Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:17,625
ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN
DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR,
2
00:00:17,625 --> 00:00:19,708
DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY.
3
00:00:22,166 --> 00:00:24,416
Tengo detrás a un jeque de Dubái.
4
00:00:24,416 --> 00:00:27,583
Es un hombre que cumple su palabra.
5
00:00:27,583 --> 00:00:30,166
Intentamos ser buenos musulmanes.
6
00:00:30,791 --> 00:00:33,333
¿Va a enseñarnos a ser buenos musulmanes?
7
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
¿Es usted indio?
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,541
En el sagrado Corán,
el todopoderoso Alá dice:
9
00:00:45,541 --> 00:00:48,000
"Quien mata a un inocente
10
00:00:48,833 --> 00:00:52,708
mata a toda la humanidad".
11
00:00:54,416 --> 00:00:57,041
"Quien salva la vida de un inocente
12
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
salva a toda la humanidad".
13
00:01:03,291 --> 00:01:04,333
Soy de Pakistán.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,375
{\an8}Solo mujeres y niños.
15
00:01:18,375 --> 00:01:19,625
{\an8}3:00
25 DICIEMBRE, 1999
16
00:01:19,625 --> 00:01:21,375
{\an8}Solo mujeres y niños.
17
00:01:21,375 --> 00:01:23,666
Venga. Vamos.
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,625
Vamos.
19
00:01:25,208 --> 00:01:26,916
- Cuidado.
- Usted también.
20
00:01:26,916 --> 00:01:28,583
¿Adónde los llevan?
21
00:01:28,583 --> 00:01:31,125
- No puedo decírselo.
- ¿Mi marido va?
22
00:01:31,125 --> 00:01:34,125
Los hombres no se van.
Solo mujeres y niños.
23
00:01:34,125 --> 00:01:35,708
No me iré sin mi familia.
24
00:01:48,458 --> 00:01:50,375
- Siéntese.
- Mi marido...
25
00:01:50,375 --> 00:01:53,208
Ya irá luego. Siéntese. Ahora no.
26
00:01:55,500 --> 00:01:57,458
Muévanse.
27
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
¡Deprisa!
28
00:02:00,750 --> 00:02:02,083
Sigan.
29
00:02:04,416 --> 00:02:06,666
Uno por uno. Vamos.
30
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
¡Mi hijo!
31
00:02:15,916 --> 00:02:19,791
- Está en el avión.
- Siga. Ahora viene.
32
00:02:19,791 --> 00:02:22,000
Deprisa.
33
00:02:22,000 --> 00:02:26,375
Deje que se vaya, por favor.
La bombona está casi vacía.
34
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Vete con ellos si quieres.
35
00:02:36,875 --> 00:02:38,083
Que te atienda un médico.
36
00:02:38,625 --> 00:02:40,000
¿Es posible un intercambio?
37
00:02:40,958 --> 00:02:42,666
Envíe a otro en mi lugar.
38
00:02:48,250 --> 00:02:50,583
Hijo, ¿dónde está tu madre?
39
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Lakshmi, ven aquí.
40
00:02:54,708 --> 00:02:58,208
Siéntate con él. Su madre estará
detrás o más adelante. Iré a ver.
41
00:03:21,083 --> 00:03:22,666
Le ha hecho daño.
42
00:03:22,666 --> 00:03:24,583
- Está muerto.
- ¿Cómo lo sabe?
43
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Está muerto.
44
00:03:34,708 --> 00:03:35,583
¿Sabes qué?
45
00:03:36,250 --> 00:03:39,500
Es un privilegio
pensar que la muerte es una tragedia.
46
00:04:14,625 --> 00:04:15,625
Señor.
47
00:04:17,000 --> 00:04:18,333
Su hijo se ha quedado aquí.
48
00:04:20,041 --> 00:04:21,041
Siéntate, cariño.
49
00:04:48,041 --> 00:04:55,000
{\an8}4:05 HORAS
25 DE DICIEMBRE DE 1999
50
00:05:56,541 --> 00:06:01,541
{\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR
51
00:06:05,875 --> 00:06:06,875
Gracias.
52
00:06:17,541 --> 00:06:18,583
Créame,
53
00:06:19,833 --> 00:06:22,791
no sabía que este secuestro era por mí.
54
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Doscientos inocentes están secuestrados...
55
00:06:29,541 --> 00:06:31,333
Igual que en nuestro país.
56
00:06:33,333 --> 00:06:37,083
Todo Afganistán está cautivo. Y Palestina.
57
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
Y usted...
58
00:06:40,416 --> 00:06:41,916
aboga por 200 personas.
59
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
Han degollado a dos hombres.
60
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
Uno está muerto.
61
00:06:49,625 --> 00:06:52,750
Tómese unas vacaciones
y venga conmigo, señor Mehta.
62
00:06:53,916 --> 00:06:56,375
Le enseñaré cuellos degollados.
63
00:07:01,333 --> 00:07:04,083
Los autores deben ser castigados, ¿no?
64
00:07:06,000 --> 00:07:07,666
Por eso tú estás aquí.
65
00:07:09,833 --> 00:07:13,250
Enseñaste a la gente a matar inocentes.
66
00:07:13,958 --> 00:07:15,416
Esto es una guerra.
67
00:07:17,041 --> 00:07:18,875
- En la guerra muere gente...
- ¡No!
68
00:07:21,291 --> 00:07:22,625
Esto no es una guerra.
69
00:07:24,750 --> 00:07:26,083
Sea lo que sea,
70
00:07:28,041 --> 00:07:29,250
lo detendremos.
71
00:07:29,250 --> 00:07:30,291
Deténgalo.
72
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
Por Dios, deténgalo.
73
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Ya ha corrido mucha sangre.
74
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
El equipo de la NSG llegó a tiempo.
75
00:07:51,000 --> 00:07:54,583
El capitán cometió un gran error.
Debió esperar en Amritsar.
76
00:07:54,583 --> 00:07:56,291
{\an8}4 POSIBLES MUERTOS EN SECUESTRO
77
00:07:56,291 --> 00:07:59,375
{\an8}Nos informan de que el capitán Sharan
debe ser investigado.
78
00:08:17,291 --> 00:08:18,291
Pobre piloto.
79
00:08:19,333 --> 00:08:20,416
Y pobres nosotros.
80
00:08:20,416 --> 00:08:22,625
FRACASA LA NSG
CAPITÁN MANTIENE LA ESPERANZA
81
00:08:23,208 --> 00:08:24,583
Señor, ¿té o café?
82
00:08:26,416 --> 00:08:27,666
- Té.
- Sí, señor.
83
00:08:29,333 --> 00:08:30,666
Para mí también.
84
00:08:31,375 --> 00:08:32,708
Me duele el estómago.
85
00:08:35,041 --> 00:08:38,791
¿No prefiere el café? La gente del sur...
86
00:08:40,458 --> 00:08:43,000
Si debo elegir entre té malo y café malo,
87
00:08:43,000 --> 00:08:44,083
prefiero té malo.
88
00:08:46,208 --> 00:08:47,625
El café es como la religión.
89
00:08:48,208 --> 00:08:50,250
No caben malas interpretaciones.
90
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
Y el té es como la fe ciega.
91
00:08:52,958 --> 00:08:55,041
Bueno o malo, ¡el té es té!
92
00:08:58,541 --> 00:09:00,666
¿Por qué aceptan los talibanes el avión?
93
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Su fundador, el mulá Omar,
94
00:09:02,958 --> 00:09:06,208
tomó el poder en Afganistán en 1996.
95
00:09:06,208 --> 00:09:08,875
Fue declarado líder del país.
96
00:09:08,875 --> 00:09:12,083
Se autoproclamó "Amir al-Mu'minin".
97
00:09:12,083 --> 00:09:13,666
Príncipe de los creyentes.
98
00:09:13,666 --> 00:09:17,250
El sueño del mulá Omar
era establecer un emirato islámico
99
00:09:17,250 --> 00:09:19,208
con otros países islámicos
100
00:09:19,208 --> 00:09:21,583
que fuera reconocido por el mundo.
101
00:09:21,583 --> 00:09:23,666
Pero ocurrió todo lo contrario.
102
00:09:23,666 --> 00:09:25,916
Conscientes de su historial violento,
103
00:09:25,916 --> 00:09:28,250
muchos países rompieron lazos con ellos.
104
00:09:28,833 --> 00:09:31,208
La India cerró su embajada en Kabul
105
00:09:31,208 --> 00:09:33,958
y cortó toda relación con Afganistán.
106
00:09:35,750 --> 00:09:40,250
Los talibanes, el ISI...
Cortados por el mismo patrón.
107
00:09:43,416 --> 00:09:44,916
¿Qué quiere decir?
108
00:09:45,791 --> 00:09:47,583
Que son exactamente iguales.
109
00:09:47,583 --> 00:09:51,291
Son hermanos gemelos.
110
00:09:51,291 --> 00:09:52,708
Ya entiendo.
111
00:09:53,875 --> 00:09:55,208
"Por el mismo patrón".
112
00:10:00,500 --> 00:10:04,666
DÍA 2 DEL SECUESTRO
25 DE DICIEMBRE DE 1999
113
00:10:17,166 --> 00:10:18,708
Tiene estudios.
114
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
Habla inglés.
115
00:10:22,791 --> 00:10:24,208
Iría a un buen colegio.
116
00:10:27,166 --> 00:10:29,416
La verdad es que no fui al colegio.
117
00:10:30,541 --> 00:10:31,708
Era así de alto...
118
00:10:32,458 --> 00:10:36,125
Los estadounidenses levantaron
campamentos militares en todo el país.
119
00:10:36,875 --> 00:10:40,541
Yo les vendía té y los imitaba.
120
00:10:41,333 --> 00:10:43,041
Así aprendí inglés.
121
00:10:43,625 --> 00:10:46,833
No todos los que hablan inglés
tienen estudios.
122
00:11:02,666 --> 00:11:03,666
Hay que aterrizar.
123
00:11:08,666 --> 00:11:09,875
Vamos a Kandahar.
124
00:11:21,291 --> 00:11:24,041
El teléfono está sonando. ¡Contesta!
125
00:11:25,000 --> 00:11:26,500
Habrán abandonado Dubái.
126
00:11:32,333 --> 00:11:33,833
- Hola.
- Buenos días.
127
00:11:33,833 --> 00:11:36,583
Acaban de dejar Dubái.
Se dirigen a Kandahar.
128
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
Mierda.
129
00:11:38,958 --> 00:11:40,125
¿Lo sabe el jefe?
130
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
No, yo hablaré con él.
131
00:11:48,583 --> 00:11:51,041
IC 814, aproximación final,
132
00:11:51,041 --> 00:11:52,791
descienda a 1200 metros.
133
00:11:52,791 --> 00:11:54,583
Confirme tren de aterrizaje.
134
00:11:54,583 --> 00:11:55,625
Procedo.
135
00:12:03,625 --> 00:12:07,458
Eagle 456, diríjase
al aeropuerto Palam de inmediato.
136
00:12:07,458 --> 00:12:09,208
Hay una muchedumbre.
137
00:12:10,458 --> 00:12:12,166
Controle la situación.
138
00:12:12,166 --> 00:12:14,000
- Kirpal.
- Sí, señor.
139
00:12:14,000 --> 00:12:16,958
Deprisa, entra a ver qué pasa.
140
00:12:17,541 --> 00:12:20,541
Han pasado casi 24 horas.
¿No saben dónde está el vuelo?
141
00:12:20,541 --> 00:12:22,666
Llevamos aquí toda la noche.
142
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
Tenemos familia en ese vuelo.
143
00:12:24,708 --> 00:12:27,875
¿Adónde fue después de Dubái?
¿Se ha evaporado?
144
00:12:27,875 --> 00:12:30,750
¿Quién responde por los pasajeros? ¡Usted!
145
00:12:47,541 --> 00:12:54,000
{\an8}8:05 HORAS
25 DE DICIEMBRE DE 1999
146
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
Sígalo.
147
00:13:30,666 --> 00:13:34,541
Que todos permanezcan sentados.
148
00:13:34,541 --> 00:13:37,000
Pueden incorporarse.
149
00:13:38,958 --> 00:13:40,625
Me llamo Burger.
150
00:13:41,333 --> 00:13:45,083
Dos de mis hombres están ahí detrás.
Shankar y Bhola.
151
00:13:45,875 --> 00:13:48,291
Si necesitan algo, pídanselo.
152
00:13:49,958 --> 00:13:52,708
No tenemos nada personal contra ustedes.
153
00:13:53,416 --> 00:13:58,000
Déjennos hacer nuestro trabajo
y nadie resultará herido.
154
00:14:00,666 --> 00:14:02,000
Pero si alguien...
155
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
repito,
156
00:14:05,291 --> 00:14:08,791
si alguien causa problemas,
157
00:14:09,375 --> 00:14:13,333
recuerden que no dudaremos
en hacerles daño.
158
00:14:14,458 --> 00:14:16,541
Del tipo que sea.
159
00:14:18,958 --> 00:14:20,666
Es el mes del ramadán.
160
00:14:21,875 --> 00:14:24,541
Nosotros ayunamos.
161
00:14:24,541 --> 00:14:29,583
Pero no han comido en toda la noche,
así que vamos a traerles comida.
162
00:14:29,583 --> 00:14:31,875
Ya pueden usar el lavabo.
163
00:14:32,583 --> 00:14:34,208
De uno en uno.
164
00:14:34,208 --> 00:14:36,875
No se queden en el pasillo.
La comida llegará pronto.
165
00:14:38,166 --> 00:14:40,625
Es responsabilidad suya cómo se comporten.
166
00:14:46,208 --> 00:14:47,833
Si se comportan mal,
167
00:14:48,666 --> 00:14:50,000
nosotros también.
168
00:15:22,666 --> 00:15:25,333
La prensa no para de hablar de Afganistán.
169
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
La gente entrará en pánico.
170
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
La oposición protestará.
171
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
Más presión para el Gobierno.
172
00:15:33,916 --> 00:15:36,666
Demasiada democracia en este país.
173
00:15:37,208 --> 00:15:39,500
Deberíamos plantarnos ante el ISI.
174
00:15:39,500 --> 00:15:41,708
- ¿Y la prensa?
- ¿Qué pasa con ella?
175
00:15:41,708 --> 00:15:44,208
Si nuestra versión oficial dice
que es Pakistán,
176
00:15:44,208 --> 00:15:46,000
pensarán que es Pakistán.
177
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Pakistán vende.
¿Por qué no? Recoge, por favor.
178
00:15:49,000 --> 00:15:51,333
- Hagamos nuestro trabajo.
- Llama a RR. PP.
179
00:15:51,333 --> 00:15:54,041
Y reunámonos con todas las agencias.
180
00:15:54,041 --> 00:15:55,833
Sí, bien. De acuerdo.
181
00:15:56,875 --> 00:15:59,708
La prensa india va a por el piloto.
182
00:16:00,375 --> 00:16:02,125
¿Y la internacional?
183
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
Gracias, señor.
184
00:16:03,125 --> 00:16:06,333
Solo habla de la Navidad.
Y de un complot del milenio.
185
00:16:06,333 --> 00:16:09,875
Que Al-Qaeda planea atacar
a EE. UU. el día 31.
186
00:16:09,875 --> 00:16:11,791
Le viene bien a su presidente.
187
00:16:13,041 --> 00:16:14,791
¿Y del secuestro? ¿Nada?
188
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
Aquí.
189
00:16:17,208 --> 00:16:18,916
En una columnita.
190
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
Occidente no quiere intervenir,
191
00:16:21,500 --> 00:16:23,291
y Oriente Medio no quiere ayudar.
192
00:16:23,291 --> 00:16:25,000
Pero hemos presionado a la ONU.
193
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Los talibanes.
194
00:16:27,708 --> 00:16:30,041
Deberíamos presionarlos también.
195
00:16:30,625 --> 00:16:33,291
- ¿Con quién hablamos en Afganistán?
- Ya he llamado.
196
00:16:33,291 --> 00:16:34,500
- ¿Sí?
- Sí.
197
00:16:34,500 --> 00:16:36,791
He hablado con Muttawakil,
198
00:16:36,791 --> 00:16:38,833
{\an8}Ministro de Exteriores talibán.
199
00:16:38,833 --> 00:16:42,083
{\an8}Treinta y dos años.
Habla inglés. Muy inexperto.
200
00:16:42,083 --> 00:16:45,083
{\an8}Pero es el puente entre el mulá Omar
y el resto del mundo.
201
00:17:04,625 --> 00:17:05,791
Deprisa.
202
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Siéntense donde vean hueco.
203
00:17:10,375 --> 00:17:12,583
Capitán, descanse un poco, por favor.
204
00:17:12,583 --> 00:17:16,125
Sé que es difícil,
pero intente dormir unas horas.
205
00:17:16,958 --> 00:17:18,166
¿Estás bien?
206
00:17:20,458 --> 00:17:23,083
Primera clase está reservada
para ellos y nosotros.
207
00:17:23,791 --> 00:17:26,458
El aseo de la derecha es nuestro,
el otro es suyo.
208
00:17:27,333 --> 00:17:30,125
¿También van a dictar
las normas en nuestro avión?
209
00:17:31,000 --> 00:17:32,750
El último café.
210
00:17:34,125 --> 00:17:36,541
¿Quién sabe cuándo conseguiremos más?
211
00:17:41,500 --> 00:17:46,500
Llevaba una camiseta amarilla y blanca.
Y gafas.
212
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
- No sé.
- Se lo llevaron delante.
213
00:17:49,000 --> 00:17:50,291
Deprisa. Siéntese.
214
00:17:51,708 --> 00:17:52,708
¡Señor Burger!
215
00:17:53,291 --> 00:17:54,333
¿Y mi marido?
216
00:17:55,583 --> 00:17:57,875
Se bajó en Dubái.
217
00:17:57,875 --> 00:18:01,125
¿Cómo pudo? Debieron dejarme ir con él.
218
00:18:01,125 --> 00:18:03,500
No había tiempo. Lo mandamos fuera.
219
00:18:03,500 --> 00:18:06,125
Le rogué que me dejara ir con él.
220
00:18:06,958 --> 00:18:10,250
Está mintiendo.
No se iría sin mí. Lo conozco.
221
00:18:10,250 --> 00:18:11,750
Se ha ido. Contrólela.
222
00:18:11,750 --> 00:18:15,250
Está mintiendo.
No se iría sin mí. Lo conozco.
223
00:18:15,250 --> 00:18:16,208
Rupesh.
224
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
¡Rupesh!
225
00:18:18,958 --> 00:18:20,458
Está mintiendo.
226
00:18:22,333 --> 00:18:23,583
¡Rupesh!
227
00:18:26,500 --> 00:18:27,541
Está mintiendo.
228
00:18:28,166 --> 00:18:31,416
Déjeme ir a buscarlo. Volveré enseguida.
229
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
- No.
- Rupesh.
230
00:19:14,583 --> 00:19:16,458
Detén al hombre de detrás.
231
00:19:24,000 --> 00:19:25,083
Espere a bordo.
232
00:19:28,166 --> 00:19:30,500
INDIAN AIRLINES
233
00:19:56,250 --> 00:19:58,916
- ¿Cuáles son vegetarianas?
- Ninguna.
234
00:19:59,458 --> 00:20:00,291
¿Cómo?
235
00:20:00,291 --> 00:20:03,875
Saquemos la carne y repartamos las cajas.
236
00:20:03,875 --> 00:20:06,375
Que coma quien quiera,
el resto que espere.
237
00:20:06,375 --> 00:20:09,458
Pero la mayoría son vegetarianos.
238
00:20:09,458 --> 00:20:12,625
¡Burger! La mayoría
de los pasajeros son vegetarianos.
239
00:20:13,250 --> 00:20:15,083
Lo sé.
240
00:20:15,083 --> 00:20:17,666
Hemos pedido también. Ya viene.
241
00:20:18,458 --> 00:20:20,166
- Toma esto. Cuidado.
- Sí, señor.
242
00:20:20,166 --> 00:20:23,375
A 24 horas del secuestro del vuelo IC 814
243
00:20:23,375 --> 00:20:25,291
por individuos sin identificar,
244
00:20:25,291 --> 00:20:28,541
el avión sigue atrapado en Kandahar,
bajo mando talibán.
245
00:20:28,541 --> 00:20:30,416
El Gobierno no ha anunciado aún
246
00:20:30,416 --> 00:20:33,291
si negociará con los secuestradores o no.
247
00:20:33,291 --> 00:20:35,208
Vamos a conectar en directo con Delhi,
248
00:20:35,208 --> 00:20:38,208
donde el primer ministro
hace su primera declaración pública
249
00:20:38,208 --> 00:20:39,458
desde el secuestro.
250
00:20:40,041 --> 00:20:43,916
¿Qué quieren los secuestradores?
251
00:20:45,291 --> 00:20:47,250
No nos lo han dicho.
252
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Pero, sea lo que sea,
253
00:20:51,625 --> 00:20:54,500
esta no es la forma de conseguir nada.
254
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
La India...
255
00:21:01,333 --> 00:21:05,375
no se arrodillará ante actos bárbaros
como este, ni les tendrá miedo.
256
00:21:05,375 --> 00:21:09,333
El primer ministro ha condenado
enérgicamente el secuestro
257
00:21:09,333 --> 00:21:11,083
tras un consejo de ministros
258
00:21:11,083 --> 00:21:15,083
en el que se decidió que la India
no negociará con los secuestradores.
259
00:21:15,916 --> 00:21:18,208
No negociaremos. Tiene toda la razón.
260
00:21:18,208 --> 00:21:20,166
Tenemos un Gobierno de coalición.
261
00:21:20,166 --> 00:21:22,166
Los demás partidos deben pronunciarse.
262
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
El primer ministro debe mantenerse firme.
263
00:21:24,791 --> 00:21:26,625
¿Y si no negociamos?
264
00:21:26,625 --> 00:21:30,666
Tenemos que hacerlo.
Pero se necesita consenso político.
265
00:21:31,500 --> 00:21:34,458
Si todos los partidos
le dicen que negocie,
266
00:21:34,458 --> 00:21:35,583
lo hará.
267
00:21:35,583 --> 00:21:38,250
¿Qué hacemos hasta entonces?
268
00:21:38,250 --> 00:21:40,000
Prepáralo todo.
269
00:21:40,625 --> 00:21:43,708
- He quitado el pastel de carne.
- Sí, pero ¿cómo voy a...?
270
00:21:43,708 --> 00:21:46,750
Tiene que entender la grave situación.
Dígaselo también.
271
00:21:46,750 --> 00:21:49,333
El primer ministro de India
no negociará con ustedes.
272
00:21:49,333 --> 00:21:50,666
Repito.
273
00:21:50,666 --> 00:21:54,375
El primer ministro de India
no negociará con ustedes.
274
00:21:57,666 --> 00:22:01,125
Si su Gobierno no va a negociar, se acabó.
275
00:22:01,958 --> 00:22:04,041
Repostaremos y nos iremos.
276
00:22:04,875 --> 00:22:09,166
Llevaremos el avión a Delhi
y lo estrellaremos contra el Parlamento.
277
00:22:14,375 --> 00:22:17,250
Doctor, no quiero hablar con ellos. Vamos.
278
00:22:17,958 --> 00:22:20,166
Creen que vamos a esperar eternamente.
279
00:22:20,166 --> 00:22:22,166
Les enseñaremos de lo que somos capaces.
280
00:22:35,500 --> 00:22:38,875
Señor, Muttawakil ha accedido
a darles combustible.
281
00:22:38,875 --> 00:22:42,000
Tenemos tiempo hasta por la mañana.
Encontraremos la solución.
282
00:22:42,000 --> 00:22:47,541
Por ahora, los secuestradores del IC 814
no han pedido nada
283
00:22:47,541 --> 00:22:53,791
ni nuestro Gobierno ha tomado medidas
para liberar a los pasajeros.
284
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
Sin embargo, anoche, en Dubái,
liberaron a 27 mujeres, niños
285
00:22:58,333 --> 00:23:01,875
y al herido Balram Singh,
286
00:23:01,875 --> 00:23:05,833
y también entregaron
los restos mortales de Rupesh Singhvi.
287
00:23:05,833 --> 00:23:12,208
Mi familia, toda mi familia, y yo
estamos felices, pero no del todo.
288
00:23:12,208 --> 00:23:16,000
Porque nuestros compatriotas
289
00:23:16,000 --> 00:23:18,708
y mi otro yerno siguen allí.
290
00:23:18,708 --> 00:23:20,958
Quiero defender la reputación del capitán.
291
00:23:22,000 --> 00:23:24,666
No comparto lo que dicen sobre mi marido.
292
00:23:25,416 --> 00:23:28,666
Hablo también
por los que han sido liberados
293
00:23:29,333 --> 00:23:30,916
y los que quedan en el avión.
294
00:23:32,083 --> 00:23:33,500
Mi marido volverá,
295
00:23:33,500 --> 00:23:36,500
pero solo cuando los traiga
a todos a salvo.
296
00:23:36,500 --> 00:23:38,333
Volverán. La cuestión es...
297
00:23:38,333 --> 00:23:41,541
Bien está lo que bien acaba.
Volverán. Eso seguro.
298
00:24:20,708 --> 00:24:23,125
¿A quién disparan primero en un secuestro?
299
00:24:24,916 --> 00:24:26,291
Al capitán.
300
00:24:27,375 --> 00:24:30,375
¿A quién alcanza la primera bala
en un operativo?
301
00:24:31,083 --> 00:24:32,000
Al capitán.
302
00:24:33,666 --> 00:24:37,791
Logró aterrizar una y otra vez.
¿Quién lo hizo?
303
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
El avión estuvo en Amritsar 45 minutos,
304
00:24:42,750 --> 00:24:43,833
¿por qué no actuaron?
305
00:24:45,500 --> 00:24:48,875
Si no van a negociar, ¿quién sufre?
¡Nuestra gente!
306
00:24:53,208 --> 00:24:55,375
Si dependiera de ti, ¿qué harías?
307
00:24:56,166 --> 00:24:58,833
La cuestión es ¿por qué está pasando esto?
308
00:25:00,291 --> 00:25:03,250
¿Por que se está martirizando
a 200 personas?
309
00:25:03,875 --> 00:25:05,916
¿Y ahora qué?
310
00:25:05,916 --> 00:25:08,458
Pues seguiremos negociando, DRS.
311
00:25:09,125 --> 00:25:12,583
Con todas las embajadas extranjeras,
sobre todo con Afganistán.
312
00:25:12,583 --> 00:25:14,583
Diplomacia, chicos.
313
00:25:14,583 --> 00:25:17,541
La ONU y la Cruz Roja...
314
00:25:17,541 --> 00:25:20,791
¿por qué no les decimos
que vayan a Kandahar con la prensa?
315
00:25:21,333 --> 00:25:24,000
Quizá así los talibanes
no les den combustible.
316
00:25:24,583 --> 00:25:26,541
Es muy buena idea, Kumar.
317
00:25:27,416 --> 00:25:29,083
Comunícame con Erick de Mul.
318
00:25:29,625 --> 00:25:32,500
Es muy proactivo. Comunícame cuanto antes.
319
00:25:32,500 --> 00:25:39,375
{\an8}DÍA 3 DEL SECUESTRO
26 DE DICIEMBRE DE 1999
320
00:25:42,625 --> 00:25:44,916
Señor, té. ¿Para usted?
321
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Señora, ¿té?
322
00:25:47,500 --> 00:25:49,791
- Dele a mis hijos.
- Sí, claro.
323
00:25:51,208 --> 00:25:52,291
¿Fruta?
324
00:25:53,708 --> 00:25:54,583
Señor, ¿fruta?
325
00:25:55,291 --> 00:25:56,375
Señora, ¿té?
326
00:25:58,125 --> 00:26:00,708
- Debe beber, querida. Solo un poco.
- No.
327
00:26:01,958 --> 00:26:04,916
Por favor. Se lo pido. Tome un poco de té.
328
00:26:08,958 --> 00:26:11,291
Señor, deje pasar a las mujeres antes.
329
00:26:11,291 --> 00:26:14,166
Llevo cuatro horas esperando.
Tardaré dos minutos.
330
00:26:14,166 --> 00:26:16,000
El aseo apesta.
331
00:26:16,750 --> 00:26:19,958
Son vuestra gente.
Tenéis que controlarlos.
332
00:26:21,000 --> 00:26:24,500
Decidles que vayan temprano.
Que no se amontonen aquí.
333
00:26:24,500 --> 00:26:25,875
Es vuestra responsabilidad.
334
00:26:25,875 --> 00:26:28,375
Esos aseos están sucios.
¿Y si usamos los otros?
335
00:26:28,375 --> 00:26:30,750
Nadie puede ir a la parte de delante.
336
00:26:32,291 --> 00:26:33,541
Es una orden.
337
00:26:33,541 --> 00:26:35,375
¿Esto es un avión o un tren?
338
00:26:48,291 --> 00:26:50,375
Debo irme. Mi mujer está en el hospital.
339
00:26:50,375 --> 00:26:53,750
Entiéndalo, por favor.
Les daré mis ahorros.
340
00:26:53,750 --> 00:26:55,375
- Todo mi dinero.
- Señor.
341
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
No podemos permitírselo.
342
00:26:57,958 --> 00:27:01,000
Déjeme ir.
Cogeré un autobús, un tren, lo que sea.
343
00:27:01,000 --> 00:27:02,083
Señor,
344
00:27:02,833 --> 00:27:05,958
estamos en Afganistán. En Kandahar.
345
00:27:06,666 --> 00:27:08,458
No podemos dejarlo salir.
346
00:27:09,458 --> 00:27:12,250
Por favor, señor. Apesta.
347
00:27:13,291 --> 00:27:15,833
¡Espere! Se lo he pedido.
348
00:27:16,666 --> 00:27:19,875
Doctor dice
que pueden ir al aseo delantero.
349
00:27:19,875 --> 00:27:22,125
Lejos de este hedor. Espere.
350
00:27:22,625 --> 00:27:23,791
Excepto uno.
351
00:27:24,291 --> 00:27:25,250
Excepto uno.
352
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
Ya les diré quién.
353
00:27:32,875 --> 00:27:36,583
Los niños llevan 72 horas
sin comida ni agua.
354
00:27:36,583 --> 00:27:41,125
¡Déjeme pasar!
Mi hermano está en ese avión.
355
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Señor Burger, este también apesta.
356
00:27:56,208 --> 00:27:57,583
Límpienlo.
357
00:27:57,583 --> 00:28:00,875
- El hedor es insoportable.
- Lo solucionaré.
358
00:28:00,875 --> 00:28:02,166
¡Silencio!
359
00:28:03,291 --> 00:28:05,458
He dicho que lo solucionaré.
¡A sus asientos!
360
00:28:11,833 --> 00:28:14,208
¡Bhola! Llama a Doctor.
361
00:28:14,208 --> 00:28:15,291
Claro.
362
00:28:15,916 --> 00:28:18,125
Dicen que no pueden comer ni defecar.
363
00:28:22,416 --> 00:28:23,416
¿Qué pasa, Burger?
364
00:28:23,416 --> 00:28:26,500
Doctor, ¿abrimos la puerta?
365
00:28:31,625 --> 00:28:32,625
Vale. Ábrela.
366
00:28:42,333 --> 00:28:43,208
¿Por qué la abres?
367
00:28:43,208 --> 00:28:45,250
- ¿Qué hace?
- ¿Quién te ha dado permiso?
368
00:28:45,250 --> 00:28:46,916
- No le pegue.
- ¡Cállate!
369
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
¡Cállate!
370
00:28:49,291 --> 00:28:50,750
¡No lo repetiré!
371
00:28:51,458 --> 00:28:53,458
Escuchen bien.
372
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Nadie hará nada sin mi permiso.
373
00:28:56,541 --> 00:28:57,583
Nada en absoluto.
374
00:29:00,083 --> 00:29:01,083
Vosotras tampoco.
375
00:29:01,666 --> 00:29:03,375
No hagáis nada sin preguntarme.
376
00:29:03,958 --> 00:29:04,958
¿Entendido?
377
00:29:12,791 --> 00:29:13,958
¿Estás bien?
378
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
Venga, capitán. Ya ha descansado bastante.
379
00:29:26,916 --> 00:29:29,291
Volvemos a Delhi.
Ha llegado el combustible.
380
00:29:31,708 --> 00:29:34,208
El avión ha volado más de 16 horas, Jefe.
381
00:29:34,875 --> 00:29:37,291
No ha pasado ninguna inspección técnica.
382
00:29:37,291 --> 00:29:39,458
- ¿Cómo voy a volar...?
- ¿Nos estrellaremos?
383
00:29:40,041 --> 00:29:41,166
Pues muy bien.
384
00:29:41,166 --> 00:29:43,625
Es lo que queremos. Vamos. Venga.
385
00:29:44,416 --> 00:29:45,916
Vamos.
386
00:29:46,791 --> 00:29:47,958
Venga.
387
00:30:18,958 --> 00:30:21,416
¿Tiramos el combustible?
388
00:30:21,958 --> 00:30:23,250
Señor... ¿Qué?
389
00:30:25,916 --> 00:30:27,291
¿En el pico de presión?
390
00:30:36,583 --> 00:30:40,000
No, señor. Nos matarán.
391
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
Vamos a morir de todas formas.
Cuando despeguemos...
392
00:30:42,708 --> 00:30:45,333
Quieren que nos estrellemos
contra el Parlamento.
393
00:30:46,166 --> 00:30:49,833
- Es la única forma de evitar despegar.
- No, señor. No podemos.
394
00:30:49,833 --> 00:30:53,250
Ya los ha visto.
Degüellan a la gente. No, por favor.
395
00:30:57,708 --> 00:30:59,958
- Hagámoslo.
- No, señor. Lo siento...
396
00:30:59,958 --> 00:31:01,333
Es una orden. ¡Sunil!
397
00:31:03,375 --> 00:31:05,916
Lo siento muchísimo, señor. No puedo.
398
00:31:05,916 --> 00:31:08,958
Perdóneme. Por favor.
Lo siento. No soy un soldado.
399
00:31:08,958 --> 00:31:10,500
Tengo familia en casa.
400
00:31:11,458 --> 00:31:13,750
Lo siento, señor. Lo siento muchísimo.
401
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
¿Estás bien?
402
00:31:28,083 --> 00:31:28,958
Señor.
403
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
¿Qué ha pasado?
404
00:31:34,416 --> 00:31:35,875
¿Está bien, señor?
405
00:32:01,416 --> 00:32:03,458
REINICIAR CONTADOR ANTES DE CADA SERVICIO
406
00:32:03,458 --> 00:32:04,750
Ya han empezado.
407
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
Señor, ¿va todo bien?
408
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
Veinticinco por ciento.
409
00:32:25,125 --> 00:32:26,208
Amigos.
410
00:32:26,208 --> 00:32:28,750
Despegaremos pronto.
411
00:32:29,500 --> 00:32:34,750
Seguimos intentando que no haya heridos.
412
00:32:35,833 --> 00:32:37,875
Deben saber
413
00:32:37,875 --> 00:32:41,583
que su Gobierno
se ha negado a negociar con nosotros
414
00:32:52,708 --> 00:32:53,791
Cincuenta por ciento.
415
00:33:10,916 --> 00:33:12,083
Setenta por ciento.
416
00:33:35,666 --> 00:33:36,708
Pico de presión.
417
00:33:40,916 --> 00:33:42,083
¿Va todo bien?
418
00:33:43,291 --> 00:33:44,208
¿Qué pasa?
419
00:33:44,208 --> 00:33:46,000
No saben repostar bien.
420
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
La presión está muy alta. Podría explotar.
421
00:33:49,041 --> 00:33:52,416
Si es uno de sus trucos, será el último.
422
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
El tanque está casi lleno.
423
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
Ahora, señor.
424
00:35:04,666 --> 00:35:06,916
- ¡No!
- ¿Qué habéis hecho?
425
00:35:06,916 --> 00:35:08,041
¡Apártate!
426
00:35:16,208 --> 00:35:19,375
¿Qué cojones habéis hecho?
¿Qué habéis hecho?
427
00:35:19,375 --> 00:35:22,250
¿Ha sido el capitán?
428
00:35:28,333 --> 00:35:29,500
No, señor.
429
00:35:30,208 --> 00:35:31,375
¡Cabrón!
430
00:35:31,958 --> 00:35:34,916
Si descubro que volvéis a tramar algo,
431
00:35:35,541 --> 00:35:37,000
os lanzo del avión.
432
00:35:37,000 --> 00:35:38,916
Sabéis lo que os harán.
433
00:35:40,291 --> 00:35:41,791
¡Fuera de aquí! ¡Moveos!
434
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
¡Largo!
435
00:36:29,541 --> 00:36:31,291
Lo siento mucho, señor.
436
00:36:36,166 --> 00:36:37,916
Señor Nangia, lo siento mucho.
437
00:36:40,541 --> 00:36:41,916
Lo siento, señor.
438
00:37:42,000 --> 00:37:44,583
Miren. Vienen a negociar.
439
00:37:45,958 --> 00:37:48,000
No hará falta estrellar el avión.
440
00:37:51,875 --> 00:37:53,875
Es un avión de Naciones Unidas
441
00:37:54,958 --> 00:37:56,625
enviado por su Gobierno.
442
00:37:57,500 --> 00:38:00,416
Han mandado a la prensa para vigilarnos.
443
00:38:01,375 --> 00:38:03,250
¿Por qué les han dejado venir?
444
00:38:17,500 --> 00:38:20,208
¡Nada de fotos! No se acerquen.
445
00:38:20,208 --> 00:38:22,250
¿Por qué no han tomado ninguna decisión?
446
00:38:22,250 --> 00:38:24,791
Una delegación de la ONU está en Kandahar.
447
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Espero...
448
00:38:25,833 --> 00:38:28,833
Esperamos que inicien un debate serio.
449
00:38:28,833 --> 00:38:30,666
Hemos hablado con ambas partes.
450
00:38:31,416 --> 00:38:33,375
Con el Gobierno indio y con...
451
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
...los terroristas.
452
00:38:36,500 --> 00:38:37,583
Secuestradores.
453
00:38:38,500 --> 00:38:40,666
No habrá baño de sangre en nuestra tierra
454
00:38:40,666 --> 00:38:42,000
ni actos antiislámicos.
455
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
¡Nuestros familiares están en el avión!
Tiene que dejarnos pasar.
456
00:38:46,750 --> 00:38:48,583
OFICINA DE PRENSA
GOBIERNO DE INDIA
457
00:38:48,583 --> 00:38:50,375
Déjenlos pasar, por favor.
458
00:38:50,958 --> 00:38:52,208
Adelante.
459
00:38:54,875 --> 00:38:57,208
El ministro de Exteriores talibán ha dicho
460
00:38:57,208 --> 00:39:01,625
que entrarán en el avión si oyen gritos,
461
00:39:01,625 --> 00:39:04,166
ruidos o disparos dentro.
462
00:39:04,166 --> 00:39:06,583
Mi único hijo está en el avión.
463
00:39:06,583 --> 00:39:08,625
Esté tranquila, señora.
464
00:39:09,125 --> 00:39:12,083
El Gobierno y la oposición
intentan resolver el asunto.
465
00:39:12,083 --> 00:39:13,958
¡No están haciendo nada!
466
00:39:13,958 --> 00:39:16,208
Estamos dando palos de ciego.
467
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Hacen declaraciones pomposas
sobre la grandeza...
468
00:39:20,083 --> 00:39:24,500
Pero la verdad es que hubo
un enorme fallo de seguridad.
469
00:39:24,500 --> 00:39:26,458
- Tienen que hacer algo.
- Es médica.
470
00:39:26,458 --> 00:39:28,958
Mírenla. Es médica. Yo soy cirujano.
471
00:39:28,958 --> 00:39:32,041
Somos la columna vertebral de este país,
la clase media.
472
00:39:32,041 --> 00:39:34,458
Si nos levantamos, habrá una revolución.
473
00:39:34,458 --> 00:39:38,500
Aunque el incidente del IC 814
lleva el sello de Pakistán,
474
00:39:38,500 --> 00:39:41,875
no hay información concreta
sobre los secuestradores
475
00:39:41,875 --> 00:39:44,500
tres días después.
476
00:39:44,500 --> 00:39:48,416
Las familias de los pasajeros
han convocado protestas en varios puntos.
477
00:39:48,416 --> 00:39:50,958
La presión sobre el Gobierno es intensa.
478
00:39:50,958 --> 00:39:54,791
Todos esperan
que se tome una decisión cuanto antes.
479
00:39:54,791 --> 00:39:58,083
Antes de nada
quiero darles las gracias por venir.
480
00:39:58,958 --> 00:40:02,041
Y, como ministro de Exteriores
de Afganistán,
481
00:40:02,041 --> 00:40:04,333
quiero informar a la prensa
482
00:40:04,333 --> 00:40:07,166
de que estamos haciendo
todo lo que podemos.
483
00:40:08,333 --> 00:40:12,166
Les estamos proporcionando comida, agua
484
00:40:12,875 --> 00:40:14,708
y todo lo que necesitan.
485
00:40:15,291 --> 00:40:16,833
Pero ¿por qué Kandahar?
486
00:40:19,041 --> 00:40:20,625
Porque querían venir aquí.
487
00:40:21,208 --> 00:40:24,083
¿Cómo pudieron preparar
tanta comida tan rápido?
488
00:40:24,083 --> 00:40:27,541
Se sirvió pocas horas
después de su aterrizaje en Kandahar.
489
00:40:31,416 --> 00:40:37,375
Estas personas están pagando
tener una seguridad ineficaz.
490
00:40:37,375 --> 00:40:41,416
Ya sea Nepal o India,
tiene que haber un culpable.
491
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
No quiero hablar mucho
492
00:40:44,458 --> 00:40:47,083
hasta que mis hijos
y mi familia estén a salvo.
493
00:40:47,083 --> 00:40:49,750
Esta reunión de los partidos
está durando mucho.
494
00:40:50,625 --> 00:40:53,458
Que tomen una decisión y hagan algo.
Parecemos idiotas.
495
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
Lo siento, señor.
496
00:40:56,166 --> 00:40:59,083
En la reunión, se ha decidido
497
00:40:59,083 --> 00:41:01,583
que negociaremos con los secuestradores.
498
00:41:01,583 --> 00:41:06,750
Pero no han enviado
ninguna propuesta ni petición.
499
00:41:06,750 --> 00:41:11,000
{\an8}3 DÍAS Y 12 HORAS DESPUÉS, EL DESTINO
DEL IC 814 SIGUE SIENDO INCIERTO
500
00:41:13,875 --> 00:41:15,791
- Es muy alarmista.
- ¿Qué?
501
00:41:15,791 --> 00:41:19,000
"Tres días y 12 horas"
suena a bomba de relojería.
502
00:41:19,000 --> 00:41:20,083
¿Y no lo es?
503
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
La gente se asustará.
504
00:41:21,625 --> 00:41:22,916
- Que lo hagan.
- ¿Sí?
505
00:41:22,916 --> 00:41:24,375
- Pregúntatelo.
- ¿Qué?
506
00:41:24,375 --> 00:41:26,666
¿Por qué no lo sabías?
¿Qué estás haciendo?
507
00:41:26,666 --> 00:41:29,375
- Hacen lo que pueden.
- La gente debe saberlo.
508
00:41:29,375 --> 00:41:30,333
¿Qué?
509
00:41:30,333 --> 00:41:32,208
Que hacen lo que pueden.
510
00:41:32,208 --> 00:41:34,333
La próxima vez que alguien coja un vuelo,
511
00:41:34,333 --> 00:41:38,458
deben saber que si pasa algo así,
podría durar una semana.
512
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
Y que hagan la maleta según eso.
513
00:41:46,041 --> 00:41:48,750
El titular es elección tuya.
Cámbialo si quieres.
514
00:41:48,750 --> 00:41:51,208
Pero ambas sabemos que este es el titular
515
00:41:51,208 --> 00:41:53,458
que merece salir mañana.
516
00:42:03,041 --> 00:42:04,000
Señor.
517
00:42:07,541 --> 00:42:11,208
El señor Vijaybhan y yo
hemos designado al equipo de negociación
518
00:42:11,208 --> 00:42:14,500
que hablará con los secuestradores.
519
00:42:14,500 --> 00:42:17,708
Averiguarán qué quieren
y luego decidiremos.
520
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
Ranjan Mishra,
521
00:42:19,625 --> 00:42:21,833
de la RAW. Usted es el jefe del equipo.
522
00:42:22,500 --> 00:42:27,041
Irá con DRS
y Abhijeet Kumar, de Exteriores.
523
00:42:27,833 --> 00:42:30,250
Y Mukul Mohan, del IB.
524
00:42:32,125 --> 00:42:33,666
¿Quién negociará?
525
00:42:33,666 --> 00:42:36,958
El señor Ranjan es experto
en Afganistán y Pakistán.
526
00:42:38,333 --> 00:42:39,708
Estoy listo, señor.
527
00:42:40,291 --> 00:42:44,375
Pero, si lo permite,
Mohan es un negociador más duro.
528
00:42:52,958 --> 00:42:55,375
Hecho, señor. Yo negociaré.
529
00:42:56,291 --> 00:42:58,666
Y tenemos el beneplácito del señor Mishra.
530
00:42:58,666 --> 00:43:01,583
Claro. Estaremos todos.
531
00:43:01,583 --> 00:43:03,041
Pues listo.
532
00:43:03,041 --> 00:43:04,708
¿Necesitan algo más?
533
00:43:04,708 --> 00:43:08,625
El equipo técnico para las comunicaciones.
Yo lo coordinaré.
534
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
¿Y aparte de médicos, enfermeras,
comida y medicamentos?
535
00:43:12,958 --> 00:43:15,375
Deberíamos llevar algunos comandos.
536
00:43:15,375 --> 00:43:17,541
Se harán pasar por médicos.
537
00:43:17,541 --> 00:43:19,666
Es muy tarde para eso.
538
00:43:19,666 --> 00:43:22,166
Además, los talibanes no lo permitirán.
539
00:43:22,166 --> 00:43:23,625
¿Y si lo hicieran?
540
00:43:24,166 --> 00:43:25,541
Señor...
541
00:43:26,958 --> 00:43:28,083
¿Señor Vijaybhan?
542
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
¿Se lo pregunta a un soldado?
543
00:43:32,833 --> 00:43:33,958
¿Veinte, señor?
544
00:43:37,958 --> 00:43:42,708
DÍA 4 DEL SECUESTRO
27 DE DICIEMBRE DE 1999
545
00:43:47,791 --> 00:43:48,833
Doctor.
546
00:43:54,500 --> 00:43:56,875
Tengo una petición.
547
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Tiene un teléfono.
548
00:44:03,125 --> 00:44:06,166
No, no quiero llamar. Llame usted.
549
00:44:07,458 --> 00:44:08,750
Si contestan,
550
00:44:09,916 --> 00:44:11,541
es que mi padre está bien.
551
00:44:18,125 --> 00:44:20,750
Por favor, Doctor.
552
00:44:32,958 --> 00:44:38,083
Un avión de la ONU
ha aterrizado en Kandahar.
553
00:44:38,083 --> 00:44:42,333
Pero los secuestradores insisten
en hablar con negociadores indios.
554
00:44:43,208 --> 00:44:44,375
¿Diga?
555
00:44:49,958 --> 00:44:53,291
¿Qué había en la bolsa, cabrón?
¿Qué había?
556
00:44:55,125 --> 00:44:57,041
¿Qué dejaste en el avión?
557
00:44:58,166 --> 00:45:00,125
Una bolsa roja.
558
00:45:00,833 --> 00:45:03,583
Una bolsa roja.
¿Qué había en esa bolsa roja?
559
00:45:04,416 --> 00:45:06,333
¿Qué había en la bolsa? ¡Habla!
560
00:45:07,125 --> 00:45:09,583
¡Habla, cabrón!
561
00:45:13,250 --> 00:45:15,875
Diecisiete kilos.
562
00:45:15,875 --> 00:45:19,541
¿Diecisiete kilos de qué?
563
00:45:19,541 --> 00:45:20,833
RDX.
564
00:45:20,833 --> 00:45:22,958
¿Diecisiete kilos de RDX?
565
00:45:23,625 --> 00:45:25,291
Hijo de puta.
566
00:45:28,583 --> 00:45:29,791
Jai Hind, señor Agarwal.
567
00:45:29,791 --> 00:45:33,541
Señor, no sé si la línea es segura,
pero tengo malas noticias.
568
00:45:33,541 --> 00:45:36,833
Hay 17 kilos de explosivos
en una bolsa roja en el avión.
569
00:45:36,833 --> 00:45:38,875
Doctor lo organizó por su cuenta.
570
00:45:41,541 --> 00:45:42,791
Nagpal.
571
00:45:42,791 --> 00:45:43,958
Sí, señor.
572
00:45:44,625 --> 00:45:46,333
- ¿Ha aterrizado Mishra?
- Espere.
573
00:45:55,333 --> 00:45:56,833
Llámalo cuando aterricen.
574
00:51:00,291 --> 00:51:05,291
Subtítulos: Auxi Carrillo
41956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.