All language subtitles for IC 814 The Kandahar Hijack S01E03 Episode 3 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 Esta serie es una adaptación del libro Flight Into Fear, 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,708 de Devi Sharan y Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,291 Despegue inmediato. 4 00:00:23,291 --> 00:00:25,041 - ¿Despegamos? - No lo sé. 5 00:00:25,041 --> 00:00:27,416 Ciérralo todo. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,416 - IC 814. ¡Aborte! - Que mantengan la posición. 7 00:00:35,416 --> 00:00:37,250 - Mantenga posición. - ¿Y el camión? 8 00:00:37,250 --> 00:00:38,500 No puede despegar. 9 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 Siéntense, por favor. Vamos a despegar. 10 00:00:45,416 --> 00:00:46,375 ¡Chhaya! 11 00:00:47,708 --> 00:00:49,208 Se va a morir. 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,916 Aguante. Respire, señor. 13 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 IC 814, ¡aborte despegue! 14 00:01:01,125 --> 00:01:02,875 IC 814, ¡aborte despegue! 15 00:01:02,875 --> 00:01:04,458 Máxima potencia. 16 00:01:04,458 --> 00:01:06,166 ¡El camión! 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,833 - Han despegado. - ¡Mierda! 18 00:01:21,750 --> 00:01:23,333 - Comuníqueme. ¡Rápido! - Señor. 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,500 Señor. El avión ha despegado. 20 00:01:29,500 --> 00:01:36,458 {\an8}19:50 HORAS 24 DE DICIEMBRE DE 1999 21 00:02:25,416 --> 00:02:30,500 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,500 Lo siento, señor. 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,750 La cantina no sabía... 24 00:02:36,500 --> 00:02:37,416 Rajesh, ¡ven! 25 00:02:51,166 --> 00:02:53,208 Esto es inaceptable, Vinay. 26 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Alguien debía responder. 27 00:02:54,833 --> 00:02:58,416 Señor, el Gobierno debe responder. Usted es parte de él. 28 00:03:03,500 --> 00:03:05,291 Lo siento, señor. 29 00:03:05,291 --> 00:03:07,750 Tampoco es fácil para el primer ministro. 30 00:03:09,250 --> 00:03:13,250 Buscó su opinión. Otros han hablado también. 31 00:03:13,250 --> 00:03:14,833 Tenemos una coalición. 32 00:03:14,833 --> 00:03:17,458 Debemos tomar en cuenta a todas las partes. 33 00:03:17,458 --> 00:03:21,375 Nuestro trabajo es evaluar la situación y encontrar 34 00:03:22,125 --> 00:03:25,125 las soluciones que nos permite la Constitución. 35 00:03:25,125 --> 00:03:27,000 La burocracia acaba aquí. 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,958 La Constitución es para la gente. 37 00:03:31,916 --> 00:03:33,791 ¿Qué pasa con ella? 38 00:03:36,583 --> 00:03:38,708 No solo tenemos un trabajo, 39 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 también tenemos un deber, Vinay. 40 00:03:43,958 --> 00:03:46,416 Ojalá el piloto hubiera esperado un poco más. 41 00:03:47,250 --> 00:03:49,291 El camión casi había llegado. 42 00:03:53,291 --> 00:03:56,500 Estábamos listos. Ojalá hubiéramos tenido más tiempo. 43 00:03:57,916 --> 00:03:59,958 Debería estar aquí, Vinay. 44 00:03:59,958 --> 00:04:04,541 Se fue de la reunión porque discrepé con él. 45 00:04:09,000 --> 00:04:13,333 Bien. Esperaré aquí hasta que resolvamos esto. 46 00:04:15,083 --> 00:04:17,500 Eso es estupendo, señor, pero... 47 00:04:18,166 --> 00:04:19,208 Pero ¿qué? 48 00:04:21,375 --> 00:04:24,791 Si las cosas salen mal... 49 00:04:26,625 --> 00:04:27,958 Qué remedio. 50 00:04:29,291 --> 00:04:30,750 Será responsabilidad mía. 51 00:04:32,541 --> 00:04:36,333 Nuestra propia gente va en ese avión, Vinay. 52 00:04:38,375 --> 00:04:40,458 Ellos nos han colocado en esta situación. 53 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 No lo entiendo. ¿Por qué volamos tan bajo? 54 00:05:11,875 --> 00:05:16,625 Sí, Jindal. ¿Sabes cuánto combustible les queda? 55 00:05:16,625 --> 00:05:18,375 Prabhjot nos ha defraudado, señor. 56 00:05:18,916 --> 00:05:21,000 El gobernador se negó, ¿qué podía hacer? 57 00:05:21,000 --> 00:05:23,625 No siempre pueden seguirse las normas. 58 00:05:25,291 --> 00:05:26,333 - Señor... - V. K... 59 00:05:27,083 --> 00:05:29,750 Les queda combustible para diez minutos como mucho. 60 00:05:33,375 --> 00:05:35,583 Vale, trae esos tres archivos también. 61 00:05:37,750 --> 00:05:40,000 Señor, el Gobierno Civil es el mismo. 62 00:05:40,000 --> 00:05:42,875 Pero ya solo informan al general Musharraf. 63 00:05:42,875 --> 00:05:45,333 Su llamada será en vano. No lo escucharán. 64 00:05:47,583 --> 00:05:49,250 Mayo de 1999. 65 00:05:49,250 --> 00:05:53,000 El Ejército pakistaní atacó al Ejército indio en Kargil. 66 00:05:53,666 --> 00:05:55,833 El general pakistaní Musharraf alegó 67 00:05:55,833 --> 00:05:59,125 que no había sido el Ejército, sino tribus locales. 68 00:06:00,375 --> 00:06:02,000 Hubo muchos fallecidos indios. 69 00:06:03,708 --> 00:06:07,958 Meses más tarde, agencias indias pincharon el teléfono de Musharraf en China. 70 00:06:07,958 --> 00:06:10,583 - ¿Qué noticias hay por ahí? - Han lanzado misiles... 71 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 La grabación dejó claro 72 00:06:12,125 --> 00:06:15,583 que el ataque de Kargil fue efectuado por el Ejército pakistaní. 73 00:06:16,541 --> 00:06:21,500 El primer ministro pakistaní dijo a Washington que Musharraf había atacado 74 00:06:21,500 --> 00:06:23,916 sin su conocimiento. 75 00:06:23,916 --> 00:06:27,291 Musharraf fue destituido inmediatamente. 76 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Esto supuso un bochorno para el general. 77 00:06:31,000 --> 00:06:33,708 Tres meses después, el 12 de octubre de 1999, 78 00:06:33,708 --> 00:06:36,458 Musharraf derrocó al Gobierno de Nawaz Sharif 79 00:06:36,458 --> 00:06:38,541 y declaró un gobierno militar. 80 00:06:38,541 --> 00:06:40,833 El Ejército ha actuado como último recurso... 81 00:06:40,833 --> 00:06:45,000 El secuestro tuvo lugar dos meses después, el 24 de diciembre. 82 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 Llamaré a Sattar. 83 00:06:48,208 --> 00:06:51,500 Saben que un avión de 200 toneladas no puede volar sin combustible. 84 00:06:51,500 --> 00:06:53,291 Dejarán que aterrice, señor. 85 00:06:53,291 --> 00:06:56,583 Eso no basta, DRS. Necesitaremos su ayuda también. 86 00:06:56,583 --> 00:06:58,333 No perdemos nada por intentarlo. 87 00:06:58,333 --> 00:07:00,291 Vale. Intentaré llamarlo. 88 00:07:01,916 --> 00:07:05,500 Y, señor, no creo que debamos desprestigiar al capitán. 89 00:07:06,125 --> 00:07:07,875 - ¿Quién lo hace? - Nosotros. 90 00:07:07,875 --> 00:07:11,291 Tiene que haber una cabeza de turco, ¿no? 91 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 Ya estamos en Pakistán. 92 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 Rece para que tengamos combustible para llegar. 93 00:07:51,500 --> 00:07:52,375 Buenas noches. 94 00:07:53,000 --> 00:07:55,833 Entiendo la urgencia de la situación, 95 00:07:55,833 --> 00:07:59,666 pero debe entender que nuestro gobierno tiene sus propios problemas. 96 00:07:59,666 --> 00:08:03,208 Sr. Abdul Sattar, nuestras oficinas pueden arreglar el papeleo oficial. 97 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Fui soldado, y aun así le extiendo mi mano en señal de amistad. 98 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Nuestras relaciones no podrían estar peor, 99 00:08:10,000 --> 00:08:12,750 pero esta es la ocasión de mejorarlas. 100 00:08:13,500 --> 00:08:16,416 Deje que el avión aterrice y ayúdenos. 101 00:08:17,041 --> 00:08:21,083 El mundo tomará nota de la buena voluntad de su nuevo gobierno. 102 00:08:21,875 --> 00:08:22,750 Sí. 103 00:08:32,583 --> 00:08:34,708 Sí. Veo el avión. 104 00:08:34,708 --> 00:08:38,791 ATC de Lahore. IC 814 aproximándose para aterrizaje de emergencia. 105 00:08:38,791 --> 00:08:39,750 Repito. 106 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 ATC de Lahore. 107 00:08:42,000 --> 00:08:44,958 IC 814 aproximándose para aterrizaje de emergencia. 108 00:08:45,583 --> 00:08:47,000 Apaga las luces de pista 109 00:08:52,708 --> 00:08:54,791 El aeropuerto ha apagado las luces. 110 00:08:54,791 --> 00:08:56,541 No podemos localizar la pista. 111 00:08:56,541 --> 00:08:59,750 IC 814. Salga del espacio aéreo de Lahore inmediatamente. 112 00:08:59,750 --> 00:09:01,000 Combustible bajo. 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,375 ATC de Lahore. No nos queda combustible. 114 00:09:03,375 --> 00:09:06,458 Repito. No nos queda combustible. 115 00:09:06,583 --> 00:09:07,958 ¡Mayday! 116 00:09:09,500 --> 00:09:13,583 Señor, si no tienen combustible, el avión se estrellará aquí. 117 00:09:16,708 --> 00:09:20,250 IC 814. Salga del espacio aéreo de Lahore inmediatamente. 118 00:09:21,166 --> 00:09:24,666 IC 814. Salga del espacio aéreo de Lahore inmediatamente. 119 00:09:43,500 --> 00:09:45,291 - ¿Te ayudo? - No. 120 00:09:46,291 --> 00:09:48,250 ¡Usa las piernas! 121 00:09:48,250 --> 00:09:49,791 Intento bloquearlo. 122 00:09:49,791 --> 00:09:50,958 Hazlo con las piernas. 123 00:09:50,958 --> 00:09:52,208 Vale. 124 00:10:07,541 --> 00:10:09,666 Burger, dígale 125 00:10:09,666 --> 00:10:12,916 que me dispare o me quite el arma de la nuca. 126 00:10:13,833 --> 00:10:17,833 Incluso usted sabe que esto no es volar, es como conducir con baches. 127 00:10:18,416 --> 00:10:21,625 Señor, hay extranjeros a bordo. 128 00:10:22,458 --> 00:10:24,083 No le conviene al general. 129 00:10:37,250 --> 00:10:39,208 Comuníqueme con el señor Mehmood. 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Terreno bajo. 131 00:10:42,333 --> 00:10:43,333 Sunil. 132 00:10:45,583 --> 00:10:46,500 Vamos a aterrizar. 133 00:10:47,750 --> 00:10:48,875 ¿Señor? 134 00:10:48,875 --> 00:10:51,208 - ¿Dónde, señor? - No lo sé. 135 00:10:52,041 --> 00:10:53,250 Aún no lo he decidido. 136 00:10:56,166 --> 00:10:59,083 Tripulación, preparados para aterrizaje de emergencia. 137 00:10:59,833 --> 00:11:00,875 Posición de impacto. 138 00:11:00,875 --> 00:11:03,791 Tripulación, preparados para aterrizaje de emergencia. 139 00:11:03,791 --> 00:11:04,916 Posición de impacto. 140 00:11:10,708 --> 00:11:14,416 Demasiado bajo. Tren. 141 00:11:14,416 --> 00:11:16,000 ¿Ves esa zona oscura? 142 00:11:17,333 --> 00:11:18,208 Sí, capitán. 143 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 Intentaré aterrizar ahí. 144 00:11:21,250 --> 00:11:23,375 Quizá esté inhabitado. 145 00:11:23,375 --> 00:11:26,208 Con suerte, sobrevivirán algunos. 146 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Es lo único que puedo hacer. 147 00:11:29,333 --> 00:11:30,791 Señor. 148 00:11:37,833 --> 00:11:39,500 Motor uno sin combustible. 149 00:11:44,541 --> 00:11:45,375 Dios mío. 150 00:12:07,375 --> 00:12:11,166 IC 814, acceso a Lahore permitido. Proceda con el aterrizaje. 151 00:12:12,458 --> 00:12:14,125 Han encendido las luces. 152 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Motor uno apagado. 153 00:13:14,541 --> 00:13:17,291 Preparados para el impacto. 154 00:13:17,291 --> 00:13:18,916 Preparados para el impacto. 155 00:14:08,166 --> 00:14:10,000 ¿Estás bien? 156 00:14:20,791 --> 00:14:21,708 Bajen la cabeza. 157 00:14:22,958 --> 00:14:24,541 ¡Bajen la cabeza! 158 00:14:31,375 --> 00:14:38,166 {\an8}20:10 HORAS 24 DE DICIEMBRE DE 1999 159 00:14:44,125 --> 00:14:46,875 ¿Podemos vendarlo para detener la hemorragia? 160 00:14:46,875 --> 00:14:50,625 - No, Chhaya, el corte es muy profundo. - Prueba con esto. 161 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 - ¿Servirá un antiséptico? - Necesita un médico. 162 00:14:57,250 --> 00:15:00,125 - En el 9-G hay uno. ¿Lo llamo? - Sí, hay un médico. 163 00:15:02,041 --> 00:15:03,500 ¿Qué quieren? 164 00:15:03,500 --> 00:15:05,166 ¿Qué quieres tú? 165 00:15:05,916 --> 00:15:07,291 Queremos irnos a casa. 166 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Y nosotros, Chhaya. 167 00:15:11,958 --> 00:15:13,458 No sé si me entiendes. 168 00:15:24,375 --> 00:15:25,250 En el 1-B. 169 00:15:25,958 --> 00:15:28,791 Señor, venga deprisa. 170 00:15:29,583 --> 00:15:31,333 No están bien. 171 00:15:38,958 --> 00:15:39,958 Señor. 172 00:15:41,166 --> 00:15:45,083 Señor. Tranquilo. Se pondrá bien. Respire. 173 00:15:50,666 --> 00:15:52,166 Soy dermatólogo. 174 00:15:52,166 --> 00:15:53,625 Pero es médico, ¿no? 175 00:15:53,750 --> 00:15:55,875 Puede ayudarnos. De alguna forma... No está... 176 00:15:55,875 --> 00:15:56,916 - Vale. - Señor. 177 00:15:57,458 --> 00:15:58,458 Respire. 178 00:16:00,666 --> 00:16:02,750 Arun, casi no le queda oxígeno. 179 00:16:02,750 --> 00:16:05,500 - ¿Hay otra bombona? - Iré a ver. 180 00:16:06,916 --> 00:16:11,041 Señor. Tranquilo. Todo saldrá bien. 181 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 No se preocupe. 182 00:16:13,208 --> 00:16:14,333 Indrani. 183 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 Jefe. 184 00:16:33,291 --> 00:16:36,833 Ha perdido mucha sangre. Debemos llevarlo a un hospital. 185 00:16:40,458 --> 00:16:41,333 Ya. 186 00:16:51,333 --> 00:16:54,666 Tiene que haber alguien que pueda ayudarnos. 187 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 - ¿Cuánto tiempo necesita? - Diez o quince minutos. 188 00:17:03,083 --> 00:17:04,458 Luego despegaremos. 189 00:17:04,458 --> 00:17:05,583 Sí. 190 00:17:10,250 --> 00:17:11,833 Es Amjad. Estoy seguro. 191 00:17:12,416 --> 00:17:14,208 ¿Para quién trabaja? 192 00:17:14,791 --> 00:17:16,458 Así sabríamos qué quieren. 193 00:17:16,458 --> 00:17:19,333 Es el ISI, seguro. El general busca venganza. 194 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 La prensa lo creerá, pero... 195 00:17:21,500 --> 00:17:24,416 Informemos a la prensa. Pero ¿qué decimos ahí? 196 00:17:25,083 --> 00:17:26,500 Que estamos jodidos. 197 00:17:27,875 --> 00:17:30,041 Pronto habrá otra investigación. 198 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 IC 814, repostaje completo. Prepárese para despegar. 199 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Vámonos ya. 200 00:17:41,541 --> 00:17:43,458 Jefe, se lo suplico. 201 00:17:43,458 --> 00:17:45,666 ¿Podemos dejar a esos dos pasajeros? 202 00:17:45,666 --> 00:17:47,083 Recibirán atención médica. 203 00:17:48,208 --> 00:17:49,458 No. 204 00:17:49,458 --> 00:17:51,333 No se abrirán las puertas. 205 00:17:52,750 --> 00:17:54,958 Quedan muchos por morir, capitán. 206 00:17:54,958 --> 00:17:57,375 ¿A cuántos salvará? Vamos. 207 00:18:03,750 --> 00:18:06,083 Tripulación, preparados para despegar. 208 00:18:07,125 --> 00:18:08,583 ¿Vamos a despegar? 209 00:18:09,958 --> 00:18:10,958 Lo siento. 210 00:18:10,958 --> 00:18:12,791 Dame eso. 211 00:18:30,833 --> 00:18:32,083 ¿Qué pasa? 212 00:18:50,333 --> 00:18:57,291 {\an8}21:30 HORAS 24 DE DICIEMBRE DE 1999 213 00:19:07,333 --> 00:19:12,958 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL INDIRA GANDHI NUEVA DELHI 214 00:19:12,958 --> 00:19:15,833 {\an8}Señora, díganos qué opina. 215 00:19:15,833 --> 00:19:18,708 ¿No podía el capitán permanecer más en Amritsar? 216 00:19:18,708 --> 00:19:21,083 Dicen que su marido debió esperar. 217 00:19:21,083 --> 00:19:22,625 ¿No siguen en Amritsar? 218 00:19:22,625 --> 00:19:24,541 Se lo explicaré. Venga. 219 00:19:24,541 --> 00:19:25,708 A un lado, por favor. 220 00:19:25,708 --> 00:19:28,333 Señora, ¿algún comentario? 221 00:19:28,333 --> 00:19:30,458 Control de Dubái, aquí Delhi. 222 00:19:30,458 --> 00:19:33,375 El vuelo IC 814 de Indian Airlines ha sido secuestrado 223 00:19:33,375 --> 00:19:35,000 y puede dirigirse hacia ustedes. 224 00:19:42,375 --> 00:19:44,875 No, señor, estoy bien. Las niñas también. 225 00:19:47,000 --> 00:19:49,666 Señor, ¿adónde se dirige el vuelo ahora? 226 00:19:53,708 --> 00:19:54,625 Sí. 227 00:19:56,541 --> 00:19:58,333 No, señor. Sí. 228 00:19:59,375 --> 00:20:01,791 Sé que mi marido es valiente, señor. 229 00:20:02,750 --> 00:20:05,208 Cumplirá con su deber como un buen soldado. 230 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 Sí, señor. 231 00:20:13,083 --> 00:20:14,125 Sí, señor. 232 00:20:15,500 --> 00:20:16,750 Gracias, señor. 233 00:20:17,583 --> 00:20:19,041 Gracias. Sí. 234 00:20:29,375 --> 00:20:31,375 ATC de Kabul, aquí IC 814. 235 00:20:31,375 --> 00:20:32,625 ¿Me recibe? 236 00:20:33,333 --> 00:20:35,250 IC 814, adelante. 237 00:20:36,333 --> 00:20:38,208 El vuelo ha sido secuestrado. 238 00:20:38,833 --> 00:20:41,041 Necesito permiso para aterrizar en Kabul. 239 00:20:41,583 --> 00:20:44,166 IC 814, no tiene permiso para aterrizar. 240 00:20:44,166 --> 00:20:46,208 No tenemos servicio nocturno. 241 00:20:46,208 --> 00:20:48,875 Puede aterrizar a las 3:00, hora zulú. 242 00:20:54,208 --> 00:20:56,375 Nos piden aterrizar dentro de siete horas. 243 00:20:57,625 --> 00:21:00,833 No hay combustible para estar en el aire tanto tiempo. 244 00:21:00,833 --> 00:21:04,000 ¿Por qué no? Acabamos de llenar el tanque. 245 00:21:04,833 --> 00:21:09,041 Incluso con el tanque lleno, no podemos volar más de cuatro horas. 246 00:21:09,916 --> 00:21:11,750 Habrá que aterrizar en algún sitio. 247 00:21:15,791 --> 00:21:17,833 - ¿Llamo a un médico? - No, estoy bien. 248 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 - Te compraré unos analgésicos. - Vale. Cómpralos. 249 00:21:28,083 --> 00:21:30,708 Machaca a ese hijoputa. Nos vemos en 20 minutos. 250 00:21:42,041 --> 00:21:44,708 Dame vendajes y analgésicos fuertes. 251 00:21:44,708 --> 00:21:46,541 - ¿Qué ha pasado? - Herida de bala. 252 00:21:47,208 --> 00:21:48,916 Solo le rozó. 253 00:21:50,708 --> 00:21:52,833 - Y 15 Xanax. - ¿Quince? 254 00:21:52,833 --> 00:21:56,083 - Un par podría matar a alguien. - ¿Y eso qué importa? 255 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 ¿Sí, Ram? 256 00:22:18,541 --> 00:22:19,708 ¿Qué hay en la bolsa? 257 00:22:20,875 --> 00:22:22,333 Pues averígualo. 258 00:22:23,125 --> 00:22:25,333 Señor, le llama el señor Kaul. 259 00:22:25,333 --> 00:22:27,625 Vale. Mantenme informado. 260 00:22:33,125 --> 00:22:34,083 Señor. 261 00:22:36,333 --> 00:22:38,000 Tengo malas noticias. 262 00:22:38,958 --> 00:22:41,250 Hay otra bolsa en la bodega. 263 00:22:41,250 --> 00:22:44,458 Ram sospecha que Amjad la puso allí personalmente. 264 00:22:46,750 --> 00:22:48,291 Está intentando averiguarlo. 265 00:22:50,041 --> 00:22:50,916 Señor. 266 00:22:50,916 --> 00:22:53,083 - Tengo que hacer pis. - No, Aryan. 267 00:22:53,750 --> 00:22:55,541 - No puedo más. - Que no. 268 00:22:55,541 --> 00:22:57,375 No puedo aguantar. Suelta. 269 00:22:57,375 --> 00:22:59,291 - Volverán enseguida. - ¡No! 270 00:23:00,000 --> 00:23:01,458 - Dos minutos. - Aryan, no. 271 00:23:01,458 --> 00:23:02,958 No hay nadie. 272 00:23:02,958 --> 00:23:04,458 - Aryan, no. - No hay nadie. 273 00:23:04,458 --> 00:23:05,833 Cálmate. 274 00:23:05,833 --> 00:23:08,166 - Necesito ir al baño. - Luego. 275 00:23:08,166 --> 00:23:09,250 Le preguntaré. 276 00:23:09,250 --> 00:23:11,375 Perdone. Necesito ir al balo. 277 00:23:12,083 --> 00:23:13,208 Quieto. Ya te diré. 278 00:23:13,208 --> 00:23:15,166 Llevo horas sentado. 279 00:23:16,958 --> 00:23:18,083 ¿Y qué? 280 00:23:18,083 --> 00:23:19,625 Como los demás. Sentado. 281 00:23:20,208 --> 00:23:21,291 Voy a ir. 282 00:23:23,958 --> 00:23:24,916 ¡Quédate sentado! 283 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 ¿Cómo puede golpear a un niño? 284 00:23:28,666 --> 00:23:30,083 Enséñele modales. 285 00:23:30,083 --> 00:23:32,041 Y cómo hablarle a los mayores. 286 00:23:32,750 --> 00:23:34,500 ¡Quédate sentado! 287 00:23:42,041 --> 00:23:44,000 ¿Alguien más quiere ir al baño? 288 00:23:44,791 --> 00:23:45,708 Bajen la cabeza. 289 00:23:46,541 --> 00:23:48,375 - ¡Suéltame! - Aryan, no. 290 00:24:18,958 --> 00:24:21,583 ¿Por qué Dubái? ¿Qué conexión tienen? 291 00:24:21,583 --> 00:24:25,250 Tienen que aterrizar en algún sitio. Kabul no tiene servicio nocturno. 292 00:24:25,250 --> 00:24:26,750 Procedimiento estándar. 293 00:24:26,750 --> 00:24:29,916 Primero crean un drama para presionar al Gobierno. 294 00:24:29,916 --> 00:24:31,875 Luego matan a unos cuantos 295 00:24:31,875 --> 00:24:34,625 para que veamos que van en serio. 296 00:24:34,625 --> 00:24:36,458 Y luego hacen sus peticiones. 297 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Señor. 298 00:24:38,250 --> 00:24:41,791 Este es el punto más cercano al que puede volar nuestro avión 299 00:24:41,791 --> 00:24:44,291 sin violar ningún espacio aéreo. 300 00:24:44,875 --> 00:24:48,291 El golfo de Omán está a 200 millas náuticas al este de Dubái. 301 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 A 20 minutos de aquí. 302 00:24:49,750 --> 00:24:52,875 Pero ¿Emiratos Árabes nos ayudará? 303 00:24:54,333 --> 00:24:55,291 Señor. 304 00:24:57,083 --> 00:24:59,041 Tendrán que preguntarle a EE. UU. 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,833 El señor Vijaybhan está hablando con Washington. 306 00:25:03,708 --> 00:25:06,375 Es Navidad, pero las viejas rencillas no se olvidan. 307 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 13 DE MAYO DE 1998 308 00:25:07,375 --> 00:25:10,166 Año y medio antes del secuestro, en Pokhran, Rayastán, 309 00:25:10,166 --> 00:25:14,500 EE. UU. y otros países condenaron los ensayos nucleares de India. 310 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 CONDENA AL ENSAYO NUCLEAR 311 00:25:15,916 --> 00:25:19,000 EE. UU. le impuso sanciones económicas, 312 00:25:19,000 --> 00:25:21,666 y muchos otros países hicieron lo mismo. 313 00:25:22,250 --> 00:25:25,625 He decidido imponerle sanciones económicas a la India. 314 00:25:25,625 --> 00:25:31,125 Debido a su creciente poder nuclear, la India fue marginada internacionalmente. 315 00:25:32,250 --> 00:25:36,208 En aquella difícil época, otros países no apoyaron a la India. 316 00:25:38,916 --> 00:25:41,625 Steve, entiendo que es Navidad. 317 00:25:42,333 --> 00:25:46,416 Pero si fuera tan importante, todos se reunirían. 318 00:25:48,291 --> 00:25:50,958 Sé lo de... 319 00:25:52,250 --> 00:25:55,291 el malestar por el ensayo nuclear. 320 00:25:55,833 --> 00:25:57,541 Sé que no intercederá. 321 00:25:58,625 --> 00:26:00,708 ¿Puedo pedirle un favor personal? 322 00:26:03,166 --> 00:26:07,375 ¿Pueden los jeques insistir en que desembarquen 323 00:26:08,291 --> 00:26:10,375 a todas las mujeres y los niños? 324 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 Por favor. 325 00:26:14,500 --> 00:26:17,208 No necesita permiso para eso, lo sé. 326 00:26:22,875 --> 00:26:23,875 Venid. 327 00:26:23,875 --> 00:26:26,958 Diksha, ayuda a Aashna a quitarse los zapatos y dale agua. 328 00:26:26,958 --> 00:26:28,875 Prepararé la cena enseguida. 329 00:27:33,125 --> 00:27:34,333 Torre de Dubái. 330 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Aquí IC 814. 331 00:27:37,625 --> 00:27:40,291 Solicito permiso para aterrizar. 332 00:27:42,208 --> 00:27:43,833 IC 814. 333 00:27:44,458 --> 00:27:48,083 Torre de Dubái, pista 27. Tiene permiso para aterrizar. 334 00:27:49,375 --> 00:27:52,083 Viento 270 grados. 335 00:27:53,833 --> 00:27:56,625 Cabina, preparados para aterrizar. 336 00:28:03,000 --> 00:28:04,375 Tren de aterrizaje fuera. 337 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Tren de aterrizaje. 338 00:28:27,958 --> 00:28:34,916 {\an8}1:20 HORAS 25 DE DICIEMBRE DE 1999 339 00:29:01,875 --> 00:29:03,500 IC 814. 340 00:29:03,500 --> 00:29:07,958 Espere exactamente donde está. 341 00:29:07,958 --> 00:29:11,916 Repito. Exactamente donde está. 342 00:29:22,083 --> 00:29:29,041 {\an8}BASE AÉREA AL MINHAD, DUBÁI 343 00:29:44,250 --> 00:29:45,416 No. 344 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 No. 345 00:29:49,333 --> 00:29:52,875 Este no es el aeropuerto de Dubái. Sé qué aspecto tiene. 346 00:29:53,458 --> 00:29:54,500 Sí lo es. 347 00:29:54,500 --> 00:29:58,041 No es el internacional, pero estamos en Dubái. 348 00:30:05,083 --> 00:30:06,875 Que Doctor lo verifique. 349 00:30:12,250 --> 00:30:13,500 Capitán, 350 00:30:14,125 --> 00:30:16,916 recuerde que si intenta algo, 351 00:30:16,916 --> 00:30:19,625 le rajaré el cuello y tiraré su cuerpo fuera. 352 00:30:19,625 --> 00:30:22,333 Créame, es el aeropuerto de Dubái. 353 00:30:22,333 --> 00:30:24,500 El ATC nos ha permitido aterrizar. 354 00:30:24,500 --> 00:30:26,833 Jefe oyó las instrucciones. 355 00:30:29,291 --> 00:30:30,666 ¿Está confirmado? 356 00:30:31,416 --> 00:30:32,375 Sí. 357 00:30:33,333 --> 00:30:34,416 Que Dios te acompañe. 358 00:30:35,625 --> 00:30:39,083 Doctor, deberíamos salir para Kabul. 359 00:30:39,083 --> 00:30:41,208 Pero necesitamos repostar. 360 00:30:41,208 --> 00:30:44,375 Esto no es Dubái. He visto fotos. 361 00:30:45,333 --> 00:30:46,958 Es Dubái. 362 00:30:46,958 --> 00:30:51,291 No hay duda de que el capitán tuvo que abandonar Amritsar bajo coacción. 363 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 En momentos así, se ve la valentía de una persona. 364 00:30:54,375 --> 00:30:56,958 Si piensa en los demás o solo en sí mismo. 365 00:30:57,541 --> 00:31:00,083 No siempre es culpa de las fuerzas de seguridad. 366 00:31:00,083 --> 00:31:01,083 Mamá. 367 00:31:01,083 --> 00:31:04,583 El equipo de la NSG llegó a tiempo al aeropuerto. 368 00:31:04,583 --> 00:31:06,541 El capitán cometió un error. 369 00:31:06,541 --> 00:31:09,166 Debió permanecer más tiempo en Amritsar. 370 00:31:09,166 --> 00:31:12,208 Señor Mittal, ¿coincide con el director Khanna? 371 00:31:12,916 --> 00:31:16,916 Antes los pilotos comerciales tenían preparación militar. 372 00:31:16,916 --> 00:31:20,125 Estuve en las Fuerzas Aéreas antes de entrar en Ia aerolínea. 373 00:31:21,333 --> 00:31:22,500 Cuando papá vuelva, 374 00:31:23,791 --> 00:31:25,416 los regañará a todos. 375 00:31:27,041 --> 00:31:28,750 La situación es muy clara. 376 00:31:28,750 --> 00:31:33,833 Si el avión hubiera permanecido en Amritsar, todo habría sido distinto. 377 00:31:35,250 --> 00:31:36,208 Duérmete. 378 00:31:36,208 --> 00:31:38,708 ...los expertos hablarán del Efecto 2000. 379 00:31:38,708 --> 00:31:42,125 Si los ordenadores fallan, ¿qué le pasará al mundo? 380 00:31:52,500 --> 00:31:56,166 Capitán, apague el motor para repostar. 381 00:31:57,916 --> 00:32:00,750 Pregúntele cuántos hombres van en el camión. 382 00:32:05,458 --> 00:32:07,583 ¿Cuántas personas van en el camión? 383 00:32:08,208 --> 00:32:09,875 Tres, más el conductor. 384 00:32:10,750 --> 00:32:12,791 - Cuatro hombres. - Solo dos. 385 00:32:41,125 --> 00:32:44,708 - Tengo una solicitud para el respostaje. - Adelante. 386 00:32:56,916 --> 00:32:57,916 M-U-E-R... 387 00:33:01,500 --> 00:33:02,708 {\an8}...T-O-S. Uno. 388 00:33:02,708 --> 00:33:05,000 {\an8}MUERTOS 1 389 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 ¿Está listo? 390 00:33:20,125 --> 00:33:22,000 - ¿Dónde está Nandini? - Abajo. 391 00:33:35,958 --> 00:33:37,125 ¿Qué es esto? 392 00:33:37,791 --> 00:33:39,166 La primera plana de mañana. 393 00:33:39,166 --> 00:33:42,250 ¿"El capitán no pudo esperar un minuto más en Amritsar"? 394 00:33:42,250 --> 00:33:43,541 Exacto, Sha. 395 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 ¿Has visto la tele? ¿O nuestro canal? 396 00:33:47,125 --> 00:33:50,791 Todos dicen que el capitán debió esperar más. 397 00:33:50,791 --> 00:33:53,291 Había unidades listas en el aeropuerto. 398 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 En la tele siempre van con prisa. 399 00:33:56,250 --> 00:33:58,375 No tienen tiempo de leer. 400 00:33:59,541 --> 00:34:01,750 El manual del piloto dice: 401 00:34:01,750 --> 00:34:05,166 "Seguir las instrucciones de los secuestradores y salvar vidas". 402 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 El capitán ha logrado mantener viva la esperanza con estos aterrizajes. 403 00:34:09,833 --> 00:34:11,166 Esta es la historia real. 404 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Esto debe salir, Sha. 405 00:34:21,916 --> 00:34:23,083 {\an8}Mañana por la mañana. 406 00:34:45,541 --> 00:34:48,958 Dime qué había en la bolsa que dejaste en el IC 814. 407 00:34:48,958 --> 00:34:53,041 O te inyectaré cada dos horas hasta que estés muerto. 408 00:34:54,333 --> 00:34:56,083 No dejes que el cabrón se duerma. 409 00:34:56,625 --> 00:34:58,333 ¡Y límpiate la herida! 410 00:35:07,250 --> 00:35:09,916 Antes suelten a los heridos, las mujeres y los niños. 411 00:35:10,583 --> 00:35:13,625 Solo entonces enviaremos el combustible. 412 00:35:18,541 --> 00:35:24,791 Dicen que hasta que no dejen ir a los niños y las mujeres 413 00:35:24,791 --> 00:35:27,166 no enviarán el camión. 414 00:35:30,041 --> 00:35:30,875 De eso nada. 415 00:35:31,458 --> 00:35:33,083 No liberaremos a nadie. 416 00:40:34,666 --> 00:40:39,666 Subtítulos: Auxi Carrillo 30658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.