Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:17,708
ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN
DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR,
2
00:00:17,708 --> 00:00:19,750
DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,333
Sí, Mehta.
4
00:00:23,166 --> 00:00:26,583
Le caes bien. Te lo cuenta todo.
5
00:00:27,583 --> 00:00:28,666
Habla con él.
6
00:00:28,666 --> 00:00:31,541
Averigua qué sabe del secuestro.
7
00:00:35,500 --> 00:00:42,458
{\an8}SUBDIRECTOR, IB
8
00:01:08,625 --> 00:01:11,958
Cuando viene de visita,
el té es de mejor calidad.
9
00:01:13,250 --> 00:01:15,041
¿Qué está pasando, Masood?
10
00:01:16,041 --> 00:01:17,041
¿Disculpe?
11
00:01:18,541 --> 00:01:21,500
Por Dios, no sé nada, señor Mehta.
12
00:01:23,708 --> 00:01:24,708
¿De verdad?
13
00:01:27,291 --> 00:01:28,875
Dígame.
14
00:01:29,708 --> 00:01:31,458
¿Le he mentido alguna vez?
15
00:01:58,750 --> 00:01:59,750
¿Sí?
16
00:02:01,708 --> 00:02:02,750
Sí, lo sé.
17
00:02:03,958 --> 00:02:05,250
De acuerdo.
18
00:02:05,250 --> 00:02:07,041
{\an8}SECRETARIO DEL GABINETE
JEFE DEL CGC
19
00:02:07,041 --> 00:02:09,458
{\an8}Vienen IB, RAW,
NSG y Autoridad Aeroportuaria.
20
00:02:09,458 --> 00:02:10,541
{\an8}Exteriores también.
21
00:02:10,541 --> 00:02:12,583
{\an8}- Viene el ministro.
- ¿De Interior?
22
00:02:12,583 --> 00:02:13,666
Señor, sabrá...
23
00:02:20,250 --> 00:02:22,250
El avión no puede llegar a Kabul.
24
00:02:22,250 --> 00:02:25,416
Tenemos que ponerle fin aquí, en la India.
25
00:02:26,458 --> 00:02:29,541
No tienen combustible para llegar.
Deberán aterrizar.
26
00:02:55,541 --> 00:02:57,708
{\an8}- Señor Verma. Ranjan Mishra.
- Sí.
27
00:02:57,708 --> 00:02:59,500
{\an8}AUTORIDAD AEROPORTUARIA INDIA
28
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
{\an8}Estoy en sala de control
de la Autoridad Aeroportuaria.
29
00:03:02,583 --> 00:03:03,666
{\an8}Lo veré.
30
00:03:03,666 --> 00:03:05,666
{\an8}Intentaremos hablar con el capitán.
31
00:03:06,583 --> 00:03:09,750
Señor, venga.
Sigue como "retrasado" en el aeropuerto.
32
00:03:09,750 --> 00:03:11,291
Eso valdrá por ahora.
33
00:03:25,208 --> 00:03:28,000
- Hola.
- ¿Dónde están? ¿Cuál es la situación?
34
00:03:28,000 --> 00:03:29,541
Están aquí.
35
00:03:29,541 --> 00:03:32,208
Para aterrizar en Delhi,
deben descender desde aquí.
36
00:03:33,458 --> 00:03:34,666
¿Podemos hablarles?
37
00:03:37,916 --> 00:03:41,541
Escucha. Escúchame, Ram.
Escucha con atención.
38
00:03:42,333 --> 00:03:46,333
Averigua ya adónde llevó
el conductor a esos cinco hombres.
39
00:03:47,041 --> 00:03:50,291
Sobórnalo, golpéalo, drógalo,
pero averígualo. ¿Vale?
40
00:03:51,500 --> 00:03:53,666
¿Quiénes eran? ¿Dónde están ahora?
41
00:03:54,833 --> 00:03:57,291
¿Dónde los llevaste? ¿Para quién trabajas?
42
00:03:57,291 --> 00:03:58,875
¿Dónde están ahora?
43
00:04:01,708 --> 00:04:05,083
¿Dónde los llevaste? ¡Dímelo!
44
00:04:55,583 --> 00:05:00,666
{\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR
45
00:05:07,416 --> 00:05:10,375
El IB ha trasladado
a Masood Azhar a otra celda.
46
00:05:11,666 --> 00:05:13,416
- No lo menciones aún.
- De eso nada.
47
00:05:13,416 --> 00:05:14,500
¡Nandini!
48
00:05:23,083 --> 00:05:26,333
Nandini, es información privilegiada.
Secreto de estado.
49
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
Si la gente se entera, habrá protestas.
50
00:05:28,708 --> 00:05:30,041
¿Me dejas trabajar?
51
00:05:30,041 --> 00:05:33,708
¡Olvida el trabajo! Hay otras prioridades.
Responsabilidad. Deber.
52
00:05:34,291 --> 00:05:36,708
Tú y tus principios y tus ideales.
53
00:05:37,250 --> 00:05:40,458
La oficina del Primer Ministro
ha convocado una reunión de crisis.
54
00:05:40,458 --> 00:05:42,375
- ¿Ha aterrizado?
- Está aterrizando.
55
00:05:42,375 --> 00:05:46,125
El secretario de gabinete
la ha organizado. ¿Puedo poner eso?
56
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Zorra.
57
00:05:49,916 --> 00:05:52,458
Para mí eso es una mujer astuta.
58
00:05:52,458 --> 00:05:53,583
Gracias.
59
00:05:57,041 --> 00:05:58,375
Quítale la venda.
60
00:06:15,000 --> 00:06:17,083
¿Dónde llevaste a esos hombres?
61
00:06:18,166 --> 00:06:19,833
¿Quién te paga?
62
00:06:20,583 --> 00:06:21,458
¿El ISI?
63
00:06:24,250 --> 00:06:27,416
El mensaje llegó hace diez días
de la RAW de Katmandú.
64
00:06:28,250 --> 00:06:29,250
No lo recuerdo.
65
00:06:30,625 --> 00:06:33,375
Ram envió varios mensajes desde Katmandú.
66
00:06:35,125 --> 00:06:37,791
{\an8}Si recuerdo bien, se mencionaba
67
00:06:38,583 --> 00:06:40,458
a Amjad, apodado Doctor.
68
00:06:46,125 --> 00:06:46,958
Señor.
69
00:06:53,750 --> 00:06:55,666
¿Ves? Te lo dije. Amjad Farooqui.
70
00:06:57,000 --> 00:07:00,041
Está en Katmandú.
Citado y verificado por varias fuentes.
71
00:07:00,708 --> 00:07:03,458
Lleva activo seis meses en Bahawalpur.
72
00:07:04,000 --> 00:07:05,166
La pregunta es...
73
00:07:06,250 --> 00:07:07,500
¿Va en ese vuelo?
74
00:07:09,333 --> 00:07:11,208
Amjad Farooqui es muy importante
75
00:07:12,083 --> 00:07:13,583
para estar en el secuestro.
76
00:07:14,750 --> 00:07:18,541
Eso lo hacen los de menor rango.
Los prescindibles.
77
00:07:19,166 --> 00:07:20,541
Las cabezas de turco.
78
00:07:24,208 --> 00:07:26,166
La boda es pasado mañana, ¿no?
79
00:07:26,166 --> 00:07:28,333
Sandhya va con los niños.
80
00:07:29,166 --> 00:07:31,500
No, iré directo al aeropuerto
desde el CGC...
81
00:07:32,416 --> 00:07:33,416
¿Hola?
82
00:07:34,416 --> 00:07:35,583
¿El CGC?
83
00:07:37,583 --> 00:07:39,958
Madre, cuando hay cualquier crisis,
84
00:07:39,958 --> 00:07:43,375
los jefes de departamento se reúnen
y deciden un plan de acción
85
00:07:44,000 --> 00:07:45,291
para buscar soluciones.
86
00:07:45,291 --> 00:07:48,625
{\an8}Hay tres puntos de entrada
no visibles desde dentro del avión.
87
00:07:48,625 --> 00:07:50,250
{\an8}CGC, NUEVA DELHI
88
00:07:50,250 --> 00:07:51,625
{\an8}El primero está aquí.
89
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
{\an8}El segundo aquí,
y el tercero en la bodega trasera.
90
00:07:55,000 --> 00:07:58,125
Espero que ya sepan
el número de pasajeros y secuestradores.
91
00:07:58,125 --> 00:07:59,333
Increíble.
92
00:08:00,291 --> 00:08:03,041
¿Nadie vio este correo de Katmandú?
93
00:08:03,666 --> 00:08:05,708
Los e-mails eran de Inteligencia.
94
00:08:05,708 --> 00:08:08,958
Pensaron que Ram los copió
para que lo supiéramos.
95
00:08:08,958 --> 00:08:11,041
Tú también estabas en copia.
96
00:08:11,041 --> 00:08:13,291
Cuando recibas información, léela.
97
00:08:13,291 --> 00:08:15,000
¿Y la lista de pasajeros?
98
00:08:15,000 --> 00:08:16,625
¿Cuántas mujeres y niños?
99
00:08:16,625 --> 00:08:20,041
- ¿Alguien importante?
- Id a buscarla.
100
00:08:20,875 --> 00:08:23,416
Todos estos mensajes son de Katmandú.
101
00:08:24,041 --> 00:08:25,958
No los saquemos a la luz ahora.
102
00:08:25,958 --> 00:08:27,916
El señor Kaul está muy enfadado, pero...
103
00:08:28,583 --> 00:08:30,958
quedaría mal ser los únicos en saberlo.
104
00:08:30,958 --> 00:08:33,583
- Pero es cierto.
- También lo vimos tarde.
105
00:08:33,583 --> 00:08:36,750
- Al menos nos dimos cuenta.
- Sí, pero...
106
00:08:37,375 --> 00:08:38,625
Kaul.
107
00:08:38,625 --> 00:08:40,291
{\an8}17:47
24 DE DICIEMBRE DE 1999
108
00:08:40,958 --> 00:08:41,958
{\an8}Vinod.
109
00:08:42,791 --> 00:08:44,875
{\an8}Estoy muy decepcionado, J. P.
110
00:08:45,666 --> 00:08:48,458
Debemos informar al primer ministro.
Es otro desastre.
111
00:08:49,125 --> 00:08:51,083
Ni inteligencia ni avisos.
112
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
Nos atacan en Kargil y no nos informan.
113
00:08:54,000 --> 00:08:56,291
Secuestran un avión y no sabemos nada.
114
00:08:56,291 --> 00:08:58,750
Luego las noticias dirán:
115
00:08:58,750 --> 00:09:02,208
"La RAW ocultó información al IB.
El IB ocultó información a la RAW".
116
00:09:02,208 --> 00:09:03,791
No están descendiendo.
117
00:09:05,166 --> 00:09:08,166
- No creo que aterricen en Delhi.
- Un momento.
118
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
¿Sí?
119
00:09:10,750 --> 00:09:12,041
Bien. Ya voy.
120
00:09:13,291 --> 00:09:14,833
El primer ministro está aquí.
121
00:09:15,541 --> 00:09:17,416
Señor, el ministro ha llegado.
122
00:09:18,041 --> 00:09:20,083
El ministro también está.
123
00:09:20,083 --> 00:09:21,291
¿Qué le decimos?
124
00:09:26,291 --> 00:09:27,666
¿Cómo está la situación?
125
00:09:27,666 --> 00:09:30,625
He oído que recibirá
al primer ministro en el aeropuerto.
126
00:09:30,625 --> 00:09:33,458
Planeo ir tras convocar al CGC.
127
00:09:33,458 --> 00:09:35,666
¿Ha hablado con el ministro de Interior?
128
00:09:37,041 --> 00:09:39,875
Sabe lo de la reunión.
Lo llamaré de camino.
129
00:09:40,458 --> 00:09:41,500
Yo he hablado con él.
130
00:09:42,625 --> 00:09:45,208
¿Qué más queremos?
131
00:09:45,208 --> 00:09:47,208
- Señor, enhorabuena.
- Gracias.
132
00:09:48,458 --> 00:09:50,166
Tuvo una nieta hace media hora.
133
00:09:50,166 --> 00:09:51,375
Enhorabuena.
134
00:09:51,375 --> 00:09:52,875
- Enhorabuena.
- Perdón.
135
00:09:52,875 --> 00:09:55,041
La RAW ha hablado con el capitán.
136
00:09:55,041 --> 00:09:56,583
Al menos cinco secuestradores.
137
00:09:56,583 --> 00:09:59,500
Tienen cuchillos, pistolas
y quizá una granada de mano.
138
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
Disculpe. Tengo algo más. Ahora vuelvo.
139
00:10:05,791 --> 00:10:07,041
La grabadora.
140
00:10:09,041 --> 00:10:12,416
Señor, no hemos podido contactar
con el jefe Chauhan.
141
00:10:13,166 --> 00:10:17,416
Pero hablamos con Ram Chandra Yadav.
Escuche, por favor.
142
00:10:18,625 --> 00:10:20,458
No voy a ir, y tú tampoco.
143
00:10:21,041 --> 00:10:22,958
No es una misión ordinaria.
144
00:10:22,958 --> 00:10:25,208
Hay que seguir el plan.
145
00:10:25,750 --> 00:10:27,375
No es momento de sensiblerías.
146
00:10:27,375 --> 00:10:30,916
A ti te da igual porque no tienes
a nadie cercano involucrado.
147
00:10:30,916 --> 00:10:35,750
No te lo estoy preguntando,
solo te informo.
148
00:10:36,458 --> 00:10:38,375
Hermano, no lo entiendes.
149
00:10:38,375 --> 00:10:40,375
No estás entrenado.
150
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Podrías estropear las cosas.
151
00:10:43,083 --> 00:10:45,375
Amjad, esto no es negociable.
152
00:10:45,375 --> 00:10:47,291
No digas mi nombre, Jefe.
153
00:10:48,375 --> 00:10:51,291
Mi hermano está atrapado allí
y te molesta un nombre.
154
00:10:51,291 --> 00:10:54,708
Si debo morir, moriré.
Pero me llevaré 150 vidas conmigo.
155
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
¿Puedo preguntarle algo?
156
00:11:14,750 --> 00:11:16,166
¿Qué es lo que quieren?
157
00:11:17,041 --> 00:11:21,041
No está en su mano dárnoslo,
así que ocúpese de lo suyo.
158
00:11:23,250 --> 00:11:26,791
Señor, el tal Amjad que se oye en la cinta
es Amjad Farooqui.
159
00:11:26,791 --> 00:11:28,041
Apodado "Doctor".
160
00:11:28,625 --> 00:11:31,291
Un militante cruel.
Educado en una madrasa.
161
00:11:31,791 --> 00:11:33,333
Trabajaba para el ISI.
162
00:11:33,333 --> 00:11:36,750
Pero ahora está con el mulá Omar.
Osama también lo aprecia.
163
00:11:37,500 --> 00:11:41,416
Se hizo famoso por masacrar
a 400 personas en Herāt, Afganistán.
164
00:11:41,416 --> 00:11:43,625
En EE. UU.
lo llaman el Carnicero de Herāt.
165
00:11:43,625 --> 00:11:45,958
Y creo que va en ese vuelo.
166
00:11:46,666 --> 00:11:49,250
Cuando los talibanes
derrocaron al Gobierno afgano,
167
00:11:49,250 --> 00:11:51,791
Amjad Farooqui los apoyó.
168
00:11:51,791 --> 00:11:53,791
Y se ganó su favor.
169
00:11:53,791 --> 00:11:56,083
Si el secuestro es para liberar a Masood,
170
00:11:56,083 --> 00:11:58,125
¿quién quiere verlo libre?
171
00:11:58,750 --> 00:12:01,291
El ISI participó
en la planificación en Katmandú.
172
00:12:01,291 --> 00:12:03,208
¿Trabajan juntos Amjad y el ISI?
173
00:12:03,791 --> 00:12:05,000
Imposible.
174
00:12:05,000 --> 00:12:08,291
Coincido con el IB y la RAW
en que el ISI puede estar implicado,
175
00:12:08,875 --> 00:12:11,250
pero Amjad nunca trabajaría con ellos.
176
00:12:24,833 --> 00:12:27,583
- No llegarán a Kabul.
- ¿Qué?
177
00:12:28,875 --> 00:12:30,000
Disculpe, señor.
178
00:12:31,791 --> 00:12:33,208
No tienen combustible.
179
00:12:38,041 --> 00:12:40,250
A esa velocidad de descenso,
180
00:12:41,375 --> 00:12:43,458
- nunca llegarán a Kabul.
- No.
181
00:12:43,458 --> 00:12:45,791
A Amritsar o a Lahore, como mucho.
182
00:12:46,791 --> 00:12:50,958
Control de Delhi. Aquí el IC 814.
Conécteme con Lahore.
183
00:12:50,958 --> 00:12:52,875
Quieren aterrizar en Lahore.
184
00:12:52,875 --> 00:12:56,166
El IC 814 solicita contacto con LHE.
185
00:12:56,666 --> 00:12:57,916
No los conecte.
186
00:12:57,916 --> 00:13:01,166
Ese es su plan.
Si conectan con Lahore, habrá un problema.
187
00:13:01,166 --> 00:13:02,125
Exacto.
188
00:13:03,666 --> 00:13:04,916
7500 metros.
189
00:13:06,000 --> 00:13:08,666
IC 814. No tiene permiso
para aterrizar en Lahore.
190
00:13:08,666 --> 00:13:09,833
Mienten.
191
00:13:10,416 --> 00:13:13,416
Dígales que le conecten con Lahore. Ya.
192
00:13:19,416 --> 00:13:21,375
Aquí IC 814. Conécteme con Lahore.
193
00:13:36,541 --> 00:13:37,541
¿Y bien?
194
00:13:38,625 --> 00:13:40,208
¿Qué opciones tenemos?
195
00:13:40,208 --> 00:13:41,416
Amritsar.
196
00:13:42,208 --> 00:13:46,583
Cuando aterricen,
que la NSG lleve a cabo una operación.
197
00:13:46,583 --> 00:13:48,416
Y se acabó. ¿No, Ravi?
198
00:13:49,000 --> 00:13:50,291
Claro, señor.
199
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
Si aterrizan en Amritsar,
entraremos en el avión.
200
00:13:53,375 --> 00:13:54,375
Me prepararé.
201
00:13:57,375 --> 00:13:58,375
Señor,
202
00:13:59,041 --> 00:14:01,416
déjelos hablar con el ATC de Lahore.
203
00:14:02,041 --> 00:14:03,250
Pakistán no lo permitirá.
204
00:14:03,833 --> 00:14:07,291
- Y deberán aterrizar en Amritsar.
- ¿Y si lo permite?
205
00:14:07,291 --> 00:14:09,416
No podemos confiar en Pakistán.
206
00:14:09,416 --> 00:14:10,625
Exacto.
207
00:14:11,250 --> 00:14:13,375
DRS, déjame hablar con Pakistán.
208
00:14:15,041 --> 00:14:18,250
No tenemos diálogo con ellos,
pero lo iniciaré.
209
00:14:19,000 --> 00:14:22,500
Les diré que si permiten
que el avión aterrice en Pakistán,
210
00:14:23,375 --> 00:14:25,833
- será responsabilidad suya.
- Señor.
211
00:14:26,791 --> 00:14:28,666
No tenemos tanto tiempo.
212
00:14:29,333 --> 00:14:32,541
Solo hay un hombre
con tanto poder en Pakistán.
213
00:14:40,583 --> 00:14:41,875
Disculpe, señor.
214
00:14:42,750 --> 00:14:43,833
Disculpe.
215
00:14:53,166 --> 00:14:54,666
La lista de pasajeros.
216
00:14:58,458 --> 00:14:59,666
Segunda página.
217
00:15:01,250 --> 00:15:03,958
- Chauhan.
- Chauhan va en el vuelo.
218
00:15:04,750 --> 00:15:06,125
¿Cómo puede ser, Ranjan?
219
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Es muy embarazoso.
220
00:15:10,291 --> 00:15:11,291
¿Qué?
221
00:15:12,041 --> 00:15:14,750
Es nuestro jefe de área en Nepal.
222
00:15:24,708 --> 00:15:27,166
Borremos su nombre. Por ahora.
223
00:15:27,166 --> 00:15:28,583
La lista pasa por nosotros.
224
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Luego lo arreglamos.
225
00:15:32,041 --> 00:15:33,791
Borra su nombre.
226
00:15:37,000 --> 00:15:38,041
Disculpen.
227
00:15:41,958 --> 00:15:45,833
Anoche a las 4:00
fuimos a casa de alguien.
228
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
Espera aquí. Voy.
229
00:16:15,791 --> 00:16:17,625
Le dieron una bolsa.
230
00:16:27,500 --> 00:16:30,791
No sé qué había dentro.
231
00:16:33,875 --> 00:16:34,750
Vamos.
232
00:16:37,208 --> 00:16:38,375
Dos mil metros.
233
00:16:39,583 --> 00:16:42,291
IC 814, no puede acceder a Lahore.
234
00:16:44,166 --> 00:16:45,500
Hable con Lahore ya.
235
00:16:45,500 --> 00:16:48,750
Tenemos que aterrizar allí.
¡Hable con ellos!
236
00:16:48,750 --> 00:16:50,500
Llamando a torre de Lahore.
237
00:16:50,500 --> 00:16:53,666
Aquí IC 814,
tenemos una emergencia extrema.
238
00:16:53,666 --> 00:16:55,333
Solicito permiso para aterrizar.
239
00:16:56,041 --> 00:16:57,958
No puede acceder a Lahore, IC 814.
240
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
No puede aterrizar aquí. Cambio y corto.
241
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
¿Qué dicen?
242
00:17:04,041 --> 00:17:05,833
Que no tenemos permiso.
243
00:17:07,833 --> 00:17:09,166
Lahore, descartado.
244
00:17:25,250 --> 00:17:32,208
AEROPUERTO INTERNACIONAL INDIRA GANDHI
245
00:17:33,333 --> 00:17:36,125
Lleva "retrasado" tres horas.
Debe saber algo más.
246
00:17:36,125 --> 00:17:37,958
- Señor, tráfico aéreo...
- ¡Miente!
247
00:17:38,708 --> 00:17:41,541
Están mintiendo. Mirad las noticias.
248
00:17:42,250 --> 00:17:44,875
IC 814 DE KATMANDÚ
RETRASADO
249
00:17:44,875 --> 00:17:46,708
No nos han dado información.
250
00:17:46,708 --> 00:17:49,500
Y siguen sin dárnosla.
251
00:17:49,500 --> 00:17:53,333
Toda la información que tenemos
es de fuentes externas.
252
00:17:53,333 --> 00:17:56,083
Había un policía sentado fuera.
Me preguntó
253
00:17:56,083 --> 00:17:59,666
si esperaba la llegada
del vuelo de Katmandú.
254
00:17:59,666 --> 00:18:03,125
Le dije que sí.
Y me dijo: "Ese vuelo está secuestrado".
255
00:18:03,125 --> 00:18:05,875
Esto fue sobre las 18:00.
256
00:18:10,416 --> 00:18:11,958
¿Vamos a Amritsar?
257
00:18:11,958 --> 00:18:13,958
- Podría ser peligroso.
- Que lo sea.
258
00:18:14,791 --> 00:18:17,958
- ¿Y si rodean el avión?
- Que lo hagan. No pasa nada.
259
00:18:18,541 --> 00:18:21,625
Mataremos a algunos pasajeros
y los lanzaremos fuera.
260
00:18:21,625 --> 00:18:25,083
Su Gobierno solo nos hará caso
cuando su gente proteste.
261
00:18:26,291 --> 00:18:27,666
¿Qué pensabas?
262
00:18:27,666 --> 00:18:30,750
Que sabías lo que hacíamos.
263
00:18:33,375 --> 00:18:34,666
Quizá lo sepa
264
00:18:35,458 --> 00:18:37,000
pero no te lo diga.
265
00:18:44,500 --> 00:18:51,375
{\an8}19:00 HORAS
24 DE DICIEMBRE DE 1999
266
00:18:51,375 --> 00:18:53,750
{\an8}DRS, van a aterrizar en Amritsar.
267
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
{\an8}Señor, van a aterrizar en Amritsar.
268
00:18:58,166 --> 00:18:59,708
Aterrizan en Amritsar.
269
00:19:00,250 --> 00:19:02,583
DRS tenía razón.
Lahore les negó el permiso.
270
00:19:03,083 --> 00:19:04,291
Bien hecho, DRS.
271
00:19:04,291 --> 00:19:05,458
- Ravi.
- ¿Señor?
272
00:19:05,458 --> 00:19:07,583
- La NSG debe encargarse ahora.
- Sí.
273
00:19:07,583 --> 00:19:09,375
- Voy al ministerio.
- Sí.
274
00:19:11,541 --> 00:19:14,875
Señor, no estarán
mucho tiempo en Amritsar.
275
00:19:14,875 --> 00:19:16,666
Quieren el combustible preparado.
276
00:19:16,666 --> 00:19:19,708
- Que aterricen primero. Ravi se ocupará.
- Señor.
277
00:19:24,916 --> 00:19:26,791
Ravi, dispara a esos cabrones.
278
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Está bien.
279
00:19:34,583 --> 00:19:36,041
Chicos. Comienza la acción.
280
00:19:38,333 --> 00:19:39,875
¿Cuándo aterrizan?
281
00:19:39,875 --> 00:19:42,416
- En menos de 15 minutos, señor.
- ¿Sí?
282
00:19:42,416 --> 00:19:44,666
Enviaré a una unidad desde Manesar.
283
00:19:44,666 --> 00:19:47,000
Si retenemos el avión dos horas, se acabó.
284
00:19:47,000 --> 00:19:49,916
Manesar está muy lejos.
¿No tenemos unidades en Amritsar?
285
00:19:49,916 --> 00:19:52,250
- De la NSG no.
- La policía de Punyab tiene.
286
00:19:52,250 --> 00:19:53,708
Pues llama al director.
287
00:19:53,708 --> 00:19:56,666
- Llamaré a mi colega Prabhjot.
- Bien.
288
00:19:56,666 --> 00:19:59,041
- Informaré a mi equipo.
- Hágalo ya.
289
00:20:01,791 --> 00:20:04,750
Informa privadamente
a las embajadas pertinentes.
290
00:20:04,750 --> 00:20:07,500
- Pakistán. Nepal.
- Y Bangladesh.
291
00:20:07,500 --> 00:20:09,250
Y a EE. UU. y Reino Unido.
292
00:20:09,250 --> 00:20:10,916
Es Navidad, pero lo haré.
293
00:20:11,791 --> 00:20:13,000
¿A Afganistán?
294
00:20:14,833 --> 00:20:17,083
Hazlo. Iniciaré un diálogo.
295
00:20:18,750 --> 00:20:20,250
- Por si acaso.
- Sí.
296
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
DRS.
297
00:20:24,375 --> 00:20:25,708
Dame un cigarrillo.
298
00:20:26,791 --> 00:20:30,041
El problema sigue en India.
Fumemos al menos.
299
00:20:30,041 --> 00:20:33,125
¡Rajesh! Tráenos café o té.
300
00:20:35,041 --> 00:20:36,041
Listo.
301
00:20:45,333 --> 00:20:47,125
{\an8}¿Sí, Vinod? Estoy en Chandigarh.
302
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
{\an8}DIRECTOR GENERAL, POLICÍA DE PUNYAB
303
00:20:48,875 --> 00:20:52,708
{\an8}Tengo unidades en Amritsar.
Llegarán al aeropuerto en diez minutos.
304
00:20:52,708 --> 00:20:54,541
Prabhjot es un gran policía.
305
00:20:56,916 --> 00:20:57,916
Él lo solucionará.
306
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
Y juega bien al ajedrez.
307
00:21:03,708 --> 00:21:06,000
Puede darle un vuelco a la partida.
308
00:21:06,583 --> 00:21:09,291
- Bedi, ¡escucha!
- Señor.
309
00:21:09,291 --> 00:21:11,833
Dile a Pal
que lleve una unidad al aeropuerto.
310
00:21:11,833 --> 00:21:13,750
- Sí, señor.
- Luego hablamos.
311
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
¿Sí, Vinod?
312
00:21:16,333 --> 00:21:17,666
Dame cinco minutos.
313
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
Debo informar al gobernador.
314
00:21:20,083 --> 00:21:23,125
Ha ido a su ciudad natal.
Dame cinco minutos.
315
00:21:23,125 --> 00:21:24,250
Bien. Date prisa.
316
00:21:30,250 --> 00:21:31,833
Va llamar al gobernador.
317
00:21:34,750 --> 00:21:36,375
Necesitamos su aprobación.
318
00:21:38,250 --> 00:21:39,875
Sí. Bien hecho, señor.
319
00:21:43,625 --> 00:21:47,708
Traed a los pasajeros más fuertes delante.
320
00:21:48,291 --> 00:21:49,666
Llevaré a estos atrás.
321
00:21:51,666 --> 00:21:53,041
¡Levanten la cabeza!
322
00:21:55,291 --> 00:21:58,291
Algunos se cambiarán a primera clase.
323
00:21:58,291 --> 00:22:00,583
A los que apunte, que levanten las manos.
324
00:22:01,625 --> 00:22:03,833
- Arriba.
- ¡Manos arriba!
325
00:22:03,833 --> 00:22:06,333
- Arriba.
- ¡Levanten las manos!
326
00:22:06,333 --> 00:22:09,750
Los que tengan las manos levantadas,
aquí en fila.
327
00:22:09,750 --> 00:22:11,750
Levántate. ¡Arriba!
328
00:22:11,750 --> 00:22:14,333
- No, por favor. No te vayas.
- ¡Muévete!
329
00:22:14,958 --> 00:22:16,000
¡Arriba! ¡Muévete!
330
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
- ¡Vamos!
- Tranquila.
331
00:22:17,666 --> 00:22:20,833
- No, por favor. ¡Acabamos de casarnos!
- Ya voy.
332
00:22:21,458 --> 00:22:23,083
- No.
- Acabamos de casarnos.
333
00:22:23,083 --> 00:22:25,583
- ¡Cállate!
- No se lo lleve. Por favor.
334
00:22:25,583 --> 00:22:27,666
- No le haga daño.
- ¡Siéntate!
335
00:22:27,666 --> 00:22:29,708
- ¡Por favor, señor!
- Ya voy.
336
00:22:29,708 --> 00:22:31,041
Rupesh, por favor.
337
00:22:31,833 --> 00:22:32,833
Señor, por favor.
338
00:22:32,833 --> 00:22:34,208
¡Cállate!
339
00:22:34,208 --> 00:22:35,333
Por favor.
340
00:22:41,291 --> 00:22:42,291
¡Baja la cabeza!
341
00:22:43,500 --> 00:22:44,541
¡Andando!
342
00:22:44,541 --> 00:22:47,625
- ¡Deja la bolsa!
- Perdón.
343
00:22:48,541 --> 00:22:51,958
- Dile que tenemos billetes de primera.
- Hablaré con ellos.
344
00:22:51,958 --> 00:22:53,875
Todos atrás.
345
00:22:53,875 --> 00:22:55,583
Salga de ahí.
346
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
Di algo, papá.
347
00:22:57,958 --> 00:23:01,291
- ¿Tengo que repetírselo?
- Deje que nos quedemos aquí.
348
00:23:01,291 --> 00:23:02,875
No le haga daño.
349
00:23:02,875 --> 00:23:04,333
Hagan lo que dice.
350
00:23:04,333 --> 00:23:06,250
Venga conmigo.
351
00:23:08,250 --> 00:23:10,583
- ¿Y mis hijos?
- Ya vienen.
352
00:23:13,166 --> 00:23:16,166
No hagan tonterías.
Sigan con las manos arriba.
353
00:23:17,416 --> 00:23:20,000
Levanten las manos y miren hacia abajo.
354
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
Usted no se mueva. Siga sentado.
355
00:23:25,083 --> 00:23:26,291
Levanten las manos.
356
00:23:27,250 --> 00:23:29,041
¡Deprisa!
357
00:23:30,958 --> 00:23:33,166
Señora, cálmese.
358
00:23:33,166 --> 00:23:35,875
Todo saldrá bien, señora.
359
00:23:35,875 --> 00:23:39,250
- Señora, tranquila.
- Beba agua.
360
00:23:39,250 --> 00:23:40,958
Bien. Agua.
361
00:23:41,791 --> 00:23:42,791
Tome.
362
00:23:43,333 --> 00:23:44,333
Señora, cálmese.
363
00:23:44,333 --> 00:23:46,708
Intente respirar.
364
00:23:46,708 --> 00:23:49,041
Si ven un asiento vacío, siéntense.
365
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
¡Rápido! ¡Deprisa!
366
00:23:52,041 --> 00:23:53,875
- Las manos levantadas.
- ¡Deprisa!
367
00:23:54,791 --> 00:23:56,958
Siéntese aquí.
368
00:23:57,708 --> 00:23:59,375
No quiero sentarme ahí.
369
00:24:00,000 --> 00:24:01,625
Quiero pasillo.
370
00:24:01,625 --> 00:24:03,500
Vengo de primera clase.
371
00:24:03,500 --> 00:24:05,708
¿De primera clase? Ahora verá.
372
00:24:05,708 --> 00:24:07,958
Por favor. Me sentaré al final.
373
00:24:07,958 --> 00:24:09,250
Señor, por favor.
374
00:24:15,708 --> 00:24:16,750
¡Deprisa!
375
00:24:17,625 --> 00:24:19,375
- Aquí.
- Siéntense en silencio.
376
00:24:20,750 --> 00:24:22,166
¡Las cabezas abajo!
377
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Vamos.
378
00:24:24,625 --> 00:24:25,625
¡Siéntense!
379
00:24:25,625 --> 00:24:26,875
Deprisa.
380
00:24:30,166 --> 00:24:31,250
¿Qué ha pasado?
381
00:24:31,791 --> 00:24:34,250
Se han llevado
a mi marido a primera clase.
382
00:24:36,708 --> 00:24:39,125
Tranquila. Mi marido también está allí.
383
00:24:39,750 --> 00:24:43,750
- ¿Le harán daño?
- Todo saldrá bien, querida.
384
00:24:45,125 --> 00:24:46,291
Tranquila.
385
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
Siéntate aquí. Tú aquí. Moveos.
386
00:24:51,625 --> 00:24:52,708
Bajad la cabeza.
387
00:24:52,708 --> 00:24:54,166
Levantad las manos.
388
00:24:54,166 --> 00:24:56,333
Baja la cabeza y levanta las manos.
389
00:25:00,500 --> 00:25:01,666
Bajad la cabeza.
390
00:25:01,666 --> 00:25:03,125
Manos arriba.
391
00:25:03,708 --> 00:25:05,375
¡No habléis!
392
00:25:05,375 --> 00:25:07,083
Seguid con las manos arriba.
393
00:25:13,166 --> 00:25:17,041
Que nadie levante la cabeza
ni intente mirar.
394
00:25:17,750 --> 00:25:18,875
¿Entendido?
395
00:25:44,333 --> 00:25:45,541
¿Qué casa?
396
00:26:28,708 --> 00:26:30,375
Pusiste la bolsa en el avión.
397
00:26:31,625 --> 00:26:32,750
¿Qué había dentro?
398
00:26:38,458 --> 00:26:39,750
¡Abre!
399
00:26:45,666 --> 00:26:47,000
¡Para, hijo de puta!
400
00:26:48,208 --> 00:26:49,208
Alto.
401
00:27:13,791 --> 00:27:15,666
¿Qué había en la bolsa? ¡Habla!
402
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
¡Habla!
403
00:27:29,416 --> 00:27:31,375
Cinco minutos son cinco minutos.
404
00:27:31,375 --> 00:27:33,666
Se tardan 30 minutos en repostar.
405
00:27:33,666 --> 00:27:37,541
El camión debe estar aquí
en cinco minutos. O despegamos.
406
00:27:47,333 --> 00:27:48,375
Limpiaparabrisas.
407
00:28:26,958 --> 00:28:28,250
Cincuenta...
408
00:28:28,250 --> 00:28:29,291
cuarenta...
409
00:28:29,833 --> 00:28:31,125
treinta...
410
00:28:31,125 --> 00:28:33,208
veinte, diez.
411
00:28:36,875 --> 00:28:42,125
{\an8}19:15 HORAS
24 DE DICIEMBRE DE 1999
412
00:28:43,250 --> 00:28:45,458
- ¿Qué pasa?
- ¿Estamos en Delhi?
413
00:28:50,625 --> 00:28:52,541
¡Bajen la cabeza!
414
00:28:52,541 --> 00:28:54,625
- Déjeme ir con mi marido.
- ¡Abajo!
415
00:28:55,208 --> 00:28:56,625
¿Estamos en Delhi?
416
00:28:57,291 --> 00:28:58,500
Eso parece.
417
00:29:05,041 --> 00:29:06,416
Siéntese.
418
00:29:08,958 --> 00:29:11,208
- Hay niebla. No veo nada.
- ¡Abajo!
419
00:29:13,291 --> 00:29:16,041
Dicen que si el camión
no viene en cinco minutos,
420
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
despegaremos.
421
00:29:39,125 --> 00:29:41,041
Pido instrucciones para estacionar.
422
00:29:41,041 --> 00:29:45,875
No. No paramos, capitán.
Siga rodando en círculo.
423
00:29:45,875 --> 00:29:46,958
Siga en círculo.
424
00:29:49,833 --> 00:29:51,666
No podemos estacionar.
425
00:29:52,250 --> 00:29:55,333
Rodaré en círculo cerca de la pista.
426
00:29:55,333 --> 00:29:56,416
Recibido.
427
00:30:27,000 --> 00:30:28,541
¿Dónde se reposta?
428
00:30:31,916 --> 00:30:33,125
Allí.
429
00:31:25,416 --> 00:31:27,583
Es la hora del medicamento de mi padre.
430
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
Indrani.
431
00:31:36,125 --> 00:31:37,916
Estará bien.
432
00:31:57,583 --> 00:31:59,041
Use el inhalador, señor.
433
00:31:59,916 --> 00:32:01,041
Está vacío, querida.
434
00:32:01,041 --> 00:32:03,041
- ¿No trae otro?
- No.
435
00:32:05,083 --> 00:32:07,916
Mi hija me dijo que lo cogiera,
436
00:32:09,833 --> 00:32:13,833
pero pensé que aguantaría
un vuelo de una hora sin él.
437
00:32:14,958 --> 00:32:16,791
Debería escuchar a su hija.
438
00:32:16,791 --> 00:32:20,208
- Lo siento. Tiene razón.
- ¿Está bien?
439
00:32:22,291 --> 00:32:25,708
Pregunta si alguien tiene
un inhalador de sobra.
440
00:32:25,708 --> 00:32:27,541
Señor, beba agua.
441
00:32:27,541 --> 00:32:29,041
Agua.
442
00:32:30,208 --> 00:32:33,375
Oigo algo cerca del avión,
pero no está claro.
443
00:32:33,375 --> 00:32:35,041
Inténtalo por la comisaría.
444
00:32:38,333 --> 00:32:39,833
Pon el altavoz.
445
00:32:42,375 --> 00:32:45,708
Les dimos cinco minutos,
pero no hay respuesta.
446
00:32:46,625 --> 00:32:50,541
Si no disparamos a algún pasajero,
no lo entenderán.
447
00:32:51,208 --> 00:32:52,875
Dispara a unos cuantos.
448
00:32:54,166 --> 00:32:55,083
Sí. Bien.
449
00:33:09,708 --> 00:33:12,625
Respire. Respire, señor.
450
00:33:14,958 --> 00:33:15,958
Sí.
451
00:33:25,125 --> 00:33:26,708
¿Y el camión?
452
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
Saldrá pronto de la base.
453
00:33:47,791 --> 00:33:50,041
- Déjeme ir con él.
- No, espere.
454
00:33:54,291 --> 00:33:55,375
Sunita.
455
00:33:55,375 --> 00:33:57,666
¿Tenemos que llevarlo a todos lados?
456
00:33:57,666 --> 00:34:00,666
Te dije que lo dejáramos con la tía Sudha.
457
00:34:00,666 --> 00:34:02,166
No lo dejaré con nadie.
458
00:34:02,166 --> 00:34:04,250
Lo llevaremos adonde vayamos.
459
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Si no puedes manejarlo, lo haré yo.
460
00:34:11,625 --> 00:34:15,375
- Papá, quiero chocolate.
- ¡Cállate! Siéntate en silencio.
461
00:34:25,041 --> 00:34:28,250
¡Joder! ¿Y el camión?
Dijeron cinco minutos y van 20.
462
00:34:28,250 --> 00:34:30,666
Ya viene. Dicen que viene.
463
00:34:33,166 --> 00:34:34,958
Envíen el camión deprisa.
464
00:34:34,958 --> 00:34:37,666
Tardará un poco.
Lo mantendremos informado.
465
00:34:38,250 --> 00:34:41,583
No nos harán caso.
¡Yo haré que venga el camión!
466
00:34:42,166 --> 00:34:44,583
- Venga conmigo, señor Nangia.
- ¿Qué hace?
467
00:34:45,125 --> 00:34:47,166
Dígale a los del ATC
468
00:34:47,166 --> 00:34:50,916
lo que pasará si el camión no viene ya.
469
00:34:57,208 --> 00:34:58,875
Bajad la cabeza.
470
00:35:03,583 --> 00:35:04,583
Bajad la cabeza.
471
00:35:08,875 --> 00:35:10,208
Dígaselo a su Gobierno.
472
00:35:10,875 --> 00:35:12,291
Correrá más sangre.
473
00:35:35,500 --> 00:35:37,458
Bajad la cabeza.
474
00:35:38,041 --> 00:35:40,500
El gobernador no quiere un baño de sangre.
475
00:35:42,166 --> 00:35:45,041
Solo actuarán si Delhi
llama al director de Punyab.
476
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
¿Quién de Delhi?
477
00:35:51,583 --> 00:35:52,583
Delhi.
478
00:35:52,583 --> 00:35:55,583
Señor, Amritsar
es nuestra última oportunidad.
479
00:35:55,583 --> 00:35:59,416
No hay tiempo
para pedirle opinión a todo el mundo.
480
00:35:59,416 --> 00:36:01,000
Debemos entrar en el avión.
481
00:36:02,083 --> 00:36:04,041
Seamos claros. Es ahora o nunca.
482
00:36:04,041 --> 00:36:07,375
Si ese vuelo despega,
pagaremos un precio muy alto.
483
00:36:07,375 --> 00:36:10,083
Debe seguir en Amritsar como sea.
484
00:36:10,916 --> 00:36:12,166
¿Ravi?
485
00:36:12,166 --> 00:36:14,708
¿Cómo evalúa la NSG los daños colaterales?
486
00:36:16,791 --> 00:36:18,125
Nadie lo sabe.
487
00:36:19,041 --> 00:36:21,958
Pero sí sé
que mi equipo hará lo que haga falta.
488
00:36:21,958 --> 00:36:23,125
Hagámoslo, señor.
489
00:36:25,875 --> 00:36:28,541
Les han cortado el cuello a dos pasajeros.
490
00:36:32,750 --> 00:36:34,666
IC 814. El camión va en camino.
491
00:36:35,333 --> 00:36:36,916
¿Dónde cojones está?
492
00:36:37,458 --> 00:36:38,833
¿Dónde está el camión?
493
00:36:39,416 --> 00:36:43,250
{\an8}AEROPUERTO DE BEGUMPET
HYDERABAD
494
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
{\an8}Venga.
495
00:36:45,208 --> 00:36:47,958
Venid, chicas.
496
00:36:48,791 --> 00:36:50,750
Tranquila. Traerán el equipaje.
497
00:36:50,750 --> 00:36:51,833
Chicos.
498
00:36:55,750 --> 00:36:57,958
Su marido ha aterrizado en Amritsar.
499
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Se solucionará.
500
00:37:00,791 --> 00:37:01,791
Bien.
501
00:37:03,041 --> 00:37:05,500
Hay un vuelo de Amritsar
a Hyderabad mañana.
502
00:37:05,500 --> 00:37:07,166
Iré con las niñas.
503
00:37:07,166 --> 00:37:09,625
Hay un protocolo de seguridad.
504
00:37:09,625 --> 00:37:14,708
Dicen que deben volver
a Delhi inmediatamente.
505
00:37:19,291 --> 00:37:22,500
Vamos, chicas. Vamos.
506
00:37:34,916 --> 00:37:36,000
Ya viene el camión.
507
00:37:36,000 --> 00:37:38,208
No hieran a nadie más. Es el camión.
508
00:37:41,958 --> 00:37:45,708
Dígale que se apresure.
Han empezado a matar a mis pasajeros.
509
00:37:45,708 --> 00:37:48,208
IC 814. No podemos repostar en la pista.
510
00:37:48,791 --> 00:37:50,416
Venga al área de estacionamiento.
511
00:37:53,291 --> 00:37:55,958
IC 814. Apague los motores para repostar.
512
00:37:55,958 --> 00:37:58,166
No. No los apague.
513
00:37:58,166 --> 00:38:00,125
Hay policías en el camión.
514
00:38:08,125 --> 00:38:10,625
Hay que apagarlos para repostar.
515
00:38:14,583 --> 00:38:15,791
Con el primer ministro.
516
00:38:15,791 --> 00:38:18,000
- IC 814, ¿me recibe?
- Doctor.
517
00:38:18,583 --> 00:38:20,625
Despegue. Vamos.
518
00:38:21,708 --> 00:38:22,708
Despegue.
519
00:38:22,708 --> 00:38:26,291
IC 814, el camión ha llegado.
Apague los motores.
520
00:38:26,291 --> 00:38:31,916
Dígales al primer ministro
y al de Interior que tenemos 15 segundos.
521
00:38:32,708 --> 00:38:34,000
El camión está aquí.
522
00:38:34,000 --> 00:38:37,166
- No tardaremos.
- No más trucos. ¡Despegue!
523
00:38:37,166 --> 00:38:39,375
- Pero sin combustible...
- Cuento hasta cinco.
524
00:38:39,375 --> 00:38:42,208
Prabhjot, escucha. Tienes que hacer algo.
525
00:38:42,208 --> 00:38:44,875
Mis chicos están escondidos
tras el camión,
526
00:38:44,875 --> 00:38:46,875
pero necesito la orden.
527
00:38:47,958 --> 00:38:48,958
Cinco.
528
00:38:48,958 --> 00:38:50,666
- Escúcheme...
- Cuatro...
529
00:38:50,666 --> 00:38:52,916
Si el camión es una trampa, dispáreme.
530
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
- Tres...
- Escúcheme.
531
00:38:54,791 --> 00:38:55,875
Dos...
532
00:43:58,083 --> 00:44:03,083
Subtítulos: Auxi Carrillo
37973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.