All language subtitles for IC 814 The Kandahar Hijack S01E04 Episode 4 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR, 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:22,166 --> 00:00:24,416 Tengo detrás a un jeque de Dubái. 4 00:00:24,416 --> 00:00:27,583 Es un hombre que cumple su palabra. 5 00:00:27,583 --> 00:00:30,166 Intentamos ser buenos musulmanes. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,333 ¿Va a enseñarnos a ser buenos musulmanes? 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 ¿Es usted indio? 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,541 En el sagrado Corán, el todopoderoso Alá dice: 9 00:00:45,541 --> 00:00:48,000 "Quien mata a un inocente 10 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 mata a toda la humanidad". 11 00:00:54,416 --> 00:00:57,041 "Quien salva la vida de un inocente 12 00:00:58,416 --> 00:01:00,958 salva a toda la humanidad". 13 00:01:03,291 --> 00:01:04,333 Soy de Pakistán. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 {\an8}Solo mujeres y niños. 15 00:01:18,375 --> 00:01:19,625 {\an8}3:00 25 DICIEMBRE, 1999 16 00:01:19,625 --> 00:01:21,375 {\an8}Solo mujeres y niños. 17 00:01:21,375 --> 00:01:23,666 Venga. Vamos. 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,625 Vamos. 19 00:01:25,208 --> 00:01:26,916 - Cuidado. - Usted también. 20 00:01:26,916 --> 00:01:28,583 ¿Adónde los llevan? 21 00:01:28,583 --> 00:01:31,125 - No puedo decírselo. - ¿Mi marido va? 22 00:01:31,125 --> 00:01:34,125 Los hombres no se van. Solo mujeres y niños. 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,708 No me iré sin mi familia. 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 - Siéntese. - Mi marido... 25 00:01:50,375 --> 00:01:53,208 Ya irá luego. Siéntese. Ahora no. 26 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Muévanse. 27 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 ¡Deprisa! 28 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 Sigan. 29 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Uno por uno. Vamos. 30 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 ¡Mi hijo! 31 00:02:15,916 --> 00:02:19,791 - Está en el avión. - Siga. Ahora viene. 32 00:02:19,791 --> 00:02:22,000 Deprisa. 33 00:02:22,000 --> 00:02:26,375 Deje que se vaya, por favor. La bombona está casi vacía. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Vete con ellos si quieres. 35 00:02:36,875 --> 00:02:38,083 Que te atienda un médico. 36 00:02:38,625 --> 00:02:40,000 ¿Es posible un intercambio? 37 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 Envíe a otro en mi lugar. 38 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Hijo, ¿dónde está tu madre? 39 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Lakshmi, ven aquí. 40 00:02:54,708 --> 00:02:58,208 Siéntate con él. Su madre estará detrás o más adelante. Iré a ver. 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,666 Le ha hecho daño. 42 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 - Está muerto. - ¿Cómo lo sabe? 43 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Está muerto. 44 00:03:34,708 --> 00:03:35,583 ¿Sabes qué? 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,500 Es un privilegio pensar que la muerte es una tragedia. 46 00:04:14,625 --> 00:04:15,625 Señor. 47 00:04:17,000 --> 00:04:18,333 Su hijo se ha quedado aquí. 48 00:04:20,041 --> 00:04:21,041 Siéntate, cariño. 49 00:04:48,041 --> 00:04:55,000 {\an8}4:05 HORAS 25 DE DICIEMBRE DE 1999 50 00:05:56,541 --> 00:06:01,541 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 51 00:06:05,875 --> 00:06:06,875 Gracias. 52 00:06:17,541 --> 00:06:18,583 Créame, 53 00:06:19,833 --> 00:06:22,791 no sabía que este secuestro era por mí. 54 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Doscientos inocentes están secuestrados... 55 00:06:29,541 --> 00:06:31,333 Igual que en nuestro país. 56 00:06:33,333 --> 00:06:37,083 Todo Afganistán está cautivo. Y Palestina. 57 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Y usted... 58 00:06:40,416 --> 00:06:41,916 aboga por 200 personas. 59 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Han degollado a dos hombres. 60 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Uno está muerto. 61 00:06:49,625 --> 00:06:52,750 Tómese unas vacaciones y venga conmigo, señor Mehta. 62 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 Le enseñaré cuellos degollados. 63 00:07:01,333 --> 00:07:04,083 Los autores deben ser castigados, ¿no? 64 00:07:06,000 --> 00:07:07,666 Por eso tú estás aquí. 65 00:07:09,833 --> 00:07:13,250 Enseñaste a la gente a matar inocentes. 66 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Esto es una guerra. 67 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 - En la guerra muere gente... - ¡No! 68 00:07:21,291 --> 00:07:22,625 Esto no es una guerra. 69 00:07:24,750 --> 00:07:26,083 Sea lo que sea, 70 00:07:28,041 --> 00:07:29,250 lo detendremos. 71 00:07:29,250 --> 00:07:30,291 Deténgalo. 72 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Por Dios, deténgalo. 73 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Ya ha corrido mucha sangre. 74 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 El equipo de la NSG llegó a tiempo. 75 00:07:51,000 --> 00:07:54,583 El capitán cometió un gran error. Debió esperar en Amritsar. 76 00:07:54,583 --> 00:07:56,291 {\an8}4 POSIBLES MUERTOS EN SECUESTRO 77 00:07:56,291 --> 00:07:59,375 {\an8}Nos informan de que el capitán Sharan debe ser investigado. 78 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Pobre piloto. 79 00:08:19,333 --> 00:08:20,416 Y pobres nosotros. 80 00:08:20,416 --> 00:08:22,625 FRACASA LA NSG CAPITÁN MANTIENE LA ESPERANZA 81 00:08:23,208 --> 00:08:24,583 Señor, ¿té o café? 82 00:08:26,416 --> 00:08:27,666 - Té. - Sí, señor. 83 00:08:29,333 --> 00:08:30,666 Para mí también. 84 00:08:31,375 --> 00:08:32,708 Me duele el estómago. 85 00:08:35,041 --> 00:08:38,791 ¿No prefiere el café? La gente del sur... 86 00:08:40,458 --> 00:08:43,000 Si debo elegir entre té malo y café malo, 87 00:08:43,000 --> 00:08:44,083 prefiero té malo. 88 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 El café es como la religión. 89 00:08:48,208 --> 00:08:50,250 No caben malas interpretaciones. 90 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 Y el té es como la fe ciega. 91 00:08:52,958 --> 00:08:55,041 Bueno o malo, ¡el té es té! 92 00:08:58,541 --> 00:09:00,666 ¿Por qué aceptan los talibanes el avión? 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Su fundador, el mulá Omar, 94 00:09:02,958 --> 00:09:06,208 tomó el poder en Afganistán en 1996. 95 00:09:06,208 --> 00:09:08,875 Fue declarado líder del país. 96 00:09:08,875 --> 00:09:12,083 Se autoproclamó "Amir al-Mu'minin". 97 00:09:12,083 --> 00:09:13,666 Príncipe de los creyentes. 98 00:09:13,666 --> 00:09:17,250 El sueño del mulá Omar era establecer un emirato islámico 99 00:09:17,250 --> 00:09:19,208 con otros países islámicos 100 00:09:19,208 --> 00:09:21,583 que fuera reconocido por el mundo. 101 00:09:21,583 --> 00:09:23,666 Pero ocurrió todo lo contrario. 102 00:09:23,666 --> 00:09:25,916 Conscientes de su historial violento, 103 00:09:25,916 --> 00:09:28,250 muchos países rompieron lazos con ellos. 104 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 La India cerró su embajada en Kabul 105 00:09:31,208 --> 00:09:33,958 y cortó toda relación con Afganistán. 106 00:09:35,750 --> 00:09:40,250 Los talibanes, el ISI... Cortados por el mismo patrón. 107 00:09:43,416 --> 00:09:44,916 ¿Qué quiere decir? 108 00:09:45,791 --> 00:09:47,583 Que son exactamente iguales. 109 00:09:47,583 --> 00:09:51,291 Son hermanos gemelos. 110 00:09:51,291 --> 00:09:52,708 Ya entiendo. 111 00:09:53,875 --> 00:09:55,208 "Por el mismo patrón". 112 00:10:00,500 --> 00:10:04,666 DÍA 2 DEL SECUESTRO 25 DE DICIEMBRE DE 1999 113 00:10:17,166 --> 00:10:18,708 Tiene estudios. 114 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Habla inglés. 115 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Iría a un buen colegio. 116 00:10:27,166 --> 00:10:29,416 La verdad es que no fui al colegio. 117 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Era así de alto... 118 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 Los estadounidenses levantaron campamentos militares en todo el país. 119 00:10:36,875 --> 00:10:40,541 Yo les vendía té y los imitaba. 120 00:10:41,333 --> 00:10:43,041 Así aprendí inglés. 121 00:10:43,625 --> 00:10:46,833 No todos los que hablan inglés tienen estudios. 122 00:11:02,666 --> 00:11:03,666 Hay que aterrizar. 123 00:11:08,666 --> 00:11:09,875 Vamos a Kandahar. 124 00:11:21,291 --> 00:11:24,041 El teléfono está sonando. ¡Contesta! 125 00:11:25,000 --> 00:11:26,500 Habrán abandonado Dubái. 126 00:11:32,333 --> 00:11:33,833 - Hola. - Buenos días. 127 00:11:33,833 --> 00:11:36,583 Acaban de dejar Dubái. Se dirigen a Kandahar. 128 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Mierda. 129 00:11:38,958 --> 00:11:40,125 ¿Lo sabe el jefe? 130 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 No, yo hablaré con él. 131 00:11:48,583 --> 00:11:51,041 IC 814, aproximación final, 132 00:11:51,041 --> 00:11:52,791 descienda a 1200 metros. 133 00:11:52,791 --> 00:11:54,583 Confirme tren de aterrizaje. 134 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Procedo. 135 00:12:03,625 --> 00:12:07,458 Eagle 456, diríjase al aeropuerto Palam de inmediato. 136 00:12:07,458 --> 00:12:09,208 Hay una muchedumbre. 137 00:12:10,458 --> 00:12:12,166 Controle la situación. 138 00:12:12,166 --> 00:12:14,000 - Kirpal. - Sí, señor. 139 00:12:14,000 --> 00:12:16,958 Deprisa, entra a ver qué pasa. 140 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 Han pasado casi 24 horas. ¿No saben dónde está el vuelo? 141 00:12:20,541 --> 00:12:22,666 Llevamos aquí toda la noche. 142 00:12:22,666 --> 00:12:24,708 Tenemos familia en ese vuelo. 143 00:12:24,708 --> 00:12:27,875 ¿Adónde fue después de Dubái? ¿Se ha evaporado? 144 00:12:27,875 --> 00:12:30,750 ¿Quién responde por los pasajeros? ¡Usted! 145 00:12:47,541 --> 00:12:54,000 {\an8}8:05 HORAS 25 DE DICIEMBRE DE 1999 146 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Sígalo. 147 00:13:30,666 --> 00:13:34,541 Que todos permanezcan sentados. 148 00:13:34,541 --> 00:13:37,000 Pueden incorporarse. 149 00:13:38,958 --> 00:13:40,625 Me llamo Burger. 150 00:13:41,333 --> 00:13:45,083 Dos de mis hombres están ahí detrás. Shankar y Bhola. 151 00:13:45,875 --> 00:13:48,291 Si necesitan algo, pídanselo. 152 00:13:49,958 --> 00:13:52,708 No tenemos nada personal contra ustedes. 153 00:13:53,416 --> 00:13:58,000 Déjennos hacer nuestro trabajo y nadie resultará herido. 154 00:14:00,666 --> 00:14:02,000 Pero si alguien... 155 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 repito, 156 00:14:05,291 --> 00:14:08,791 si alguien causa problemas, 157 00:14:09,375 --> 00:14:13,333 recuerden que no dudaremos en hacerles daño. 158 00:14:14,458 --> 00:14:16,541 Del tipo que sea. 159 00:14:18,958 --> 00:14:20,666 Es el mes del ramadán. 160 00:14:21,875 --> 00:14:24,541 Nosotros ayunamos. 161 00:14:24,541 --> 00:14:29,583 Pero no han comido en toda la noche, así que vamos a traerles comida. 162 00:14:29,583 --> 00:14:31,875 Ya pueden usar el lavabo. 163 00:14:32,583 --> 00:14:34,208 De uno en uno. 164 00:14:34,208 --> 00:14:36,875 No se queden en el pasillo. La comida llegará pronto. 165 00:14:38,166 --> 00:14:40,625 Es responsabilidad suya cómo se comporten. 166 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Si se comportan mal, 167 00:14:48,666 --> 00:14:50,000 nosotros también. 168 00:15:22,666 --> 00:15:25,333 La prensa no para de hablar de Afganistán. 169 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 La gente entrará en pánico. 170 00:15:29,625 --> 00:15:31,541 La oposición protestará. 171 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 Más presión para el Gobierno. 172 00:15:33,916 --> 00:15:36,666 Demasiada democracia en este país. 173 00:15:37,208 --> 00:15:39,500 Deberíamos plantarnos ante el ISI. 174 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 - ¿Y la prensa? - ¿Qué pasa con ella? 175 00:15:41,708 --> 00:15:44,208 Si nuestra versión oficial dice que es Pakistán, 176 00:15:44,208 --> 00:15:46,000 pensarán que es Pakistán. 177 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Pakistán vende. ¿Por qué no? Recoge, por favor. 178 00:15:49,000 --> 00:15:51,333 - Hagamos nuestro trabajo. - Llama a RR. PP. 179 00:15:51,333 --> 00:15:54,041 Y reunámonos con todas las agencias. 180 00:15:54,041 --> 00:15:55,833 Sí, bien. De acuerdo. 181 00:15:56,875 --> 00:15:59,708 La prensa india va a por el piloto. 182 00:16:00,375 --> 00:16:02,125 ¿Y la internacional? 183 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 Gracias, señor. 184 00:16:03,125 --> 00:16:06,333 Solo habla de la Navidad. Y de un complot del milenio. 185 00:16:06,333 --> 00:16:09,875 Que Al-Qaeda planea atacar a EE. UU. el día 31. 186 00:16:09,875 --> 00:16:11,791 Le viene bien a su presidente. 187 00:16:13,041 --> 00:16:14,791 ¿Y del secuestro? ¿Nada? 188 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Aquí. 189 00:16:17,208 --> 00:16:18,916 En una columnita. 190 00:16:19,708 --> 00:16:21,500 Occidente no quiere intervenir, 191 00:16:21,500 --> 00:16:23,291 y Oriente Medio no quiere ayudar. 192 00:16:23,291 --> 00:16:25,000 Pero hemos presionado a la ONU. 193 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Los talibanes. 194 00:16:27,708 --> 00:16:30,041 Deberíamos presionarlos también. 195 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 - ¿Con quién hablamos en Afganistán? - Ya he llamado. 196 00:16:33,291 --> 00:16:34,500 - ¿Sí? - Sí. 197 00:16:34,500 --> 00:16:36,791 He hablado con Muttawakil, 198 00:16:36,791 --> 00:16:38,833 {\an8}Ministro de Exteriores talibán. 199 00:16:38,833 --> 00:16:42,083 {\an8}Treinta y dos años. Habla inglés. Muy inexperto. 200 00:16:42,083 --> 00:16:45,083 {\an8}Pero es el puente entre el mulá Omar y el resto del mundo. 201 00:17:04,625 --> 00:17:05,791 Deprisa. 202 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Siéntense donde vean hueco. 203 00:17:10,375 --> 00:17:12,583 Capitán, descanse un poco, por favor. 204 00:17:12,583 --> 00:17:16,125 Sé que es difícil, pero intente dormir unas horas. 205 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 ¿Estás bien? 206 00:17:20,458 --> 00:17:23,083 Primera clase está reservada para ellos y nosotros. 207 00:17:23,791 --> 00:17:26,458 El aseo de la derecha es nuestro, el otro es suyo. 208 00:17:27,333 --> 00:17:30,125 ¿También van a dictar las normas en nuestro avión? 209 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 El último café. 210 00:17:34,125 --> 00:17:36,541 ¿Quién sabe cuándo conseguiremos más? 211 00:17:41,500 --> 00:17:46,500 Llevaba una camiseta amarilla y blanca. Y gafas. 212 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 - No sé. - Se lo llevaron delante. 213 00:17:49,000 --> 00:17:50,291 Deprisa. Siéntese. 214 00:17:51,708 --> 00:17:52,708 ¡Señor Burger! 215 00:17:53,291 --> 00:17:54,333 ¿Y mi marido? 216 00:17:55,583 --> 00:17:57,875 Se bajó en Dubái. 217 00:17:57,875 --> 00:18:01,125 ¿Cómo pudo? Debieron dejarme ir con él. 218 00:18:01,125 --> 00:18:03,500 No había tiempo. Lo mandamos fuera. 219 00:18:03,500 --> 00:18:06,125 Le rogué que me dejara ir con él. 220 00:18:06,958 --> 00:18:10,250 Está mintiendo. No se iría sin mí. Lo conozco. 221 00:18:10,250 --> 00:18:11,750 Se ha ido. Contrólela. 222 00:18:11,750 --> 00:18:15,250 Está mintiendo. No se iría sin mí. Lo conozco. 223 00:18:15,250 --> 00:18:16,208 Rupesh. 224 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 ¡Rupesh! 225 00:18:18,958 --> 00:18:20,458 Está mintiendo. 226 00:18:22,333 --> 00:18:23,583 ¡Rupesh! 227 00:18:26,500 --> 00:18:27,541 Está mintiendo. 228 00:18:28,166 --> 00:18:31,416 Déjeme ir a buscarlo. Volveré enseguida. 229 00:18:31,416 --> 00:18:33,541 - No. - Rupesh. 230 00:19:14,583 --> 00:19:16,458 Detén al hombre de detrás. 231 00:19:24,000 --> 00:19:25,083 Espere a bordo. 232 00:19:28,166 --> 00:19:30,500 INDIAN AIRLINES 233 00:19:56,250 --> 00:19:58,916 - ¿Cuáles son vegetarianas? - Ninguna. 234 00:19:59,458 --> 00:20:00,291 ¿Cómo? 235 00:20:00,291 --> 00:20:03,875 Saquemos la carne y repartamos las cajas. 236 00:20:03,875 --> 00:20:06,375 Que coma quien quiera, el resto que espere. 237 00:20:06,375 --> 00:20:09,458 Pero la mayoría son vegetarianos. 238 00:20:09,458 --> 00:20:12,625 ¡Burger! La mayoría de los pasajeros son vegetarianos. 239 00:20:13,250 --> 00:20:15,083 Lo sé. 240 00:20:15,083 --> 00:20:17,666 Hemos pedido también. Ya viene. 241 00:20:18,458 --> 00:20:20,166 - Toma esto. Cuidado. - Sí, señor. 242 00:20:20,166 --> 00:20:23,375 A 24 horas del secuestro del vuelo IC 814 243 00:20:23,375 --> 00:20:25,291 por individuos sin identificar, 244 00:20:25,291 --> 00:20:28,541 el avión sigue atrapado en Kandahar, bajo mando talibán. 245 00:20:28,541 --> 00:20:30,416 El Gobierno no ha anunciado aún 246 00:20:30,416 --> 00:20:33,291 si negociará con los secuestradores o no. 247 00:20:33,291 --> 00:20:35,208 Vamos a conectar en directo con Delhi, 248 00:20:35,208 --> 00:20:38,208 donde el primer ministro hace su primera declaración pública 249 00:20:38,208 --> 00:20:39,458 desde el secuestro. 250 00:20:40,041 --> 00:20:43,916 ¿Qué quieren los secuestradores? 251 00:20:45,291 --> 00:20:47,250 No nos lo han dicho. 252 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Pero, sea lo que sea, 253 00:20:51,625 --> 00:20:54,500 esta no es la forma de conseguir nada. 254 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 La India... 255 00:21:01,333 --> 00:21:05,375 no se arrodillará ante actos bárbaros como este, ni les tendrá miedo. 256 00:21:05,375 --> 00:21:09,333 El primer ministro ha condenado enérgicamente el secuestro 257 00:21:09,333 --> 00:21:11,083 tras un consejo de ministros 258 00:21:11,083 --> 00:21:15,083 en el que se decidió que la India no negociará con los secuestradores. 259 00:21:15,916 --> 00:21:18,208 No negociaremos. Tiene toda la razón. 260 00:21:18,208 --> 00:21:20,166 Tenemos un Gobierno de coalición. 261 00:21:20,166 --> 00:21:22,166 Los demás partidos deben pronunciarse. 262 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 El primer ministro debe mantenerse firme. 263 00:21:24,791 --> 00:21:26,625 ¿Y si no negociamos? 264 00:21:26,625 --> 00:21:30,666 Tenemos que hacerlo. Pero se necesita consenso político. 265 00:21:31,500 --> 00:21:34,458 Si todos los partidos le dicen que negocie, 266 00:21:34,458 --> 00:21:35,583 lo hará. 267 00:21:35,583 --> 00:21:38,250 ¿Qué hacemos hasta entonces? 268 00:21:38,250 --> 00:21:40,000 Prepáralo todo. 269 00:21:40,625 --> 00:21:43,708 - He quitado el pastel de carne. - Sí, pero ¿cómo voy a...? 270 00:21:43,708 --> 00:21:46,750 Tiene que entender la grave situación. Dígaselo también. 271 00:21:46,750 --> 00:21:49,333 El primer ministro de India no negociará con ustedes. 272 00:21:49,333 --> 00:21:50,666 Repito. 273 00:21:50,666 --> 00:21:54,375 El primer ministro de India no negociará con ustedes. 274 00:21:57,666 --> 00:22:01,125 Si su Gobierno no va a negociar, se acabó. 275 00:22:01,958 --> 00:22:04,041 Repostaremos y nos iremos. 276 00:22:04,875 --> 00:22:09,166 Llevaremos el avión a Delhi y lo estrellaremos contra el Parlamento. 277 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Doctor, no quiero hablar con ellos. Vamos. 278 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Creen que vamos a esperar eternamente. 279 00:22:20,166 --> 00:22:22,166 Les enseñaremos de lo que somos capaces. 280 00:22:35,500 --> 00:22:38,875 Señor, Muttawakil ha accedido a darles combustible. 281 00:22:38,875 --> 00:22:42,000 Tenemos tiempo hasta por la mañana. Encontraremos la solución. 282 00:22:42,000 --> 00:22:47,541 Por ahora, los secuestradores del IC 814 no han pedido nada 283 00:22:47,541 --> 00:22:53,791 ni nuestro Gobierno ha tomado medidas para liberar a los pasajeros. 284 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Sin embargo, anoche, en Dubái, liberaron a 27 mujeres, niños 285 00:22:58,333 --> 00:23:01,875 y al herido Balram Singh, 286 00:23:01,875 --> 00:23:05,833 y también entregaron los restos mortales de Rupesh Singhvi. 287 00:23:05,833 --> 00:23:12,208 Mi familia, toda mi familia, y yo estamos felices, pero no del todo. 288 00:23:12,208 --> 00:23:16,000 Porque nuestros compatriotas 289 00:23:16,000 --> 00:23:18,708 y mi otro yerno siguen allí. 290 00:23:18,708 --> 00:23:20,958 Quiero defender la reputación del capitán. 291 00:23:22,000 --> 00:23:24,666 No comparto lo que dicen sobre mi marido. 292 00:23:25,416 --> 00:23:28,666 Hablo también por los que han sido liberados 293 00:23:29,333 --> 00:23:30,916 y los que quedan en el avión. 294 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Mi marido volverá, 295 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 pero solo cuando los traiga a todos a salvo. 296 00:23:36,500 --> 00:23:38,333 Volverán. La cuestión es... 297 00:23:38,333 --> 00:23:41,541 Bien está lo que bien acaba. Volverán. Eso seguro. 298 00:24:20,708 --> 00:24:23,125 ¿A quién disparan primero en un secuestro? 299 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 Al capitán. 300 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 ¿A quién alcanza la primera bala en un operativo? 301 00:24:31,083 --> 00:24:32,000 Al capitán. 302 00:24:33,666 --> 00:24:37,791 Logró aterrizar una y otra vez. ¿Quién lo hizo? 303 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 El avión estuvo en Amritsar 45 minutos, 304 00:24:42,750 --> 00:24:43,833 ¿por qué no actuaron? 305 00:24:45,500 --> 00:24:48,875 Si no van a negociar, ¿quién sufre? ¡Nuestra gente! 306 00:24:53,208 --> 00:24:55,375 Si dependiera de ti, ¿qué harías? 307 00:24:56,166 --> 00:24:58,833 La cuestión es ¿por qué está pasando esto? 308 00:25:00,291 --> 00:25:03,250 ¿Por que se está martirizando a 200 personas? 309 00:25:03,875 --> 00:25:05,916 ¿Y ahora qué? 310 00:25:05,916 --> 00:25:08,458 Pues seguiremos negociando, DRS. 311 00:25:09,125 --> 00:25:12,583 Con todas las embajadas extranjeras, sobre todo con Afganistán. 312 00:25:12,583 --> 00:25:14,583 Diplomacia, chicos. 313 00:25:14,583 --> 00:25:17,541 La ONU y la Cruz Roja... 314 00:25:17,541 --> 00:25:20,791 ¿por qué no les decimos que vayan a Kandahar con la prensa? 315 00:25:21,333 --> 00:25:24,000 Quizá así los talibanes no les den combustible. 316 00:25:24,583 --> 00:25:26,541 Es muy buena idea, Kumar. 317 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 Comunícame con Erick de Mul. 318 00:25:29,625 --> 00:25:32,500 Es muy proactivo. Comunícame cuanto antes. 319 00:25:32,500 --> 00:25:39,375 {\an8}DÍA 3 DEL SECUESTRO 26 DE DICIEMBRE DE 1999 320 00:25:42,625 --> 00:25:44,916 Señor, té. ¿Para usted? 321 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Señora, ¿té? 322 00:25:47,500 --> 00:25:49,791 - Dele a mis hijos. - Sí, claro. 323 00:25:51,208 --> 00:25:52,291 ¿Fruta? 324 00:25:53,708 --> 00:25:54,583 Señor, ¿fruta? 325 00:25:55,291 --> 00:25:56,375 Señora, ¿té? 326 00:25:58,125 --> 00:26:00,708 - Debe beber, querida. Solo un poco. - No. 327 00:26:01,958 --> 00:26:04,916 Por favor. Se lo pido. Tome un poco de té. 328 00:26:08,958 --> 00:26:11,291 Señor, deje pasar a las mujeres antes. 329 00:26:11,291 --> 00:26:14,166 Llevo cuatro horas esperando. Tardaré dos minutos. 330 00:26:14,166 --> 00:26:16,000 El aseo apesta. 331 00:26:16,750 --> 00:26:19,958 Son vuestra gente. Tenéis que controlarlos. 332 00:26:21,000 --> 00:26:24,500 Decidles que vayan temprano. Que no se amontonen aquí. 333 00:26:24,500 --> 00:26:25,875 Es vuestra responsabilidad. 334 00:26:25,875 --> 00:26:28,375 Esos aseos están sucios. ¿Y si usamos los otros? 335 00:26:28,375 --> 00:26:30,750 Nadie puede ir a la parte de delante. 336 00:26:32,291 --> 00:26:33,541 Es una orden. 337 00:26:33,541 --> 00:26:35,375 ¿Esto es un avión o un tren? 338 00:26:48,291 --> 00:26:50,375 Debo irme. Mi mujer está en el hospital. 339 00:26:50,375 --> 00:26:53,750 Entiéndalo, por favor. Les daré mis ahorros. 340 00:26:53,750 --> 00:26:55,375 - Todo mi dinero. - Señor. 341 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 No podemos permitírselo. 342 00:26:57,958 --> 00:27:01,000 Déjeme ir. Cogeré un autobús, un tren, lo que sea. 343 00:27:01,000 --> 00:27:02,083 Señor, 344 00:27:02,833 --> 00:27:05,958 estamos en Afganistán. En Kandahar. 345 00:27:06,666 --> 00:27:08,458 No podemos dejarlo salir. 346 00:27:09,458 --> 00:27:12,250 Por favor, señor. Apesta. 347 00:27:13,291 --> 00:27:15,833 ¡Espere! Se lo he pedido. 348 00:27:16,666 --> 00:27:19,875 Doctor dice que pueden ir al aseo delantero. 349 00:27:19,875 --> 00:27:22,125 Lejos de este hedor. Espere. 350 00:27:22,625 --> 00:27:23,791 Excepto uno. 351 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 Excepto uno. 352 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 Ya les diré quién. 353 00:27:32,875 --> 00:27:36,583 Los niños llevan 72 horas sin comida ni agua. 354 00:27:36,583 --> 00:27:41,125 ¡Déjeme pasar! Mi hermano está en ese avión. 355 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Señor Burger, este también apesta. 356 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 Límpienlo. 357 00:27:57,583 --> 00:28:00,875 - El hedor es insoportable. - Lo solucionaré. 358 00:28:00,875 --> 00:28:02,166 ¡Silencio! 359 00:28:03,291 --> 00:28:05,458 He dicho que lo solucionaré. ¡A sus asientos! 360 00:28:11,833 --> 00:28:14,208 ¡Bhola! Llama a Doctor. 361 00:28:14,208 --> 00:28:15,291 Claro. 362 00:28:15,916 --> 00:28:18,125 Dicen que no pueden comer ni defecar. 363 00:28:22,416 --> 00:28:23,416 ¿Qué pasa, Burger? 364 00:28:23,416 --> 00:28:26,500 Doctor, ¿abrimos la puerta? 365 00:28:31,625 --> 00:28:32,625 Vale. Ábrela. 366 00:28:42,333 --> 00:28:43,208 ¿Por qué la abres? 367 00:28:43,208 --> 00:28:45,250 - ¿Qué hace? - ¿Quién te ha dado permiso? 368 00:28:45,250 --> 00:28:46,916 - No le pegue. - ¡Cállate! 369 00:28:46,916 --> 00:28:47,833 ¡Cállate! 370 00:28:49,291 --> 00:28:50,750 ¡No lo repetiré! 371 00:28:51,458 --> 00:28:53,458 Escuchen bien. 372 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Nadie hará nada sin mi permiso. 373 00:28:56,541 --> 00:28:57,583 Nada en absoluto. 374 00:29:00,083 --> 00:29:01,083 Vosotras tampoco. 375 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 No hagáis nada sin preguntarme. 376 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 ¿Entendido? 377 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 ¿Estás bien? 378 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Venga, capitán. Ya ha descansado bastante. 379 00:29:26,916 --> 00:29:29,291 Volvemos a Delhi. Ha llegado el combustible. 380 00:29:31,708 --> 00:29:34,208 El avión ha volado más de 16 horas, Jefe. 381 00:29:34,875 --> 00:29:37,291 No ha pasado ninguna inspección técnica. 382 00:29:37,291 --> 00:29:39,458 - ¿Cómo voy a volar...? - ¿Nos estrellaremos? 383 00:29:40,041 --> 00:29:41,166 Pues muy bien. 384 00:29:41,166 --> 00:29:43,625 Es lo que queremos. Vamos. Venga. 385 00:29:44,416 --> 00:29:45,916 Vamos. 386 00:29:46,791 --> 00:29:47,958 Venga. 387 00:30:18,958 --> 00:30:21,416 ¿Tiramos el combustible? 388 00:30:21,958 --> 00:30:23,250 Señor... ¿Qué? 389 00:30:25,916 --> 00:30:27,291 ¿En el pico de presión? 390 00:30:36,583 --> 00:30:40,000 No, señor. Nos matarán. 391 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 Vamos a morir de todas formas. Cuando despeguemos... 392 00:30:42,708 --> 00:30:45,333 Quieren que nos estrellemos contra el Parlamento. 393 00:30:46,166 --> 00:30:49,833 - Es la única forma de evitar despegar. - No, señor. No podemos. 394 00:30:49,833 --> 00:30:53,250 Ya los ha visto. Degüellan a la gente. No, por favor. 395 00:30:57,708 --> 00:30:59,958 - Hagámoslo. - No, señor. Lo siento... 396 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Es una orden. ¡Sunil! 397 00:31:03,375 --> 00:31:05,916 Lo siento muchísimo, señor. No puedo. 398 00:31:05,916 --> 00:31:08,958 Perdóneme. Por favor. Lo siento. No soy un soldado. 399 00:31:08,958 --> 00:31:10,500 Tengo familia en casa. 400 00:31:11,458 --> 00:31:13,750 Lo siento, señor. Lo siento muchísimo. 401 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 ¿Estás bien? 402 00:31:28,083 --> 00:31:28,958 Señor. 403 00:31:31,625 --> 00:31:32,625 ¿Qué ha pasado? 404 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 ¿Está bien, señor? 405 00:32:01,416 --> 00:32:03,458 REINICIAR CONTADOR ANTES DE CADA SERVICIO 406 00:32:03,458 --> 00:32:04,750 Ya han empezado. 407 00:32:11,083 --> 00:32:12,958 Señor, ¿va todo bien? 408 00:32:19,666 --> 00:32:20,833 Veinticinco por ciento. 409 00:32:25,125 --> 00:32:26,208 Amigos. 410 00:32:26,208 --> 00:32:28,750 Despegaremos pronto. 411 00:32:29,500 --> 00:32:34,750 Seguimos intentando que no haya heridos. 412 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Deben saber 413 00:32:37,875 --> 00:32:41,583 que su Gobierno se ha negado a negociar con nosotros 414 00:32:52,708 --> 00:32:53,791 Cincuenta por ciento. 415 00:33:10,916 --> 00:33:12,083 Setenta por ciento. 416 00:33:35,666 --> 00:33:36,708 Pico de presión. 417 00:33:40,916 --> 00:33:42,083 ¿Va todo bien? 418 00:33:43,291 --> 00:33:44,208 ¿Qué pasa? 419 00:33:44,208 --> 00:33:46,000 No saben repostar bien. 420 00:33:46,000 --> 00:33:48,500 La presión está muy alta. Podría explotar. 421 00:33:49,041 --> 00:33:52,416 Si es uno de sus trucos, será el último. 422 00:34:03,625 --> 00:34:05,083 El tanque está casi lleno. 423 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 Ahora, señor. 424 00:35:04,666 --> 00:35:06,916 - ¡No! - ¿Qué habéis hecho? 425 00:35:06,916 --> 00:35:08,041 ¡Apártate! 426 00:35:16,208 --> 00:35:19,375 ¿Qué cojones habéis hecho? ¿Qué habéis hecho? 427 00:35:19,375 --> 00:35:22,250 ¿Ha sido el capitán? 428 00:35:28,333 --> 00:35:29,500 No, señor. 429 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 ¡Cabrón! 430 00:35:31,958 --> 00:35:34,916 Si descubro que volvéis a tramar algo, 431 00:35:35,541 --> 00:35:37,000 os lanzo del avión. 432 00:35:37,000 --> 00:35:38,916 Sabéis lo que os harán. 433 00:35:40,291 --> 00:35:41,791 ¡Fuera de aquí! ¡Moveos! 434 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 ¡Largo! 435 00:36:29,541 --> 00:36:31,291 Lo siento mucho, señor. 436 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Señor Nangia, lo siento mucho. 437 00:36:40,541 --> 00:36:41,916 Lo siento, señor. 438 00:37:42,000 --> 00:37:44,583 Miren. Vienen a negociar. 439 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 No hará falta estrellar el avión. 440 00:37:51,875 --> 00:37:53,875 Es un avión de Naciones Unidas 441 00:37:54,958 --> 00:37:56,625 enviado por su Gobierno. 442 00:37:57,500 --> 00:38:00,416 Han mandado a la prensa para vigilarnos. 443 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 ¿Por qué les han dejado venir? 444 00:38:17,500 --> 00:38:20,208 ¡Nada de fotos! No se acerquen. 445 00:38:20,208 --> 00:38:22,250 ¿Por qué no han tomado ninguna decisión? 446 00:38:22,250 --> 00:38:24,791 Una delegación de la ONU está en Kandahar. 447 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Espero... 448 00:38:25,833 --> 00:38:28,833 Esperamos que inicien un debate serio. 449 00:38:28,833 --> 00:38:30,666 Hemos hablado con ambas partes. 450 00:38:31,416 --> 00:38:33,375 Con el Gobierno indio y con... 451 00:38:33,916 --> 00:38:34,916 ...los terroristas. 452 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 Secuestradores. 453 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 No habrá baño de sangre en nuestra tierra 454 00:38:40,666 --> 00:38:42,000 ni actos antiislámicos. 455 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 ¡Nuestros familiares están en el avión! Tiene que dejarnos pasar. 456 00:38:46,750 --> 00:38:48,583 OFICINA DE PRENSA GOBIERNO DE INDIA 457 00:38:48,583 --> 00:38:50,375 Déjenlos pasar, por favor. 458 00:38:50,958 --> 00:38:52,208 Adelante. 459 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 El ministro de Exteriores talibán ha dicho 460 00:38:57,208 --> 00:39:01,625 que entrarán en el avión si oyen gritos, 461 00:39:01,625 --> 00:39:04,166 ruidos o disparos dentro. 462 00:39:04,166 --> 00:39:06,583 Mi único hijo está en el avión. 463 00:39:06,583 --> 00:39:08,625 Esté tranquila, señora. 464 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 El Gobierno y la oposición intentan resolver el asunto. 465 00:39:12,083 --> 00:39:13,958 ¡No están haciendo nada! 466 00:39:13,958 --> 00:39:16,208 Estamos dando palos de ciego. 467 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Hacen declaraciones pomposas sobre la grandeza... 468 00:39:20,083 --> 00:39:24,500 Pero la verdad es que hubo un enorme fallo de seguridad. 469 00:39:24,500 --> 00:39:26,458 - Tienen que hacer algo. - Es médica. 470 00:39:26,458 --> 00:39:28,958 Mírenla. Es médica. Yo soy cirujano. 471 00:39:28,958 --> 00:39:32,041 Somos la columna vertebral de este país, la clase media. 472 00:39:32,041 --> 00:39:34,458 Si nos levantamos, habrá una revolución. 473 00:39:34,458 --> 00:39:38,500 Aunque el incidente del IC 814 lleva el sello de Pakistán, 474 00:39:38,500 --> 00:39:41,875 no hay información concreta sobre los secuestradores 475 00:39:41,875 --> 00:39:44,500 tres días después. 476 00:39:44,500 --> 00:39:48,416 Las familias de los pasajeros han convocado protestas en varios puntos. 477 00:39:48,416 --> 00:39:50,958 La presión sobre el Gobierno es intensa. 478 00:39:50,958 --> 00:39:54,791 Todos esperan que se tome una decisión cuanto antes. 479 00:39:54,791 --> 00:39:58,083 Antes de nada quiero darles las gracias por venir. 480 00:39:58,958 --> 00:40:02,041 Y, como ministro de Exteriores de Afganistán, 481 00:40:02,041 --> 00:40:04,333 quiero informar a la prensa 482 00:40:04,333 --> 00:40:07,166 de que estamos haciendo todo lo que podemos. 483 00:40:08,333 --> 00:40:12,166 Les estamos proporcionando comida, agua 484 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 y todo lo que necesitan. 485 00:40:15,291 --> 00:40:16,833 Pero ¿por qué Kandahar? 486 00:40:19,041 --> 00:40:20,625 Porque querían venir aquí. 487 00:40:21,208 --> 00:40:24,083 ¿Cómo pudieron preparar tanta comida tan rápido? 488 00:40:24,083 --> 00:40:27,541 Se sirvió pocas horas después de su aterrizaje en Kandahar. 489 00:40:31,416 --> 00:40:37,375 Estas personas están pagando tener una seguridad ineficaz. 490 00:40:37,375 --> 00:40:41,416 Ya sea Nepal o India, tiene que haber un culpable. 491 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 No quiero hablar mucho 492 00:40:44,458 --> 00:40:47,083 hasta que mis hijos y mi familia estén a salvo. 493 00:40:47,083 --> 00:40:49,750 Esta reunión de los partidos está durando mucho. 494 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 Que tomen una decisión y hagan algo. Parecemos idiotas. 495 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Lo siento, señor. 496 00:40:56,166 --> 00:40:59,083 En la reunión, se ha decidido 497 00:40:59,083 --> 00:41:01,583 que negociaremos con los secuestradores. 498 00:41:01,583 --> 00:41:06,750 Pero no han enviado ninguna propuesta ni petición. 499 00:41:06,750 --> 00:41:11,000 {\an8}3 DÍAS Y 12 HORAS DESPUÉS, EL DESTINO DEL IC 814 SIGUE SIENDO INCIERTO 500 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 - Es muy alarmista. - ¿Qué? 501 00:41:15,791 --> 00:41:19,000 "Tres días y 12 horas" suena a bomba de relojería. 502 00:41:19,000 --> 00:41:20,083 ¿Y no lo es? 503 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 La gente se asustará. 504 00:41:21,625 --> 00:41:22,916 - Que lo hagan. - ¿Sí? 505 00:41:22,916 --> 00:41:24,375 - Pregúntatelo. - ¿Qué? 506 00:41:24,375 --> 00:41:26,666 ¿Por qué no lo sabías? ¿Qué estás haciendo? 507 00:41:26,666 --> 00:41:29,375 - Hacen lo que pueden. - La gente debe saberlo. 508 00:41:29,375 --> 00:41:30,333 ¿Qué? 509 00:41:30,333 --> 00:41:32,208 Que hacen lo que pueden. 510 00:41:32,208 --> 00:41:34,333 La próxima vez que alguien coja un vuelo, 511 00:41:34,333 --> 00:41:38,458 deben saber que si pasa algo así, podría durar una semana. 512 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 Y que hagan la maleta según eso. 513 00:41:46,041 --> 00:41:48,750 El titular es elección tuya. Cámbialo si quieres. 514 00:41:48,750 --> 00:41:51,208 Pero ambas sabemos que este es el titular 515 00:41:51,208 --> 00:41:53,458 que merece salir mañana. 516 00:42:03,041 --> 00:42:04,000 Señor. 517 00:42:07,541 --> 00:42:11,208 El señor Vijaybhan y yo hemos designado al equipo de negociación 518 00:42:11,208 --> 00:42:14,500 que hablará con los secuestradores. 519 00:42:14,500 --> 00:42:17,708 Averiguarán qué quieren y luego decidiremos. 520 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Ranjan Mishra, 521 00:42:19,625 --> 00:42:21,833 de la RAW. Usted es el jefe del equipo. 522 00:42:22,500 --> 00:42:27,041 Irá con DRS y Abhijeet Kumar, de Exteriores. 523 00:42:27,833 --> 00:42:30,250 Y Mukul Mohan, del IB. 524 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 ¿Quién negociará? 525 00:42:33,666 --> 00:42:36,958 El señor Ranjan es experto en Afganistán y Pakistán. 526 00:42:38,333 --> 00:42:39,708 Estoy listo, señor. 527 00:42:40,291 --> 00:42:44,375 Pero, si lo permite, Mohan es un negociador más duro. 528 00:42:52,958 --> 00:42:55,375 Hecho, señor. Yo negociaré. 529 00:42:56,291 --> 00:42:58,666 Y tenemos el beneplácito del señor Mishra. 530 00:42:58,666 --> 00:43:01,583 Claro. Estaremos todos. 531 00:43:01,583 --> 00:43:03,041 Pues listo. 532 00:43:03,041 --> 00:43:04,708 ¿Necesitan algo más? 533 00:43:04,708 --> 00:43:08,625 El equipo técnico para las comunicaciones. Yo lo coordinaré. 534 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 ¿Y aparte de médicos, enfermeras, comida y medicamentos? 535 00:43:12,958 --> 00:43:15,375 Deberíamos llevar algunos comandos. 536 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 Se harán pasar por médicos. 537 00:43:17,541 --> 00:43:19,666 Es muy tarde para eso. 538 00:43:19,666 --> 00:43:22,166 Además, los talibanes no lo permitirán. 539 00:43:22,166 --> 00:43:23,625 ¿Y si lo hicieran? 540 00:43:24,166 --> 00:43:25,541 Señor... 541 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 ¿Señor Vijaybhan? 542 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 ¿Se lo pregunta a un soldado? 543 00:43:32,833 --> 00:43:33,958 ¿Veinte, señor? 544 00:43:37,958 --> 00:43:42,708 DÍA 4 DEL SECUESTRO 27 DE DICIEMBRE DE 1999 545 00:43:47,791 --> 00:43:48,833 Doctor. 546 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 Tengo una petición. 547 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Tiene un teléfono. 548 00:44:03,125 --> 00:44:06,166 No, no quiero llamar. Llame usted. 549 00:44:07,458 --> 00:44:08,750 Si contestan, 550 00:44:09,916 --> 00:44:11,541 es que mi padre está bien. 551 00:44:18,125 --> 00:44:20,750 Por favor, Doctor. 552 00:44:32,958 --> 00:44:38,083 Un avión de la ONU ha aterrizado en Kandahar. 553 00:44:38,083 --> 00:44:42,333 Pero los secuestradores insisten en hablar con negociadores indios. 554 00:44:43,208 --> 00:44:44,375 ¿Diga? 555 00:44:49,958 --> 00:44:53,291 ¿Qué había en la bolsa, cabrón? ¿Qué había? 556 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 ¿Qué dejaste en el avión? 557 00:44:58,166 --> 00:45:00,125 Una bolsa roja. 558 00:45:00,833 --> 00:45:03,583 Una bolsa roja. ¿Qué había en esa bolsa roja? 559 00:45:04,416 --> 00:45:06,333 ¿Qué había en la bolsa? ¡Habla! 560 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 ¡Habla, cabrón! 561 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 Diecisiete kilos. 562 00:45:15,875 --> 00:45:19,541 ¿Diecisiete kilos de qué? 563 00:45:19,541 --> 00:45:20,833 RDX. 564 00:45:20,833 --> 00:45:22,958 ¿Diecisiete kilos de RDX? 565 00:45:23,625 --> 00:45:25,291 Hijo de puta. 566 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 Jai Hind, señor Agarwal. 567 00:45:29,791 --> 00:45:33,541 Señor, no sé si la línea es segura, pero tengo malas noticias. 568 00:45:33,541 --> 00:45:36,833 Hay 17 kilos de explosivos en una bolsa roja en el avión. 569 00:45:36,833 --> 00:45:38,875 Doctor lo organizó por su cuenta. 570 00:45:41,541 --> 00:45:42,791 Nagpal. 571 00:45:42,791 --> 00:45:43,958 Sí, señor. 572 00:45:44,625 --> 00:45:46,333 - ¿Ha aterrizado Mishra? - Espere. 573 00:45:55,333 --> 00:45:56,833 Llámalo cuando aterricen. 574 00:51:00,291 --> 00:51:05,291 Subtítulos: Auxi Carrillo 41956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.