Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,807
El pastor dice que si tengo fe,
Jéssica regresará sana y salva.
2
00:00:14,849 --> 00:00:17,601
Ese hombre dice
lo que quieres oír, Lukas.
3
00:00:17,643 --> 00:00:19,228
Somos siervos del Señor.
4
00:00:19,270 --> 00:00:20,688
Gloria a Dios.
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
-¿Y Thalita?
-Después veremos eso.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,568
No, mamá. Después no.
Tú sabes dónde está.
7
00:00:28,404 --> 00:00:29,655
¿Llegó el dinero?
8
00:00:31,115 --> 00:00:33,451
Solo responderás
lo que te pregunten
9
00:00:33,492 --> 00:00:36,078
y no podemos decir nada, nada
sobre Michelle.
10
00:00:36,328 --> 00:00:37,329
Estás pasando vergüenza.
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,790
Siempre será puta, no cambiará.
Idiota.
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,917
¿Quién es Georgete?
13
00:00:41,959 --> 00:00:45,463
Es un apodo, un nombre
de guerra, por así decirlo,
14
00:00:45,504 --> 00:00:48,799
que la madre de la menor utiliza
para recibir a sus clientes.
15
00:00:48,841 --> 00:00:52,011
¿Qué haré yo
en medio de unos intelectuales?
16
00:00:52,052 --> 00:00:55,389
Escucha, ¿crees
que te pondría en ridículo?
17
00:00:56,223 --> 00:00:59,810
Es una charla en la universidad.
¿Alguna vez me burlé de ti?
18
00:00:59,852 --> 00:01:02,480
Raquel, fui demasiado lejos.
19
00:01:03,063 --> 00:01:05,441
Nadie te quiere. Ni mi hermano.
20
00:01:05,733 --> 00:01:07,151
¿Sabes qué hizo él
ese día en la escuela?
21
00:01:07,193 --> 00:01:08,736
Yo te cuento. ¿Quieres?
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,157
Será un idiota más,
un desgraciado para tu lista.
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,111
Ese es el edificio.
24
00:02:08,963 --> 00:02:10,506
Preguntaré al portero.
25
00:02:59,930 --> 00:03:01,390
Escucha, Paulinho...
26
00:03:02,433 --> 00:03:05,561
Creo que no quiero ir.
¿Regresamos?
27
00:03:05,603 --> 00:03:08,105
Oiga, ¿podemos regresar
en la próxima salida?
28
00:03:08,147 --> 00:03:09,148
Espere...
29
00:03:09,398 --> 00:03:10,399
¿Quieres regresar?
30
00:03:10,441 --> 00:03:13,527
En serio, mira,
esto de aquí no soy yo.
31
00:03:13,569 --> 00:03:15,654
¿Cómo diré estas cosas?
Ni sé hablar.
32
00:03:15,696 --> 00:03:16,697
No sé por dónde empezar.
33
00:03:16,739 --> 00:03:17,740
Bruna, solo son temas.
34
00:03:17,781 --> 00:03:19,700
Solo son temas que escribí.
Bien.
35
00:03:19,742 --> 00:03:21,994
Paulinho, no soy tan intelectual
como tú, no sé hablar.
36
00:03:22,036 --> 00:03:23,454
Ellas quieren oírte,
37
00:03:23,495 --> 00:03:25,998
quieren oír
lo que tienes que decir.
38
00:03:26,040 --> 00:03:28,375
Eres inteligente, eres valiente.
39
00:03:28,709 --> 00:03:32,087
Todo está en tu cabeza,
saldrá bien. Todo está bien.
40
00:03:32,129 --> 00:03:33,756
No regresaremos, señor.
41
00:03:36,300 --> 00:03:38,552
Dame, quiero un trago,
por favor.
42
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
Paulinho, dame.
43
00:03:41,847 --> 00:03:42,932
No, Bruna...
44
00:03:42,973 --> 00:03:44,058
Bruna...
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
Harás esto sobria, ¿sí?
46
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Sin alcohol, sin nada.
47
00:03:50,314 --> 00:03:53,317
Tienes el coraje
para hacerlo sobria.
48
00:03:53,359 --> 00:03:56,320
Además, eres
mucho más agradable sobria.
49
00:04:00,699 --> 00:04:01,951
Estarás genial.
50
00:04:05,204 --> 00:04:07,122
Almuerzo con mi mamá,
51
00:04:07,373 --> 00:04:08,832
voy a la escuela
52
00:04:08,874 --> 00:04:12,294
y, cuando ella va a trabajar,
me quedo en casa estudiando.
53
00:04:12,836 --> 00:04:16,090
La psicóloga que estuvo
en tu casa me contó eso.
54
00:04:16,340 --> 00:04:18,133
Mi madre trabaja mucho,
55
00:04:18,175 --> 00:04:20,386
dice que no quiere depender
de nadie.
56
00:04:20,427 --> 00:04:22,262
Parece que eres buena alumna.
57
00:04:22,304 --> 00:04:25,432
¿Eres buena alumna, Ketlyn?
¿Haces las tareas del hogar?
58
00:04:25,474 --> 00:04:28,811
Sí. Michelle me ayuda bastante.
59
00:04:29,269 --> 00:04:31,814
¿Michelle? ¿Quién es ella?
60
00:04:32,940 --> 00:04:34,274
No es nadie.
61
00:04:34,316 --> 00:04:37,111
Pero dijiste que te ayuda...
62
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
¿Es amiga tuya?
63
00:04:39,279 --> 00:04:40,572
No.
64
00:04:40,614 --> 00:04:42,366
¿Amiga de tu madre?
65
00:04:43,033 --> 00:04:45,995
Sí, pero ya no vive más en casa.
66
00:04:46,620 --> 00:04:51,291
¿Ella vivía en tu casa?
¿Contigo y con tu madre?
67
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Sí. Pero se terminó...
68
00:04:54,586 --> 00:04:56,672
¿Qué se terminó, Ketlyn?
69
00:04:57,464 --> 00:04:59,425
Está todo bien, todo bien.
70
00:04:59,466 --> 00:05:03,012
Ketlyn, bebe un poco de agua.
71
00:05:10,519 --> 00:05:11,979
¿Estás bien?
72
00:05:12,271 --> 00:05:14,440
Sí, solo un poco nerviosa.
73
00:05:14,481 --> 00:05:17,151
Yo solo quiero lo mejor para ti
74
00:05:17,484 --> 00:05:20,404
y tienes todo el derecho
de expresar tu opinión
75
00:05:20,446 --> 00:05:23,782
porque es una decisión
muy importante para ti.
76
00:05:23,824 --> 00:05:27,119
Nosotros estamos aquí
porque tu papá pidió la tenencia.
77
00:05:27,161 --> 00:05:29,997
Hizo acusaciones graves
contra tu madre
78
00:05:30,039 --> 00:05:33,751
y yo debo decidir
qué es lo mejor para ti.
79
00:05:34,001 --> 00:05:37,838
Entonces, ahora cuéntame
quién es Michelle.
80
00:05:54,021 --> 00:05:55,856
Quiero decirte algo.
81
00:05:56,648 --> 00:05:57,691
Adelante.
82
00:05:59,193 --> 00:06:00,235
Dime.
83
00:06:05,699 --> 00:06:09,036
Creo que no quiero volver a ver
a la gente de Araçoiaba.
84
00:06:09,495 --> 00:06:12,456
Buena decisión,
yo tampoco quiero.
85
00:06:12,498 --> 00:06:16,085
Son unos retrógrados. Idiotas.
86
00:06:17,878 --> 00:06:18,879
¿Sí?
87
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
Sí.
88
00:06:25,052 --> 00:06:26,970
Hasta hace poco, me importaba
89
00:06:27,012 --> 00:06:29,515
lo que las personas
pensaran de mí.
90
00:06:29,556 --> 00:06:31,558
El mundo sigue girando...
91
00:06:32,684 --> 00:06:33,685
Sí.
92
00:06:33,977 --> 00:06:36,563
Las cosas
pierden sentido bien rápido.
93
00:06:40,192 --> 00:06:43,362
Ya se encuentran reunidos
los elementos necesarios
94
00:06:43,403 --> 00:06:45,572
para resolver esta causa.
95
00:06:46,573 --> 00:06:50,202
La psicóloga y los testimonios
describen al Sr. Roberto
96
00:06:50,244 --> 00:06:53,997
como un padre amoroso,
serio y dedicado.
97
00:06:54,414 --> 00:06:58,293
Su trabajo como camionero
exige viajes constantes,
98
00:06:58,335 --> 00:07:01,421
lo que restringe el tiempo
de dedicación a su hija.
99
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
Los mismos también concluyen
100
00:07:03,423 --> 00:07:05,717
que la Sra. Maria Luíza
Alves Santana
101
00:07:05,759 --> 00:07:08,053
es una madre presente, amorosa
102
00:07:08,095 --> 00:07:10,931
y privilegia
los intereses de la menor.
103
00:07:11,181 --> 00:07:16,270
Sin embargo, en este tribunal,
faltó a la verdad.
104
00:07:17,771 --> 00:07:21,191
Este juicio entiende
que el trabajo real de la madre
105
00:07:21,233 --> 00:07:23,902
no le causa
ningún prejuicio a su hija,
106
00:07:23,944 --> 00:07:27,447
que mantiene una vida centrada
y un espacio organizado.
107
00:07:27,739 --> 00:07:30,909
Juzgo improcedente
la acción de la tenencia
108
00:07:30,951 --> 00:07:32,828
propuesta por el demandante
109
00:07:32,870 --> 00:07:34,913
y le otorgo
la tenencia unilateral
110
00:07:34,955 --> 00:07:38,208
a la madre, la Sra. Maria Luíza
Alves Santana.
111
00:07:38,792 --> 00:07:42,671
Establezco el derecho de visita
del Sr. Roberto Santana
112
00:07:42,713 --> 00:07:44,339
cada 15 días...
113
00:07:47,968 --> 00:07:52,139
Mentira.
Qué maravilla, Georgete.
114
00:07:56,435 --> 00:08:01,315
Claro, festejaremos esta noche.
Qué maravilla, amor.
115
00:08:02,983 --> 00:08:05,319
Las extraño mucho, Georgete.
116
00:08:06,320 --> 00:08:07,654
Sí, iré.
117
00:08:07,696 --> 00:08:09,156
Claro que iré.
118
00:08:11,742 --> 00:08:13,202
Regresaré.
119
00:08:45,025 --> 00:08:46,151
Vaya.
120
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
Qué linda.
121
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Gracias.
122
00:08:51,865 --> 00:08:53,325
Georgete llamó.
123
00:08:54,076 --> 00:08:55,953
Ketlyn se quedará con ella.
124
00:08:55,994 --> 00:08:56,912
¿En serio?
125
00:08:57,204 --> 00:09:00,040
Vaya, estoy muy contento
por ustedes.
126
00:09:00,290 --> 00:09:02,000
¿Y tú irás a verlas?
127
00:09:02,793 --> 00:09:04,044
Sí.
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,546
Pero antes me ocuparé
de una cosa.
129
00:09:29,945 --> 00:09:31,780
Oye, Lukas.
130
00:09:32,489 --> 00:09:34,992
¿Puedo darte
un consejo de amigos?
131
00:09:35,033 --> 00:09:37,619
Esa iglesia
no te está haciendo bien.
132
00:09:38,578 --> 00:09:41,290
No hay nada que resuelva
las cosas que hice.
133
00:09:41,623 --> 00:09:43,125
Siento algo malo.
134
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
Jéssica
tendría que haber vuelto.
135
00:09:45,419 --> 00:09:47,879
Basta con eso. Jéssica volverá.
136
00:09:59,850 --> 00:10:03,603
Oye, tu mamá pidió
que fuera al banco, ¿sí?
137
00:10:03,979 --> 00:10:05,480
Enseguida regreso.
138
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Mira.
139
00:10:14,781 --> 00:10:15,782
Vamos.
140
00:10:37,304 --> 00:10:39,222
-¿Y tu madre?
-¿Qué sucede?
141
00:10:39,264 --> 00:10:41,933
-Quiero hablar con tu madre.
-¿Puedo ayudarlos?
142
00:10:41,975 --> 00:10:43,143
Doña Samira...
143
00:10:43,185 --> 00:10:44,186
Largo.
144
00:10:44,227 --> 00:10:47,773
-Hola. ¿Qué quieren aquí?
-¿Dónde está la santería?
145
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
¿Qué?
146
00:10:48,857 --> 00:10:50,359
Quiero ver la santería
de ahí atrás.
147
00:10:50,400 --> 00:10:52,319
-¿Qué quieren?
-Suelta a mi madre.
148
00:10:52,361 --> 00:10:54,529
¡No me toques!
149
00:10:54,571 --> 00:10:55,614
¡Lukas!
150
00:10:56,073 --> 00:10:57,240
¡Lukas!
151
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Por favor, suéltala.
152
00:10:58,325 --> 00:10:59,951
¿Dónde está la santería?
Sé que está ahí atrás.
153
00:10:59,993 --> 00:11:01,453
-¡Suéltame!
-Quiero verla ahora.
154
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
-Suéltame.
-¡Cállate!
155
00:11:03,038 --> 00:11:04,039
¡Déjala!
156
00:11:04,331 --> 00:11:05,415
Déjame...
157
00:11:09,961 --> 00:11:11,296
¿Estás filmando?
158
00:11:11,338 --> 00:11:14,132
Es para mostrar
que en la casa de Jesús,
159
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
el diablo no tiene lugar.
160
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
-Rompe esa basura.
-No.
161
00:11:17,803 --> 00:11:18,804
Rómpela, bruja.
162
00:11:18,845 --> 00:11:20,430
Rompe todo, maldita,
delante de mí.
163
00:11:20,472 --> 00:11:21,556
No romperé nada.
164
00:11:21,598 --> 00:11:23,683
Hazlo, maldita,
o te romperé la cara.
165
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
No romperé nada.
166
00:11:26,228 --> 00:11:27,354
¿Estás loco?
167
00:11:27,396 --> 00:11:30,857
¿Quién te mandó a que lo rompas,
hijo de perra? ¿Quién te mandó?
168
00:11:30,899 --> 00:11:34,069
-Que lo rompa la bruja.
-Rómpelo tú, bruja. Adelante.
169
00:11:34,111 --> 00:11:35,237
Rompe todo.
170
00:11:35,278 --> 00:11:37,906
Arranca todo eso, rómpela.
Rompe todo, vamos.
171
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
-Vete, diablo.
-Eso.
172
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
-Sal, Satanás.
-Filma esto, hermano.
173
00:11:41,493 --> 00:11:42,702
-Sal de esta casa, Satanás.
-Fílmalo.
174
00:11:45,539 --> 00:11:47,624
¿Tú por qué lloras, marica?
175
00:11:47,666 --> 00:11:49,251
Adelante, bruja,
termina de romper todo.
176
00:11:49,292 --> 00:11:53,713
Esto es para demostrar
que ahora esto es de Jesús.
177
00:11:54,131 --> 00:11:55,215
Vámonos.
178
00:11:57,300 --> 00:12:01,763
Quiero agradecer una vez más
la oportunidad de estar aquí
179
00:12:01,805 --> 00:12:03,682
hablando sobre el feminismo.
180
00:12:07,436 --> 00:12:10,772
Ahora le paso la palabra
a Bruna Surfista,
181
00:12:10,814 --> 00:12:12,399
profesional del sexo.
182
00:12:15,986 --> 00:12:17,028
Gracias.
183
00:12:17,404 --> 00:12:21,241
Mi nombre es Bruna,
soy prostituta
184
00:12:21,533 --> 00:12:27,038
y no es muy fácil para mí
hablar al respecto.
185
00:12:27,080 --> 00:12:31,585
Sé que no es una profesión que
los padres desean para sus hijas,
186
00:12:31,918 --> 00:12:33,420
pero es lo que soy.
187
00:12:33,920 --> 00:12:38,258
Y, como la prostitución
es legal en Brasil,
188
00:12:38,633 --> 00:12:44,264
creo que merecemos el respeto
como cualquier otra profesión.
189
00:12:44,639 --> 00:12:48,310
-¿Cualquier otra profesión?
-Sí, como cualquier profesión.
190
00:12:48,351 --> 00:12:51,021
No, no es como cualquier
profesión. No, todo bien.
191
00:12:51,062 --> 00:12:52,355
Disculpa, está hablando Bruna.
192
00:12:52,397 --> 00:12:55,692
Disculpa. No seamos ingenuas.
193
00:12:56,151 --> 00:12:58,612
¿Y las mujeres
que no tuvieron elección?
194
00:12:59,488 --> 00:13:00,489
Me gustaría...
195
00:13:00,530 --> 00:13:03,241
-No. Me gustaría... Bueno...
-Está hablando Bruna...
196
00:13:03,283 --> 00:13:06,244
Está bien, parece que sabe
más que yo de mi profesión.
197
00:13:06,286 --> 00:13:07,913
Por favor, continúa.
198
00:13:08,830 --> 00:13:13,335
Me gustaría pedirles una cosa
que les parecerá extraña.
199
00:13:13,376 --> 00:13:15,504
Pero quisiera que lo intenten.
200
00:13:16,296 --> 00:13:20,759
Me gustaría pedirles
que cierren los ojos,
201
00:13:21,343 --> 00:13:22,385
por favor.
202
00:13:22,802 --> 00:13:24,971
¿Pueden cerrar los ojos?
203
00:13:26,056 --> 00:13:30,644
Quisiera que ustedes
imaginen ahora
204
00:13:31,061 --> 00:13:32,979
a un hombre extraño,
205
00:13:33,021 --> 00:13:35,315
entrando aquí, a esta sala.
206
00:13:36,358 --> 00:13:41,112
No lo conocen
y él tampoco las conoce,
207
00:13:41,154 --> 00:13:47,160
ustedes no saben quién es
y ese tipo no las respeta.
208
00:13:47,577 --> 00:13:51,915
Imaginen que su mano
les toca sus partes íntimas,
209
00:13:52,249 --> 00:13:55,752
hace lo que él quiera
con sus cuerpos.
210
00:13:58,672 --> 00:14:00,549
-Mamá...
-¿Qué?
211
00:14:00,590 --> 00:14:01,800
¿Y mi papá?
212
00:14:01,841 --> 00:14:03,218
Tu padre te ama.
213
00:14:03,885 --> 00:14:06,179
Todo estará bien,
él podrá venir aquí siempre,
214
00:14:06,221 --> 00:14:07,347
y podrás quedarte con él.
215
00:14:07,389 --> 00:14:09,808
Pero no quiero que esté triste.
216
00:14:09,849 --> 00:14:12,185
¿Y por qué no lo llamas?
Llámalo.
217
00:14:13,395 --> 00:14:14,729
Se pondrá feliz.
218
00:14:15,855 --> 00:14:16,982
Toma.
219
00:14:23,905 --> 00:14:24,906
Buen día.
220
00:14:24,948 --> 00:14:27,367
Hola, Luciano. ¿Y tu padre?
221
00:14:30,120 --> 00:14:31,162
Vine solo.
222
00:14:32,038 --> 00:14:34,958
Él no te deja andar solo.
¿Cómo hiciste para llegar?
223
00:14:35,333 --> 00:14:37,794
Tomé un autobús. Sé llegar solo.
224
00:14:38,211 --> 00:14:40,005
Papá, dame un segundo.
225
00:14:40,046 --> 00:14:41,715
Luciano, entra.
226
00:14:42,716 --> 00:14:43,758
Entra.
227
00:14:54,394 --> 00:14:56,021
Buenas tardes, clase.
228
00:15:30,180 --> 00:15:31,723
Ese es mi nombre.
229
00:15:32,223 --> 00:15:35,143
A partir de hoy,
deben llamarme Michelle.
230
00:15:35,518 --> 00:15:36,603
¿Está bien?
231
00:15:38,104 --> 00:15:42,108
Vaya, qué horror, Samira.
Qué gente mala.
232
00:15:42,150 --> 00:15:44,027
Y pueden regresar, ¿no?
233
00:15:44,069 --> 00:15:45,987
Que se te haga
la boca a un lado.
234
00:15:46,029 --> 00:15:47,822
Será mejor que nos vayamos.
235
00:15:47,864 --> 00:15:49,366
¿Y adónde vamos?
236
00:15:49,407 --> 00:15:52,952
¿Dónde crees que este mundo
es seguro para nosotros?
237
00:15:54,412 --> 00:15:55,872
Dios los proteja.
238
00:15:56,289 --> 00:15:57,582
Rayos.
239
00:15:57,624 --> 00:15:58,667
¿Usted está bien?
240
00:15:59,042 --> 00:16:00,877
No me moleste hoy.
241
00:16:00,919 --> 00:16:03,171
Samira,
usted debe oír la palabra.
242
00:16:03,213 --> 00:16:06,216
Dice que quien no se arrepiente
de sus pecados,
243
00:16:06,257 --> 00:16:08,677
caerá en desgracia
e irá al infierno.
244
00:16:09,094 --> 00:16:11,179
Largo de aquí.
245
00:16:11,971 --> 00:16:15,183
Todos son bienvenidos
a la casa del señor.
246
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Ya estamos en casa,
247
00:16:16,559 --> 00:16:19,479
nadie aquí necesita
la casa de ningún señor.
248
00:16:20,980 --> 00:16:25,068
Deben aceptar a Jesús,
Él es el único salvador,
249
00:16:25,110 --> 00:16:28,613
el único que sabe cuál es
el mejor camino para sus vidas.
250
00:16:28,655 --> 00:16:30,657
Hagan como el hermano Lukas
251
00:16:30,949 --> 00:16:33,618
que ya aceptó a Jesús
y reza con nosotros.
252
00:16:33,660 --> 00:16:38,123
Serán aceptados con amor,
sin dolor y sin resentimientos.
253
00:16:38,164 --> 00:16:42,502
Porque nosotros no juzgaremos
a nadie, señora Samira.
254
00:16:44,087 --> 00:16:45,130
¿Vamos, Zeca?
255
00:16:45,171 --> 00:16:46,214
Vamos.
256
00:16:51,469 --> 00:16:54,514
-Zeca, me voy con ustedes.
-¿Estás loca, muchacha?
257
00:16:54,556 --> 00:16:56,224
-Vamos, Daiane.
-¿Enloqueciste, Daiane?
258
00:16:56,266 --> 00:16:57,559
Nada nos faltará.
259
00:17:05,275 --> 00:17:07,110
-Hola.
-Hola. ¿Luciano está aquí?
260
00:17:07,152 --> 00:17:09,988
Sí, está jugando con Ketlyn
en la habitación.
261
00:17:10,029 --> 00:17:11,740
¿En la habitación? ¿Qué hace?
262
00:17:11,781 --> 00:17:13,199
¿Cómo "qué hace"?
No te entiendo.
263
00:17:13,241 --> 00:17:14,325
Olvídalo, iré por él.
264
00:17:14,367 --> 00:17:17,328
No, espera.
Conseguí la tenencia.
265
00:17:17,370 --> 00:17:20,373
-¿Eres puta?
-Hablemos allí adentro.
266
00:17:24,043 --> 00:17:27,881
Lo nuestro fue muy lejos.
Fue mi culpa, te pido disculpas.
267
00:17:27,922 --> 00:17:29,299
Me engañaste.
268
00:17:29,340 --> 00:17:30,884
No, tú lo hiciste.
269
00:17:31,301 --> 00:17:33,344
Eres puta. ¿No tienes vergüenza?
270
00:17:33,386 --> 00:17:35,472
Sí, por eso lo ocultaba.
271
00:17:35,513 --> 00:17:37,849
Para que nadie
reaccione como tú ahora.
272
00:17:37,891 --> 00:17:39,559
Soy puta... Lo soy, sí.
273
00:17:40,393 --> 00:17:42,061
Dime, cuando tienes sexo,
274
00:17:42,103 --> 00:17:44,355
¿al menos,
usas condón, me imagino?
275
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Salí con una puta...
276
00:17:45,690 --> 00:17:48,860
Wander, termina con eso.
¿Cuántas veces me dirás puta?
277
00:17:48,902 --> 00:17:51,321
Se terminó, soy puta. Respétame.
¿Bien?
278
00:17:51,362 --> 00:17:52,989
Y algo más, puta o no,
279
00:17:53,031 --> 00:17:55,033
esto entre los dos
no tiene nada que ver,
280
00:17:55,074 --> 00:17:56,242
ya lo sabes.
281
00:17:58,244 --> 00:18:02,540
Malú, ese día que tuvimos sexo,
¿con cuántos habías estado?
282
00:18:02,582 --> 00:18:04,167
¿Uno, diez?
283
00:18:04,209 --> 00:18:07,420
Escucha, ya no quiero ver
a tu hija cerca de mi hijo.
284
00:18:07,462 --> 00:18:09,255
Si me ves por la calle,
no me saludes.
285
00:18:09,297 --> 00:18:10,298
¡Luciano!
286
00:18:10,340 --> 00:18:14,093
Escúchame. No permitiré
que te metas en su amistad.
287
00:18:14,135 --> 00:18:15,845
¿Lo entiendes? Son dos niños.
288
00:18:15,887 --> 00:18:18,139
Y nosotros, adultos,
conversaremos luego.
289
00:18:18,723 --> 00:18:19,766
Papá.
290
00:18:20,058 --> 00:18:22,936
Hijo, hijo,
¿por qué te fuiste sin avisar?
291
00:18:23,770 --> 00:18:26,064
No me mandas,
hago lo que quiero.
292
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
Me prohibió hablar con Ketlyn.
293
00:18:28,149 --> 00:18:32,862
Luciano, mira,
tu padre irá a dar una vuelta
294
00:18:32,904 --> 00:18:35,114
y regresará a buscarte,
¿está bien?
295
00:18:35,156 --> 00:18:36,991
Ve a la habitación
a jugar con Ketlyn
296
00:18:37,033 --> 00:18:38,827
y les llevaré la merienda.
297
00:18:39,285 --> 00:18:40,411
Anda.
298
00:18:41,120 --> 00:18:42,747
Ve, hijo. Ve.
299
00:18:48,920 --> 00:18:50,755
¿Cómo llegaste a esto?
300
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Wander, ¿vamos a entendernos
los dos?
301
00:18:56,636 --> 00:19:00,473
Mi hija es maravillosa.
No debe pagar por mis errores.
302
00:19:00,515 --> 00:19:02,308
Luciano no tiene
nada que ver con esto.
303
00:19:02,350 --> 00:19:03,810
Esto es entre nosotros.
304
00:19:04,102 --> 00:19:06,980
Vete a casa. Ve a pensar un poco,
vuelve luego.
305
00:19:08,857 --> 00:19:10,024
Ve.
306
00:19:10,066 --> 00:19:11,234
Regreso más tarde.
307
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Está bien.
308
00:19:26,416 --> 00:19:27,667
¿Qué?
309
00:19:27,709 --> 00:19:28,835
Malú...
310
00:19:31,212 --> 00:19:34,132
¿Podré ir a visitarte
un día de estos a tu trabajo?
311
00:19:34,173 --> 00:19:36,175
Wander, ve a casa. Ve a pensar.
312
00:19:44,475 --> 00:19:47,103
¿Qué hombre no es un maldito
con las mujeres?
313
00:19:47,145 --> 00:19:48,855
Independientemente
de ser puta o no.
314
00:19:48,897 --> 00:19:52,150
Y eso que describiste tú
puede pasarle a cualquiera,
315
00:19:52,191 --> 00:19:55,570
en una cita, en un encuentro,
hasta con nuestros novios.
316
00:19:55,612 --> 00:19:58,531
Son abusivos,
hacen lo que quieren,
317
00:19:58,573 --> 00:19:59,991
aunque no tengamos muchas ganas.
318
00:20:00,033 --> 00:20:02,493
Es normal,
más allá de la prostitución.
319
00:20:02,535 --> 00:20:07,582
Confieso que, en mi experiencia,
me tratan mejor mis clientes
320
00:20:07,624 --> 00:20:11,002
que los tipos que conozco
en la discoteca en una noche.
321
00:20:11,044 --> 00:20:13,588
Eso porque tienes dinero
para ir a la discoteca.
322
00:20:13,630 --> 00:20:14,505
Sí, tengo.
323
00:20:14,547 --> 00:20:18,009
Y si nunca
te hubieras prostituido,
324
00:20:18,927 --> 00:20:20,178
tendrías dinero,
325
00:20:20,219 --> 00:20:24,349
porque eres rica, eres blanca,
eres bonita.
326
00:20:25,892 --> 00:20:30,730
Ahora, hablemos
de la prostitución en la calle.
327
00:20:33,107 --> 00:20:35,735
Hablemos de las mujeres pobres,
328
00:20:36,569 --> 00:20:40,615
de las niñas
que se prostituyen en las calles
329
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
a cambio de un plato de comida.
330
00:20:43,117 --> 00:20:46,454
Hablemos de las mujeres negras
331
00:20:47,080 --> 00:20:50,208
violentadas, violadas.
332
00:20:50,625 --> 00:20:55,129
¿Les preguntaste a ellas, Bruna,
si les gusta prostituirse?
333
00:20:56,089 --> 00:20:59,550
¿Si no se sienten violentadas,
abusadas?
334
00:20:59,592 --> 00:21:01,594
¿Nunca te sentiste abusada?
335
00:21:03,137 --> 00:21:06,140
No, me pasó. Me violaron.
336
00:21:29,789 --> 00:21:32,125
Me lastima mucho oír eso
337
00:21:34,127 --> 00:21:37,380
y quiero que sepas
que me solidarizo con tu dolor,
338
00:21:37,422 --> 00:21:39,549
pero no con tu causa.
339
00:21:40,299 --> 00:21:42,260
No tengo una causa,
tú la tienes.
340
00:21:42,301 --> 00:21:46,264
¿Y entonces qué es lo que haces
en las redes sociales?
341
00:21:46,305 --> 00:21:48,641
Te promueves, ¿no?
342
00:21:48,683 --> 00:21:51,894
Con o sin intención,
levantas una bandera.
343
00:21:51,936 --> 00:21:53,813
Y es una bandera muy peligrosa.
344
00:21:54,063 --> 00:21:55,773
No solo para ti,
345
00:21:55,815 --> 00:21:59,068
es peligrosa principalmente
para las otras mujeres.
346
00:21:59,402 --> 00:22:01,237
¿No te sientes mal
347
00:22:01,279 --> 00:22:05,783
por incentivar
a las niñas a prostituirse,
348
00:22:05,825 --> 00:22:08,161
sabiendo lo peligroso que es?
349
00:22:22,925 --> 00:22:24,510
Espera, espera, espera.
350
00:22:26,012 --> 00:22:28,306
-¿Qué pasa? ¿Estás perdida?
-¿Qué es lo que quieren?
351
00:22:28,347 --> 00:22:30,641
-¿Qué haces aquí?
-No estoy haciendo nada.
352
00:22:30,683 --> 00:22:32,018
Solo es un regalo...
353
00:22:32,060 --> 00:22:33,227
Lárguense...
354
00:22:34,645 --> 00:22:36,481
Lárguense, por el amor de Dios.
355
00:22:36,522 --> 00:22:38,232
Vamos a darle un regalo.
356
00:22:38,274 --> 00:22:39,525
Da una vuelta...
357
00:22:41,652 --> 00:22:43,613
Déjenme ir... ¿Qué es esto?
358
00:22:43,654 --> 00:22:44,614
Da una vuelta.
359
00:22:44,655 --> 00:22:46,824
No te lo estoy pidiendo,
hija de puta.
360
00:22:46,866 --> 00:22:48,993
Te dije que des una vuelta.
361
00:22:49,035 --> 00:22:51,037
¿No me entendiste? Adelante.
362
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
Mueve el trasero.
363
00:22:54,082 --> 00:22:55,291
Qué linda.
364
00:22:56,375 --> 00:22:57,502
Muy linda...
365
00:22:59,587 --> 00:23:00,630
¡Socorro!
366
00:23:00,671 --> 00:23:01,756
Golpéala.
367
00:23:17,063 --> 00:23:18,606
Sé que no soy pobre,
368
00:23:18,648 --> 00:23:21,067
sé que no pasé hambre,
ni nada de eso,
369
00:23:21,109 --> 00:23:22,944
pero pasé por dificultades,
370
00:23:22,985 --> 00:23:25,780
por muchas cosas
que ni te imaginas.
371
00:23:25,822 --> 00:23:30,910
Y te sientas a juzgarme,
cuando la puta soy yo.
372
00:23:31,577 --> 00:23:34,330
¿O hay alguna otra puta
y yo no lo sabía?
373
00:23:36,165 --> 00:23:37,333
Solo yo.
374
00:23:38,543 --> 00:23:41,796
No tengo que cerrar los ojos
375
00:23:41,838 --> 00:23:44,257
para imaginarme
todos los horrores.
376
00:23:44,298 --> 00:23:45,299
Yo sé...
377
00:23:46,175 --> 00:23:47,176
Más que tú.
378
00:23:48,010 --> 00:23:50,263
Sé la historia de esas mujeres,
379
00:23:50,304 --> 00:23:54,100
conozco el olor de los hombres
que estuvieron sobre mí.
380
00:23:55,184 --> 00:24:00,231
Vamos a seguir hablando
de las putas de las calles,
381
00:24:00,273 --> 00:24:04,152
las discotecas, los prostíbulos,
aquí con aire acondicionado,
382
00:24:04,777 --> 00:24:08,364
creyendo que sabemos más
de esa mala vida.
383
00:24:10,032 --> 00:24:12,910
Bruna, no estoy aquí
para juzgarte.
384
00:24:12,952 --> 00:24:13,953
Sí, me estás juzgando.
385
00:24:13,995 --> 00:24:18,207
No, ni intento darte
un discurso moralista. ¿Sí?
386
00:24:18,541 --> 00:24:21,419
Estoy de acuerdo contigo,
es una porquería, sí,
387
00:24:21,460 --> 00:24:26,048
pero tú lo elegiste,
tú tuviste opción.
388
00:24:29,594 --> 00:24:30,636
De acuerdo.
389
00:24:38,352 --> 00:24:41,105
Nací en el mismo mundo
que ustedes,
390
00:24:41,147 --> 00:24:47,069
sé que es difícil para nosotras
como mujeres, no soy tonta.
391
00:24:47,486 --> 00:24:52,283
Sé que nos juzgan y nos culpan
392
00:24:53,034 --> 00:24:55,703
y nos enseñan
a odiar quienes somos.
393
00:24:56,662 --> 00:25:00,041
Si el mundo ya nos tratará mal,
no voy ayudarlo.
394
00:25:01,292 --> 00:25:03,252
Entonces, ni loca, aquí no.
395
00:25:03,502 --> 00:25:05,546
Me rehúso a ser víctima.
396
00:25:05,588 --> 00:25:07,089
De veras. Me rehúso.
397
00:25:07,131 --> 00:25:10,927
Si verán mis opciones como
una elección para ser objeto,
398
00:25:10,968 --> 00:25:12,261
se equivocan.
399
00:25:12,303 --> 00:25:14,263
Es una elección para ser sujeto.
400
00:25:14,889 --> 00:25:16,265
Sujeto de mí.
401
00:25:17,058 --> 00:25:22,855
De mi piel, mis senos,
mi trasero, mi vagina, mi sexo.
402
00:25:23,231 --> 00:25:25,900
De mi forma, como yo lo quiero.
403
00:25:29,403 --> 00:25:33,366
Mi cuerpo dejó de ser mi castigo.
Así.
404
00:25:34,075 --> 00:25:36,869
Al tener el dominio
de mi sexualidad,
405
00:25:38,537 --> 00:25:39,538
dejó de doler.
406
00:25:42,041 --> 00:25:43,501
Me hice visible.
407
00:25:45,086 --> 00:25:46,295
Y fue Bruna.
408
00:25:47,880 --> 00:25:50,299
Fue Bruna quien me salvó de mí.
409
00:25:51,842 --> 00:25:53,552
Y, ahora, ya no quiero huir.
410
00:25:56,055 --> 00:25:57,890
De mí, no escaparé más.
411
00:26:36,012 --> 00:26:37,221
¿Michelle?
412
00:26:37,263 --> 00:26:38,306
¡Michelle!
413
00:26:40,349 --> 00:26:41,600
-Michelle...
-¿Qué pasó?
414
00:26:41,642 --> 00:26:42,643
¡Ayuda!
415
00:26:42,977 --> 00:26:45,104
Dionísio, Dora. ¿Qué pasó?
416
00:26:45,146 --> 00:26:46,647
¡Hijos de puta!
417
00:26:46,689 --> 00:26:47,773
¿Qué pasó?
418
00:26:47,815 --> 00:26:48,774
¡Michelle!
419
00:26:48,816 --> 00:26:49,900
Calma, no la muevan.
420
00:26:49,942 --> 00:26:52,028
Dionísio, pide ayuda.
Busca ayuda.
421
00:26:52,069 --> 00:26:53,321
Llama a una ambulancia.
422
00:26:53,362 --> 00:26:55,740
Calma. Michelle, despierta.
423
00:26:55,781 --> 00:26:57,658
Michelle, despierta, despierta.
424
00:26:59,452 --> 00:27:00,453
Cálmate.
425
00:27:02,621 --> 00:27:03,581
Fue genial.
426
00:27:03,622 --> 00:27:04,707
Salió increíble.
427
00:27:05,249 --> 00:27:07,585
Hablaste muy bien. Muy bien.
428
00:27:07,626 --> 00:27:08,586
¿De veras?
429
00:27:08,627 --> 00:27:11,297
Sí, fue increíble. De verdad.
430
00:27:11,339 --> 00:27:12,465
Qué bueno.
431
00:27:13,507 --> 00:27:15,051
Genial, genial.
432
00:27:16,469 --> 00:27:18,346
Sé que fuiste tú Paulinho
433
00:27:19,221 --> 00:27:21,182
quien le entregó la carta
a la directora.
434
00:27:22,183 --> 00:27:22,975
RAQUEL MAMADA
435
00:27:24,727 --> 00:27:25,770
CHUPA PENES
436
00:27:29,065 --> 00:27:29,940
PERRA
437
00:27:32,485 --> 00:27:35,821
Pero, como dijiste,
nadie es solo una cosa.
438
00:28:07,228 --> 00:28:09,313
-La paz del Señor, hermano.
-La paz del Señor.
439
00:28:09,355 --> 00:28:10,940
-Aleluya.
-Aleluya.
440
00:28:11,607 --> 00:28:13,734
Tengo una pregunta para hacerles.
441
00:28:13,776 --> 00:28:18,989
Si al contrario de preguntarnos
qué tenemos que hacer,
442
00:28:19,782 --> 00:28:22,785
si nos preguntáramos
qué haría Dios,
443
00:28:23,536 --> 00:28:28,958
si nos preguntáramos
qué haría Jesús...
444
00:28:28,999 --> 00:28:31,544
En todo lo que Dios hacía,
colocaba amor.
445
00:28:34,380 --> 00:28:38,384
Y, con amor,
recibimos en nuestra iglesia
446
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
a las personas
que necesitan salvación.
447
00:28:40,136 --> 00:28:41,011
Gracias a Dios.
448
00:28:41,053 --> 00:28:44,390
Si están sufriendo,
las puertas estarán abiertas.
449
00:28:45,057 --> 00:28:50,771
Como nuestro hermano Lukas,
que nos bendice con su presencia,
450
00:28:50,813 --> 00:28:54,900
nos honra
con su participación en el culto.
451
00:28:55,234 --> 00:28:57,570
Necesita ayuda.
452
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
Está pasando
por muchos problemas,
453
00:28:59,613 --> 00:29:01,532
sufrimientos en casa
454
00:29:01,574 --> 00:29:04,034
y vino a buscar ayuda
a nuestra iglesia.
455
00:29:04,076 --> 00:29:05,536
Acércate, hermano Lukas.
456
00:29:05,578 --> 00:29:06,620
Gracias a Dios.
457
00:29:06,662 --> 00:29:11,167
Nos uniremos en oración
para pedirle al Señor
458
00:29:11,584 --> 00:29:12,710
que ayude a aliviar
459
00:29:12,751 --> 00:29:14,962
el sufrimiento
de nuestro hermano Lukas.
460
00:29:15,004 --> 00:29:17,381
"Gloria a Dios y aleluya"
para él.
461
00:29:17,423 --> 00:29:18,382
Gloria a Dios.
462
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
-Gloria a Dios.
-Gloria a Dios.
463
00:29:19,884 --> 00:29:22,261
Gloria a Dios para ese hombre
que está aceptando a Jesús.
464
00:29:22,303 --> 00:29:23,679
Gloria a Dios, libéralo a él.
465
00:29:23,721 --> 00:29:25,222
-Gloria a Dios.
-Libéralo.
466
00:29:25,264 --> 00:29:27,850
Hermano Lukas...
¿Aceptas a Jesús, hermano Lukas?
467
00:29:29,685 --> 00:29:31,896
¡Fue usted
el que envió a romper todo!
468
00:29:31,937 --> 00:29:33,689
¡Usted mandó
a golpear a mi madre!
469
00:29:33,731 --> 00:29:37,109
¡Y usted casi mata a mi amiga!
¡Fue usted!
470
00:29:38,736 --> 00:29:40,279
Cálmate, estás nervioso.
471
00:29:40,321 --> 00:29:42,364
¡No somos basura, pastor!
472
00:29:42,406 --> 00:29:44,575
Vamos a seguir aquí,
en nuestro lugar,
473
00:29:44,617 --> 00:29:47,786
viviendo a nuestra manera,
porque es lo correcto.
474
00:29:48,913 --> 00:29:52,374
No se arregla
lo que no está roto, pastor.
475
00:29:53,417 --> 00:29:55,586
-Estás alterado.
-¿Cree en el infierno, pastor?
476
00:29:55,628 --> 00:29:58,714
-Estás muy nervioso.
-¿Cree en el infierno? ¡Siéntate!
477
00:29:59,215 --> 00:30:01,800
-Hermano Lukas...
-¡Quédate ahí! ¡Siéntate!
478
00:30:06,430 --> 00:30:07,973
Será mejor que te calmes...
479
00:30:08,015 --> 00:30:09,642
Irá al infierno.
480
00:30:10,726 --> 00:30:13,270
Si no es
por la justicia del hombre,
481
00:30:13,312 --> 00:30:15,439
será por la justicia divina.
482
00:30:15,481 --> 00:30:19,151
Porque yo sí, yo creo en Dios
y en el infierno.
483
00:30:19,902 --> 00:30:21,987
Lo suyo está guardado, pastor.
484
00:30:49,181 --> 00:30:53,018
Doña Samira,
ya está todo cerrado.
485
00:30:53,060 --> 00:30:55,479
Iré a empacar
las cosas que faltan.
486
00:30:55,729 --> 00:30:57,273
Gracias, Dionísio.
487
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
Jéssica...
488
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
Rayos.
489
00:31:28,762 --> 00:31:29,847
Bruna...
490
00:31:30,889 --> 00:31:32,099
Mi amiga.
491
00:31:32,975 --> 00:31:35,644
Gracias, gracias, gracias.
492
00:31:35,894 --> 00:31:38,897
Sé que fue tu dinero
el que me salvó. Gracias.
493
00:31:39,815 --> 00:31:42,776
¿Me perdonas? ¿Me perdonas?
494
00:31:42,818 --> 00:31:45,404
No... ¿Estás bien?
495
00:31:45,904 --> 00:31:48,240
Pensé que nunca más los vería.
496
00:31:48,574 --> 00:31:49,825
¿Estás bien, hija?
497
00:31:50,534 --> 00:31:52,286
Quiero ver a mi hija, mamá.
498
00:31:53,537 --> 00:31:55,664
¿Y Thalita? Llama a Thalita.
499
00:31:55,706 --> 00:31:56,957
Les traeré agua.
500
00:31:56,999 --> 00:31:58,792
¿Quieres sentarte, Jéssica?
501
00:32:01,170 --> 00:32:03,172
¿Dónde está? ¿Está adentro?
502
00:32:04,548 --> 00:32:07,009
¡Thalita! ¡Thalita!
503
00:32:08,093 --> 00:32:09,386
¿Dónde está?
504
00:32:10,554 --> 00:32:12,514
Oigan, ¿dónde está mi hija?
505
00:32:13,265 --> 00:32:14,516
Thalita no está aquí, Jéssica.
506
00:32:14,558 --> 00:32:15,726
¿Dónde está?
507
00:32:15,768 --> 00:32:17,645
En la casa de unos amigos.
508
00:32:17,686 --> 00:32:18,812
¿Qué amigo?
509
00:32:19,647 --> 00:32:21,106
Es algo malo, ¿no?
510
00:32:21,649 --> 00:32:23,817
Lukas, ¿qué pasa? Cuéntame.
511
00:32:24,360 --> 00:32:26,528
Jéssica, tenemos
muchos problemas.
512
00:32:26,570 --> 00:32:29,573
Mira este lugar.
Tuve que dejarla a salvo.
513
00:32:29,615 --> 00:32:31,492
¿Adónde? Vamos ahora.
514
00:32:31,533 --> 00:32:34,411
Jéssica, no podemos ir
a buscarla ahora.
515
00:32:34,453 --> 00:32:38,791
¿Por qué no? ¿Por qué no?
¡Quiero ver a mi hija!
516
00:32:38,832 --> 00:32:40,209
-No...
-¿Dónde está mi hija?
517
00:32:40,250 --> 00:32:43,128
¡No podemos ir a buscarla ahora!
Cálmate.
518
00:32:44,338 --> 00:32:46,423
Lukas... Lukas...
519
00:32:47,508 --> 00:32:48,676
Bruna...
520
00:32:49,176 --> 00:32:50,260
¿Mi hija murió?
521
00:32:50,302 --> 00:32:51,387
No...
522
00:32:51,428 --> 00:32:53,555
No. Ella está bien. Está bien.
523
00:32:53,597 --> 00:32:56,433
No, Thalita está viva.
524
00:32:57,309 --> 00:33:01,021
Escucha, Thalita está viva,
está bien y sabemos dónde está.
525
00:33:01,855 --> 00:33:03,607
Es que Samira...
526
00:33:06,735 --> 00:33:09,196
Samira vendió a Thalita
para que la críe una pareja rica.
527
00:33:09,238 --> 00:33:10,698
-No la vendí.
-La vendiste.
528
00:33:10,739 --> 00:33:11,740
¿Qué?
529
00:33:11,782 --> 00:33:12,783
No la vendí.
530
00:33:12,825 --> 00:33:15,369
La entregué en adopción,
es diferente.
531
00:33:15,411 --> 00:33:17,371
¿Vendiste a mi hija, mamá?
532
00:33:17,996 --> 00:33:20,374
¿Vendiste a mi hija, mamá?
533
00:33:20,416 --> 00:33:22,459
¡Desapareciste, Jéssica!
534
00:33:25,629 --> 00:33:27,965
No podíamos criarla aquí...
535
00:33:30,634 --> 00:33:32,594
Es una pareja muy adinerada.
536
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
No...
537
00:33:40,561 --> 00:33:45,899
Me entregaste a la niña
y me pediste que cuide de ella.
538
00:33:48,527 --> 00:33:52,614
Y yo hice
lo que me pareció mejor.
539
00:33:52,865 --> 00:33:54,241
No...
540
00:33:54,283 --> 00:33:57,995
Y así fue... No me arrepiento.
541
00:34:00,956 --> 00:34:03,959
Quién sabe qué iba a suceder
con esa niña aquí,
542
00:34:04,001 --> 00:34:05,252
en este lugar...
543
00:34:06,378 --> 00:34:10,048
Ella está bien,
eso es lo que importa.
544
00:34:23,103 --> 00:34:24,229
Gracias.
545
00:34:24,980 --> 00:34:26,982
Somos su familia.
Puede dejarla...
546
00:34:31,195 --> 00:34:32,696
¿Te duele mucho?
547
00:34:35,199 --> 00:34:37,201
Solo un poco, mi amor.
548
00:34:37,242 --> 00:34:39,203
Pero pronto se pasará.
549
00:34:39,620 --> 00:34:41,538
Volverás con nosotros, ¿no?
550
00:34:41,580 --> 00:34:43,832
Claro que sí. Imagínalo.
551
00:34:43,874 --> 00:34:45,918
Y si no quiere, la obligamos.
552
00:34:46,210 --> 00:34:48,921
Vamos a casa. Vamos a casa.
553
00:37:32,250 --> 00:37:33,669
Hola, estoy cerca...
554
00:37:34,252 --> 00:37:36,672
Bruna, creo que es mejor
que no me esperes.
555
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
¿Cómo dices?
556
00:37:38,215 --> 00:37:40,384
Debo quedarme,
no puedo dejar a mi madre aquí.
557
00:37:43,971 --> 00:37:45,180
¿Estás seguro?
558
00:37:45,847 --> 00:37:48,892
Sí, confía en mí. Buena suerte.
559
00:37:49,267 --> 00:37:51,311
Está bien. Cuídate.
560
00:37:51,895 --> 00:37:53,021
Ustedes también.
561
00:38:02,781 --> 00:38:05,492
Parece que somos
nosotras tres ahora.
562
00:38:26,638 --> 00:38:27,973
¿Dónde está la bebé?
563
00:38:28,015 --> 00:38:29,016
¡Aquí!
39991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.