All language subtitles for Forraeder.S04E02.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA_track3_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:09,320 Med én spiller mindre og med null sÞlvbarrer- 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,920 er gruppa tilbake pÄ MidtÄsen. 3 00:00:11,920 --> 00:00:16,760 HÄvard, med alle sine synder, har satt seg selv i sÞkelyset. 4 00:00:16,760 --> 00:00:21,840 Men det er ikke det eneste spillerne sitter igjen med etter oppdraget. 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,040 Alle vet at dere er lojale, ikke sant? 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,120 Alle vet at dere er lojale, ikke sant? 7 00:00:26,120 --> 00:00:30,080 Det er bevist. PÄ lista var det bare lojale. 8 00:00:30,080 --> 00:00:33,160 Og dere var de tre de helst ville drepe. 9 00:00:33,160 --> 00:00:37,520 SÄ dere er veldig utsatt for Ä bli knertet om natta. 10 00:00:37,520 --> 00:00:39,880 Ja, det tror vi pÄ. 11 00:00:39,880 --> 00:00:44,280 Men er det negativt for en forrÊder at de vet- 12 00:00:44,280 --> 00:00:49,760 - at alle vet at vi er lojale? - Ja, fordi brÞken endrer seg jo. 13 00:00:49,760 --> 00:00:53,000 - SÄ dere mÄ spille litt offensivt. - Ja. 14 00:00:54,080 --> 00:00:59,440 Rimelig gutsy Ä levere siste sÞlvbarre hvis du kanskje er neste. 15 00:00:59,440 --> 00:01:03,160 - Men hvis... - Faen, det er et godt poeng. 16 00:01:03,160 --> 00:01:07,840 Det at HÄvard ikke er kjapp nok til Ä tenke- 17 00:01:07,840 --> 00:01:12,120 - at hvis han redder Chris... - Jeg ofrer sÞlv for deg. 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,120 ...sÄ er det en sjanse for at han ryker. 19 00:01:17,120 --> 00:01:20,240 Det er noe en forrÊder kunne tabbet seg ut pÄ. 20 00:01:21,000 --> 00:01:25,760 - Lett Ä tro at det kan vÊre HÄvard. - Ja, for han har eksponert seg. 21 00:01:25,760 --> 00:01:29,400 Jeg fÞler meg ikke trygg i rÄdssalen. Det blir interessant. 22 00:01:29,400 --> 00:01:32,160 Men det skal jeg kose meg med. 23 00:01:32,160 --> 00:01:35,440 Jeg synes ingen og alle er mistenksomme. 24 00:01:35,440 --> 00:01:38,040 Jeg har aldri vÊrt sÄ selvbevisst fÞr. 25 00:01:38,040 --> 00:01:42,840 "Ikke beveg deg sÄnn, ikke si noe." Et merkelig alvor her inne. 26 00:01:42,840 --> 00:01:46,280 Jeg tror de fleste sliter med samvittigheten. 27 00:01:46,280 --> 00:01:49,240 Jeg tror ingen egentlig vet hvem de vil stemme pÄ. 28 00:01:53,280 --> 00:01:58,080 Forventningene mine til rÄdssalen er- 29 00:01:58,080 --> 00:02:02,600 veldig uklare. Jeg er spent pÄ folks reaksjoner,- 30 00:02:02,600 --> 00:02:06,960 for nÄ skal vi kaste beskyldninger mot hverandre. Kan bli fÞlsomt. 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,760 - Har dere noen plan? Hva gjÞr vi? - Jeg vet ikke. 32 00:02:10,760 --> 00:02:16,400 NÄ er det snart rÄdssal. Jeg har gÄtt rundt med notatboka mi. 33 00:02:16,400 --> 00:02:20,920 Det er jeg veldig glad for fordi nÄ har jeg... 34 00:02:23,000 --> 00:02:27,640 ...dette Ä jobbe med. Det er ingenting der! 35 00:02:27,640 --> 00:02:31,640 - Hva heter anklager-rollen i retten? - Aktor. 36 00:02:31,640 --> 00:02:35,320 Hvis du hadde tatt aktorrollen, hadde du sannsynligvis- 37 00:02:35,320 --> 00:02:39,600 fÄtt veldig mange med deg i dag, hvis du hadde kjÞrt skikkelig: 38 00:02:39,600 --> 00:02:43,480 "I kveld skal jeg jakte pÄ en forrÊder." 39 00:02:43,480 --> 00:02:47,960 Jeg tenker at Brynjar, med sin kunnskap og dyktighet som advokat,- 40 00:02:47,960 --> 00:02:52,960 bÞr kjÞre pÄ i rÄdssalen i dag og jakte etter forrÊdere. 41 00:02:52,960 --> 00:02:57,640 Og vil nok jeg sannsynligvis stille meg bak valget som han gjÞr. 42 00:02:57,640 --> 00:03:01,160 For vi vet at han er lojal og veldig skarp. 43 00:03:01,160 --> 00:03:04,200 Aktorene sier jo... Det er sÄnn aktor-humor. 44 00:03:04,200 --> 00:03:06,760 Vanskelig nok Ä fÄ dÞmt de skyldige- 45 00:03:06,760 --> 00:03:10,280 om du ikke ogsÄ skal fÄ dÞmt de uskyldige. 46 00:03:12,360 --> 00:03:16,880 Spillerne skal nÄ i rÄdssalen, hvor de for fÞrste gang skal mÞtes- 47 00:03:16,880 --> 00:03:21,640 for Ä ta et valg om hvem som skal forvises fra spillet. 48 00:03:25,800 --> 00:03:31,440 NÄ mÄ vi hÞre hva folk har Ä si, og sÄ bestemme oss ut fra det. 49 00:03:32,560 --> 00:03:36,160 Stemninga i rÄdssalen er veldig anspent. 50 00:03:36,160 --> 00:03:41,480 Jeg sÄ jo pÄ alle at nÄ var det alvor. 51 00:03:42,760 --> 00:03:46,520 Allerede fÞr rÄdslagningen er det fÞlere ute- 52 00:03:46,520 --> 00:03:49,600 som tenker at nÄ fÄr forsvarsadvokaten- 53 00:03:49,600 --> 00:03:52,600 ta ansvaret og lede an. 54 00:03:52,600 --> 00:03:56,400 SÄ er spÞrsmÄlet om man skal- 55 00:03:56,400 --> 00:04:02,400 forsÞke Ä holde seg i bakgrunnen og vÊre mÄlbÊrer for de andre. 56 00:04:02,400 --> 00:04:08,200 Eller om man skal prÞve Ä pÄvirke valget av den personen som skal ut. 57 00:04:15,760 --> 00:04:18,480 - God kveld. - God kveld. 58 00:04:20,320 --> 00:04:24,480 Det har jo vÊrt en dag litt utenom det vanlige. 59 00:04:24,480 --> 00:04:29,040 Er det lov Ä si at vi sitter igjen med flere minner- 60 00:04:29,040 --> 00:04:31,400 enn sÞlvbarrer? 61 00:04:32,920 --> 00:04:39,720 Premiepotten skal dere jobbe sammen om Ä bygge sÄ stor som mulig. 62 00:04:41,040 --> 00:04:43,840 Om den tilfaller de lojale- 63 00:04:43,840 --> 00:04:47,840 eller om forrÊderne tar med seg hele,- 64 00:04:47,840 --> 00:04:49,960 er helt opp til dere. 65 00:04:49,960 --> 00:04:53,680 Akkurat nÄ er de lojale i et solid flertall. 66 00:04:53,680 --> 00:04:58,240 SÄ det er dere som sitter pÄ makten i dette rommet. 67 00:04:58,240 --> 00:05:03,240 Men den makten kan fort svinne hen. 68 00:05:03,240 --> 00:05:08,880 Husk at forrÊderne jobber i det skjulte for Ä manipulere dere. 69 00:05:11,000 --> 00:05:15,720 Hvem som ryker i kveld, er helt opp til dere. 70 00:05:17,040 --> 00:05:19,440 Ordet er deres. 71 00:05:22,960 --> 00:05:27,760 Kan jeg fÄ si noe rundt hvorfor jeg agerte- 72 00:05:27,760 --> 00:05:31,600 som jeg gjorde i vikinghallen i dag? 73 00:05:31,600 --> 00:05:35,440 Er det noen som vil at jeg skal fortelle om det? 74 00:05:37,320 --> 00:05:39,520 Ja, gjerne. 75 00:05:39,520 --> 00:05:44,240 FÞrst var det jo i skriftebÄsen hos Mads. 76 00:05:44,240 --> 00:05:48,800 Da jeg fÞrst bekjente begjÊrsynden min. 77 00:05:48,800 --> 00:05:53,280 Og sÄ bekjente jeg litt andre negative ting ved meg selv,- 78 00:05:53,280 --> 00:05:56,520 fordi dette var positivt, tenkte jeg. 79 00:05:59,480 --> 00:06:04,880 FÞrst tenkte jeg at handlingen jeg hadde gjort i vikinghallen,- 80 00:06:04,880 --> 00:06:07,640 var sÄ edel at alle ville elske meg. 81 00:06:07,640 --> 00:06:12,280 Men dette er jo ikke et sÄnt program. Noen synes det er rart- 82 00:06:12,280 --> 00:06:15,000 at jeg ofret alle sÞlvbarrene. 83 00:06:15,000 --> 00:06:18,720 Og rart at jeg ikke tenkte pÄ Ä redde meg selv. 84 00:06:18,720 --> 00:06:21,280 Men jeg ville ikke vÊre den som drepte dem. 85 00:06:21,280 --> 00:06:26,800 Men sÄ gikk det ikke helt opp for meg at: Faen, nÄ kan det vÊre meg. 86 00:06:28,360 --> 00:06:32,400 Og sÄ er det en liten del av meg som tenker: 87 00:06:32,400 --> 00:06:34,960 "For en perfekt mÄte Ä gÄ pÄ." 88 00:06:36,280 --> 00:06:41,120 Etter ha reddet tre, at... 89 00:06:41,120 --> 00:06:45,640 Jeg ser for meg at det er en fet sorti. 90 00:06:45,640 --> 00:06:48,520 HÄvard argumenterer ganske godt for seg. 91 00:06:48,520 --> 00:06:50,880 Jeg vet jo dette. Jeg er forrÊder. 92 00:06:50,880 --> 00:06:54,640 Jeg tror ikke han helt skjÞnte at han satte seg selv i fare. 93 00:06:55,440 --> 00:06:58,680 Dem som ble valgt ut i dag,- 94 00:06:58,680 --> 00:07:01,920 i hvert fall sÄ langt vi kom, vi sluttet pÄ nummer 4... 95 00:07:01,920 --> 00:07:05,680 Det kan tyde pÄ at det er en slags konkurranse- 96 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 mellom "Trim for eldre" og "Midt i smÞrÞyet". 97 00:07:08,920 --> 00:07:12,920 Og sÄ tok de med seg Chris som et ungdomsalibi. 98 00:07:12,920 --> 00:07:16,480 Jeg er fornÞyd med lista vi satte opp. Tanken var- 99 00:07:16,480 --> 00:07:20,360 Ä prÞve Ä rette mistanken litt inn mot- 100 00:07:20,360 --> 00:07:25,000 TikTok-ere, den yngre garde... Chris er en liten "off" der... 101 00:07:25,000 --> 00:07:29,640 Men de tror ogsÄ det kanskje er mange stemmer fra ulike leirer. 102 00:07:29,640 --> 00:07:34,960 Ut fra den tanken tenker jeg at forrÊderne- 103 00:07:34,960 --> 00:07:39,360 tilfeldigvis er blant den yngre garde. 104 00:07:44,120 --> 00:07:47,120 Ylva, vi har ikke snakket sammen i det hele tatt. 105 00:07:47,120 --> 00:07:51,560 Har noen endret atferd? Det mÄ legges noen fÞringer- 106 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 om at jeg ville lett etter forrÊdere blant de yngre... 107 00:07:55,640 --> 00:08:01,400 Det er litt vanskelig Ä ta plass blant sÄ mange fremmede- 108 00:08:01,400 --> 00:08:04,320 og folk som har store personligheter. 109 00:08:04,320 --> 00:08:07,560 Og sÄ mÄtte jeg pÄ en eller annen mÄte forsvare meg. 110 00:08:07,560 --> 00:08:11,560 Siden du nevnte navnet mitt, fÞler jeg for Ä si noe. 111 00:08:11,560 --> 00:08:16,960 Jeg har vÊrt veldig stille fordi for meg er det Ä snakke- 112 00:08:16,960 --> 00:08:21,880 med masse folk jeg ikke kjenner, veldig ubehagelig. 113 00:08:22,640 --> 00:08:24,760 Og... 114 00:08:25,720 --> 00:08:28,840 Ja, det var ikke dette som skulle skje... 115 00:08:28,840 --> 00:08:33,000 Da kjente jeg at dette ble veldig ekte. 116 00:08:33,000 --> 00:08:37,120 Det gikk mye mer inn pÄ meg enn det jeg trodde. 117 00:08:37,120 --> 00:08:42,800 Jeg tenkte at jeg var mye hardere enn som sÄ, men det var jeg ikke. 118 00:08:48,480 --> 00:08:52,240 Jeg er enig i ditt resonnement om at- 119 00:08:52,240 --> 00:08:58,240 det sannsynligvis er minst én forrÊder i den yngre garde. 120 00:08:58,240 --> 00:09:02,240 Da putter jeg pÄ en mÄte meg selv pÄ blokka,- 121 00:09:02,240 --> 00:09:06,080 men at det nok er logisk. 122 00:09:15,720 --> 00:09:17,920 Ok, folkens... 123 00:09:19,240 --> 00:09:23,400 Det er pÄ tide Ä stemme og forvise vÄr fÞrste spiller. 124 00:09:24,600 --> 00:09:29,280 Dere kan ta opp platene, skrive navnet pÄ den dere vil forvise. 125 00:09:29,280 --> 00:09:33,200 Den med flest stemmer er forvist fra spillet. 126 00:09:44,000 --> 00:09:49,080 Dere sitter jo alfabetisk. SÄ vi kan begynne pÄ A. Andreas? 127 00:09:49,080 --> 00:09:54,160 FÞler jeg bare har kommet frem til mange som ikke kan vÊre forrÊdere. 128 00:09:55,480 --> 00:09:59,720 Da baserer jeg det bare pÄ noen som jeg tror- 129 00:09:59,720 --> 00:10:04,720 ikke vil fÄ et flertall, men som ikke har sagt sÄ mye her nÄ. 130 00:10:05,720 --> 00:10:08,000 Ulrikke. 131 00:10:16,840 --> 00:10:20,600 KjÊre Ulrikke, jeg har ikke hatt tid til Ä bli kjent med deg. 132 00:10:20,600 --> 00:10:24,560 Men du har vÊrt sÄ stille i dag og sett rett ned i bordet. 133 00:10:24,560 --> 00:10:26,680 Det var en fÞlelse jeg fikk. 134 00:10:26,680 --> 00:10:31,000 Under hele diskusjonen i rÄdssalen har ikke mitt navn blitt nevnt- 135 00:10:31,000 --> 00:10:34,840 én eneste gang, og sÄ fÄr jeg én stemme, to stemmer... 136 00:10:34,840 --> 00:10:37,560 Jeg trodde dette var som Ä stemme Venstre,- 137 00:10:37,560 --> 00:10:41,200 at du gjorde plikten din, men at det ikke gjorde noen skade. 138 00:10:41,200 --> 00:10:45,880 Og sÄ viser det seg at tanken- 139 00:10:45,880 --> 00:10:50,440 tilfeldigvis havner pÄ det samme navnet som de to andre. 140 00:10:51,680 --> 00:10:53,960 Shit. 141 00:10:53,960 --> 00:10:58,800 Hva er det som skjer nÄ? Skal jeg ut nÄ? 142 00:10:58,800 --> 00:11:02,520 Lenge siden jeg har tenkt sÄ hardt, sÄ jeg er helt kjÞrt. 143 00:11:02,520 --> 00:11:07,840 Jeg fÞlte at personen unngikk meg, var redd for Ä ta kontakt. 144 00:11:07,840 --> 00:11:09,840 That's it. 145 00:11:09,840 --> 00:11:12,320 Det er tynt, men jeg har- 146 00:11:12,320 --> 00:11:16,000 dessverre, Geir, valgt deg. 147 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Jeg ble ikke sÄ mye klokere av denne runden,- 148 00:11:19,000 --> 00:11:22,040 sÄ jeg stemte pÄ deg, Veronica. 149 00:11:23,720 --> 00:11:29,440 Jeg fÞler ikke jeg har noe bagasje til Ä ta et sÄ kompetent valg. 150 00:11:29,440 --> 00:11:31,720 SÄ jeg har bare tenkt- 151 00:11:31,720 --> 00:11:36,120 at spillmesteren synes det er gÞy at en av forrÊderne er prest. 152 00:11:36,120 --> 00:11:40,000 Det har ikke noe med deg Ä gjÞre, det er bare fordi du er prest. 153 00:11:40,000 --> 00:11:45,520 NÄr Geir snur stemmeseddelen, blir jeg veldig nervÞs og overrasket. 154 00:11:45,520 --> 00:11:50,920 Jeg mÄ si at hvis det blir denne personen som blir stemt ut- 155 00:11:50,920 --> 00:11:55,120 og vedkommende er lojal, skjÞnner jeg ikke hvorfor- 156 00:11:55,120 --> 00:12:00,960 du ikke kjempet litt da det ble pekt i din aldersretning. 157 00:12:00,960 --> 00:12:04,840 Det gÄr pÄ magefÞlelsen min, som er dritskummelt. 158 00:12:04,840 --> 00:12:08,040 Beklager hvis det er feil. Veronica. 159 00:12:08,040 --> 00:12:12,680 Jeg var sÄ sjokkert. Ikke én gang har jeg hÞrt- 160 00:12:12,680 --> 00:12:17,280 noen spÞrre meg direkte om jeg er forrÊder. 161 00:12:17,280 --> 00:12:20,400 Jeg er opptatt av logikk. 162 00:12:20,400 --> 00:12:24,360 NÄr du gir bort den siste sÞlvbarren og risikerer Ä dra hjem selv,- 163 00:12:24,360 --> 00:12:30,320 er du enten forrÊder eller en veldig ubetenksom lojal. 164 00:12:30,320 --> 00:12:33,160 SÄ jeg har stemt pÄ HÄvard. 165 00:12:34,760 --> 00:12:37,280 SÄ vidt jeg vet, er det bare én person- 166 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 som har nektet Ä svare pÄ to spÞrsmÄl. 167 00:12:39,960 --> 00:12:43,120 SÄ det er det jeg har gÄtt etter. 168 00:12:43,120 --> 00:12:48,120 Trodde det var Äpenbart at jeg var ute etter Ä finne sannhet. 169 00:12:48,120 --> 00:12:53,520 Veldig overraskende at noen tror at jeg faktisk kan vÊre forrÊder. 170 00:12:53,520 --> 00:12:56,000 Jeg gikk etter magefÞlelsen. 171 00:12:56,000 --> 00:12:59,280 Og skrev ned Sverre. 172 00:12:59,280 --> 00:13:04,600 Stemninga i rÄdssalen er famlende. Vi har altfor lite informasjon. 173 00:13:05,720 --> 00:13:10,000 Vi vet ingenting. Vi har ikke noe grunnlag for Ä skrive noen navn. 174 00:13:10,000 --> 00:13:13,480 Og sÄ gjÞr alle en god jobb. Bortsett fra meg. 175 00:13:13,480 --> 00:13:16,560 Dette er sÄ ubehagelig at jeg har blodsmak i munnen. 176 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 Jeg hadde tenkt Ä skrive Ylva. 177 00:13:19,360 --> 00:13:24,960 Men etter at Ylva holdt en tÄrevÄt tale, syntes jeg det var kjipt. 178 00:13:24,960 --> 00:13:28,080 SÄ jeg feiget ut. Brynjar. 179 00:13:32,000 --> 00:13:36,040 Da er det 4 stemmer pÄ Ulrikke,- 180 00:13:36,040 --> 00:13:40,600 3 pÄ Thor, 2 pÄ Veronica og 2 pÄ Geir. 181 00:13:41,840 --> 00:13:44,480 - Sverre. - Jeg hadde ikke trodd- 182 00:13:44,480 --> 00:13:47,320 at andre skulle finne frem der jeg har sÞkt. 183 00:13:47,320 --> 00:13:50,560 Jeg stemte Venstre. Beklager, Ulrikke. 184 00:13:52,480 --> 00:13:55,120 Unnskyld. 185 00:13:55,120 --> 00:14:01,160 Og jeg tenkte at jeg hadde valgt en som var litt utenfor sÞkelyset. 186 00:14:01,160 --> 00:14:05,520 Men der har jeg tatt feil, sÄ beklager, Ulrikke. 187 00:14:05,520 --> 00:14:09,560 Det er fullstendig lotto. Som Ä spille dart i blinde. 188 00:14:09,560 --> 00:14:12,400 Og sÄ vil man prÞve Ä vÊre litt taktisk,- 189 00:14:12,400 --> 00:14:16,560 men det er vanskelig Ä skjÞnne hva som er taktisk sÄ tidlig. 190 00:14:16,560 --> 00:14:19,680 Det var veldig vanskelig Ä stemme,- 191 00:14:19,680 --> 00:14:23,000 sÄ det ble litt sÄnn... for meg i dag. 192 00:14:23,000 --> 00:14:28,040 Men den jeg har litt fÞlelse pÄ, er faktisk deg, Veronica. 193 00:14:29,960 --> 00:14:35,040 Jeg skal ikke ta noe personlig. Det hÄper jeg ikke du gjÞr heller. 194 00:14:35,040 --> 00:14:37,600 Magan. 195 00:14:39,240 --> 00:14:45,880 Da er det Veronica. Hvis du stemmer noe annet enn Thor nÄ,- 196 00:14:45,880 --> 00:14:51,760 er det Ulrikke som har flest stemmer og som mÄ forlate oss. 197 00:14:51,760 --> 00:14:56,320 Jeg hÞrer pÄ Brynjar, og det ble altsÄ payback time,- 198 00:14:56,320 --> 00:14:59,720 men jeg har egentlig ingen grunn til Ä skrive Gaute. 199 00:15:01,360 --> 00:15:06,160 Det betyr, Ulrikke, at du har fÄtt flest stemmer. 200 00:15:06,160 --> 00:15:10,560 Men vi skal ogsÄ, for ordens skyld, hÞre de to siste stemmene. 201 00:15:10,560 --> 00:15:13,440 Jeg har stemt pÄ Dennis. 202 00:15:13,440 --> 00:15:17,400 - Det ble Sarah. Unnskyld. - Det er greit. 203 00:15:18,960 --> 00:15:22,680 Ulrikke, du er forvist fra spillet. 204 00:15:23,960 --> 00:15:28,760 Du kan gÄ bort der, si noen siste ord og avslÞre rollen din. 205 00:15:28,760 --> 00:15:32,000 Min taktikk i rÄdssalen i dag var Ä observere. 206 00:15:32,000 --> 00:15:35,240 Og det slo jo litt tilbake. 207 00:15:35,240 --> 00:15:40,120 Jeg burde visst sagt noe. Det er mange stemmer,- 208 00:15:40,120 --> 00:15:43,800 og da har jeg en tendens til Ä trekke meg litt tilbake. 209 00:15:43,800 --> 00:15:46,360 Det er bare sÄnn jeg er. 210 00:15:46,360 --> 00:15:49,960 Det er Älreit at grunnlaget for hvorfor folk har stemt pÄ meg,- 211 00:15:49,960 --> 00:15:55,080 er at det var utenfor sÞkelyset eller litt som Ä stemme Venstre. 212 00:15:55,080 --> 00:16:00,680 Jeg skjÞnner at det er der vi er i delen av prosessen. 213 00:16:00,680 --> 00:16:03,800 Jeg skjÞnner at det er det som mÄ til. 214 00:16:03,800 --> 00:16:07,080 Og sÄ tar jeg denne for laget. 215 00:16:10,880 --> 00:16:13,560 For jeg er lojal. 216 00:16:18,440 --> 00:16:24,040 Jeg tror vi alle sammen pÄ kort tid har skjÞnt hvor intenst dette blir. 217 00:16:24,040 --> 00:16:29,880 SÄ jeg vil bare Þnske alle masse lykke til. Ta vare pÄ hverandre. 218 00:16:29,880 --> 00:16:36,800 ForrÊderne kommer sikkert til Ä ha det ganske bra en stund,- 219 00:16:36,800 --> 00:16:41,400 men det er alltid de gode som vinner til slutt. 220 00:16:59,520 --> 00:17:04,160 Dere har forvist en lojal. Godt jobbet av forrÊderne. 221 00:17:04,160 --> 00:17:06,880 Men kjenner jeg dem rett, er det ikke sikkert- 222 00:17:06,880 --> 00:17:10,960 de kommer til Ä hvile pÄ laurbÊrene. Sov godt. 223 00:17:18,120 --> 00:17:22,080 - Fy fader, det var... - Jeg glemmer Ä puste, jeg. 224 00:17:22,080 --> 00:17:25,120 - Det er jÊvlig, ass. - Ganske sjukt. 225 00:17:25,120 --> 00:17:29,120 Folk henger seg pÄ hva man skal si, og sÄ er det bare... 226 00:17:29,120 --> 00:17:34,000 Jeg fÞlte det iallfall var bra at mange gikk for det jeg tenkte selv. 227 00:17:34,000 --> 00:17:37,320 Etter rÄdssalen var det bare veldig mye prat. 228 00:17:37,320 --> 00:17:40,400 Jeg tror folk mÄtte lufte seg litt. 229 00:17:40,400 --> 00:17:44,920 Marte Stokstad var veldig shaky etter vi kom ut av salen,- 230 00:17:44,920 --> 00:17:50,960 og jeg tror det hadde passet godt hvis hun eller Mia var forrÊder. 231 00:17:50,960 --> 00:17:54,880 Det er en vekker til alle sammen. NÄ er spillet i gang. 232 00:17:54,880 --> 00:17:59,640 Jeg fÞler ikke at jeg har sÄ mye mistanke rettet mot meg,- 233 00:17:59,640 --> 00:18:04,960 men Jon Ludvig er jeg nÄ reddest for her inne. 234 00:18:04,960 --> 00:18:09,360 For ham har jeg snakket minst med, og han gÄr rundt med boka si. 235 00:18:09,360 --> 00:18:11,520 Og han skuler. 236 00:18:11,520 --> 00:18:14,200 Jeg var imponert over forsvarstalen din,- 237 00:18:14,200 --> 00:18:18,480 men det er noe man kunne funnet pÄ i ettertid- 238 00:18:18,480 --> 00:18:21,560 nÄr man blir oppmerksom pÄ tabben man hadde gjort. 239 00:18:21,560 --> 00:18:25,680 Hvis du pÄ ny, senere, gjÞr noe ulogisk,- 240 00:18:25,680 --> 00:18:30,120 som jeg mener en lojal ikke ville gjort, er jeg tilbake pÄ deg. 241 00:18:30,120 --> 00:18:33,480 Jeg har spilt spillet med hÞy risiko. 242 00:18:33,480 --> 00:18:37,120 Hadde jeg vÊrt forrÊder, hadde jeg nok vÊrt mer Äpen for- 243 00:18:37,120 --> 00:18:40,640 Ä late som og gjÞre meg til, men jeg merker- 244 00:18:40,640 --> 00:18:46,480 at jeg er veldig opptatt av lojal-laget. I hvert fall nÄ. 245 00:18:47,480 --> 00:18:51,840 SÄ jeg tror jeg skal fortsette Ä spille med risiko. 246 00:18:51,840 --> 00:18:55,520 Jeg har hatt en pÄ blokka i gÄr og i dag. 247 00:18:55,520 --> 00:18:58,200 - Det er Sverre. - Ja. 248 00:18:58,200 --> 00:19:03,120 Han er sÄ utrolig blid og glad, og sÄ er han litt stresset. 249 00:19:03,120 --> 00:19:06,080 Han har jeg iallfall hatt en liten feeling pÄ. 250 00:19:06,080 --> 00:19:10,600 Jeg har humret litt og tenkt: "Ha ha, at jeg skal la meg prege..." 251 00:19:10,600 --> 00:19:12,760 Men jeg lar meg prege. 252 00:19:12,760 --> 00:19:16,960 Det er tÞffere enn jeg sÄ for meg. ForrÊder-rollen er tÞff. 253 00:19:16,960 --> 00:19:21,080 Mange lojale tror nok at de har det verre enn forrÊderne. 254 00:19:21,080 --> 00:19:26,360 Kanskje gjelder det for noen. For meg hadde det nok vÊrt enklere. 255 00:19:27,240 --> 00:19:29,840 - Fy fader. - GÄr klokka nÄ? 256 00:19:29,840 --> 00:19:33,360 - Ja, akkurat som jeg sa. - Det er helt vilt. 257 00:19:33,360 --> 00:19:35,040 Den er grei. Vi fÄr ta det i morgen. 258 00:19:35,040 --> 00:19:36,200 Den er grei. Vi fÄr ta det i morgen. 259 00:19:36,200 --> 00:19:40,200 Klokka har ringt, og den fÞrste spillrunden er over. 260 00:19:40,200 --> 00:19:43,920 Ved mÞrkets frembrudd mÞtes forrÊderne for Ä ta et valg- 261 00:19:43,920 --> 00:19:47,480 som vil forme spillet for bÄde dem og de lojale. 262 00:19:56,040 --> 00:20:00,400 Jeg er ferdig, Sverre. Jeg er helt ferdig. 263 00:20:00,400 --> 00:20:03,760 Man kan ikke forestille seg hvor knallhardt dette er. 264 00:20:03,760 --> 00:20:07,160 Det har vÊrt en helt grusom dag. 265 00:20:07,160 --> 00:20:10,200 Vi har fÄtt brev ogsÄ. Skal jeg lese det? 266 00:20:10,200 --> 00:20:14,560 Ja takk. Da blir det pÄ en mÄte ditt ansvar. 267 00:20:16,040 --> 00:20:20,000 "KjÊre forrÊdere. I natt skal dere fÄ et valg." 268 00:20:20,000 --> 00:20:23,680 "Dere kan forsterke dere med en ny spiller, ved Ä friste." 269 00:20:23,680 --> 00:20:27,760 "Eller dere kan velge Ä drepe en spiller." 270 00:20:27,760 --> 00:20:30,800 "Velg med omhu. Spillmesteren." 271 00:20:31,840 --> 00:20:35,000 Jeg har lyst til Ä friste Brynjar. 272 00:20:35,000 --> 00:20:38,480 Fokuset vil legges mot ham, men det skader ikke oss. 273 00:20:38,480 --> 00:20:43,600 Det er sÄ obvious at vi velger ham at han kan snakke seg ut av det. 274 00:20:43,600 --> 00:20:48,440 Jeg er usikker. La oss prate om Jon Ludvig. 275 00:20:48,440 --> 00:20:52,480 - Ja. Lynskarp. - Alle stoler pÄ ham. 276 00:20:52,480 --> 00:20:57,360 Jeg vil egentlig ta ut Jon Ludvig, den mest intense spilleren. 277 00:20:57,360 --> 00:21:03,360 Han sier lite, er veldig strategisk og bruker hodet. 278 00:21:06,640 --> 00:21:11,720 Du har jo skjebnen til de andre i dine hender. Du fÄr forme spillet. 279 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 Dette kjennes... 280 00:21:14,560 --> 00:21:17,120 - Helt riktig. - Helt riktig. 26505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.