:11:55,215 Vámonos. 178 00:11:57,300 --> 00:12:01,763 Quiero agradecer una vez más la oportunidad de estar aquí 179 00:12:01,805 --> 00:12:03,682 hablando sobre el feminismo. 180 00:12:07,436 --> 00:12:10,772 Ahora le paso la palabra a Bruna Surfista, 181 00:12:10,814 --> 00:12:12,399 profesional del sexo. 182 00:12:15,986 --> 00:12:17,028 Gracias. 183 00:12:17,404 --> 00:12:21,241 Mi nombre es Bruna, soy prostituta 184 00:12:21,533 --> 00:12:27,038 y no es muy fácil para mí hablar al respecto. 185 00:12:27,080 --> 00:12:31,585 Sé que no es una profesión que los padres desean para sus hijas, 186 00:12:31,918 --> 00:12:33,420 pero es lo que soy. 187 00:12:33,920 --> 00:12:38,258 Y, como la prostitución es legal en Brasil, 188 00:12:38,633 --> 00:12:44,264 creo que merecemos el respeto como cualquier otra profesión. 189 00:12:44,639 --> 00:12:48,310 -¿Cualquier otra profesión? -Sí, como cualquier profesión. 190 00:12:48,351 --> 00:12:51,021 No, no es como cualquier profesión. No, todo bien. 191 00:12:51,062 --> 00:12:52,355 Disculpa, está hablando Bruna. 192 00:12:52,397 --> 00:12:55,692 Disculpa. No seamos ingenuas. 193 00:12:56,151 --> 00:12:58,612 ¿Y las mujeres que no tuvieron elección? 194 00:12:59,488 --> 00:13:00,489 Me gustaría... 195 00:13:00,530 --> 00:13:03,241 -No. Me gustaría... Bueno... -Está hablando Bruna... 196 00:13:03,283 --> 00:13:06,244 Está bien, parece que sabe más que yo de mi profesión. 197 00:13:06,286 --> 00:13:07,913 Por favor, continúa. 198 00:13:08,830 --> 00:13:13,335 Me gustaría pedirles una cosa que les parecerá extraña. 199 00:13:13,376 --> 00:13:15,504 Pero quisiera que lo intenten. 200 00:13:16,296 --> 00:13:20,759 Me gustaría pedirles que cierren los ojos, 201 00:13:21,343 --> 00:13:22,385 por favor. 202 00:13:22,802 --> 00:13:24,971 ¿Pueden cerrar los ojos? 203 00:13:26,056 --> 00:13:30,644 Quisiera que ustedes imaginen ahora 204 00:13:31,061 --> 00:13:32,979 a un hombre extraño, 205 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 entrando aquí, a esta sala. 206 00:13:36,358 --> 00:13:41,112 No lo conocen y él tampoco las conoce, 207 00:13:41,154 --> 00:13:47,160 ustedes no saben quién es y ese tipo no las respeta. 208 00:13:47,577 --> 00:13:51,915 Imaginen que su mano les toca sus partes íntimas, 209 00:13:52,249 --> 00:13:55,752 hace lo que él quiera con sus cuerpos. 210 00:13:58,672 --> 00:14:00,549 -Mamá... -¿Qué? 211 00:14:00,590 --> 00:14:01,800 ¿Y mi papá? 212 00:14:01,841 --> 00:14:03,218 Tu padre te ama. 213 00:14:03,885 --> 00:14:06,179 Todo estará bien, él podrá venir aquí siempre, 214 00:14:06,221 --> 00:14:07,347 y podrás quedarte con él. 215 00:14:07,389 --> 00:14:09,808 Pero no quiero que esté triste. 216 00:14:09,849 --> 00:14:12,185 ¿Y por qué no lo llamas? Llámalo. 217 00:14:13,395 --> 00:14:14,729 Se pondrá feliz. 218 00:14:15,855 --> 00:14:16,982 Toma. 219 00:14:23,905 --> 00:14:24,906 Buen día. 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 Hola, Luciano. ¿Y tu padre? 221 00:14:30,120 --> 00:14:31,162 Vine solo. 222 00:14:32,038 --> 00:14:34,958 Él no te deja andar solo. ¿Cómo hiciste para llegar? 223 00:14:35,333 --> 00:14:37,794 Tomé un autobús. Sé llegar solo. 224 00:14:38,211 --> 00:14:40,005 Papá, dame un segundo. 225 00:14:40,046 --> 00:14:41,715 Luciano, entra. 226 00:14:42,716 --> 00:14:43,758 Entra. 227 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 Buenas tardes, clase. 228 00:15:30,180 --> 00:15:31,723 Ese es mi nombre. 229 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 A partir de hoy, deben llamarme Michelle. 230 00:15:35,518 --> 00:15:36,603 ¿Está bien? 231 00:15:38,104 --> 00:15:42,108 Vaya, qué horror, Samira. Qué gente mala. 232 00:15:42,150 --> 00:15:44,027 Y pueden regresar, ¿no? 233 00:15:44,069 --> 00:15:45,987 Que se te haga la boca a un lado. 234 00:15:46,029 --> 00:15:47,822 Será mejor que nos vayamos. 235 00:15:47,864 --> 00:15:49,366 ¿Y adónde vamos? 236 00:15:49,407 --> 00:15:52,952 ¿Dónde crees que este mundo es seguro para nosotros? 237 00:15:54,412 --> 00:15:55,872 Dios los proteja. 238 00:15:56,289 --> 00:15:57,582 Rayos. 239 00:15:57,624 --> 00:15:58,667 ¿Usted está bien? 240 00:15:59,042 --> 00:16:00,877 No me moleste hoy. 241 00:16:00,919 --> 00:16:03,171 Samira, usted debe oír la palabra. 242 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 Dice que quien no se arrepiente de sus pecados, 243 00:16:06,257 --> 00:16:08,677 caerá en desgracia e irá al infierno. 244 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 Largo de aquí. 245 00:16:11,971 --> 00:16:15,183 Todos son bienvenidos a la casa del señor. 246 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Ya estamos en casa, 247 00:16:16,559 --> 00:16:19,479 nadie aquí necesita la casa de ningún señor. 248 00:16:20,980 --> 00:16:25,068 Deben aceptar a Jesús, Él es el único salvador, 249 00:16:25,110 --> 00:16:28,613 el único que sabe cuál es el mejor camino para sus vidas. 250 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 Hagan como el hermano Lukas 251 00:16:30,949 --> 00:16:33,618 que ya aceptó a Jesús y reza con nosotros. 252 00:16:33,660 --> 00:16:38,123 Serán aceptados con amor, sin dolor y sin resentimientos. 253 00:16:38,164 --> 00:16:42,502 Porque nosotros no juzgaremos a nadie, señora Samira. 254 00:16:44,087 --> 00:16:45,130 ¿Vamos, Zeca? 255 00:16:45,171 --> 00:16:46,214 Vamos. 256 00:16:51,469 --> 00:16:54,514 -Zeca, me voy con ustedes. -¿Estás loca, muchacha? 257 00:16:54,556 --> 00:16:56,224 -Vamos, Daiane. -¿Enloqueciste, Daiane? 258 00:16:56,266 --> 00:16:57,559 Nada nos faltará. 259 00:17:05,275 --> 00:17:07,110 -Hola. -Hola. ¿Luciano está aquí? 260 00:17:07,152 --> 00:17:09,988 Sí, está jugando con Ketlyn en la habitación. 261 00:17:10,029 --> 00:17:11,740 ¿En la habitación? ¿Qué hace? 262 00:17:11,781 --> 00:17:13,199 ¿Cómo "qué hace"? No te entiendo. 263 00:17:13,241 --> 00:17:14,325 Olvídalo, iré por él. 264 00:17:14,367 --> 00:17:17,328 No, espera. Conseguí la tenencia. 265 00:17:17,370 --> 00:17:20,373 -¿Eres puta? -Hablemos allí adentro. 266 00:17:24,043 --> 00:17:27,881 Lo nuestro fue muy lejos. Fue mi culpa, te pido disculpas. 267 00:17:27,922 --> 00:17:29,299 Me engañaste. 268 00:17:29,340 --> 00:17:30,884 No, tú lo hiciste. 269 00:17:31,301 --> 00:17:33,344 Eres puta. ¿No tienes vergüenza? 270 00:17:33,386 --> 00:17:35,472 Sí, por eso lo ocultaba. 271 00:17:35,513 --> 00:17:37,849 Para que nadie reaccione como tú ahora. 272 00:17:37,891 --> 00:17:39,559 Soy puta... Lo soy, sí. 273 00:17:40,393 --> 00:17:42,061 Dime, cuando tienes sexo, 274 00:17:42,103 --> 00:17:44,355 ¿al menos, usas condón, me imagino? 275 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Salí con una puta... 276 00:17:45,690 --> 00:17:48,860 Wander, termina con eso. ¿Cuántas veces me dirás puta? 277 00:17:48,902 --> 00:17:51,321 Se terminó, soy puta. Respétame. ¿Bien? 278 00:17:51,362 --> 00:17:52,989 Y algo más, puta o no, 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,033 esto entre los dos no tiene nada que ver, 280 00:17:55,074 --> 00:17:56,242 ya lo sabes. 281 00:17:58,244 --> 00:18:02,540 Malú, ese día que tuvimos sexo, ¿con cuántos habías estado? 282 00:18:02,582 --> 00:18:04,167 ¿Uno, diez? 283 00:18:04,209 --> 00:18:07,420 Escucha, ya no quiero ver a tu hija cerca de mi hijo. 284 00:18:07,462 --> 00:18:09,255 Si me ves por la calle, no me saludes. 285 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 ¡Luciano! 286 00:18:10,340 --> 00:18:14,093 Escúchame. No permitiré que te metas en su amistad. 287 00:18:14,135 --> 00:18:15,845 ¿Lo entiendes? Son dos niños. 288 00:18:15,887 --> 00:18:18,139 Y nosotros, adultos, conversaremos luego. 289 00:18:18,723 --> 00:18:19,766 Papá. 290 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Hijo, hijo, ¿por qué te fuiste sin avisar? 291 00:18:23,770 --> 00:18:26,064 No me mandas, hago lo que quiero. 292 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 Me prohibió hablar con Ketlyn. 293 00:18:28,149 --> 00:18:32,862 Luciano, mira, tu padre irá a dar una vuelta 294 00:18:32,904 --> 00:18:35,114 y regresará a buscarte, ¿está bien? 295 00:18:35,156 --> 00:18:36,991 Ve a la habitación a jugar con Ketlyn 296 00:18:37,033 --> 00:18:38,827 y les llevaré la merienda. 297 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 Anda. 298 00:18:41,120 --> 00:18:42,747 Ve, hijo. Ve. 299 00:18:48,920 --> 00:18:50,755 ¿Cómo llegaste a esto? 300 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Wander, ¿vamos a entendernos los dos? 301 00:18:56,636 --> 00:19:00,473 Mi hija es maravillosa. No debe pagar por mis errores. 302 00:19:00,515 --> 00:19:02,308 Luciano no tiene nada que ver con esto. 303 00:19:02,350 --> 00:19:03,810 Esto es entre nosotros. 304 00:19:04,102 --> 00:19:06,980 Vete a casa. Ve a pensar un poco, vuelve luego. 305 00:19:08,857 --> 00:19:10,024 Ve. 306 00:19:10,066 --> 00:19:11,234 Regreso más tarde. 307 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Está bien. 308 00:19:26,416 --> 00:19:27,667 ¿Qué? 309 00:19:27,709 --> 00:19:28,835 Malú... 310 00:19:31,212 --> 00:19:34,132 ¿Podré ir a visitarte un día de estos a tu trabajo? 311 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Wander, ve a casa. Ve a pensar. 312 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 ¿Qué hombre no es un maldito con las mujeres? 313 00:19:47,145 --> 00:19:48,855 Independientemente de ser puta o no. 314 00:19:48,897 --> 00:19:52,150 Y eso que describiste tú puede pasarle a cualquiera, 315 00:19:52,191 --> 00:19:55,570 en una cita, en un encuentro, hasta con nuestros novios. 316 00:19:55,612 --> 00:19:58,531 Son abusivos, hacen lo que quieren, 317 00:19:58,573 --> 00:19:59,991 aunque no tengamos muchas ganas. 318 00:20:00,033 --> 00:20:02,493 Es normal, más allá de la prostitución. 319 00:20:02,535 --> 00:20:07,582 Confieso que, en mi experiencia, me tratan mejor mis clientes 320 00:20:07,624 --> 00:20:11,002 que los tipos que conozco en la discoteca en una noche. 321 00:20:11,044 --> 00:20:13,588 Eso porque tienes dinero para ir a la discoteca. 322 00:20:13,630 --> 00:20:14,505 Sí, tengo. 323 00:20:14,547 --> 00:20:18,009 Y si nunca te hubieras prostituido, 324 00:20:18,927 --> 00:20:20,178 tendrías dinero, 325 00:20:20,219 --> 00:20:24,349 porque eres rica, eres blanca, eres bonita. 326 00:20:25,892 --> 00:20:30,730 Ahora, hablemos de la prostitución en la calle. 327 00:20:33,107 --> 00:20:35,735 Hablemos de las mujeres pobres, 328 00:20:36,569 --> 00:20:40,615 de las niñas que se prostituyen en las calles 329 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 a cambio de un plato de comida. 330 00:20:43,117 --> 00:20:46,454 Hablemos de las mujeres negras 331 00:20:47,080 --> 00:20:50,208 violentadas, violadas. 332 00:20:50,625 --> 00:20:55,129 ¿Les preguntaste a ellas, Bruna, si les gusta prostituirse? 333 00:20:56,089 --> 00:20:59,550 ¿Si no se sienten violentadas, abusadas? 334 00:20:59,592 --> 00:21:01,594 ¿Nunca te sentiste abusada? 335 00:21:03,137 --> 00:21:06,140 No, me pasó. Me violaron. 336 00:21:29,789 --> 00:21:32,125 Me lastima mucho oír eso 337 00:21:34,127 --> 00:21:37,380 y quiero que sepas que me solidarizo con tu dolor, 338 00:21:37,422 --> 00:21:39,549 pero no con tu causa. 339 00:21:40,299 --> 00:21:42,260 No tengo una causa, tú la tienes. 340 00:21:42,301 --> 00:21:46,264 ¿Y entonces qué es lo que haces en las redes sociales? 341 00:21:46,305 --> 00:21:48,641 Te promueves, ¿no? 342 00:21:48,683 --> 00:21:51,894 Con o sin intención, levantas una bandera. 343 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Y es una bandera muy peligrosa. 344 00:21:54,063 --> 00:21:55,773 No solo para ti, 345 00:21:55,815 --> 00:21:59,068 es peligrosa principalmente para las otras mujeres. 346 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 ¿No te sientes mal 347 00:22:01,279 --> 00:22:05,783 por incentivar a las niñas a prostituirse, 348 00:22:05,825 --> 00:22:08,161 sabiendo lo peligroso que es? 349 00:22:22,925 --> 00:22:24,510 Espera, espera, espera. 350 00:22:26,012 --> 00:22:28,306 -¿Qué pasa? ¿Estás perdida? -¿Qué es lo que quieren? 351 00:22:28,347 --> 00:22:30,641 -¿Qué haces aquí? -No estoy haciendo nada. 352 00:22:30,683 --> 00:22:32,018 Solo es un regalo... 353 00:22:32,060 --> 00:22:33,227 Lárguense... 354 00:22:34,645 --> 00:22:36,481 Lárguense, por el amor de Dios. 355 00:22:36,522 --> 00:22:38,232 Vamos a darle un regalo. 356 00:22:38,274 --> 00:22:39,525 Da una vuelta... 357 00:22:41,652 --> 00:22:43,613 Déjenme ir... ¿Qué es esto? 358 00:22:43,654 --> 00:22:44,614 Da una vuelta. 359 00:22:44,655 --> 00:22:46,824 No te lo estoy pidiendo, hija de puta. 360 00:22:46,866 --> 00:22:48,993 Te dije que des una vuelta. 361 00:22:49,035 --> 00:22:51,037 ¿No me entendiste? Adelante. 362 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 Mueve el trasero. 363 00:22:54,082 --> 00:22:55,291 Qué linda. 364 00:22:56,375 --> 00:22:57,502 Muy linda... 365 00:22:59,587 --> 00:23:00,630 ¡Socorro! 366 00:23:00,671 --> 00:23:01,756 Golpéala. 367 00:23:17,063 --> 00:23:18,606 Sé que no soy pobre, 368 00:23:18,648 --> 00:23:21,067 sé que no pasé hambre, ni nada de eso, 369 00:23:21,109 --> 00:23:22,944 pero pasé por dificultades, 370 00:23:22,985 --> 00:23:25,780 por muchas cosas que ni te imaginas. 371 00:23:25,822 --> 00:23:30,910 Y te sientas a juzgarme, cuando la puta soy yo. 372 00:23:31,577 --> 00:23:34,330 ¿O hay alguna otra puta y yo no lo sabía? 373 00:23:36,165 --> 00:23:37,333 Solo yo. 374 00:23:38,543 --> 00:23:41,796 No tengo que cerrar los ojos 375 00:23:41,838 --> 00:23:44,257 para imaginarme todos los horrores. 376 00:23:44,298 --> 00:23:45,299 Yo sé... 377 00:23:46,175 --> 00:23:47,176 Más que tú. 378 00:23:48,010 --> 00:23:50,263 Sé la historia de esas mujeres, 379 00:23:50,304 --> 00:23:54,100 conozco el olor de los hombres que estuvieron sobre mí. 380 00:23:55,184 --> 00:24:00,231 Vamos a seguir hablando de las putas de las calles, 381 00:24:00,273 --> 00:24:04,152 las discotecas, los prostíbulos, aquí con aire acondicionado, 382 00:24:04,777 --> 00:24:08,364 creyendo que sabemos más de esa mala vida. 383 00:24:10,032 --> 00:24:12,910 Bruna, no estoy aquí para juzgarte. 384 00:24:12,952 --> 00:24:13,953 Sí, me estás juzgando. 385 00:24:13,995 --> 00:24:18,207 No, ni intento darte un discurso moralista. ¿Sí? 386 00:24:18,541 --> 00:24:21,419 Estoy de acuerdo contigo, es una porquería, sí, 387 00:24:21,460 --> 00:24:26,048 pero tú lo elegiste, tú tuviste opción. 388 00:24:29,594 --> 00:24:30,636 De acuerdo. 389 00:24:38,352 --> 00:24:41,105 Nací en el mismo mundo que ustedes, 390 00:24:41,147 --> 00:24:47,069 sé que es difícil para nosotras como mujeres, no soy tonta. 391 00:24:47,486 --> 00:24:52,283 Sé que nos juzgan y nos culpan 392 00:24:53,034 --> 00:24:55,703 y nos enseñan a odiar quienes somos. 393 00:24:56,662 --> 00:25:00,041 Si el mundo ya nos tratará mal, no voy ayudarlo. 394 00:25:01,292 --> 00:25:03,252 Entonces, ni loca, aquí no. 395 00:25:03,502 --> 00:25:05,546 Me rehúso a ser víctima. 396 00:25:05,588 --> 00:25:07,089 De veras. Me rehúso. 397 00:25:07,131 --> 00:25:10,927 Si verán mis opciones como una elección para ser objeto, 398 00:25:10,968 --> 00:25:12,261 se equivocan. 399 00:25:12,303 --> 00:25:14,263 Es una elección para ser sujeto. 400 00:25:14,889 --> 00:25:16,265 Sujeto de mí. 401 00:25:17,058 --> 00:25:22,855 De mi piel, mis senos, mi trasero, mi vagina, mi sexo. 402 00:25:23,231 --> 00:25:25,900 De mi forma, como yo lo quiero. 403 00:25:29,403 --> 00:25:33,366 Mi cuerpo dejó de ser mi castigo. Así. 404 00:25:34,075 --> 00:25:36,869 Al tener el dominio de mi sexualidad, 405 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 dejó de doler. 406 00:25:42,041 --> 00:25:43,501 Me hice visible. 407 00:25:45,086 --> 00:25:46,295 Y fue Bruna. 408 00:25:47,880 --> 00:25:50,299 Fue Bruna quien me salvó de mí. 409 00:25:51,842 --> 00:25:53,552 Y, ahora, ya no quiero huir. 410 00:25:56,055 --> 00:25:57,890 De mí, no escaparé más. 411 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 ¿Michelle? 412 00:26:37,263 --> 00:26:38,306 ¡Michelle! 413 00:26:40,349 --> 00:26:41,600 -Michelle... -¿Qué pasó? 414 00:26:41,642 --> 00:26:42,643 ¡Ayuda! 415 00:26:42,977 --> 00:26:45,104 Dionísio, Dora. ¿Qué pasó? 416 00:26:45,146 --> 00:26:46,647 ¡Hijos de puta! 417 00:26:46,689 --> 00:26:47,773 ¿Qué pasó? 418 00:26:47,815 --> 00:26:48,774 ¡Michelle! 419 00:26:48,816 --> 00:26:49,900 Calma, no la muevan. 420 00:26:49,942 --> 00:26:52,028 Dionísio, pide ayuda. Busca ayuda. 421 00:26:52,069 --> 00:26:53,321 Llama a una ambulancia. 422 00:26:53,362 --> 00:26:55,740 Calma. Michelle, despierta. 423 00:26:55,781 --> 00:26:57,658 Michelle, despierta, despierta. 424 00:26:59,452 --> 00:27:00,453 Cálmate. 425 00:27:02,621 --> 00:27:03,581 Fue genial. 426 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 Salió increíble. 427 00:27:05,249 --> 00:27:07,585 Hablaste muy bien. Muy bien. 428 00:27:07,626 --> 00:27:08,586 ¿De veras? 429 00:27:08,627 --> 00:27:11,297 Sí, fue increíble. De verdad. 430 00:27:11,339 --> 00:27:12,465 Qué bueno. 431 00:27:13,507 --> 00:27:15,051 Genial, genial. 432 00:27:16,469 --> 00:27:18,346 Sé que fuiste tú Paulinho 433 00:27:19,221 --> 00:27:21,182 quien le entregó la carta a la directora. 434 00:27:22,183 --> 00:27:22,975 RAQUEL MAMADA 435 00:27:24,727 --> 00:27:25,770 CHUPA PENES 436 00:27:29,065 --> 00:27:29,940 PERRA 437 00:27:32,485 --> 00:27:35,821 Pero, como dijiste, nadie es solo una cosa. 438 00:28:07,228 --> 00:28:09,313 -La paz del Señor, hermano. -La paz del Señor. 439 00:28:09,355 --> 00:28:10,940 -Aleluya. -Aleluya. 440 00:28:11,607 --> 00:28:13,734 Tengo una pregunta para hacerles. 441 00:28:13,776 --> 00:28:18,989 Si al contrario de preguntarnos qué tenemos que hacer, 442 00:28:19,782 --> 00:28:22,785 si nos preguntáramos qué haría Dios, 443 00:28:23,536 --> 00:28:28,958 si nos preguntáramos qué haría Jesús... 444 00:28:28,999 --> 00:28:31,544 En todo lo que Dios hacía, colocaba amor. 445 00:28:34,380 --> 00:28:38,384 Y, con amor, recibimos en nuestra iglesia 446 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 a las personas que necesitan salvación. 447 00:28:40,136 --> 00:28:41,011 Gracias a Dios. 448 00:28:41,053 --> 00:28:44,390 Si están sufriendo, las puertas estarán abiertas. 449 00:28:45,057 --> 00:28:50,771 Como nuestro hermano Lukas, que nos bendice con su presencia, 450 00:28:50,813 --> 00:28:54,900 nos honra con su participación en el culto. 451 00:28:55,234 --> 00:28:57,570 Necesita ayuda. 452 00:28:57,611 --> 00:28:59,572 Está pasando por muchos problemas, 453 00:28:59,613 --> 00:29:01,532 sufrimientos en casa 454 00:29:01,574 --> 00:29:04,034 y vino a buscar ayuda a nuestra iglesia. 455 00:29:04,076 --> 00:29:05,536 Acércate, hermano Lukas. 456 00:29:05,578 --> 00:29:06,620 Gracias a Dios. 457 00:29:06,662 --> 00:29:11,167 Nos uniremos en oración para pedirle al Señor 458 00:29:11,584 --> 00:29:12,710 que ayude a aliviar 459 00:29:12,751 --> 00:29:14,962 el sufrimiento de nuestro hermano Lukas. 460 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 "Gloria a Dios y aleluya" para él. 461 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 Gloria a Dios. 462 00:29:18,424 --> 00:29:19,842 -Gloria a Dios. -Gloria a Dios. 463 00:29:19,884 --> 00:29:22,261 Gloria a Dios para ese hombre que está aceptando a Jesús. 464 00:29:22,303 --> 00:29:23,679 Gloria a Dios, libéralo a él. 465 00:29:23,721 --> 00:29:25,222 -Gloria a Dios. -Libéralo. 466 00:29:25,264 --> 00:29:27,850 Hermano Lukas... ¿Aceptas a Jesús, hermano Lukas? 467 00:29:29,685 --> 00:29:31,896 ¡Fue usted el que envió a romper todo! 468 00:29:31,937 --> 00:29:33,689 ¡Usted mandó a golpear a mi madre! 469 00:29:33,731 --> 00:29:37,109 ¡Y usted casi mata a mi amiga! ¡Fue usted! 470 00:29:38,736 --> 00:29:40,279 Cálmate, estás nervioso. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,364 ¡No somos basura, pastor! 472 00:29:42,406 --> 00:29:44,575 Vamos a seguir aquí, en nuestro lugar, 473 00:29:44,617 --> 00:29:47,786 viviendo a nuestra manera, porque es lo correcto. 474 00:29:48,913 --> 00:29:52,374 No se arregla lo que no está roto, pastor. 475 00:29:53,417 --> 00:29:55,586 -Estás alterado. -¿Cree en el infierno, pastor? 476 00:29:55,628 --> 00:29:58,714 -Estás muy nervioso. -¿Cree en el infierno? ¡Siéntate! 477 00:29:59,215 --> 00:30:01,800 -Hermano Lukas... -¡Quédate ahí! ¡Siéntate! 478 00:30:06,430 --> 00:30:07,973 Será mejor que te calmes... 479 00:30:08,015 --> 00:30:09,642 Irá al infierno. 480 00:30:10,726 --> 00:30:13,270 Si no es por la justicia del hombre, 481 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 será por la justicia divina. 482 00:30:15,481 --> 00:30:19,151 Porque yo sí, yo creo en Dios y en el infierno. 483 00:30:19,902 --> 00:30:21,987 Lo suyo está guardado, pastor. 484 00:30:49,181 --> 00:30:53,018 Doña Samira, ya está todo cerrado. 485 00:30:53,060 --> 00:30:55,479 Iré a empacar las cosas que faltan. 486 00:30:55,729 --> 00:30:57,273 Gracias, Dionísio. 487 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 Jéssica... 488 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 Rayos. 489 00:31:28,762 --> 00:31:29,847 Bruna... 490 00:31:30,889 --> 00:31:32,099 Mi amiga. 491 00:31:32,975 --> 00:31:35,644 Gracias, gracias, gracias. 492 00:31:35,894 --> 00:31:38,897 Sé que fue tu dinero el que me salvó. Gracias. 493 00:31:39,815 --> 00:31:42,776 ¿Me perdonas? ¿Me perdonas? 494 00:31:42,818 --> 00:31:45,404 No... ¿Estás bien? 495 00:31:45,904 --> 00:31:48,240 Pensé que nunca más los vería. 496 00:31:48,574 --> 00:31:49,825 ¿Estás bien, hija? 497 00:31:50,534 --> 00:31:52,286 Quiero ver a mi hija, mamá. 498 00:31:53,537 --> 00:31:55,664 ¿Y Thalita? Llama a Thalita. 499 00:31:55,706 --> 00:31:56,957 Les traeré agua. 500 00:31:56,999 --> 00:31:58,792 ¿Quieres sentarte, Jéssica? 501 00:32:01,170 --> 00:32:03,172 ¿Dónde está? ¿Está adentro? 502 00:32:04,548 --> 00:32:07,009 ¡Thalita! ¡Thalita! 503 00:32:08,093 --> 00:32:09,386 ¿Dónde está? 504 00:32:10,554 --> 00:32:12,514 Oigan, ¿dónde está mi hija? 505 00:32:13,265 --> 00:32:14,516 Thalita no está aquí, Jéssica. 506 00:32:14,558 --> 00:32:15,726 ¿Dónde está? 507 00:32:15,768 --> 00:32:17,645 En la casa de unos amigos. 508 00:32:17,686 --> 00:32:18,812 ¿Qué amigo? 509 00:32:19,647 --> 00:32:21,106 Es algo malo, ¿no? 510 00:32:21,649 --> 00:32:23,817 Lukas, ¿qué pasa? Cuéntame. 511 00:32:24,360 --> 00:32:26,528 Jéssica, tenemos muchos problemas. 512 00:32:26,570 --> 00:32:29,573 Mira este lugar. Tuve que dejarla a salvo. 513 00:32:29,615 --> 00:32:31,492 ¿Adónde? Vamos ahora. 514 00:32:31,533 --> 00:32:34,411 Jéssica, no podemos ir a buscarla ahora. 515 00:32:34,453 --> 00:32:38,791 ¿Por qué no? ¿Por qué no? ¡Quiero ver a mi hija! 516 00:32:38,832 --> 00:32:40,209 -No... -¿Dónde está mi hija? 517 00:32:40,250 --> 00:32:43,128 ¡No podemos ir a buscarla ahora! Cálmate. 518 00:32:44,338 --> 00:32:46,423 Lukas... Lukas... 519 00:32:47,508 --> 00:32:48,676 Bruna... 520 00:32:49,176 --> 00:32:50,260 ¿Mi hija murió? 521 00:32:50,302 --> 00:32:51,387 No... 522 00:32:51,428 --> 00:32:53,555 No. Ella está bien. Está bien. 523 00:32:53,597 --> 00:32:56,433 No, Thalita está viva. 524 00:32:57,309 --> 00:33:01,021 Escucha, Thalita está viva, está bien y sabemos dónde está. 525 00:33:01,855 --> 00:33:03,607 Es que Samira... 526 00:33:06,735 --> 00:33:09,196 Samira vendió a Thalita para que la críe una pareja rica. 527 00:33:09,238 --> 00:33:10,698 -No la vendí. -La vendiste. 528 00:33:10,739 --> 00:33:11,740 ¿Qué? 529 00:33:11,782 --> 00:33:12,783 No la vendí. 530 00:33:12,825 --> 00:33:15,369 La entregué en adopción, es diferente. 531 00:33:15,411 --> 00:33:17,371 ¿Vendiste a mi hija, mamá? 532 00:33:17,996 --> 00:33:20,374 ¿Vendiste a mi hija, mamá? 533 00:33:20,416 --> 00:33:22,459 ¡Desapareciste, Jéssica! 534 00:33:25,629 --> 00:33:27,965 No podíamos criarla aquí... 535 00:33:30,634 --> 00:33:32,594 Es una pareja muy adinerada. 536 00:33:37,683 --> 00:33:38,726 No... 537 00:33:40,561 --> 00:33:45,899 Me entregaste a la niña y me pediste que cuide de ella. 538 00:33:48,527 --> 00:33:52,614 Y yo hice lo que me pareció mejor. 539 00:33:52,865 --> 00:33:54,241 No... 540 00:33:54,283 --> 00:33:57,995 Y así fue... No me arrepiento. 541 00:34:00,956 --> 00:34:03,959 Quién sabe qué iba a suceder con esa niña aquí, 542 00:34:04,001 --> 00:34:05,252 en este lugar... 543 00:34:06,378 --> 00:34:10,048 Ella está bien, eso es lo que importa. 544 00:34:23,103 --> 00:34:24,229 Gracias. 545 00:34:24,980 --> 00:34:26,982 Somos su familia. Puede dejarla... 546 00:34:31,195 --> 00:34:32,696 ¿Te duele mucho? 547 00:34:35,199 --> 00:34:37,201 Solo un poco, mi amor. 548 00:34:37,242 --> 00:34:39,203 Pero pronto se pasará. 549 00:34:39,620 --> 00:34:41,538 Volverás con nosotros, ¿no? 550 00:34:41,580 --> 00:34:43,832 Claro que sí. Imagínalo. 551 00:34:43,874 --> 00:34:45,918 Y si no quiere, la obligamos. 552 00:34:46,210 --> 00:34:48,921 Vamos a casa. Vamos a casa. 553 00:37:32,250 --> 00:37:33,669 Hola, estoy cerca... 554 00:37:34,252 --> 00:37:36,672 Bruna, creo que es mejor que no me esperes. 555 00:37:37,172 --> 00:37:38,173 ¿Cómo dices? 556 00:37:38,215 --> 00:37:40,384 Debo quedarme, no puedo dejar a mi madre aquí. 557 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 ¿Estás seguro? 558 00:37:45,847 --> 00:37:48,892 Sí, confía en mí. Buena suerte. 559 00:37:49,267 --> 00:37:51,311 Está bien. Cuídate. 560 00:37:51,895 --> 00:37:53,021 Ustedes también. 561 00:38:02,781 --> 00:38:05,492 Parece que somos nosotras tres ahora. 562 00:38:26,638 --> 00:38:27,973 ¿Dónde está la bebé? 563 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 ¡Aquí! 39991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.