All language subtitles for IC 814 The Kandahar Hijack S01E05 Episode 5 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 Esta serie es una adaptación del libro Flight Into Fear, 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 de Devi Sharan y Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:24,875 --> 00:00:29,375 INDIAN AIRLINES 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,416 Solo los médicos y sus ayudantes. 5 00:01:11,041 --> 00:01:12,875 Quitad la escalera. 6 00:01:12,875 --> 00:01:16,291 No se queda ahí sin mi permiso. 7 00:01:17,750 --> 00:01:20,125 El jefe quiere hablar con nosotros urgentemente. 8 00:01:20,125 --> 00:01:21,791 Llamaremos desde aquí. 9 00:01:30,333 --> 00:01:33,250 Mishra, hay una bolsa roja en la zona de equipajes. 10 00:01:33,250 --> 00:01:36,458 Tiene explosivos. 17 kilos. 11 00:01:36,458 --> 00:01:39,000 - ¿Diecisiete kilos? - De RDX. 12 00:02:31,708 --> 00:02:36,750 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 13 00:02:40,916 --> 00:02:44,291 Kandahar saltó a la prensa internacional por Osama bin Laden. 14 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Tras las explosiones en las embajadas de EE. UU. en África, 15 00:02:51,083 --> 00:02:55,916 y habiéndole declarado la guerra al país, Osama bin Laden se ocultó en Kandahar. 16 00:02:55,916 --> 00:02:58,666 El mulá Omar le dio cobijo con la condición 17 00:02:58,666 --> 00:03:01,250 de que no volviera a atacar a EE. UU. 18 00:03:01,250 --> 00:03:03,958 Pero Osama no la respetó mucho tiempo. 19 00:03:04,666 --> 00:03:07,916 Kandahar estaba gobernada por dos fuerzas: los talibanes 20 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 y el Ejército, que controlaba el tráfico de opio de Afganistán. 21 00:03:13,625 --> 00:03:17,083 Tenía más dinero y más poder. 22 00:03:18,625 --> 00:03:21,083 Este Ejército demostró más lealtad a Osama. 23 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 Así que ahora el mulá Omar y los talibanes estaban en Kandahar, 24 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 pero también Osama bin Laden. 25 00:03:28,458 --> 00:03:31,041 Estaban juntos, pero no completamente. 26 00:03:32,750 --> 00:03:36,750 Señor Muttawakil, lamentamos mucho que Afganistán 27 00:03:36,750 --> 00:03:39,041 se haya visto involucrado en esto. 28 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 Sabemos que no le gusta, y se lo agradecemos. 29 00:03:44,291 --> 00:03:47,416 También entendemos que no todo está bajo su control. 30 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 O sus fuerzas armadas no llevarían uniformes distintos. 31 00:04:29,000 --> 00:04:32,708 Señor Barkazai, ¿y esta escalera? 32 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Tejado. 33 00:04:35,958 --> 00:04:38,625 ¿Puede subir a fumar mi gente? 34 00:04:40,375 --> 00:04:41,875 Hablamos urdu. 35 00:04:41,875 --> 00:04:45,000 Maravilloso. Muy bien. 36 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 Esta línea no es segura. 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,958 Deben estar escuchándonos. 38 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Pero no tienen valor para hablar. 39 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Hola. Al habla Mukul Mohan. 40 00:05:15,250 --> 00:05:16,916 ¿Con quién hablo? 41 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 Puede llamarme Jefe. 42 00:05:21,458 --> 00:05:23,083 Ya veo. 43 00:05:24,375 --> 00:05:26,166 Bien, señor Jefe, 44 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 quiero hablar antes con el capitán. 45 00:05:41,583 --> 00:05:43,083 Al habla el capitán Sharan Dev. 46 00:05:44,375 --> 00:05:47,791 ¿Capitán Sharan? Aquí Mukul Mohan. 47 00:05:48,750 --> 00:05:52,208 Negociaré con ellos en nombre del Gobierno de la India. 48 00:05:52,208 --> 00:05:54,250 Pero, antes de nada, 49 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 gracias por mantenerse firme. 50 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 El país está orgulloso de usted. 51 00:05:59,625 --> 00:06:03,250 Les llevaremos a casa pronto. 52 00:06:03,250 --> 00:06:04,791 ¿Están todos bien? 53 00:06:07,875 --> 00:06:11,083 Sí, señor, han sido... Han sido amables con nosotros. 54 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 Me alegra oír eso. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 Solo una cosa. 56 00:06:16,208 --> 00:06:18,916 La viuda del pasajero Rupesh no está bien. 57 00:06:18,916 --> 00:06:22,000 - Si pudiera... - No liberaremos a nadie. 58 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 Y si hace falta, mataremos a más pasajeros. 59 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Un consejo. 60 00:06:29,458 --> 00:06:30,916 Adelante, mátenlos. 61 00:06:31,500 --> 00:06:34,125 Tiene a 160 de los nuestros. 62 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Mátenlos a todos. 63 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 Yo tengo a 5000 de los suyos, 64 00:06:38,208 --> 00:06:40,333 los mataré a todos. ¿De acuerdo? 65 00:06:41,625 --> 00:06:45,000 Las negociaciones no avanzarán así. Se lo aseguro. 66 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Jefe, 67 00:06:47,958 --> 00:06:50,375 estoy siendo muy respetuoso. 68 00:06:51,083 --> 00:06:52,333 Hablemos. 69 00:06:52,333 --> 00:06:54,625 Piénselo. Hablaremos mañana. 70 00:06:55,208 --> 00:06:57,708 Parece cansado. 71 00:07:15,833 --> 00:07:17,458 Mukul, ha sido muy duro. 72 00:07:17,458 --> 00:07:21,083 Señor, hay que ser duro con los secuestradores y los lugareños. 73 00:08:38,458 --> 00:08:40,125 Espero que el baño esté limpio. 74 00:08:43,250 --> 00:08:44,166 Está limpio. 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,416 Pero... 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 es de estilo indio. Tendrá que agacharse. 77 00:09:05,041 --> 00:09:06,625 - Perdone. - ¿Señora? 78 00:09:15,666 --> 00:09:16,958 ¿Sí, señora? 79 00:09:16,958 --> 00:09:20,166 No ha comido ni bebido nada. 80 00:09:20,916 --> 00:09:23,458 ¿Puede traerle agua con sal y azúcar? 81 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 La obligaré a bebérsela. Si no, enfermará. 82 00:09:27,250 --> 00:09:28,750 Sí, señora. La traeré. 83 00:10:17,000 --> 00:10:21,041 DÍA 5 DEL SECUESTRO 28 DE DICIEMBRE DE 1999 84 00:10:21,041 --> 00:10:22,833 Diecisiete kilos de explosivos. 85 00:10:23,666 --> 00:10:25,500 Suficiente para volarlo en pedazos. 86 00:10:42,958 --> 00:10:44,041 Reparación del aseo. 87 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 Están limpiando el aseo. Todo va bien. 88 00:11:23,375 --> 00:11:25,291 Nos darán sus peticiones a las 16:00. 89 00:11:27,041 --> 00:11:28,375 Vamos, señor Muttawakil. 90 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 ¿No las conocían antes del secuestro? 91 00:11:33,416 --> 00:11:36,041 Está claro que siguen órdenes de alguien. 92 00:11:36,041 --> 00:11:39,791 Sabemos que no es usted, pero es su país y su reputación. 93 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 El mulá Omar no debería permitirlo. 94 00:11:45,916 --> 00:11:47,208 Amir al-Mu'minin. 95 00:11:54,416 --> 00:11:55,291 Señor. 96 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 A las 16:00. 97 00:11:57,666 --> 00:11:59,833 Llevo sentado aquí cinco días. 98 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Vengo de primera clase. 99 00:12:01,333 --> 00:12:03,583 Estoy sentado junto a esta mierda. 100 00:12:03,583 --> 00:12:06,541 Y estoy... cansado. 101 00:12:06,541 --> 00:12:09,125 Quiero irme. Quiero cambiarme. 102 00:12:11,375 --> 00:12:13,250 Señor, lo siento. 103 00:12:13,875 --> 00:12:16,583 Pero estoy cansado y me estoy volviendo loco. 104 00:12:18,666 --> 00:12:22,416 Aquí apesta. ¿Puede cambiarse delante? 105 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 El señor Moretti se queda aquí. 106 00:12:29,666 --> 00:12:31,750 Pidió un tratamiento especial, 107 00:12:31,750 --> 00:12:33,333 y se lo estamos dando. 108 00:12:40,125 --> 00:12:41,583 Burger, por favor. 109 00:12:41,583 --> 00:12:43,958 Capitán, por favor, un minuto. 110 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 El otro aseo tampoco funciona. 111 00:12:52,083 --> 00:12:54,583 La cisterna funciona, pero está atascado. 112 00:12:54,583 --> 00:12:55,791 Haga algo, por favor. 113 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 Y Moretti le está gritando a Chhaya. 114 00:12:58,041 --> 00:12:59,166 Haré algo. 115 00:12:59,166 --> 00:13:00,625 Burger. 116 00:13:06,458 --> 00:13:08,250 ¿Puedo intentar limpiar el aseo? 117 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 ¿Va a limpiarlo? 118 00:13:11,875 --> 00:13:12,750 Puedo hacerlo... 119 00:13:12,750 --> 00:13:15,708 Quiero comprobar si hay un fallo mecánico. 120 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 Por debajo, desde dentro del avión. No desde fuera. 121 00:13:19,625 --> 00:13:22,458 En la bodega. Las tuberías están ahí. 122 00:13:22,458 --> 00:13:25,041 ¡Estoy harto de esta puta mierda! 123 00:13:25,041 --> 00:13:27,958 Limpie el puto aseo y haga su puto trabajo. 124 00:13:27,958 --> 00:13:30,041 Estoy harto de esta puta mierda. 125 00:14:08,750 --> 00:14:12,750 Chhaya, sal. ¿Qué haces? 126 00:14:12,750 --> 00:14:14,625 Chhaya, por favor. 127 00:14:15,875 --> 00:14:17,708 Chhaya, por favor. 128 00:14:41,166 --> 00:14:42,333 Chhaya... 129 00:14:51,541 --> 00:14:53,125 Chhaya, toma agua. 130 00:15:10,083 --> 00:15:11,125 ¿Sí, Ram? 131 00:15:11,625 --> 00:15:13,875 Señor, el ISI se ha vuelto muy agresivo. 132 00:15:13,875 --> 00:15:15,541 Han matado a uno de mis agentes, 133 00:15:15,541 --> 00:15:18,000 y el otro hace seis horas que no responde. 134 00:15:18,000 --> 00:15:20,625 Haz lo que tengas que hacer, pero ten cuidado. 135 00:15:21,666 --> 00:15:22,500 Sí, señor. 136 00:16:26,583 --> 00:16:29,666 El señor Chandrakant, de la embajada india en Islamabad. 137 00:16:29,666 --> 00:16:31,541 - ¿Lo conoce? - ¿Quién? 138 00:16:31,541 --> 00:16:32,708 Chandrakant. 139 00:16:34,083 --> 00:16:35,250 ¿De la embajada india? 140 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 Buenas tardes, señor. 141 00:16:59,500 --> 00:17:00,625 Señor... 142 00:17:01,916 --> 00:17:02,958 Perdón. 143 00:17:04,000 --> 00:17:07,625 Oficial primero Chandrakant en Islamabad, señor. 144 00:17:08,250 --> 00:17:11,833 Señor, lo vi una vez en la firma de Lahore. 145 00:17:13,000 --> 00:17:15,541 Sí. ¿Acaba de llegar? 146 00:17:15,541 --> 00:17:17,958 Sí. He conducido toda la noche. 147 00:17:18,666 --> 00:17:21,250 Me han escoltado agentes del Gobierno afgano. 148 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 ¿Qué trama el ISI? 149 00:17:25,708 --> 00:17:28,541 Han matado a dos agentes de Ram en tres días. 150 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Joder. Dile a Ram que no pierda a Hashmi. 151 00:17:32,166 --> 00:17:33,583 Dadles nuestras peticiones. 152 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Peticiones. 153 00:18:16,583 --> 00:18:18,625 No sé si lo ven detrás de mí, 154 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 pero los secuestradores del vuelo IC 814 de Indian Airlines 155 00:18:22,166 --> 00:18:23,666 han lanzado sus peticiones. 156 00:18:23,666 --> 00:18:27,916 Y un miembro de la delegación india se ha acercado a recogerlas. 157 00:19:13,791 --> 00:19:14,875 ¡Señor Jefe! 158 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 Hemos leído sus peticiones. 159 00:19:17,791 --> 00:19:19,583 ¿Les han llevado cinco días? 160 00:19:23,375 --> 00:19:24,541 Mire, señor. 161 00:19:24,541 --> 00:19:26,291 Haga exactamente 162 00:19:26,875 --> 00:19:28,708 lo que se le ha dicho. 163 00:19:30,208 --> 00:19:33,708 Haré lo que tenga que hacer. No necesito consejos. 164 00:19:38,375 --> 00:19:39,791 Cuidado con la cabeza. 165 00:19:43,291 --> 00:19:44,333 Bueno. 166 00:19:45,375 --> 00:19:46,875 Treinta y cinco hombres, 167 00:19:46,875 --> 00:19:48,625 el cadáver de Sajjad Afghani 168 00:19:48,625 --> 00:19:51,125 y 200 millones de dólares. 169 00:19:51,750 --> 00:19:54,916 Enterramos a Sajjad Afghani hace seis meses. 170 00:19:55,500 --> 00:19:59,000 Fue un entierro impuro en tierra impura. 171 00:19:59,875 --> 00:20:03,666 Le daremos a nuestro mártir un entierro adecuado. ¿Entendido? 172 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Un entierro glorioso. 173 00:20:05,583 --> 00:20:07,208 Le daremos una despedida. 174 00:20:08,375 --> 00:20:09,333 Verá, 175 00:20:10,500 --> 00:20:13,916 es su gente quien sigue luchando por esa tierra impura. 176 00:20:14,875 --> 00:20:18,208 Ustedes han convertido Cachemira en impura. 177 00:20:22,000 --> 00:20:24,750 ¿También les enseñan a arreglar aseos? 178 00:20:28,458 --> 00:20:33,041 Burger, cuando te gusta tu trabajo, nada parece trabajo. 179 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 Te sientes responsable. 180 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Así que aprendí. 181 00:20:47,375 --> 00:20:51,416 ¿Y cuántos son esos 200 millones? 182 00:20:52,458 --> 00:20:53,666 Multiplique por 43,6. 183 00:20:54,625 --> 00:20:56,291 Comuníqueme, rápido. 184 00:21:02,875 --> 00:21:04,666 Sí, señor. 185 00:21:06,458 --> 00:21:08,708 Hola. ¿Señor? 186 00:21:10,500 --> 00:21:13,916 La mayoría de los nombres son ridículos. Son relleno. 187 00:21:14,666 --> 00:21:16,000 Creo que... 188 00:21:16,666 --> 00:21:19,500 los lugareños pueden ayudarnos a cerrar el trato. 189 00:21:20,791 --> 00:21:23,333 Déjeme averiguarlo, señor. Sí, señor. 190 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Están pidiendo muchos millones de rupias. 191 00:21:28,000 --> 00:21:30,166 Miles de millones 192 00:21:30,791 --> 00:21:32,916 de rupias indias. 193 00:21:32,916 --> 00:21:35,083 ¿Cuánto es en rupias pakistaníes? 194 00:21:35,083 --> 00:21:37,583 Queremos 200 millones de dólares. 195 00:21:37,583 --> 00:21:42,166 No lo gastarán en dólares. ¿Cuánto en moneda pakistaní? 196 00:21:44,083 --> 00:21:46,708 Escuche, si lo que querían era dinero, 197 00:21:46,708 --> 00:21:48,875 podrían haber robado un banco. 198 00:21:48,875 --> 00:21:51,500 Se habrían ahorrado todos estos problemas. 199 00:21:51,500 --> 00:21:54,333 De hecho, no sabe cuánto dinero quieren. 200 00:21:55,666 --> 00:21:57,916 Alguien les está dictando las peticiones. 201 00:21:58,583 --> 00:22:02,333 Dígales que hablen con nosotros directamente. 202 00:22:02,333 --> 00:22:04,750 Seguro que nos están escuchando. 203 00:22:05,541 --> 00:22:06,666 Hermanos. 204 00:22:06,666 --> 00:22:09,416 Hablemos cara a cara. 205 00:22:11,083 --> 00:22:15,791 El señor Sajjad, 200 millones y nuestros hombres. 206 00:22:15,791 --> 00:22:18,208 Y punto. 207 00:22:19,958 --> 00:22:24,250 A ver qué se puede hacer con los hombres. Debemos discutirlo. 208 00:22:25,041 --> 00:22:26,666 ¿Hablamos mañana? 209 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 Sí. Claro. 210 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 Bien. ¿Todo lo demás está en orden? 211 00:22:35,166 --> 00:22:38,583 Dígame si necesitan algo. ¿Té? 212 00:22:39,791 --> 00:22:43,833 Preocúpese por usted. Aquí estamos bien. ¿Entendido? 213 00:22:45,333 --> 00:22:46,500 Sí. Claro. 214 00:22:53,375 --> 00:22:55,291 Doscientos millones de dólares. 215 00:23:03,166 --> 00:23:05,416 Cortados por el mismo patrón. 216 00:23:13,208 --> 00:23:16,083 Señor, los datos de los 29 prisioneros. 217 00:23:16,083 --> 00:23:18,875 Están localizándolos, y tres son agentes nuestros. 218 00:23:18,875 --> 00:23:21,541 Uno está en Pakistán y otro en Birmingham. 219 00:23:21,541 --> 00:23:25,375 Solo Ranjan sabe el paradero del último. 220 00:23:26,416 --> 00:23:29,958 En realidad no quieren 35 hombres, como mucho cuatro o cinco. 221 00:23:39,583 --> 00:23:42,166 Mire el número 24. 222 00:23:43,333 --> 00:23:46,333 Tiene abierta una causa de derechos humanos. 223 00:23:47,291 --> 00:23:51,666 Ghosh le puso un arma en la cabeza y me pidió permiso para disparar. 224 00:23:51,666 --> 00:23:53,750 Le dije: "No, solo arréstalo". 225 00:23:55,333 --> 00:23:56,500 Cometí un error. 226 00:23:57,875 --> 00:24:01,000 Se habrían ahorrado los costes legales y este tanta. 227 00:24:03,541 --> 00:24:05,583 Perdón. "Tanta". 228 00:24:07,083 --> 00:24:08,791 Hacía siglos que no lo oía. 229 00:24:08,791 --> 00:24:10,333 ¿Qué significa? 230 00:24:12,541 --> 00:24:15,041 Tanta es... 231 00:24:16,083 --> 00:24:16,958 Dígaselo. 232 00:24:18,583 --> 00:24:20,000 Perdón. 233 00:24:21,000 --> 00:24:23,625 Usa palabras muy poco usuales. Chatte, batte, tanta... 234 00:24:23,625 --> 00:24:25,541 No lo entiendo. 235 00:24:26,125 --> 00:24:29,666 Masood está claro, pero los otros nombres son ridículos. 236 00:24:29,666 --> 00:24:31,666 ¿Todo esto por un hombre? 237 00:24:35,791 --> 00:24:37,166 Sí. 238 00:24:39,083 --> 00:24:42,916 Van a empezar las negociaciones. Esperan nuestra decisión. 239 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 Tenemos que decidir rápido, señor. 240 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 ¿Dónde está ahora? 241 00:24:51,166 --> 00:24:52,958 Llegaré enseguida. 242 00:24:52,958 --> 00:24:54,166 Arreglado. 243 00:24:55,375 --> 00:24:57,041 Todo tiene arreglo si se intenta. 244 00:24:58,416 --> 00:25:00,416 El succionador estaba roto. 245 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 Cuando se conecte el recolector, el tapón desaparecerá. 246 00:25:05,375 --> 00:25:07,333 Luego podrán usarse los aseos. 247 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 El camión llegará pronto. 248 00:25:10,708 --> 00:25:11,916 Llegará pronto. 249 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Genial. 250 00:25:27,750 --> 00:25:31,541 Como han oído, el capitán ha reparado las tuberías. 251 00:25:31,541 --> 00:25:34,041 Pronto podremos usar los aseos. 252 00:25:34,041 --> 00:25:37,125 Necesitamos voluntarios para limpiarlos. 253 00:25:37,666 --> 00:25:38,666 Gracias. 254 00:25:50,291 --> 00:25:51,791 No aplaudan, por favor. 255 00:25:52,416 --> 00:25:54,000 Estamos muy avergonzados. 256 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 Hacemos todo lo que podemos. 257 00:25:57,041 --> 00:25:59,625 Pronto funcionarán los aseos. Gracias. 258 00:26:03,541 --> 00:26:05,500 Señora, Nandini por la línea cuatro. 259 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Nandini, ¿qué...? - En Katmandú. 260 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 ¿En Katmandú? ¿Por qué? 261 00:26:16,291 --> 00:26:19,166 Donde empezó la historia, pero no tenemos presencia aquí. 262 00:26:19,166 --> 00:26:20,458 He venido por carretera. 263 00:26:20,458 --> 00:26:21,666 ¿Va todo bien? 264 00:26:22,375 --> 00:26:23,708 Bien y escandaloso. 265 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Habla. 266 00:26:25,375 --> 00:26:28,541 Tengo la lista de pasajeros original del IC 814. 267 00:26:28,541 --> 00:26:31,291 A la que nos dieron le faltaba un nombre. 268 00:26:31,291 --> 00:26:34,958 Kailash Chauhan. Oficial del Alto Comisionado indio en Katmandú. 269 00:26:34,958 --> 00:26:37,208 Kailash Chauhan está en el avión. 270 00:26:38,166 --> 00:26:41,000 - Nandini, no podemos sacar eso ahora. - Pero... 271 00:26:41,000 --> 00:26:43,666 Los secuestradores se enterarán seguro. 272 00:26:44,250 --> 00:26:46,125 Pondría en peligro la negociación. 273 00:26:46,125 --> 00:26:48,375 Podrían herir a nuestro hombre. 274 00:26:48,375 --> 00:26:50,208 La gente debe saberlo, Shalini. 275 00:26:50,208 --> 00:26:51,666 Claro, pero en su momento. 276 00:26:51,666 --> 00:26:54,416 ¿Quién decide el momento? ¿Las agencias o nosotros? 277 00:26:54,416 --> 00:26:55,583 ¡Yo! Lo decido yo. 278 00:26:56,208 --> 00:26:57,791 Esta noticia no puede salir. 279 00:27:46,416 --> 00:27:48,500 Buenos días, Masood. 280 00:27:49,375 --> 00:27:50,833 Tengo malas noticias. 281 00:27:52,250 --> 00:27:56,125 Han eliminado tu nombre de la lista de peticiones. 282 00:28:01,916 --> 00:28:04,541 Pero... ¿quién te puso en ella? 283 00:28:07,625 --> 00:28:10,791 Al ISI no le importas nada. 284 00:28:12,000 --> 00:28:12,833 ¿Quién es? 285 00:28:15,166 --> 00:28:19,000 Señor Metha, no tengo secretos para usted. Siempre he sido honesto... 286 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 ¡Dímelo! O te disparo aquí mismo. 287 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 ¿Entendido? 288 00:28:28,375 --> 00:28:30,583 Siempre le he mostrado respeto. 289 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 ¿Quién es? 290 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 ¿Quién intenta liberarte? 291 00:28:37,291 --> 00:28:39,208 Los soldados de mi comunidad. 292 00:28:41,166 --> 00:28:45,458 Todos mis hermanos musulmanes del mundo que me siguen. Quieren verme libre. 293 00:28:46,708 --> 00:28:49,541 Omar Saeed. Ni siquiera lo conocía. 294 00:28:49,541 --> 00:28:52,833 Pero vino desde Londres para liberarme y fue arrestado. 295 00:28:54,541 --> 00:28:58,166 Sajjad Afghani se convirtió en mártir hace seis meses intentándolo. 296 00:28:59,375 --> 00:29:03,291 Otros muchos quieren verme libre. ¿Cuántos nombres quiere? 297 00:29:09,125 --> 00:29:11,333 Ni mi padre me levantó nunca la mano. 298 00:29:15,666 --> 00:29:19,833 DÍA 6 DEL SECUESTRO 29 DE DICIEMBRE DE 1999 299 00:29:21,541 --> 00:29:24,625 Señor Jefe, ¿han dormido bien? 300 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 Sí. 301 00:29:29,125 --> 00:29:33,250 Mire, deje salir a las mujeres y los niños 302 00:29:33,250 --> 00:29:36,833 mientras consideramos sus peticiones. 303 00:29:36,833 --> 00:29:40,541 Ahora que estamos hablando, encontraremos una salida. 304 00:29:41,166 --> 00:29:42,750 No liberaremos a nadie. 305 00:29:43,625 --> 00:29:49,333 Denos el nombre de quien quieren liberar por encima de todo. 306 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 Di que los queremos a todos. 307 00:30:12,333 --> 00:30:13,666 Los queremos a todos. 308 00:30:16,291 --> 00:30:19,000 Sacarlos a todos llevará mucho tiempo, Jefe. 309 00:30:19,000 --> 00:30:21,083 La India es un país grande. 310 00:30:21,083 --> 00:30:23,208 Hay que seguir un sistema. 311 00:30:23,208 --> 00:30:25,583 ¿Y qué hará con todos? 312 00:30:25,583 --> 00:30:29,500 Ni siquiera nosotros sabemos qué hacer con ellos. 313 00:30:30,708 --> 00:30:33,833 Todo trato debe empezar por algo. 314 00:30:33,833 --> 00:30:36,750 Debemos ganarnos la confianza mutua. 315 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Denos el nombre más importante para ustedes. 316 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Están dispuestos a liberar a mi hermano. 317 00:30:48,541 --> 00:30:51,541 - Digámosles que lo hagan. - Pídele más tiempo. 318 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 Hablaremos a las 17:00. 319 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 Vine para liberar a mi hermano. 320 00:31:23,041 --> 00:31:24,833 No sé qué pretendes. 321 00:31:26,125 --> 00:31:29,125 Llama a quien tengas que llamar. 322 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 Pero quiero a mi hermano como sea. 323 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Bien, señor. De acuerdo. 324 00:31:36,750 --> 00:31:39,250 Sí, lo entiendo. Enseguida, señor. 325 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 Un nombre es definitivo. 326 00:31:44,375 --> 00:31:47,291 El primer ministro dice que podemos soltar a Masood Azhar. 327 00:31:47,291 --> 00:31:48,875 Luego te llamo. 328 00:31:48,875 --> 00:31:53,000 La vida de Masood Azhar no vale más que la de nuestra gente. 329 00:31:53,000 --> 00:31:55,375 - Esta es la orden. - Llamaré a Ranjan. 330 00:31:55,375 --> 00:31:58,166 ¿Puedes mandarla por fax a Kandahar, por favor? 331 00:31:58,166 --> 00:32:01,666 Es peligroso y difícil 332 00:32:02,458 --> 00:32:05,333 para nuestros soldados arrestar a estos criminales. 333 00:32:05,333 --> 00:32:07,291 OFICINA DE PRENSA GOBIERNO DE INDIA 334 00:32:07,291 --> 00:32:09,000 No es una decisión fácil. 335 00:32:09,791 --> 00:32:13,125 Pero hacemos lo que podemos, así que tengan paciencia. 336 00:32:13,125 --> 00:32:15,208 Soy Himanshu Singh, coronel retirado. 337 00:32:15,791 --> 00:32:19,708 Mi hijo murió en el 83 en un ataque terrorista en Punyab. 338 00:32:20,375 --> 00:32:22,916 Su marido, el cabo Kapoor, 339 00:32:22,916 --> 00:32:24,791 también perdió la vida. 340 00:32:24,791 --> 00:32:26,708 Tienen una hija de dos años. 341 00:32:26,708 --> 00:32:28,708 Si deja libre a esos terroristas, 342 00:32:28,708 --> 00:32:31,041 ¿qué valen las vidas de los soldados? 343 00:32:31,041 --> 00:32:34,000 ¿Y las de nuestras familias no valen nada? 344 00:32:34,000 --> 00:32:35,625 ¿Abandonamos a 170 pasajeros? 345 00:32:35,625 --> 00:32:38,416 ¿Y la moral de las fuerzas armadas? 346 00:32:39,375 --> 00:32:42,625 ¿Cuántos ha perdido la vida arrestando a terroristas? 347 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 Usted lo sabe mejor que nadie. 348 00:32:46,333 --> 00:32:47,916 Una vez libres, ¿qué harán? 349 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Matarán a más gente. 350 00:32:51,208 --> 00:32:53,625 Sacrificaremos más agentes para arrestarlos. 351 00:32:53,625 --> 00:32:54,916 ¿Y luego qué, señor? 352 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 ¿Los volveremos a liberar? 353 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Si soltamos a estos terroristas, 354 00:33:01,375 --> 00:33:04,000 nuestros hijos estarán en peligro. 355 00:33:04,000 --> 00:33:07,500 ¿Qué dice? ¡Queremos a nuestros familiares! 356 00:33:07,500 --> 00:33:10,416 ¿Por qué no podemos sacrificar a 150 personas? 357 00:33:10,416 --> 00:33:11,375 ¡Increíble! 358 00:33:11,375 --> 00:33:14,875 Por favor. Tengan paciencia. Hacemos todo lo que podemos. 359 00:33:18,791 --> 00:33:19,958 Necesito su ayuda. 360 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 Sí. ¿Qué han decidido? 361 00:33:29,583 --> 00:33:34,333 Mire, Jefe. Ni el dinero ni el cadáver le servirán de nada. 362 00:33:34,333 --> 00:33:37,750 Si tiene a alguien cercano que quiera liberar, dígamelo. 363 00:33:41,375 --> 00:33:46,375 Afganistán necesita colegios, universidades y hospitales. 364 00:33:47,250 --> 00:33:50,291 Hay mucha gente válida como usted. 365 00:33:50,291 --> 00:33:53,541 Todos necesitan una carrera, un futuro y desarrollo. 366 00:33:54,333 --> 00:33:58,291 Pero ¿que hagan este tipo de peticiones en su tierra? 367 00:33:59,916 --> 00:34:01,583 Un cadáver, dinero... 368 00:34:03,083 --> 00:34:04,666 ¿Eso no es antiislámico? 369 00:34:08,166 --> 00:34:10,875 La prensa me lo pregunta cada día. 370 00:34:13,458 --> 00:34:15,416 La india, la occidental y la de EE. UU. 371 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 ¿Cómo pueden permitirlo? 372 00:34:18,708 --> 00:34:20,208 Quieren que les dé mi opinión. 373 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 ¿Qué les digo? 374 00:34:23,125 --> 00:34:24,125 Pero usted y yo, 375 00:34:24,750 --> 00:34:25,833 señor Muttawakil, 376 00:34:27,666 --> 00:34:29,083 podemos empezar de nuevo. 377 00:34:33,625 --> 00:34:35,416 Señor, todos son especiales. 378 00:34:36,291 --> 00:34:39,541 Si insiste en liberarlos a todos, no le daremos a ninguno. 379 00:34:40,208 --> 00:34:41,291 Inshallah. 380 00:34:42,041 --> 00:34:43,541 Mañana despegaremos 381 00:34:43,541 --> 00:34:47,375 y estrellaremos el avión donde queramos. ¿Entendido? 382 00:34:52,083 --> 00:34:56,291 Hasta ahora he sido amable con usted, señor Ibrahim. 383 00:34:57,791 --> 00:34:59,125 ¿Señor Ibrahim? 384 00:34:59,750 --> 00:35:01,916 No somos aficionados. 385 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 Sabemos quiénes le acompañan en el avión. 386 00:35:05,291 --> 00:35:10,375 Sabemos cómo hacerles daño. 387 00:35:11,291 --> 00:35:15,000 Muy bien. Esta es nuestra última conversación. 388 00:35:15,875 --> 00:35:17,916 Haga lo que quiera, 389 00:35:18,541 --> 00:35:21,750 que nosotros haremos lo que queramos. 390 00:35:21,750 --> 00:35:23,833 Esta es nuestra última oferta. 391 00:35:23,833 --> 00:35:26,416 Masood y los cuatro hombres que elijan. 392 00:35:26,416 --> 00:35:29,375 O Masood y los dos hombres que elijan. 393 00:35:34,125 --> 00:35:35,166 ¿Señor Ibrahim? 394 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 ¿Jefe? 395 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 ¿Señor Ibrahim? 396 00:35:39,458 --> 00:35:40,458 ¿Jefe? 397 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 ¿Señor Ibrahim? 398 00:35:43,750 --> 00:35:44,958 Ha cortado. 399 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 - Kumar. - ¿Señor? 400 00:35:53,166 --> 00:35:55,458 Dile a DRS que hable con Muttawakil. 401 00:35:55,458 --> 00:35:58,791 Si los talibanes hacen la vista gorda 30 minutos, 402 00:35:58,791 --> 00:36:02,166 podemos hacer que los comandos entren y les disparen. 403 00:36:02,166 --> 00:36:04,125 Aunque perdamos a unos cuantos. 404 00:36:05,916 --> 00:36:07,916 Señor, dígaselo usted mismo. 405 00:36:10,125 --> 00:36:12,625 Pero, personalmente, aquí 406 00:36:13,375 --> 00:36:15,041 no se lo aconsejaría. 407 00:36:19,291 --> 00:36:22,708 El Amir ha convocado a todos a una reunión hoy. 408 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 ¿A todos? 409 00:36:28,375 --> 00:36:31,416 ¿A quiénes se refiere con todos, señor Muttawakil? 410 00:36:33,708 --> 00:36:34,750 Lo intentaremos. 411 00:36:38,208 --> 00:36:40,458 No se permitirá nada antiislámico aquí. 412 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 ¿Prometido? 413 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Prometido. 414 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Como ministro de Exteriores, 415 00:37:14,833 --> 00:37:18,083 cuento con la confianza personal del Amir. 416 00:37:18,625 --> 00:37:21,958 Somos un país pobre, pero de gran corazón. 417 00:37:22,875 --> 00:37:25,916 Hemos cuidado muy bien de los pasajeros del avión 418 00:37:25,916 --> 00:37:27,416 con todo lo que tenemos. 419 00:37:28,000 --> 00:37:31,625 Nuestra hospitalidad se extiende también a los negociadores. 420 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Detrás de mí hay una versión muy simplificada 421 00:37:35,166 --> 00:37:37,208 del tradicional iftar de Kandahar. 422 00:37:37,708 --> 00:37:39,250 Es nuestro mes sagrado, 423 00:37:39,250 --> 00:37:41,708 pero no nos parece apropiado celebrar 424 00:37:42,541 --> 00:37:44,375 mientras haya inocentes atrapados. 425 00:37:55,250 --> 00:37:59,458 Señor, Muttawakil eliminará el dinero y el cadáver de la lista de peticiones. 426 00:38:00,000 --> 00:38:02,750 Quiere colaborar. El Amir ha convocado una reunión. 427 00:38:02,750 --> 00:38:04,833 No habrá ninguna reunión, DRS. 428 00:38:04,833 --> 00:38:06,958 Hable con Muttawakil. Entremos al avión. 429 00:38:06,958 --> 00:38:08,208 ¿Qué? 430 00:38:08,208 --> 00:38:11,708 - Señor, será un desastre. - El desastre es inevitable. 431 00:38:11,708 --> 00:38:14,208 Están amenazando con estrellar el avión. 432 00:38:14,208 --> 00:38:17,583 Es solo palabrería. No tienen combustible. 433 00:38:18,541 --> 00:38:20,000 Están muy intransigentes. 434 00:38:22,750 --> 00:38:25,500 Acabo de hablar con él sobre cooperación. 435 00:38:25,500 --> 00:38:27,208 No puedo volver a hacerlo. 436 00:38:27,208 --> 00:38:30,166 - No me importa hacerlo yo. - ¿Señor? 437 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 Inténtelo. 438 00:38:36,041 --> 00:38:36,875 No lo presione. 439 00:38:36,875 --> 00:38:39,083 Insinúeselo. A ver cómo reacciona. 440 00:38:42,083 --> 00:38:44,666 El mulá Omar no quiere que pase esto 441 00:38:44,666 --> 00:38:46,666 en Afganistán en este momento. 442 00:39:05,750 --> 00:39:07,333 ¿Qué narices dice? 443 00:39:07,333 --> 00:39:09,500 Acabo de hacer una declaración. 444 00:39:09,500 --> 00:39:11,666 ¿Van a empezar a disparar aquí? 445 00:39:11,666 --> 00:39:13,000 Escúcheme. 446 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 No me hace falta. 447 00:39:15,625 --> 00:39:17,208 - Le pido... - ¿Qué pasa, señor? 448 00:39:17,208 --> 00:39:18,791 Quieren asaltar el avión. 449 00:39:19,375 --> 00:39:21,791 ¿Van a disparar en nuestra tierra? 450 00:39:22,625 --> 00:39:24,208 ¡Yo les enseñaré a disparar! 451 00:39:27,125 --> 00:39:29,041 Ahmed. Mohammad. Omar. 452 00:39:30,291 --> 00:39:33,125 Enséñemosles qué es un baño de sangre. 453 00:39:34,916 --> 00:39:36,916 Les gusta disparar. 454 00:39:37,541 --> 00:39:39,500 Les enseñaremos cómo se hace. 455 00:39:40,833 --> 00:39:42,541 ¡Rodead el avión! 456 00:39:48,666 --> 00:39:49,583 ¡Moveos! 457 00:39:51,000 --> 00:39:54,583 Les enseñaremos qué pasa cuando nos desobedecen. 458 00:39:55,916 --> 00:39:57,250 ¡Deprisa! 459 00:40:16,958 --> 00:40:18,333 ¡Rodead el avión! 460 00:40:21,916 --> 00:40:23,208 ¡Deprisa! 461 00:41:01,625 --> 00:41:03,708 ¿Tan malo es? ¿Se puede arreglar? 462 00:41:06,666 --> 00:41:08,041 Antes sí. 463 00:41:08,791 --> 00:41:10,666 Muttawakil iba a interceder. 464 00:41:10,666 --> 00:41:12,416 Pero ya no estoy seguro. 465 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 Pero hay otro problema. 466 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 Me acaban de llamar. 467 00:41:18,041 --> 00:41:21,625 - La reunión del Amir es en Tarnak Qila. - ¿Tarnak Qila? 468 00:41:24,291 --> 00:41:25,333 ¿Osama bin Laden? 469 00:41:26,083 --> 00:41:29,375 Sí. Creo que participa en la toma de decisiones. 470 00:41:32,250 --> 00:41:35,166 Claro. Si la reunión es allí, Osama participa. 471 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 Lo sabremos pronto. 472 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 ¿Cómo? 473 00:41:43,000 --> 00:41:45,541 Abhijeet y Chandrakant van para allá. 474 00:41:45,541 --> 00:41:47,541 Se quedarán cerca de Tarnak Qila. 475 00:41:47,541 --> 00:41:50,375 Si ven actividad, lo sabremos. 476 00:41:52,875 --> 00:41:55,000 Señor, Osama vive en Tarnak Qila. 477 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 Ningún agente se acerca por allí. 478 00:41:58,916 --> 00:41:59,875 Es un suicidio. 479 00:47:10,875 --> 00:47:15,875 Subtítulos: Auxi Carrillo 35137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.