All language subtitles for IC 814 The Kandahar Hijack S01E01 Episode 1 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:17,625 Esta serie es una adaptación del libro Flight Into Fear, 2 00:00:17,625 --> 00:00:19,750 de Devi Sharan y Srinjoy Chowdhury. 3 00:00:25,458 --> 00:00:27,666 24 de diciembre de 1999. 4 00:00:27,666 --> 00:00:31,625 El vuelo IC 814 de Indian Airlines, que hacía el trayecto Katmandú-Delhi, 5 00:00:31,625 --> 00:00:33,416 fue secuestrado repentinamente. 6 00:00:34,125 --> 00:00:36,375 Pero ¿por qué en Katmandú? 7 00:00:37,916 --> 00:00:40,791 Porque Nepal comparte frontera con India y China, 8 00:00:40,791 --> 00:00:43,583 y no es difícil cruzarla. 9 00:00:43,583 --> 00:00:48,583 Por ello, Katmandú fue durante años centro de agencias de espionaje 10 00:00:48,583 --> 00:00:51,250 para Pakistán, Estados Unidos, China y nosotros. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,958 Por eso se eligió Katmandú para el secuestro. 12 00:00:55,500 --> 00:00:57,750 ¿Quién estaba detrás? ¿Y por qué? 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,458 {\an8}AEROPUERTO INT. TRIBHUVAN KATMANDÚ 14 00:00:59,458 --> 00:01:02,666 {\an8}Había que responder estas preguntas. Y salvar a los pasajeros. 15 00:01:02,666 --> 00:01:05,708 Fue tan complicado que el secuestro duró siete días. 16 00:01:06,208 --> 00:01:07,583 ¿Qué pasó en esos días? 17 00:01:08,166 --> 00:01:10,333 ¿Por qué duró tanto? 18 00:01:58,041 --> 00:02:03,208 {\an8}IC814: SECUESTRO RUMBO A KANDAHAR 19 00:02:07,208 --> 00:02:09,583 {\an8}KATMANDÚ, NEPAL 20 00:02:09,583 --> 00:02:12,125 {\an8}DÍA DEL SECUESTRO 24 DE DICIEMBRE DE 1999 21 00:02:34,291 --> 00:02:37,791 {\an8}AGENTE DE LA EMBAJADA INDIA 22 00:02:40,041 --> 00:02:41,041 Vamos. 23 00:02:53,666 --> 00:02:57,083 {\an8}AGENTE DE LA EMBAJADA DE PAKISTÁN 24 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 ¡Hashmi! 25 00:03:08,833 --> 00:03:09,958 ¡Hola! 26 00:03:17,000 --> 00:03:18,791 ¿Te ibas a ir sin saludarme? 27 00:03:19,333 --> 00:03:21,333 - Creí que me habías visto. - No. 28 00:03:22,625 --> 00:03:24,083 ¿Todo bien, Ram? 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,083 ¿Buscas algo? 30 00:03:32,291 --> 00:03:33,125 Encurtidos. 31 00:03:33,708 --> 00:03:35,250 Mi mujer se ha ido a Indore. 32 00:03:36,000 --> 00:03:38,666 La comida sin encurtidos picantes es insípida. 33 00:03:40,708 --> 00:03:43,208 Te daré un encurtido pakistaní fantástico. 34 00:03:44,208 --> 00:03:45,583 ¡No lo olvidarás! 35 00:03:48,041 --> 00:03:49,833 Señor, Hashmi está involucrado. 36 00:03:49,833 --> 00:03:51,666 {\an8}AGENTE DE LA RAW, KATMANDÚ 37 00:03:51,666 --> 00:03:53,041 {\an8}El ISI planea algo gordo. 38 00:03:53,041 --> 00:03:54,875 Anoche estaban todos en una pensión. 39 00:03:56,916 --> 00:03:58,166 No eran de aquí. 40 00:03:58,166 --> 00:04:01,833 Llevan días preparando algo en Katmandú. Son de Pakistán. 41 00:04:02,708 --> 00:04:04,250 Puse micros en su cuarto. 42 00:04:09,708 --> 00:04:11,666 No voy a ir, y tú tampoco. 43 00:04:12,208 --> 00:04:13,958 No es una misión ordinaria. 44 00:04:13,958 --> 00:04:15,666 Hay que seguir el plan. 45 00:04:16,708 --> 00:04:18,416 No es momento de sensiblerías. 46 00:04:18,416 --> 00:04:21,916 A ti te da igual porque no tienes a nadie cercano involucrado. 47 00:04:21,916 --> 00:04:26,625 No te lo estoy preguntando, solo te informo. 48 00:04:27,166 --> 00:04:29,416 Hermano, no lo entiendes. 49 00:04:29,416 --> 00:04:33,500 No estás entrenado. Podrías estropear las cosas. 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,250 Amjad, esto no es negociable. 51 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 No digas mi nombre, Jefe. 52 00:04:38,250 --> 00:04:41,041 Mi hermano está atrapado allí y te molesta un nombre. 53 00:04:41,041 --> 00:04:44,291 Si debo morir, moriré. Pero me llevaré 150 vidas conmigo. 54 00:04:44,833 --> 00:04:47,750 ¿No mencionabas a Amjad en tu última comunicación? 55 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Copiaste a todas las agencias. 56 00:04:51,125 --> 00:04:52,875 Pero nadie tomó nota. 57 00:04:52,875 --> 00:04:55,416 El IB, Exteriores... Nadie contestó. 58 00:04:55,416 --> 00:04:58,125 ¿Por qué? Porque la noticia no es concreta. 59 00:04:58,125 --> 00:04:59,541 Es solo tu teoría. 60 00:05:00,250 --> 00:05:02,291 Arrestamos a su conductor ayer. 61 00:05:02,291 --> 00:05:04,125 ¡Hermano! Por favor. 62 00:05:04,708 --> 00:05:06,916 ¿Qué he hecho, señor? 63 00:05:10,833 --> 00:05:13,291 Interrógalo. No me parece urgente. 64 00:05:20,625 --> 00:05:24,500 ¡Namaskar! Este aviso es para el vuelo IC 814. 65 00:05:24,500 --> 00:05:27,875 Nos complace informar de la llegada del vuelo de Delhi. 66 00:05:27,875 --> 00:05:30,416 Anunciaremos el embarque en breve. 67 00:05:30,416 --> 00:05:34,250 Lamentamos el retraso y les deseamos un feliz vuelo. 68 00:05:43,458 --> 00:05:46,125 Este aviso es para el vuelo IC 814. 69 00:05:46,708 --> 00:05:49,000 Anunciaremos el embarque en breve. 70 00:05:49,916 --> 00:05:53,000 Lamentamos el retraso. 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,166 Faltan tres minutos. 72 00:05:54,166 --> 00:05:56,166 - ¿Todo listo? - Sí, señora. 73 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 Quizá falten suministros. 74 00:05:58,833 --> 00:06:01,166 Voy a llamar a Hyderabad a mi familia. 75 00:06:01,166 --> 00:06:03,625 - ¿Hyderabad? - Sí. Están allí. 76 00:06:03,625 --> 00:06:05,208 No iba a hacer este vuelo. 77 00:06:09,791 --> 00:06:12,000 ¿Puedo ir? Tengo que llamar a mi padre. 78 00:06:12,000 --> 00:06:13,291 Sí, ven. 79 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Chhaya... 80 00:06:19,958 --> 00:06:22,583 Hay poca visibilidad. Añade otras cuatro toneladas. 81 00:06:22,583 --> 00:06:24,750 {\an8}Vamos de vacaciones una semana a Sharjah. 82 00:06:24,750 --> 00:06:26,041 {\an8}CAPITÁN DEL IC 814 83 00:06:26,041 --> 00:06:28,666 {\an8}Iba a hacer el vuelo Delhi-Hyderabad. 84 00:06:28,666 --> 00:06:30,791 {\an8}Por eso les dije que me esperaran allí. 85 00:06:31,375 --> 00:06:35,000 Luego me dijeron que tenía que hacer el Katmandú-Delhi. Y acepté. 86 00:06:35,000 --> 00:06:37,666 Como el vuelo se ha retrasado, debo avisarlas. 87 00:06:37,666 --> 00:06:39,583 O mis hijas me gritarán. 88 00:06:44,666 --> 00:06:48,083 Mi padre necesita una silla de ruedas. Está en tratamiento. 89 00:06:48,916 --> 00:06:51,000 El médico dice que se pondrá bien. 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,541 El embarque del IC 814 ha comenzado. 91 00:06:53,541 --> 00:06:55,458 Vipul, el embarque ha empezado. 92 00:06:55,458 --> 00:06:59,708 Los pasajeros deben ir a la puerta 2A de inmediato. 93 00:07:00,708 --> 00:07:02,875 Tengo que irme a las 18:30, señora. 94 00:07:02,875 --> 00:07:04,708 Mi tren es a las 21:00. 95 00:07:05,416 --> 00:07:07,125 Lo entiendo, Deepali. 96 00:07:07,125 --> 00:07:09,875 Pero mi padre debe tomar su medicación a las 19:00. 97 00:07:09,875 --> 00:07:11,375 El vuelo va a salir. 98 00:07:13,541 --> 00:07:16,791 Deepali, compréndelo. Mi vuelo se ha retrasado. 99 00:07:16,791 --> 00:07:18,375 ¿Tarjeta de embarque? 100 00:07:23,291 --> 00:07:24,458 Vale, Deepali. 101 00:07:42,833 --> 00:07:44,541 Hashmi le dio la bolsa a Dinesh. 102 00:07:44,541 --> 00:07:46,416 Trabaja en cáterin aéreo. 103 00:07:46,416 --> 00:07:50,125 Está ahora en el vuelo de Delhi. El IC 814. 104 00:07:58,833 --> 00:08:00,416 Oficina de Indian Airlines. Diga. 105 00:08:00,416 --> 00:08:02,916 Soy Ram Chandra Yadav, de la embajada india. 106 00:08:02,916 --> 00:08:04,750 Póngame con su superior. 107 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 ¿De qué se trata, señor? 108 00:08:06,250 --> 00:08:07,750 Dígale que es urgente. 109 00:08:07,750 --> 00:08:10,333 Unos sospechosos han embarcado en el IC 814. 110 00:08:10,333 --> 00:08:12,333 Señor, ¿de dónde llama? 111 00:08:12,333 --> 00:08:14,541 Dígale que es de Interior. 112 00:08:14,541 --> 00:08:16,166 Antes dijo de la embajada. 113 00:08:16,166 --> 00:08:18,750 ¡Señora! Dígaselo. Estoy cerca del aeropuerto. 114 00:08:31,458 --> 00:08:34,250 Vamos, chicas. Ya vienen los pasajeros. 115 00:08:43,541 --> 00:08:45,208 {\an8}Namaskar. Bienvenidos. 116 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 {\an8}AUXILIAR DEL VUELO IC 814 117 00:08:47,041 --> 00:08:49,833 - No le pegues a tu hermana. - Vale. 118 00:08:50,541 --> 00:08:52,750 Y si le pega, dale un tortazo. 119 00:08:52,750 --> 00:08:54,666 - Sí. - Siempre dices que sí. 120 00:08:54,666 --> 00:08:57,041 ¿A qué hora sale el vuelo de Delhi? 121 00:08:57,041 --> 00:08:59,208 - Este ya va con retraso. - Sí. 122 00:09:03,333 --> 00:09:08,375 Último aviso de embarque del vuelo de Indian Airlines IC 814. 123 00:09:08,375 --> 00:09:10,708 ¿Y bien? ¿Por qué no está Hashmi aquí? 124 00:09:12,333 --> 00:09:13,250 Vendrá. 125 00:09:17,041 --> 00:09:19,375 ZONA N.o 1 VIP PROHIBIDO APARCAR 126 00:09:47,208 --> 00:09:48,625 - ¿Disculpe? - ¿Sí? 127 00:09:48,625 --> 00:09:50,041 Sí, pasen. 128 00:10:10,375 --> 00:10:11,916 Este es su asiento. 129 00:10:12,541 --> 00:10:13,958 Póngase cómoda. 130 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 - Disculpe. - Perdón. 131 00:10:16,458 --> 00:10:18,375 ¿Me da el bolso? 132 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 - Agua, por favor. - Sí, le traeré agua. 133 00:10:21,625 --> 00:10:23,500 - ¿Qué pasa? - ¿Ventana o pasillo? 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,250 - Elige. Rápido. - Vale. Este. 135 00:10:26,250 --> 00:10:29,083 - Pasillo. La ventana es mía. - Eso no es justo. 136 00:10:29,625 --> 00:10:30,791 Tú lo has elegido. 137 00:10:30,791 --> 00:10:31,875 Toma esto. 138 00:10:32,416 --> 00:10:34,125 ¿Dónde está el 18-A? 139 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Más adelante, señor. 140 00:10:35,458 --> 00:10:37,541 - ¿Lo pongo arriba? - Vale. 141 00:10:41,791 --> 00:10:43,125 Date prisa, hijo. 142 00:10:43,125 --> 00:10:44,791 - Daos prisa. - Eso hacemos. 143 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Hijo, hace cuatro años 144 00:10:56,250 --> 00:10:58,083 que está habitación está vacía. 145 00:10:58,958 --> 00:11:01,000 O lo traes de vuelta a casa 146 00:11:02,500 --> 00:11:05,708 o sacrificas tu vida en el intento. 147 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 INDIAN AIRLINES 148 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Gracias. 149 00:11:38,083 --> 00:11:39,291 ¡Bienvenido! 150 00:11:51,833 --> 00:11:53,291 ¡Bienvenido! 151 00:11:53,291 --> 00:11:55,333 - No lo dejé yo. - ¿No? 152 00:11:55,958 --> 00:11:57,083 {\an8}Me dejó él. 153 00:11:57,083 --> 00:11:58,291 {\an8}AZAFATA DEL IC 814 154 00:11:58,291 --> 00:12:00,625 {\an8}Dijo: "Mamá no aceptará a una azafata". 155 00:12:00,625 --> 00:12:01,916 {\an8}AZAFATA DEL IC 814 156 00:12:01,916 --> 00:12:03,416 {\an8}¿Qué? ¿Qué le dijiste? 157 00:12:03,416 --> 00:12:06,208 {\an8}Que si le pedía permiso para quitarse los pantalones. 158 00:12:06,208 --> 00:12:09,208 - ¡Chhaya! - Le di una bofetada. 159 00:12:09,208 --> 00:12:11,916 - Y punto. - ¿Lo abofeteaste? 160 00:12:12,500 --> 00:12:14,625 - ¿Me da agua, por favor? - Sí. 161 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Tome. 162 00:12:16,958 --> 00:12:18,208 Gracias. 163 00:12:20,833 --> 00:12:23,000 Creo que te ha oído. 164 00:12:23,625 --> 00:12:26,166 No sé. Quizá. 165 00:12:26,166 --> 00:12:28,250 - Es mono. - Mono. 166 00:12:28,833 --> 00:12:30,416 Vale, me voy. 167 00:12:55,125 --> 00:12:56,916 Venga, siéntate. 168 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 Siéntate ahí. 169 00:13:00,500 --> 00:13:01,416 Buen chico. 170 00:13:01,416 --> 00:13:02,791 Hijo, ¿podrías...? 171 00:13:07,666 --> 00:13:08,958 Listo. 172 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Embarque completado. 173 00:13:40,166 --> 00:13:41,791 {\an8}- ¿Spoilers montados? - Sí. 174 00:13:41,791 --> 00:13:43,083 {\an8}COPILOTO 175 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 {\an8}- ¿Controles? - Comprobados. 176 00:13:44,541 --> 00:13:46,125 {\an8}INGENIERO DE VUELO 177 00:13:46,125 --> 00:13:48,583 - ¿Ordenador NI? - Listo. 178 00:13:49,083 --> 00:13:51,583 No llegaremos a Hyderabad hasta las 23:00. 179 00:13:52,500 --> 00:13:54,625 Tengo un vuelo a las 7:00. 180 00:13:54,625 --> 00:13:56,916 El mío es a las 6:00. Delhi-Amritsar. 181 00:13:56,916 --> 00:13:58,208 ¿Otra vez a Amritsar? 182 00:13:58,791 --> 00:13:59,666 Sí. 183 00:14:01,166 --> 00:14:03,541 - ¿Te atiborrarás de kulchas? - Claro. 184 00:14:04,666 --> 00:14:06,291 ¡Un día vas a explotar! 185 00:14:07,000 --> 00:14:11,458 IC 814. Puede rodar. Diríjase a la pista de rodaje. 186 00:14:12,791 --> 00:14:16,666 Torre de Katmandú. Permiso para rodar. Dirigiéndonos a la pista. IC 814. 187 00:14:16,666 --> 00:14:20,791 Torre de control 113.4. Mantenga antes de Pista 2. 188 00:14:35,416 --> 00:14:37,083 Atención, por favor. 189 00:14:37,083 --> 00:14:40,083 Haremos una demostración de las instrucciones de seguridad. 190 00:14:40,083 --> 00:14:42,000 Atención, por favor. 191 00:14:48,250 --> 00:14:51,708 Señor, el vuelo ya lleva retraso. No puedo retrasarlo más. 192 00:14:51,708 --> 00:14:53,625 Le llamo de Interior. 193 00:14:53,625 --> 00:14:55,916 Señor, no lo pongo en duda. 194 00:14:55,916 --> 00:14:59,083 Pero no hemos recibido confirmación oficial. 195 00:15:03,750 --> 00:15:04,791 Dáselo. 196 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 ¿Me lo das? Gracias. 197 00:15:11,458 --> 00:15:14,125 Buenas tardes y bienvenidos al vuelo IC 814. 198 00:15:14,125 --> 00:15:15,250 La mano derecha. 199 00:15:15,250 --> 00:15:17,208 Les habla el copiloto Sunil Sachdeva. 200 00:15:17,208 --> 00:15:18,166 Gracias. 201 00:15:18,166 --> 00:15:20,166 Me acompañan el capitán Sharan Dev 202 00:15:20,166 --> 00:15:22,625 - y el ingeniero Rajendra Nangia. - ¿Te gusta? 203 00:15:22,625 --> 00:15:25,750 Sentimos el retraso en la salida y agradecemos su paciencia. 204 00:15:25,750 --> 00:15:28,208 Gracias por elegir volar con Indian Airlines. 205 00:15:28,833 --> 00:15:32,375 Torre de Katmandú, aquí IC 814. Manteniendo antes de Pista 2. 206 00:15:33,000 --> 00:15:34,375 Viento 210 a 3. 207 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Precaución con la turbulencia. Puede despegar. 208 00:15:37,875 --> 00:15:39,041 No lo entiende. 209 00:15:39,041 --> 00:15:41,750 Es cuestión de vida o muerte para los pasajeros. 210 00:15:41,750 --> 00:15:43,500 No puedo detener el vuelo. 211 00:16:33,041 --> 00:16:38,208 {\an8}16:00 HORAS 24 DE DICIEMBRE DE 1999 212 00:17:17,166 --> 00:17:18,000 Vale. 213 00:17:20,916 --> 00:17:22,833 Buenas tardes, les habla el capitán. 214 00:17:22,833 --> 00:17:24,958 Siento el retraso en la salida. 215 00:17:24,958 --> 00:17:27,166 Volamos a 9000 metros. 216 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Esperamos llegar a Delhi dentro de una hora y 55 minutos. 217 00:17:31,250 --> 00:17:34,041 Si miran a su derecha, 218 00:17:34,041 --> 00:17:36,625 verán la cordillera del Himalaya. 219 00:17:37,333 --> 00:17:40,041 Está preciosa con esta luz de la tarde. 220 00:17:40,041 --> 00:17:42,000 Disfruten de la vista y del vuelo. 221 00:17:46,250 --> 00:17:48,333 Señor, ¿qué quiere tomar? ¿Nada? 222 00:17:50,916 --> 00:17:52,333 Señor, ¿quiere algo? 223 00:17:52,333 --> 00:17:54,083 ¿Algo de comer? ¿Café? 224 00:18:00,791 --> 00:18:03,291 - ¿Sí? Claro. - ¿Me da agua caliente? 225 00:18:04,000 --> 00:18:07,041 Lo siento, no tenemos whisky. ¿Quiere cerveza? 226 00:18:07,708 --> 00:18:08,875 ¿Y usted, señora? 227 00:18:08,875 --> 00:18:11,375 Cerveza para usted. ¿Algo de comer? 228 00:18:20,458 --> 00:18:21,875 Su cerveza, señor. 229 00:18:24,750 --> 00:18:27,958 ¿Puede darme una fría? 230 00:18:28,541 --> 00:18:30,541 - Thanda. Fría. - Claro, señor. 231 00:18:33,250 --> 00:18:35,958 ¿Podría usar el baño de detrás? 232 00:18:35,958 --> 00:18:38,208 No, Chhaya, ¿no? 233 00:18:39,541 --> 00:18:41,000 Voy a ver a mi amigo. 234 00:18:43,041 --> 00:18:44,208 Un momento. 235 00:18:48,875 --> 00:18:49,708 ¡Sí! 236 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 - Gracias, Chhaya. Bonito nombre. - Ya. 237 00:19:19,041 --> 00:19:21,375 Jefe, voy a llamar. 238 00:19:22,041 --> 00:19:23,166 Estoy listo. 239 00:19:38,541 --> 00:19:39,750 {\an8}16:35 24 DE DICIEMBRE 1999 240 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 {\an8}Dale algo de comer a Sunil. Tiene hambre. 241 00:19:42,375 --> 00:19:44,333 {\an8}- Es tarde. - Le traeré algo. 242 00:19:45,250 --> 00:19:46,458 {\an8}¿Qué, señor? 243 00:19:46,458 --> 00:19:48,041 {\an8}Claro. Se lo traeré. 244 00:19:49,958 --> 00:19:51,166 Gracias. 245 00:19:57,416 --> 00:19:59,208 ¿Qué pasa? 246 00:20:01,125 --> 00:20:03,833 Este avión ha sido secuestrado. ¡Manos arriba! 247 00:20:19,125 --> 00:20:20,333 Vaya al oeste. 248 00:20:20,958 --> 00:20:24,833 No hagan tonterías o detono esta granada de mano. 249 00:20:27,375 --> 00:20:29,041 Nada de trucos. 250 00:20:36,833 --> 00:20:37,750 ¡Es un secuestro! 251 00:20:37,750 --> 00:20:39,833 Repito. ¡Esto es un secuestro! 252 00:20:39,833 --> 00:20:42,375 ¡Baje la persiana! Bajen las persianas. 253 00:20:42,916 --> 00:20:43,833 Silencio. 254 00:20:43,833 --> 00:20:45,458 El avión ha sido secuestrado. 255 00:20:46,541 --> 00:20:47,625 ¡Que nadie se mueva! 256 00:20:48,500 --> 00:20:50,541 Bajen las persianas. 257 00:20:51,708 --> 00:20:54,000 Haga lo que le diga. ¿Entendido? 258 00:20:54,000 --> 00:20:56,625 O mataremos a los pasajeros uno a uno. 259 00:20:56,625 --> 00:20:59,000 - ¿Quiere ver muertos? - Lo haremos. 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,666 Pero no les hagan daño. 261 00:21:02,875 --> 00:21:04,833 Si vuelves a moverte, te rajo. 262 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 ¡Abajo las persianas! 263 00:21:07,333 --> 00:21:08,541 ¡Indrani! 264 00:21:08,541 --> 00:21:10,500 ¿Qué hace? 265 00:21:12,791 --> 00:21:15,875 Necesitamos permiso. Debemos informar al ATC de dónde vamos. 266 00:21:15,875 --> 00:21:18,291 Kabul. Vamos a Kabul. 267 00:21:19,291 --> 00:21:21,625 - Baje eso. - ¡Bajen las persianas! 268 00:21:25,833 --> 00:21:26,958 ¡Bajen las persianas! 269 00:21:26,958 --> 00:21:28,166 ¡Es un secuestro! 270 00:21:28,166 --> 00:21:29,791 Le he dicho que se siente. 271 00:21:33,625 --> 00:21:34,583 Tranquilo. 272 00:21:35,583 --> 00:21:38,541 No tenemos combustible para llegar a Kabul. 273 00:21:38,541 --> 00:21:42,958 Vamos a ir a Kabul, así que no se haga el listillo. 274 00:21:43,541 --> 00:21:45,125 Bajen la cabeza. 275 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 ¡Bajen la cabeza! 276 00:21:48,708 --> 00:21:49,791 ¡Bajen la cabeza! 277 00:21:49,791 --> 00:21:53,250 ¡Mire! Estoy comprobándolo. Hago lo que me ha dicho. 278 00:21:53,250 --> 00:21:55,125 Por favor, deme un minuto. 279 00:21:55,125 --> 00:21:56,666 Por favor. Lo comprobaré. 280 00:21:59,833 --> 00:22:02,333 Un momento. Kabul... 281 00:22:03,625 --> 00:22:06,041 - ¿Qué hace? - La distancia. 282 00:22:06,750 --> 00:22:07,875 La establezco. 283 00:22:08,708 --> 00:22:11,083 - Nada de trucos. ¿Entendido? - Sí. 284 00:22:11,083 --> 00:22:12,541 ¡Volamos a Kabul! 285 00:22:28,333 --> 00:22:29,791 Burger, ¿sabes qué dice? 286 00:22:29,791 --> 00:22:34,208 Que no hay bastante combustible y hay que aterrizar a mitad de camino. 287 00:22:37,000 --> 00:22:38,250 Jefe, aparta. 288 00:22:39,000 --> 00:22:41,166 ¿Cuál es la alternativa? 289 00:22:43,666 --> 00:22:45,666 - ¿Qué? - ¿Qué? 290 00:22:45,666 --> 00:22:48,583 Todo vuelo tiene un lugar de aterrizaje alternativo. 291 00:22:48,583 --> 00:22:49,666 Es... 292 00:23:03,875 --> 00:23:05,958 ¿Quién ha enviado un 7500? 293 00:23:05,958 --> 00:23:09,541 Fue él. Yo lo vi. 294 00:23:10,333 --> 00:23:12,500 Capitán, ponga el altavoz. 295 00:23:13,041 --> 00:23:15,875 Todas las comunicaciones de radio serán en altavoz. 296 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 Bien. 297 00:23:18,625 --> 00:23:21,500 IC 814. ATC de Lucknow. ¿Me recibe? 298 00:23:21,500 --> 00:23:23,958 Confirme el código 7500. 299 00:23:24,708 --> 00:23:27,833 IC 814. ATC de Lucknow. ¿Me recibe? 300 00:23:28,458 --> 00:23:30,416 Confirme el código 7500. 301 00:23:31,333 --> 00:23:33,541 El IC 814 ha sido secuestrado. 302 00:23:33,541 --> 00:23:35,541 Dígaselo a quien quiera. 303 00:23:35,541 --> 00:23:38,875 El IC 814 ha sido secuestrado. Volamos a Kabul. 304 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 {\an8}ATC, BENARÉS 305 00:23:48,291 --> 00:23:50,166 {\an8}El código 7500 saltó a las 16:42. 306 00:23:50,166 --> 00:23:52,625 {\an8}Intenté confirmarlo, pero no hubo respuesta. 307 00:23:52,625 --> 00:23:54,583 {\an8}Siete minutos después, a las 16:49, 308 00:23:55,416 --> 00:23:58,500 se nos informó por radio de que el IC 814 está secuestrado. 309 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 Se dirigen a Kabul. 310 00:24:04,541 --> 00:24:06,958 Awdhesh. Ven aquí. ¡Deprisa! 311 00:24:08,916 --> 00:24:10,750 Llama al ATC de Delhi. 312 00:24:11,333 --> 00:24:13,958 El vuelo va a Delhi, ¿no? Que se encarguen ellos. 313 00:24:41,916 --> 00:24:43,833 Bajen las persianas. 314 00:24:43,833 --> 00:24:45,625 Y la cabeza. 315 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 No tenemos nada contra ustedes 316 00:24:50,291 --> 00:24:52,458 y no queremos hacerles daño. 317 00:24:52,458 --> 00:24:54,750 Tenemos una misión. 318 00:24:55,500 --> 00:24:57,333 Y vamos a cumplirla. 319 00:24:58,833 --> 00:25:00,541 Si alguien se interpone, 320 00:25:00,541 --> 00:25:03,208 lo pagará muy caro. 321 00:25:03,791 --> 00:25:04,750 ¿Entendido? 322 00:25:05,458 --> 00:25:06,625 Bajen la cabeza. 323 00:25:16,708 --> 00:25:18,666 {\an8}INDIA HEADLINES, NUEVA DELHI 324 00:25:18,666 --> 00:25:21,166 {\an8}- Te han llamado. - ¿El artículo de opinión? 325 00:25:21,166 --> 00:25:22,958 {\an8}¿Quiere que cambie de opinión? 326 00:25:22,958 --> 00:25:25,250 No lo cambies, Nandini. Suavízalo. 327 00:25:25,250 --> 00:25:29,166 Señor Trilok, esto es un periódico, no un pastel. 328 00:25:29,791 --> 00:25:31,541 Nandini, debemos acabar la página. 329 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Tardará una hora. Aguántelo por ahora. 330 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 ¿Diga? ¿Awdhesh? ¿Cómo está el tío? 331 00:25:37,750 --> 00:25:40,375 {\an8}PERIODISTA 332 00:25:40,375 --> 00:25:41,458 {\an8}¡Mierda! 333 00:25:42,291 --> 00:25:43,875 {\an8}¿Más historias de Navidad? 334 00:25:43,875 --> 00:25:46,416 Es la última del siglo. Merece una página completa. 335 00:25:54,833 --> 00:25:56,875 Vale. Sí. Adiós. 336 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 Althea. 337 00:26:01,458 --> 00:26:03,416 - ¿Dónde está Shalini? - Arriba. 338 00:26:03,416 --> 00:26:04,791 - ¿En la tele? - Sí. 339 00:26:05,416 --> 00:26:08,083 Encima un canal de televisión. 340 00:26:14,833 --> 00:26:16,708 - ¿Y Shalini? - En el estudio. 341 00:26:18,666 --> 00:26:21,750 {\an8}Dile que sea más agresiva. Es demasiado blanda. 342 00:26:21,750 --> 00:26:23,750 {\an8}EDITORA, INDIA HEADLINES 343 00:26:23,750 --> 00:26:27,083 {\an8}Si has acabado de tontear con la tele, ¿podemos hablar de tu ex? 344 00:26:27,083 --> 00:26:28,208 Las noticias. 345 00:26:31,041 --> 00:26:33,291 ¿Tienes que suavizar tu artículo de opinión? 346 00:26:33,291 --> 00:26:35,666 No. Titular. Mañana. 347 00:26:39,250 --> 00:26:43,208 {\an8}IC 814 SECUESTRADO. KATMANDÚ A DELHI. 16:30 HORAS. 348 00:26:43,208 --> 00:26:44,291 {\an8}CENTRAL DE LA RAW 349 00:26:44,291 --> 00:26:47,333 {\an8}SECCIÓN DE INVESTIGACIÓN Y ANÁLISIS AGENCIA DE INTELIGENCIA 350 00:26:47,333 --> 00:26:50,833 {\an8}Señor Sunder Lal, no hay conflicto entre LA RAW y EL IB. 351 00:26:50,833 --> 00:26:51,833 {\an8}Señor. 352 00:26:51,833 --> 00:26:55,000 {\an8}La guerra de Kargil fue tremenda. Murieron muchos soldados. 353 00:26:55,000 --> 00:26:56,750 {\an8}SECRETARIO ADJUNTO, RAW 354 00:26:56,750 --> 00:27:00,666 {\an8}La RAW y el IB informan al Primer Ministro, ¿no? 355 00:27:01,375 --> 00:27:04,500 Llámelo consulta o comisión, pero es poco relevante. 356 00:27:06,291 --> 00:27:07,875 Escriba sobre el efecto 2000. 357 00:27:08,458 --> 00:27:12,166 Los ordenadores dejarán de funcionar pronto. ¿Cómo jugaremos al Pac-Man? 358 00:27:16,791 --> 00:27:19,625 ¿Tío? ¿Sabes lo del IC 814? 359 00:27:20,333 --> 00:27:21,208 ¿Lo de qué? 360 00:27:22,083 --> 00:27:23,916 Un vuelo de Indian Airlines. 361 00:27:23,916 --> 00:27:27,291 El IC 814, de Katmandú a Delhi, ha sido secuestrado. 362 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 ¿De verdad? 363 00:27:35,041 --> 00:27:36,333 Estoy en la oficina. 364 00:27:38,833 --> 00:27:40,000 Es mi sobrina. 365 00:27:42,250 --> 00:27:43,750 Que quede entre nosotros. 366 00:27:45,250 --> 00:27:46,125 ¿Vale? 367 00:27:47,000 --> 00:27:48,250 Solo entre nosotros. 368 00:27:49,458 --> 00:27:52,250 Hablaré con Interior. 369 00:27:53,000 --> 00:27:56,041 Luego decidimos. ¿De acuerdo? 370 00:28:06,291 --> 00:28:08,041 Parece que está con alguien. 371 00:28:09,666 --> 00:28:11,875 Algunos secuestros quedan en nada. 372 00:28:12,666 --> 00:28:15,916 ¿Recuerdas cuando exigieron cambiar el nombre de una universidad? 373 00:28:18,625 --> 00:28:21,000 - Este no pinta bien. - ¿Por qué? 374 00:28:21,708 --> 00:28:23,375 Lo de Katmandú no es bueno. 375 00:28:24,375 --> 00:28:25,583 Dame un poco de tiempo. 376 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 - ¿Está el jefe? - Sí. 377 00:28:35,625 --> 00:28:38,375 Pierdo ocho horas al día firmando consultas. 378 00:28:38,916 --> 00:28:40,708 ¿No podemos hacer otra cosa? 379 00:28:43,375 --> 00:28:44,375 ¿Qué? 380 00:28:44,916 --> 00:28:46,708 No me des más malas noticias. 381 00:28:47,250 --> 00:28:49,708 Han secuestrado un avión de Indian Airlines. 382 00:28:50,333 --> 00:28:52,541 El IC 814. De Katmandú a Delhi. 383 00:28:52,541 --> 00:28:54,083 Se dirigen a Kabul. 384 00:28:55,291 --> 00:28:58,625 {\an8}DIRECTOR, RAW 385 00:29:07,583 --> 00:29:09,833 ¿Cuántos pasajeros hay? ¿Han pedido algo? 386 00:29:11,208 --> 00:29:13,375 Hay 176 pasajeros. Aún no han pedido nada. 387 00:29:20,791 --> 00:29:24,375 ¿Lo sabe el IB? Informa a Mukul inmediatamente. 388 00:29:24,375 --> 00:29:25,416 {\an8}CENTRAL DEL IB 389 00:29:25,416 --> 00:29:27,041 {\an8}Dale el mensaje hoy. 390 00:29:27,041 --> 00:29:31,375 {\an8}Dale mis saludos a mi hermano. Dile que no lo hemos olvidado. 391 00:29:37,750 --> 00:29:39,583 {\an8}DIRECTOR ADJUNTO, IB 392 00:29:39,583 --> 00:29:40,958 {\an8}DIRECTOR, IB 393 00:29:40,958 --> 00:29:42,375 {\an8}Jammu. 394 00:29:43,375 --> 00:29:45,166 {\an8}La llamada era de Islamabad. 395 00:29:45,166 --> 00:29:47,208 {\an8}¿De quién es la voz? 396 00:29:47,208 --> 00:29:50,458 {\an8}De un limpiador de la prisión Kot Bhalwal de Jammu. 397 00:29:51,833 --> 00:29:54,416 ¿Crees que hablaban del secuestro? 398 00:29:55,250 --> 00:29:57,500 Es posible, señor. Seguro. 399 00:29:59,458 --> 00:30:02,291 No hay que arrestar a esta gente. 400 00:30:03,041 --> 00:30:05,250 Se les atrapa y se les dispara. Punto. 401 00:30:05,250 --> 00:30:09,291 Así se cortan de raíz los secuestros. 402 00:30:09,291 --> 00:30:11,791 - ¿Alguna petición? - Es pronto, señor. 403 00:30:13,000 --> 00:30:15,625 Si llegan a Kabul, será un problema. 404 00:30:16,416 --> 00:30:19,208 Pero si aterrizan aquí, lo será para el IB. 405 00:30:19,208 --> 00:30:21,833 Lo culparán de no haber hecho nada. 406 00:30:22,416 --> 00:30:24,875 Pero, señor, dígame algo. 407 00:30:25,458 --> 00:30:28,250 ¿Qué hacía la RAW en Katmandú? 408 00:30:28,250 --> 00:30:30,666 Ram envió un mensaje desde Katmandú. 409 00:30:32,500 --> 00:30:34,291 "Alerta máxima. ISI activo. 410 00:30:34,291 --> 00:30:37,500 Posibles terroristas pakistaníes en el vuelo IC 814". 411 00:30:38,125 --> 00:30:40,708 - ¿Cuándo recibiste esto? - Hace una hora. 412 00:30:40,708 --> 00:30:43,166 ¿Hace una hora? ¿Y lo veo ahora? 413 00:30:45,291 --> 00:30:46,416 ¿Dónde está Chauhan? 414 00:30:47,041 --> 00:30:48,500 Comunícame con él ya. 415 00:30:48,500 --> 00:30:51,125 No responden en la línea segura de Katmandú. 416 00:30:52,791 --> 00:30:54,041 Llama a Ram. 417 00:31:00,166 --> 00:31:03,000 No tenemos permiso para cruzar el espacio aéreo indio. 418 00:31:03,000 --> 00:31:05,625 No puedo cruzar sin permiso. 419 00:31:06,625 --> 00:31:08,708 Capitán, es sencillo. 420 00:31:09,375 --> 00:31:13,208 Le dispararé y pilotaré su avión adonde quiera. 421 00:31:13,958 --> 00:31:17,041 No necesitamos permiso para cruzar ningún territorio. 422 00:31:18,833 --> 00:31:20,083 ¡Dios mío! 423 00:31:21,083 --> 00:31:22,000 Chhaya... 424 00:31:22,791 --> 00:31:24,125 Tengo que ir. 425 00:31:24,958 --> 00:31:27,041 Indrani, cálmate. 426 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Todo saldrá bien. 427 00:31:32,333 --> 00:31:34,583 Chhaya... está herida. 428 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 - Tranquila. - Debo ir. 429 00:31:38,083 --> 00:31:40,916 Quédate aquí. Yo iré a verla. 430 00:31:41,750 --> 00:31:43,958 ¿Por qué? ¿Quiénes sois? 431 00:31:44,541 --> 00:31:46,541 ¡No podéis herir a mis pasajeros! 432 00:31:48,291 --> 00:31:50,291 Indrani, baja la voz. 433 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 Podemos herir a quien queramos. 434 00:31:57,666 --> 00:31:59,000 Bebe agua. 435 00:32:00,291 --> 00:32:01,500 Cálmate. 436 00:32:17,666 --> 00:32:20,958 Déjame ver dónde te has hecho daño. 437 00:32:21,625 --> 00:32:24,333 Tranquila. Ven. 438 00:32:25,958 --> 00:32:28,458 Eso es. ¿Estás bien? 439 00:32:30,541 --> 00:32:32,291 Déjame ver. No pasa nada. 440 00:32:32,958 --> 00:32:34,666 No pasa nada. A ver. 441 00:32:37,291 --> 00:32:38,416 Es un corte pequeño. 442 00:32:41,500 --> 00:32:44,791 Indrani, tráeme loción de afeitado o algo con alcohol. 443 00:32:50,708 --> 00:32:52,000 Ahora, recuerda. 444 00:32:52,500 --> 00:32:55,875 No vuelvas a interponerte. 445 00:32:56,791 --> 00:32:58,333 Tenemos una misión. 446 00:32:58,333 --> 00:33:00,250 Y vamos a cumplirla. 447 00:33:01,208 --> 00:33:03,416 Si te interpones, 448 00:33:04,166 --> 00:33:05,750 te mataremos, Chhaya. 449 00:33:06,500 --> 00:33:07,916 Si no lo haces, 450 00:33:08,875 --> 00:33:10,083 seremos amigos. 451 00:33:11,041 --> 00:33:14,625 A partir de ahora, cuidar de los pasajeros 452 00:33:14,625 --> 00:33:16,083 es responsabilidad tuya. 453 00:33:16,083 --> 00:33:18,958 Y debes procurar que no hagan tonterías. 454 00:33:21,583 --> 00:33:23,166 Cúrala. 455 00:33:29,958 --> 00:33:31,625 ¿Estás bien? 456 00:33:37,083 --> 00:33:39,625 Señor. Le está llamando. 457 00:33:39,625 --> 00:33:41,791 SECRETARIO MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 458 00:33:46,750 --> 00:33:49,958 {\an8}AGENTE, MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 459 00:33:54,791 --> 00:33:56,250 {\an8}¿Dónde está DRS? 460 00:33:56,250 --> 00:33:59,041 {\an8}Un momento, señor. Está al teléfono. Es urgente. 461 00:33:59,458 --> 00:34:02,750 {\an8}- ¿Le has dicho que quiero verlo? - Claro. Iré a ver. 462 00:34:02,750 --> 00:34:04,750 {\an8}MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES 463 00:34:09,333 --> 00:34:10,583 ¿En Cachemira? 464 00:34:12,166 --> 00:34:13,291 ¿En Jammu? 465 00:34:36,083 --> 00:34:38,416 Señor... Por favor, señor... Lo siento. 466 00:34:38,416 --> 00:34:41,416 AGENTE DE KABUL 467 00:34:49,291 --> 00:34:51,791 - Les habla el capitán... - ¿Es la torre? 468 00:34:51,791 --> 00:34:53,375 No hablo con la torre. 469 00:34:53,375 --> 00:34:55,083 Les hablo a los pasajeros. 470 00:34:55,083 --> 00:34:57,750 - No. - Debo informarles. 471 00:34:58,833 --> 00:35:00,958 No haga tonterías o le disparo. 472 00:35:01,791 --> 00:35:04,041 Informarlos es mi responsabilidad. 473 00:35:04,041 --> 00:35:05,541 Y lo haré. 474 00:35:10,208 --> 00:35:11,708 Les habla el capitán. 475 00:35:11,708 --> 00:35:14,833 Lamento informarles de que el avión ha sido secuestrado. 476 00:35:15,666 --> 00:35:19,291 Les pido que cooperen en todo con ellos. 477 00:35:20,041 --> 00:35:21,541 Hagan lo que les digan. 478 00:35:22,291 --> 00:35:23,791 Confíen en mí, 479 00:35:23,791 --> 00:35:28,875 hago lo que puedo para que podamos volver a casa cuanto antes. Gracias. 480 00:35:53,125 --> 00:35:55,708 {\an8}Maulana Allah Baksh. Bahawalpur, Pakistán. 481 00:35:55,708 --> 00:35:56,958 {\an8}SECRETARIO, MAE 482 00:35:56,958 --> 00:35:59,166 {\an8}Dirige varias madrasas en todo el país. 483 00:35:59,916 --> 00:36:02,000 Recluta a jóvenes de todo el mundo 484 00:36:02,000 --> 00:36:03,750 y recauda fondos. 485 00:36:03,750 --> 00:36:07,750 Uno de sus cinco hijos lleva en la prisión Kot Bhalwal de Jammu 486 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 - cinco años. - ¿Masood? 487 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 Masood era conocido en la yihad islámica. 488 00:36:14,291 --> 00:36:19,083 Sus discursos animaron a gente de todo el mundo a unirse a ella. 489 00:36:19,083 --> 00:36:20,666 Llegó a la India ilegalmente 490 00:36:20,666 --> 00:36:23,250 para mediar entre dos grupos terroristas cachemires, 491 00:36:23,250 --> 00:36:24,416 y fue arrestado. 492 00:36:25,083 --> 00:36:28,166 Hubo tres intentos fallidos de liberar a Masood. 493 00:36:28,958 --> 00:36:33,041 Durante uno de ellos, su amigo Sajjad Afghani fue asesinado. 494 00:36:33,041 --> 00:36:35,000 Este podía ser el cuarto intento. 495 00:36:36,541 --> 00:36:40,458 ¡Obviamente! Trasládelo a una celda de máxima seguridad. 496 00:36:58,291 --> 00:37:01,541 Militante temido, destacado predicador... 497 00:37:02,125 --> 00:37:06,583 Exportó la yihad al Reino Unido en 1993. 498 00:37:07,291 --> 00:37:09,083 En los últimos cinco años, 499 00:37:09,708 --> 00:37:11,583 ha intentado escapar tres veces. 500 00:37:16,833 --> 00:37:18,166 Ven a la televisión. 501 00:37:19,958 --> 00:37:22,166 Te llevaré de vuelta a la imprenta. 502 00:37:50,125 --> 00:37:51,458 Baja la cabeza. 503 00:37:52,625 --> 00:37:54,875 Baja la cabeza. 504 00:37:54,875 --> 00:37:57,416 - Me duele. - ¡Que bajes la cabeza! 505 00:38:00,000 --> 00:38:02,791 Para aterrizar en Delhi, debemos empezar a descender ya. 506 00:38:02,791 --> 00:38:06,125 - O no podremos. - No le digas cómo volar. 507 00:38:06,708 --> 00:38:09,291 Sabe lo que hace. ¿Entendido? 508 00:38:11,791 --> 00:38:13,958 Volamos cada día, Jefe. 509 00:38:15,708 --> 00:38:18,750 Los simuladores de vuelo no son lo mismo. 510 00:38:18,750 --> 00:38:23,208 Burger, tenemos poco combustible, de verdad. Compruébelo usted mismo. 511 00:38:32,708 --> 00:38:33,541 Un minuto. 512 00:38:38,458 --> 00:38:40,333 No llegaremos a Kabul. 513 00:38:40,333 --> 00:38:42,958 Solo podemos llegar un poco más allá de Delhi. 514 00:43:47,750 --> 00:43:52,750 Subtítulos: Auxi Carrillo 37383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.