All language subtitles for Journal of a Crime 1934

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,589 --> 00:00:08,589 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:31,000 --> 00:01:32,540 Put it down. 3 00:01:33,730 --> 00:01:36,665 - Have you got the key? - No, I'll get it from the concierge. 4 00:01:36,666 --> 00:01:39,196 Hurry it up. I'm half frozen. 5 00:01:41,989 --> 00:01:44,442 Come on, Enrico. Open up the scene dock. 6 00:02:03,048 --> 00:02:04,668 Waiting for someone? 7 00:02:05,269 --> 00:02:06,469 Yes. 8 00:02:06,551 --> 00:02:07,937 Someone in the show? 9 00:02:08,438 --> 00:02:09,638 Yes. 10 00:02:10,000 --> 00:02:12,586 Well, maybe you'd better wait inside. 11 00:02:12,643 --> 00:02:14,342 You'll find it warmer. 12 00:02:14,443 --> 00:02:17,790 - No, thanks. I'm not cold. - Just as you like, mam. 13 00:02:17,791 --> 00:02:19,891 Come on, Enrico, open the door. I'm freezing. 14 00:02:42,812 --> 00:02:44,586 - Good night, Enrico. - Good night. 15 00:02:59,105 --> 00:03:00,367 Sure you won't come in? 16 00:03:00,872 --> 00:03:02,343 I'm quite all right. 17 00:03:04,443 --> 00:03:05,714 Good night, sir. 18 00:03:05,769 --> 00:03:07,900 Good night, Enrico. 19 00:03:08,698 --> 00:03:12,400 That was the orchestra leader. So the rehearsal must be over. 20 00:03:12,523 --> 00:03:13,867 Shall I tell them you're waiting? 21 00:03:14,468 --> 00:03:15,468 Who? 22 00:03:15,760 --> 00:03:17,538 How should I know? Whoever you're waiting for. 23 00:03:18,560 --> 00:03:21,358 No, no, he'll be out soon. 24 00:03:22,720 --> 00:03:25,618 Say, Marie, when do you suppose I could borrow 5 francs? 25 00:03:25,700 --> 00:03:28,397 I'm freezing and she asks me riddles. 26 00:03:28,450 --> 00:03:30,697 If I had 5 francs, I'd put up a show and star in it. 27 00:03:30,698 --> 00:03:31,900 Let's wait for Charles and Louis. 28 00:03:31,992 --> 00:03:33,600 You'll have to step on it or they'll walk out on you. 29 00:03:33,601 --> 00:03:36,000 Go ahead. I'll ask the author to drive me home. 30 00:03:36,001 --> 00:03:38,950 And have Odette scratch your eyes out? Besides, he's married. 31 00:03:38,951 --> 00:03:42,299 No fooling. His wife must have a sweet time catching up with him. 32 00:03:42,372 --> 00:03:44,647 You've got to expect that when you got a good-looking author 33 00:03:44,648 --> 00:03:46,248 for a husband like husband like Mollet. 34 00:03:46,449 --> 00:03:48,750 Say, did you see him give me the once over? 35 00:03:48,751 --> 00:03:50,751 - Who, Mollet? - Hm-hmm. 36 00:03:50,752 --> 00:03:53,300 - Not bad from the author. - Don't kid yourself. 37 00:03:53,301 --> 00:03:55,101 Mollet's carrying a torch for Odette. 38 00:03:55,102 --> 00:03:57,102 Oh, here they come. Hello, Charlie. 39 00:03:57,103 --> 00:03:58,950 - Hello. - Sorry I kept you waiting. 40 00:03:58,951 --> 00:03:59,951 Oh, it's all right. 41 00:03:59,952 --> 00:04:01,900 - Good night, sir. - Good night, Enrico. 42 00:04:01,901 --> 00:04:03,000 - Good night, sir. - Good night. 43 00:04:03,001 --> 00:04:04,951 Enrico, will you call my car? 44 00:04:04,952 --> 00:04:08,000 - Hm, darling, I'm frozen. - I'll attend to that. 45 00:04:08,001 --> 00:04:10,601 - Well, Chautard, what do you think? - They can't miss. 46 00:04:10,602 --> 00:04:12,900 It's the best musical comedy you've ever written. 47 00:04:12,901 --> 00:04:14,901 And it's the best part she's ever played. 48 00:04:14,902 --> 00:04:17,802 - My favorite playwright. - My favorite prima-donna. 49 00:04:17,803 --> 00:04:20,500 Do you still think we can open the day after tomorrow? 50 00:04:20,501 --> 00:04:22,801 Well, barring a catastrophe. 51 00:04:22,802 --> 00:04:25,402 Well, good night, you lovebirds. 52 00:04:25,502 --> 00:04:28,202 And soft-pedal on the romance until after the opening. 53 00:04:28,203 --> 00:04:30,303 Why not come along with us and check out? 54 00:04:30,304 --> 00:04:32,500 We'll stop at Fouquet's for a little supper, 55 00:04:32,501 --> 00:04:33,501 drop you off, 56 00:04:33,502 --> 00:04:35,850 and like a good little girl, I'll take Paul home. 57 00:04:35,851 --> 00:04:39,251 - Yes, come along, Chautard. - There's nothing I'd like better, only... 58 00:04:39,252 --> 00:04:41,890 Only if Paul's wife saw you out with us in public, she'd make a scene. 59 00:04:41,891 --> 00:04:44,191 - Now, Odette, you know that isn't... - Well, that's the truth. 60 00:04:44,192 --> 00:04:46,392 She'd probably make a scene, as you put it. 61 00:04:46,393 --> 00:04:49,893 But we're old friends, and why should I hurt her unnecessarily? 62 00:04:49,894 --> 00:04:53,494 You two are so happy you can afford to be a little charitable. 63 00:04:53,495 --> 00:04:56,395 Bless my soul, I'm preaching. 64 00:04:57,696 --> 00:05:00,796 The Reverend Chautard. That's the payoff. 65 00:05:00,797 --> 00:05:02,997 Well, I'd only be in the way, anyway. 66 00:05:02,998 --> 00:05:05,398 Now good night, and don't forget. 67 00:05:05,399 --> 00:05:07,599 We're having a rehearsal at 2 o'clock. 68 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Good night, Chautard. 69 00:05:11,101 --> 00:05:14,101 - Charming, isn't it? - Dear, it was rather embarrassing. 70 00:05:14,102 --> 00:05:15,702 - For him, I suppose? - Of course. 71 00:05:15,703 --> 00:05:16,800 And what about me? 72 00:05:16,801 --> 00:05:18,000 Did it ever occur to you 73 00:05:18,001 --> 00:05:20,000 that it might be embarrassing for me to be treated like a common... 74 00:05:20,001 --> 00:05:21,801 - Not so loud. - I'll shout it if I like. 75 00:05:21,802 --> 00:05:23,702 Lambert treated me like a queen. 76 00:05:23,703 --> 00:05:25,503 I gave him up because you begged me to. 77 00:05:25,504 --> 00:05:27,704 You wanted me to love you. I did. 78 00:05:27,705 --> 00:05:30,205 You wanted me all to yourself. You got what you wanted. 79 00:05:30,206 --> 00:05:32,006 - Now I'm through. - The chauffeur will hear. 80 00:05:32,007 --> 00:05:34,400 Let him. I tell you I'm through. Go on back to your wife. 81 00:05:34,401 --> 00:05:37,001 Dear, now, what are we quarrelling about? You know that I love you. 82 00:05:37,002 --> 00:05:39,202 Your love is a little too convenient, my dear. 83 00:05:39,203 --> 00:05:41,103 Everything is much too easy for you. 84 00:05:41,104 --> 00:05:43,700 Like all married men, you have your fingers crossed. 85 00:05:43,701 --> 00:05:45,801 How can I leave my wife? She loves me. 86 00:05:45,802 --> 00:05:48,002 - It's true! - Isn't that too bad? 87 00:05:50,003 --> 00:05:51,403 Don't you want me to come with you? 88 00:05:51,404 --> 00:05:54,330 On one condition. Ask your wife for a divorce tonight. 89 00:05:54,331 --> 00:05:56,001 - Oh, dear, I can't. - And why not? 90 00:05:56,002 --> 00:05:58,302 - She knows you don't love her anymore. - But she loves me. 91 00:05:58,303 --> 00:05:59,903 Then she'd want to see you happy. 92 00:05:59,904 --> 00:06:02,004 Give her a chance to prove this great love. 93 00:06:02,505 --> 00:06:04,105 And if I won't? 94 00:06:04,106 --> 00:06:05,706 You can run along home. 95 00:06:05,707 --> 00:06:07,807 All right, Charles. 96 00:06:07,808 --> 00:06:08,608 Odette! 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,509 Hello, darling. 98 00:09:20,510 --> 00:09:22,210 Why, what time is it? 99 00:09:22,211 --> 00:09:25,511 - It's nearly 3 o'clock. - And you're still up? 100 00:09:25,512 --> 00:09:27,512 Of course, dear. Waiting for you. 101 00:09:28,613 --> 00:09:30,113 You've been out? 102 00:09:30,814 --> 00:09:33,714 Yes. At Gouthier's. Played bridge until midnight. 103 00:09:35,815 --> 00:09:37,215 You might kiss me. 104 00:09:40,016 --> 00:09:42,516 Don't you know it's not polite to kiss a lady with your hat on? 105 00:09:44,117 --> 00:09:46,117 Now that's better. 106 00:09:46,518 --> 00:09:47,918 Now try again. 107 00:09:51,019 --> 00:09:53,009 I've got such an awful headache. 108 00:09:53,010 --> 00:09:55,410 Oh, you poor darling. 109 00:09:57,000 --> 00:09:59,211 Don't you think you'd better take off your coat? 110 00:09:59,212 --> 00:10:00,512 All right. 111 00:10:06,013 --> 00:10:07,413 What's the matter? 112 00:10:07,414 --> 00:10:10,214 Nothing, dear. Nothing. I'm just glad you're home. 113 00:10:12,815 --> 00:10:15,415 Oh, dear, I've got you all full of powder. 114 00:10:15,416 --> 00:10:17,216 You should be more careful. 115 00:10:18,000 --> 00:10:21,417 - Have you been rehearsing until now? - Yes, I thought it would never end. 116 00:10:22,518 --> 00:10:24,000 Why the champagne? 117 00:10:24,001 --> 00:10:26,501 Oh, it's for you, my darling. I knew you'd be tired. 118 00:10:26,502 --> 00:10:29,002 I am tired, but I don't need champagne. 119 00:10:29,003 --> 00:10:31,000 Not just one little drop with me? 120 00:10:31,001 --> 00:10:32,401 No, dear, not any. 121 00:10:33,902 --> 00:10:35,102 Want some aspirin? 122 00:10:35,103 --> 00:10:37,103 No, thanks, I don't want anything. 123 00:10:37,104 --> 00:10:40,704 Why didn't you go to bed? Why aren't you asleep? 124 00:10:40,705 --> 00:10:42,305 I was waiting for you. 125 00:10:42,306 --> 00:10:45,606 After all, you're the only thing in the world I've got to wait for, didn't you know? 126 00:10:45,607 --> 00:10:49,207 - You shouldn't have. - Oh, I don't mind waiting. I like it. 127 00:10:49,208 --> 00:10:52,200 It's only women who have nobody to wait for that I'm sorry for. 128 00:10:53,501 --> 00:10:56,601 You know, I think I'd die if anything were to happen to you. 129 00:10:58,702 --> 00:11:02,302 Françoise, listen. Supposing someday... 130 00:11:02,303 --> 00:11:04,603 Supposing I should have an accident. 131 00:11:07,204 --> 00:11:09,000 Are you sure it would be an accident? 132 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 - Seriously, dear... - Oh, don't let's be serious. 133 00:11:11,802 --> 00:11:13,702 If you only understood. 134 00:11:14,703 --> 00:11:17,603 - Oh, I know I'm awfully stupid. - Oh, you're not. 135 00:11:17,604 --> 00:11:20,304 You're intelligent. Most intelligent. 136 00:11:20,905 --> 00:11:22,705 I'm counting on that. That's why I... 137 00:11:22,706 --> 00:11:26,000 I'd much rather you found me foolish, and silly and desirable. 138 00:11:26,001 --> 00:11:28,801 Françoise, there's something I've got to tell you. 139 00:11:28,802 --> 00:11:30,702 Something of great importance. 140 00:11:30,703 --> 00:11:32,603 Something you've got to know tonight. 141 00:11:32,604 --> 00:11:35,404 - Good news, I hope? - No. 142 00:11:35,405 --> 00:11:37,800 But I've got to tell you just the same. 143 00:11:37,801 --> 00:11:39,001 - Paul! - Dear, now... 144 00:11:39,002 --> 00:11:41,302 No, no! Don't tell me anything tonight. 145 00:11:41,303 --> 00:11:43,903 Night is for laughter, and dancing, and loving, 146 00:11:43,904 --> 00:11:45,200 It's not for bad news. 147 00:11:45,201 --> 00:11:47,200 Besides, if you have bad news, then you can't sleep. 148 00:11:47,201 --> 00:11:50,401 And when you wake up the next morning and you realize it wasn't so bad after all. 149 00:11:50,402 --> 00:11:52,402 - Besides, I'm so happy tonight. - Françoise, listen... 150 00:11:52,403 --> 00:11:54,703 No, no, my darling. Didn't the rehearsal go well? 151 00:11:54,704 --> 00:11:56,504 - And what if it didn't? It can't matter now. - Listen. 152 00:11:56,505 --> 00:11:58,605 No, I don't want to hear anything tonight. Did you lose all your money? 153 00:11:58,606 --> 00:12:00,206 Well, I don't care. Let's wait until tomorrow. 154 00:12:00,207 --> 00:12:02,307 - Françoise... - Darling, I know you're tired. Go to bed. 155 00:12:02,308 --> 00:12:03,558 - Go to sleep. - But my dear, I... 156 00:12:03,559 --> 00:12:05,659 You go to sleep. Don't worry about anything. 157 00:12:05,660 --> 00:12:08,360 Don't tell me anything. I won't be back until after you're asleep. 158 00:12:08,361 --> 00:12:11,161 Remember we've got guests tomorrow night and I've a thousand things to do. 159 00:12:11,162 --> 00:12:13,362 Menus, and place cards and all that sort of thing. 160 00:12:13,363 --> 00:12:15,703 Get a good night's rest and don't worry about anything. 161 00:12:15,704 --> 00:12:17,700 Because tomorrow in the sunshine everything will be all right 162 00:12:17,701 --> 00:12:18,801 Good night, my sweet. 163 00:15:36,602 --> 00:15:39,102 I've decided to consult my husband's attorney 164 00:15:39,103 --> 00:15:40,403 He's one of our best friends. 165 00:15:41,504 --> 00:15:42,604 He refuses to do anything. 166 00:15:43,405 --> 00:15:44,605 He said... 167 00:15:44,606 --> 00:15:47,000 thing will right themselves, but they won't. 168 00:15:47,001 --> 00:15:49,101 He'll leave me today. I know it. 169 00:15:49,102 --> 00:15:51,302 Why not talk to your husband? 170 00:15:51,303 --> 00:15:52,703 He's no longer himself. 171 00:15:52,704 --> 00:15:54,104 Nothing would move him. 172 00:15:54,105 --> 00:15:56,605 Has he any cause for complaints against you? 173 00:15:57,306 --> 00:15:59,906 Only one. I love him. 174 00:15:59,907 --> 00:16:03,607 Unfortunately, madame, the law cannot prevent your husband leaving you 175 00:16:03,608 --> 00:16:04,908 if he wants to. 176 00:16:04,909 --> 00:16:08,209 But don't you see? He's only infatuated. 177 00:16:08,210 --> 00:16:10,010 He doesn't realize what he's doing. 178 00:16:10,011 --> 00:16:12,811 I love him. I'm his wife. 179 00:16:13,812 --> 00:16:16,702 Aren't there any laws to help me and to protect me? 180 00:16:16,703 --> 00:16:19,700 Isn't there anything you can do to stop this infamous thing? 181 00:16:19,701 --> 00:16:23,001 Unfortunately, madame, the law does not prevent infamous things. 182 00:16:23,002 --> 00:16:24,402 It only punishes. 183 00:16:24,403 --> 00:16:28,103 The Supreme Court itself cannot compel your husband to remain with you 184 00:16:28,104 --> 00:16:30,704 But, after he leaves you, we can make him pay. 185 00:16:30,705 --> 00:16:32,405 He mustn't leave me. 186 00:16:32,800 --> 00:16:34,800 - He mustn't leave me... - We can start an action 187 00:16:34,801 --> 00:16:37,701 not only to procure your divorce but a generous settlement as well. 188 00:16:52,902 --> 00:16:55,700 Then there's nothing I can do. 189 00:16:57,501 --> 00:16:59,201 There's nothing you can do. 190 00:16:59,202 --> 00:17:03,902 - Nothing anybody can do. - Nothing in the statute books to cover that. 191 00:17:07,403 --> 00:17:09,103 You think you can get me twelve more of these? 192 00:17:09,104 --> 00:17:11,104 Yes, sir. - Well, order them, Have them here tomorrow night. 193 00:17:11,105 --> 00:17:12,105 Yes, sir. 194 00:17:11,106 --> 00:17:14,005 Good morning, Florestan. Leblond! 195 00:17:14,006 --> 00:17:16,706 - How's the voice? - Cold's all gone. Listen. 196 00:17:20,507 --> 00:17:23,207 Prefect. Now keep it that way. We've got to open tomorrow night. 197 00:17:23,208 --> 00:17:24,508 - Good morning, Chautard. - Are they all here? 198 00:17:24,509 --> 00:17:25,509 - Yes, sir. - Where's Odette? 199 00:17:25,510 --> 00:17:28,010 - She was here a moment ago, sir. - Well, get her. Let's get under way. 200 00:17:28,011 --> 00:17:29,311 Yes, sir. Call Miss Florey. 201 00:17:29,312 --> 00:17:30,712 We'll start with the 3rd Act. 202 00:17:30,713 --> 00:17:32,713 - Good morning, Mole. - Good morning, governor. 203 00:17:35,114 --> 00:17:38,004 - Mollet! Mollet! - Quiet everybody. 204 00:17:38,115 --> 00:17:39,955 Our take is from the third act. 205 00:17:39,956 --> 00:17:42,656 - We'll try it first without the chorus. - Right, governor. 206 00:17:42,957 --> 00:17:44,857 I tell you it was impossible. 207 00:17:44,858 --> 00:17:46,400 When I got home last night she was asleep. 208 00:17:46,401 --> 00:17:48,801 - I hadn't the heart to... - How about this morning? 209 00:17:48,802 --> 00:17:52,502 - Well, she left before I was up. - Odette! Odette! 210 00:17:52,503 --> 00:17:55,000 - I'm not on until curtain. - Leblond, some lights! 211 00:17:55,001 --> 00:17:56,401 Well, when are you going to tell her? 212 00:17:56,402 --> 00:17:58,872 I'd tell her tonight, but we're giving a dinner, you know, for Winterstein, New York. 213 00:17:58,873 --> 00:18:02,173 And of course, your wife's dinner parties are much more important than I am. 214 00:18:02,174 --> 00:18:04,274 I know you so well, Paul. 215 00:18:04,275 --> 00:18:06,675 You'll never tell her. Let's just forget about it. 216 00:18:11,776 --> 00:18:12,976 Odette, wait. 217 00:18:14,777 --> 00:18:16,577 I'll tell her tonight after they go. I swear it. 218 00:18:16,578 --> 00:18:18,478 - You've sworn before. - I swear it, Odette. 219 00:18:18,479 --> 00:18:19,999 On our love. 220 00:18:20,000 --> 00:18:21,500 Our love? 221 00:18:21,501 --> 00:18:24,401 I must be mad about you to hurt her the way I'm going to. 222 00:18:25,202 --> 00:18:26,602 Kiss me, Odette. 223 00:18:26,603 --> 00:18:29,903 Tomorrow, if you keep your promise. 224 00:18:33,504 --> 00:18:34,800 Odette. 225 00:18:34,801 --> 00:18:35,701 Odette! 226 00:18:35,702 --> 00:18:38,002 For the love of heaven, where are you? 227 00:18:38,003 --> 00:18:40,203 All right, all right. 228 00:18:42,504 --> 00:18:45,000 All right, we'll pick it up from Odette's entrance. 229 00:19:00,201 --> 00:19:02,301 You two get on my nerves at times. 230 00:19:02,702 --> 00:19:07,201 # Oh, tell him I'm waiting # 231 00:19:07,202 --> 00:19:08,502 No! 232 00:19:08,503 --> 00:19:11,203 Come down the steps first. All the way down. 233 00:19:11,204 --> 00:19:14,204 Florestan, you bow with all the grace of a trained elephant. 234 00:19:14,205 --> 00:19:17,105 But bow just the same and don't sing before that. 235 00:19:17,106 --> 00:19:20,006 At this rate we'll open in ten years. 236 00:19:20,807 --> 00:19:22,407 What time is it? 237 00:19:22,408 --> 00:19:24,008 Twenty past two. 238 00:19:31,409 --> 00:19:32,709 Thank you, monsieur. 239 00:19:39,110 --> 00:19:42,210 This is a special account, madame. Please see the cashier. 240 00:19:43,711 --> 00:19:45,511 How do you do, sir? 241 00:20:05,112 --> 00:20:08,512 André! André, André! Stop that man. 242 00:20:08,513 --> 00:20:09,813 Stop that man! 243 00:20:23,014 --> 00:20:25,714 The man in the white car just shot a man in the bank. 244 00:20:26,715 --> 00:20:27,715 Down that way. 245 00:20:48,616 --> 00:20:51,716 All right. Now try it with the chorus. 246 00:20:51,717 --> 00:20:55,717 On stage, everybody! On stage, everybody. 247 00:21:11,718 --> 00:21:14,618 Come on, get in there, everybody, they're waiting for you. Come on. 248 00:21:14,619 --> 00:21:16,000 Throw those cigarettes away. 249 00:21:16,001 --> 00:21:18,501 Come on, get over here. Throw away those cigarettes. 250 00:21:18,502 --> 00:21:20,402 Come on, get in here now. 251 00:21:20,403 --> 00:21:22,203 Throw away those cigarettes. 252 00:21:23,004 --> 00:21:25,104 Come on, throw away those cigarettes. 253 00:21:40,005 --> 00:21:41,505 This is the car, all right. 254 00:21:41,506 --> 00:21:43,500 Well, what are we waiting for? 255 00:21:43,501 --> 00:21:45,101 Where's the chorus? 256 00:21:46,102 --> 00:21:48,302 Come on, come on, hurry up, Lily. 257 00:21:49,003 --> 00:21:52,903 Florestan needs you all in place. Show some interest, will you. 258 00:22:01,704 --> 00:22:03,504 Hurry up! Line up there, will you? 259 00:22:07,105 --> 00:22:09,999 Say, what is this? A bread line? 260 00:22:10,600 --> 00:22:13,500 Show a little action. You're meant to be soldiers. 261 00:22:13,501 --> 00:22:17,101 - There's a cart jammed with spears. - Well, where are the spears? 262 00:22:17,102 --> 00:22:20,402 There he is, sir. The spears! Get the spears. 263 00:22:20,503 --> 00:22:22,303 - Odette. - Yes? 264 00:22:22,304 --> 00:22:24,104 Try your entrance again. 265 00:22:24,105 --> 00:22:25,705 And this time come all the way down to the footlights 266 00:22:25,706 --> 00:22:26,900 before you start your song. 267 00:22:26,901 --> 00:22:27,901 Right. 268 00:22:27,902 --> 00:22:29,402 All right. Let's go. 269 00:22:56,203 --> 00:22:58,003 Terrible! Terrible! 270 00:22:58,204 --> 00:23:00,304 Odette, come down a little faster, can't you? 271 00:23:00,305 --> 00:23:02,705 But she wouldn't hurry like that. She isn't that kind of... 272 00:23:02,706 --> 00:23:04,999 She'll slide down the banisters if I say so. 273 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 Come on now, don't argue. Do it again, please. 274 00:23:07,601 --> 00:23:09,101 And that chorus. 275 00:23:09,702 --> 00:23:11,102 Put something in it! 276 00:23:11,103 --> 00:23:13,303 What is this? A wake? 277 00:23:13,304 --> 00:23:14,804 Come on now, let's go. 278 00:23:46,605 --> 00:23:47,705 Odette! 279 00:23:51,006 --> 00:23:52,206 Odette. 280 00:23:52,607 --> 00:23:54,007 Odette. 281 00:24:00,308 --> 00:24:01,408 She's dead. 282 00:24:03,109 --> 00:24:04,609 What? 283 00:24:07,310 --> 00:24:10,510 Call the police, Lock the door. Nobody gets out. 284 00:24:10,511 --> 00:24:11,711 Who's behind that set? 285 00:24:11,712 --> 00:24:13,412 There's no one there, governor. I've just looked. 286 00:24:14,413 --> 00:24:17,313 Now, don't worry, Paul. We'll get him. 287 00:24:17,614 --> 00:24:19,214 Search the auditorium. 288 00:24:29,715 --> 00:24:32,615 - Where were you when it happened? - Right down in front, with Mr. Mollet. 289 00:24:32,616 --> 00:24:34,200 We heard the shot as she came through the door. 290 00:24:34,201 --> 00:24:36,001 Who was the first to look back there after the shot was heard? 291 00:24:36,002 --> 00:24:38,702 I was. Nobody there. I covered the whole stage. 292 00:24:38,703 --> 00:24:42,603 Hm, didn't go through the door, didn't go into the auditorium. 293 00:24:42,004 --> 00:24:45,500 - Where else? - We didn't look up in the flies. 294 00:24:46,101 --> 00:24:47,701 Better take a look up there. 295 00:24:47,702 --> 00:24:49,402 All right. You come with me. 296 00:25:06,003 --> 00:25:08,303 - Where to, chief? - The morgue. 297 00:25:08,304 --> 00:25:09,804 Couldn't you take her home? 298 00:25:09,805 --> 00:25:11,405 Sorry, sir. We can't do that. 299 00:25:11,406 --> 00:25:13,006 All right, boys. 300 00:25:26,407 --> 00:25:27,907 Stop where you are or I'll shoot! 301 00:25:27,908 --> 00:25:29,608 Now come down out of there. 302 00:25:29,609 --> 00:25:30,809 Come on! 303 00:25:37,110 --> 00:25:39,010 Where did you know this woman before? 304 00:25:39,011 --> 00:25:40,711 What woman? I don't know what you're talking about. 305 00:25:40,712 --> 00:25:42,150 - You came here looking for her, didn't you? - No! 306 00:25:42,151 --> 00:25:43,551 I came in with those chorus boys. 307 00:25:43,552 --> 00:25:44,999 I thought it a good way to get rid of you fellas. 308 00:25:45,000 --> 00:25:46,950 Why did you do it? Say, what's got into you people, anyway? 309 00:25:46,951 --> 00:25:48,551 - I was up there all the time. - Shut up! 310 00:25:48,552 --> 00:25:49,800 Take him along. 311 00:25:50,201 --> 00:25:53,401 He was probably hiding behind the scene when she saw him. 312 00:25:53,402 --> 00:25:56,402 - She was about to scream when he fired. - But why? 313 00:25:56,403 --> 00:25:58,703 He just held up a bank ten blocks away. 314 00:25:59,804 --> 00:26:01,304 I'm sorry, sir. 315 00:26:05,405 --> 00:26:07,205 Some relation? 316 00:26:07,206 --> 00:26:08,900 She was a dear friend. 317 00:26:09,601 --> 00:26:12,401 Rehearsal tomorrow at 10 o'clock. 318 00:26:16,302 --> 00:26:17,602 Paul! 319 00:26:23,503 --> 00:26:26,503 - Come up to the office. - I'll be up later. 320 00:27:29,604 --> 00:27:31,904 It's horrible, Chautard. Horrible. 321 00:27:32,505 --> 00:27:34,905 You don't know how horrible. You can never know. 322 00:27:34,906 --> 00:27:36,706 Of course I know, old man. 323 00:27:36,707 --> 00:27:39,507 You loved her. But life goes on, Paul. 324 00:27:39,508 --> 00:27:42,208 And you've got so much to live for. 325 00:27:43,009 --> 00:27:45,200 Your wife didn't know anything about you and Odette, did she? 326 00:27:45,201 --> 00:27:48,301 - No, nothing. - Now that's something to be thankful for. 327 00:27:48,302 --> 00:27:50,800 Come on, Paul, now, you must be brave. 328 00:27:51,401 --> 00:27:53,601 - Yes, you're right. - Of course I am. 329 00:27:53,602 --> 00:27:55,902 You've got Françoise to think of. 330 00:27:55,903 --> 00:27:58,703 She shouldn't be made to suffer. She's done nothing. 331 00:27:58,704 --> 00:28:01,999 - Of course. She's done nothing. - That's a boy. 332 00:28:02,000 --> 00:28:04,600 Would you like me to go home with you? It might make it easier. 333 00:28:04,751 --> 00:28:05,750 Easier? 334 00:28:05,751 --> 00:28:09,151 Well, Françoise will see that I'm just as upset as you are. 335 00:28:09,152 --> 00:28:10,452 It might help. 336 00:28:10,953 --> 00:28:12,853 Nothing can help. 337 00:28:13,854 --> 00:28:17,254 Oh, now. Come, Paul, you've got to pull yourself together. 338 00:28:17,255 --> 00:28:19,455 She mustn't see you like this. 339 00:28:19,456 --> 00:28:21,856 - I'll come home with you. - No, I'm all right, thanks. 340 00:28:21,857 --> 00:28:23,257 I'd like to go home alone. 341 00:28:27,258 --> 00:28:28,958 I'll see you at dinner then? 342 00:28:30,159 --> 00:28:32,359 You've forgotten Françoise's dinner party? 343 00:28:32,660 --> 00:28:34,260 Oh, yes, of course. 344 00:28:45,061 --> 00:28:46,361 Good afternoon, sir. 345 00:29:08,762 --> 00:29:10,162 Hello, Paul. 346 00:29:10,163 --> 00:29:11,363 You're late. 347 00:29:11,564 --> 00:29:12,999 Yes. 348 00:29:14,000 --> 00:29:18,800 Whom do you want at your right? Frau Winterstein or the ambassador's wife? 349 00:29:18,801 --> 00:29:19,801 What? 350 00:29:19,802 --> 00:29:24,202 Whom do you prefer at your right? Frau Winterstein or the ambassador's wife? 351 00:29:24,203 --> 00:29:26,903 - The ambassador's wife. - That's what I thought. 352 00:29:26,904 --> 00:29:28,804 That will be all, Hélène. I'll call you when I want you. 353 00:29:34,305 --> 00:29:36,205 How long have you been home? 354 00:29:36,206 --> 00:29:38,506 Oh, I don't know. Some time. 355 00:29:38,507 --> 00:29:40,307 Did you have lunch here? 356 00:29:40,308 --> 00:29:42,208 - Yes. - And afterwards? 357 00:29:42,209 --> 00:29:44,409 I did some shopping. 358 00:29:44,410 --> 00:29:47,010 You don't know what happened this afternoon at the theater. 359 00:29:47,711 --> 00:29:49,999 Yes. It's already in the newspapers. 360 00:29:50,000 --> 00:29:52,500 - I didn't want to talk to you about it. - Why? 361 00:29:52,999 --> 00:29:55,501 I knew you would all be very upset. 362 00:29:55,502 --> 00:29:57,700 Did you read that they had arrested a man? 363 00:29:58,901 --> 00:30:01,201 Yes. He had already killed a bank clerk. 364 00:30:01,202 --> 00:30:04,602 This afternoon while you were shopping, 365 00:30:04,603 --> 00:30:06,903 you didn't lose anything anywhere? 366 00:30:07,504 --> 00:30:08,704 No. 367 00:30:19,705 --> 00:30:22,705 I'm not in the habit of carrying firearms. 368 00:30:36,106 --> 00:30:37,706 You're not going to ask where I found it? 369 00:30:38,507 --> 00:30:40,507 I'm not asking anything. 370 00:30:43,408 --> 00:30:45,608 You may tidy up now. 371 00:30:47,409 --> 00:30:48,809 You'd better dress. 372 00:30:48,810 --> 00:30:51,310 You're putting the ambassador's wife at my right. 373 00:30:51,311 --> 00:30:53,611 Where are you putting the attorney general? 374 00:30:54,212 --> 00:30:55,712 At my left. 375 00:30:55,713 --> 00:30:57,613 Do go and get dressed. 376 00:31:02,314 --> 00:31:04,514 Tragic ending for a romance, eh? 377 00:31:04,515 --> 00:31:06,200 - He blew out his brains. - And the girl? 378 00:31:06,201 --> 00:31:08,401 She went back to her family somewhere in the country. 379 00:31:08,402 --> 00:31:09,802 ( In German ) 380 00:31:11,303 --> 00:31:15,903 ( In German ) 381 00:31:16,003 --> 00:31:19,303 ( In German ) 382 00:31:19,304 --> 00:31:21,804 Well, it's my opinion she should have been punished. 383 00:31:21,805 --> 00:31:24,205 Women get off much too lightly these days. 384 00:31:24,206 --> 00:31:26,506 Quite right. Don't you agree, Paul? 385 00:31:26,507 --> 00:31:28,107 I do, yes. 386 00:31:28,108 --> 00:31:33,908 (In German) 387 00:31:33,909 --> 00:31:35,209 What did he say? 388 00:31:35,210 --> 00:31:37,650 That the number of love crimes grows daily in Germany. 389 00:31:37,651 --> 00:31:38,999 Really? Yawoll! 390 00:31:39,000 --> 00:31:41,300 And in France, Mr. Attorney General? 391 00:31:41,301 --> 00:31:44,451 A love crime in France, my dear madame, is no longer ordinary currency. 392 00:31:44,452 --> 00:31:45,652 It's inflation. 393 00:31:48,503 --> 00:31:51,153 The way I look at it, Mr. Attorney General, 394 00:31:51,154 --> 00:31:54,600 there will be crimes of passion as long as there is passion. 395 00:31:54,601 --> 00:31:55,901 In my opinion, madame, 396 00:31:55,902 --> 00:31:59,900 the urge to kill has its roots in hatred, rather than in passion or in love. 397 00:31:59,901 --> 00:32:01,801 Hatred in its most severe form. 398 00:32:01,802 --> 00:32:03,202 Jealousy. 399 00:32:03,203 --> 00:32:04,803 Don't you agree with me? 400 00:32:04,804 --> 00:32:08,204 Well, you may be right, Mr. Attorney General, I don't know... 401 00:32:08,205 --> 00:32:10,905 but a woman, or a man, 402 00:32:10,906 --> 00:32:14,106 may have a deeper motive for killing than jealousy or even love. 403 00:32:14,707 --> 00:32:19,000 A human being could kill because she herself has first been killed. 404 00:32:19,001 --> 00:32:22,801 Before she kills, the other two, the victim and her accomplice, 405 00:32:22,802 --> 00:32:25,002 must have killed her soul. 406 00:32:25,003 --> 00:32:26,203 Murdered it. 407 00:32:26,404 --> 00:32:28,304 A soul that murders in its turn. 408 00:32:28,305 --> 00:32:30,405 Which is no excuse in the eyes of the law. 409 00:32:31,306 --> 00:32:32,606 I don't know. 410 00:32:33,407 --> 00:32:34,707 She doesn't know! 411 00:32:35,108 --> 00:32:37,608 Paul, you'll have to explain the Penal Code to your wife. 412 00:32:37,609 --> 00:32:40,109 I'm afraid I'm not qualified to do that. 413 00:32:42,110 --> 00:32:46,810 Besides, you can't compare a woman who kills to protect her future, her happiness, 414 00:32:46,811 --> 00:32:49,111 with a bandit, for instance. 415 00:32:49,112 --> 00:32:51,212 Like the one they captured this afternoon. 416 00:32:51,213 --> 00:32:53,213 Must have been a great shock to you. 417 00:32:53,214 --> 00:32:54,614 To all of us. 418 00:32:55,315 --> 00:32:56,215 Danke schön. 419 00:32:56,216 --> 00:32:58,616 Who was her last, er... friend? 420 00:33:00,817 --> 00:33:04,117 ( In German ) 421 00:33:07,518 --> 00:33:09,118 - Lovely evening. - Yes. 422 00:33:20,319 --> 00:33:22,119 - That will be all, Hélène. - Yes, madame. 423 00:33:22,120 --> 00:33:23,320 Good night. 424 00:33:31,721 --> 00:33:33,221 Fiend. 425 00:33:34,022 --> 00:33:35,422 What did you expect? 426 00:33:35,423 --> 00:33:37,723 That I'd get up in the middle of dinner and say, 'My friends, 427 00:33:37,724 --> 00:33:40,324 this afternoon I killed the woman my husband loved.'? 428 00:33:40,325 --> 00:33:42,725 - Fiend. - She'd had ten or twenty before him, 429 00:33:42,726 --> 00:33:45,326 but she finally found one more stupid than the rest of them. 430 00:33:45,327 --> 00:33:47,750 - Fiend. - He was willing to pay for her favors 431 00:33:47,751 --> 00:33:50,951 not with jewels and money, but with my heart and my love. 432 00:33:50,952 --> 00:33:52,252 My life! 433 00:33:54,653 --> 00:33:56,703 Did you expect me to blurt it out at dinner 434 00:33:56,704 --> 00:33:59,704 then translate it into German for Winterstein afterwards? 435 00:33:59,705 --> 00:34:01,405 What are you going to do? 436 00:34:01,406 --> 00:34:02,406 Nothing. 437 00:34:02,407 --> 00:34:05,907 Do you intend to go on like this? Keep this horrible thing to yourself? 438 00:34:07,008 --> 00:34:08,700 Ourselves. 439 00:34:08,701 --> 00:34:10,101 It's your secret too. 440 00:34:10,102 --> 00:34:12,102 Françoise, you can't mean that. 441 00:34:12,103 --> 00:34:13,203 It's inhuman. 442 00:34:13,204 --> 00:34:15,504 What kind of woman are you anyway? 443 00:34:15,505 --> 00:34:17,205 I'm your wife. 444 00:34:17,206 --> 00:34:19,306 You're a murderess, Françoise. 445 00:34:19,307 --> 00:34:20,507 A murderess. 446 00:34:20,508 --> 00:34:24,308 - Yes, but I've kept you. - No, you haven't. 447 00:34:24,309 --> 00:34:26,909 I'm with her. My love, my thoughts, with her. 448 00:34:26,910 --> 00:34:28,910 It's you that I wish were dead. 449 00:34:30,711 --> 00:34:32,200 Well, then, 450 00:34:32,401 --> 00:34:34,201 why don't you kill me? 451 00:34:35,802 --> 00:34:37,800 - You're going to give yourself up. - No! 452 00:34:38,701 --> 00:34:40,850 - Put on your hat and coat! - I'm staying here. 453 00:34:40,851 --> 00:34:42,151 Very well then, stay! 454 00:34:43,752 --> 00:34:46,152 You see how anyone might want to kill? 455 00:34:46,153 --> 00:34:48,553 Why don't you call the police? 456 00:34:49,254 --> 00:34:51,454 Telephone, go on, telephone. 457 00:34:51,455 --> 00:34:54,155 No, I won't call the police. 458 00:34:54,156 --> 00:34:55,756 Shall I tell you why? 459 00:34:55,757 --> 00:34:58,457 Because, although you killed her, she died because of me. 460 00:34:58,458 --> 00:35:00,458 So I'm going to pay for my share in it. 461 00:35:00,459 --> 00:35:04,200 I'll keep your secret. I'll live with you and with the horror of what you've done. 462 00:35:04,201 --> 00:35:07,290 You'll rot little by little. You'll die of it. 463 00:35:07,291 --> 00:35:10,891 I won't have to avenge her. You'll do that yourself very nicely. 464 00:35:10,892 --> 00:35:12,092 Good night. 465 00:35:13,693 --> 00:35:15,093 Where are you going? 466 00:35:16,494 --> 00:35:19,594 To her. I'll stay with her until they take her away. 467 00:35:19,595 --> 00:35:21,000 I won't be long. 468 00:35:21,001 --> 00:35:22,999 When I come back I'll have my things moved into the study. 469 00:35:24,300 --> 00:35:25,900 Very well. 470 00:35:27,101 --> 00:35:28,801 - Françoise... - Go on. 471 00:35:28,802 --> 00:35:31,102 I wanted to keep you, I've kept you. 472 00:35:31,603 --> 00:35:33,903 If you send me away, I shall go. 473 00:35:34,404 --> 00:35:37,204 If you call the police, I shall kill myself. 474 00:35:37,995 --> 00:35:39,905 If you come back, I shall stay. 475 00:35:40,606 --> 00:35:42,106 I'll come back. 476 00:36:00,507 --> 00:36:03,207 - Luncheon is served, sir. - Thank you, Victor. 477 00:36:03,208 --> 00:36:05,808 - See that my bed is made up, please. - Very good, sir. 478 00:36:09,609 --> 00:36:12,309 Hello. Oh, hello, Chautard, how are you? 479 00:36:14,110 --> 00:36:16,010 What do you mean no one sees me anymore? 480 00:36:16,011 --> 00:36:17,911 My dear man, I'm working very hard. 481 00:36:19,512 --> 00:36:21,512 She's quite well, thank you. 482 00:36:22,713 --> 00:36:25,113 Why don't we meet somewhere for dinner tonight? 483 00:36:27,014 --> 00:36:28,714 No, she won't mind. 484 00:36:28,715 --> 00:36:31,915 She doesn't care to go out. She never goes out anymore. 485 00:36:33,716 --> 00:36:36,116 All right, I'll meet you there. I promise. 486 00:36:36,117 --> 00:36:37,517 Goodbye, Chautard. 487 00:37:19,118 --> 00:37:20,618 Paul. 488 00:37:21,619 --> 00:37:23,519 I have something to tell you. 489 00:37:23,520 --> 00:37:26,720 In that event, I suggest that you wait until Victor comes back. 490 00:37:26,721 --> 00:37:29,921 We may as well give him the impression that we have something to talk about. 491 00:37:29,922 --> 00:37:32,222 This is something you'll be glad to hear. 492 00:37:34,323 --> 00:37:36,323 I made up my mind to leave you. 493 00:37:37,724 --> 00:37:39,224 I'm going to travel. 494 00:37:41,125 --> 00:37:42,725 I'd like to go to Italy. 495 00:37:42,726 --> 00:37:43,999 Or Egypt. 496 00:37:44,000 --> 00:37:46,400 And then there are other countries. 497 00:37:46,401 --> 00:37:47,801 Yes, of course. 498 00:38:05,802 --> 00:38:07,999 - There's a man asking to see you, sir. - Who is it? 499 00:38:08,000 --> 00:38:10,300 He says you know him, and he's brought Toby. 500 00:38:10,301 --> 00:38:12,301 Toby? Show him in. 501 00:38:12,302 --> 00:38:13,702 Yes, sir. 502 00:38:16,203 --> 00:38:17,503 Come in, please. 503 00:38:17,504 --> 00:38:21,304 Hello, Toby! Hello... Let him loose, George. 504 00:38:21,305 --> 00:38:23,705 Hello, Toby. Come on, up here. 505 00:38:23,706 --> 00:38:27,506 Come on, come on, Toby, here. There, that's a nice dog. 506 00:38:27,507 --> 00:38:29,807 I thought you'd be glad to see him, sir. 507 00:38:29,808 --> 00:38:31,700 Perhaps you'd like to keep him, too. 508 00:38:31,701 --> 00:38:33,800 Françoise, this is Toby, Odette Florey's dog. 509 00:38:33,801 --> 00:38:35,401 I've been looking after him, sir. 510 00:38:35,402 --> 00:38:39,102 But now I've got another place, I didn't quite know what to do. 511 00:38:39,103 --> 00:38:41,000 So I thought of you, sir. 512 00:38:41,001 --> 00:38:44,900 Seeing Miss Florey was going to have a part in your play 513 00:38:44,901 --> 00:38:47,101 when the accident happened. 514 00:38:47,102 --> 00:38:49,800 I'm glad you brought him, George. We'll be glad to keep him. 515 00:38:49,801 --> 00:38:52,101 Nice Toby, nice Toby 516 00:38:52,102 --> 00:38:53,702 Here, here... 517 00:38:59,203 --> 00:39:01,303 You needn't be afraid of him, madame. 518 00:39:01,304 --> 00:39:04,304 He's very gentle and affectionate. You'll see. 519 00:39:23,605 --> 00:39:24,005 Go away. 520 00:39:26,106 --> 00:39:27,206 Go away. 521 00:39:31,007 --> 00:39:32,307 Go away. 522 00:41:47,508 --> 00:41:49,808 And may we have a hundred more. 523 00:42:00,709 --> 00:42:01,999 Which one is Mollet? 524 00:42:02,500 --> 00:42:04,400 He's sitting there beside Nanette Rosier. 525 00:42:04,401 --> 00:42:06,101 - You mean the big brunette? Don't you know her? 526 00:42:06,102 --> 00:42:10,202 - She took Odette Florey's place. - In all ways or just professionally? 527 00:42:10,203 --> 00:42:13,503 Professionally only. Mollet seems very much married these days. 528 00:42:13,504 --> 00:42:15,104 For how long, I wonder. 529 00:42:15,105 --> 00:42:16,700 Stop wondering. Come on, let's dance. 530 00:42:24,901 --> 00:42:28,200 - Good house tonight. Over two thousand. - Not bad, eh? 531 00:42:28,201 --> 00:42:30,600 - Congratulations, Paul. - Thank you. 532 00:42:30,601 --> 00:42:32,550 Where's your wife? I've looked all over for her. 533 00:42:32,551 --> 00:42:35,451 - She was too tired to come. - Bad man. 534 00:42:36,052 --> 00:42:38,600 - You're bad too. - Am I? Why? 535 00:42:38,601 --> 00:42:41,801 Oh, I don't know. I call all men bad. The lot. 536 00:42:48,402 --> 00:42:51,102 Oh! There's Françoise. 537 00:42:52,003 --> 00:42:54,803 Françoise! Come over here and sit down. 538 00:43:01,704 --> 00:43:03,304 What are you doing here? 539 00:43:04,805 --> 00:43:06,605 I came to your party. 540 00:43:06,606 --> 00:43:09,000 You'd better go. I'll make some excuse for you. 541 00:43:09,601 --> 00:43:11,401 No, I prefer to stay. 542 00:43:14,602 --> 00:43:16,302 Don't look at me like that. 543 00:43:18,403 --> 00:43:19,903 Let's not stand here. 544 00:43:20,904 --> 00:43:22,004 Very well. 545 00:43:25,205 --> 00:43:26,900 Oh, Françoise! 546 00:43:31,101 --> 00:43:33,701 Françoise, this is a surprise. 547 00:43:33,702 --> 00:43:37,002 I'm so glad you could come. Have yourself some champagne. 548 00:43:37,003 --> 00:43:41,003 We're only about eighteen bottles ahead of you. 549 00:43:46,304 --> 00:43:48,404 A toast to Françoise. 550 00:43:50,205 --> 00:43:51,850 To Françoise. 551 00:43:51,851 --> 00:43:53,251 To Françoise. 552 00:43:53,252 --> 00:43:54,752 To Françoise. 553 00:44:06,253 --> 00:44:08,253 Mollet! Mollet! 554 00:44:08,254 --> 00:44:10,254 Mollet, come over here. 555 00:44:10,255 --> 00:44:12,855 You'd better go, Paul. Bad newspaper men. 556 00:44:15,356 --> 00:44:16,256 Pardon me. 557 00:44:22,000 --> 00:44:24,257 - Are you ready? - Will be in a minute. 558 00:44:31,058 --> 00:44:32,958 May I have this dance, madame? 559 00:44:34,359 --> 00:44:37,459 - Thank you, I don't dance. - I'll be glad to give you a lesson. 560 00:44:37,460 --> 00:44:39,650 With no charge. It's all on the house. 561 00:44:39,651 --> 00:44:42,750 - I'm very tired. - That's fine, I'll carry you. 562 00:44:42,751 --> 00:44:44,451 Don't insist, please. 563 00:44:56,352 --> 00:44:58,352 Why, you dance divinely, madame. 564 00:44:58,353 --> 00:45:01,153 You know, the moment I saw you come in 565 00:45:01,154 --> 00:45:04,754 I made up my mind that we should dance together. 566 00:45:04,755 --> 00:45:08,855 You know, I think you're the most beautiful wo... 567 00:45:20,356 --> 00:45:22,700 Say, what are you staring at, anyway? 568 00:45:24,101 --> 00:45:26,550 I've lost my purse. Will you look for it? 569 00:45:26,551 --> 00:45:29,100 - Oh, but first can we... - Please find it for me. 570 00:45:29,101 --> 00:45:30,301 - Oh, but... - Now! 571 00:45:31,802 --> 00:45:33,702 Your slave, madame. 572 00:46:32,103 --> 00:46:34,800 - Where's Françoise? - I don't know. Shhh! 573 00:46:34,801 --> 00:46:39,201 # Tell him I'm waiting # 574 00:46:39,202 --> 00:46:45,102 # That I'm waiting for him # 575 00:46:45,103 --> 00:46:49,403 # Counting each weary hour # 576 00:46:49,404 --> 00:46:56,004 # longing for him, only for him # 577 00:46:56,005 --> 00:47:00,505 # I love you only... # 578 00:47:24,006 --> 00:47:25,806 I'm afraid you're ill, Françoise. 579 00:47:25,807 --> 00:47:27,307 Let me call the doctor. 580 00:47:29,008 --> 00:47:31,008 Thank you, Paul. I'm not ill. 581 00:47:31,509 --> 00:47:33,409 I won't see a doctor. 582 00:47:49,410 --> 00:47:51,710 You're not obliged to look after me. 583 00:48:03,311 --> 00:48:04,311 Thank you. 584 00:48:16,312 --> 00:48:18,312 - What is it? - It's nothing. 585 00:48:19,513 --> 00:48:21,213 Why didn't you read it? 586 00:48:21,214 --> 00:48:22,414 I'll read later. 587 00:48:26,715 --> 00:48:29,900 - Very well, give it to me. - Not now. You're too tired. 588 00:48:31,501 --> 00:48:33,201 Then read it to me. 589 00:48:35,102 --> 00:48:37,502 Read it to me, or I'll send out and get one. 590 00:48:42,803 --> 00:48:44,103 The bandit Costelli, 591 00:48:44,104 --> 00:48:46,604 murderer of the teller of the Banque de Chine, 592 00:48:46,605 --> 00:48:50,905 and of er... Odette Florey, has been sentenced to death. 593 00:48:56,506 --> 00:48:59,106 You should have been prepared for that, Françoise. 594 00:49:03,607 --> 00:49:05,207 I am. 595 00:49:06,608 --> 00:49:09,108 - Madame Mollet to see you. - Madame Mollet? 596 00:49:09,109 --> 00:49:11,609 Show her in. I'll call you later, Gillet. 597 00:49:11,610 --> 00:49:13,210 Ask Monsieur Ricardi to wait. 598 00:49:17,911 --> 00:49:19,611 What an unexpected pleasure. 599 00:49:19,612 --> 00:49:23,012 - Paul told me that you've been sick. - Yes, I've been quite ill. 600 00:49:23,013 --> 00:49:24,613 - I'm all right now. - Sit down. 601 00:49:24,614 --> 00:49:26,714 I can't tell you how happy I am to see you. 602 00:49:26,715 --> 00:49:29,215 - How's Paul? - Very well, thanks. 603 00:49:29,216 --> 00:49:31,416 Now, to what do attribute this pleasure? 604 00:49:31,417 --> 00:49:34,717 To my well-known personal charm or to my austere powers? 605 00:49:34,718 --> 00:49:37,618 - Why not to both? - Now tell me, what can I do to help you? 606 00:49:37,619 --> 00:49:40,519 Have you lost some jewelry, perhaps? Had them stolen? 607 00:49:41,120 --> 00:49:42,520 No. 608 00:49:42,521 --> 00:49:46,221 I want you to give me an official permit to see Costelli. 609 00:49:47,000 --> 00:49:48,722 Costelli, the murderer? 610 00:49:50,823 --> 00:49:53,000 Well! Have you taken up a career? 611 00:49:53,001 --> 00:49:55,401 Journalism? Philanthropy, maybe? 612 00:49:55,802 --> 00:49:57,502 Please don't joke about it. 613 00:49:57,503 --> 00:50:00,503 When I was convalescing I read his story in the papers. 614 00:50:01,404 --> 00:50:04,304 I became obsessed with the thought of the poor man... 615 00:50:04,305 --> 00:50:07,105 abandoned by everyone, even his lawyer. 616 00:50:07,106 --> 00:50:08,606 You're wasting your sympathy. 617 00:50:08,607 --> 00:50:10,106 He's a hopeless criminal. 618 00:50:10,107 --> 00:50:10,200 He's a hopeless criminal. 619 00:50:10,201 --> 00:50:12,108 Nevertheless, I want to see him. 620 00:50:13,209 --> 00:50:14,709 I want to talk to him. 621 00:50:16,310 --> 00:50:17,710 Will you give me the permit? 622 00:50:17,711 --> 00:50:20,611 You understand what you're asking is most unusual. 623 00:50:22,012 --> 00:50:23,812 Yes, I know, but I must see him. 624 00:50:23,813 --> 00:50:26,413 My dear Françoise... 625 00:50:26,414 --> 00:50:29,114 I'm afraid I'm a friend of a saint. 626 00:50:29,115 --> 00:50:30,715 Very well. 627 00:50:30,716 --> 00:50:33,716 I'll give you a note to the warden of the penitentiary. 628 00:50:33,717 --> 00:50:34,717 Thank you. 629 00:51:06,018 --> 00:51:07,718 A visitor, Costelli. 630 00:51:19,000 --> 00:51:20,519 Five minutes. 631 00:51:25,320 --> 00:51:27,120 Who are you? 632 00:51:28,021 --> 00:51:29,721 You don't know me. 633 00:51:29,722 --> 00:51:30,921 Who sent you? 634 00:51:30,922 --> 00:51:32,622 I had to come. 635 00:51:33,123 --> 00:51:35,523 Well, I don't need a preacher even in skirts. 636 00:51:35,524 --> 00:51:37,524 Go on, roll along. 637 00:51:37,525 --> 00:51:39,325 Unless you brought some cigarettes. 638 00:51:39,326 --> 00:51:41,426 I haven't got any cigarettes. 639 00:51:44,127 --> 00:51:46,127 Costelli, I had to come. 640 00:51:49,328 --> 00:51:51,128 Listen, Costelli. 641 00:51:51,129 --> 00:51:54,329 You didn't kill Odette Florey. 642 00:51:54,330 --> 00:51:57,430 No? Now, ain't that interesting. 643 00:51:57,431 --> 00:51:59,031 Well, who killed her then? 644 00:51:59,732 --> 00:52:01,132 I did. 645 00:52:04,233 --> 00:52:06,333 She was going to take my husband. 646 00:52:07,334 --> 00:52:09,434 I went to the theater and killed her. 647 00:52:09,435 --> 00:52:10,835 So what? 648 00:52:10,836 --> 00:52:12,836 What made you think you had to come and tell me? 649 00:52:14,237 --> 00:52:15,537 I had to. 650 00:52:17,438 --> 00:52:19,938 Yeah, I guess you did, all right. 651 00:52:20,539 --> 00:52:22,339 Well, that's that. 652 00:52:23,000 --> 00:52:26,240 You'd better run along now and just forget that little story of yours 653 00:52:26,241 --> 00:52:27,999 and don't bother about me. 654 00:52:28,000 --> 00:52:29,999 They're gonna cut my head off anyway 655 00:52:30,000 --> 00:52:32,900 so they might as well do it for two as for one, so don't you worry. 656 00:52:32,901 --> 00:52:35,201 Besides, the joke's on them. 657 00:52:36,002 --> 00:52:38,802 Gee, it's funny. I can laugh about it now. 658 00:52:39,303 --> 00:52:41,503 Knowing all the time they'll be thinking it was me. 659 00:52:41,804 --> 00:52:43,604 Just keep your mouth shut. 660 00:52:43,605 --> 00:52:46,705 You couldn't do no good anyway. Besides, you'll spoil my little joke. 661 00:52:50,306 --> 00:52:51,906 Time's up, madam. 662 00:52:53,107 --> 00:52:54,400 So long. 663 00:52:59,801 --> 00:53:01,101 Say! 664 00:53:02,002 --> 00:53:04,802 All the time we was talking, there was something I wanted to ask you. 665 00:53:04,803 --> 00:53:07,703 This Robinson Crusoe, there's some pages torn out. 666 00:53:07,704 --> 00:53:09,104 How does it end? 667 00:53:11,105 --> 00:53:13,005 He comes back to England. 668 00:53:14,306 --> 00:53:15,606 Thanks. 669 00:53:41,807 --> 00:53:43,207 Going out? 670 00:53:47,008 --> 00:53:48,408 Yes, with Toby. 671 00:53:50,309 --> 00:53:52,809 It's just six months ago today. 672 00:53:54,210 --> 00:53:55,410 Wasn't it? 673 00:53:55,711 --> 00:53:57,211 Yes. 674 00:53:58,512 --> 00:54:00,712 How you must hate me. 675 00:54:00,713 --> 00:54:04,513 I only know one human being who is suffering more than I am. 676 00:54:04,514 --> 00:54:05,614 And that's you. 677 00:54:06,415 --> 00:54:08,315 I don't think I hate you anymore. 678 00:54:08,916 --> 00:54:10,716 There's something I'm waiting for. 679 00:54:10,717 --> 00:54:12,417 Never. 680 00:54:13,018 --> 00:54:14,618 Never, do you hear? 681 00:54:15,419 --> 00:54:17,219 I'd rather die. 682 00:54:17,220 --> 00:54:19,620 You are dying, Françoise. 683 00:54:19,621 --> 00:54:21,221 And I can't help you. 684 00:55:23,022 --> 00:55:24,722 Mr. Mollet! Mr. Mollet! 685 00:55:29,923 --> 00:55:31,123 Françoise! 686 00:55:31,124 --> 00:55:32,124 Françoise! 687 00:55:32,125 --> 00:55:33,425 Victor, help me. 688 00:55:40,526 --> 00:55:43,200 - Ask your wife for a divorce tonight. - Odette, I can't. 689 00:55:43,201 --> 00:55:45,400 Why not? She knows you don't love her anymore. 690 00:55:49,201 --> 00:55:52,801 The Supreme Court itself cannot compel your husband to remain with you. 691 00:55:52,802 --> 00:55:54,802 - She loves me! - Then she'd want to see you happy. 692 00:55:54,803 --> 00:55:56,903 Give her a chance to prove that great love. 693 00:56:01,000 --> 00:56:03,404 You're a murderess, Françoise, a murderess. 694 00:56:05,105 --> 00:56:08,000 You'll rot little by little, You'll die of it. 695 00:56:08,001 --> 00:56:11,501 I won't have to avenge her. You'll do that yourself very nicely. 696 00:56:14,202 --> 00:56:15,702 Fiend. 697 00:56:16,503 --> 00:56:18,903 I'm with her. My thoughts, my love, with her. 698 00:56:18,904 --> 00:56:20,504 It's you I could wish dead. 699 00:56:20,505 --> 00:56:23,205 You'd better run along now and forget that little story of yours 700 00:56:23,206 --> 00:56:24,706 and don't bother about me. 701 00:56:24,707 --> 00:56:26,700 They're gonna cut my head off anyway 702 00:56:26,701 --> 00:56:28,801 so they might as well do it for two as for one... 703 00:56:28,802 --> 00:56:31,102 You should have been prepared for that, Françoise. 704 00:56:32,303 --> 00:56:34,203 I don't think I hate you anymore. 705 00:56:35,104 --> 00:56:36,904 There's something I'm waiting for. 706 00:56:37,905 --> 00:56:39,105 Go away. 707 00:56:39,206 --> 00:56:40,406 Go away. 708 00:56:40,707 --> 00:56:42,907 You are dying, Françoise. 709 00:56:42,908 --> 00:56:44,508 And I can't help you. 710 00:56:45,009 --> 00:56:46,409 Paul. 711 00:56:47,110 --> 00:56:49,010 Paul, save me. 712 00:56:54,411 --> 00:56:57,900 I can't save you, Françoise. No one can save you. 713 00:56:57,901 --> 00:57:00,999 You must do that yourself, understand? 714 00:57:05,300 --> 00:57:06,900 What time is it? 715 00:57:09,501 --> 00:57:11,001 It's half past seven. 716 00:57:11,702 --> 00:57:12,900 Already? 717 00:57:28,001 --> 00:57:29,701 Hello? 718 00:57:31,002 --> 00:57:33,502 Passy 8814. 719 00:57:34,303 --> 00:57:35,403 Yes. 720 00:57:38,504 --> 00:57:40,804 I want to speak to the Attorney General. 721 00:57:46,005 --> 00:57:47,105 Hello. 722 00:57:48,006 --> 00:57:49,706 Mister Cartier... 723 00:57:50,507 --> 00:57:52,907 this is Françoise Mollet speaking. 724 00:57:54,208 --> 00:57:56,308 I would like to see you this morning. 725 00:57:57,509 --> 00:57:59,609 May I... may I come to your office? 726 00:58:01,310 --> 00:58:03,210 No, I'll come myself. 727 00:58:03,611 --> 00:58:05,001 Thank you. 728 00:58:12,502 --> 00:58:14,202 You were right, Paul. 729 00:58:16,003 --> 00:58:17,703 Only myself. 730 00:58:25,504 --> 00:58:26,904 There now. 731 00:58:26,905 --> 00:58:28,305 I'm going with you. 732 00:58:28,306 --> 00:58:30,506 Whatever happens, I'll be near you. 733 00:58:30,807 --> 00:58:31,807 No... 734 00:58:32,508 --> 00:58:33,608 No... 735 00:58:34,609 --> 00:58:36,609 I don't want you to. 736 00:58:41,910 --> 00:58:43,910 I've got to face this alone. 737 00:58:46,111 --> 00:58:49,900 Perhaps someday, when they send me away, 738 00:58:51,101 --> 00:58:52,601 you could come. 739 00:58:55,902 --> 00:58:56,999 Now... 740 00:58:57,602 --> 00:58:59,202 help me to dress. 741 00:59:01,703 --> 00:59:04,203 Françoise, let me come with you. 742 00:59:05,204 --> 00:59:07,804 No, I don't want you to. You stay here. 743 00:59:16,805 --> 00:59:18,505 Goodbye, Paul. 744 00:59:30,006 --> 00:59:32,006 Gee, that's funny. 745 01:00:27,707 --> 01:00:30,307 Somebody send for a doctor. 746 01:00:32,708 --> 01:00:34,008 Françoise! 747 01:00:33,959 --> 01:00:35,009 Françoise! 748 01:00:41,710 --> 01:00:44,000 - Doctor! - We've just finished. 749 01:00:44,001 --> 01:00:46,701 - I can go in? - No, they've taken her to another room. 750 01:00:47,602 --> 01:00:50,202 - She isn't... she isn't dead? - No. 751 01:00:50,203 --> 01:00:52,103 But only hoping a miracle. 752 01:01:21,704 --> 01:01:23,404 Look at me, my dear. 753 01:01:28,005 --> 01:01:29,305 The milk. 754 01:02:00,606 --> 01:02:02,706 Change the dressings at six o'clock. 755 01:02:14,207 --> 01:02:15,407 Well, doctor? 756 01:02:15,408 --> 01:02:18,608 She's out of danger. Mr. Mollet... 757 01:02:18,609 --> 01:02:21,109 I want to give you, first of all... 758 01:02:21,110 --> 01:02:22,610 good news. 759 01:02:22,611 --> 01:02:24,011 Why first of all? 760 01:02:24,012 --> 01:02:26,512 I told you Madame Mollet will live. 761 01:02:26,513 --> 01:02:28,913 But there's a severe state of traumatism. 762 01:02:28,914 --> 01:02:31,000 The shock has been terrible. 763 01:02:31,001 --> 01:02:32,001 And? 764 01:02:32,002 --> 01:02:34,600 Madam Mollet, as a result of her accident, 765 01:02:34,601 --> 01:02:36,201 and the resulting amnesia, 766 01:02:36,202 --> 01:02:39,802 has lost the most necessary of her intellectual faculties. 767 01:02:39,803 --> 01:02:41,403 The most necessary? 768 01:02:41,404 --> 01:02:44,204 Unfortunately, this is not an exceptional case. 769 01:02:44,205 --> 01:02:46,505 I've seen it on several occasions. 770 01:02:46,506 --> 01:02:48,206 During the war and since. 771 01:02:48,207 --> 01:02:49,507 Doctor, you mean that... 772 01:02:49,508 --> 01:02:51,700 Madam Mollet has not lost her mind. 773 01:02:51,701 --> 01:02:53,800 She understands, she's capable of assimilating, 774 01:02:53,801 --> 01:02:55,450 and she can link her ideas. 775 01:02:55,451 --> 01:02:56,951 But understand me, 776 01:02:56,952 --> 01:02:59,550 she does not recall either her native tongue 777 01:02:59,551 --> 01:03:01,800 nor your name, nor your face... 778 01:03:01,801 --> 01:03:04,101 nor even the fact that she is your wife. 779 01:03:04,102 --> 01:03:06,902 She's lost the memory of her entire life... 780 01:03:06,903 --> 01:03:09,703 up to the moment she regained consciousness. 781 01:03:09,704 --> 01:03:11,904 You'll have to teach her everything. 782 01:03:11,905 --> 01:03:13,905 Even to hold a knife and fork. 783 01:03:13,906 --> 01:03:17,906 Her name and yours, and also, from day to day, 784 01:03:17,907 --> 01:03:19,707 all her past life. 785 01:03:19,708 --> 01:03:22,608 As though you were teaching her the history of France. 786 01:03:22,609 --> 01:03:25,709 In a word, she's like a newborn child. 787 01:03:25,710 --> 01:03:27,510 Do you understand? 788 01:03:27,999 --> 01:03:29,611 I understand. 789 01:03:30,812 --> 01:03:33,312 The miracle I spoke of has happened. 790 01:03:34,013 --> 01:03:36,313 God has not allowed her to be wrathed completely. 791 01:03:37,414 --> 01:03:40,214 Who are we to question the wrath of God... 792 01:03:40,215 --> 01:03:41,815 or his mercy? 793 01:03:51,316 --> 01:03:53,516 Cartier is in Nice. He's coming for lunch. 794 01:03:54,817 --> 01:03:56,317 Cartier? 795 01:03:56,318 --> 01:03:58,618 Yes. A friend. 796 01:03:58,619 --> 01:04:00,219 Of yours. 797 01:04:01,120 --> 01:04:02,420 All right. 798 01:04:08,021 --> 01:04:10,521 - Mountains. - Mountains. 799 01:04:11,522 --> 01:04:13,922 - The sea. - The sea. 800 01:04:17,623 --> 01:04:18,923 Sun. 801 01:04:19,424 --> 01:04:20,924 Sun. 802 01:04:24,325 --> 01:04:26,325 Dear. 803 01:04:31,926 --> 01:04:38,026 Subtitles: Luís Filipe Bernardes 56199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.