All language subtitles for IC 814 The Kandahar Hijack S01E02 Episode 2 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,708 ESTA SERIE ES UNA ADAPTACIÓN DEL LIBRO FLIGHT INTO FEAR, 2 00:00:17,708 --> 00:00:19,750 DE DEVI SHARAN Y SRINJOY CHOWDHURY. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,333 Sí, Mehta. 4 00:00:23,166 --> 00:00:26,583 Le caes bien. Te lo cuenta todo. 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,666 Habla con él. 6 00:00:28,666 --> 00:00:31,541 Averigua qué sabe del secuestro. 7 00:00:35,500 --> 00:00:42,458 {\an8}SUBDIRECTOR, IB 8 00:01:08,625 --> 00:01:11,958 Cuando viene de visita, el té es de mejor calidad. 9 00:01:13,250 --> 00:01:15,041 ¿Qué está pasando, Masood? 10 00:01:16,041 --> 00:01:17,041 ¿Disculpe? 11 00:01:18,541 --> 00:01:21,500 Por Dios, no sé nada, señor Mehta. 12 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 ¿De verdad? 13 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 Dígame. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,458 ¿Le he mentido alguna vez? 15 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 ¿Sí? 16 00:02:01,708 --> 00:02:02,750 Sí, lo sé. 17 00:02:03,958 --> 00:02:05,250 De acuerdo. 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,041 {\an8}SECRETARIO DEL GABINETE JEFE DEL CGC 19 00:02:07,041 --> 00:02:09,458 {\an8}Vienen IB, RAW, NSG y Autoridad Aeroportuaria. 20 00:02:09,458 --> 00:02:10,541 {\an8}Exteriores también. 21 00:02:10,541 --> 00:02:12,583 {\an8}- Viene el ministro. - ¿De Interior? 22 00:02:12,583 --> 00:02:13,666 Señor, sabrá... 23 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 El avión no puede llegar a Kabul. 24 00:02:22,250 --> 00:02:25,416 Tenemos que ponerle fin aquí, en la India. 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,541 No tienen combustible para llegar. Deberán aterrizar. 26 00:02:55,541 --> 00:02:57,708 {\an8}- Señor Verma. Ranjan Mishra. - Sí. 27 00:02:57,708 --> 00:02:59,500 {\an8}AUTORIDAD AEROPORTUARIA INDIA 28 00:02:59,500 --> 00:03:02,583 {\an8}Estoy en sala de control de la Autoridad Aeroportuaria. 29 00:03:02,583 --> 00:03:03,666 {\an8}Lo veré. 30 00:03:03,666 --> 00:03:05,666 {\an8}Intentaremos hablar con el capitán. 31 00:03:06,583 --> 00:03:09,750 Señor, venga. Sigue como "retrasado" en el aeropuerto. 32 00:03:09,750 --> 00:03:11,291 Eso valdrá por ahora. 33 00:03:25,208 --> 00:03:28,000 - Hola. - ¿Dónde están? ¿Cuál es la situación? 34 00:03:28,000 --> 00:03:29,541 Están aquí. 35 00:03:29,541 --> 00:03:32,208 Para aterrizar en Delhi, deben descender desde aquí. 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,666 ¿Podemos hablarles? 37 00:03:37,916 --> 00:03:41,541 Escucha. Escúchame, Ram. Escucha con atención. 38 00:03:42,333 --> 00:03:46,333 Averigua ya adónde llevó el conductor a esos cinco hombres. 39 00:03:47,041 --> 00:03:50,291 Sobórnalo, golpéalo, drógalo, pero averígualo. ¿Vale? 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,666 ¿Quiénes eran? ¿Dónde están ahora? 41 00:03:54,833 --> 00:03:57,291 ¿Dónde los llevaste? ¿Para quién trabajas? 42 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 ¿Dónde están ahora? 43 00:04:01,708 --> 00:04:05,083 ¿Dónde los llevaste? ¡Dímelo! 44 00:04:55,583 --> 00:05:00,666 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 45 00:05:07,416 --> 00:05:10,375 El IB ha trasladado a Masood Azhar a otra celda. 46 00:05:11,666 --> 00:05:13,416 - No lo menciones aún. - De eso nada. 47 00:05:13,416 --> 00:05:14,500 ¡Nandini! 48 00:05:23,083 --> 00:05:26,333 Nandini, es información privilegiada. Secreto de estado. 49 00:05:26,333 --> 00:05:28,708 Si la gente se entera, habrá protestas. 50 00:05:28,708 --> 00:05:30,041 ¿Me dejas trabajar? 51 00:05:30,041 --> 00:05:33,708 ¡Olvida el trabajo! Hay otras prioridades. Responsabilidad. Deber. 52 00:05:34,291 --> 00:05:36,708 Tú y tus principios y tus ideales. 53 00:05:37,250 --> 00:05:40,458 La oficina del Primer Ministro ha convocado una reunión de crisis. 54 00:05:40,458 --> 00:05:42,375 - ¿Ha aterrizado? - Está aterrizando. 55 00:05:42,375 --> 00:05:46,125 El secretario de gabinete la ha organizado. ¿Puedo poner eso? 56 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Zorra. 57 00:05:49,916 --> 00:05:52,458 Para mí eso es una mujer astuta. 58 00:05:52,458 --> 00:05:53,583 Gracias. 59 00:05:57,041 --> 00:05:58,375 Quítale la venda. 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 ¿Dónde llevaste a esos hombres? 61 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 ¿Quién te paga? 62 00:06:20,583 --> 00:06:21,458 ¿El ISI? 63 00:06:24,250 --> 00:06:27,416 El mensaje llegó hace diez días de la RAW de Katmandú. 64 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 No lo recuerdo. 65 00:06:30,625 --> 00:06:33,375 Ram envió varios mensajes desde Katmandú. 66 00:06:35,125 --> 00:06:37,791 {\an8}Si recuerdo bien, se mencionaba 67 00:06:38,583 --> 00:06:40,458 a Amjad, apodado Doctor. 68 00:06:46,125 --> 00:06:46,958 Señor. 69 00:06:53,750 --> 00:06:55,666 ¿Ves? Te lo dije. Amjad Farooqui. 70 00:06:57,000 --> 00:07:00,041 Está en Katmandú. Citado y verificado por varias fuentes. 71 00:07:00,708 --> 00:07:03,458 Lleva activo seis meses en Bahawalpur. 72 00:07:04,000 --> 00:07:05,166 La pregunta es... 73 00:07:06,250 --> 00:07:07,500 ¿Va en ese vuelo? 74 00:07:09,333 --> 00:07:11,208 Amjad Farooqui es muy importante 75 00:07:12,083 --> 00:07:13,583 para estar en el secuestro. 76 00:07:14,750 --> 00:07:18,541 Eso lo hacen los de menor rango. Los prescindibles. 77 00:07:19,166 --> 00:07:20,541 Las cabezas de turco. 78 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 La boda es pasado mañana, ¿no? 79 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 Sandhya va con los niños. 80 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 No, iré directo al aeropuerto desde el CGC... 81 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 ¿Hola? 82 00:07:34,416 --> 00:07:35,583 ¿El CGC? 83 00:07:37,583 --> 00:07:39,958 Madre, cuando hay cualquier crisis, 84 00:07:39,958 --> 00:07:43,375 los jefes de departamento se reúnen y deciden un plan de acción 85 00:07:44,000 --> 00:07:45,291 para buscar soluciones. 86 00:07:45,291 --> 00:07:48,625 {\an8}Hay tres puntos de entrada no visibles desde dentro del avión. 87 00:07:48,625 --> 00:07:50,250 {\an8}CGC, NUEVA DELHI 88 00:07:50,250 --> 00:07:51,625 {\an8}El primero está aquí. 89 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 {\an8}El segundo aquí, y el tercero en la bodega trasera. 90 00:07:55,000 --> 00:07:58,125 Espero que ya sepan el número de pasajeros y secuestradores. 91 00:07:58,125 --> 00:07:59,333 Increíble. 92 00:08:00,291 --> 00:08:03,041 ¿Nadie vio este correo de Katmandú? 93 00:08:03,666 --> 00:08:05,708 Los e-mails eran de Inteligencia. 94 00:08:05,708 --> 00:08:08,958 Pensaron que Ram los copió para que lo supiéramos. 95 00:08:08,958 --> 00:08:11,041 Tú también estabas en copia. 96 00:08:11,041 --> 00:08:13,291 Cuando recibas información, léela. 97 00:08:13,291 --> 00:08:15,000 ¿Y la lista de pasajeros? 98 00:08:15,000 --> 00:08:16,625 ¿Cuántas mujeres y niños? 99 00:08:16,625 --> 00:08:20,041 - ¿Alguien importante? - Id a buscarla. 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,416 Todos estos mensajes son de Katmandú. 101 00:08:24,041 --> 00:08:25,958 No los saquemos a la luz ahora. 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,916 El señor Kaul está muy enfadado, pero... 103 00:08:28,583 --> 00:08:30,958 quedaría mal ser los únicos en saberlo. 104 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 - Pero es cierto. - También lo vimos tarde. 105 00:08:33,583 --> 00:08:36,750 - Al menos nos dimos cuenta. - Sí, pero... 106 00:08:37,375 --> 00:08:38,625 Kaul. 107 00:08:38,625 --> 00:08:40,291 {\an8}17:47 24 DE DICIEMBRE DE 1999 108 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 {\an8}Vinod. 109 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 {\an8}Estoy muy decepcionado, J. P. 110 00:08:45,666 --> 00:08:48,458 Debemos informar al primer ministro. Es otro desastre. 111 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 Ni inteligencia ni avisos. 112 00:08:51,833 --> 00:08:54,000 Nos atacan en Kargil y no nos informan. 113 00:08:54,000 --> 00:08:56,291 Secuestran un avión y no sabemos nada. 114 00:08:56,291 --> 00:08:58,750 Luego las noticias dirán: 115 00:08:58,750 --> 00:09:02,208 "La RAW ocultó información al IB. El IB ocultó información a la RAW". 116 00:09:02,208 --> 00:09:03,791 No están descendiendo. 117 00:09:05,166 --> 00:09:08,166 - No creo que aterricen en Delhi. - Un momento. 118 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 ¿Sí? 119 00:09:10,750 --> 00:09:12,041 Bien. Ya voy. 120 00:09:13,291 --> 00:09:14,833 El primer ministro está aquí. 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,416 Señor, el ministro ha llegado. 122 00:09:18,041 --> 00:09:20,083 El ministro también está. 123 00:09:20,083 --> 00:09:21,291 ¿Qué le decimos? 124 00:09:26,291 --> 00:09:27,666 ¿Cómo está la situación? 125 00:09:27,666 --> 00:09:30,625 He oído que recibirá al primer ministro en el aeropuerto. 126 00:09:30,625 --> 00:09:33,458 Planeo ir tras convocar al CGC. 127 00:09:33,458 --> 00:09:35,666 ¿Ha hablado con el ministro de Interior? 128 00:09:37,041 --> 00:09:39,875 Sabe lo de la reunión. Lo llamaré de camino. 129 00:09:40,458 --> 00:09:41,500 Yo he hablado con él. 130 00:09:42,625 --> 00:09:45,208 ¿Qué más queremos? 131 00:09:45,208 --> 00:09:47,208 - Señor, enhorabuena. - Gracias. 132 00:09:48,458 --> 00:09:50,166 Tuvo una nieta hace media hora. 133 00:09:50,166 --> 00:09:51,375 Enhorabuena. 134 00:09:51,375 --> 00:09:52,875 - Enhorabuena. - Perdón. 135 00:09:52,875 --> 00:09:55,041 La RAW ha hablado con el capitán. 136 00:09:55,041 --> 00:09:56,583 Al menos cinco secuestradores. 137 00:09:56,583 --> 00:09:59,500 Tienen cuchillos, pistolas y quizá una granada de mano. 138 00:09:59,500 --> 00:10:02,041 Disculpe. Tengo algo más. Ahora vuelvo. 139 00:10:05,791 --> 00:10:07,041 La grabadora. 140 00:10:09,041 --> 00:10:12,416 Señor, no hemos podido contactar con el jefe Chauhan. 141 00:10:13,166 --> 00:10:17,416 Pero hablamos con Ram Chandra Yadav. Escuche, por favor. 142 00:10:18,625 --> 00:10:20,458 No voy a ir, y tú tampoco. 143 00:10:21,041 --> 00:10:22,958 No es una misión ordinaria. 144 00:10:22,958 --> 00:10:25,208 Hay que seguir el plan. 145 00:10:25,750 --> 00:10:27,375 No es momento de sensiblerías. 146 00:10:27,375 --> 00:10:30,916 A ti te da igual porque no tienes a nadie cercano involucrado. 147 00:10:30,916 --> 00:10:35,750 No te lo estoy preguntando, solo te informo. 148 00:10:36,458 --> 00:10:38,375 Hermano, no lo entiendes. 149 00:10:38,375 --> 00:10:40,375 No estás entrenado. 150 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Podrías estropear las cosas. 151 00:10:43,083 --> 00:10:45,375 Amjad, esto no es negociable. 152 00:10:45,375 --> 00:10:47,291 No digas mi nombre, Jefe. 153 00:10:48,375 --> 00:10:51,291 Mi hermano está atrapado allí y te molesta un nombre. 154 00:10:51,291 --> 00:10:54,708 Si debo morir, moriré. Pero me llevaré 150 vidas conmigo. 155 00:11:09,083 --> 00:11:10,583 ¿Puedo preguntarle algo? 156 00:11:14,750 --> 00:11:16,166 ¿Qué es lo que quieren? 157 00:11:17,041 --> 00:11:21,041 No está en su mano dárnoslo, así que ocúpese de lo suyo. 158 00:11:23,250 --> 00:11:26,791 Señor, el tal Amjad que se oye en la cinta es Amjad Farooqui. 159 00:11:26,791 --> 00:11:28,041 Apodado "Doctor". 160 00:11:28,625 --> 00:11:31,291 Un militante cruel. Educado en una madrasa. 161 00:11:31,791 --> 00:11:33,333 Trabajaba para el ISI. 162 00:11:33,333 --> 00:11:36,750 Pero ahora está con el mulá Omar. Osama también lo aprecia. 163 00:11:37,500 --> 00:11:41,416 Se hizo famoso por masacrar a 400 personas en Herāt, Afganistán. 164 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 En EE. UU. lo llaman el Carnicero de Herāt. 165 00:11:43,625 --> 00:11:45,958 Y creo que va en ese vuelo. 166 00:11:46,666 --> 00:11:49,250 Cuando los talibanes derrocaron al Gobierno afgano, 167 00:11:49,250 --> 00:11:51,791 Amjad Farooqui los apoyó. 168 00:11:51,791 --> 00:11:53,791 Y se ganó su favor. 169 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 Si el secuestro es para liberar a Masood, 170 00:11:56,083 --> 00:11:58,125 ¿quién quiere verlo libre? 171 00:11:58,750 --> 00:12:01,291 El ISI participó en la planificación en Katmandú. 172 00:12:01,291 --> 00:12:03,208 ¿Trabajan juntos Amjad y el ISI? 173 00:12:03,791 --> 00:12:05,000 Imposible. 174 00:12:05,000 --> 00:12:08,291 Coincido con el IB y la RAW en que el ISI puede estar implicado, 175 00:12:08,875 --> 00:12:11,250 pero Amjad nunca trabajaría con ellos. 176 00:12:24,833 --> 00:12:27,583 - No llegarán a Kabul. - ¿Qué? 177 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Disculpe, señor. 178 00:12:31,791 --> 00:12:33,208 No tienen combustible. 179 00:12:38,041 --> 00:12:40,250 A esa velocidad de descenso, 180 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 - nunca llegarán a Kabul. - No. 181 00:12:43,458 --> 00:12:45,791 A Amritsar o a Lahore, como mucho. 182 00:12:46,791 --> 00:12:50,958 Control de Delhi. Aquí el IC 814. Conécteme con Lahore. 183 00:12:50,958 --> 00:12:52,875 Quieren aterrizar en Lahore. 184 00:12:52,875 --> 00:12:56,166 El IC 814 solicita contacto con LHE. 185 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 No los conecte. 186 00:12:57,916 --> 00:13:01,166 Ese es su plan. Si conectan con Lahore, habrá un problema. 187 00:13:01,166 --> 00:13:02,125 Exacto. 188 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 7500 metros. 189 00:13:06,000 --> 00:13:08,666 IC 814. No tiene permiso para aterrizar en Lahore. 190 00:13:08,666 --> 00:13:09,833 Mienten. 191 00:13:10,416 --> 00:13:13,416 Dígales que le conecten con Lahore. Ya. 192 00:13:19,416 --> 00:13:21,375 Aquí IC 814. Conécteme con Lahore. 193 00:13:36,541 --> 00:13:37,541 ¿Y bien? 194 00:13:38,625 --> 00:13:40,208 ¿Qué opciones tenemos? 195 00:13:40,208 --> 00:13:41,416 Amritsar. 196 00:13:42,208 --> 00:13:46,583 Cuando aterricen, que la NSG lleve a cabo una operación. 197 00:13:46,583 --> 00:13:48,416 Y se acabó. ¿No, Ravi? 198 00:13:49,000 --> 00:13:50,291 Claro, señor. 199 00:13:50,291 --> 00:13:52,833 Si aterrizan en Amritsar, entraremos en el avión. 200 00:13:53,375 --> 00:13:54,375 Me prepararé. 201 00:13:57,375 --> 00:13:58,375 Señor, 202 00:13:59,041 --> 00:14:01,416 déjelos hablar con el ATC de Lahore. 203 00:14:02,041 --> 00:14:03,250 Pakistán no lo permitirá. 204 00:14:03,833 --> 00:14:07,291 - Y deberán aterrizar en Amritsar. - ¿Y si lo permite? 205 00:14:07,291 --> 00:14:09,416 No podemos confiar en Pakistán. 206 00:14:09,416 --> 00:14:10,625 Exacto. 207 00:14:11,250 --> 00:14:13,375 DRS, déjame hablar con Pakistán. 208 00:14:15,041 --> 00:14:18,250 No tenemos diálogo con ellos, pero lo iniciaré. 209 00:14:19,000 --> 00:14:22,500 Les diré que si permiten que el avión aterrice en Pakistán, 210 00:14:23,375 --> 00:14:25,833 - será responsabilidad suya. - Señor. 211 00:14:26,791 --> 00:14:28,666 No tenemos tanto tiempo. 212 00:14:29,333 --> 00:14:32,541 Solo hay un hombre con tanto poder en Pakistán. 213 00:14:40,583 --> 00:14:41,875 Disculpe, señor. 214 00:14:42,750 --> 00:14:43,833 Disculpe. 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,666 La lista de pasajeros. 216 00:14:58,458 --> 00:14:59,666 Segunda página. 217 00:15:01,250 --> 00:15:03,958 - Chauhan. - Chauhan va en el vuelo. 218 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 ¿Cómo puede ser, Ranjan? 219 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Es muy embarazoso. 220 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 ¿Qué? 221 00:15:12,041 --> 00:15:14,750 Es nuestro jefe de área en Nepal. 222 00:15:24,708 --> 00:15:27,166 Borremos su nombre. Por ahora. 223 00:15:27,166 --> 00:15:28,583 La lista pasa por nosotros. 224 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Luego lo arreglamos. 225 00:15:32,041 --> 00:15:33,791 Borra su nombre. 226 00:15:37,000 --> 00:15:38,041 Disculpen. 227 00:15:41,958 --> 00:15:45,833 Anoche a las 4:00 fuimos a casa de alguien. 228 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 Espera aquí. Voy. 229 00:16:15,791 --> 00:16:17,625 Le dieron una bolsa. 230 00:16:27,500 --> 00:16:30,791 No sé qué había dentro. 231 00:16:33,875 --> 00:16:34,750 Vamos. 232 00:16:37,208 --> 00:16:38,375 Dos mil metros. 233 00:16:39,583 --> 00:16:42,291 IC 814, no puede acceder a Lahore. 234 00:16:44,166 --> 00:16:45,500 Hable con Lahore ya. 235 00:16:45,500 --> 00:16:48,750 Tenemos que aterrizar allí. ¡Hable con ellos! 236 00:16:48,750 --> 00:16:50,500 Llamando a torre de Lahore. 237 00:16:50,500 --> 00:16:53,666 Aquí IC 814, tenemos una emergencia extrema. 238 00:16:53,666 --> 00:16:55,333 Solicito permiso para aterrizar. 239 00:16:56,041 --> 00:16:57,958 No puede acceder a Lahore, IC 814. 240 00:16:57,958 --> 00:17:00,166 No puede aterrizar aquí. Cambio y corto. 241 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 ¿Qué dicen? 242 00:17:04,041 --> 00:17:05,833 Que no tenemos permiso. 243 00:17:07,833 --> 00:17:09,166 Lahore, descartado. 244 00:17:25,250 --> 00:17:32,208 AEROPUERTO INTERNACIONAL INDIRA GANDHI 245 00:17:33,333 --> 00:17:36,125 Lleva "retrasado" tres horas. Debe saber algo más. 246 00:17:36,125 --> 00:17:37,958 - Señor, tráfico aéreo... - ¡Miente! 247 00:17:38,708 --> 00:17:41,541 Están mintiendo. Mirad las noticias. 248 00:17:42,250 --> 00:17:44,875 IC 814 DE KATMANDÚ RETRASADO 249 00:17:44,875 --> 00:17:46,708 No nos han dado información. 250 00:17:46,708 --> 00:17:49,500 Y siguen sin dárnosla. 251 00:17:49,500 --> 00:17:53,333 Toda la información que tenemos es de fuentes externas. 252 00:17:53,333 --> 00:17:56,083 Había un policía sentado fuera. Me preguntó 253 00:17:56,083 --> 00:17:59,666 si esperaba la llegada del vuelo de Katmandú. 254 00:17:59,666 --> 00:18:03,125 Le dije que sí. Y me dijo: "Ese vuelo está secuestrado". 255 00:18:03,125 --> 00:18:05,875 Esto fue sobre las 18:00. 256 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 ¿Vamos a Amritsar? 257 00:18:11,958 --> 00:18:13,958 - Podría ser peligroso. - Que lo sea. 258 00:18:14,791 --> 00:18:17,958 - ¿Y si rodean el avión? - Que lo hagan. No pasa nada. 259 00:18:18,541 --> 00:18:21,625 Mataremos a algunos pasajeros y los lanzaremos fuera. 260 00:18:21,625 --> 00:18:25,083 Su Gobierno solo nos hará caso cuando su gente proteste. 261 00:18:26,291 --> 00:18:27,666 ¿Qué pensabas? 262 00:18:27,666 --> 00:18:30,750 Que sabías lo que hacíamos. 263 00:18:33,375 --> 00:18:34,666 Quizá lo sepa 264 00:18:35,458 --> 00:18:37,000 pero no te lo diga. 265 00:18:44,500 --> 00:18:51,375 {\an8}19:00 HORAS 24 DE DICIEMBRE DE 1999 266 00:18:51,375 --> 00:18:53,750 {\an8}DRS, van a aterrizar en Amritsar. 267 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 {\an8}Señor, van a aterrizar en Amritsar. 268 00:18:58,166 --> 00:18:59,708 Aterrizan en Amritsar. 269 00:19:00,250 --> 00:19:02,583 DRS tenía razón. Lahore les negó el permiso. 270 00:19:03,083 --> 00:19:04,291 Bien hecho, DRS. 271 00:19:04,291 --> 00:19:05,458 - Ravi. - ¿Señor? 272 00:19:05,458 --> 00:19:07,583 - La NSG debe encargarse ahora. - Sí. 273 00:19:07,583 --> 00:19:09,375 - Voy al ministerio. - Sí. 274 00:19:11,541 --> 00:19:14,875 Señor, no estarán mucho tiempo en Amritsar. 275 00:19:14,875 --> 00:19:16,666 Quieren el combustible preparado. 276 00:19:16,666 --> 00:19:19,708 - Que aterricen primero. Ravi se ocupará. - Señor. 277 00:19:24,916 --> 00:19:26,791 Ravi, dispara a esos cabrones. 278 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Está bien. 279 00:19:34,583 --> 00:19:36,041 Chicos. Comienza la acción. 280 00:19:38,333 --> 00:19:39,875 ¿Cuándo aterrizan? 281 00:19:39,875 --> 00:19:42,416 - En menos de 15 minutos, señor. - ¿Sí? 282 00:19:42,416 --> 00:19:44,666 Enviaré a una unidad desde Manesar. 283 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Si retenemos el avión dos horas, se acabó. 284 00:19:47,000 --> 00:19:49,916 Manesar está muy lejos. ¿No tenemos unidades en Amritsar? 285 00:19:49,916 --> 00:19:52,250 - De la NSG no. - La policía de Punyab tiene. 286 00:19:52,250 --> 00:19:53,708 Pues llama al director. 287 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 - Llamaré a mi colega Prabhjot. - Bien. 288 00:19:56,666 --> 00:19:59,041 - Informaré a mi equipo. - Hágalo ya. 289 00:20:01,791 --> 00:20:04,750 Informa privadamente a las embajadas pertinentes. 290 00:20:04,750 --> 00:20:07,500 - Pakistán. Nepal. - Y Bangladesh. 291 00:20:07,500 --> 00:20:09,250 Y a EE. UU. y Reino Unido. 292 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Es Navidad, pero lo haré. 293 00:20:11,791 --> 00:20:13,000 ¿A Afganistán? 294 00:20:14,833 --> 00:20:17,083 Hazlo. Iniciaré un diálogo. 295 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 - Por si acaso. - Sí. 296 00:20:22,458 --> 00:20:23,458 DRS. 297 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Dame un cigarrillo. 298 00:20:26,791 --> 00:20:30,041 El problema sigue en India. Fumemos al menos. 299 00:20:30,041 --> 00:20:33,125 ¡Rajesh! Tráenos café o té. 300 00:20:35,041 --> 00:20:36,041 Listo. 301 00:20:45,333 --> 00:20:47,125 {\an8}¿Sí, Vinod? Estoy en Chandigarh. 302 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 {\an8}DIRECTOR GENERAL, POLICÍA DE PUNYAB 303 00:20:48,875 --> 00:20:52,708 {\an8}Tengo unidades en Amritsar. Llegarán al aeropuerto en diez minutos. 304 00:20:52,708 --> 00:20:54,541 Prabhjot es un gran policía. 305 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Él lo solucionará. 306 00:21:00,250 --> 00:21:01,583 Y juega bien al ajedrez. 307 00:21:03,708 --> 00:21:06,000 Puede darle un vuelco a la partida. 308 00:21:06,583 --> 00:21:09,291 - Bedi, ¡escucha! - Señor. 309 00:21:09,291 --> 00:21:11,833 Dile a Pal que lleve una unidad al aeropuerto. 310 00:21:11,833 --> 00:21:13,750 - Sí, señor. - Luego hablamos. 311 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 ¿Sí, Vinod? 312 00:21:16,333 --> 00:21:17,666 Dame cinco minutos. 313 00:21:18,208 --> 00:21:20,083 Debo informar al gobernador. 314 00:21:20,083 --> 00:21:23,125 Ha ido a su ciudad natal. Dame cinco minutos. 315 00:21:23,125 --> 00:21:24,250 Bien. Date prisa. 316 00:21:30,250 --> 00:21:31,833 Va llamar al gobernador. 317 00:21:34,750 --> 00:21:36,375 Necesitamos su aprobación. 318 00:21:38,250 --> 00:21:39,875 Sí. Bien hecho, señor. 319 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 Traed a los pasajeros más fuertes delante. 320 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 Llevaré a estos atrás. 321 00:21:51,666 --> 00:21:53,041 ¡Levanten la cabeza! 322 00:21:55,291 --> 00:21:58,291 Algunos se cambiarán a primera clase. 323 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 A los que apunte, que levanten las manos. 324 00:22:01,625 --> 00:22:03,833 - Arriba. - ¡Manos arriba! 325 00:22:03,833 --> 00:22:06,333 - Arriba. - ¡Levanten las manos! 326 00:22:06,333 --> 00:22:09,750 Los que tengan las manos levantadas, aquí en fila. 327 00:22:09,750 --> 00:22:11,750 Levántate. ¡Arriba! 328 00:22:11,750 --> 00:22:14,333 - No, por favor. No te vayas. - ¡Muévete! 329 00:22:14,958 --> 00:22:16,000 ¡Arriba! ¡Muévete! 330 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 - ¡Vamos! - Tranquila. 331 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 - No, por favor. ¡Acabamos de casarnos! - Ya voy. 332 00:22:21,458 --> 00:22:23,083 - No. - Acabamos de casarnos. 333 00:22:23,083 --> 00:22:25,583 - ¡Cállate! - No se lo lleve. Por favor. 334 00:22:25,583 --> 00:22:27,666 - No le haga daño. - ¡Siéntate! 335 00:22:27,666 --> 00:22:29,708 - ¡Por favor, señor! - Ya voy. 336 00:22:29,708 --> 00:22:31,041 Rupesh, por favor. 337 00:22:31,833 --> 00:22:32,833 Señor, por favor. 338 00:22:32,833 --> 00:22:34,208 ¡Cállate! 339 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Por favor. 340 00:22:41,291 --> 00:22:42,291 ¡Baja la cabeza! 341 00:22:43,500 --> 00:22:44,541 ¡Andando! 342 00:22:44,541 --> 00:22:47,625 - ¡Deja la bolsa! - Perdón. 343 00:22:48,541 --> 00:22:51,958 - Dile que tenemos billetes de primera. - Hablaré con ellos. 344 00:22:51,958 --> 00:22:53,875 Todos atrás. 345 00:22:53,875 --> 00:22:55,583 Salga de ahí. 346 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Di algo, papá. 347 00:22:57,958 --> 00:23:01,291 - ¿Tengo que repetírselo? - Deje que nos quedemos aquí. 348 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 No le haga daño. 349 00:23:02,875 --> 00:23:04,333 Hagan lo que dice. 350 00:23:04,333 --> 00:23:06,250 Venga conmigo. 351 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 - ¿Y mis hijos? - Ya vienen. 352 00:23:13,166 --> 00:23:16,166 No hagan tonterías. Sigan con las manos arriba. 353 00:23:17,416 --> 00:23:20,000 Levanten las manos y miren hacia abajo. 354 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 Usted no se mueva. Siga sentado. 355 00:23:25,083 --> 00:23:26,291 Levanten las manos. 356 00:23:27,250 --> 00:23:29,041 ¡Deprisa! 357 00:23:30,958 --> 00:23:33,166 Señora, cálmese. 358 00:23:33,166 --> 00:23:35,875 Todo saldrá bien, señora. 359 00:23:35,875 --> 00:23:39,250 - Señora, tranquila. - Beba agua. 360 00:23:39,250 --> 00:23:40,958 Bien. Agua. 361 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Tome. 362 00:23:43,333 --> 00:23:44,333 Señora, cálmese. 363 00:23:44,333 --> 00:23:46,708 Intente respirar. 364 00:23:46,708 --> 00:23:49,041 Si ven un asiento vacío, siéntense. 365 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 ¡Rápido! ¡Deprisa! 366 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 - Las manos levantadas. - ¡Deprisa! 367 00:23:54,791 --> 00:23:56,958 Siéntese aquí. 368 00:23:57,708 --> 00:23:59,375 No quiero sentarme ahí. 369 00:24:00,000 --> 00:24:01,625 Quiero pasillo. 370 00:24:01,625 --> 00:24:03,500 Vengo de primera clase. 371 00:24:03,500 --> 00:24:05,708 ¿De primera clase? Ahora verá. 372 00:24:05,708 --> 00:24:07,958 Por favor. Me sentaré al final. 373 00:24:07,958 --> 00:24:09,250 Señor, por favor. 374 00:24:15,708 --> 00:24:16,750 ¡Deprisa! 375 00:24:17,625 --> 00:24:19,375 - Aquí. - Siéntense en silencio. 376 00:24:20,750 --> 00:24:22,166 ¡Las cabezas abajo! 377 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Vamos. 378 00:24:24,625 --> 00:24:25,625 ¡Siéntense! 379 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Deprisa. 380 00:24:30,166 --> 00:24:31,250 ¿Qué ha pasado? 381 00:24:31,791 --> 00:24:34,250 Se han llevado a mi marido a primera clase. 382 00:24:36,708 --> 00:24:39,125 Tranquila. Mi marido también está allí. 383 00:24:39,750 --> 00:24:43,750 - ¿Le harán daño? - Todo saldrá bien, querida. 384 00:24:45,125 --> 00:24:46,291 Tranquila. 385 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 Siéntate aquí. Tú aquí. Moveos. 386 00:24:51,625 --> 00:24:52,708 Bajad la cabeza. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,166 Levantad las manos. 388 00:24:54,166 --> 00:24:56,333 Baja la cabeza y levanta las manos. 389 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Bajad la cabeza. 390 00:25:01,666 --> 00:25:03,125 Manos arriba. 391 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 ¡No habléis! 392 00:25:05,375 --> 00:25:07,083 Seguid con las manos arriba. 393 00:25:13,166 --> 00:25:17,041 Que nadie levante la cabeza ni intente mirar. 394 00:25:17,750 --> 00:25:18,875 ¿Entendido? 395 00:25:44,333 --> 00:25:45,541 ¿Qué casa? 396 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 Pusiste la bolsa en el avión. 397 00:26:31,625 --> 00:26:32,750 ¿Qué había dentro? 398 00:26:38,458 --> 00:26:39,750 ¡Abre! 399 00:26:45,666 --> 00:26:47,000 ¡Para, hijo de puta! 400 00:26:48,208 --> 00:26:49,208 Alto. 401 00:27:13,791 --> 00:27:15,666 ¿Qué había en la bolsa? ¡Habla! 402 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 ¡Habla! 403 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Cinco minutos son cinco minutos. 404 00:27:31,375 --> 00:27:33,666 Se tardan 30 minutos en repostar. 405 00:27:33,666 --> 00:27:37,541 El camión debe estar aquí en cinco minutos. O despegamos. 406 00:27:47,333 --> 00:27:48,375 Limpiaparabrisas. 407 00:28:26,958 --> 00:28:28,250 Cincuenta... 408 00:28:28,250 --> 00:28:29,291 cuarenta... 409 00:28:29,833 --> 00:28:31,125 treinta... 410 00:28:31,125 --> 00:28:33,208 veinte, diez. 411 00:28:36,875 --> 00:28:42,125 {\an8}19:15 HORAS 24 DE DICIEMBRE DE 1999 412 00:28:43,250 --> 00:28:45,458 - ¿Qué pasa? - ¿Estamos en Delhi? 413 00:28:50,625 --> 00:28:52,541 ¡Bajen la cabeza! 414 00:28:52,541 --> 00:28:54,625 - Déjeme ir con mi marido. - ¡Abajo! 415 00:28:55,208 --> 00:28:56,625 ¿Estamos en Delhi? 416 00:28:57,291 --> 00:28:58,500 Eso parece. 417 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 Siéntese. 418 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 - Hay niebla. No veo nada. - ¡Abajo! 419 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Dicen que si el camión no viene en cinco minutos, 420 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 despegaremos. 421 00:29:39,125 --> 00:29:41,041 Pido instrucciones para estacionar. 422 00:29:41,041 --> 00:29:45,875 No. No paramos, capitán. Siga rodando en círculo. 423 00:29:45,875 --> 00:29:46,958 Siga en círculo. 424 00:29:49,833 --> 00:29:51,666 No podemos estacionar. 425 00:29:52,250 --> 00:29:55,333 Rodaré en círculo cerca de la pista. 426 00:29:55,333 --> 00:29:56,416 Recibido. 427 00:30:27,000 --> 00:30:28,541 ¿Dónde se reposta? 428 00:30:31,916 --> 00:30:33,125 Allí. 429 00:31:25,416 --> 00:31:27,583 Es la hora del medicamento de mi padre. 430 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Indrani. 431 00:31:36,125 --> 00:31:37,916 Estará bien. 432 00:31:57,583 --> 00:31:59,041 Use el inhalador, señor. 433 00:31:59,916 --> 00:32:01,041 Está vacío, querida. 434 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 - ¿No trae otro? - No. 435 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Mi hija me dijo que lo cogiera, 436 00:32:09,833 --> 00:32:13,833 pero pensé que aguantaría un vuelo de una hora sin él. 437 00:32:14,958 --> 00:32:16,791 Debería escuchar a su hija. 438 00:32:16,791 --> 00:32:20,208 - Lo siento. Tiene razón. - ¿Está bien? 439 00:32:22,291 --> 00:32:25,708 Pregunta si alguien tiene un inhalador de sobra. 440 00:32:25,708 --> 00:32:27,541 Señor, beba agua. 441 00:32:27,541 --> 00:32:29,041 Agua. 442 00:32:30,208 --> 00:32:33,375 Oigo algo cerca del avión, pero no está claro. 443 00:32:33,375 --> 00:32:35,041 Inténtalo por la comisaría. 444 00:32:38,333 --> 00:32:39,833 Pon el altavoz. 445 00:32:42,375 --> 00:32:45,708 Les dimos cinco minutos, pero no hay respuesta. 446 00:32:46,625 --> 00:32:50,541 Si no disparamos a algún pasajero, no lo entenderán. 447 00:32:51,208 --> 00:32:52,875 Dispara a unos cuantos. 448 00:32:54,166 --> 00:32:55,083 Sí. Bien. 449 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Respire. Respire, señor. 450 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Sí. 451 00:33:25,125 --> 00:33:26,708 ¿Y el camión? 452 00:33:27,833 --> 00:33:29,625 Saldrá pronto de la base. 453 00:33:47,791 --> 00:33:50,041 - Déjeme ir con él. - No, espere. 454 00:33:54,291 --> 00:33:55,375 Sunita. 455 00:33:55,375 --> 00:33:57,666 ¿Tenemos que llevarlo a todos lados? 456 00:33:57,666 --> 00:34:00,666 Te dije que lo dejáramos con la tía Sudha. 457 00:34:00,666 --> 00:34:02,166 No lo dejaré con nadie. 458 00:34:02,166 --> 00:34:04,250 Lo llevaremos adonde vayamos. 459 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Si no puedes manejarlo, lo haré yo. 460 00:34:11,625 --> 00:34:15,375 - Papá, quiero chocolate. - ¡Cállate! Siéntate en silencio. 461 00:34:25,041 --> 00:34:28,250 ¡Joder! ¿Y el camión? Dijeron cinco minutos y van 20. 462 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Ya viene. Dicen que viene. 463 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 Envíen el camión deprisa. 464 00:34:34,958 --> 00:34:37,666 Tardará un poco. Lo mantendremos informado. 465 00:34:38,250 --> 00:34:41,583 No nos harán caso. ¡Yo haré que venga el camión! 466 00:34:42,166 --> 00:34:44,583 - Venga conmigo, señor Nangia. - ¿Qué hace? 467 00:34:45,125 --> 00:34:47,166 Dígale a los del ATC 468 00:34:47,166 --> 00:34:50,916 lo que pasará si el camión no viene ya. 469 00:34:57,208 --> 00:34:58,875 Bajad la cabeza. 470 00:35:03,583 --> 00:35:04,583 Bajad la cabeza. 471 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 Dígaselo a su Gobierno. 472 00:35:10,875 --> 00:35:12,291 Correrá más sangre. 473 00:35:35,500 --> 00:35:37,458 Bajad la cabeza. 474 00:35:38,041 --> 00:35:40,500 El gobernador no quiere un baño de sangre. 475 00:35:42,166 --> 00:35:45,041 Solo actuarán si Delhi llama al director de Punyab. 476 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 ¿Quién de Delhi? 477 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 Delhi. 478 00:35:52,583 --> 00:35:55,583 Señor, Amritsar es nuestra última oportunidad. 479 00:35:55,583 --> 00:35:59,416 No hay tiempo para pedirle opinión a todo el mundo. 480 00:35:59,416 --> 00:36:01,000 Debemos entrar en el avión. 481 00:36:02,083 --> 00:36:04,041 Seamos claros. Es ahora o nunca. 482 00:36:04,041 --> 00:36:07,375 Si ese vuelo despega, pagaremos un precio muy alto. 483 00:36:07,375 --> 00:36:10,083 Debe seguir en Amritsar como sea. 484 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 ¿Ravi? 485 00:36:12,166 --> 00:36:14,708 ¿Cómo evalúa la NSG los daños colaterales? 486 00:36:16,791 --> 00:36:18,125 Nadie lo sabe. 487 00:36:19,041 --> 00:36:21,958 Pero sí sé que mi equipo hará lo que haga falta. 488 00:36:21,958 --> 00:36:23,125 Hagámoslo, señor. 489 00:36:25,875 --> 00:36:28,541 Les han cortado el cuello a dos pasajeros. 490 00:36:32,750 --> 00:36:34,666 IC 814. El camión va en camino. 491 00:36:35,333 --> 00:36:36,916 ¿Dónde cojones está? 492 00:36:37,458 --> 00:36:38,833 ¿Dónde está el camión? 493 00:36:39,416 --> 00:36:43,250 {\an8}AEROPUERTO DE BEGUMPET HYDERABAD 494 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 {\an8}Venga. 495 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 Venid, chicas. 496 00:36:48,791 --> 00:36:50,750 Tranquila. Traerán el equipaje. 497 00:36:50,750 --> 00:36:51,833 Chicos. 498 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Su marido ha aterrizado en Amritsar. 499 00:36:57,958 --> 00:36:59,666 Se solucionará. 500 00:37:00,791 --> 00:37:01,791 Bien. 501 00:37:03,041 --> 00:37:05,500 Hay un vuelo de Amritsar a Hyderabad mañana. 502 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 Iré con las niñas. 503 00:37:07,166 --> 00:37:09,625 Hay un protocolo de seguridad. 504 00:37:09,625 --> 00:37:14,708 Dicen que deben volver a Delhi inmediatamente. 505 00:37:19,291 --> 00:37:22,500 Vamos, chicas. Vamos. 506 00:37:34,916 --> 00:37:36,000 Ya viene el camión. 507 00:37:36,000 --> 00:37:38,208 No hieran a nadie más. Es el camión. 508 00:37:41,958 --> 00:37:45,708 Dígale que se apresure. Han empezado a matar a mis pasajeros. 509 00:37:45,708 --> 00:37:48,208 IC 814. No podemos repostar en la pista. 510 00:37:48,791 --> 00:37:50,416 Venga al área de estacionamiento. 511 00:37:53,291 --> 00:37:55,958 IC 814. Apague los motores para repostar. 512 00:37:55,958 --> 00:37:58,166 No. No los apague. 513 00:37:58,166 --> 00:38:00,125 Hay policías en el camión. 514 00:38:08,125 --> 00:38:10,625 Hay que apagarlos para repostar. 515 00:38:14,583 --> 00:38:15,791 Con el primer ministro. 516 00:38:15,791 --> 00:38:18,000 - IC 814, ¿me recibe? - Doctor. 517 00:38:18,583 --> 00:38:20,625 Despegue. Vamos. 518 00:38:21,708 --> 00:38:22,708 Despegue. 519 00:38:22,708 --> 00:38:26,291 IC 814, el camión ha llegado. Apague los motores. 520 00:38:26,291 --> 00:38:31,916 Dígales al primer ministro y al de Interior que tenemos 15 segundos. 521 00:38:32,708 --> 00:38:34,000 El camión está aquí. 522 00:38:34,000 --> 00:38:37,166 - No tardaremos. - No más trucos. ¡Despegue! 523 00:38:37,166 --> 00:38:39,375 - Pero sin combustible... - Cuento hasta cinco. 524 00:38:39,375 --> 00:38:42,208 Prabhjot, escucha. Tienes que hacer algo. 525 00:38:42,208 --> 00:38:44,875 Mis chicos están escondidos tras el camión, 526 00:38:44,875 --> 00:38:46,875 pero necesito la orden. 527 00:38:47,958 --> 00:38:48,958 Cinco. 528 00:38:48,958 --> 00:38:50,666 - Escúcheme... - Cuatro... 529 00:38:50,666 --> 00:38:52,916 Si el camión es una trampa, dispáreme. 530 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 - Tres... - Escúcheme. 531 00:38:54,791 --> 00:38:55,875 Dos... 532 00:43:58,083 --> 00:44:03,083 Subtítulos: Auxi Carrillo 37973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.