All language subtitles for Grand.Prince.E04.1080p.Web-DL.AAC.H.264-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:08,520 الأمير الكبير: رسم الحب 2 00:00:48,570 --> 00:00:54,870 الأمير الكبير: رسم الحب 3 00:00:56,260 --> 00:01:00,720 الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار @ Viki.com 4 00:01:02,330 --> 00:01:04,260 الحلـقــــ( 11 )ــــة من هو ؟ 5 00:01:04,260 --> 00:01:07,550 ممن تلقيت أمرك ؟ 6 00:01:11,440 --> 00:01:13,790 يون .. يون سيونغ 7 00:01:24,190 --> 00:01:26,780 لقد كان أمر الأمير الكبير يون سيونغ 8 00:01:37,740 --> 00:01:39,020 ما الذي كُنت تحاول القيام به ؟ 9 00:01:39,020 --> 00:01:43,910 لو يون سيونغ قتل وزير الدولة لليسار كيم تشو و الوزراء الذين يساعدون الملك الصغير 10 00:01:45,450 --> 00:01:49,880 الأمير الكبير يون سيونغ سيحصل على العرش 11 00:01:59,990 --> 00:02:03,360 سموك ! هل أنت بخير ؟ 12 00:02:29,900 --> 00:02:32,010 هل سمعتم ؟ 13 00:02:32,010 --> 00:02:36,330 زوج السيدة ، أخي ! قالوا بأنهُ يُخطط للخيانة 14 00:02:36,330 --> 00:02:38,550 أنهُ لا يمكن أن يكون 15 00:02:38,550 --> 00:02:41,400 هؤلاء الرجال يشوهونه 16 00:02:46,540 --> 00:02:48,700 سعادتك ! 17 00:02:48,700 --> 00:02:51,840 أليس هذا ما تعرفهُ بالفعل ؟ 18 00:02:51,840 --> 00:02:54,530 ماذا تفعل ؟ 19 00:02:57,770 --> 00:03:00,570 هؤلاء الرجال حاولوا قتلي 20 00:03:00,570 --> 00:03:03,350 أنا أسأل ، ألم تكوني أنتِ أيضاً جزءاً من ذلك ؟ 21 00:03:03,350 --> 00:03:06,920 أنهُ يوم زفافي ! لقد كان ذلك اليوم الذي كُنت فيه عروساً ! 22 00:03:06,920 --> 00:03:12,470 هل هناك أمرأة سخيفة من تود أن تملأ أسعد يوم في حياتها بالدم ؟ 23 00:03:16,130 --> 00:03:19,020 لا تكُن مخدوعاً بحيل هؤلاء الرجال 24 00:03:19,020 --> 00:03:22,690 ألست تعرف أفضل من أي شخصٍ آخر 25 00:03:22,690 --> 00:03:25,850 بأن أخيك ليس هذا النوع من الأشخاص ؟ 26 00:03:28,580 --> 00:03:33,810 أخي الذي عاد بعد ثلاث سنوات ... قد كان شخصاً مختلفاً 27 00:03:33,810 --> 00:03:37,530 هذا صحيح . لقد عاد شخصاً مختلفاً 28 00:03:37,530 --> 00:03:42,210 فهو عاد بمشاعر أكثر حدة للمولاة 29 00:03:49,610 --> 00:03:50,980 خذوا السيدة 30 00:03:50,980 --> 00:03:52,350 نعم 31 00:03:53,030 --> 00:03:54,690 سموك ! 32 00:03:55,650 --> 00:03:58,310 دعوني أذهب! كيف تجرؤون على لمسي ؟ 33 00:03:58,310 --> 00:04:00,840 - سيدتي ! - أبي ! أمي ! 34 00:04:00,840 --> 00:04:04,090 لماذا تأخذ أبنتنا ؟ 35 00:04:04,090 --> 00:04:09,220 إذا كانت كلمات ذلك المتمرد صحيحة ، فهي ستكون زوجة للخائن 36 00:04:09,220 --> 00:04:12,760 هذه الأسرة ستُصبح أصهاراً لخائن 37 00:04:13,430 --> 00:04:18,230 و حتى تتم تسوية الوضع ، فأنت و عائلتك سيتم حمايتها من قبل أتباعي 38 00:04:18,230 --> 00:04:21,820 نحن سنحمي أبنتك 39 00:04:21,820 --> 00:04:25,170 - ما الخطأ الذي أرتكبته أبنتنا ؟ - لنذهب إلى القصر 40 00:04:25,170 --> 00:04:29,020 إذا كان هناك أنقلاب تم تنظيمه ، فعليك الذهاب و حماية الملك 41 00:04:29,020 --> 00:04:32,800 هل ما زلت لا تعرف ما الذي يجري ؟ 42 00:04:32,800 --> 00:04:38,070 إذا كان يون سيونغ خائناً ، فأنها ستكون النهاية لأسرتك 43 00:04:47,930 --> 00:04:49,870 السلحفاة التنين 44 00:04:51,490 --> 00:04:53,210 لنُسرع 45 00:04:56,160 --> 00:05:00,720 سيدتي ! لا ، أيها الأوغاد ! سيدتي ! 46 00:05:00,720 --> 00:05:04,220 لا تقلقي علي ! أحمي أمي و أبي ! 47 00:05:04,220 --> 00:05:07,450 لا ! سيدتي ! 48 00:05:07,450 --> 00:05:09,020 كّيوت دان ! كّيوت دان ! 49 00:05:09,020 --> 00:05:11,280 سيدتي ! 50 00:05:11,990 --> 00:05:13,440 سيدتي ! 51 00:05:13,440 --> 00:05:15,330 كّيوت دان ! كّيوت دان ! 52 00:05:15,330 --> 00:05:16,820 سيدتي ! 53 00:05:16,820 --> 00:05:19,460 سيدتي ! لا ! 54 00:05:21,980 --> 00:05:24,260 سيدتي ! 55 00:05:34,290 --> 00:05:38,180 هناك طريقة لك للبقاء على قيد الحياة 56 00:05:38,180 --> 00:05:42,630 إذا كانت يون سيونغ خائناً ، فحينها قف مع الجانب المقابل 57 00:05:42,630 --> 00:05:46,240 يمكنك أن تُصبح شاهداً و تُريح نفسك من فخ الجرائم 58 00:05:46,240 --> 00:05:48,060 ماذا تقول ؟ 59 00:05:48,060 --> 00:05:50,440 أنا أقول ، أعتماداً على أفعالك 60 00:05:51,300 --> 00:05:53,720 أبنتك يمكن أن تموت كزوجة لخائن 61 00:05:53,720 --> 00:05:59,160 أو تعيش بمفردها كطفلة لخادمٍ مخلص 62 00:06:04,230 --> 00:06:06,910 سلمه لوزارة العدل ! 63 00:06:06,910 --> 00:06:09,310 فنحن ذاهبون إلى القصر ! 64 00:06:26,270 --> 00:06:31,760 يا سعادتك ! ما الذي يجري ؟ 65 00:06:31,760 --> 00:06:35,290 ما الذي سيحدث لجاي هيونا ؟ 66 00:06:45,240 --> 00:06:47,020 هنا هو تحديد الهوية بأسم الأمير الكبير يون سيونغ 67 00:06:47,020 --> 00:06:48,640 تمرد قد بدأ 68 00:06:48,640 --> 00:06:52,250 لقد قُتل وزير اليسار كيم تشو و وزير الشؤون العامة دو هيون سوّ 69 00:06:52,250 --> 00:06:54,130 أغلق باب القصر ! لا تدع أي شخصٍ يدخل ! 70 00:06:54,130 --> 00:06:56,610 نعم ، أيها الأمير الكبير ! 71 00:07:00,160 --> 00:07:03,230 الجرح هو أعمق مما ظننت 72 00:07:03,230 --> 00:07:05,990 هذا ما كُنت آمل له 73 00:07:21,330 --> 00:07:24,400 يا سموك ، يبدو بأن هناك حريق في جناح الملك 74 00:07:36,040 --> 00:07:37,510 أين هو الملك؟ 75 00:07:37,510 --> 00:07:39,280 سيدة البلاط هونغ هي في الداخل معه 76 00:07:39,280 --> 00:07:42,750 جناح جلالته هو مليء بالدخان . فماذا تفعل بعدم مساعدة الملك على الهروب ؟ 77 00:07:42,750 --> 00:07:44,480 كُنا نحاول معرفة من أين كان قادماً 78 00:07:44,480 --> 00:07:47,130 سيدة البلاط قالت بألا نتحرك بتهور 79 00:07:47,700 --> 00:07:49,300 أيها الأمير الكبير ! 80 00:07:49,940 --> 00:07:51,680 جلالتك ! 81 00:07:52,500 --> 00:07:54,980 ماذا تفعل ؟ لما أنت هنا ؟ 82 00:07:54,980 --> 00:07:57,410 لا تفعل هذا ! 83 00:07:57,410 --> 00:08:00,130 كان علي التخلص منكِ في وقتٍ سابق 84 00:08:00,130 --> 00:08:04,110 الدخان ينجرف في الهواء و أنتِ تُساعدين جلالته على النوم كما لو أن شيئاً لم يحدث ؟ 85 00:08:04,110 --> 00:08:09,030 هل تجرؤين على جلب خطر على جلالته كجاسوسة " غان جا " لأخي الكبير ؟ 86 00:08:18,110 --> 00:08:20,150 عمي 87 00:08:20,150 --> 00:08:22,640 أنا سأعتني بك 88 00:08:31,130 --> 00:08:32,790 لنذهب إلى قصر تشانغ ديوك 89 00:08:32,790 --> 00:08:36,130 سنبلغ أمي و الملكة بالمشكلة التي قد حدثت 90 00:09:29,490 --> 00:09:31,330 ما هذا ؟ 91 00:09:32,980 --> 00:09:37,140 أنهُ مُتمرد . نحن بحاجة لأنتزاع أعتراف حول من أمره 92 00:09:37,150 --> 00:09:39,380 أسحبوه للداخل ! 93 00:09:55,490 --> 00:09:57,010 لا يمكنك الدخول الآن 94 00:09:57,010 --> 00:10:00,520 الأمير الكبير يون سيونغ أخبرنا بعدم السماح لأي شخص بالدخول إلى القصر 95 00:10:00,520 --> 00:10:03,100 هذا الأمر جاء من متمرد 96 00:10:03,100 --> 00:10:07,450 الأمير الكبير يون سيونغ قام بأنقلاب و قتل وزير الدولة لليسار كيم تشو مع وزراء البلاط الأخرين 97 00:10:07,450 --> 00:10:11,080 بسرعة أبلغ قصر الملكة ! الملك هو في خطر 98 00:10:11,080 --> 00:10:13,370 أرجوك أنتظر 99 00:10:28,860 --> 00:10:32,920 شخص مات؟ هل تقول ان في زفاف يون سيونغ، حدثت مأساة؟ 100 00:10:32,920 --> 00:10:36,730 ثوار يون سيونغ قتلوا جميع الوزراء 101 00:10:36,730 --> 00:10:39,560 وجين يانغ جرح بسيف! 102 00:10:39,560 --> 00:10:41,130 جين يانغ جرح؟ 103 00:10:41,130 --> 00:10:43,180 إنهم عند بوابة غون تشو الان (بوابة غون تشو: البوابة الشرقية في قصر غيونغ بوك) 104 00:10:43,180 --> 00:10:45,800 ويطلبون دخول القصر 105 00:10:45,800 --> 00:10:49,180 يون سيونغ قد أخذ الملك وأغلق بوابات القصر 106 00:10:49,180 --> 00:10:51,540 لابد انه قد فعل ذلك لكي يحمي الملك 107 00:10:51,540 --> 00:10:55,350 هل انت تشك في يون سيونغ الان؟! 108 00:10:55,350 --> 00:10:58,690 لقد قبض على متمرد في مكان الحادث 109 00:10:58,690 --> 00:11:02,360 إذا استجوبته سوف تعرفين الحقيقة 110 00:11:03,420 --> 00:11:06,970 الشخص الوحيد الذي يمكنه تسوية هذا الوضع هو جين يانغ! 111 00:11:06,970 --> 00:11:11,710 من فضلك ضعي بعين الاعتبار ولائه بناء على ركضه إلى القصر على الرغم من انه مصاب 112 00:11:11,710 --> 00:11:14,290 انا سأذهب إلى الملك 113 00:11:14,980 --> 00:11:17,890 علي ان ارى كل من جين يانغ ويون سيونغ! 114 00:11:33,430 --> 00:11:35,750 - قف مكانك! - تنحى جانبا! 115 00:11:35,750 --> 00:11:41,230 اقبضوا على الامير الكبير يون سيونغ، الذي انشأ جيشا من المتمردين وقتل وزراء البلاط! 116 00:11:42,790 --> 00:11:45,040 ما هذا الهراء؟ 117 00:11:51,570 --> 00:11:52,880 أعطنا الملك 118 00:11:52,880 --> 00:11:56,850 قد يكون المتمردون يهدفون إلى قصر غيونغ بوك وجناح الملك مليء بالدخان 119 00:11:56,850 --> 00:11:58,670 إخلاء الملك يأتي أولا 120 00:11:58,670 --> 00:12:02,630 لقد تلقينا أمرا بأن لا نسمح لأحد بمغادرة القصر 121 00:12:02,630 --> 00:12:04,320 لا أحد يمكنه الهرب! 122 00:12:04,320 --> 00:12:07,330 انا أعطيت الأمر بغلق البوابات! 123 00:12:19,660 --> 00:12:21,530 تنحى جانبا 124 00:12:23,190 --> 00:12:26,170 - الملكة الأم! - ما الأمر؟ 125 00:12:29,920 --> 00:12:33,860 تراجع! ابعد يديك عن الملك 126 00:12:33,860 --> 00:12:35,550 أخي الكبير 127 00:12:37,400 --> 00:12:39,970 علينا اعتقال يون سيونغ 128 00:12:39,970 --> 00:12:45,090 المتمرد الذي قبض عليه في مكان الحادث اعترف بأن يون سيونغ أمره 129 00:12:46,480 --> 00:12:49,580 كلا، أمي، هذا اتهام كاذب! 130 00:12:55,150 --> 00:12:56,630 من المستحيل ان يفعل يون سيونغ ذلك 131 00:12:56,630 --> 00:12:59,130 وزير الدولة لليسار مات أمام عينيّ 132 00:12:59,130 --> 00:13:03,350 وزير الشؤون العامة فقد حياته. الا ترين الاصابة التي بذراعي؟ 133 00:13:03,350 --> 00:13:06,260 لقد كدت ان أموت هناك، ايضا! 134 00:13:06,260 --> 00:13:08,580 ما هذا المخطط الذي تقوله؟ 135 00:13:08,580 --> 00:13:13,350 دعونا نبدأ الاستجواب وإذا لم يكن هناك شيء، فهو لا شيء 136 00:13:13,350 --> 00:13:15,800 سمعت اننا حصلنا على اعتراف بالفعل 137 00:13:15,800 --> 00:13:20,220 ينبغي علينا ان نرى ما يقوله وننظر إلى الأمور بناء على ذلك 138 00:13:21,290 --> 00:13:24,020 على الرغم من انك والدتنا 139 00:13:24,730 --> 00:13:28,380 إذا قمت بحماية خائن، انا لن اسمح بذلك 140 00:13:38,710 --> 00:13:41,840 الا ترى بأن الملك يرتجف؟ 141 00:13:41,840 --> 00:13:45,350 أمام الملك والملكة الأم 142 00:13:45,350 --> 00:13:48,610 هل تريد القتال مع الجنود باستخدام السيوف؟ 143 00:13:49,390 --> 00:13:51,380 هل كان كل شيء 144 00:13:52,210 --> 00:13:54,800 مخططك؟ 145 00:13:55,660 --> 00:13:59,160 في يوم زفافي، رؤية الدم أمام عروسي-- 146 00:13:59,160 --> 00:14:02,780 انا الذي جرحت بسيف. أريد ان اسألك 147 00:14:02,780 --> 00:14:07,270 ماذا كان غرضك من خلق هذا الوضع في يوم كنت ستصبح به زوج سعيد 148 00:14:07,270 --> 00:14:08,770 إنه ليس أنا! 149 00:14:08,770 --> 00:14:11,260 قل ذلك في مكتب الحرس الملكي 150 00:14:18,430 --> 00:14:20,920 أعطني الملك 151 00:14:32,880 --> 00:14:35,590 لا تقلق بشأن هذا 152 00:14:35,590 --> 00:14:39,760 اذهب وأجب عل الاسئلة 153 00:14:39,760 --> 00:14:43,600 انا أثق بك 154 00:14:51,670 --> 00:14:55,170 ما الذي تفعلونه عوضا عن أخذ الامير الكبير يون سيونغ؟ 155 00:15:24,820 --> 00:15:33,430 الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار @ Viki.com 156 00:16:30,960 --> 00:16:36,310 غيري إلى هذا. ظننت انك ستكونين حزينة اكثر مرتدية هذه الملابس 157 00:16:38,520 --> 00:16:42,860 هل لهذا السبب اردتني ان اتزوج، مهما كان؟ 158 00:16:42,860 --> 00:16:46,070 - هل هذا هو؟ - لابد انك رأيته بوضوح بعينيك 159 00:16:46,070 --> 00:16:48,210 لسنا نحن الذي تأمرنا للخيانة 160 00:16:48,210 --> 00:16:51,310 إنه الامير الكبير يون سيونغ. زوجك 161 00:16:51,310 --> 00:16:54,180 صاحب السمو لن يفعل ذلك 162 00:16:54,180 --> 00:16:57,640 مشاعره أتجاه هذه الأمة، ولائه للملك... 163 00:16:57,640 --> 00:17:00,700 سيضحي بحياته أولا 164 00:17:00,700 --> 00:17:02,690 إنه ليس شخص يتسبب بأذية الاخرين 165 00:17:02,690 --> 00:17:06,510 لقد وضع أخيه الكبير جانبا لكي يصبح ساي جاي (أخ الملك الصغير كوريث) 166 00:17:06,510 --> 00:17:10,620 وتولى منصب وزير الجيش من اجل طموحه 167 00:17:10,620 --> 00:17:13,910 - كان ذلك لحماية الملك! - مبرر جيد 168 00:17:13,910 --> 00:17:18,860 اليوم كان يوم زفافنا 169 00:17:18,860 --> 00:17:22,650 لما سيتسبب الزوج بوضع كهذا في يوم زفافه؟ ابدأي بقول اشياء منطقية! 170 00:17:22,650 --> 00:17:26,460 إذا اصبح ملكا، سواء كانوا عشرة او تسعة نساء، سيصطفون من اجله 171 00:17:26,460 --> 00:17:29,070 هل زفافك هذا مهم جدا؟ 172 00:17:35,600 --> 00:17:41,560 ايتها المسكينة. كان ينبغي عليك ان تستمعي إلي وتتزوجي من الامير ويول يونغ 173 00:17:41,560 --> 00:17:43,730 حينها، لما كنت رأيت شيئا مثل اليوم يحدث 174 00:17:43,730 --> 00:17:48,530 لقد وقع سموه في فخ 175 00:17:48,530 --> 00:17:50,410 دعينا فقط نفترض ان هذا هو الحال 176 00:17:50,410 --> 00:17:53,080 لكن، هل تعرفين؟ 177 00:17:53,080 --> 00:17:58,210 انت ايضا وقعت في ذلك الفخ 178 00:17:58,210 --> 00:18:00,640 على الرغم من انك قد تكوني غير مرتاحة، تحمليه لبعض من الوقت 179 00:18:00,640 --> 00:18:04,100 إذا كان الامير الكبير بريء، سيطلق سراحك بالتأكيد 180 00:18:04,100 --> 00:18:08,320 إذا لم يكن، سيتم نقلك إلى سجن 181 00:18:10,880 --> 00:18:13,670 ملابس الزفاف جميلة جدا 182 00:18:14,160 --> 00:18:16,210 يا للخسارة 183 00:19:07,940 --> 00:19:09,670 ما الذي تحاول ان تفعل معي؟ 184 00:19:09,670 --> 00:19:14,460 لن تقدر على المغادرة حتى ينتهي استجواب الشاهد 185 00:19:14,460 --> 00:19:16,450 لا تلمس حتى 186 00:19:18,140 --> 00:19:20,030 ابنة رئيس العلماء! 187 00:19:20,030 --> 00:19:22,050 عروسك 188 00:19:23,020 --> 00:19:25,470 سأقوم بحمايتها جيدا 189 00:19:31,500 --> 00:19:35,960 هل قلت انك أتهمت زورا؟ هل هذا ما تشعر به؟ 190 00:19:35,960 --> 00:19:39,090 هل لهذا السبب تشعر بأن قلبك قد ينفجر؟ 191 00:19:39,880 --> 00:19:42,690 الناس كانوا يشكون بي طوال حياتي 192 00:19:43,570 --> 00:19:45,670 كيف تعتقد كان الامر بالنسبة لي؟ 193 00:19:46,900 --> 00:19:52,110 عندما كنت صغيرا، أردت ان اكون مثل الأمراء الاخرين واعيش في القصر 194 00:19:53,690 --> 00:19:55,780 اردت ان اكون 195 00:19:57,000 --> 00:19:59,520 بجانب أبي وأمي 196 00:19:59,520 --> 00:20:02,660 لم اكن اعرف حتى وجه أخي الصغير، أنت 197 00:20:04,170 --> 00:20:05,960 كنت أحسدك كثيرا. هل تعلم؟ 198 00:20:05,960 --> 00:20:09,720 وبالتالي؟ هل تقول انك ولدت عقل خائن؟ 199 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 هل تعتقد ان هذا عذر؟ 200 00:20:11,560 --> 00:20:13,500 والدتي والناس 201 00:20:13,500 --> 00:20:16,400 العالم، العائلة المالكة، كلهم اشتبهوا بي وقاموا بتوبيخي! 202 00:20:16,400 --> 00:20:21,610 إذن، هل قررت أنك ستجعل تلك الشكوك تتحقق؟ 203 00:20:21,610 --> 00:20:24,260 اي نوع من الهراء هو هذا؟ 204 00:20:27,460 --> 00:20:29,300 سلمني إياه 205 00:20:30,390 --> 00:20:33,600 الدليل القذر الذي لديك ضدي 206 00:20:33,600 --> 00:20:36,240 تلك الوثيقة السرية التي قلت انك التقطها 207 00:20:36,240 --> 00:20:41,080 لقد دفعت بأخاك إلى الحافة بتلك الوثيقة 208 00:20:41,080 --> 00:20:43,250 لم يفت الاوان بأن تستسلم 209 00:20:43,250 --> 00:20:46,060 الملك قد صعد إلى العرش بالفعل 210 00:20:46,060 --> 00:20:48,890 العائلة المالكة، وزراء البلاط، والشعب 211 00:20:48,890 --> 00:20:52,670 لا يمكنهم الاعتراف بانقلاب لا مبرر له 212 00:20:52,670 --> 00:20:54,710 لابد انك نسيت 213 00:20:55,770 --> 00:20:58,170 الشخص الذي نظم للانقلاب 214 00:20:58,950 --> 00:21:01,260 ليس أنا، بل انت 215 00:21:05,410 --> 00:21:09,460 سأعطيك وقتا للتفكير. المخصي بارك، الذي تحبه مثل أخ 216 00:21:09,460 --> 00:21:14,810 فتاة الأورانغ كاي (مصطلح ازدرائي للجور تشين) التي أحضرتها من الشمال 217 00:21:14,810 --> 00:21:17,180 وحتى عروسك التي لابد انها تذرف الدموع كأن السماء قد سقطت 218 00:21:19,040 --> 00:21:21,070 هذه الارواح 219 00:21:22,380 --> 00:21:25,080 جميعها تعتمد عليك 220 00:21:27,210 --> 00:21:28,760 هل انت 221 00:21:31,070 --> 00:21:33,280 حقا تريد قتلي بهذه الشدة؟ 222 00:21:36,360 --> 00:21:40,680 الست فردا من عائلتك حتى؟ 223 00:21:40,680 --> 00:21:42,680 ولا حتى مرة 224 00:21:44,480 --> 00:21:47,420 حاولت ان افعل شيئا لك بيدي 225 00:21:49,090 --> 00:21:51,220 حاول ان تتذكر 226 00:21:52,040 --> 00:21:54,220 الشخص الذي دفعني بعيدا اولا 227 00:21:55,490 --> 00:21:58,570 كان دائما انت 228 00:22:16,610 --> 00:22:17,400 احموه جيدا 229 00:22:17,400 --> 00:22:19,410 اجل، سموك! 230 00:22:36,310 --> 00:22:38,620 إنه انا، رو سي غاي 231 00:22:40,140 --> 00:22:41,230 انت تعرفني! 232 00:22:41,230 --> 00:22:44,900 ارحلي. القصر ليس مفتوح اليوم 233 00:22:49,310 --> 00:22:54,210 والدي توفى؟ 234 00:22:57,070 --> 00:23:02,240 لقد قتله المتمردون 235 00:23:14,520 --> 00:23:16,560 سموك! 236 00:23:16,560 --> 00:23:18,770 أمي! 237 00:23:18,770 --> 00:23:20,100 سموك! 238 00:23:20,100 --> 00:23:24,430 أمي! أمي! أمي! 239 00:23:24,430 --> 00:23:26,070 سموك! 240 00:23:39,060 --> 00:23:41,840 بأمر من قتلت الوزراء؟ 241 00:23:41,840 --> 00:23:43,970 لقد تلقينا الأمر 242 00:23:43,970 --> 00:23:48,720 في منزل الامير الكبير يون سيونغ 243 00:23:51,260 --> 00:23:55,110 إذا قتلنا الوزراء الذين في القائمة 244 00:23:55,110 --> 00:23:57,570 حياتنا سوف تتغير إلى الأبد 245 00:23:59,650 --> 00:24:02,890 هذا هو الوعد الذي قطعه 246 00:24:11,200 --> 00:24:15,620 لا يجب ان يكون هناك اي اثر للكذب في ما تقوله 247 00:24:15,620 --> 00:24:21,110 هذا هو كل ما أعرفه 248 00:24:22,380 --> 00:24:26,500 عليك استجوابه وجلب جميع الاشخاص المشاركين 249 00:24:28,660 --> 00:24:33,800 ما ان تحضر جميع المشاركين، سوف تعرف الحقيقة 250 00:24:33,800 --> 00:24:35,770 إلى اي مجموعة تنتمي؟ 251 00:24:35,770 --> 00:24:39,020 اذكر اسماء جميع الاشخاص المشاركين 252 00:24:41,920 --> 00:24:43,460 اجعلهم يفتحون أفواههم 253 00:24:43,460 --> 00:24:44,890 اجل! 254 00:25:12,060 --> 00:25:14,520 الرجل الذي أحضر إلى حراس القصر الملكي 255 00:25:14,520 --> 00:25:17,890 قد اعترف بأنه كان يتصرف نيابة عنك 256 00:25:17,890 --> 00:25:19,280 كلا، ليس الامر كذلك، أمي 257 00:25:19,280 --> 00:25:22,050 هذه دسيسة. إنه مخطط 258 00:25:22,050 --> 00:25:25,890 انا أصدقك، لكن شخص ما قد مات 259 00:25:25,890 --> 00:25:28,150 والشخص الذي قبض عليه يشير إليك 260 00:25:28,150 --> 00:25:31,370 إنها مكيدة أخي الاكبر، الذي يحاول إزاحتي من جانب الملك! 261 00:25:31,370 --> 00:25:35,970 هل تقول ان جين يانغ قد ارتكب مؤامرة خيانة ضدك؟ 262 00:25:35,970 --> 00:25:38,860 لقد كان دائما يسعى إلى العرش، اليس كذلك؟ 263 00:25:38,860 --> 00:25:43,180 عندما طرد من القصر بدون لقب، جاء بهذا المخطط 264 00:25:43,180 --> 00:25:46,190 بما ان جين يانغ قد جرح بسيف وهو الان يعترف بوطنيته 265 00:25:46,190 --> 00:25:49,840 يبدو ان وزراء البلاط يصدقون كلام جين يانغ 266 00:25:51,130 --> 00:25:53,170 لا تنخدعي بالامر، أمي 267 00:25:53,170 --> 00:25:55,400 لا يمكنك تصديقه 268 00:25:55,400 --> 00:26:00,950 إذا كانت هذه خطة قام بها الامير الكبير جين يانغ للنيل منك 269 00:26:00,950 --> 00:26:03,690 حتى إذا كشفت الحقيقة 270 00:26:05,040 --> 00:26:07,800 سوف أخسر أخاك 271 00:26:10,180 --> 00:26:16,140 بغض النظر عن الجانب الذي انا به، معاناتي 272 00:26:18,210 --> 00:26:21,010 لن تنتهي ابدا 273 00:26:47,180 --> 00:26:48,960 اتبعه! 274 00:27:15,800 --> 00:27:22,970 المتمردون الاخرون الذين قبض عليهم جميعهم يشيرون إلى الامير الكبير يون سيونغ كالقائد 275 00:27:24,600 --> 00:27:28,540 هناك طريقة واحدة فقط للهروب من هذا، يا صاحب السعادة 276 00:27:29,170 --> 00:27:30,810 تخلى عن صهرك 277 00:27:30,810 --> 00:27:33,750 حينها، يمكنها لعائلتك ان تعيش 278 00:27:33,750 --> 00:27:36,450 ابنك الذي لديه مستقبل مشرق أمامه 279 00:27:36,450 --> 00:27:39,620 وابنتك سيئة الحظ هم من عليك التفكير بهم الان 280 00:27:39,620 --> 00:27:42,570 الامير الكبير يون سيونغ ليس من نوع الاشخاص الذي يفعل شيئا كهذا 281 00:27:42,570 --> 00:27:44,800 لقد كانت ثلاث سنوات 282 00:27:44,800 --> 00:27:47,620 بين هؤلاء الاورانغ كاي الشبيهين بالحيوانات 283 00:27:47,620 --> 00:27:50,660 لقد تم جلده وعاش كعبد 284 00:27:50,660 --> 00:27:54,800 خلال ذاك الوقت، ما الافكار التي كانت تدور في ذهنه؟ كيف تحمل كل ذلك؟ 285 00:27:54,800 --> 00:28:01,520 كم كان مستاء من وزراء البلاط والعائلة المالكة الذين أرسلوه جميعا إلى هناك؟ 286 00:28:01,520 --> 00:28:06,590 على الرغم من اننا قد لا نعرف على وجه اليقين، فهو على الارجح تملئه الرغبة بالانتقام 287 00:28:06,590 --> 00:28:10,530 إن غضبه وضغينته غالبا يخترقان السماوات الان 288 00:28:10,530 --> 00:28:15,360 لقد أعطيت السيطرة على الجيش لشخص كهذا 289 00:28:18,510 --> 00:28:22,960 الناس يتغيرون 290 00:28:33,920 --> 00:28:37,910 إذا فات الاوان، فإنه عديم الفائدة 291 00:28:38,990 --> 00:28:42,870 الان بعد ان انتهى كل شيء، حتى إذا اعترفت بكل شيء 292 00:28:42,870 --> 00:28:47,370 يجب ان تتم معاقبتك وفقا لذلك، وسيتم تدمير منزلك 293 00:28:48,430 --> 00:28:54,190 لا يجب ان تتأخر حتى لساعة. هكذا يمكنك ان تعيش 294 00:28:54,190 --> 00:28:58,370 مع او بدون مساعدتك، يون سيونغ سيموت 295 00:28:58,370 --> 00:29:04,500 لكن بدون مساعدتك، أفراد عائلتك سيموتون! 296 00:29:05,900 --> 00:29:12,630 لو كنت أنا، بصفتي رب الأسرة، كنت سأنقذ عائلتي 297 00:30:08,060 --> 00:30:09,660 فلنذهب 298 00:30:51,110 --> 00:30:52,720 يا صاحب السعادة! 299 00:31:03,530 --> 00:31:05,360 من المريح انك بأمان 300 00:31:05,360 --> 00:31:07,650 اين جرحت، ومدى سوء إصابتك؟ 301 00:31:07,650 --> 00:31:09,900 اين هي العروس؟ 302 00:31:09,900 --> 00:31:13,780 دعنا نعالجك اولا. سأتصل بالأطباء 303 00:31:13,780 --> 00:31:18,360 لقد عولجت في القصر مسبقا. علي رؤية العروس 304 00:31:24,980 --> 00:31:27,370 هل حبست العروس؟ 305 00:31:27,370 --> 00:31:30,240 هي لم ترتكب اي خطأ حتى. كيف يمكنك معاملتها هكذا؟ 306 00:31:30,240 --> 00:31:31,590 إنها امرأة الشخص الذي ارتكب جريمة 307 00:31:31,590 --> 00:31:34,860 اليس من الطبيعي ان تتغير معاملتها مع تغيير الظروف؟ 308 00:31:34,860 --> 00:31:37,840 ليس كأننا أحضرنا جا هيون إلى هنا لكي نعاملها مثل الأرفع منا مقاما 309 00:31:37,840 --> 00:31:41,050 لقد احضرنا الابنة لاسترضاء رئيس العلماء 310 00:31:41,050 --> 00:31:44,000 إذا عرف كيف كانت تعامل ابنته في رعايتنا 311 00:31:44,000 --> 00:31:46,480 أراهن انه سيكون ممتن جدا، صحيح؟ 312 00:31:47,480 --> 00:31:52,150 أحضريها إلى دار الضيافة. سأقابلها هناك 313 00:32:23,060 --> 00:32:24,660 اخرجي 314 00:32:26,200 --> 00:32:27,970 قلت، اخرجي 315 00:32:38,150 --> 00:32:40,480 يمكنك ان تغادري، زوجتي 316 00:32:40,480 --> 00:32:43,640 - صاحب السعادة - هناك شيء علي التحدث به مع العروس 317 00:33:16,190 --> 00:33:18,820 انا سأغادر 318 00:33:21,430 --> 00:33:23,690 فقط ابقي 319 00:33:25,990 --> 00:33:31,160 ملابس زفافك تناسبك بشكل جيد جدا 320 00:33:31,690 --> 00:33:35,770 ما الذي سيحدث لسموه؟ اين هو؟ 321 00:33:36,360 --> 00:33:39,180 هل هو بأمان؟ 322 00:33:39,180 --> 00:33:41,910 إنه آمن وبخير في القصر 323 00:33:46,960 --> 00:33:50,120 لما احضرتني إلى هنا؟ 324 00:33:50,120 --> 00:33:52,470 من فضلك أرجعني للمنزل 325 00:33:52,470 --> 00:33:55,240 والدك استأمنني عليك، سيدتي 326 00:33:56,100 --> 00:33:59,550 كونك إلى جانبي سيجلب لك اكبر قدر من الأمان 327 00:33:59,550 --> 00:34:04,070 عائلتي قلقة علي. انا سأعود 328 00:34:05,120 --> 00:34:08,570 ما هو وضعك الان برأيك؟ 329 00:34:10,190 --> 00:34:13,350 هل انت زوجة يون سيونغ لأنك ترتدين ملابس الزفاف هذه 330 00:34:13,350 --> 00:34:16,330 او بما ان المأساة وقعت قبل مراسم الزفاف 331 00:34:16,330 --> 00:34:19,020 هل تعتبرين نفسك غير متزوجة؟ 332 00:34:21,300 --> 00:34:24,020 اعتمادا على اقل تغيير في حياتك 333 00:34:24,020 --> 00:34:26,810 قد يعني حياتك او موتك 334 00:34:28,140 --> 00:34:30,910 انا عروس سموه 335 00:34:30,910 --> 00:34:34,450 لقد تقرر هذا منذ وقت طويل 336 00:34:34,450 --> 00:34:36,470 هو سوف يخسر حياته 337 00:34:36,470 --> 00:34:40,690 انا اعرف مسبقا كيف يكون الألم عندما تترك بمفردك 338 00:34:40,690 --> 00:34:45,770 إذا متنا سويا، ستكون نعمة 339 00:34:46,710 --> 00:34:49,110 كلماتك صحيحة 340 00:34:49,110 --> 00:34:53,580 الموت قد يكون اختيار افضل 341 00:34:56,090 --> 00:35:00,020 إذا كان على الابنة الثمينة لعائلة نبيلة 342 00:35:00,020 --> 00:35:03,950 ان تصبح عبدة يستهزء بها جميع الرجال وتقوم بالأعمال الشاقة بهذه الأيادي الناعمة 343 00:35:03,950 --> 00:35:05,870 فلن يكون الوضع مختلف عن العيش في الجحيم 344 00:35:05,870 --> 00:35:09,420 هل انت تهددني الان؟ 345 00:35:09,420 --> 00:35:12,070 انا أعطيك فرصة 346 00:35:13,650 --> 00:35:15,990 تخلي عن يون سيونغ 347 00:35:17,150 --> 00:35:20,620 حينها، يمكنك ان تعيشي، سيدتي 348 00:35:20,620 --> 00:35:24,100 أفضل ان أموت معه 349 00:35:24,100 --> 00:35:27,630 إنه ليس شيء يمكنك القيام به بمفردك 350 00:35:27,630 --> 00:35:31,340 الا تعلمين ان عائلة الخائن تعاني لثلاثة أجيال؟ 351 00:35:31,340 --> 00:35:36,330 كلمة واحدة منك سوف تحدد حياة وموت عائلتك 352 00:35:36,330 --> 00:35:40,260 سموه لم يرتكب اي خطأ 353 00:35:40,260 --> 00:35:42,510 والدك وأخيك الكبير سيموتان 354 00:35:42,510 --> 00:35:46,130 والدتك ستصبح عبدة مثلك 355 00:35:47,020 --> 00:35:50,780 عائلتك سوف تتبعثر في جميع انحاء المناطق الثمانية بالبلاد 356 00:35:50,780 --> 00:35:53,280 حتى يموتون، ستتفرقون جميعكم لبقية حياتكم 357 00:35:53,280 --> 00:35:58,570 انا لا اعرف ما الذي فعلته 358 00:35:58,570 --> 00:36:02,540 لكن الحقيقة سوف تكشف في المستقبل القريب 359 00:36:02,540 --> 00:36:07,830 بحلول ذلك الوقت، سيكون الاوان قد فات 360 00:36:11,260 --> 00:36:15,420 إذا تغيرت مشاعرك، قومي باستدعائي في اي وقت 361 00:36:16,470 --> 00:36:19,350 انا سأحميك 362 00:36:19,350 --> 00:36:21,770 انت وعائلتك بكل ما لدي 363 00:36:32,150 --> 00:36:34,430 يمكنك الدخول 364 00:36:57,330 --> 00:37:02,060 الخوف من إخطار الطرد من قبل رئيس العلماء سيونغ أوك 365 00:37:46,440 --> 00:37:50,850 يا صاحب السعادة! ما الذي تفعله؟ 366 00:37:50,850 --> 00:37:54,990 انزل. انزل، بسرعة! بسرعة! 367 00:37:54,990 --> 00:37:57,260 اليس هناك أحد بالخارج؟ 368 00:38:01,810 --> 00:38:04,260 جميع المجرمين المقبوض عليهم 369 00:38:04,260 --> 00:38:06,440 يشيرون إليك كالمشتبه به الرئيسي 370 00:38:06,440 --> 00:38:11,850 - إنهم جميعا اشخاص أراهم للمرة الأولى. انا لم التق بهم من قبل - هذا ال... 371 00:38:11,850 --> 00:38:15,050 لقد أخذنا إلى عائلتك وحصلنا على رسوم التوكيل 372 00:38:15,050 --> 00:38:19,580 سيدة كانت تغطي وجهها أعطتنا قائمة بجميع وزراء البلاط التي علينا التخلص منهم في يوم الزفاف 373 00:38:19,580 --> 00:38:22,180 ذلك المنزل ينظمه أخي 374 00:38:22,180 --> 00:38:26,790 اسألوا أخي من الذي كان مسموح له بالدخول والخروج من ذلك المنزل 375 00:38:27,770 --> 00:38:32,160 هو ايضا أعد صناديق الهدايا التي كانت مليئة بالاسلحة 376 00:38:33,780 --> 00:38:39,530 هل أعددت فخا لإخفاء جميع أخطائك هكذا؟ 377 00:38:40,400 --> 00:38:44,120 الم تقل انك سوف تعد صناديق الهدايا 378 00:38:44,120 --> 00:38:46,240 لكي تستطيع إعطاء افضل ما لديك للعروس؟ 379 00:38:46,240 --> 00:38:49,530 هذا كذب، كل ذلك! 380 00:38:49,530 --> 00:38:51,360 أخي الكبير! 381 00:39:00,370 --> 00:39:04,860 - ما هذا؟ - هذه هي الوثيقة التي بها تقرير عن فعل الخيانة، كتبها رئيس العلماء، الذي لم يستطع ان يكون هنا اليوم 382 00:39:04,860 --> 00:39:10,040 غو بيون سيو : وثيقة تشهد على أعمال الخيانة 383 00:39:12,620 --> 00:39:15,320 لقد أدرك طموح هوي بسرعة 384 00:39:15,320 --> 00:39:18,850 بسبب إنشغاله بجهوده بالاهتمام بزفاف ابنته 385 00:39:18,850 --> 00:39:21,990 لم يكن قادر على وقف مأساة ذلك اليوم المشؤوم 386 00:39:21,990 --> 00:39:24,350 هذا هو اعترافه 387 00:39:25,080 --> 00:39:28,910 غو بيون سيو : وثيقة تحتوي على اتهامات بوجود مؤامرة خيانة، في هذه الحالة، إنها مدبرة من قبل الامير الكبير هوي 388 00:39:29,980 --> 00:39:33,720 ما الذي تقوله؟ لما سيقول رئيس العلماء هذا؟ 389 00:39:33,720 --> 00:39:36,040 لقد كانت هذه رسالة انتحار رئيس العلماء 390 00:39:36,040 --> 00:39:40,630 من احساسه بالذنب انه لم يستطع إيقاف زوج ابنته، لقد كتب هذه وكان على وشك الانتحار 391 00:39:40,630 --> 00:39:43,100 تلك الكارثة بالكاد تم تجنبها 392 00:39:44,170 --> 00:39:47,200 إنه على حافة الموت 393 00:39:57,870 --> 00:39:59,470 هل تعرف الان؟ 394 00:39:59,470 --> 00:40:04,160 بينما تستمر بالمقاومة، عدد الاشخاص الذين سيصابون بالأذى سوف يزداد 395 00:40:07,060 --> 00:40:10,070 الان إنه رئيس العلماء 396 00:40:10,580 --> 00:40:13,290 لكن ماذا عن السيدة جا هيون، التي هربت إلى منزلي؟ 397 00:40:13,290 --> 00:40:16,170 ماذا لو انحرف تفكيرها وقامت بالانتحار او شيء ما؟ 398 00:40:16,170 --> 00:40:19,050 ما الذي ستفعله حينها؟ 399 00:40:19,050 --> 00:40:21,450 لقد اخبرتك بأن لا 400 00:40:21,450 --> 00:40:24,860 تعبث مع زوجتي! 401 00:40:24,860 --> 00:40:28,150 نحن نبذل قصارى جهدنا لحمايتها 402 00:40:28,150 --> 00:40:30,960 بما ان حزنها عميق 403 00:40:32,790 --> 00:40:36,080 الا تعتقد انها ستقوم بنفس اختيار والدها؟ 404 00:40:37,140 --> 00:40:39,500 انا قلق حيال ذلك 405 00:40:47,350 --> 00:40:52,470 لكن فقط لأنه فرد من العائلة المالكة، لا يمكننا معاملة خائن بطريقة مختلفة 406 00:40:52,470 --> 00:40:56,390 حتى يتم تنفيذ عقوبته 407 00:40:56,390 --> 00:40:58,950 سيكون علينا ابقاءه محبوسا 408 00:41:00,020 --> 00:41:03,520 لقد كان يفكر بالخيانة منذ وقت طويل 409 00:41:03,520 --> 00:41:07,780 لكنني مذنب لأنني لم ارى ذلك من وراء مشاعري الأخوية 410 00:41:07,780 --> 00:41:13,230 ولم استطع منعه من فعل شيء شرير كهذا 411 00:41:14,070 --> 00:41:17,890 انا سوف أعاقب على أخطائي الخاصة 412 00:41:25,400 --> 00:41:29,050 خذوا المجرم إلى السجن 413 00:41:29,050 --> 00:41:30,580 اجل، سيدي! 414 00:41:31,520 --> 00:41:34,040 إنها دسيسة! إنها ليست الحقيقة! 415 00:41:34,040 --> 00:41:36,850 انا لست خائن! 416 00:41:36,850 --> 00:41:41,340 دعوني اذهب! اتركوني! اتركوني! أخي الكبير! 417 00:41:41,340 --> 00:41:43,630 دعوني اذهب! اتركوني! 418 00:41:43,630 --> 00:41:46,640 انا لست خائن! 419 00:41:48,770 --> 00:41:50,520 رئيس العلماء قام بالانتحار؟ 420 00:41:50,520 --> 00:41:54,100 بالكاد قدرنا على انقاذه بعد ان حاول شنق نفسه 421 00:41:54,100 --> 00:41:57,260 لكنه، ترك تقرير عن الخيانة كرسالة انتحاره 422 00:41:57,260 --> 00:42:00,850 مكتوب به ان الامير الكبير يون سيونغ كان يولد عقل خائن 423 00:42:02,470 --> 00:42:04,560 سموك 424 00:42:04,560 --> 00:42:06,820 ما رأيك في هذا؟ 425 00:42:06,820 --> 00:42:08,640 هل فعلها يون سيونغ؟ 426 00:42:08,640 --> 00:42:10,660 هل هي مكيدة جين يانغ؟ 427 00:42:10,660 --> 00:42:14,520 الامير الكبير يون سيونغ ليس من نوع الاشخاص الذي يفعل ذلك 428 00:42:14,520 --> 00:42:18,800 لكن بما ان الدليل واضح جدا، لا اعرف ماذا افعل 429 00:42:18,800 --> 00:42:21,200 مهما عذبنا المتمردون 430 00:42:21,200 --> 00:42:24,550 إنهم لا يغيرون أقوالهم بأن الامير الكبير يون سيونغ بدأ ذلك 431 00:42:24,550 --> 00:42:27,010 في وقت تكون فيه حياته على المحك 432 00:42:27,010 --> 00:42:30,740 ليس هناك شخص واحد تختلف كلمته عن الاخر 433 00:42:30,740 --> 00:42:34,090 ليس هناك الكثير الذي يمكن لوزير اليمين فعله 434 00:42:47,250 --> 00:42:48,740 صاحب السمو 435 00:42:49,770 --> 00:42:52,430 صاحب السمو ، من بحق الكون ... 436 00:42:52,430 --> 00:42:55,770 هل تأذيت بإي مكان ؟ كيف تشعر ؟ 437 00:42:57,760 --> 00:43:02,260 حافظ على تركيزك . فلقد تحملنا ما هو أسوأ من ذلك 438 00:43:02,260 --> 00:43:04,540 و سنجتاز هذا بالتأكيد 439 00:43:04,540 --> 00:43:06,280 الامير الكبير قد 440 00:43:07,220 --> 00:43:12,740 خطط كل هذا لأذيتك ، أليس كذلك ؟ 441 00:43:14,450 --> 00:43:17,430 هدفه ليس أذية اخيه الصغير و أنما 442 00:43:17,430 --> 00:43:20,190 أن يصبح ملكاً 443 00:43:22,260 --> 00:43:26,210 أنني فحسب شخصاً يقف فى طريق خطته 444 00:43:26,210 --> 00:43:30,760 حينما كنت تقاتل فى الشمال ، كان العدو شخص كان عليك قتله 445 00:43:31,650 --> 00:43:37,950 لكن الآن ، لا يمكننا قتل العدو حتى مع أننا ندرك هويته 446 00:43:40,700 --> 00:43:42,300 حتى على الرغم من أنني 447 00:43:43,730 --> 00:43:48,620 مررت بالكثير من الصراعات 448 00:43:50,370 --> 00:43:53,310 من اجل الحب و من أجل الاشخاص 449 00:43:53,310 --> 00:43:58,970 لم استطع التخلى عن حب عائلتي بالدم 450 00:43:58,970 --> 00:44:04,310 لقد كنت أحمقاً 451 00:44:05,500 --> 00:44:08,130 و هل كان أي احد 452 00:44:08,130 --> 00:44:10,330 ليتخيل ذلك ؟ 453 00:44:10,330 --> 00:44:12,960 هل كان حتى ليحلم بذلك ؟ 454 00:44:12,960 --> 00:44:15,260 في ذلك اليوم الذي يتزوج فيه الأخ الأصغر لهذا الشخص 455 00:44:15,260 --> 00:44:17,540 أن يقتل الناس فى بيت العروس 456 00:44:17,540 --> 00:44:20,030 لكي يلفق لشقيقه تهمة الخيانة ؟ 457 00:44:20,030 --> 00:44:22,730 لم تكن أنت الشخص الأحمق 458 00:44:22,730 --> 00:44:25,340 بل كان الامير الكبير جين يانغ هو الشخص الشرير 459 00:44:26,290 --> 00:44:28,530 أنه ليس بشراً 460 00:44:29,980 --> 00:44:34,080 لقد كان لدي أمل كاذب 461 00:44:34,080 --> 00:44:36,320 بما اننا كنا عائلة 462 00:44:36,320 --> 00:44:40,350 بما أننا نشأنا معا ، أنه كان لا يزال أنسان ، بعد كل شيء 463 00:44:40,350 --> 00:44:44,170 ظننت أنه مستحيل أن يفعل ذلك . أنه لن يقوى على ذلك 464 00:44:44,170 --> 00:44:47,200 حتى بعد المعاناة من خلال ذلك ، لم أتمكن من رمي 465 00:44:48,690 --> 00:44:51,580 أقل قدر من المشاعر لأخي الكبير 466 00:44:53,590 --> 00:44:56,510 و التسبب فى قتل وزير اليمين و وزير الشؤون العامة 467 00:44:56,510 --> 00:45:00,940 لقد تسببت فى موت وزراء البلاط 468 00:45:00,940 --> 00:45:03,590 لم تكن تلك غلطتك يا صاحب السمو ! 469 00:45:04,560 --> 00:45:06,660 زوجتي 470 00:45:08,110 --> 00:45:13,560 عزيزتي جا هيون ، ماذا ينبغي أن أفعل ؟ 471 00:45:41,220 --> 00:45:42,880 أخرجي 472 00:46:00,920 --> 00:46:03,340 سوف أخذكِ الى البيت 473 00:46:05,330 --> 00:46:08,390 لا تقلقي . هذا يعني أنه يمكنكِ العودة الآن 474 00:46:08,390 --> 00:46:11,990 انتِ و عائلتكِ ستكونون بأمان الآن 475 00:46:15,800 --> 00:46:17,330 رافق الانسة الى بيتها 476 00:46:17,330 --> 00:46:18,840 حاضر 477 00:46:25,620 --> 00:46:27,680 رجاء أستقلي المحمل 478 00:46:29,320 --> 00:46:30,700 يمكنني المشي الى هناك 479 00:46:30,700 --> 00:46:33,190 مازلتِ ترتدين ثياب الزفاف 480 00:46:33,190 --> 00:46:35,410 اذا خرجتِ هكذا سوف ينظر اليكِ الناس 481 00:46:35,410 --> 00:46:37,390 أنهُ بخير 482 00:46:46,570 --> 00:46:48,700 أتبعها بهدوء 483 00:46:48,700 --> 00:46:51,240 عد بعد أن تراها قد دخلت البيت سالمة 484 00:46:51,240 --> 00:46:53,230 حاضر يا صاحب السمو 485 00:47:00,270 --> 00:47:02,750 أنها دوماً وقحة و بدون خوف 486 00:47:02,750 --> 00:47:05,200 لا تقلق بشأنها 487 00:47:05,990 --> 00:47:09,070 لكي نحقق الهدف الأسمى لنا 488 00:47:09,070 --> 00:47:11,670 نحتاج الى رضا هذه المرأة 489 00:47:11,670 --> 00:47:15,800 هل هذا هو السبب الوحيد حقا ؟ 490 00:47:18,830 --> 00:47:20,860 حتى و إن لم يكن كذلك 491 00:47:20,860 --> 00:47:24,740 فلا تتسائلي عن افعال زوجكِ 492 00:47:24,740 --> 00:47:29,000 فلن أفسر أو اصنع تفسيرات حول 493 00:47:29,000 --> 00:47:31,320 أفعالي لكِ مجدداً حتى 494 00:47:34,180 --> 00:47:36,170 أنا ايضاً 495 00:47:39,250 --> 00:47:41,320 وضعت سمعة عائلتي على المحك لأجل ذلك 496 00:47:41,320 --> 00:47:43,890 و اخي ايضاً 497 00:47:46,460 --> 00:47:50,270 حينما عرضت عائلتي بمخاطرة أن نتدمر سويا 498 00:47:50,270 --> 00:47:53,220 أينبغي أن تعاملني دون إكتراث ؟ 499 00:47:53,800 --> 00:47:56,530 هل كان ذلك لأجلي حقا ؟ 500 00:48:02,460 --> 00:48:05,590 ليس من دافع جشعكِ بأن تكوني الأم لهذه الأمة ( الملكة ) ؟ 501 00:48:05,590 --> 00:48:09,410 هل كان لأجلي فحسب أنكِ وضعتي حياتكِ على المحك ؟ 502 00:48:11,620 --> 00:48:14,350 سوف أحترم الشكليات 503 00:48:14,350 --> 00:48:18,310 فسوف لن تريني أرمي بزوجتي الوحيدة و الفريدة 504 00:48:18,310 --> 00:48:21,380 لذلك أتبعيني فحسب دون أن تصنعي جلبة 505 00:49:05,500 --> 00:49:08,750 سوف أذهب الآن اذاً 506 00:49:24,950 --> 00:49:27,350 - رو سي غاي - أين هوي ؟ 507 00:49:27,350 --> 00:49:29,590 القصر لا يسمحون لي بالدخول 508 00:49:29,590 --> 00:49:31,840 لا أحد ببيت الأمير الكبير ايضاً 509 00:49:31,840 --> 00:49:34,970 أين ذهب هوي ؟ 510 00:50:05,990 --> 00:50:09,100 الموت سيكون أفضل 511 00:50:09,100 --> 00:50:12,620 ما الشيء الذي فعلته لأجلنا كي نعيش ؟ 512 00:50:13,360 --> 00:50:16,340 ماذا سنفعل بجا هيون ؟ 513 00:50:17,060 --> 00:50:21,730 لا تخبري جا هيون بالوقت الراهن 514 00:50:21,730 --> 00:50:26,830 إذا اكتشفت أن الأمير الكبير يون سيونغ قد مات بسبب والدها ، فلن تظل ساكنة 515 00:50:26,830 --> 00:50:29,570 لا يجب عليك التفكير في أي شيء آخر يا صاحب السعادة 516 00:50:29,570 --> 00:50:34,600 يجب أن نكون على قيد الحياة لكي ننتقم لذلك . الموت هو اجبن شيء نفعله 517 00:50:35,630 --> 00:50:38,080 ابحث عن طريقة لتصويب كل شيء 518 00:50:38,080 --> 00:50:43,600 لا نعرف ما إذا كان الامير الكبير بريء حقا 519 00:50:43,600 --> 00:50:49,720 جميع الشهود يشيرون إليه باعتباره الخائن 520 00:50:50,190 --> 00:50:54,510 الامير الكبير جين يانغ هو الشخص الذي تم اتهامه بارتكاب المخالفات طوال الوقت 521 00:50:54,510 --> 00:50:58,490 كان صهرنا يحاول بذل قصارى جهده لحماية أخيه الأكبر وابن أخيه 522 00:50:58,490 --> 00:51:01,200 صهرنا ، تقولين ؟ كوني حذرة مع كلماتكِ 523 00:51:01,200 --> 00:51:06,640 بالنسبة لنا ، لم تمر جا هيون بعد بالزواج 524 00:51:07,090 --> 00:51:12,690 سيدتي ، وصلت سيدتي ! لقد عادت سيدتي جا هيون 525 00:51:35,790 --> 00:51:37,860 أمي 526 00:51:43,040 --> 00:51:45,210 هل اكلتِ ؟ 527 00:51:48,720 --> 00:51:52,040 لنجعلكِ تخلعين هذه الملابس 528 00:51:52,040 --> 00:51:57,240 يا أبنتي ، لماذا يصعب إرسالك للزواج حتى لمرة واحدة؟ 529 00:51:57,240 --> 00:52:00,990 هل سمعتِ بما حدث لصاحب السمو؟ 530 00:52:00,990 --> 00:52:03,480 ماذا قال القصر؟ 531 00:52:07,170 --> 00:52:09,820 أين قابلتيها ؟ 532 00:52:09,820 --> 00:52:11,780 لماذا جلبتها الى هنا ؟ 533 00:52:11,780 --> 00:52:15,780 بغياب الامير الكبير علينا أن نعتني بها 534 00:52:17,110 --> 00:52:20,000 أين أبي ؟ هل عاد ؟ 535 00:52:20,000 --> 00:52:21,200 أهو بالبيت ؟ 536 00:52:21,200 --> 00:52:23,200 أنه ليس على مايرام 537 00:52:23,200 --> 00:52:26,960 بدلي ملابسكِ و كلي اولاً و يمكنكِ مقابلة والدكِ بعد ذلك 538 00:52:26,960 --> 00:52:29,180 هل تأذى ذلك اليوم ؟ أين ؟ 539 00:52:29,180 --> 00:52:31,150 ليس الأمر كذلك 540 00:52:31,150 --> 00:52:33,200 لنذهب بسرعة 541 00:52:59,830 --> 00:53:04,530 لنغسل ذلك و نكويه جيداً 542 00:53:05,810 --> 00:53:10,700 يوماً ما سوف أرتدي هذه الملابس ثانية 543 00:53:10,700 --> 00:53:13,830 سوف أنحني امام الأمير الكبير 544 00:53:13,830 --> 00:53:18,650 و سوف يخلع غطاء الزفاف الخاصة بي في غرفة نومنا 545 00:53:21,060 --> 00:53:25,680 سننسى جميع هذه الذكريات الرهيبة حينئذ 546 00:53:28,000 --> 00:53:29,880 لا تبكي 547 00:53:31,610 --> 00:53:35,320 لا يهمني ما يحدث للأمير الكبير يون سيونغ 548 00:53:35,320 --> 00:53:37,800 أنهُ لا يهم 549 00:53:37,800 --> 00:53:43,030 أشعر بالسوء لأجلكِ فحسب يا سيدتي 550 00:53:44,310 --> 00:53:46,460 ماذا سنفعل الآن يا سيدتي ؟ 551 00:53:46,460 --> 00:53:49,280 سوف يخرج نفسه من هذه الاتهامات الباطلة 552 00:53:49,280 --> 00:53:52,550 الحقيقة دوما قوية 553 00:53:54,360 --> 00:53:56,180 أعرف 554 00:54:04,560 --> 00:54:07,650 وزير اليسار كان لديه أيمان بالأمير الكبير يون سيونغ 555 00:54:07,650 --> 00:54:10,320 و طلب بأن يكون وزيراً للدفاع 556 00:54:10,320 --> 00:54:12,710 هو لم يكُن راضياً عن هذا المنصب 557 00:54:12,710 --> 00:54:17,210 كان يعلم بأنهُ لا يمكن أن ينجح في تمرده دون التخلص من الوزير كيم تشو 558 00:54:17,210 --> 00:54:20,900 لهذا السبب كان يهدف إلى حفل زفافه الخاص عندما لا يكون أحد على حذره 559 00:54:20,900 --> 00:54:22,810 هذا ليس شيئاً يفعلهُ أنسان 560 00:54:22,810 --> 00:54:26,790 أخبرني بنفسه بأنهُ عاش كحيوان 561 00:54:26,790 --> 00:54:31,730 لم يكُن شهر أو سنة . لقد كان لثلاث سنوات 562 00:54:31,730 --> 00:54:35,560 خلال ذلك الوقت ، يون سيونغ تغير 563 00:54:38,010 --> 00:54:42,460 نحن نتلقى عرائض لا نهاية لها لموت يون سيونغ من العلماء 564 00:54:42,460 --> 00:54:44,980 و نحن في حالة طوارئ بسبب التمرد 565 00:54:44,980 --> 00:54:48,640 إذا أستمر ، فلن نعرف ما سيحدث بعد ذلك 566 00:54:48,640 --> 00:54:51,460 بما أنهُ صحيح بأن الملك هو صغير ... 567 00:54:52,120 --> 00:54:56,230 ماذا تُخبرني أن أفعل ؟ أنا لا أستطيع أن أقتل أبني بيديّ العارية 568 00:54:56,230 --> 00:54:59,920 أنا سأحمي الملك 569 00:55:02,760 --> 00:55:05,420 أعطني منصب رئيس الوزراء 570 00:55:05,960 --> 00:55:09,230 أذا لم يكُن الوضع الذي يمكننا فيه تسوية الشكاوى من الآلاف 571 00:55:09,230 --> 00:55:11,360 فسوف لن نكون قادرين على السيطرة على أضطرابات التمرد 572 00:55:11,360 --> 00:55:14,770 أيمكنك أن تعدني بأنك لن ترغب بأي شيءٍ بعد ذلك؟ 573 00:55:15,690 --> 00:55:18,380 أنا أسألك عما إذا كُنت ستشعر بالرضا مع منصب رئيس الوزراء 574 00:55:18,380 --> 00:55:22,670 نحن سنُعاقب الخونة ، و نحمي جلالته 575 00:55:22,670 --> 00:55:27,430 إذا رأيتِ مساراً آخراً يمكنكِ متابعته ، فأرجوكِ خذي ذلك المسار 576 00:55:27,430 --> 00:55:32,790 الآن ، أُخبركِ بأفضل ما يمكنني تقديمهُ لكِ 577 00:55:39,870 --> 00:55:46,110 الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ قد وضع ليريح الكل من الأعمال المتمردة 578 00:55:46,110 --> 00:55:50,060 و بعد أن أنجز العديد من الأعمال الصالحة مع جهوده الكريمة و حسن نيته 579 00:55:50,060 --> 00:55:52,910 و الحكمة و الشجاعة 580 00:55:52,910 --> 00:55:55,290 تم تعيينه كرئيساً للوزراء 581 00:55:55,290 --> 00:55:59,630 جنباً إلى جنب مع يون جا جونغ الذي تم تعيينه حديثاً كوزيراً للدفاع 582 00:55:59,630 --> 00:56:02,930 أرجوكما أحميا جلالته مع ولائكما الأقصى 583 00:56:02,930 --> 00:56:07,030 كرمك لا يعرف حدوداً 584 00:56:49,300 --> 00:56:53,760 أعترف بحقيقة أنها كانت مؤامرة للخيانة التي وصلت إليها 585 00:56:55,790 --> 00:56:59,500 رئيس العلماء قد أبلغ عن الخيانة لأجل أبنته 586 00:56:59,500 --> 00:57:04,110 عليك أن تعترف من أجل أن تُصبح تلك السيدة أبنة الشاهد 587 00:57:04,110 --> 00:57:07,540 و منعها من أن تتدمر على طول معك 588 00:57:09,270 --> 00:57:12,360 إذا أستمريت بكونك عنيداً 589 00:57:12,940 --> 00:57:16,060 السيدة ستُصبح زوجة لخائن 590 00:57:16,060 --> 00:57:19,410 وعدم القدرة على تجنب أن تُصبح عبدة 591 00:57:21,220 --> 00:57:24,550 أخبرتك بألا تعبث مع زوجتي ! 592 00:57:28,130 --> 00:57:30,620 إذا كُنت تُصر على أنها زوجتك 593 00:57:31,540 --> 00:57:34,530 ألا تظن بأنهُ سيُصبح أكثر خطورة عليها ؟ 594 00:57:36,450 --> 00:57:39,520 أتخذ قراراً . أنقاذ السيدة و الموت 595 00:57:39,520 --> 00:57:43,000 أو تموتا كليكما في الجحيم 596 00:57:46,680 --> 00:57:49,700 أعلم بأنهُ لا توجد مثل هذه الوثيقة 597 00:57:52,820 --> 00:57:55,490 إذا كُنت قد ألتقطت أدلة ، لما كُنت قد وصلت إلى هذا الحد 598 00:57:55,490 --> 00:57:59,830 ومع ذلك ، هذا لا يعني بأن 599 00:57:59,830 --> 00:58:02,790 أفعالك ستختفي ببساطة 600 00:58:15,770 --> 00:58:17,770 تُريدني أن أترك سموه ؟ 601 00:58:17,770 --> 00:58:20,790 عليكِ أن تفعلي ذلك من أجل عائلتنا لتبقى على قيد الحياة 602 00:58:20,790 --> 00:58:23,160 من الواضح بأن يون سيونغ أرتكبت الخيانة 603 00:58:23,160 --> 00:58:27,170 و من الواضح بأنهُ سيموت بالسم . من ثم سنموت جميعاً 604 00:58:27,170 --> 00:58:30,360 بسبب لعبتكِ للحب ، هل يجب أن تموت عائلتنا بأكملها و أسرتنا ؟ 605 00:58:30,360 --> 00:58:33,920 عودي لرشدكِ . يجلس والدانا على دبابيس و إبر طوال اليوم 606 00:58:33,920 --> 00:58:37,380 متى ستتوقفين عن الهوس و البكاء على رجل ؟ 607 00:58:37,380 --> 00:58:40,980 لقد كان أتهامٌ زائف . علينا أن نحاول على الأقل أن ننقذ حياته ! 608 00:58:40,980 --> 00:58:43,350 بسببكِ ، أبي ... ! 609 00:58:46,700 --> 00:58:51,170 إذا كُنتِ تُريدين أن تموتي ، فـ تموتي بنفسكِ . لا تسحبي عائلتنا بأكملها معكِ 610 00:59:00,820 --> 00:59:04,250 إذا تغيرت مشاعركِ يا سيدتي ، ناديني وقت ما كان 611 00:59:04,250 --> 00:59:09,320 فسأبذل قصارى جهدي لأجلكِ و لعائلتكِ يا سيدتي 612 00:59:22,150 --> 00:59:26,760 مساهمتكِ كانت كبيرة في جهدنا الأخير 613 00:59:26,760 --> 00:59:29,750 أعترف كل واحدٍ منهم بأن ذلك كان من فعل الأمير الكبير يون سيونغ 614 00:59:29,750 --> 00:59:34,810 أمام الرجل على القمة ، ينزل الجميع على ركبهم 615 00:59:34,810 --> 00:59:38,180 أنا فقط جعلتهم يصدقون بأن كل شيء كان الحقيقة 616 00:59:38,200 --> 00:59:40,850 قائمة أسماء و تسميات سبعة مسؤولين حكوميين 617 00:59:40,850 --> 00:59:42,710 هذه قائمة بكل الأشخاص الذين يجب أن تتخلص منهم 618 00:59:42,710 --> 00:59:47,190 وزير اليسار كيم تشو ، الوزير دو هيون سوّ 619 00:59:47,190 --> 00:59:49,080 ماذا أفعل مع الأمير الكبير جين يانغ؟ 620 00:59:49,080 --> 00:59:52,640 حتى لا يشك أحد في أي شيء ، هاجم كلا الأميرين الكبيرين 621 00:59:52,640 --> 00:59:54,620 لا تقتلهما 622 00:59:54,620 --> 00:59:57,160 يجب على الأمير الكبير جين يانغ العيش و تلقي العقوبة 623 00:59:57,160 --> 00:59:58,800 ماذا عن رئيس العلماء سيونغ أوك ؟ 624 00:59:58,800 --> 01:00:02,980 كان هناك أمر بعدم الإضرار بزوجته و أسرتها 625 01:00:02,980 --> 01:00:06,480 هو ربما يُريد حماية زوجته وعائلتها ، صحيح ؟ 626 01:00:06,480 --> 01:00:08,490 إذا كانوا يتصرفون بسرية لأجل الأمير الكبير يون سيونغ 627 01:00:08,490 --> 01:00:12,410 سيكون من السهل الوصول إلى المبنى إذا كُنت تحمل صناديق هدايا الزفاف 628 01:00:12,410 --> 01:00:16,080 أنها رغبة الأمير الكبير جين يانغ بأن ندخل كحاشية العريس 629 01:00:17,460 --> 01:00:22,590 إذا أخبرت العريس بأنك بحاجة إلى إعداد شيءٍ له ، فإنهُ سيثق و يسمح لك بالقيام به 630 01:00:22,590 --> 01:00:26,290 إذا فشل التمرد 631 01:00:26,290 --> 01:00:30,180 فـ أسم الأمير الكبير يون سيونغ لا يجب أن يخرج 632 01:00:30,180 --> 01:00:35,490 و لكن إذا نجحت ، فإن العالم هو مُلكك 633 01:00:39,300 --> 01:00:41,990 لا يزال هناك المزيد للذهاب إليه 634 01:00:41,990 --> 01:00:44,520 لا تدعي حذركِ يهبط 635 01:00:52,220 --> 01:00:57,070 ما أشتهيه هي ليست الثروة ، هل أنت لا تعرف ؟ 636 01:00:57,070 --> 01:01:02,560 أنا لا أُريدك أن تُسيء الفهم و لكن لدي ما يكفي من الثروة 637 01:01:02,560 --> 01:01:04,490 هل تُريدين البقعة للمحظية الملكية ؟ 638 01:01:04,490 --> 01:01:07,540 ضغينتي لمدى الحياة هي في كوني من طبقة منخفضة 639 01:01:07,540 --> 01:01:11,750 أرجوك أسمح لي بأن أعيش حياةً جديدة 640 01:01:11,750 --> 01:01:14,410 مع القوة الجديدة التي ستمتلكها قريباً 641 01:01:15,590 --> 01:01:18,090 تُريدين أن تُصبحي نبيلة 642 01:01:24,950 --> 01:01:27,850 أحتفظي بما أعطيتهُ لكِ بالفعل 643 01:01:27,850 --> 01:01:30,230 فهناك الكثير ستحتاجين للقيام به 644 01:01:31,950 --> 01:01:34,580 يمكنني الأنتظار 645 01:02:09,040 --> 01:02:10,540 هناك شيء يجب أن أُخبرك به 646 01:02:10,540 --> 01:02:12,900 هل لديكِ طلب لصنعه ؟ 647 01:02:13,800 --> 01:02:16,770 بما أنكِ تذكرتِ وعدي ، فأنا ممتن 648 01:02:16,770 --> 01:02:19,420 أنهُ يتعلق بالأمير الكبير يون سيونغ 649 01:02:20,710 --> 01:02:23,650 سأكون قلقاً إذا كان يتعلق بكِ و بعائلتكِ 650 01:02:23,650 --> 01:02:27,510 أنهُ أخيك الصغير ، و ليس غريباً 651 01:02:27,510 --> 01:02:29,720 لكن يون سيونغ 652 01:02:30,510 --> 01:02:33,410 عاملني كالغريب طوال حياته 653 01:02:35,370 --> 01:02:40,580 لم يهتم بأن يُرني الصدق أو يثق بي 654 01:02:40,580 --> 01:02:42,830 فقط لأني أخيه 655 01:02:43,600 --> 01:02:46,930 هل سأكون في علاقة حب من طرفٍ واحد معه ؟ 656 01:02:48,710 --> 01:02:51,290 يجب كسب الحب الأخوي 657 01:02:51,290 --> 01:02:54,260 بعد أن يعمل الطرفان عليه 658 01:02:54,260 --> 01:02:59,120 أنهُ ليس جيداً بما يكفي لشخصٍ واحد للقيام به 659 01:03:04,110 --> 01:03:06,200 أرجوك دعهُ يعيش 660 01:03:06,200 --> 01:03:10,080 إذا تركتهُ يعيش ، فلن أطلب أي شيءٍ آخر 661 01:03:10,080 --> 01:03:14,450 سنعيش معاً في جزيرة بعيدة ، و لا نُغادرها لحياتنا كلها 662 01:03:14,960 --> 01:03:17,510 فقط نحن الأثنين 663 01:03:18,960 --> 01:03:22,340 أذاً ، ماذا ستُعطيني يا سيدتي؟ 664 01:03:24,530 --> 01:03:27,810 هل لديكِ شيءٌ مذهل 665 01:03:27,810 --> 01:03:30,680 الذي يمكن المتاجرة به لأجل حياة يون سيونغ؟ 666 01:03:39,520 --> 01:03:46,160 يا سيدتي ، أنا أسألكِ ما يمكنكِ أن تُقدميه لي 667 01:03:55,940 --> 01:04:00,910 الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار @ Viki.com 668 01:04:01,500 --> 01:04:08,400 ♫ الأيمان و الأيمان ♫ 669 01:04:08,400 --> 01:04:15,430 ♫ في الحياة معاً ♫ 670 01:04:16,060 --> 01:04:18,690 الأمــــير الكــــبير ~ في الحلقة القادمة ~ 671 01:04:18,720 --> 01:04:22,960 دعينا لا نستسلم ، مهما حدث . ثقي بي 672 01:04:22,960 --> 01:04:27,590 تذكري هذا بوضوح . عائلتكِ قتلت الأمير الكبير يون سيونغ 673 01:04:27,630 --> 01:04:29,620 بمجرد أن نعتني بيون سيونغ مع منفاه 674 01:04:29,620 --> 01:04:33,100 سيكون علينا قطع الأطراف لأمي في وقتٍ واحد 675 01:04:33,100 --> 01:04:35,400 ماذا ستفعلين مع هوي ؟ كيف ستُنقذيه ؟ 676 01:04:35,400 --> 01:04:38,920 تعالي لرؤيتي عندما تكونين مستعدة لعقد صفقة معي 677 01:04:38,920 --> 01:04:41,710 هذا هو الآن العالم للأمير الكبير جين يانغ 678 01:04:41,750 --> 01:04:44,330 مع أي تصميم حصلتِ عليه لتركبي المحمل على طول الطريق هنا؟ 679 01:04:44,330 --> 01:04:46,820 هل ما زلت تُريدني ؟ سأفعل ذلك 680 01:04:46,820 --> 01:04:49,920 قدم كل شيءٍ لي 681 01:04:59,820 --> 01:05:03,420 الأمــــير الكــــبير : رســم الحــب حتى المرة القادمة 64669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.