All language subtitles for La.Noche.Que.Luche.Contra.Dios.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,698 --> 00:01:59,994 {\an8}"DEEP CALLS UNTO DEEP AT THE VOICE OF YOUR WATERFALLS, 4 00:02:00,161 --> 00:02:04,332 {\an8}ALL YOUR WAVES AND BILLOWS HAVE PASSED OVER ME." 5 00:02:45,748 --> 00:02:51,254 THE NIGHT I FOUGHT WITH GOD 6 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 Do you know the Greenberg Institute? 7 00:03:37,425 --> 00:03:39,344 It's an institute of forensic medicine. 8 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 It's the most important in Israel. 9 00:03:43,181 --> 00:03:44,557 I heard something about it. 10 00:03:47,018 --> 00:03:49,312 I would like to work there someday. 11 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Are you nervous? 12 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Anxious. 13 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Dr. Methol will integrate you quickly. 14 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 I told him about you. 15 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 Grandpa, what time is your flight leaving tomorrow? 16 00:04:16,631 --> 00:04:18,007 At five p.m. 17 00:04:19,550 --> 00:04:20,677 Is everything ready? 18 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Almost everything. 19 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 There are some things 20 00:04:26,307 --> 00:04:29,477 that I will pack tomorrow morning. 21 00:04:29,727 --> 00:04:30,436 Okay. 22 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 - Have you finished? - I have. 23 00:04:34,482 --> 00:04:35,483 Thank you. 24 00:04:46,286 --> 00:04:49,664 I know it bothered you that I talked to Methol. 25 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 I'm sorry. 26 00:04:54,294 --> 00:04:56,254 I can make my path alone, grandpa. 27 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Of course you can. 28 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 I just talked to him. 29 00:05:05,596 --> 00:05:08,016 When you arrived, he helped you, grandpa. 30 00:05:09,434 --> 00:05:10,601 That's your story. 31 00:05:11,728 --> 00:05:13,980 You survived an extermination camp. 32 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 I'm just beginning a residency. 33 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 That's all. 34 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 The fact that I needed help 35 00:05:20,361 --> 00:05:23,448 doesn't mean that you need it. 36 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 So? 37 00:05:26,534 --> 00:05:30,121 I asked him something much more important than that. 38 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 I asked him to trust you. 39 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 I'll miss you so much, you know? 40 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Will you come to visit me? 41 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 I will be there as soon as I can. 42 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Wake me up before you leave. 43 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Sleep tight. 44 00:06:35,895 --> 00:06:39,273 JULY 18TH MONDAY 45 00:06:59,794 --> 00:07:01,963 {\an8}TO BENJAMÍN 46 00:07:30,491 --> 00:07:34,245 Dr. Maristany, to CCU. 47 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 FIBROSCOPY DEPARTMENT 48 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Hey! 49 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Hi. 50 00:07:57,185 --> 00:07:58,769 - Did you come earlier? - Yes. 51 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Have you seen Dr. Martínez? He asked me about you. 52 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 No, I haven't. 53 00:08:02,523 --> 00:08:04,150 - Come. - No, let's go later. 54 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Where do you want to go? 55 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 I want to walk around. 56 00:08:09,447 --> 00:08:11,240 - OK, let's go. - Thank you. 57 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Dr. Ferreyra, call the laboratory. 58 00:08:47,527 --> 00:08:50,029 Dr. Ferreyra, to the laboratory. 59 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Forensic surgeon. 60 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Yes, doctor. 61 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 The idea of understanding or analyzing a body after death 62 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 has always interested me. 63 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Bodies speak. 64 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 That's true. 65 00:09:17,807 --> 00:09:18,849 I know. 66 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Honestly, this is what I want to do. 67 00:09:21,602 --> 00:09:22,937 This isn't easy. 68 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 I know that too. 69 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 No. 70 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 You don't know it. 71 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 You suppose it. 72 00:09:30,027 --> 00:09:31,821 You'll know it when you become one. 73 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 "You will become doctors just to realize you know nothing." 74 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 We have to keep studying. 75 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 Yes. 76 00:09:38,911 --> 00:09:41,831 Débora, could you walk Benjamín to sector three? 77 00:09:41,998 --> 00:09:44,041 - Yes, doctor. - Thank you. 78 00:09:44,375 --> 00:09:46,836 - Welcome to the Hospital de Clínicas. - Thank you. 79 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 EXIT 80 00:10:06,564 --> 00:10:08,691 Help! Help! 81 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 Ambulance! A doctor! 82 00:10:31,797 --> 00:10:33,049 Go ahead! 83 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Let's go. 84 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 To the operating room urgently. 85 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 - Débora, the stretcher. - Yes. 86 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 Continue, Benjamín! 87 00:11:11,671 --> 00:11:12,421 Continue! 88 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 Sheinberg. Come here. 89 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 Look for gauze. 90 00:11:20,846 --> 00:11:22,014 NURSE'S OFFICE 91 00:11:28,979 --> 00:11:30,064 Come on, Sheinberg. 92 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 Nurse, I need some gauze. 93 00:11:38,489 --> 00:11:39,740 Go ahead! 94 00:11:45,913 --> 00:11:47,039 The gloves, Sheinberg. 95 00:11:54,296 --> 00:11:55,715 No vital signs. 96 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Time of death? 97 00:11:59,760 --> 00:12:00,970 Ten twenty-three. 98 00:12:02,763 --> 00:12:03,931 To the operating room! 99 00:12:52,772 --> 00:12:55,024 - Débora. - Yes? 100 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Could you help me here, Débora? 101 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 I need you to measure blood pressure, control vital signs, 102 00:13:03,282 --> 00:13:04,825 and cut the pants, OK? 103 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 Let me know. Come on. 104 00:13:18,506 --> 00:13:19,632 Analyze this one. 105 00:13:37,817 --> 00:13:39,026 Come here, Sheinberg. 106 00:13:56,043 --> 00:13:57,127 No pulse, doctor. 107 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Bring the crash cart. 108 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 360 joules. Stay away. 109 00:14:08,681 --> 00:14:09,890 Ready to shock. 110 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Shock. 111 00:14:28,826 --> 00:14:31,370 Débora, could you help me here? 112 00:14:31,537 --> 00:14:33,914 Control that IV line. Finish cutting the pants. 113 00:14:34,373 --> 00:14:36,417 - Yes? - Débora... 114 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Recent information says that an Israeli military aircraft 115 00:15:31,931 --> 00:15:34,558 will take off in minutes from Tel Aviv to Buenos Aires 116 00:15:34,642 --> 00:15:37,770 carrying Jewish Army experts in removal of debris 117 00:15:37,853 --> 00:15:40,856 and police specialized in counter-terrorism research. 118 00:15:41,148 --> 00:15:44,568 The special flight is due to arrive in Argentina 119 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 within the next fifteen hours. 120 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Thank you so much. 121 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 Despite the pain that everything we are seeing causes, 122 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 because it shakes us, of course, 123 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 we are journalists and human beings, 124 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 we have already lived this 125 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 when the Israeli embassy was attacked. 126 00:16:02,461 --> 00:16:06,715 Some minutes ago a person was found alive. 127 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 Such was the joy that people cheered. 128 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 It was like a cry because someone is living 129 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 despite everything that has happened. 130 00:16:14,306 --> 00:16:16,100 I don't know the sex of the person. 131 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 They are trying to remove them from the rubble. 132 00:16:18,811 --> 00:16:20,729 I hope there are more people alive 133 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 that can really be saved. 134 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 Our camera, 135 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 from the place it's oriented, is showing us 136 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 the rescue work 137 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 for that person that thank God is alive. 138 00:16:36,704 --> 00:16:38,622 It's amazing how many people are here. 139 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 I can see the hardhats. 140 00:16:41,458 --> 00:16:44,712 It's a man! It's a man, exactly! 141 00:16:44,920 --> 00:16:47,840 The yellow, white, red hardhats... 142 00:16:47,923 --> 00:16:51,552 People are clapping again and cheering. 143 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 Everybody is clapping here 144 00:16:53,470 --> 00:16:56,140 as word gets around that someone is alive. 145 00:16:57,433 --> 00:17:01,770 This is the wonderful part you can find in disaster and tragedy: 146 00:17:02,104 --> 00:17:05,607 saving someone's life, isn't it? 147 00:17:07,359 --> 00:17:08,694 Benjamín. 148 00:17:09,445 --> 00:17:12,281 The cable specifically points out 149 00:17:12,614 --> 00:17:16,076 that a group of firefighters found, among the rubble of the AMIA, 150 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Argentine Israelite Mutual Association, 151 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 a kid between nine and twelve years 152 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 that survived the bombing. 153 00:17:24,960 --> 00:17:28,005 Apparently, he would only got his leg broken. 154 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 Forces informed they could find the kid 155 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 because of the screams that were heard among the rubble 156 00:17:33,844 --> 00:17:38,140 and highlighted that he was put on a ventilator. 157 00:17:38,932 --> 00:17:39,933 Other information 158 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 that also lifts the spirits 159 00:17:42,186 --> 00:17:45,773 and is a reward for the work of the collaborators. 160 00:17:45,856 --> 00:17:48,650 It says: "A few moments ago a person was removed alive 161 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 from the basement of the AMIA building." 162 00:17:50,861 --> 00:17:52,613 The person we saw, 163 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 supposedly the one we saw on screen, 164 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 is a young man and was referred to the Hospital de Clínicas. 165 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Are you related to Daniel Sheinberg? 166 00:18:33,570 --> 00:18:34,863 Yes, he's my grandfather. 167 00:18:35,823 --> 00:18:39,159 I regret to inform you that Mr. Sheinberg 168 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 is one of the victims of the AMIA bombing. 169 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 I need you to come with me to the judicial morgue 170 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 to identify the body. 171 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 I'm so sorry. 172 00:19:35,507 --> 00:19:39,011 I need you to come with me, please. 173 00:20:46,662 --> 00:20:48,372 Do you want me to leave you alone? 174 00:21:00,550 --> 00:21:01,635 Do I wait for you? 175 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 No. 176 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 "A plot of land 177 00:21:38,630 --> 00:21:41,633 located in the place named Adrogué, 178 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Province of Buenos Aires, 179 00:21:44,219 --> 00:21:47,723 described as plot 17 180 00:21:47,806 --> 00:21:51,601 in block 17, that measures 21 meters..." 181 00:22:18,503 --> 00:22:23,258 Laboratory service, go to ICU. 182 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 Is anyone there? 183 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Sheinberg, what are you doing here? Weren't you on leave? 184 00:24:03,942 --> 00:24:05,944 Yes, I just came to get some papers. 185 00:24:06,653 --> 00:24:08,697 - Is everything OK? - Yes. Bye. 186 00:24:10,157 --> 00:24:12,868 RESIDENT DOCTOR 187 00:25:09,049 --> 00:25:10,884 I know you are here. Open the door! 188 00:25:21,311 --> 00:25:23,313 I went to the hospital to get my stuff. 189 00:25:25,941 --> 00:25:27,359 It was a horrible situation. 190 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 I'm sorry. 191 00:25:47,128 --> 00:25:48,129 Take it. 192 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 I've already apologized to you. 193 00:25:51,007 --> 00:25:52,842 Tell me what you want, and I'll do it. 194 00:25:52,926 --> 00:25:54,135 No, you tell me. 195 00:25:54,219 --> 00:25:55,971 I don't know what's wrong with you. 196 00:25:57,889 --> 00:25:59,266 What do you mean? 197 00:26:00,559 --> 00:26:02,477 I don't know what's wrong with you. 198 00:26:04,938 --> 00:26:06,523 A lot of things, I don't know. 199 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 - I don't know. - Tell me. 200 00:26:08,149 --> 00:26:10,110 What happened is wrong! 201 00:26:10,193 --> 00:26:11,945 My grandpa is what's wrong with me! 202 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 A person died in my arms 203 00:26:14,114 --> 00:26:16,366 and I could do nothing since I'm not a doctor. 204 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 That's what's wrong. I'm escaping all the time. 205 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Can you understand that? 206 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 Do you know what it feels like? 207 00:26:25,500 --> 00:26:27,294 It was always about you, wasn't it? 208 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 AMIA hit all of us, 209 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 not just you. 210 00:26:33,758 --> 00:26:34,926 I also lost. 211 00:26:36,761 --> 00:26:38,471 What did you lose, Débora? Tell me. 212 00:26:41,099 --> 00:26:42,142 You. 213 00:26:47,147 --> 00:26:48,315 I lost you. 214 00:26:56,114 --> 00:26:57,657 "Examine your words 215 00:26:59,951 --> 00:27:02,996 before they come out of your mouth", my father used to say 216 00:27:03,413 --> 00:27:05,832 sitting in the machine you are now. 217 00:27:08,209 --> 00:27:09,961 We never got along. 218 00:27:19,804 --> 00:27:22,390 You're looking away from the machine too soon. 219 00:28:11,898 --> 00:28:12,774 You will be fine. 220 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 If it doesn't heal, we go to the Clínicas. 221 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 No, it will heal. 222 00:28:17,570 --> 00:28:19,072 They stitch you and that's it. 223 00:28:19,197 --> 00:28:21,408 I know these wounds, they heal fast. 224 00:28:23,451 --> 00:28:25,120 What are you afraid of, Benjamín? 225 00:28:42,846 --> 00:28:43,847 I'm not afraid. 226 00:28:44,973 --> 00:28:46,391 Fear doesn't exist. 227 00:28:47,600 --> 00:28:49,894 It's just a trap to mislead us. 228 00:28:53,064 --> 00:28:55,900 Things are not going as you planned 229 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 and that frustrates you. 230 00:28:59,654 --> 00:29:02,657 And the worst part: you don't know how to start from scratch. 231 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 I don't know what you are doing here. 232 00:29:08,288 --> 00:29:09,289 You're young, 233 00:29:09,748 --> 00:29:10,749 a doctor, 234 00:29:11,666 --> 00:29:13,668 you have all your life ahead of you. 235 00:29:14,127 --> 00:29:15,754 And you are in this workshop. 236 00:29:16,796 --> 00:29:18,923 Your grandfather was a great friend of mine, 237 00:29:20,091 --> 00:29:21,968 and I didn't hesitate in helping you. 238 00:29:23,720 --> 00:29:25,597 But you don't belong here. 239 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Do you? 240 00:29:27,682 --> 00:29:29,559 I didn't want to be in this workshop, 241 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 but I've been in here since I was born. 242 00:29:32,854 --> 00:29:34,147 What did you want to be? 243 00:29:35,648 --> 00:29:36,775 An astronaut. 244 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 No, I'm lying. 245 00:29:41,196 --> 00:29:42,238 I wanted to travel. 246 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 And then I realized 247 00:29:45,116 --> 00:29:47,285 that I wanted to see myself in other places, 248 00:29:47,744 --> 00:29:49,037 with other people. 249 00:29:49,621 --> 00:29:51,498 And then I realized that maybe... 250 00:29:52,207 --> 00:29:53,708 all those people... 251 00:29:54,083 --> 00:29:56,544 were a part of me that I didn't want to see. 252 00:29:59,964 --> 00:30:01,841 Actually, I wanted to travel 253 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 to really know myself. 254 00:30:06,179 --> 00:30:07,639 When I realized that... 255 00:30:08,723 --> 00:30:10,642 I had spent seventy years... 256 00:30:11,309 --> 00:30:14,354 looking through the same window I'm looking now. 257 00:30:17,774 --> 00:30:19,651 I don't know what's wrong with you... 258 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 if it's the Hospital de Clínicas or that girl. 259 00:30:24,614 --> 00:30:26,616 But whatever it is you have to face it. 260 00:30:28,368 --> 00:30:31,120 Today, when you leave this workshop for the last time, 261 00:30:31,663 --> 00:30:33,289 you shouldn't go home, 262 00:30:33,790 --> 00:30:35,708 you should go to the Hospital de Clínicas. 263 00:30:37,585 --> 00:30:40,004 It's been a long time, don't you think? 264 00:30:42,507 --> 00:30:44,384 Did you say "leave for the last time"? 265 00:30:45,009 --> 00:30:47,053 Yes, because you are fired. 266 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 Don't wait until you realize it. 267 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 You should travel, Stern. 268 00:31:04,445 --> 00:31:05,572 Goodbye, Benjamín. 269 00:31:13,830 --> 00:31:15,206 OPEN 270 00:31:15,456 --> 00:31:16,541 CLOSED 271 00:31:17,083 --> 00:31:20,503 STERN WORKSHOP 272 00:32:15,099 --> 00:32:16,476 Do you remember, Benjamín? 273 00:32:18,269 --> 00:32:21,981 Bashert means destiny, 274 00:32:23,024 --> 00:32:25,568 the destiny God 275 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 has for all of us. 276 00:32:29,906 --> 00:32:31,199 And although... 277 00:32:32,283 --> 00:32:33,368 our destiny... 278 00:32:34,285 --> 00:32:36,245 may seem imperfect sometimes... 279 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 God always knows 280 00:32:40,375 --> 00:32:42,210 what's best for us. 281 00:33:20,415 --> 00:33:21,874 I put some stones. 282 00:33:25,503 --> 00:33:26,504 Thank you. 283 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 How are you? 284 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 I'm fine. 285 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 Surviving. 286 00:33:41,436 --> 00:33:42,270 And you? 287 00:33:44,022 --> 00:33:44,939 I'm fine. 288 00:33:46,733 --> 00:33:49,235 I've just been fired from a workshop, but I'm fine. 289 00:33:56,534 --> 00:33:57,744 I also stopped by... 290 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 to say goodbye. 291 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 I'm leaving. 292 00:34:05,334 --> 00:34:06,377 Where are you going? 293 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 To my town. 294 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 My grandfather is very sick and is alone. 295 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 And your things? 296 00:34:14,343 --> 00:34:16,554 What about the hospital and your specialty? 297 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 They will have to wait. 298 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 It was nice to see you. 299 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Bye. 300 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Bye. 301 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Working in a workshop... 302 00:34:58,304 --> 00:35:00,890 or saving lives, your grandad would be proud of you. 303 00:37:45,888 --> 00:37:47,473 Your grandfather was right. 304 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 I'm Rubén. 305 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 How are you? 306 00:37:53,646 --> 00:37:55,898 - Welcome. - Thank you. 307 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 It's impressive, isn't it? 308 00:38:02,738 --> 00:38:03,531 It is. 309 00:38:05,491 --> 00:38:06,909 What was he right about? 310 00:38:08,411 --> 00:38:09,912 He used to tell me 311 00:38:10,413 --> 00:38:12,957 that his grandson walked just like him. 312 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 You never met again after the war? 313 00:38:27,221 --> 00:38:28,347 Nevermore. 314 00:38:29,473 --> 00:38:32,852 The day we were set free together 315 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 we took different paths. 316 00:38:40,901 --> 00:38:44,572 Letters were our only means of communication. 317 00:38:48,409 --> 00:38:49,535 Have you brought them? 318 00:39:00,212 --> 00:39:02,340 He was very protective of his letters. 319 00:39:04,884 --> 00:39:06,469 They were his biggest treasure. 320 00:39:07,803 --> 00:39:09,055 He kept them... 321 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 in a wooden chest. 322 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 When he took out a letter, 323 00:39:16,562 --> 00:39:18,314 he could spend 324 00:39:19,273 --> 00:39:21,650 hours and hours reading the same letter. 325 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 And although I 326 00:39:26,489 --> 00:39:27,948 listened and looked at him 327 00:39:29,533 --> 00:39:31,285 reading them with enthusiasm, 328 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 I never asked him to read me any letter. 329 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 Maybe if you would've done it... 330 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 But I didn't. 331 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 Get some rest. 332 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Tomorrow will be a long day. 333 00:39:51,639 --> 00:39:53,808 - Can I ask you a question? - Yes. 334 00:39:54,809 --> 00:39:56,977 If you've never lived in Argentina, 335 00:39:58,562 --> 00:40:00,022 why do you speak Spanish? 336 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 See you tomorrow at seven. 337 00:43:00,494 --> 00:43:03,038 Its name means "the one that goes down." 338 00:43:06,041 --> 00:43:09,503 The Jordan River runs through all of Israel. 339 00:43:11,380 --> 00:43:15,259 The history of our nation runs in its waters. 340 00:43:31,275 --> 00:43:33,652 He asked me in his will to bury them here... 341 00:43:35,070 --> 00:43:36,447 together with his kippah. 342 00:43:40,117 --> 00:43:41,744 Do you want me to read you one? 343 00:44:03,307 --> 00:44:04,725 "Dear Daniel, 344 00:44:06,185 --> 00:44:09,980 I hope you are having a good time in Buenos Aires. 345 00:44:10,981 --> 00:44:13,859 You might already know it from the newspapers 346 00:44:14,985 --> 00:44:17,780 that told you this before this letter. 347 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 Today, 348 00:44:20,240 --> 00:44:21,825 May 14th, 349 00:44:22,451 --> 00:44:25,371 1948, 350 00:44:26,121 --> 00:44:28,207 is a historic day. 351 00:44:29,333 --> 00:44:30,918 How much we have talked 352 00:44:31,502 --> 00:44:33,671 during those nights of terror 353 00:44:34,088 --> 00:44:35,089 in Auschwitz 354 00:44:36,382 --> 00:44:39,718 about our fight for freedom. 355 00:44:41,970 --> 00:44:44,264 Finally, that day has arrived. 356 00:44:46,100 --> 00:44:49,853 Today, Israel was proclaimed an independent state. 357 00:44:50,938 --> 00:44:53,482 Our fight was not in vain. 358 00:44:54,608 --> 00:44:56,985 Great nations 359 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 are created 360 00:45:00,114 --> 00:45:02,574 after great fights." 361 00:45:05,077 --> 00:45:08,163 They took everything from us in Auschwitz. 362 00:45:10,332 --> 00:45:11,750 Our wives, 363 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 our children, 364 00:45:17,840 --> 00:45:19,174 our dignity, 365 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 everything. 366 00:45:24,513 --> 00:45:26,682 When the Russians set us free, 367 00:45:27,683 --> 00:45:29,935 your grandfather and I said goodbye... 368 00:45:33,063 --> 00:45:34,815 and we never saw each other again. 369 00:45:36,567 --> 00:45:38,068 He and your dad 370 00:45:38,902 --> 00:45:40,571 went to Argentina 371 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 and never came back. 372 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 Instead... 373 00:45:47,453 --> 00:45:49,747 I returned to the land of my parents, 374 00:45:50,706 --> 00:45:51,707 Israel. 375 00:45:55,502 --> 00:45:57,629 Why didn't my grandfather want to come back? 376 00:45:59,757 --> 00:46:01,049 Years later, 377 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 your mom and dad had the accident. 378 00:46:08,182 --> 00:46:10,434 You were just a child. 379 00:46:12,519 --> 00:46:16,398 He just wanted to stay in the land... 380 00:46:18,275 --> 00:46:21,528 where his son, your dad, remained. 381 00:46:25,073 --> 00:46:27,743 When your grandfather left for Argentina 382 00:46:28,660 --> 00:46:29,870 he loved everything. 383 00:46:31,330 --> 00:46:33,624 He imposed the condition 384 00:46:34,374 --> 00:46:36,210 that if we wrote to each other 385 00:46:36,877 --> 00:46:38,962 it had to be in Spanish. 386 00:46:43,008 --> 00:46:44,927 So I had to learn. 387 00:47:01,944 --> 00:47:04,404 Did you stop believing a long time ago? 388 00:49:17,746 --> 00:49:20,207 Let me go, for the dawn is breaking! 389 00:49:20,624 --> 00:49:22,751 I will not let you go unless you bless me! 390 00:49:23,627 --> 00:49:25,504 - What's your name? - Jacob. 391 00:49:26,129 --> 00:49:28,215 Your name will no longer be Jacob. 392 00:49:28,590 --> 00:49:30,425 From now on you will be called Israel. 393 00:49:30,801 --> 00:49:35,097 Because you fought with God and men and you prevailed. 394 00:49:36,974 --> 00:49:38,266 Tell me your name, please. 395 00:49:39,267 --> 00:49:41,186 Why are you asking my name? 396 00:50:58,680 --> 00:51:09,066 {\an8}20 YEARS BEFORE 397 00:51:47,437 --> 00:51:49,439 Did you call me, father? 398 00:51:49,856 --> 00:51:50,899 Yes, my son. 399 00:51:52,067 --> 00:51:53,151 Come closer. 400 00:52:25,767 --> 00:52:29,104 Jacob, I heard your father say to your brother Esau 401 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 to hunt an animal 402 00:52:31,273 --> 00:52:33,942 and prepare it the way he likes it. 403 00:52:34,109 --> 00:52:36,403 Then he would bless him in the presence of God 404 00:52:36,486 --> 00:52:37,487 before he dies. 405 00:52:42,617 --> 00:52:44,244 Now, my son, listen carefully. 406 00:52:44,744 --> 00:52:46,663 Do exactly what I tell you. 407 00:52:47,622 --> 00:52:49,916 Go out to the flock and bring me 408 00:52:51,209 --> 00:52:53,336 two good young goats. 409 00:52:54,212 --> 00:52:56,673 I will prepare some tasty food with them, 410 00:52:56,756 --> 00:52:58,466 just the way your father likes it. 411 00:52:58,884 --> 00:53:00,927 You will take it to him to eat, 412 00:53:01,636 --> 00:53:03,180 so that he may bless you 413 00:53:03,805 --> 00:53:05,849 before he dies. 414 00:53:05,974 --> 00:53:07,767 But my brother Esau is a hairy man, 415 00:53:08,560 --> 00:53:10,103 and I'm a man with smooth skin. 416 00:53:11,229 --> 00:53:12,689 My father might touch me 417 00:53:12,939 --> 00:53:14,774 and he would realize I am an impostor. 418 00:53:15,650 --> 00:53:17,527 He would curse me rather than bless me. 419 00:53:17,611 --> 00:53:19,279 May the curse be upon me! 420 00:53:19,863 --> 00:53:21,031 Just do what I say. 421 00:53:21,740 --> 00:53:23,366 Go and bring me the young goats. 422 00:54:20,715 --> 00:54:22,300 Take this, my son. 423 00:54:47,993 --> 00:54:49,077 Jacob... 424 00:54:52,247 --> 00:54:53,331 Trust me. 425 00:55:34,873 --> 00:55:35,915 Father? 426 00:55:38,043 --> 00:55:39,044 Father? 427 00:55:41,379 --> 00:55:42,339 Here I am. 428 00:55:45,050 --> 00:55:46,051 Who are you, my son? 429 00:55:46,760 --> 00:55:48,386 I'm Esau, your eldest son. 430 00:55:49,054 --> 00:55:51,014 I did as you asked me to do. 431 00:55:52,349 --> 00:55:54,851 Sit up and eat some of my game 432 00:55:55,018 --> 00:55:57,145 so that you may give me your blessing. 433 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 How did you find the game so quickly, my son? 434 00:56:02,067 --> 00:56:04,652 God, your Lord, was with me! 435 00:56:08,573 --> 00:56:10,533 Come closer so I can touch you, my son. 436 00:56:11,284 --> 00:56:12,994 Are you my son Esau or not? 437 00:56:37,519 --> 00:56:39,229 The voice is the voice of Jacob... 438 00:56:43,149 --> 00:56:44,943 but the hands are the hands of Esau. 439 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 Are you my son Esau? 440 00:56:48,571 --> 00:56:49,572 Yes. 441 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Yes, father. 442 00:57:00,542 --> 00:57:02,001 Please, serve me... 443 00:57:03,002 --> 00:57:04,796 and I will eat my son's game 444 00:57:06,423 --> 00:57:08,425 so that I can give you my blessing. 445 00:57:31,823 --> 00:57:33,491 It is delicious, Esau. 446 00:57:56,264 --> 00:57:58,057 Come closer and kiss me. 447 00:58:05,899 --> 00:58:07,275 My son's fragrance 448 00:58:08,359 --> 00:58:11,112 is like the scent of a field blessed by God. 449 00:58:21,414 --> 00:58:23,249 May God give you 450 00:58:24,250 --> 00:58:26,127 heaven's dew 451 00:58:28,296 --> 00:58:29,756 and land's fertility 452 00:58:32,091 --> 00:58:33,801 and plenty of grain and wine. 453 00:58:36,888 --> 00:58:38,431 Nations will serve you. 454 00:58:39,265 --> 00:58:41,059 Peoples will bow down to you. 455 00:58:43,353 --> 00:58:46,105 You will be lord over your brother. 456 00:58:47,565 --> 00:58:50,401 May the sons of your mother bow down to you. 457 00:58:54,113 --> 00:58:55,907 May those who curse you be cursed 458 00:58:57,158 --> 00:59:00,245 and those who bless you be blessed. 459 00:59:53,256 --> 00:59:54,465 Sit up, my father. 460 00:59:55,091 --> 00:59:56,634 Eat some of my game 461 00:59:57,677 --> 00:59:59,512 so that you may give me your blessing. 462 01:00:00,722 --> 01:00:01,723 Who are you? 463 01:00:02,932 --> 01:00:05,476 Your eldest son... 464 01:00:05,768 --> 01:00:06,769 Esau. 465 01:00:08,980 --> 01:00:10,898 Then who did serve me that hunted game? 466 01:00:11,983 --> 01:00:15,278 I ate it all before you came 467 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 and I blessed him. 468 01:00:18,698 --> 01:00:20,199 And he will remain blessed. 469 01:00:20,325 --> 01:00:21,993 Bless me too, my father! 470 01:00:22,243 --> 01:00:23,786 Your brother deceived me. 471 01:00:24,746 --> 01:00:26,289 And took your blessing. 472 01:00:27,290 --> 01:00:28,958 That is why his named is Jacob! 473 01:00:29,834 --> 01:00:31,502 He has cheated me twice! 474 01:00:32,587 --> 01:00:34,255 He took my birthright 475 01:00:35,214 --> 01:00:37,550 and now he has taken my blessing. 476 01:00:38,593 --> 01:00:40,595 Have not you saved any blessing for me? 477 01:00:48,895 --> 01:00:51,856 Your dwelling will be the fertile places on the earth. 478 01:00:53,566 --> 01:00:55,610 And you will have heaven's dew. 479 01:01:09,624 --> 01:01:11,376 {\an8}20 YEARS LATER 480 01:01:11,542 --> 01:01:13,336 But you will live by your sword... 481 01:01:14,128 --> 01:01:15,963 and you will serve your brother. 482 01:01:17,215 --> 01:01:19,926 But when you grow restless... 483 01:01:20,343 --> 01:01:22,970 you will throw his yoke from off your neck. 484 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Rachel! 485 01:01:33,564 --> 01:01:34,273 Rachel! 486 01:01:36,317 --> 01:01:38,778 My brother Esau is on the other side of the river. 487 01:01:38,903 --> 01:01:40,863 And he is approaching with many people. 488 01:01:41,322 --> 01:01:44,242 Take the children and tell Lea to take care of them. 489 01:01:44,325 --> 01:01:46,077 Your brother will kill you. 490 01:01:46,160 --> 01:01:47,286 Do not worry, Rachel! 491 01:01:47,578 --> 01:01:48,705 Jacob. 492 01:01:49,163 --> 01:01:52,458 What will happen to us? Please, think. 493 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 God will deliver us from the hand of Esau, 494 01:02:01,175 --> 01:02:02,552 from the hand of my brother. 495 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 Your brother hates you, my love. 496 01:02:05,722 --> 01:02:07,682 He will never forgive you. 497 01:02:08,725 --> 01:02:09,726 Jacob... 498 01:02:10,685 --> 01:02:12,729 Let's break camp and go to the desert. 499 01:02:12,812 --> 01:02:14,564 I've been escaping all my life, 500 01:02:14,647 --> 01:02:17,108 but I don't want to escape anymore. 501 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Everything will be alright, my wife. 502 01:02:20,403 --> 01:02:22,155 Last night, when I fought with God, 503 01:02:22,572 --> 01:02:24,615 I named that place Peniel. 504 01:02:24,907 --> 01:02:27,118 Because I saw God 505 01:02:27,452 --> 01:02:30,955 face to face and I saved my life. 506 01:02:31,956 --> 01:02:33,291 Do you think that same God 507 01:02:33,624 --> 01:02:35,418 won't save me from by brother? 508 01:03:05,615 --> 01:03:07,658 No, no! Mercy! Please! 509 01:03:08,910 --> 01:03:10,369 Take pity on me! 510 01:03:13,790 --> 01:03:16,083 Mercy, my Sir, Esau! 511 01:05:04,483 --> 01:05:06,110 I will leave soon. 512 01:05:07,028 --> 01:05:08,905 We will follow you slowly, 513 01:05:09,405 --> 01:05:12,783 at a pace that is comfortable for the livestock and the children. 514 01:05:13,868 --> 01:05:14,869 All right. 515 01:05:15,328 --> 01:05:18,497 But let me assign some of my men to accompany you. 516 01:05:19,332 --> 01:05:20,166 What for? 517 01:05:20,374 --> 01:05:22,793 Having found favor in your eyes is enough for me. 518 01:05:26,172 --> 01:05:29,091 It was hard to imagine how our reunion would be. 519 01:05:29,717 --> 01:05:31,677 I know how it feels, my brother. 520 01:05:31,761 --> 01:05:35,681 I felt the same way during the years I was a nomad. 521 01:05:36,557 --> 01:05:38,976 We are all nomads of this desert, Esau. 522 01:05:39,143 --> 01:05:42,063 We all escape from something eventually. 523 01:05:43,064 --> 01:05:45,858 You found everything you were looking for, Jacob. 524 01:05:46,442 --> 01:05:49,278 I don't need all you've given to me. 525 01:05:49,946 --> 01:05:51,322 God has given me a lot. 526 01:05:51,739 --> 01:05:52,740 Yes. 527 01:05:53,199 --> 01:05:54,283 I see that, Esau. 528 01:05:54,700 --> 01:05:55,534 Yes, Jacob. 529 01:05:56,160 --> 01:05:57,161 I have a lot... 530 01:05:57,828 --> 01:05:59,372 but you have everything. 531 01:06:00,581 --> 01:06:01,582 Goodbye, my brother. 532 01:06:04,001 --> 01:06:05,628 May God protect you. 533 01:06:08,005 --> 01:06:09,090 Goodbye, my brother. 534 01:07:05,730 --> 01:07:07,148 Push hard! Push hard! 535 01:07:09,692 --> 01:07:10,818 Come on! 536 01:07:11,652 --> 01:07:12,611 What is wrong? 537 01:07:12,778 --> 01:07:13,612 What is wrong? 538 01:07:15,823 --> 01:07:17,533 Push hard, Rachel! 539 01:07:19,326 --> 01:07:20,619 Push hard! 540 01:07:22,246 --> 01:07:23,247 Come on! 541 01:07:24,457 --> 01:07:26,584 What is wrong? 542 01:07:26,917 --> 01:07:27,918 Don't be afraid! 543 01:07:29,086 --> 01:07:31,005 This will also be a son for you! 544 01:07:32,173 --> 01:07:34,675 Have faith, Rachel! Have faith! 545 01:07:37,553 --> 01:07:40,473 My wife. 546 01:07:51,358 --> 01:07:52,359 His name... 547 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 Ben-oni (son of my pain). 548 01:08:22,556 --> 01:08:23,724 Your name will be... 549 01:08:25,309 --> 01:08:26,685 Benjamin. 550 01:10:15,544 --> 01:10:16,754 Is it you, my son? 551 01:10:18,380 --> 01:10:19,381 Yes, father. 552 01:10:21,342 --> 01:10:22,343 Come closer, please. 553 01:10:23,302 --> 01:10:25,012 Please, come closer and kiss me. 554 01:10:33,312 --> 01:10:34,313 I knew that... 555 01:10:35,272 --> 01:10:37,775 you reunited with your brother. 556 01:10:40,236 --> 01:10:41,320 He will also... 557 01:10:42,404 --> 01:10:43,405 come to kiss me... 558 01:10:44,531 --> 01:10:45,449 for the last time. 559 01:10:46,909 --> 01:10:48,285 That is true, my father. 560 01:10:50,579 --> 01:10:52,122 Now I can die in peace. 561 01:10:54,917 --> 01:10:55,626 God... 562 01:10:57,711 --> 01:10:59,797 has always been with you, my son. 563 01:11:02,091 --> 01:11:03,092 His promise 564 01:11:04,635 --> 01:11:06,053 will be fulfilled in you. 565 01:11:11,850 --> 01:11:12,851 God will help you 566 01:11:13,727 --> 01:11:14,895 to overcome 567 01:11:15,729 --> 01:11:16,939 the loss of Rachel. 568 01:11:19,108 --> 01:11:20,651 God will give you the grace 569 01:11:22,403 --> 01:11:23,737 to raise her children 570 01:11:25,739 --> 01:11:26,824 wisely. 571 01:11:27,950 --> 01:11:29,326 I know that, father. 572 01:11:31,120 --> 01:11:32,162 I know. 573 01:11:34,623 --> 01:11:35,624 Dear son... 574 01:11:36,834 --> 01:11:40,129 I will join my ancestors soon. 575 01:11:42,047 --> 01:11:43,507 I am worried about Benjamin, 576 01:11:44,258 --> 01:11:45,259 my youngest son. 577 01:11:46,593 --> 01:11:48,137 I went through many things 578 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 and I do not want him 579 01:11:52,850 --> 01:11:53,892 to go through that. 580 01:11:55,311 --> 01:11:57,021 I was almost his age 581 01:11:58,981 --> 01:12:01,608 when I went through the greatest miracle of God. 582 01:12:04,570 --> 01:12:06,196 I was also afraid, my son. 583 01:12:08,282 --> 01:12:10,743 I was also afraid. 584 01:12:45,986 --> 01:12:47,196 Abraham! 585 01:12:49,198 --> 01:12:50,199 Here I am. 586 01:12:59,500 --> 01:13:00,959 Please, take your son, 587 01:13:01,043 --> 01:13:04,546 your only son, whom you love, Isaac, 588 01:13:05,214 --> 01:13:07,424 and go to the land of Moriah. 589 01:13:07,883 --> 01:13:10,761 You will sacrifice him there as an offering 590 01:13:10,844 --> 01:13:14,056 on one of the mountains I will tell you. 591 01:13:45,838 --> 01:13:46,922 My Lord? 592 01:14:35,387 --> 01:14:36,805 We will stop here. 593 01:15:12,132 --> 01:15:14,134 My father! My God! 594 01:15:17,095 --> 01:15:19,223 Why are you silent, my Father? 595 01:15:39,535 --> 01:15:41,828 Why are you silent, my Father? 596 01:15:44,540 --> 01:15:46,166 Where are the stars? 597 01:15:47,876 --> 01:15:49,920 The stars were over me 598 01:15:51,380 --> 01:15:52,756 when you gave me... 599 01:15:54,967 --> 01:15:56,260 your promise! 600 01:19:21,798 --> 01:19:23,508 Stay here with the donkey 601 01:19:24,426 --> 01:19:25,844 and me and the boy 602 01:19:26,595 --> 01:19:28,555 will go there and worship 603 01:19:28,764 --> 01:19:30,599 and we will come back to you. 604 01:20:32,661 --> 01:20:33,620 Father. 605 01:20:36,790 --> 01:20:37,874 Here I am. 606 01:20:40,627 --> 01:20:43,421 The fire and the wood are here. 607 01:20:43,964 --> 01:20:45,924 Where is the lamb for the offering? 608 01:20:48,051 --> 01:20:51,388 God will provide the lamb for the offering, my son. 609 01:21:58,246 --> 01:22:00,749 I know God is merciful 610 01:22:01,875 --> 01:22:04,127 and he never abandons his children. 611 01:22:06,546 --> 01:22:07,839 I love you. 612 01:22:08,548 --> 01:22:10,091 I love you, my son. 613 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 That voice that stopped the knife 614 01:23:12,529 --> 01:23:14,781 still resounds in me. 615 01:23:22,038 --> 01:23:23,331 The same voice 616 01:23:25,917 --> 01:23:27,085 that promised 617 01:23:28,003 --> 01:23:29,254 offspring 618 01:23:30,422 --> 01:23:32,132 to your grandfather Abraham. 619 01:23:56,990 --> 01:23:58,950 Part of my father, 620 01:24:00,827 --> 01:24:02,912 part of my son. 621 01:24:52,796 --> 01:24:54,464 In recent years, 622 01:24:54,547 --> 01:24:57,675 how many times have we come to this place? 623 01:24:58,051 --> 01:24:59,052 I don't know. 624 01:24:59,260 --> 01:25:00,428 Many years. 625 01:25:03,181 --> 01:25:05,850 The Greenberg Institute called you. 626 01:25:06,726 --> 01:25:08,478 You've been selected. 627 01:25:09,312 --> 01:25:11,898 You have to show up next week. 628 01:25:13,525 --> 01:25:14,567 Mazal Tov. 629 01:25:19,322 --> 01:25:20,365 What's wrong? 630 01:25:22,033 --> 01:25:23,660 Aren't you happy? 631 01:25:24,160 --> 01:25:26,704 Yes... yes, it's great news. 632 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 So? 633 01:25:32,669 --> 01:25:34,003 But I can't accept it. 634 01:25:36,381 --> 01:25:37,423 Why not? 635 01:25:39,551 --> 01:25:41,177 I have to go back to my country. 636 01:25:43,304 --> 01:25:44,305 It's time. 637 01:26:09,455 --> 01:26:11,207 This place always reunites us. 638 01:26:12,125 --> 01:26:13,459 And it says goodbye to us 639 01:26:15,336 --> 01:26:18,882 to maybe meet us again some day. 640 01:26:23,386 --> 01:26:24,888 He had to come... 641 01:26:26,723 --> 01:26:28,057 but you came. 642 01:26:31,895 --> 01:26:33,396 It had to be this way. 643 01:26:38,151 --> 01:26:39,402 Something else. 644 01:26:41,988 --> 01:26:42,989 When... 645 01:26:44,199 --> 01:26:45,241 Jacob 646 01:26:46,075 --> 01:26:49,495 was escaping from his brother Esau, 647 01:26:51,372 --> 01:26:53,833 he arrived to a place to spend the night. 648 01:26:56,211 --> 01:26:57,295 He lay down 649 01:26:57,795 --> 01:27:01,216 and put his head on a stone that he found. 650 01:27:03,718 --> 01:27:04,719 The stone 651 01:27:05,094 --> 01:27:07,931 had belonged to the altar 652 01:27:09,349 --> 01:27:12,518 where is grandfather Abraham 653 01:27:14,229 --> 01:27:16,439 would obey the command 654 01:27:16,773 --> 01:27:18,733 of sacrificing his son, 655 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 Isaac. 656 01:27:22,862 --> 01:27:25,114 And over time, 657 01:27:26,366 --> 01:27:28,034 his stones were scattered. 658 01:27:31,788 --> 01:27:35,333 All the things we still don't know... 659 01:27:39,295 --> 01:27:42,173 questions without answers... 660 01:27:43,633 --> 01:27:47,470 are like scattered stones in the desert 661 01:27:51,933 --> 01:27:53,601 that someday 662 01:27:54,394 --> 01:27:57,897 someone will put together to build altars 663 01:27:59,732 --> 01:28:02,485 that will give meaning to things. 664 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 It's for your grandfather. 665 01:28:18,126 --> 01:28:19,168 Thank you. 666 01:28:22,046 --> 01:28:23,339 I'll be here. 667 01:28:24,090 --> 01:28:25,008 Always. 668 01:32:46,936 --> 01:32:49,397 DEAR GRANDFATHER 5 YEARS AFTER YOU LEFT US 669 01:32:49,855 --> 01:32:52,275 AMIA: MEMORY, TRUTH AND JUSTICE 670 01:34:07,933 --> 01:34:09,268 Is he your grandfather? 671 01:34:12,271 --> 01:34:13,022 Yes. 672 01:34:18,778 --> 01:34:19,904 Do we know each other? 673 01:34:21,697 --> 01:34:23,407 Yes... well, I don't know. 674 01:34:25,117 --> 01:34:26,452 Don't you remember me? 675 01:34:34,418 --> 01:34:35,711 I'm sorry. 676 01:34:36,337 --> 01:34:37,505 I didn't recognize you. 677 01:34:38,839 --> 01:34:40,091 Don't worry. 678 01:34:42,134 --> 01:34:44,845 The last thing I remember from that day 679 01:34:45,137 --> 01:34:46,305 is your face. 680 01:34:50,935 --> 01:34:53,104 A few days after, I've been told everything. 681 01:34:56,107 --> 01:34:57,608 I looked for you for a while, 682 01:34:58,275 --> 01:35:00,111 but nobody else knew about you... 683 01:35:02,530 --> 01:35:05,032 until I found a workshop you worked in. 684 01:35:07,326 --> 01:35:10,579 And the man told me you had gone on a trip, far away. 685 01:35:11,163 --> 01:35:12,248 Yes, Stern. 686 01:35:15,084 --> 01:35:17,086 Another woman died in my arms that day. 687 01:35:17,169 --> 01:35:18,129 My sister. 688 01:35:21,507 --> 01:35:22,800 Her name was Sara. 689 01:35:24,009 --> 01:35:25,261 She was my elder sister. 690 01:35:26,345 --> 01:35:27,388 I'm sorry. 691 01:35:29,223 --> 01:35:32,017 I wasn't trained. I didn't know. 692 01:35:32,143 --> 01:35:34,937 - You saved my life. - But your sister died. 693 01:35:35,312 --> 01:35:36,647 It had to be this way. 694 01:35:39,442 --> 01:35:40,693 Apart from Sara... 695 01:35:41,986 --> 01:35:43,821 something else died in me that day. 696 01:35:45,322 --> 01:35:47,491 And I know it died in you too. 697 01:35:54,039 --> 01:35:54,999 Thank you. 698 01:36:00,337 --> 01:36:01,464 No, thank you. 699 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 I'm sorry. 700 01:36:12,099 --> 01:36:13,392 What was your name? 701 01:36:14,935 --> 01:36:15,936 Raquel Wolf. 702 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Nice to meet you. 703 01:36:18,022 --> 01:36:19,231 - Benjamín... - Sheinberg. 704 01:36:19,315 --> 01:36:20,316 Pleased to meet you. 705 01:36:27,823 --> 01:36:30,201 All the things we still don't know... 706 01:36:32,536 --> 01:36:34,622 questions without answers... 707 01:36:37,166 --> 01:36:40,127 are like scattered stones in the desert 708 01:36:41,337 --> 01:36:42,713 that someday 709 01:36:43,631 --> 01:36:46,008 someone will put together to build altars 710 01:36:48,302 --> 01:36:50,095 that will give meaning to things. 711 01:36:55,976 --> 01:36:57,603 I would like to leave a stone 712 01:36:58,229 --> 01:36:59,480 on Sara's grave. 713 01:37:07,780 --> 01:37:09,865 What were you doing at the hospital today? 714 01:37:10,616 --> 01:37:12,368 Are you going to work there again? 715 01:37:17,039 --> 01:37:17,832 No. 716 01:37:21,710 --> 01:37:23,796 I went for something much more important. 717 01:37:30,010 --> 01:37:33,013 - Hi, good morning. - Good morning. How can I help you? 718 01:37:33,222 --> 01:37:34,807 I'm Dr. Benjamín Sheinberg. 719 01:37:34,890 --> 01:37:37,351 I need to contact a colleague that works here. 720 01:37:38,143 --> 01:37:40,187 Could you tell me the name, please? 721 01:37:57,121 --> 01:38:01,625 CLOSED FOR TRAVEL 722 01:39:11,362 --> 01:39:14,448 Thanks for everything. See you. 723 01:39:39,264 --> 01:39:40,933 I can't believe my eyes. 724 01:39:42,267 --> 01:39:43,519 What are you doing here? 725 01:39:44,353 --> 01:39:45,354 I came. 726 01:39:46,730 --> 01:39:47,773 Where were you? 727 01:39:49,149 --> 01:39:50,192 Far away. 728 01:39:51,110 --> 01:39:52,111 But I'm back. 729 01:39:53,570 --> 01:39:55,364 Are you an obstetrician? 730 01:39:57,324 --> 01:39:58,325 Yes. 731 01:39:59,201 --> 01:40:01,036 Yes, I'm an obstetrician. 732 01:40:02,037 --> 01:40:03,330 And very famous too. 733 01:40:03,497 --> 01:40:05,165 Everyone in the town knows you. 734 01:40:05,916 --> 01:40:07,209 Why do you say so? 735 01:40:07,334 --> 01:40:10,421 Because the dispensary security guard told me you live here. 736 01:40:10,504 --> 01:40:13,841 A thin old man, about eighty years old, 737 01:40:13,924 --> 01:40:15,259 wearing glasses? 738 01:40:15,634 --> 01:40:16,760 Yes, himself. 739 01:40:17,094 --> 01:40:19,304 Yes, that was Tato, my grandfather. 740 01:40:20,889 --> 01:40:21,890 He's doing great! 741 01:40:22,266 --> 01:40:24,977 Yes, it was a bit difficult, but... 742 01:40:25,060 --> 01:40:26,270 he recovered. 743 01:40:26,353 --> 01:40:27,229 That's great! 744 01:40:31,400 --> 01:40:32,735 I'm also glad... 745 01:40:33,027 --> 01:40:34,486 to know where you live... 746 01:40:35,154 --> 01:40:36,405 the life you built. 747 01:40:39,658 --> 01:40:40,743 I'm glad to see you. 748 01:40:49,460 --> 01:40:50,210 Hi. 749 01:40:52,254 --> 01:40:53,255 Hi. 750 01:40:54,923 --> 01:40:57,134 I have to drop her off at kindergarten. 751 01:40:59,970 --> 01:41:00,846 I'm sorry. 752 01:41:03,474 --> 01:41:04,516 Forgive me. 753 01:41:10,856 --> 01:41:12,566 I don't know who she is, 754 01:41:13,525 --> 01:41:15,903 nor who the man that left in the car is. 755 01:41:17,404 --> 01:41:19,823 I'm really glad they are part of your life. 756 01:41:20,783 --> 01:41:23,911 I just came to apologize. 757 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 I'm sorry... 758 01:41:27,539 --> 01:41:29,249 for being wrong. 759 01:41:33,629 --> 01:41:35,714 I didn't have enough time... with you. 760 01:41:39,134 --> 01:41:40,969 I'm sorry for not looking at you, 761 01:41:42,012 --> 01:41:44,431 for not letting you really know me. 762 01:41:46,850 --> 01:41:48,352 I needed to know myself... 763 01:41:50,145 --> 01:41:51,146 to really know me. 764 01:41:57,486 --> 01:41:59,154 I still have stones... 765 01:42:00,155 --> 01:42:01,156 to gather. 766 01:42:03,575 --> 01:42:04,827 And here is one. 767 01:42:11,875 --> 01:42:13,001 I don't get it. 768 01:42:16,421 --> 01:42:17,464 I love you. 769 01:42:19,466 --> 01:42:20,676 I always did. 770 01:42:22,678 --> 01:42:23,846 That's it. 771 01:42:29,268 --> 01:42:31,270 I'm also glad... 772 01:42:32,229 --> 01:42:33,897 that they are in my life, but... 773 01:42:34,398 --> 01:42:36,150 they're not who you think they are. 774 01:42:37,359 --> 01:42:38,402 Aren't they? 775 01:42:52,457 --> 01:42:54,501 I'm late, auntie. 776 01:42:56,170 --> 01:42:57,421 She's my goddaughter. 777 01:42:59,548 --> 01:43:01,258 We have to go to the kindergarten. 778 01:43:01,717 --> 01:43:02,801 Are you coming? 779 01:43:03,302 --> 01:43:04,011 Yes. 780 01:43:05,095 --> 01:43:06,013 Yes, of course. 781 01:43:07,014 --> 01:43:08,140 Let's go. 782 01:43:27,075 --> 01:43:29,369 Where were you? The operating room is ready. 783 01:43:29,620 --> 01:43:31,705 - Dropping your daughter off. - Thanks. 784 01:43:32,122 --> 01:43:33,624 Benjamín, she's Rita. 785 01:43:33,874 --> 01:43:35,500 Hi. Your daughter is very cute. 786 01:43:35,959 --> 01:43:37,085 Are you Benjamín? 787 01:43:37,544 --> 01:43:39,713 - Benjamín. - Yes... 788 01:43:39,838 --> 01:43:41,506 - Is everything ready? - All's ready. 789 01:43:41,590 --> 01:43:43,508 - Nice to meet you. See you. - Likewise. 790 01:43:45,344 --> 01:43:47,638 Would you help me to bring life into the world? 791 01:43:56,313 --> 01:43:58,523 Come on, go. 792 01:43:59,149 --> 01:44:00,609 Change clothes and go inside. 793 01:44:18,335 --> 01:44:20,045 Dad! 794 01:44:39,690 --> 01:44:41,858 I can see the head. The last contraction. 795 01:44:54,121 --> 01:44:55,414 Congratulations! 796 01:44:56,248 --> 01:44:57,708 Time of birth? 797 01:45:01,878 --> 01:45:03,714 Nine fifty-three. 798 01:45:07,926 --> 01:45:15,267 "IN MEMORY OF THOSE KILLED IN AMIA." 49828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.