Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,589 --> 00:00:08,589
Subtitles: Luís Filipe Bernardes
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,540
Put it down.
3
00:01:33,730 --> 00:01:36,665
- Have you got the key?
- No, I'll get it from the concierge.
4
00:01:36,666 --> 00:01:39,196
Hurry it up.
I'm half frozen.
5
00:01:41,989 --> 00:01:44,442
Come on, Enrico.
Open up the scene dock.
6
00:02:03,048 --> 00:02:04,668
Waiting for someone?
7
00:02:05,269 --> 00:02:06,469
Yes.
8
00:02:06,551 --> 00:02:07,937
Someone in the show?
9
00:02:08,438 --> 00:02:09,638
Yes.
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,586
Well, maybe you'd better wait inside.
11
00:02:12,643 --> 00:02:14,342
You'll find it warmer.
12
00:02:14,443 --> 00:02:17,790
- No, thanks. I'm not cold.
- Just as you like, mam.
13
00:02:17,791 --> 00:02:19,891
Come on, Enrico, open the door.
I'm freezing.
14
00:02:42,812 --> 00:02:44,586
- Good night, Enrico.
- Good night.
15
00:02:59,105 --> 00:03:00,367
Sure you won't come in?
16
00:03:00,872 --> 00:03:02,343
I'm quite all right.
17
00:03:04,443 --> 00:03:05,714
Good night, sir.
18
00:03:05,769 --> 00:03:07,900
Good night, Enrico.
19
00:03:08,698 --> 00:03:12,400
That was the orchestra leader.
So the rehearsal must be over.
20
00:03:12,523 --> 00:03:13,867
Shall I tell them you're waiting?
21
00:03:14,468 --> 00:03:15,468
Who?
22
00:03:15,760 --> 00:03:17,538
How should I know?
Whoever you're waiting for.
23
00:03:18,560 --> 00:03:21,358
No, no, he'll be out soon.
24
00:03:22,720 --> 00:03:25,618
Say, Marie, when do you suppose
I could borrow 5 francs?
25
00:03:25,700 --> 00:03:28,397
I'm freezing and she asks me riddles.
26
00:03:28,450 --> 00:03:30,697
If I had 5 francs, I'd put up a show
and star in it.
27
00:03:30,698 --> 00:03:31,900
Let's wait for Charles and Louis.
28
00:03:31,992 --> 00:03:33,600
You'll have to step on it
or they'll walk out on you.
29
00:03:33,601 --> 00:03:36,000
Go ahead. I'll ask the author
to drive me home.
30
00:03:36,001 --> 00:03:38,950
And have Odette scratch your eyes out?
Besides, he's married.
31
00:03:38,951 --> 00:03:42,299
No fooling. His wife must have
a sweet time catching up with him.
32
00:03:42,372 --> 00:03:44,647
You've got to expect that
when you got a good-looking author
33
00:03:44,648 --> 00:03:46,248
for a husband like husband like Mollet.
34
00:03:46,449 --> 00:03:48,750
Say, did you see him
give me the once over?
35
00:03:48,751 --> 00:03:50,751
- Who, Mollet?
- Hm-hmm.
36
00:03:50,752 --> 00:03:53,300
- Not bad from the author.
- Don't kid yourself.
37
00:03:53,301 --> 00:03:55,101
Mollet's carrying a torch for Odette.
38
00:03:55,102 --> 00:03:57,102
Oh, here they come.
Hello, Charlie.
39
00:03:57,103 --> 00:03:58,950
- Hello.
- Sorry I kept you waiting.
40
00:03:58,951 --> 00:03:59,951
Oh, it's all right.
41
00:03:59,952 --> 00:04:01,900
- Good night, sir.
- Good night, Enrico.
42
00:04:01,901 --> 00:04:03,000
- Good night, sir.
- Good night.
43
00:04:03,001 --> 00:04:04,951
Enrico, will you call my car?
44
00:04:04,952 --> 00:04:08,000
- Hm, darling, I'm frozen.
- I'll attend to that.
45
00:04:08,001 --> 00:04:10,601
- Well, Chautard, what do you think?
- They can't miss.
46
00:04:10,602 --> 00:04:12,900
It's the best musical comedy
you've ever written.
47
00:04:12,901 --> 00:04:14,901
And it's the best part she's ever played.
48
00:04:14,902 --> 00:04:17,802
- My favorite playwright.
- My favorite prima-donna.
49
00:04:17,803 --> 00:04:20,500
Do you still think we can open
the day after tomorrow?
50
00:04:20,501 --> 00:04:22,801
Well, barring a catastrophe.
51
00:04:22,802 --> 00:04:25,402
Well, good night, you lovebirds.
52
00:04:25,502 --> 00:04:28,202
And soft-pedal on the romance
until after the opening.
53
00:04:28,203 --> 00:04:30,303
Why not come along with us
and check out?
54
00:04:30,304 --> 00:04:32,500
We'll stop at Fouquet's for a little supper,
55
00:04:32,501 --> 00:04:33,501
drop you off,
56
00:04:33,502 --> 00:04:35,850
and like a good little girl,
I'll take Paul home.
57
00:04:35,851 --> 00:04:39,251
- Yes, come along, Chautard.
- There's nothing I'd like better, only...
58
00:04:39,252 --> 00:04:41,890
Only if Paul's wife saw you out with us
in public, she'd make a scene.
59
00:04:41,891 --> 00:04:44,191
- Now, Odette, you know that isn't...
- Well, that's the truth.
60
00:04:44,192 --> 00:04:46,392
She'd probably make a scene,
as you put it.
61
00:04:46,393 --> 00:04:49,893
But we're old friends,
and why should I hurt her unnecessarily?
62
00:04:49,894 --> 00:04:53,494
You two are so happy
you can afford to be a little charitable.
63
00:04:53,495 --> 00:04:56,395
Bless my soul, I'm preaching.
64
00:04:57,696 --> 00:05:00,796
The Reverend Chautard.
That's the payoff.
65
00:05:00,797 --> 00:05:02,997
Well, I'd only be in the way, anyway.
66
00:05:02,998 --> 00:05:05,398
Now good night, and don't forget.
67
00:05:05,399 --> 00:05:07,599
We're having a rehearsal at 2 o'clock.
68
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Good night, Chautard.
69
00:05:11,101 --> 00:05:14,101
- Charming, isn't it?
- Dear, it was rather embarrassing.
70
00:05:14,102 --> 00:05:15,702
- For him, I suppose?
- Of course.
71
00:05:15,703 --> 00:05:16,800
And what about me?
72
00:05:16,801 --> 00:05:18,000
Did it ever occur to you
73
00:05:18,001 --> 00:05:20,000
that it might be embarrassing for me
to be treated like a common...
74
00:05:20,001 --> 00:05:21,801
- Not so loud.
- I'll shout it if I like.
75
00:05:21,802 --> 00:05:23,702
Lambert treated me like a queen.
76
00:05:23,703 --> 00:05:25,503
I gave him up
because you begged me to.
77
00:05:25,504 --> 00:05:27,704
You wanted me to love you.
I did.
78
00:05:27,705 --> 00:05:30,205
You wanted me all to yourself.
You got what you wanted.
79
00:05:30,206 --> 00:05:32,006
- Now I'm through.
- The chauffeur will hear.
80
00:05:32,007 --> 00:05:34,400
Let him. I tell you I'm through.
Go on back to your wife.
81
00:05:34,401 --> 00:05:37,001
Dear, now, what are we quarrelling about?
You know that I love you.
82
00:05:37,002 --> 00:05:39,202
Your love is a little too convenient,
my dear.
83
00:05:39,203 --> 00:05:41,103
Everything is much too easy for you.
84
00:05:41,104 --> 00:05:43,700
Like all married men,
you have your fingers crossed.
85
00:05:43,701 --> 00:05:45,801
How can I leave my wife?
She loves me.
86
00:05:45,802 --> 00:05:48,002
- It's true!
- Isn't that too bad?
87
00:05:50,003 --> 00:05:51,403
Don't you want me to come with you?
88
00:05:51,404 --> 00:05:54,330
On one condition.
Ask your wife for a divorce tonight.
89
00:05:54,331 --> 00:05:56,001
- Oh, dear, I can't.
- And why not?
90
00:05:56,002 --> 00:05:58,302
- She knows you don't love her anymore.
- But she loves me.
91
00:05:58,303 --> 00:05:59,903
Then she'd want to see you happy.
92
00:05:59,904 --> 00:06:02,004
Give her a chance to prove this great love.
93
00:06:02,505 --> 00:06:04,105
And if I won't?
94
00:06:04,106 --> 00:06:05,706
You can run along home.
95
00:06:05,707 --> 00:06:07,807
All right, Charles.
96
00:06:07,808 --> 00:06:08,608
Odette!
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,509
Hello, darling.
98
00:09:20,510 --> 00:09:22,210
Why, what time is it?
99
00:09:22,211 --> 00:09:25,511
- It's nearly 3 o'clock.
- And you're still up?
100
00:09:25,512 --> 00:09:27,512
Of course, dear. Waiting for you.
101
00:09:28,613 --> 00:09:30,113
You've been out?
102
00:09:30,814 --> 00:09:33,714
Yes. At Gouthier's.
Played bridge until midnight.
103
00:09:35,815 --> 00:09:37,215
You might kiss me.
104
00:09:40,016 --> 00:09:42,516
Don't you know it's not polite
to kiss a lady with your hat on?
105
00:09:44,117 --> 00:09:46,117
Now that's better.
106
00:09:46,518 --> 00:09:47,918
Now try again.
107
00:09:51,019 --> 00:09:53,009
I've got such an awful headache.
108
00:09:53,010 --> 00:09:55,410
Oh, you poor darling.
109
00:09:57,000 --> 00:09:59,211
Don't you think you'd better
take off your coat?
110
00:09:59,212 --> 00:10:00,512
All right.
111
00:10:06,013 --> 00:10:07,413
What's the matter?
112
00:10:07,414 --> 00:10:10,214
Nothing, dear. Nothing.
I'm just glad you're home.
113
00:10:12,815 --> 00:10:15,415
Oh, dear, I've got you all full of powder.
114
00:10:15,416 --> 00:10:17,216
You should be more careful.
115
00:10:18,000 --> 00:10:21,417
- Have you been rehearsing until now?
- Yes, I thought it would never end.
116
00:10:22,518 --> 00:10:24,000
Why the champagne?
117
00:10:24,001 --> 00:10:26,501
Oh, it's for you, my darling.
I knew you'd be tired.
118
00:10:26,502 --> 00:10:29,002
I am tired, but I don't need champagne.
119
00:10:29,003 --> 00:10:31,000
Not just one little drop with me?
120
00:10:31,001 --> 00:10:32,401
No, dear, not any.
121
00:10:33,902 --> 00:10:35,102
Want some aspirin?
122
00:10:35,103 --> 00:10:37,103
No, thanks, I don't want anything.
123
00:10:37,104 --> 00:10:40,704
Why didn't you go to bed?
Why aren't you asleep?
124
00:10:40,705 --> 00:10:42,305
I was waiting for you.
125
00:10:42,306 --> 00:10:45,606
After all, you're the only thing in the world
I've got to wait for, didn't you know?
126
00:10:45,607 --> 00:10:49,207
- You shouldn't have.
- Oh, I don't mind waiting. I like it.
127
00:10:49,208 --> 00:10:52,200
It's only women who have nobody
to wait for that I'm sorry for.
128
00:10:53,501 --> 00:10:56,601
You know, I think I'd die
if anything were to happen to you.
129
00:10:58,702 --> 00:11:02,302
Françoise, listen.
Supposing someday...
130
00:11:02,303 --> 00:11:04,603
Supposing I should have an accident.
131
00:11:07,204 --> 00:11:09,000
Are you sure it would be an accident?
132
00:11:09,001 --> 00:11:11,801
- Seriously, dear...
- Oh, don't let's be serious.
133
00:11:11,802 --> 00:11:13,702
If you only understood.
134
00:11:14,703 --> 00:11:17,603
- Oh, I know I'm awfully stupid.
- Oh, you're not.
135
00:11:17,604 --> 00:11:20,304
You're intelligent.
Most intelligent.
136
00:11:20,905 --> 00:11:22,705
I'm counting on that.
That's why I...
137
00:11:22,706 --> 00:11:26,000
I'd much rather you found me foolish,
and silly and desirable.
138
00:11:26,001 --> 00:11:28,801
Françoise, there's something
I've got to tell you.
139
00:11:28,802 --> 00:11:30,702
Something of great importance.
140
00:11:30,703 --> 00:11:32,603
Something you've got to know tonight.
141
00:11:32,604 --> 00:11:35,404
- Good news, I hope?
- No.
142
00:11:35,405 --> 00:11:37,800
But I've got to tell you just the same.
143
00:11:37,801 --> 00:11:39,001
- Paul!
- Dear, now...
144
00:11:39,002 --> 00:11:41,302
No, no! Don't tell me anything tonight.
145
00:11:41,303 --> 00:11:43,903
Night is for laughter, and dancing,
and loving,
146
00:11:43,904 --> 00:11:45,200
It's not for bad news.
147
00:11:45,201 --> 00:11:47,200
Besides, if you have bad news,
then you can't sleep.
148
00:11:47,201 --> 00:11:50,401
And when you wake up the next morning
and you realize it wasn't so bad after all.
149
00:11:50,402 --> 00:11:52,402
- Besides, I'm so happy tonight.
- Françoise, listen...
150
00:11:52,403 --> 00:11:54,703
No, no, my darling.
Didn't the rehearsal go well?
151
00:11:54,704 --> 00:11:56,504
- And what if it didn't? It can't matter now.
- Listen.
152
00:11:56,505 --> 00:11:58,605
No, I don't want to hear anything tonight.
Did you lose all your money?
153
00:11:58,606 --> 00:12:00,206
Well, I don't care.
Let's wait until tomorrow.
154
00:12:00,207 --> 00:12:02,307
- Françoise...
- Darling, I know you're tired. Go to bed.
155
00:12:02,308 --> 00:12:03,558
- Go to sleep.
- But my dear, I...
156
00:12:03,559 --> 00:12:05,659
You go to sleep.
Don't worry about anything.
157
00:12:05,660 --> 00:12:08,360
Don't tell me anything.
I won't be back until after you're asleep.
158
00:12:08,361 --> 00:12:11,161
Remember we've got guests tomorrow night
and I've a thousand things to do.
159
00:12:11,162 --> 00:12:13,362
Menus, and place cards
and all that sort of thing.
160
00:12:13,363 --> 00:12:15,703
Get a good night's rest
and don't worry about anything.
161
00:12:15,704 --> 00:12:17,700
Because tomorrow in the sunshine
everything will be all right
162
00:12:17,701 --> 00:12:18,801
Good night, my sweet.
163
00:15:36,602 --> 00:15:39,102
I've decided to consult my husband's attorney
164
00:15:39,103 --> 00:15:40,403
He's one of our best friends.
165
00:15:41,504 --> 00:15:42,604
He refuses to do anything.
166
00:15:43,405 --> 00:15:44,605
He said...
167
00:15:44,606 --> 00:15:47,000
thing will right themselves,
but they won't.
168
00:15:47,001 --> 00:15:49,101
He'll leave me today.
I know it.
169
00:15:49,102 --> 00:15:51,302
Why not talk to your husband?
170
00:15:51,303 --> 00:15:52,703
He's no longer himself.
171
00:15:52,704 --> 00:15:54,104
Nothing would move him.
172
00:15:54,105 --> 00:15:56,605
Has he any cause
for complaints against you?
173
00:15:57,306 --> 00:15:59,906
Only one.
I love him.
174
00:15:59,907 --> 00:16:03,607
Unfortunately, madame, the law
cannot prevent your husband leaving you
175
00:16:03,608 --> 00:16:04,908
if he wants to.
176
00:16:04,909 --> 00:16:08,209
But don't you see?
He's only infatuated.
177
00:16:08,210 --> 00:16:10,010
He doesn't realize what he's doing.
178
00:16:10,011 --> 00:16:12,811
I love him.
I'm his wife.
179
00:16:13,812 --> 00:16:16,702
Aren't there any laws to help me
and to protect me?
180
00:16:16,703 --> 00:16:19,700
Isn't there anything you can do
to stop this infamous thing?
181
00:16:19,701 --> 00:16:23,001
Unfortunately, madame, the law
does not prevent infamous things.
182
00:16:23,002 --> 00:16:24,402
It only punishes.
183
00:16:24,403 --> 00:16:28,103
The Supreme Court itself cannot compel
your husband to remain with you
184
00:16:28,104 --> 00:16:30,704
But, after he leaves you,
we can make him pay.
185
00:16:30,705 --> 00:16:32,405
He mustn't leave me.
186
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
- He mustn't leave me...
- We can start an action
187
00:16:34,801 --> 00:16:37,701
not only to procure your divorce
but a generous settlement as well.
188
00:16:52,902 --> 00:16:55,700
Then there's nothing I can do.
189
00:16:57,501 --> 00:16:59,201
There's nothing you can do.
190
00:16:59,202 --> 00:17:03,902
- Nothing anybody can do.
- Nothing in the statute books to cover that.
191
00:17:07,403 --> 00:17:09,103
You think you can get me
twelve more of these?
192
00:17:09,104 --> 00:17:11,104
Yes, sir.
- Well, order them, Have them here tomorrow night.
193
00:17:11,105 --> 00:17:12,105
Yes, sir.
194
00:17:11,106 --> 00:17:14,005
Good morning, Florestan.
Leblond!
195
00:17:14,006 --> 00:17:16,706
- How's the voice?
- Cold's all gone. Listen.
196
00:17:20,507 --> 00:17:23,207
Prefect. Now keep it that way.
We've got to open tomorrow night.
197
00:17:23,208 --> 00:17:24,508
- Good morning, Chautard.
- Are they all here?
198
00:17:24,509 --> 00:17:25,509
- Yes, sir.
- Where's Odette?
199
00:17:25,510 --> 00:17:28,010
- She was here a moment ago, sir.
- Well, get her. Let's get under way.
200
00:17:28,011 --> 00:17:29,311
Yes, sir.
Call Miss Florey.
201
00:17:29,312 --> 00:17:30,712
We'll start with the 3rd Act.
202
00:17:30,713 --> 00:17:32,713
- Good morning, Mole.
- Good morning, governor.
203
00:17:35,114 --> 00:17:38,004
- Mollet! Mollet!
- Quiet everybody.
204
00:17:38,115 --> 00:17:39,955
Our take is from the third act.
205
00:17:39,956 --> 00:17:42,656
- We'll try it first without the chorus.
- Right, governor.
206
00:17:42,957 --> 00:17:44,857
I tell you it was impossible.
207
00:17:44,858 --> 00:17:46,400
When I got home last night
she was asleep.
208
00:17:46,401 --> 00:17:48,801
- I hadn't the heart to...
- How about this morning?
209
00:17:48,802 --> 00:17:52,502
- Well, she left before I was up.
- Odette! Odette!
210
00:17:52,503 --> 00:17:55,000
- I'm not on until curtain.
- Leblond, some lights!
211
00:17:55,001 --> 00:17:56,401
Well, when are you going to tell her?
212
00:17:56,402 --> 00:17:58,872
I'd tell her tonight, but we're giving
a dinner, you know, for Winterstein, New York.
213
00:17:58,873 --> 00:18:02,173
And of course, your wife's dinner parties
are much more important than I am.
214
00:18:02,174 --> 00:18:04,274
I know you so well, Paul.
215
00:18:04,275 --> 00:18:06,675
You'll never tell her.
Let's just forget about it.
216
00:18:11,776 --> 00:18:12,976
Odette, wait.
217
00:18:14,777 --> 00:18:16,577
I'll tell her tonight after they go.
I swear it.
218
00:18:16,578 --> 00:18:18,478
- You've sworn before.
- I swear it, Odette.
219
00:18:18,479 --> 00:18:19,999
On our love.
220
00:18:20,000 --> 00:18:21,500
Our love?
221
00:18:21,501 --> 00:18:24,401
I must be mad about you
to hurt her the way I'm going to.
222
00:18:25,202 --> 00:18:26,602
Kiss me, Odette.
223
00:18:26,603 --> 00:18:29,903
Tomorrow, if you keep your promise.
224
00:18:33,504 --> 00:18:34,800
Odette.
225
00:18:34,801 --> 00:18:35,701
Odette!
226
00:18:35,702 --> 00:18:38,002
For the love of heaven,
where are you?
227
00:18:38,003 --> 00:18:40,203
All right, all right.
228
00:18:42,504 --> 00:18:45,000
All right, we'll pick it up
from Odette's entrance.
229
00:19:00,201 --> 00:19:02,301
You two get on my nerves at times.
230
00:19:02,702 --> 00:19:07,201
# Oh, tell him I'm waiting #
231
00:19:07,202 --> 00:19:08,502
No!
232
00:19:08,503 --> 00:19:11,203
Come down the steps first.
All the way down.
233
00:19:11,204 --> 00:19:14,204
Florestan, you bow with all the grace
of a trained elephant.
234
00:19:14,205 --> 00:19:17,105
But bow just the same
and don't sing before that.
235
00:19:17,106 --> 00:19:20,006
At this rate we'll open in ten years.
236
00:19:20,807 --> 00:19:22,407
What time is it?
237
00:19:22,408 --> 00:19:24,008
Twenty past two.
238
00:19:31,409 --> 00:19:32,709
Thank you, monsieur.
239
00:19:39,110 --> 00:19:42,210
This is a special account, madame.
Please see the cashier.
240
00:19:43,711 --> 00:19:45,511
How do you do, sir?
241
00:20:05,112 --> 00:20:08,512
André! André, André!
Stop that man.
242
00:20:08,513 --> 00:20:09,813
Stop that man!
243
00:20:23,014 --> 00:20:25,714
The man in the white car
just shot a man in the bank.
244
00:20:26,715 --> 00:20:27,715
Down that way.
245
00:20:48,616 --> 00:20:51,716
All right.
Now try it with the chorus.
246
00:20:51,717 --> 00:20:55,717
On stage, everybody!
On stage, everybody.
247
00:21:11,718 --> 00:21:14,618
Come on, get in there, everybody,
they're waiting for you. Come on.
248
00:21:14,619 --> 00:21:16,000
Throw those cigarettes away.
249
00:21:16,001 --> 00:21:18,501
Come on, get over here.
Throw away those cigarettes.
250
00:21:18,502 --> 00:21:20,402
Come on, get in here now.
251
00:21:20,403 --> 00:21:22,203
Throw away those cigarettes.
252
00:21:23,004 --> 00:21:25,104
Come on, throw away those cigarettes.
253
00:21:40,005 --> 00:21:41,505
This is the car, all right.
254
00:21:41,506 --> 00:21:43,500
Well, what are we waiting for?
255
00:21:43,501 --> 00:21:45,101
Where's the chorus?
256
00:21:46,102 --> 00:21:48,302
Come on, come on, hurry up, Lily.
257
00:21:49,003 --> 00:21:52,903
Florestan needs you all in place.
Show some interest, will you.
258
00:22:01,704 --> 00:22:03,504
Hurry up!
Line up there, will you?
259
00:22:07,105 --> 00:22:09,999
Say, what is this? A bread line?
260
00:22:10,600 --> 00:22:13,500
Show a little action.
You're meant to be soldiers.
261
00:22:13,501 --> 00:22:17,101
- There's a cart jammed with spears.
- Well, where are the spears?
262
00:22:17,102 --> 00:22:20,402
There he is, sir.
The spears! Get the spears.
263
00:22:20,503 --> 00:22:22,303
- Odette.
- Yes?
264
00:22:22,304 --> 00:22:24,104
Try your entrance again.
265
00:22:24,105 --> 00:22:25,705
And this time come all the way down
to the footlights
266
00:22:25,706 --> 00:22:26,900
before you start your song.
267
00:22:26,901 --> 00:22:27,901
Right.
268
00:22:27,902 --> 00:22:29,402
All right. Let's go.
269
00:22:56,203 --> 00:22:58,003
Terrible! Terrible!
270
00:22:58,204 --> 00:23:00,304
Odette, come down a little faster,
can't you?
271
00:23:00,305 --> 00:23:02,705
But she wouldn't hurry like that.
She isn't that kind of...
272
00:23:02,706 --> 00:23:04,999
She'll slide down the banisters if I say so.
273
00:23:05,000 --> 00:23:07,400
Come on now, don't argue.
Do it again, please.
274
00:23:07,601 --> 00:23:09,101
And that chorus.
275
00:23:09,702 --> 00:23:11,102
Put something in it!
276
00:23:11,103 --> 00:23:13,303
What is this? A wake?
277
00:23:13,304 --> 00:23:14,804
Come on now, let's go.
278
00:23:46,605 --> 00:23:47,705
Odette!
279
00:23:51,006 --> 00:23:52,206
Odette.
280
00:23:52,607 --> 00:23:54,007
Odette.
281
00:24:00,308 --> 00:24:01,408
She's dead.
282
00:24:03,109 --> 00:24:04,609
What?
283
00:24:07,310 --> 00:24:10,510
Call the police, Lock the door.
Nobody gets out.
284
00:24:10,511 --> 00:24:11,711
Who's behind that set?
285
00:24:11,712 --> 00:24:13,412
There's no one there, governor.
I've just looked.
286
00:24:14,413 --> 00:24:17,313
Now, don't worry, Paul.
We'll get him.
287
00:24:17,614 --> 00:24:19,214
Search the auditorium.
288
00:24:29,715 --> 00:24:32,615
- Where were you when it happened?
- Right down in front, with Mr. Mollet.
289
00:24:32,616 --> 00:24:34,200
We heard the shot
as she came through the door.
290
00:24:34,201 --> 00:24:36,001
Who was the first to look back there
after the shot was heard?
291
00:24:36,002 --> 00:24:38,702
I was. Nobody there.
I covered the whole stage.
292
00:24:38,703 --> 00:24:42,603
Hm, didn't go through the door,
didn't go into the auditorium.
293
00:24:42,004 --> 00:24:45,500
- Where else?
- We didn't look up in the flies.
294
00:24:46,101 --> 00:24:47,701
Better take a look up there.
295
00:24:47,702 --> 00:24:49,402
All right.
You come with me.
296
00:25:06,003 --> 00:25:08,303
- Where to, chief?
- The morgue.
297
00:25:08,304 --> 00:25:09,804
Couldn't you take her home?
298
00:25:09,805 --> 00:25:11,405
Sorry, sir. We can't do that.
299
00:25:11,406 --> 00:25:13,006
All right, boys.
300
00:25:26,407 --> 00:25:27,907
Stop where you are or I'll shoot!
301
00:25:27,908 --> 00:25:29,608
Now come down out of there.
302
00:25:29,609 --> 00:25:30,809
Come on!
303
00:25:37,110 --> 00:25:39,010
Where did you know this woman before?
304
00:25:39,011 --> 00:25:40,711
What woman? I don't know
what you're talking about.
305
00:25:40,712 --> 00:25:42,150
- You came here looking for her, didn't you?
- No!
306
00:25:42,151 --> 00:25:43,551
I came in with those chorus boys.
307
00:25:43,552 --> 00:25:44,999
I thought it a good way
to get rid of you fellas.
308
00:25:45,000 --> 00:25:46,950
Why did you do it?
Say, what's got into you people, anyway?
309
00:25:46,951 --> 00:25:48,551
- I was up there all the time.
- Shut up!
310
00:25:48,552 --> 00:25:49,800
Take him along.
311
00:25:50,201 --> 00:25:53,401
He was probably hiding
behind the scene when she saw him.
312
00:25:53,402 --> 00:25:56,402
- She was about to scream when he fired.
- But why?
313
00:25:56,403 --> 00:25:58,703
He just held up a bank ten blocks away.
314
00:25:59,804 --> 00:26:01,304
I'm sorry, sir.
315
00:26:05,405 --> 00:26:07,205
Some relation?
316
00:26:07,206 --> 00:26:08,900
She was a dear friend.
317
00:26:09,601 --> 00:26:12,401
Rehearsal tomorrow at 10 o'clock.
318
00:26:16,302 --> 00:26:17,602
Paul!
319
00:26:23,503 --> 00:26:26,503
- Come up to the office.
- I'll be up later.
320
00:27:29,604 --> 00:27:31,904
It's horrible, Chautard.
Horrible.
321
00:27:32,505 --> 00:27:34,905
You don't know how horrible.
You can never know.
322
00:27:34,906 --> 00:27:36,706
Of course I know, old man.
323
00:27:36,707 --> 00:27:39,507
You loved her.
But life goes on, Paul.
324
00:27:39,508 --> 00:27:42,208
And you've got so much to live for.
325
00:27:43,009 --> 00:27:45,200
Your wife didn't know anything
about you and Odette, did she?
326
00:27:45,201 --> 00:27:48,301
- No, nothing.
- Now that's something to be thankful for.
327
00:27:48,302 --> 00:27:50,800
Come on, Paul, now,
you must be brave.
328
00:27:51,401 --> 00:27:53,601
- Yes, you're right.
- Of course I am.
329
00:27:53,602 --> 00:27:55,902
You've got Françoise to think of.
330
00:27:55,903 --> 00:27:58,703
She shouldn't be made to suffer.
She's done nothing.
331
00:27:58,704 --> 00:28:01,999
- Of course. She's done nothing.
- That's a boy.
332
00:28:02,000 --> 00:28:04,600
Would you like me to go home with you?
It might make it easier.
333
00:28:04,751 --> 00:28:05,750
Easier?
334
00:28:05,751 --> 00:28:09,151
Well, Françoise will see
that I'm just as upset as you are.
335
00:28:09,152 --> 00:28:10,452
It might help.
336
00:28:10,953 --> 00:28:12,853
Nothing can help.
337
00:28:13,854 --> 00:28:17,254
Oh, now. Come, Paul,
you've got to pull yourself together.
338
00:28:17,255 --> 00:28:19,455
She mustn't see you like this.
339
00:28:19,456 --> 00:28:21,856
- I'll come home with you.
- No, I'm all right, thanks.
340
00:28:21,857 --> 00:28:23,257
I'd like to go home alone.
341
00:28:27,258 --> 00:28:28,958
I'll see you at dinner then?
342
00:28:30,159 --> 00:28:32,359
You've forgotten Françoise's dinner party?
343
00:28:32,660 --> 00:28:34,260
Oh, yes, of course.
344
00:28:45,061 --> 00:28:46,361
Good afternoon, sir.
345
00:29:08,762 --> 00:29:10,162
Hello, Paul.
346
00:29:10,163 --> 00:29:11,363
You're late.
347
00:29:11,564 --> 00:29:12,999
Yes.
348
00:29:14,000 --> 00:29:18,800
Whom do you want at your right?
Frau Winterstein or the ambassador's wife?
349
00:29:18,801 --> 00:29:19,801
What?
350
00:29:19,802 --> 00:29:24,202
Whom do you prefer at your right?
Frau Winterstein or the ambassador's wife?
351
00:29:24,203 --> 00:29:26,903
- The ambassador's wife.
- That's what I thought.
352
00:29:26,904 --> 00:29:28,804
That will be all, Hélène.
I'll call you when I want you.
353
00:29:34,305 --> 00:29:36,205
How long have you been home?
354
00:29:36,206 --> 00:29:38,506
Oh, I don't know. Some time.
355
00:29:38,507 --> 00:29:40,307
Did you have lunch here?
356
00:29:40,308 --> 00:29:42,208
- Yes.
- And afterwards?
357
00:29:42,209 --> 00:29:44,409
I did some shopping.
358
00:29:44,410 --> 00:29:47,010
You don't know what happened
this afternoon at the theater.
359
00:29:47,711 --> 00:29:49,999
Yes. It's already in the newspapers.
360
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
- I didn't want to talk to you about it.
- Why?
361
00:29:52,999 --> 00:29:55,501
I knew you would all be very upset.
362
00:29:55,502 --> 00:29:57,700
Did you read that they had arrested a man?
363
00:29:58,901 --> 00:30:01,201
Yes. He had already killed a bank clerk.
364
00:30:01,202 --> 00:30:04,602
This afternoon while you were shopping,
365
00:30:04,603 --> 00:30:06,903
you didn't lose anything anywhere?
366
00:30:07,504 --> 00:30:08,704
No.
367
00:30:19,705 --> 00:30:22,705
I'm not in the habit of carrying firearms.
368
00:30:36,106 --> 00:30:37,706
You're not going to ask
where I found it?
369
00:30:38,507 --> 00:30:40,507
I'm not asking anything.
370
00:30:43,408 --> 00:30:45,608
You may tidy up now.
371
00:30:47,409 --> 00:30:48,809
You'd better dress.
372
00:30:48,810 --> 00:30:51,310
You're putting the ambassador's wife
at my right.
373
00:30:51,311 --> 00:30:53,611
Where are you putting the attorney general?
374
00:30:54,212 --> 00:30:55,712
At my left.
375
00:30:55,713 --> 00:30:57,613
Do go and get dressed.
376
00:31:02,314 --> 00:31:04,514
Tragic ending for a romance, eh?
377
00:31:04,515 --> 00:31:06,200
- He blew out his brains.
- And the girl?
378
00:31:06,201 --> 00:31:08,401
She went back to her family
somewhere in the country.
379
00:31:08,402 --> 00:31:09,802
( In German )
380
00:31:11,303 --> 00:31:15,903
( In German )
381
00:31:16,003 --> 00:31:19,303
( In German )
382
00:31:19,304 --> 00:31:21,804
Well, it's my opinion
she should have been punished.
383
00:31:21,805 --> 00:31:24,205
Women get off much too lightly these days.
384
00:31:24,206 --> 00:31:26,506
Quite right.
Don't you agree, Paul?
385
00:31:26,507 --> 00:31:28,107
I do, yes.
386
00:31:28,108 --> 00:31:33,908
(In German)
387
00:31:33,909 --> 00:31:35,209
What did he say?
388
00:31:35,210 --> 00:31:37,650
That the number of love crimes
grows daily in Germany.
389
00:31:37,651 --> 00:31:38,999
Really? Yawoll!
390
00:31:39,000 --> 00:31:41,300
And in France, Mr. Attorney General?
391
00:31:41,301 --> 00:31:44,451
A love crime in France, my dear madame,
is no longer ordinary currency.
392
00:31:44,452 --> 00:31:45,652
It's inflation.
393
00:31:48,503 --> 00:31:51,153
The way I look at it, Mr. Attorney General,
394
00:31:51,154 --> 00:31:54,600
there will be crimes of passion
as long as there is passion.
395
00:31:54,601 --> 00:31:55,901
In my opinion, madame,
396
00:31:55,902 --> 00:31:59,900
the urge to kill has its roots in hatred,
rather than in passion or in love.
397
00:31:59,901 --> 00:32:01,801
Hatred in its most severe form.
398
00:32:01,802 --> 00:32:03,202
Jealousy.
399
00:32:03,203 --> 00:32:04,803
Don't you agree with me?
400
00:32:04,804 --> 00:32:08,204
Well, you may be right,
Mr. Attorney General, I don't know...
401
00:32:08,205 --> 00:32:10,905
but a woman, or a man,
402
00:32:10,906 --> 00:32:14,106
may have a deeper motive for killing
than jealousy or even love.
403
00:32:14,707 --> 00:32:19,000
A human being could kill
because she herself has first been killed.
404
00:32:19,001 --> 00:32:22,801
Before she kills, the other two,
the victim and her accomplice,
405
00:32:22,802 --> 00:32:25,002
must have killed her soul.
406
00:32:25,003 --> 00:32:26,203
Murdered it.
407
00:32:26,404 --> 00:32:28,304
A soul that murders in its turn.
408
00:32:28,305 --> 00:32:30,405
Which is no excuse in the eyes of the law.
409
00:32:31,306 --> 00:32:32,606
I don't know.
410
00:32:33,407 --> 00:32:34,707
She doesn't know!
411
00:32:35,108 --> 00:32:37,608
Paul, you'll have to explain
the Penal Code to your wife.
412
00:32:37,609 --> 00:32:40,109
I'm afraid I'm not qualified to do that.
413
00:32:42,110 --> 00:32:46,810
Besides, you can't compare a woman
who kills to protect her future, her happiness,
414
00:32:46,811 --> 00:32:49,111
with a bandit, for instance.
415
00:32:49,112 --> 00:32:51,212
Like the one they captured this afternoon.
416
00:32:51,213 --> 00:32:53,213
Must have been a great shock to you.
417
00:32:53,214 --> 00:32:54,614
To all of us.
418
00:32:55,315 --> 00:32:56,215
Danke schön.
419
00:32:56,216 --> 00:32:58,616
Who was her last, er... friend?
420
00:33:00,817 --> 00:33:04,117
( In German )
421
00:33:07,518 --> 00:33:09,118
- Lovely evening.
- Yes.
422
00:33:20,319 --> 00:33:22,119
- That will be all, Hélène.
- Yes, madame.
423
00:33:22,120 --> 00:33:23,320
Good night.
424
00:33:31,721 --> 00:33:33,221
Fiend.
425
00:33:34,022 --> 00:33:35,422
What did you expect?
426
00:33:35,423 --> 00:33:37,723
That I'd get up in the middle of dinner
and say, 'My friends,
427
00:33:37,724 --> 00:33:40,324
this afternoon I killed
the woman my husband loved.'?
428
00:33:40,325 --> 00:33:42,725
- Fiend.
- She'd had ten or twenty before him,
429
00:33:42,726 --> 00:33:45,326
but she finally found one
more stupid than the rest of them.
430
00:33:45,327 --> 00:33:47,750
- Fiend.
- He was willing to pay for her favors
431
00:33:47,751 --> 00:33:50,951
not with jewels and money,
but with my heart and my love.
432
00:33:50,952 --> 00:33:52,252
My life!
433
00:33:54,653 --> 00:33:56,703
Did you expect me to blurt it out at dinner
434
00:33:56,704 --> 00:33:59,704
then translate it into German
for Winterstein afterwards?
435
00:33:59,705 --> 00:34:01,405
What are you going to do?
436
00:34:01,406 --> 00:34:02,406
Nothing.
437
00:34:02,407 --> 00:34:05,907
Do you intend to go on like this?
Keep this horrible thing to yourself?
438
00:34:07,008 --> 00:34:08,700
Ourselves.
439
00:34:08,701 --> 00:34:10,101
It's your secret too.
440
00:34:10,102 --> 00:34:12,102
Françoise, you can't mean that.
441
00:34:12,103 --> 00:34:13,203
It's inhuman.
442
00:34:13,204 --> 00:34:15,504
What kind of woman are you anyway?
443
00:34:15,505 --> 00:34:17,205
I'm your wife.
444
00:34:17,206 --> 00:34:19,306
You're a murderess, Françoise.
445
00:34:19,307 --> 00:34:20,507
A murderess.
446
00:34:20,508 --> 00:34:24,308
- Yes, but I've kept you.
- No, you haven't.
447
00:34:24,309 --> 00:34:26,909
I'm with her.
My love, my thoughts, with her.
448
00:34:26,910 --> 00:34:28,910
It's you that I wish were dead.
449
00:34:30,711 --> 00:34:32,200
Well, then,
450
00:34:32,401 --> 00:34:34,201
why don't you kill me?
451
00:34:35,802 --> 00:34:37,800
- You're going to give yourself up.
- No!
452
00:34:38,701 --> 00:34:40,850
- Put on your hat and coat!
- I'm staying here.
453
00:34:40,851 --> 00:34:42,151
Very well then, stay!
454
00:34:43,752 --> 00:34:46,152
You see how anyone might want to kill?
455
00:34:46,153 --> 00:34:48,553
Why don't you call the police?
456
00:34:49,254 --> 00:34:51,454
Telephone, go on, telephone.
457
00:34:51,455 --> 00:34:54,155
No, I won't call the police.
458
00:34:54,156 --> 00:34:55,756
Shall I tell you why?
459
00:34:55,757 --> 00:34:58,457
Because, although you killed her,
she died because of me.
460
00:34:58,458 --> 00:35:00,458
So I'm going to pay for my share in it.
461
00:35:00,459 --> 00:35:04,200
I'll keep your secret. I'll live with you
and with the horror of what you've done.
462
00:35:04,201 --> 00:35:07,290
You'll rot little by little.
You'll die of it.
463
00:35:07,291 --> 00:35:10,891
I won't have to avenge her.
You'll do that yourself very nicely.
464
00:35:10,892 --> 00:35:12,092
Good night.
465
00:35:13,693 --> 00:35:15,093
Where are you going?
466
00:35:16,494 --> 00:35:19,594
To her. I'll stay with her
until they take her away.
467
00:35:19,595 --> 00:35:21,000
I won't be long.
468
00:35:21,001 --> 00:35:22,999
When I come back I'll have my things
moved into the study.
469
00:35:24,300 --> 00:35:25,900
Very well.
470
00:35:27,101 --> 00:35:28,801
- Françoise...
- Go on.
471
00:35:28,802 --> 00:35:31,102
I wanted to keep you, I've kept you.
472
00:35:31,603 --> 00:35:33,903
If you send me away, I shall go.
473
00:35:34,404 --> 00:35:37,204
If you call the police, I shall kill myself.
474
00:35:37,995 --> 00:35:39,905
If you come back, I shall stay.
475
00:35:40,606 --> 00:35:42,106
I'll come back.
476
00:36:00,507 --> 00:36:03,207
- Luncheon is served, sir.
- Thank you, Victor.
477
00:36:03,208 --> 00:36:05,808
- See that my bed is made up, please.
- Very good, sir.
478
00:36:09,609 --> 00:36:12,309
Hello. Oh, hello, Chautard,
how are you?
479
00:36:14,110 --> 00:36:16,010
What do you mean
no one sees me anymore?
480
00:36:16,011 --> 00:36:17,911
My dear man, I'm working very hard.
481
00:36:19,512 --> 00:36:21,512
She's quite well, thank you.
482
00:36:22,713 --> 00:36:25,113
Why don't we meet
somewhere for dinner tonight?
483
00:36:27,014 --> 00:36:28,714
No, she won't mind.
484
00:36:28,715 --> 00:36:31,915
She doesn't care to go out.
She never goes out anymore.
485
00:36:33,716 --> 00:36:36,116
All right, I'll meet you there.
I promise.
486
00:36:36,117 --> 00:36:37,517
Goodbye, Chautard.
487
00:37:19,118 --> 00:37:20,618
Paul.
488
00:37:21,619 --> 00:37:23,519
I have something to tell you.
489
00:37:23,520 --> 00:37:26,720
In that event, I suggest that you wait
until Victor comes back.
490
00:37:26,721 --> 00:37:29,921
We may as well give him the impression
that we have something to talk about.
491
00:37:29,922 --> 00:37:32,222
This is something you'll be glad to hear.
492
00:37:34,323 --> 00:37:36,323
I made up my mind to leave you.
493
00:37:37,724 --> 00:37:39,224
I'm going to travel.
494
00:37:41,125 --> 00:37:42,725
I'd like to go to Italy.
495
00:37:42,726 --> 00:37:43,999
Or Egypt.
496
00:37:44,000 --> 00:37:46,400
And then there are other countries.
497
00:37:46,401 --> 00:37:47,801
Yes, of course.
498
00:38:05,802 --> 00:38:07,999
- There's a man asking to see you, sir.
- Who is it?
499
00:38:08,000 --> 00:38:10,300
He says you know him,
and he's brought Toby.
500
00:38:10,301 --> 00:38:12,301
Toby? Show him in.
501
00:38:12,302 --> 00:38:13,702
Yes, sir.
502
00:38:16,203 --> 00:38:17,503
Come in, please.
503
00:38:17,504 --> 00:38:21,304
Hello, Toby! Hello...
Let him loose, George.
504
00:38:21,305 --> 00:38:23,705
Hello, Toby.
Come on, up here.
505
00:38:23,706 --> 00:38:27,506
Come on, come on, Toby, here.
There, that's a nice dog.
506
00:38:27,507 --> 00:38:29,807
I thought you'd be glad to see him, sir.
507
00:38:29,808 --> 00:38:31,700
Perhaps you'd like to keep him, too.
508
00:38:31,701 --> 00:38:33,800
Françoise, this is Toby, Odette Florey's dog.
509
00:38:33,801 --> 00:38:35,401
I've been looking after him, sir.
510
00:38:35,402 --> 00:38:39,102
But now I've got another place,
I didn't quite know what to do.
511
00:38:39,103 --> 00:38:41,000
So I thought of you, sir.
512
00:38:41,001 --> 00:38:44,900
Seeing Miss Florey was going to have
a part in your play
513
00:38:44,901 --> 00:38:47,101
when the accident happened.
514
00:38:47,102 --> 00:38:49,800
I'm glad you brought him, George.
We'll be glad to keep him.
515
00:38:49,801 --> 00:38:52,101
Nice Toby, nice Toby
516
00:38:52,102 --> 00:38:53,702
Here, here...
517
00:38:59,203 --> 00:39:01,303
You needn't be afraid of him, madame.
518
00:39:01,304 --> 00:39:04,304
He's very gentle and affectionate.
You'll see.
519
00:39:23,605 --> 00:39:24,005
Go away.
520
00:39:26,106 --> 00:39:27,206
Go away.
521
00:39:31,007 --> 00:39:32,307
Go away.
522
00:41:47,508 --> 00:41:49,808
And may we have a hundred more.
523
00:42:00,709 --> 00:42:01,999
Which one is Mollet?
524
00:42:02,500 --> 00:42:04,400
He's sitting there beside Nanette Rosier.
525
00:42:04,401 --> 00:42:06,101
- You mean the big brunette?
Don't you know her?
526
00:42:06,102 --> 00:42:10,202
- She took Odette Florey's place.
- In all ways or just professionally?
527
00:42:10,203 --> 00:42:13,503
Professionally only. Mollet seems
very much married these days.
528
00:42:13,504 --> 00:42:15,104
For how long, I wonder.
529
00:42:15,105 --> 00:42:16,700
Stop wondering.
Come on, let's dance.
530
00:42:24,901 --> 00:42:28,200
- Good house tonight. Over two thousand.
- Not bad, eh?
531
00:42:28,201 --> 00:42:30,600
- Congratulations, Paul.
- Thank you.
532
00:42:30,601 --> 00:42:32,550
Where's your wife?
I've looked all over for her.
533
00:42:32,551 --> 00:42:35,451
- She was too tired to come.
- Bad man.
534
00:42:36,052 --> 00:42:38,600
- You're bad too.
- Am I? Why?
535
00:42:38,601 --> 00:42:41,801
Oh, I don't know. I call all men bad.
The lot.
536
00:42:48,402 --> 00:42:51,102
Oh!
There's Françoise.
537
00:42:52,003 --> 00:42:54,803
Françoise! Come over here and sit down.
538
00:43:01,704 --> 00:43:03,304
What are you doing here?
539
00:43:04,805 --> 00:43:06,605
I came to your party.
540
00:43:06,606 --> 00:43:09,000
You'd better go.
I'll make some excuse for you.
541
00:43:09,601 --> 00:43:11,401
No, I prefer to stay.
542
00:43:14,602 --> 00:43:16,302
Don't look at me like that.
543
00:43:18,403 --> 00:43:19,903
Let's not stand here.
544
00:43:20,904 --> 00:43:22,004
Very well.
545
00:43:25,205 --> 00:43:26,900
Oh, Françoise!
546
00:43:31,101 --> 00:43:33,701
Françoise, this is a surprise.
547
00:43:33,702 --> 00:43:37,002
I'm so glad you could come.
Have yourself some champagne.
548
00:43:37,003 --> 00:43:41,003
We're only about eighteen bottles
ahead of you.
549
00:43:46,304 --> 00:43:48,404
A toast to Françoise.
550
00:43:50,205 --> 00:43:51,850
To Françoise.
551
00:43:51,851 --> 00:43:53,251
To Françoise.
552
00:43:53,252 --> 00:43:54,752
To Françoise.
553
00:44:06,253 --> 00:44:08,253
Mollet!
Mollet!
554
00:44:08,254 --> 00:44:10,254
Mollet, come over here.
555
00:44:10,255 --> 00:44:12,855
You'd better go, Paul.
Bad newspaper men.
556
00:44:15,356 --> 00:44:16,256
Pardon me.
557
00:44:22,000 --> 00:44:24,257
- Are you ready?
- Will be in a minute.
558
00:44:31,058 --> 00:44:32,958
May I have this dance, madame?
559
00:44:34,359 --> 00:44:37,459
- Thank you, I don't dance.
- I'll be glad to give you a lesson.
560
00:44:37,460 --> 00:44:39,650
With no charge.
It's all on the house.
561
00:44:39,651 --> 00:44:42,750
- I'm very tired.
- That's fine, I'll carry you.
562
00:44:42,751 --> 00:44:44,451
Don't insist, please.
563
00:44:56,352 --> 00:44:58,352
Why, you dance divinely, madame.
564
00:44:58,353 --> 00:45:01,153
You know, the moment I saw you come in
565
00:45:01,154 --> 00:45:04,754
I made up my mind
that we should dance together.
566
00:45:04,755 --> 00:45:08,855
You know, I think you're
the most beautiful wo...
567
00:45:20,356 --> 00:45:22,700
Say, what are you staring at, anyway?
568
00:45:24,101 --> 00:45:26,550
I've lost my purse.
Will you look for it?
569
00:45:26,551 --> 00:45:29,100
- Oh, but first can we...
- Please find it for me.
570
00:45:29,101 --> 00:45:30,301
- Oh, but...
- Now!
571
00:45:31,802 --> 00:45:33,702
Your slave, madame.
572
00:46:32,103 --> 00:46:34,800
- Where's Françoise?
- I don't know. Shhh!
573
00:46:34,801 --> 00:46:39,201
# Tell him I'm waiting #
574
00:46:39,202 --> 00:46:45,102
# That I'm waiting for him #
575
00:46:45,103 --> 00:46:49,403
# Counting each weary hour #
576
00:46:49,404 --> 00:46:56,004
# longing for him, only for him #
577
00:46:56,005 --> 00:47:00,505
# I love you only... #
578
00:47:24,006 --> 00:47:25,806
I'm afraid you're ill, Françoise.
579
00:47:25,807 --> 00:47:27,307
Let me call the doctor.
580
00:47:29,008 --> 00:47:31,008
Thank you, Paul.
I'm not ill.
581
00:47:31,509 --> 00:47:33,409
I won't see a doctor.
582
00:47:49,410 --> 00:47:51,710
You're not obliged to look after me.
583
00:48:03,311 --> 00:48:04,311
Thank you.
584
00:48:16,312 --> 00:48:18,312
- What is it?
- It's nothing.
585
00:48:19,513 --> 00:48:21,213
Why didn't you read it?
586
00:48:21,214 --> 00:48:22,414
I'll read later.
587
00:48:26,715 --> 00:48:29,900
- Very well, give it to me.
- Not now. You're too tired.
588
00:48:31,501 --> 00:48:33,201
Then read it to me.
589
00:48:35,102 --> 00:48:37,502
Read it to me,
or I'll send out and get one.
590
00:48:42,803 --> 00:48:44,103
The bandit Costelli,
591
00:48:44,104 --> 00:48:46,604
murderer of the teller of the Banque de Chine,
592
00:48:46,605 --> 00:48:50,905
and of er... Odette Florey,
has been sentenced to death.
593
00:48:56,506 --> 00:48:59,106
You should have been prepared
for that, Françoise.
594
00:49:03,607 --> 00:49:05,207
I am.
595
00:49:06,608 --> 00:49:09,108
- Madame Mollet to see you.
- Madame Mollet?
596
00:49:09,109 --> 00:49:11,609
Show her in.
I'll call you later, Gillet.
597
00:49:11,610 --> 00:49:13,210
Ask Monsieur Ricardi to wait.
598
00:49:17,911 --> 00:49:19,611
What an unexpected pleasure.
599
00:49:19,612 --> 00:49:23,012
- Paul told me that you've been sick.
- Yes, I've been quite ill.
600
00:49:23,013 --> 00:49:24,613
- I'm all right now.
- Sit down.
601
00:49:24,614 --> 00:49:26,714
I can't tell you
how happy I am to see you.
602
00:49:26,715 --> 00:49:29,215
- How's Paul?
- Very well, thanks.
603
00:49:29,216 --> 00:49:31,416
Now, to what do attribute this pleasure?
604
00:49:31,417 --> 00:49:34,717
To my well-known personal charm
or to my austere powers?
605
00:49:34,718 --> 00:49:37,618
- Why not to both?
- Now tell me, what can I do to help you?
606
00:49:37,619 --> 00:49:40,519
Have you lost some jewelry, perhaps?
Had them stolen?
607
00:49:41,120 --> 00:49:42,520
No.
608
00:49:42,521 --> 00:49:46,221
I want you to give me an official permit
to see Costelli.
609
00:49:47,000 --> 00:49:48,722
Costelli, the murderer?
610
00:49:50,823 --> 00:49:53,000
Well!
Have you taken up a career?
611
00:49:53,001 --> 00:49:55,401
Journalism?
Philanthropy, maybe?
612
00:49:55,802 --> 00:49:57,502
Please don't joke about it.
613
00:49:57,503 --> 00:50:00,503
When I was convalescing
I read his story in the papers.
614
00:50:01,404 --> 00:50:04,304
I became obsessed with the thought
of the poor man...
615
00:50:04,305 --> 00:50:07,105
abandoned by everyone, even his lawyer.
616
00:50:07,106 --> 00:50:08,606
You're wasting your sympathy.
617
00:50:08,607 --> 00:50:10,106
He's a hopeless criminal.
618
00:50:10,107 --> 00:50:10,200
He's a hopeless criminal.
619
00:50:10,201 --> 00:50:12,108
Nevertheless, I want to see him.
620
00:50:13,209 --> 00:50:14,709
I want to talk to him.
621
00:50:16,310 --> 00:50:17,710
Will you give me the permit?
622
00:50:17,711 --> 00:50:20,611
You understand what you're asking
is most unusual.
623
00:50:22,012 --> 00:50:23,812
Yes, I know, but I must see him.
624
00:50:23,813 --> 00:50:26,413
My dear Françoise...
625
00:50:26,414 --> 00:50:29,114
I'm afraid I'm a friend of a saint.
626
00:50:29,115 --> 00:50:30,715
Very well.
627
00:50:30,716 --> 00:50:33,716
I'll give you a note
to the warden of the penitentiary.
628
00:50:33,717 --> 00:50:34,717
Thank you.
629
00:51:06,018 --> 00:51:07,718
A visitor, Costelli.
630
00:51:19,000 --> 00:51:20,519
Five minutes.
631
00:51:25,320 --> 00:51:27,120
Who are you?
632
00:51:28,021 --> 00:51:29,721
You don't know me.
633
00:51:29,722 --> 00:51:30,921
Who sent you?
634
00:51:30,922 --> 00:51:32,622
I had to come.
635
00:51:33,123 --> 00:51:35,523
Well, I don't need a preacher
even in skirts.
636
00:51:35,524 --> 00:51:37,524
Go on, roll along.
637
00:51:37,525 --> 00:51:39,325
Unless you brought some cigarettes.
638
00:51:39,326 --> 00:51:41,426
I haven't got any cigarettes.
639
00:51:44,127 --> 00:51:46,127
Costelli, I had to come.
640
00:51:49,328 --> 00:51:51,128
Listen, Costelli.
641
00:51:51,129 --> 00:51:54,329
You didn't kill Odette Florey.
642
00:51:54,330 --> 00:51:57,430
No?
Now, ain't that interesting.
643
00:51:57,431 --> 00:51:59,031
Well, who killed her then?
644
00:51:59,732 --> 00:52:01,132
I did.
645
00:52:04,233 --> 00:52:06,333
She was going to take my husband.
646
00:52:07,334 --> 00:52:09,434
I went to the theater and killed her.
647
00:52:09,435 --> 00:52:10,835
So what?
648
00:52:10,836 --> 00:52:12,836
What made you think
you had to come and tell me?
649
00:52:14,237 --> 00:52:15,537
I had to.
650
00:52:17,438 --> 00:52:19,938
Yeah, I guess you did, all right.
651
00:52:20,539 --> 00:52:22,339
Well, that's that.
652
00:52:23,000 --> 00:52:26,240
You'd better run along now
and just forget that little story of yours
653
00:52:26,241 --> 00:52:27,999
and don't bother about me.
654
00:52:28,000 --> 00:52:29,999
They're gonna cut my head off anyway
655
00:52:30,000 --> 00:52:32,900
so they might as well do it for two
as for one, so don't you worry.
656
00:52:32,901 --> 00:52:35,201
Besides, the joke's on them.
657
00:52:36,002 --> 00:52:38,802
Gee, it's funny.
I can laugh about it now.
658
00:52:39,303 --> 00:52:41,503
Knowing all the time
they'll be thinking it was me.
659
00:52:41,804 --> 00:52:43,604
Just keep your mouth shut.
660
00:52:43,605 --> 00:52:46,705
You couldn't do no good anyway.
Besides, you'll spoil my little joke.
661
00:52:50,306 --> 00:52:51,906
Time's up, madam.
662
00:52:53,107 --> 00:52:54,400
So long.
663
00:52:59,801 --> 00:53:01,101
Say!
664
00:53:02,002 --> 00:53:04,802
All the time we was talking,
there was something I wanted to ask you.
665
00:53:04,803 --> 00:53:07,703
This Robinson Crusoe,
there's some pages torn out.
666
00:53:07,704 --> 00:53:09,104
How does it end?
667
00:53:11,105 --> 00:53:13,005
He comes back to England.
668
00:53:14,306 --> 00:53:15,606
Thanks.
669
00:53:41,807 --> 00:53:43,207
Going out?
670
00:53:47,008 --> 00:53:48,408
Yes, with Toby.
671
00:53:50,309 --> 00:53:52,809
It's just six months ago today.
672
00:53:54,210 --> 00:53:55,410
Wasn't it?
673
00:53:55,711 --> 00:53:57,211
Yes.
674
00:53:58,512 --> 00:54:00,712
How you must hate me.
675
00:54:00,713 --> 00:54:04,513
I only know one human being
who is suffering more than I am.
676
00:54:04,514 --> 00:54:05,614
And that's you.
677
00:54:06,415 --> 00:54:08,315
I don't think I hate you anymore.
678
00:54:08,916 --> 00:54:10,716
There's something I'm waiting for.
679
00:54:10,717 --> 00:54:12,417
Never.
680
00:54:13,018 --> 00:54:14,618
Never, do you hear?
681
00:54:15,419 --> 00:54:17,219
I'd rather die.
682
00:54:17,220 --> 00:54:19,620
You are dying, Françoise.
683
00:54:19,621 --> 00:54:21,221
And I can't help you.
684
00:55:23,022 --> 00:55:24,722
Mr. Mollet!
Mr. Mollet!
685
00:55:29,923 --> 00:55:31,123
Françoise!
686
00:55:31,124 --> 00:55:32,124
Françoise!
687
00:55:32,125 --> 00:55:33,425
Victor, help me.
688
00:55:40,526 --> 00:55:43,200
- Ask your wife for a divorce tonight.
- Odette, I can't.
689
00:55:43,201 --> 00:55:45,400
Why not? She knows
you don't love her anymore.
690
00:55:49,201 --> 00:55:52,801
The Supreme Court itself cannot compel
your husband to remain with you.
691
00:55:52,802 --> 00:55:54,802
- She loves me!
- Then she'd want to see you happy.
692
00:55:54,803 --> 00:55:56,903
Give her a chance to prove
that great love.
693
00:56:01,000 --> 00:56:03,404
You're a murderess, Françoise,
a murderess.
694
00:56:05,105 --> 00:56:08,000
You'll rot little by little,
You'll die of it.
695
00:56:08,001 --> 00:56:11,501
I won't have to avenge her.
You'll do that yourself very nicely.
696
00:56:14,202 --> 00:56:15,702
Fiend.
697
00:56:16,503 --> 00:56:18,903
I'm with her.
My thoughts, my love, with her.
698
00:56:18,904 --> 00:56:20,504
It's you I could wish dead.
699
00:56:20,505 --> 00:56:23,205
You'd better run along now
and forget that little story of yours
700
00:56:23,206 --> 00:56:24,706
and don't bother about me.
701
00:56:24,707 --> 00:56:26,700
They're gonna cut my head off anyway
702
00:56:26,701 --> 00:56:28,801
so they might as well
do it for two as for one...
703
00:56:28,802 --> 00:56:31,102
You should have been prepared
for that, Françoise.
704
00:56:32,303 --> 00:56:34,203
I don't think I hate you anymore.
705
00:56:35,104 --> 00:56:36,904
There's something I'm waiting for.
706
00:56:37,905 --> 00:56:39,105
Go away.
707
00:56:39,206 --> 00:56:40,406
Go away.
708
00:56:40,707 --> 00:56:42,907
You are dying, Françoise.
709
00:56:42,908 --> 00:56:44,508
And I can't help you.
710
00:56:45,009 --> 00:56:46,409
Paul.
711
00:56:47,110 --> 00:56:49,010
Paul, save me.
712
00:56:54,411 --> 00:56:57,900
I can't save you, Françoise.
No one can save you.
713
00:56:57,901 --> 00:57:00,999
You must do that yourself, understand?
714
00:57:05,300 --> 00:57:06,900
What time is it?
715
00:57:09,501 --> 00:57:11,001
It's half past seven.
716
00:57:11,702 --> 00:57:12,900
Already?
717
00:57:28,001 --> 00:57:29,701
Hello?
718
00:57:31,002 --> 00:57:33,502
Passy 8814.
719
00:57:34,303 --> 00:57:35,403
Yes.
720
00:57:38,504 --> 00:57:40,804
I want to speak to the Attorney General.
721
00:57:46,005 --> 00:57:47,105
Hello.
722
00:57:48,006 --> 00:57:49,706
Mister Cartier...
723
00:57:50,507 --> 00:57:52,907
this is Françoise Mollet speaking.
724
00:57:54,208 --> 00:57:56,308
I would like to see you this morning.
725
00:57:57,509 --> 00:57:59,609
May I... may I come to your office?
726
00:58:01,310 --> 00:58:03,210
No, I'll come myself.
727
00:58:03,611 --> 00:58:05,001
Thank you.
728
00:58:12,502 --> 00:58:14,202
You were right, Paul.
729
00:58:16,003 --> 00:58:17,703
Only myself.
730
00:58:25,504 --> 00:58:26,904
There now.
731
00:58:26,905 --> 00:58:28,305
I'm going with you.
732
00:58:28,306 --> 00:58:30,506
Whatever happens, I'll be near you.
733
00:58:30,807 --> 00:58:31,807
No...
734
00:58:32,508 --> 00:58:33,608
No...
735
00:58:34,609 --> 00:58:36,609
I don't want you to.
736
00:58:41,910 --> 00:58:43,910
I've got to face this alone.
737
00:58:46,111 --> 00:58:49,900
Perhaps someday,
when they send me away,
738
00:58:51,101 --> 00:58:52,601
you could come.
739
00:58:55,902 --> 00:58:56,999
Now...
740
00:58:57,602 --> 00:58:59,202
help me to dress.
741
00:59:01,703 --> 00:59:04,203
Françoise, let me come with you.
742
00:59:05,204 --> 00:59:07,804
No, I don't want you to.
You stay here.
743
00:59:16,805 --> 00:59:18,505
Goodbye, Paul.
744
00:59:30,006 --> 00:59:32,006
Gee, that's funny.
745
01:00:27,707 --> 01:00:30,307
Somebody send for a doctor.
746
01:00:32,708 --> 01:00:34,008
Françoise!
747
01:00:33,959 --> 01:00:35,009
Françoise!
748
01:00:41,710 --> 01:00:44,000
- Doctor!
- We've just finished.
749
01:00:44,001 --> 01:00:46,701
- I can go in?
- No, they've taken her to another room.
750
01:00:47,602 --> 01:00:50,202
- She isn't... she isn't dead?
- No.
751
01:00:50,203 --> 01:00:52,103
But only hoping a miracle.
752
01:01:21,704 --> 01:01:23,404
Look at me, my dear.
753
01:01:28,005 --> 01:01:29,305
The milk.
754
01:02:00,606 --> 01:02:02,706
Change the dressings at six o'clock.
755
01:02:14,207 --> 01:02:15,407
Well, doctor?
756
01:02:15,408 --> 01:02:18,608
She's out of danger.
Mr. Mollet...
757
01:02:18,609 --> 01:02:21,109
I want to give you, first of all...
758
01:02:21,110 --> 01:02:22,610
good news.
759
01:02:22,611 --> 01:02:24,011
Why first of all?
760
01:02:24,012 --> 01:02:26,512
I told you Madame Mollet will live.
761
01:02:26,513 --> 01:02:28,913
But there's a severe state of traumatism.
762
01:02:28,914 --> 01:02:31,000
The shock has been terrible.
763
01:02:31,001 --> 01:02:32,001
And?
764
01:02:32,002 --> 01:02:34,600
Madam Mollet, as a result of her accident,
765
01:02:34,601 --> 01:02:36,201
and the resulting amnesia,
766
01:02:36,202 --> 01:02:39,802
has lost the most necessary
of her intellectual faculties.
767
01:02:39,803 --> 01:02:41,403
The most necessary?
768
01:02:41,404 --> 01:02:44,204
Unfortunately, this is not
an exceptional case.
769
01:02:44,205 --> 01:02:46,505
I've seen it on several occasions.
770
01:02:46,506 --> 01:02:48,206
During the war and since.
771
01:02:48,207 --> 01:02:49,507
Doctor, you mean that...
772
01:02:49,508 --> 01:02:51,700
Madam Mollet has not lost her mind.
773
01:02:51,701 --> 01:02:53,800
She understands, she's capable of assimilating,
774
01:02:53,801 --> 01:02:55,450
and she can link her ideas.
775
01:02:55,451 --> 01:02:56,951
But understand me,
776
01:02:56,952 --> 01:02:59,550
she does not recall either her native tongue
777
01:02:59,551 --> 01:03:01,800
nor your name, nor your face...
778
01:03:01,801 --> 01:03:04,101
nor even the fact that she is your wife.
779
01:03:04,102 --> 01:03:06,902
She's lost the memory of her entire life...
780
01:03:06,903 --> 01:03:09,703
up to the moment she regained consciousness.
781
01:03:09,704 --> 01:03:11,904
You'll have to teach her everything.
782
01:03:11,905 --> 01:03:13,905
Even to hold a knife and fork.
783
01:03:13,906 --> 01:03:17,906
Her name and yours,
and also, from day to day,
784
01:03:17,907 --> 01:03:19,707
all her past life.
785
01:03:19,708 --> 01:03:22,608
As though you were teaching her
the history of France.
786
01:03:22,609 --> 01:03:25,709
In a word, she's like a newborn child.
787
01:03:25,710 --> 01:03:27,510
Do you understand?
788
01:03:27,999 --> 01:03:29,611
I understand.
789
01:03:30,812 --> 01:03:33,312
The miracle I spoke of has happened.
790
01:03:34,013 --> 01:03:36,313
God has not allowed her to be
wrathed completely.
791
01:03:37,414 --> 01:03:40,214
Who are we to question
the wrath of God...
792
01:03:40,215 --> 01:03:41,815
or his mercy?
793
01:03:51,316 --> 01:03:53,516
Cartier is in Nice.
He's coming for lunch.
794
01:03:54,817 --> 01:03:56,317
Cartier?
795
01:03:56,318 --> 01:03:58,618
Yes. A friend.
796
01:03:58,619 --> 01:04:00,219
Of yours.
797
01:04:01,120 --> 01:04:02,420
All right.
798
01:04:08,021 --> 01:04:10,521
- Mountains.
- Mountains.
799
01:04:11,522 --> 01:04:13,922
- The sea.
- The sea.
800
01:04:17,623 --> 01:04:18,923
Sun.
801
01:04:19,424 --> 01:04:20,924
Sun.
802
01:04:24,325 --> 01:04:26,325
Dear.
803
01:04:31,926 --> 01:04:38,026
Subtitles: Luís Filipe Bernardes
56199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.