All language subtitles for Follow.Your.Heart.2024.S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,450 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:CaaRa ویراستار: Raha 2 00:01:40,450 --> 00:01:45,670 [قلبت رو دنبال کن] 3 00:01:46,460 --> 00:01:49,020 [قسمت 16] 4 00:01:57,789 --> 00:01:58,830 رو چیان 5 00:01:59,070 --> 00:02:00,270 خیلی شلوغش کرد 6 00:02:00,790 --> 00:02:02,310 فکر کردم عادت ماهیانه شدم 7 00:02:02,310 --> 00:02:04,310 اما آخرش معلوم شد فقط لکه روغن بود 8 00:02:08,509 --> 00:02:10,389 الان ترسیدی؟ 9 00:02:10,750 --> 00:02:11,990 معلومه ترسیدم 10 00:02:12,510 --> 00:02:14,710 نمیدونم هر بار قراره به کی تبدیل شم 11 00:02:14,930 --> 00:02:16,200 گاهی اوقات میشم پیرمرد 12 00:02:16,200 --> 00:02:17,280 گاهی میشم یه بچه 13 00:02:17,680 --> 00:02:18,640 گاهی هم مرد میشم 14 00:02:19,070 --> 00:02:20,329 و گاهی زن 15 00:02:20,510 --> 00:02:21,710 البته که میترسم 16 00:02:25,950 --> 00:02:26,870 انتظار نداشتم 17 00:02:27,829 --> 00:02:29,310 همچین چیزی رو به من اعتراف کنی 18 00:02:30,750 --> 00:02:31,790 خودمم انتظار نداشتم 19 00:02:33,470 --> 00:02:35,240 ازت کمک بخوام 20 00:02:51,110 --> 00:02:53,829 انگار از زمانی که باهات آشنا شدم 21 00:02:54,310 --> 00:02:55,870 هربار که از ترس یه جایی قایم شدم 22 00:02:56,350 --> 00:02:57,550 تو پیدام کردی 23 00:03:01,830 --> 00:03:02,910 بعلاوه اینم گفتی که 24 00:03:03,220 --> 00:03:04,570 مهم نیست تبدیل به چی بشم 25 00:03:04,620 --> 00:03:05,950 همیشه میتونی بشناسیم 26 00:03:06,030 --> 00:03:06,590 آره 27 00:03:06,810 --> 00:03:07,600 دروغگو 28 00:03:09,150 --> 00:03:10,390 ولی من باورت کردم 29 00:03:11,390 --> 00:03:12,180 شاید دلیلش اینه 30 00:03:12,480 --> 00:03:14,870 که تو آدم ها رو با ظاهرشون به یاد نمیاری 31 00:03:14,870 --> 00:03:16,180 اما عجیبه 32 00:03:16,990 --> 00:03:17,950 گاهی 33 00:03:18,260 --> 00:03:20,270 میترسیدم که لوم بدی 34 00:03:20,270 --> 00:03:21,090 و زمان های دیگه 35 00:03:21,380 --> 00:03:23,180 امیدوار بودم که منو لو بدی 36 00:03:24,230 --> 00:03:24,940 چرا؟ 37 00:03:28,190 --> 00:03:29,230 ...راستش 38 00:03:31,750 --> 00:03:33,030 خیلی دلم میخواد مردم 39 00:03:33,050 --> 00:03:33,810 منو ببینن 40 00:03:35,060 --> 00:03:35,829 شاید 41 00:03:36,910 --> 00:03:38,310 بخاطر اینه که تنهام 42 00:03:40,270 --> 00:03:41,070 تنهایی؟ 43 00:03:51,390 --> 00:03:52,720 من بهت راستش رو گفتم 44 00:03:53,430 --> 00:03:55,160 حالا تو کی قراره بهم راستش رو بگی؟ 45 00:03:59,190 --> 00:04:01,000 این آخرین شانسته 46 00:04:01,470 --> 00:04:03,150 ما باید با هم روراست باشیم 47 00:04:03,150 --> 00:04:04,150 اینجوریه که میتونی ازم محافظت کنی 48 00:04:04,150 --> 00:04:05,010 و منم ازت محافظت کنم 49 00:04:06,990 --> 00:04:08,050 تو میتونی ازم محافظت کنی؟ 50 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 دوباره بحث رو عوض کردی 51 00:04:11,270 --> 00:04:11,990 هربار 52 00:04:11,990 --> 00:04:13,380 جوابی که میخوای رو میگیری 53 00:04:13,380 --> 00:04:14,910 اما قلبت رو به بقیه میبندی 54 00:04:16,910 --> 00:04:17,990 میتونی بهم بگی 55 00:04:18,800 --> 00:04:19,589 دقیقا با چه 56 00:04:19,589 --> 00:04:20,510 اتفاقی روبرو شدی که 57 00:04:20,950 --> 00:04:22,070 اینجوری شدی؟ 58 00:04:24,530 --> 00:04:25,280 خب 59 00:04:25,710 --> 00:04:27,640 داستانش پیچیده و طولانیه 60 00:04:28,230 --> 00:04:29,030 به هر حال 61 00:04:29,030 --> 00:04:30,060 برای پیدا کردن برادر بزرگ اومدم پایتخت 62 00:04:30,430 --> 00:04:31,630 تا جواب همین سوال رو پیدا کنم 63 00:04:37,260 --> 00:04:38,270 اینطور که میگی 64 00:04:39,070 --> 00:04:40,510 این برادر بزرگ توام 65 00:04:40,980 --> 00:04:42,110 میتونه تغییر شکل بده؟ 66 00:04:42,880 --> 00:04:43,560 شاید 67 00:04:44,380 --> 00:04:46,800 شاید اون توی این دنیا 68 00:04:47,150 --> 00:04:48,480 تنها همنوع من باشه 69 00:04:50,350 --> 00:04:51,430 اگه اینطوره 70 00:04:51,710 --> 00:04:53,180 تا حالا بهش فکر کردی 71 00:04:53,180 --> 00:04:53,930 با اینکه تو نمیتونی 72 00:04:53,930 --> 00:04:55,590 تغییر شکلت رو کنترل کنی 73 00:04:55,909 --> 00:04:57,040 اما اون ممکنه بتونه اینکار رو کنه؟ 74 00:04:59,250 --> 00:05:00,220 منظورت چیه؟ 75 00:05:02,020 --> 00:05:02,990 بهش فکر کن 76 00:05:03,790 --> 00:05:05,100 تو خیلی وقته توی پایتختی 77 00:05:05,100 --> 00:05:06,560 اما هنوز پیداش نکردی 78 00:05:06,790 --> 00:05:08,320 احتمالش هست 79 00:05:09,230 --> 00:05:10,690 که اون برای دوری کردن ازت 80 00:05:10,990 --> 00:05:11,870 تغییر شکل داده باشه؟ 81 00:05:12,830 --> 00:05:14,300 چرا باید همچین کاری کنه؟ 82 00:05:14,700 --> 00:05:16,590 اون که نمیدونه من دنبالشم 83 00:05:16,590 --> 00:05:17,830 نکته همینجاست دیگه 84 00:05:18,390 --> 00:05:19,650 تو اینقدر دنبالش بودی 85 00:05:19,650 --> 00:05:21,050 چرا اون نیومد پیشت؟ 86 00:05:21,400 --> 00:05:23,090 چطور میدونی دنبالم نگشته؟ 87 00:05:23,350 --> 00:05:24,910 شاید اونم مدت طولانی 88 00:05:24,910 --> 00:05:25,630 رو دنبالم بوده 89 00:05:25,630 --> 00:05:26,870 دنبالم بوده اما فایده ای نداشته 90 00:05:26,870 --> 00:05:28,390 چرا این حرفا رو میزنی؟ 91 00:05:28,390 --> 00:05:29,830 مردم تغییر میکنن 92 00:05:30,620 --> 00:05:31,510 بعلاوه 93 00:05:31,820 --> 00:05:33,880 شما چند ساله که همدیگه رو ندیدین 94 00:05:33,880 --> 00:05:34,750 شاید دیگه 95 00:05:34,750 --> 00:05:36,750 باهم توی یه قایق نباشین 96 00:05:37,430 --> 00:05:38,590 تو نباید 97 00:05:38,840 --> 00:05:40,030 یه آدم رو بر اساس یه خاطره 98 00:05:40,030 --> 00:05:41,030 قضاوت کنی 99 00:05:42,270 --> 00:05:43,330 یا اینکه 100 00:05:43,350 --> 00:05:44,150 همچین انتظارات غیر واقعی ای 101 00:05:44,150 --> 00:05:45,150 از کسی که برای مدت طولانی ملاقاتش نکردی 102 00:05:45,350 --> 00:05:46,860 داشته باشی 103 00:05:48,350 --> 00:05:49,550 برو پی کارت 104 00:05:49,570 --> 00:05:50,200 یان نان شینگ 105 00:05:50,200 --> 00:05:52,130 دیگه نمیخوام باهات حرف بزنم 106 00:05:54,600 --> 00:05:55,150 باشه 107 00:05:56,020 --> 00:05:56,750 قبول میکنم 108 00:05:57,270 --> 00:05:58,530 بیماری کوری چهره دارم 109 00:06:02,760 --> 00:06:04,290 و بخاطر اینکه چهره کسی رو نمیبینم 110 00:06:04,930 --> 00:06:06,790 به قضاوت و سوء ظن 111 00:06:06,940 --> 00:06:08,540 برای تشخص قلب مردم متوسل میشم 112 00:06:09,010 --> 00:06:09,690 فقط اینجوریه 113 00:06:10,390 --> 00:06:11,790 که میتونم از خودم محافظت کنم 114 00:06:13,670 --> 00:06:14,670 همین الان گفتی 115 00:06:15,270 --> 00:06:16,200 احساس تنهایی میکنی 116 00:06:17,870 --> 00:06:18,470 خوب میدونم 117 00:06:18,470 --> 00:06:19,670 چه حسی داری 118 00:06:20,310 --> 00:06:20,870 بخاطر همین 119 00:06:22,430 --> 00:06:23,630 میخوام ازت محافظت کنم 120 00:06:31,590 --> 00:06:32,630 قضاوت و سوء ظن من 121 00:06:32,630 --> 00:06:33,890 تو رو هدف نگرفته 122 00:06:34,510 --> 00:06:35,310 فقط کسایی رو هدف گرفتم 123 00:06:35,350 --> 00:06:36,600 که میخوان بهت صدمه بزنن 124 00:06:36,870 --> 00:06:37,930 فهمیدی؟ 125 00:06:42,150 --> 00:06:42,830 خیلی خسته ام 126 00:06:43,710 --> 00:06:44,470 دیگه برگرد 127 00:06:45,270 --> 00:06:47,200 نمیخوام باهات حرف بزنم 128 00:07:44,680 --> 00:07:45,360 قبول میکنم 129 00:07:45,950 --> 00:07:47,210 بیماری کوری چهره دارم 130 00:07:48,310 --> 00:07:49,990 و بخاطرش 131 00:07:50,600 --> 00:07:52,460 به قضاوت و سوء ظن 132 00:07:52,710 --> 00:07:54,310 برای تشخص قلب مردم متوسل میشم 133 00:07:54,750 --> 00:07:55,590 فقط اینجوریه 134 00:07:56,310 --> 00:07:57,710 که میتونم از خودم محافظت کنم 135 00:07:59,510 --> 00:08:00,510 همین الان گفتی 136 00:08:01,130 --> 00:08:02,060 احساس تنهایی میکنی 137 00:08:03,750 --> 00:08:04,400 خوب میدونم 138 00:08:04,400 --> 00:08:05,550 چه حسی داره 139 00:08:06,470 --> 00:08:07,110 بخاطر همین 140 00:08:08,640 --> 00:08:10,040 میخوام ازت محافظت کنم 141 00:08:31,880 --> 00:08:34,090 [شکوفه زیبایی] 142 00:08:44,470 --> 00:08:45,670 جیانگ شین بای و یان نان شینگ 143 00:08:45,670 --> 00:08:46,750 خیلی بهم نزدیکن 144 00:08:47,750 --> 00:08:48,790 کاملا محتمله که یان نان شینگ 145 00:08:48,790 --> 00:08:49,950 عروس هه منه 146 00:08:50,550 --> 00:08:52,080 باید مدرک گیر بیارم 147 00:09:16,190 --> 00:09:16,920 کی اونجاست؟ 148 00:09:36,680 --> 00:09:38,010 دوباره تویی؟- دوباره تویی؟- 149 00:09:39,310 --> 00:09:41,310 برای چی اینجایی؟- برای چی اینجایی؟- 150 00:09:49,350 --> 00:09:50,470 ...پس تو 151 00:09:55,630 --> 00:09:56,390 فهمیدم 152 00:09:57,230 --> 00:09:58,560 برای اجرا اینجایی؟ 153 00:10:03,990 --> 00:10:05,150 چی باعث شده فکر کنی 154 00:10:05,150 --> 00:10:06,280 واسه اجرا اینجام؟ 155 00:10:08,300 --> 00:10:09,420 معلوم نیست؟ 156 00:10:12,750 --> 00:10:13,470 چطور؟ 157 00:10:14,070 --> 00:10:15,350 چون لباست از همه 158 00:10:15,350 --> 00:10:16,410 مهمون هایی که امروز اینجان 159 00:10:16,590 --> 00:10:18,050 خوشگل تره 160 00:10:19,750 --> 00:10:20,270 اما بیشتر 161 00:10:20,750 --> 00:10:22,000 مهمون های ضیافت 162 00:10:22,000 --> 00:10:23,140 رفتن 163 00:10:23,410 --> 00:10:24,810 اگه الان بری اجرا کنی 164 00:10:25,040 --> 00:10:26,640 پاداش زیادی گیرت نمیاد 165 00:10:27,410 --> 00:10:29,080 فکر کردی پاداش برام مهمه؟ 166 00:10:29,080 --> 00:10:30,230 ...پس بانوی رقاص، تو 167 00:10:30,230 --> 00:10:30,910 بهت گفتم 168 00:10:30,930 --> 00:10:31,990 من رقاص نیستم 169 00:10:32,010 --> 00:10:33,610 پس اینجا چیکار میکنی؟ 170 00:10:33,660 --> 00:10:34,110 ...من 171 00:10:34,130 --> 00:10:34,930 میتونم کمکت کنم 172 00:10:35,470 --> 00:10:35,870 ...من 173 00:10:36,470 --> 00:10:37,750 میخوام برم دستشویی 174 00:10:37,750 --> 00:10:39,550 دستشویی طبقه اوله 175 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 بذار باهات بیام 176 00:10:42,070 --> 00:10:43,000 چی گفتی؟ 177 00:10:43,970 --> 00:10:46,020 میخوای باهام بیای دستشویی؟ 178 00:10:46,020 --> 00:10:47,340 منظورم این نبود 179 00:10:47,360 --> 00:10:48,630 اشتباه برداشت کردی 180 00:10:48,630 --> 00:10:49,870 فقط نگرانم که پیداش نکنی 181 00:10:49,870 --> 00:10:50,870 عجله داری؟ 182 00:10:50,990 --> 00:10:51,830 ندارم 183 00:10:52,270 --> 00:10:53,070 تشریفت رو ببر 184 00:10:59,910 --> 00:11:00,470 صبر کن 185 00:11:01,600 --> 00:11:02,660 چرا من باید برم؟ 186 00:11:05,150 --> 00:11:06,670 مگه برای ضیافت اینجا نیستی؟ 187 00:11:06,670 --> 00:11:08,600 نباید بعد از غذا خوردن بری مگه؟ 188 00:11:09,070 --> 00:11:10,550 اگه جای دیگه ای بودیم 189 00:11:10,710 --> 00:11:12,170 و میخواستی بیرونم کنی 190 00:11:12,350 --> 00:11:13,280 چاره ای نداشتم 191 00:11:14,900 --> 00:11:15,750 اما اگه بخوای 192 00:11:16,110 --> 00:11:16,830 از اینجا بیرونم کنی 193 00:11:16,830 --> 00:11:18,080 باید بهت بگم 194 00:11:19,440 --> 00:11:21,360 که همچین چیزی ممکن نیست 195 00:11:24,620 --> 00:11:25,630 چی میخوای؟ 196 00:11:34,070 --> 00:11:34,550 ...خب 197 00:11:45,190 --> 00:11:46,720 من فقط یه دستیار آشپزم 198 00:11:46,790 --> 00:11:48,390 باید بعدا توی تمیز کاری کمک کنم 199 00:11:48,430 --> 00:11:49,700 بخاطر همین نمیتونم برم 200 00:11:54,990 --> 00:11:55,550 ...تو 201 00:11:56,170 --> 00:11:57,170 چرا عصبانی شدی؟ 202 00:11:59,310 --> 00:11:59,950 ...من 203 00:12:07,200 --> 00:12:08,790 خب امروز هیچ پولی در نیاوردم 204 00:12:08,790 --> 00:12:09,920 البته که عصبانیم 205 00:12:11,270 --> 00:12:12,070 اینو واسم نگه دار 206 00:12:13,470 --> 00:12:14,400 یه لحظه وایسا 207 00:12:19,190 --> 00:12:20,050 این واسه توئه 208 00:12:20,710 --> 00:12:22,110 ...این مال من - صبر کن- 209 00:12:30,830 --> 00:12:31,690 بازم یه گل؟ 210 00:12:33,320 --> 00:12:33,960 امیدوارم 211 00:12:34,200 --> 00:12:35,400 این گل شکوفه 212 00:12:35,540 --> 00:12:37,670 برات شانس و ثروت زیاد به ارمغان بیاره 213 00:12:39,890 --> 00:12:40,670 رو چیان 214 00:12:40,910 --> 00:12:42,370 برگ های چای رو گرفتی؟ 215 00:12:42,710 --> 00:12:43,280 آره 216 00:12:43,870 --> 00:12:44,840 بیا اینو بگیر 217 00:12:44,860 --> 00:12:45,610 من میرم 218 00:12:48,000 --> 00:12:48,600 راستی 219 00:12:49,260 --> 00:12:51,860 دستشویی طبقه اوله یادت نره 220 00:12:51,990 --> 00:12:52,370 ...تو 221 00:12:52,370 --> 00:12:54,660 عصبانی نشو بیشتر لبخند بزن 222 00:12:58,110 --> 00:12:58,720 خداحافظ 223 00:13:13,550 --> 00:13:15,030 تانگ هولو 224 00:13:16,560 --> 00:13:17,790 بانو لی مواظب خودت باش 225 00:13:17,910 --> 00:13:19,290 اگه جنس جدیدی اومد 226 00:13:19,290 --> 00:13:20,620 بهتون خبر میدیم 227 00:13:28,830 --> 00:13:29,890 ...کوری چهره داشتن 228 00:13:30,180 --> 00:13:31,620 چه حسی داره؟ 229 00:13:46,400 --> 00:13:51,910 [شکوفه زیبایی] 230 00:14:34,220 --> 00:14:37,990 ♫چهره های زیبا و توهم ها چشم رو خیره میکنه♫ 231 00:14:39,090 --> 00:14:41,550 ♫ چطور میتونم خود اصلیت رو بشناسم♫ 232 00:14:43,770 --> 00:14:47,160 ♫نمیتونم به وظایفم خیانت کنم♫ 233 00:14:47,260 --> 00:14:53,800 ♫آسمان عوض میشه، اما خیانت به قلب سخته♫ 234 00:14:55,740 --> 00:14:59,920 ♫در میان هرج و مرج، همه چیز تار میشه♫ 235 00:15:00,450 --> 00:15:03,690 ♫دلم یخ زده و چشمام رو مه گرفته♫ 236 00:15:05,340 --> 00:15:07,440 ♫از زمان به عنوان آخرین شرط استفاده میکنم♫ 237 00:15:07,810 --> 00:15:08,610 یان نان شینگ 238 00:15:08,990 --> 00:15:09,890 ♫بهت اجازه ورود به رویاهام رو میدم بهم ثابت نکن که اشتباه میکنم♫ 239 00:15:10,150 --> 00:15:12,280 داری تلاش میکنی دنیای منو تجربه کنی؟ 240 00:15:17,660 --> 00:15:18,850 ♫ستاره ها در آینه♫ 241 00:15:18,870 --> 00:15:21,190 ♫ بهم پوچی میدن♫ 242 00:15:21,630 --> 00:15:24,080 ♫سه هزار نگاه مست ♫ 243 00:15:24,100 --> 00:15:26,510 ♫در برابر یه نگاه تو، ارزشی ندارن♫ 244 00:15:26,760 --> 00:15:28,490 ♫حتی اگه عمیقا قلبت رو درک کنم♫ 245 00:15:28,510 --> 00:15:31,000 ♫توهم منه♫ 246 00:15:31,160 --> 00:15:35,500 ♫هنوز از صمیم قلب دنبالش میکنم♫ 247 00:15:36,250 --> 00:15:37,880 ♫فقط تو متونی شکوفه ها رو پراکنده کنی♫ 248 00:15:37,900 --> 00:15:40,600 ♫روی کتابی که در قلبمه♫ 249 00:15:41,150 --> 00:15:43,250 ♫تا این لحظه، هرچی میبینم♫ 250 00:15:43,280 --> 00:15:45,790 ♫ مثل چوب بی ثمر بوده♫ 251 00:15:45,980 --> 00:15:47,720 ♫فقط برای اینکه تو توی قلبم بمونی♫ 252 00:15:47,740 --> 00:15:50,030 ♫برای یه لحظه کوتاه♫ 253 00:15:50,750 --> 00:15:52,310 ♫راه طولانی و دوره♫ 254 00:15:53,130 --> 00:15:57,530 ♫اما با اسب و قایقم به جلو میرم♫ 255 00:16:01,190 --> 00:16:01,860 بانو یان 256 00:16:03,190 --> 00:16:03,950 بانو یان 257 00:16:04,270 --> 00:16:04,910 بانو یان 258 00:16:05,850 --> 00:16:06,820 بانو یان 259 00:16:08,420 --> 00:16:09,750 روی چه مواد آرایشی جدیدی 260 00:16:09,750 --> 00:16:11,460 داری کار میکنی؟ 261 00:16:12,700 --> 00:16:13,340 نه نه نه 262 00:16:14,440 --> 00:16:16,410 فهمیدم، یه رازه 263 00:16:17,910 --> 00:16:20,420 پس من زودتر میرم که خودمو خوشگل کنم 264 00:16:33,190 --> 00:16:34,350 خیلی سخته که 265 00:16:35,110 --> 00:16:36,770 با نگاه کردن نمیتونه 266 00:16:36,910 --> 00:16:37,990 هیچ کسی رو تشخیص بده 267 00:16:38,950 --> 00:16:40,350 یعنی چقدر تنها بوده؟ 268 00:17:12,180 --> 00:17:14,950 [تغییر شکل دادن] 269 00:17:16,880 --> 00:17:17,910 در حقیقت 270 00:17:20,470 --> 00:17:21,670 دلم میخواد که مردم 271 00:17:21,690 --> 00:17:22,490 منو ببینن 272 00:17:23,810 --> 00:17:24,510 شاید 273 00:17:25,510 --> 00:17:26,910 بخاطر همینه که تنهام 274 00:17:35,030 --> 00:17:35,590 ارباب 275 00:17:36,500 --> 00:17:37,350 بهمون دستور داده بودین 276 00:17:37,350 --> 00:17:38,980 که املاک لی وو فنگ رو بررسی کنیم 277 00:17:38,980 --> 00:17:40,240 یه سری پیشرفت داشتیم 278 00:17:44,070 --> 00:17:45,240 اونا میخواستن منو بفرستن 279 00:17:45,240 --> 00:17:46,570 توی جیانگ جو یه مقام رسمی شم 280 00:17:46,720 --> 00:17:47,880 منم فرش رو 281 00:17:47,910 --> 00:17:49,170 از زیر پاهاشون میکشم 282 00:17:49,710 --> 00:17:50,470 چشم ارباب 283 00:17:53,610 --> 00:17:55,230 دیوان بازرسی، با فحشا مخالفه 284 00:17:55,230 --> 00:17:56,490 تک تک اتاق ها رو 285 00:17:56,590 --> 00:17:58,590 برای فعالیت های فحشا غیر قانونی چک کنین 286 00:18:06,150 --> 00:18:07,740 [خیابان فن هو] 287 00:18:08,060 --> 00:18:08,830 همه 288 00:18:08,850 --> 00:18:09,310 اینجان 289 00:18:09,310 --> 00:18:09,640 باشه 290 00:18:12,790 --> 00:18:13,270 ارباب 291 00:18:13,850 --> 00:18:14,620 نه نفرشون 292 00:18:14,650 --> 00:18:15,970 بچه های محقق ها هستن 293 00:18:19,970 --> 00:18:21,030 لی وو فانگ کجاست؟ 294 00:18:21,470 --> 00:18:23,930 احتمالا با شنیدن این خبر فرار کرده 295 00:18:24,650 --> 00:18:25,810 اما افراد قمارخونه 296 00:18:25,810 --> 00:18:26,540 همه اینجان 297 00:18:30,440 --> 00:18:31,900 همه دفترها رو بردارین 298 00:18:32,180 --> 00:18:33,510 و مو به مو با دقت بررسیشون کنین 299 00:18:33,730 --> 00:18:36,030 ببینین توشون اثری از تجارت زورنیا هست یا نه 300 00:18:36,030 --> 00:18:36,390 بله 301 00:19:23,790 --> 00:19:26,250 شما مرد های جوون و قوی رو به قمار مجبور کردین 302 00:19:26,400 --> 00:19:27,530 این عمل نابخشودنیه 303 00:19:27,750 --> 00:19:28,780 مغازه باید به مدت یک ماه تعطیل شه 304 00:19:28,780 --> 00:19:30,120 و 500 تیل نقره به عنوان جریمه پرداخت کنین 305 00:19:30,120 --> 00:19:31,670 دستور میدم رئیستون تا سه روز دیگه 306 00:19:31,670 --> 00:19:33,270 برای دریافت مجازاتش به دیوان بازرسی بیاد 307 00:19:33,270 --> 00:19:33,950 وگرنه 308 00:19:34,830 --> 00:19:36,590 به مجازات اضافه میشه 309 00:19:36,870 --> 00:19:37,740 جناب جیانگ 310 00:19:50,070 --> 00:19:50,790 دیوان بازرسی 311 00:19:50,790 --> 00:19:52,450 امروز چه مرگشه؟ 312 00:19:52,670 --> 00:19:53,670 خیلی از کسب و کارها رو 313 00:19:53,670 --> 00:19:55,120 یه شبه تعطیل کردی 314 00:19:55,120 --> 00:19:57,640 گارد سلطنتی باید به اعلیحضرت پاسخگو باشه 315 00:19:58,750 --> 00:20:00,190 یا خانواده لی؟ 316 00:20:00,560 --> 00:20:01,520 جیانگ شین بای 317 00:20:02,630 --> 00:20:04,830 داری عمدا کارو برام سخت میکنی؟ 318 00:20:05,650 --> 00:20:06,490 اگه میخوای 319 00:20:07,100 --> 00:20:08,860 مانع تحقیقات اداره بازرسی شی 320 00:20:08,860 --> 00:20:10,320 و ما رو از عمد تحریک کنی 321 00:20:10,830 --> 00:20:11,270 میتونیم مقابل اعلیحضرت 322 00:20:11,270 --> 00:20:12,660 راجبش بحث کنیم 323 00:20:14,390 --> 00:20:15,640 لی وو فانگ رو ببرین 324 00:20:16,070 --> 00:20:16,550 صبر کن 325 00:20:19,070 --> 00:20:20,200 این قمارخونه بطور اتفاقی 326 00:20:20,430 --> 00:20:21,070 اجازه ورود 327 00:20:21,070 --> 00:20:22,600 برخی افراد غیر مجاز رو داده 328 00:20:23,110 --> 00:20:24,900 این یه جرم عمدی نیست درسته؟ 329 00:20:24,900 --> 00:20:26,240 اینکه مقصر باشن یا نباشن رو 330 00:20:26,240 --> 00:20:28,240 دیوان بازرسی تصمیم میگیره 331 00:20:28,750 --> 00:20:29,550 ببرینش 332 00:20:29,720 --> 00:20:30,230 چشم 333 00:20:32,130 --> 00:20:33,880 فرمانده شانگ کمکم کنین 334 00:21:11,110 --> 00:21:12,040 میدونم چرا 335 00:21:12,050 --> 00:21:13,380 دست گذاشتی روی من 336 00:21:13,590 --> 00:21:14,150 پدربزرگ من 337 00:21:14,150 --> 00:21:15,600 یه بار پدرت رو محکوم کرد 338 00:21:16,310 --> 00:21:17,290 اعضای وزارتخونه پدرمم 339 00:21:17,290 --> 00:21:19,030 توی این محکومیت نقش داشتن 340 00:21:19,030 --> 00:21:20,470 بخاطر همین برام دردسر درست کردی 341 00:21:20,870 --> 00:21:22,630 تا انتقام پدرت رو بگیری 342 00:21:22,990 --> 00:21:23,590 درسته؟ 343 00:21:26,460 --> 00:21:28,660 اهداف انتقامی هم نیاز به انتخاب دقیق دارن 344 00:21:29,230 --> 00:21:30,000 تو 345 00:21:30,930 --> 00:21:32,270 لیاقت این رو نداری که 346 00:21:32,270 --> 00:21:33,870 انتقام خانواده ات رو گردن بگیری 347 00:21:34,650 --> 00:21:36,130 وقتت رو تلف نکن 348 00:21:36,670 --> 00:21:38,000 من پاک پاکم 349 00:21:39,190 --> 00:21:39,750 ارباب 350 00:21:40,630 --> 00:21:42,270 جناب لی اومده اینجا نجاتش بده 351 00:21:43,000 --> 00:21:44,790 اگه ولش کنیم میشه جانبداری کردن 352 00:21:44,790 --> 00:21:45,810 اما اگه دستگیرش کنیم 353 00:21:45,810 --> 00:21:47,170 این بازی تمام میشه 354 00:21:57,630 --> 00:21:58,620 پدر بزرگ 355 00:22:00,350 --> 00:22:01,790 خیلی اذیت شدم 356 00:22:02,510 --> 00:22:02,910 ...اون 357 00:22:02,930 --> 00:22:03,390 خفه شو 358 00:22:04,790 --> 00:22:06,260 این بچه نادونه 359 00:22:06,870 --> 00:22:08,790 ازتون ممنونم که بجای من 360 00:22:09,060 --> 00:22:10,450 بهش درس دادین جناب جیانگ 361 00:22:10,450 --> 00:22:11,930 اینجور نفرمایین جناب لی 362 00:22:12,630 --> 00:22:13,550 توی بعضی از پرونده ها 363 00:22:14,100 --> 00:22:16,360 به کمک ارباب جوان لی احتیاج داشتیم 364 00:22:16,510 --> 00:22:18,030 این موضوع باعث ناراحتیشون شد 365 00:22:19,760 --> 00:22:21,010 حالا که همه چیز خوبه 366 00:22:21,010 --> 00:22:22,290 لطفا جناب لی رو 367 00:22:22,560 --> 00:22:23,870 ببرین خونه استراحت کنن 368 00:22:24,830 --> 00:22:26,010 ممنونم عالیجناب 369 00:22:26,010 --> 00:22:26,750 لطفا 370 00:22:29,800 --> 00:22:31,430 پدربزرگ، گوش کن ببین چی میگم 371 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 اونجا بهش گفتم 372 00:22:32,790 --> 00:22:33,350 من... من بی گناهم 373 00:22:33,350 --> 00:22:34,590 خفه شو حرف نزن 374 00:22:34,590 --> 00:22:35,590 اون مدام راجب یه چیزایی 375 00:22:35,590 --> 00:22:36,390 ازم بازجویی میکرد 376 00:22:36,390 --> 00:22:38,650 وقتی برگشتم میخوام مرغ کبابی بخورم 377 00:22:39,230 --> 00:22:39,750 شین بای 378 00:22:57,340 --> 00:22:58,260 پدربزرگ 379 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 چرا همراه جناب لی 380 00:22:59,980 --> 00:23:01,070 اومدین اینجا؟ 381 00:23:01,590 --> 00:23:03,380 عمارت حومه، ساکت و آرومه 382 00:23:03,380 --> 00:23:05,630 تنها زندگی کردن برای طولانی مدت اونجا اذیت کننده ست 383 00:23:05,630 --> 00:23:07,360 بخاطر همین داشتم توی شهر قدم میزدم 384 00:23:07,480 --> 00:23:09,230 که با جناب لو برخورد کردم 385 00:23:09,230 --> 00:23:10,000 اون گفت 386 00:23:10,320 --> 00:23:11,560 نوه اش رو 387 00:23:11,580 --> 00:23:13,060 دستگیر کردی 388 00:23:13,360 --> 00:23:14,040 بخاطر همین 389 00:23:14,790 --> 00:23:16,390 اومدم دنبالش ببینم چه خبره 390 00:23:19,000 --> 00:23:19,990 فهمیدم 391 00:23:21,650 --> 00:23:22,780 بعد این همه سال 392 00:23:23,750 --> 00:23:26,190 هنوزم میخوای انتقام پدرت رو بگیری؟ 393 00:23:31,310 --> 00:23:32,620 من فقط میخوام 394 00:23:32,650 --> 00:23:34,510 وظیفه دیوان بازرسی رو انجام بدم 395 00:23:34,540 --> 00:23:36,140 که وجدانم راحت باشه 396 00:23:37,510 --> 00:23:39,040 اگه واقعا میخوای 397 00:23:39,330 --> 00:23:40,200 انتقام بگیری 398 00:23:40,400 --> 00:23:42,850 باید از منم انتقام بگیری 399 00:23:43,670 --> 00:23:44,310 اون موقع 400 00:23:44,360 --> 00:23:45,220 من پدر و مادرت رو مجبور کردم 401 00:23:45,250 --> 00:23:47,250 که از هم طلاق بگیرن 402 00:23:47,370 --> 00:23:50,680 پدرت توی یاژو فوت کرد 403 00:23:51,460 --> 00:23:54,380 و منم تا حدودی مقصرشم 404 00:23:56,710 --> 00:23:57,580 جراتش رو ندارم 405 00:23:58,070 --> 00:23:58,830 جراتش رو نداری؟ 406 00:24:01,070 --> 00:24:02,750 چرا نداری؟ 407 00:24:04,870 --> 00:24:05,870 وقتی پدرت 408 00:24:05,890 --> 00:24:07,170 به یاژ< فرستاده شد 409 00:24:07,200 --> 00:24:08,800 تو فقط پنج سالت بود 410 00:24:09,140 --> 00:24:10,710 اصرار داشتی پدر بزرگ و 411 00:24:10,710 --> 00:24:11,670 مادرت رو ول کنی 412 00:24:12,150 --> 00:24:13,510 و بری دنبال پدرت 413 00:24:13,670 --> 00:24:15,070 و توی یاژو زجر بکشی 414 00:24:16,630 --> 00:24:19,390 مهم نبود چقدر اصرار و التماس کردم 415 00:24:19,670 --> 00:24:21,670 یا بهت گفتم که به خانواده جیانگ تعلق داری 416 00:24:21,670 --> 00:24:22,730 بی فایده بود 417 00:24:24,690 --> 00:24:25,710 میدونی 418 00:24:25,710 --> 00:24:27,040 اون موقع چی گفتی؟ 419 00:24:29,910 --> 00:24:31,190 فقط یه جمله گفتی 420 00:24:31,860 --> 00:24:33,630 تو پسر شی ژائو مینگی 421 00:24:35,840 --> 00:24:37,360 از زمانی که رفتی 422 00:24:38,260 --> 00:24:40,620 مادرت شب و روز کارش گریه بود 423 00:24:41,750 --> 00:24:43,600 منم هیچ کاری ازم برنمیومد 424 00:24:43,820 --> 00:24:45,260 جز اینکه باهاش گریه کنم 425 00:24:46,790 --> 00:24:47,470 منم شروع کردم 426 00:24:48,330 --> 00:24:49,230 به کارای خودم فکر کردن 427 00:24:49,230 --> 00:24:49,830 گفتم یعنی 428 00:24:50,200 --> 00:24:52,550 مقصر همه چی من بودم؟ 429 00:24:53,750 --> 00:24:54,270 نه 430 00:24:56,510 --> 00:24:57,230 پدربزرگ 431 00:24:57,230 --> 00:24:58,490 تو هیچ اشتباهی نکردی 432 00:25:00,200 --> 00:25:01,240 مگه من اینو نمیدونستم 433 00:25:01,600 --> 00:25:02,860 که توی پرونده زورنیا 434 00:25:02,860 --> 00:25:03,990 به پدرت ظلم شده؟ 435 00:25:04,360 --> 00:25:06,220 اما خانواده جیانگ ما 436 00:25:06,240 --> 00:25:08,240 همون خانواده سلطنتی با نام خانوادگی دیگه ست 437 00:25:08,600 --> 00:25:10,230 اعلیحضرت چشمش به ما بود 438 00:25:10,360 --> 00:25:12,180 چطور میتونستم ازش دفاع کنم؟ 439 00:25:12,750 --> 00:25:13,190 آره 440 00:25:15,950 --> 00:25:16,750 پدربزرگ 441 00:25:17,110 --> 00:25:18,630 اولویت شما 442 00:25:18,650 --> 00:25:20,910 امنیت و افتخار خانواده جیانگ بود 443 00:25:22,430 --> 00:25:23,690 پدرم یه گناهکار بود 444 00:25:24,420 --> 00:25:25,590 پس فقط میتونستی 445 00:25:25,590 --> 00:25:26,930 عشقت به دامادت رو رها کنی 446 00:25:26,930 --> 00:25:27,450 ...ولی 447 00:25:28,960 --> 00:25:29,630 من نمیتونم 448 00:25:30,910 --> 00:25:31,470 چون 449 00:25:33,270 --> 00:25:35,070 من پسر شی ژائو مینگم 450 00:25:37,720 --> 00:25:38,320 باشه 451 00:25:39,470 --> 00:25:40,070 باشه 452 00:25:40,750 --> 00:25:42,230 حتی الانم 453 00:25:43,070 --> 00:25:44,790 باز اینو میگی 454 00:25:46,280 --> 00:25:47,350 تو هنوز 455 00:25:48,050 --> 00:25:49,950 ازم دلخوری 456 00:25:58,960 --> 00:26:14,780 از محکومیت های نادرست جلوگیری کنید] [و مجرمان رو نازپروده نکنین 457 00:26:15,410 --> 00:26:16,290 پدربزرگ 458 00:26:18,640 --> 00:26:20,310 من باید مطمئن شم 459 00:26:21,230 --> 00:26:23,360 مجازاتی که لایقشونه رو دریافت کنن 460 00:26:24,560 --> 00:26:25,890 باید زورنیا رو 461 00:26:26,910 --> 00:26:27,990 بطور کامل از این دنیا 462 00:26:29,070 --> 00:26:30,270 ریشه کن کنم 463 00:26:34,510 --> 00:26:35,410 بی لیاقت 464 00:26:35,410 --> 00:26:36,540 بی مصرف 465 00:26:36,700 --> 00:26:37,900 پدر بزرگ، من اشتباه کردم 466 00:26:37,910 --> 00:26:38,510 هیمنطور تو 467 00:26:40,630 --> 00:26:42,430 چرا نتونستی قضیه رو حل و فصل کنی 468 00:26:43,030 --> 00:26:45,110 و اجازه دادی مدرک دست جیانگ شین بای بیفته 469 00:26:45,190 --> 00:26:47,200 که با خودش ببره دیوان بازرسی؟ 470 00:26:47,200 --> 00:26:48,710 اگه از قبل تسویه حساب 471 00:26:48,710 --> 00:26:49,390 نکرده بودم 472 00:26:49,630 --> 00:26:50,610 امروز 473 00:26:50,610 --> 00:26:52,290 منم پام گیر بود 474 00:26:55,430 --> 00:26:59,770 [آکادمی امپراتوری] 475 00:26:59,810 --> 00:27:00,130 [احترام بذارین و عدالت رو رعایت کنین] 476 00:27:00,190 --> 00:27:01,510 میخوای به شاگردا اجازه بدی 477 00:27:01,510 --> 00:27:02,630 از علمای برجسته و عوام 478 00:27:03,130 --> 00:27:05,090 بطور یکسان بهره ببرن 479 00:27:05,190 --> 00:27:06,390 و درس یاد بگیرن؟ 480 00:27:08,720 --> 00:27:11,750 این میراث محقق های دوره گرد از دوران قبل از چین ئه 481 00:27:11,750 --> 00:27:12,350 شاگردها 482 00:27:12,590 --> 00:27:13,230 باید آگاه تر 483 00:27:13,230 --> 00:27:15,430 و با دیدگاه گسترده تر باشن 484 00:27:15,790 --> 00:27:18,250 اونا باید از منابع گسترده کسب علم کنن 485 00:27:18,270 --> 00:27:19,600 ...این به نظرم یکم 486 00:27:20,190 --> 00:27:21,250 همونطور که کنفوسیوس گفته 487 00:27:21,300 --> 00:27:23,800 سه هم سفر، باید به همدیگه علم آموزش بدن 488 00:27:23,800 --> 00:27:25,400 با پیروی از خوبی ها، درس بیاموزین 489 00:27:25,600 --> 00:27:28,080 و با مشاهده بدی ها خودتون رو اصلاح کنین 490 00:27:28,920 --> 00:27:29,640 بله، بله 491 00:27:30,150 --> 00:27:31,580 امپراتور فقید، آکادمی امپراتوری رو 492 00:27:31,580 --> 00:27:33,710 برای ترویج آموزش عالی تأسیس کرد 493 00:27:33,710 --> 00:27:35,770 و استاد های روشن فکری رو برای پرورش علمای جهان منصوب کرد 494 00:27:36,730 --> 00:27:38,650 مرشد یان بالاخره برگشتین 495 00:27:40,770 --> 00:27:42,760 [مرشد آکادمی امپراتوری، یان بی چینگ] 496 00:27:50,100 --> 00:27:50,830 استاد اعظم 497 00:27:51,780 --> 00:27:52,580 به نظر من 498 00:27:53,140 --> 00:27:54,930 صلاحیت پذیرش آکادمی امپراتوری 499 00:27:54,930 --> 00:27:56,860 فقط محدود به مقامات بوده 500 00:27:57,150 --> 00:27:59,510 بعد اون، این فرصت به خانواده های ثروتمند تعمیم داده شد 501 00:27:59,510 --> 00:28:01,970 در حال حاضر، حتی افراد فقیر هم ممکنه پذیرش بشن 502 00:28:02,270 --> 00:28:04,130 با اینکه اعلیحضرت نیت خوبی داشتن 503 00:28:04,270 --> 00:28:05,000 اما ما نباید 504 00:28:05,310 --> 00:28:06,910 موقعیت ها رو مدیریت کنیم؟ 505 00:28:07,850 --> 00:28:09,110 آخه مردم عادی 506 00:28:09,270 --> 00:28:10,330 چی میتونن به ما یاد بدن؟ 507 00:28:11,350 --> 00:28:12,810 از اونجایی که اعلیحضرت 508 00:28:13,350 --> 00:28:14,690 اجازه پذیرش دانش آموزای فقیر 509 00:28:14,690 --> 00:28:17,080 و حتی پسرهای خدمتگزار ها رو توی آکادمی امپراتوری داده 510 00:28:17,080 --> 00:28:19,530 یعنی اینکه اعلیحضرت ذهنی باز دارن 511 00:28:20,100 --> 00:28:21,310 برای دیدن کوه، باید در رو باز کرد 512 00:28:21,310 --> 00:28:24,020 اگه همیشه در رو بسته نگه داریم چطور کوه رو ببینیم؟ 513 00:28:24,020 --> 00:28:24,790 ...اما بنظر من 514 00:28:24,790 --> 00:28:25,910 سال ها برای کسب دانش و مطالعه 515 00:28:25,910 --> 00:28:27,830 به ایالت می لو رفتی 516 00:28:27,830 --> 00:28:29,470 اونوقت آموزش دیدن از غیر نظامی ها بنظرت 517 00:28:29,470 --> 00:28:31,600 راهی برای به دست آوردن دانش جدید نیست؟ 518 00:28:34,350 --> 00:28:34,960 بله 519 00:28:36,630 --> 00:28:38,890 ممنون که بهم یاد آوری کردین استاد اعظم 520 00:28:40,910 --> 00:28:41,830 مگه برای یه سفر آموزشی 521 00:28:41,940 --> 00:28:44,260 به استان های مختلف سفر نکردی؟ 522 00:28:44,260 --> 00:28:46,670 باید حداقل 2 تا 3 ماه طول میکشید 523 00:28:46,670 --> 00:28:48,000 چرا اینقدر زود برگشتی؟ 524 00:28:53,320 --> 00:28:55,470 چون خیلی دلم برات تنگ شده بود سولو 525 00:28:56,340 --> 00:28:58,290 بخاطر همین زودتر از موعود سفرم رو تموم کردم 526 00:28:58,290 --> 00:28:59,750 و با عجله برگشتم تا ببینمت 527 00:29:01,510 --> 00:29:03,110 اینجا آکادمی امپراتوریه 528 00:29:03,110 --> 00:29:03,710 نباید همچین کلمات 529 00:29:03,710 --> 00:29:04,710 نامناسبی رو بکار ببری 530 00:29:07,690 --> 00:29:08,470 الان 531 00:29:09,230 --> 00:29:10,330 نباید جلوی بقیه 532 00:29:10,330 --> 00:29:12,260 اقتدارت رو زیر سوال میبردم 533 00:29:12,470 --> 00:29:13,330 عصبانی نشو 534 00:29:14,710 --> 00:29:15,190 من بخاطر 535 00:29:15,190 --> 00:29:17,140 تعصب اجتماعیت عصبانیم 536 00:29:17,140 --> 00:29:19,200 حالا که همچین تعصب اجتماعی ای داری 537 00:29:20,270 --> 00:29:21,030 نکنه 538 00:29:21,600 --> 00:29:23,060 تعصب جنسیتی هم داری؟ 539 00:29:23,670 --> 00:29:24,600 به عنوان رئیس آکادمی 540 00:29:24,630 --> 00:29:26,030 برام احترام قائلی یا نه؟ 541 00:29:26,590 --> 00:29:28,240 اشتباه فهمیدی سولو 542 00:29:28,240 --> 00:29:29,410 من همیشه بهت افتخار کردم 543 00:29:29,410 --> 00:29:30,400 خودت خوب میدونی 544 00:29:33,670 --> 00:29:34,230 باشه 545 00:29:35,230 --> 00:29:35,950 بیا راجب 546 00:29:35,950 --> 00:29:37,410 چیزهای بی ربط حرف نزنیم 547 00:29:39,030 --> 00:29:39,910 اومدم اینجا 548 00:29:40,470 --> 00:29:41,430 تا ازت بپرسم 549 00:29:42,910 --> 00:29:44,460 چه زمانی مناسبه 550 00:29:45,660 --> 00:29:47,260 که به بزرگتر هامون 551 00:29:47,280 --> 00:29:48,480 راجب خودمون بگیم؟ 552 00:29:56,830 --> 00:29:58,090 هنوز وقتش نیست 553 00:30:01,720 --> 00:30:02,270 باشه 554 00:30:03,350 --> 00:30:04,410 هرچی تو بگی 555 00:30:09,820 --> 00:30:11,750 فقط امیدوارم درک کنی 556 00:30:14,040 --> 00:30:14,920 من میتونم کمکت کنم 557 00:30:16,870 --> 00:30:18,330 پس باید کنارم باشی 558 00:30:19,030 --> 00:30:20,190 رئیس، رو چیان 559 00:30:20,230 --> 00:30:21,730 من میرم جنس ها رو تحویل بدم 560 00:30:21,730 --> 00:30:22,250 سای آر 561 00:30:23,310 --> 00:30:23,770 سای آر 562 00:30:24,300 --> 00:30:25,500 دوباره گم نشی ها 563 00:30:25,840 --> 00:30:27,390 نمیشم 564 00:30:27,740 --> 00:30:28,420 [شکوفه زیبایی] 565 00:30:30,110 --> 00:30:32,910 بالاخره میتونم برگردم و یه چیز خوشمزه بخورم 566 00:31:27,470 --> 00:31:28,030 اونه 567 00:31:32,750 --> 00:31:33,750 فرمانده شانگ 568 00:31:34,340 --> 00:31:35,370 چرا اینقدر توی پایتخت سخته 569 00:31:35,370 --> 00:31:36,570 که راهم رو پیدا کنم؟ 570 00:31:36,580 --> 00:31:37,780 هر بار گم میشم 571 00:31:38,540 --> 00:31:39,830 پایتخت کوچه و خیابون زیاد داره 572 00:31:39,830 --> 00:31:41,230 دیگه راجب دو بازار و صدتا مغازه داخلش نگم 573 00:31:41,230 --> 00:31:42,560 گم شدن طبیعیه 574 00:31:44,110 --> 00:31:45,710 به هر حال، فرمانده شانگ 575 00:31:45,720 --> 00:31:46,960 بلاخره متوجه شدی که چطور 576 00:31:46,960 --> 00:31:48,890 از سه تکه چوب هلو استفاده کنی؟ 577 00:31:49,250 --> 00:31:50,180 جدی گفتی؟ 578 00:31:51,110 --> 00:31:52,270 جدی ام 579 00:31:57,430 --> 00:31:58,960 نامزدت رو پیدا کردی؟ 580 00:32:00,320 --> 00:32:01,880 تقریبا یادم رفته بود 581 00:32:02,630 --> 00:32:04,690 کسب و کار شکوفه زیبایی رو به رشده 582 00:32:04,690 --> 00:32:06,490 اینقدر سرم شلوغه که وقت سر خاروندن ندارم 583 00:32:06,630 --> 00:32:07,550 بعلاوه 584 00:32:07,840 --> 00:32:08,670 نمیدونم از کجا 585 00:32:08,670 --> 00:32:10,000 باید شروع به گشتن کنم 586 00:32:10,950 --> 00:32:12,550 باید زود شروع کنی 587 00:32:15,570 --> 00:32:16,660 فکر خوبی نیست که کارت رو 588 00:32:17,030 --> 00:32:18,820 توی شکوفه زیبایی ادامه بدی 589 00:32:18,820 --> 00:32:19,550 چرا نمیتونم 590 00:32:19,550 --> 00:32:21,350 کارم رو توی شکوفه زیبایی ادامه بدم؟ 591 00:32:22,830 --> 00:32:23,500 ...چون 592 00:32:25,420 --> 00:32:27,620 چون نمیتونی هدفت رو فراموش کنی 593 00:32:27,900 --> 00:32:29,920 تو اومدی پایتخت که دنبال یکی بگردی 594 00:32:29,920 --> 00:32:31,520 نه اینکه بیای برای یکی دیگه کار کنی 595 00:32:32,470 --> 00:32:33,230 به هر حال 596 00:32:33,950 --> 00:32:35,550 موندن با شکوفه زیبایی 597 00:32:35,760 --> 00:32:37,360 یه راه حل بلند مدت نیست 598 00:32:38,160 --> 00:32:39,640 چرا نیست؟ 599 00:32:41,430 --> 00:32:43,630 چون بالاخره باید ازدواج کنی 600 00:32:43,630 --> 00:32:44,450 خوب بازم میتونم 601 00:32:44,450 --> 00:32:46,520 بعد ازدواج توی شکوفه زیبایی کار کنم 602 00:32:46,520 --> 00:32:47,430 اگه شوهر آینده ات 603 00:32:47,430 --> 00:32:48,270 مخالف باشه چی؟ 604 00:32:49,800 --> 00:32:51,060 خب باهاش ازدواج نمیکنم 605 00:32:51,400 --> 00:32:53,060 میخوام واسه همیشه با رئیسم بمونم 606 00:32:53,450 --> 00:32:54,010 رئیس؟ 607 00:32:55,710 --> 00:32:57,370 یان نان شینگ 608 00:32:57,790 --> 00:32:58,550 اینقدر برات مهمه؟ 609 00:33:01,390 --> 00:33:02,380 فرمانده شانگ 610 00:33:02,380 --> 00:33:03,510 تو خانواده ای داری؟ 611 00:33:03,830 --> 00:33:04,350 خانواده؟ 612 00:33:07,310 --> 00:33:08,790 من که ندارم 613 00:33:08,960 --> 00:33:10,240 خب رئیسم خانواده منه 614 00:33:10,630 --> 00:33:11,670 و منم باهاش 615 00:33:11,670 --> 00:33:12,430 خیلی خوشحالم 616 00:33:14,950 --> 00:33:15,530 فرمانده شانگ 617 00:33:15,530 --> 00:33:16,070 رسیدیم 618 00:33:16,730 --> 00:33:17,340 ممنونم 619 00:33:19,290 --> 00:33:19,760 بیا 620 00:33:21,310 --> 00:33:22,510 اگه دوباره گم شدی 621 00:33:22,560 --> 00:33:23,460 نگهبانای گارد سلطنتی رو پیدا کن 622 00:33:23,460 --> 00:33:24,790 اونا برمیگردوننت 623 00:33:25,110 --> 00:33:26,110 باشه فهمیدم 624 00:33:26,130 --> 00:33:26,920 دیگه میرم 625 00:33:33,950 --> 00:33:34,950 فرمانده شانگ 626 00:33:36,450 --> 00:33:37,700 تکه های چوب هلو رو یادت باشه 627 00:33:37,700 --> 00:33:39,760 وقتی تصمیمت رو گرفتی بهم خبر بده 628 00:33:47,850 --> 00:33:49,750 در مورد اون حادثه کوچیک 629 00:33:50,190 --> 00:33:51,450 توی ضیافت عمومی شنیدم 630 00:33:56,230 --> 00:33:56,910 اجازه بدین 631 00:33:56,910 --> 00:33:58,480 اون موضوع رو فراموش کنیم 632 00:33:58,910 --> 00:34:00,210 وگرنه ممکنه روی رابطه 633 00:34:00,210 --> 00:34:02,540 شاهزاده و خانواده اشون تاثیر بذاره 634 00:34:02,990 --> 00:34:04,910 به نظرم بهتره سر و صدا نکنیم 635 00:34:04,910 --> 00:34:06,510 اگه اعلیحضرت در این مورد بشنوه 636 00:34:06,510 --> 00:34:08,510 ضررمون بیشتر از سودمون میشه 637 00:34:10,510 --> 00:34:11,630 اون بانو حتما 638 00:34:11,630 --> 00:34:12,670 در حدی نیست که بشه معرفیش کرد 639 00:34:13,630 --> 00:34:14,590 واسه همینه پسرم 640 00:34:14,590 --> 00:34:15,989 در موردش بهم نگفته 641 00:34:16,500 --> 00:34:17,469 شاید پسرت 642 00:34:17,469 --> 00:34:18,929 به اندازه کافی براش خوب نیست 643 00:34:24,670 --> 00:34:25,800 عرض ادب مادر 644 00:34:27,270 --> 00:34:28,670 بانو یان، شما هم اینجایی 645 00:34:31,469 --> 00:34:32,060 پسرم 646 00:34:33,790 --> 00:34:35,510 نمیخوام الکی طفره برم 647 00:34:36,310 --> 00:34:37,190 پس راست و حسینی ازت میپرسم 648 00:34:37,909 --> 00:34:39,550 مخفیانه ازدواج کردی؟ 649 00:34:45,909 --> 00:34:46,360 بله 650 00:34:48,199 --> 00:34:48,810 اما 651 00:34:50,900 --> 00:34:52,179 از هم طلاق گرفتیم 652 00:34:56,380 --> 00:34:56,949 چرا؟ 653 00:34:57,630 --> 00:34:58,830 داستانش پیچیده ست 654 00:35:00,750 --> 00:35:01,830 فقط همینو میتونم بگم 655 00:35:03,590 --> 00:35:05,690 که قرار نبود باهم پیر شیم 656 00:35:05,690 --> 00:35:08,090 اما بازم من به قصه ملاقاتمون با اشتیاق نگاه میکنم 657 00:35:13,670 --> 00:35:14,510 یعنی 658 00:35:15,310 --> 00:35:16,210 قصد نداری 659 00:35:16,210 --> 00:35:17,340 باهاش آشتی کنی؟ 660 00:35:21,630 --> 00:35:23,960 زندگی من غیر قابل پیش بینیه 661 00:35:24,470 --> 00:35:25,270 نمیدونم میتونم 662 00:35:26,670 --> 00:35:28,000 براش مناسب باشم یا نه 663 00:35:33,590 --> 00:35:34,070 نه 664 00:35:34,470 --> 00:35:35,190 منظورم اینه که 665 00:35:36,080 --> 00:35:37,280 ممکنه اصلا مناسب 666 00:35:37,650 --> 00:35:38,470 هر زنی که میخواد 667 00:35:38,470 --> 00:35:40,330 زندگی آرومی داشته باشه هستم یا نه؟ 668 00:35:47,390 --> 00:35:48,850 پس برای محافظت ازش 669 00:35:48,870 --> 00:35:50,070 ترکش کردی 670 00:35:50,830 --> 00:35:51,710 این قضیه رو 671 00:35:51,850 --> 00:35:53,130 فراموشش کن 672 00:36:13,430 --> 00:36:14,090 فرمانده جیانگ 673 00:36:16,590 --> 00:36:18,120 این صدا آشنا نیست 674 00:36:18,950 --> 00:36:20,350 اما به جای شاهزاده 675 00:36:20,390 --> 00:36:21,590 بهم میگه فرمانده جیانگ 676 00:36:22,070 --> 00:36:24,110 پس اون جزئی از مقامات رسمی نیست 677 00:36:24,110 --> 00:36:24,970 پس کی میتونه باشه؟ 678 00:36:25,570 --> 00:36:27,290 قبلا کجا ملاقاتش کردم؟ 679 00:36:32,150 --> 00:36:34,270 ممکنه منو نشناسین؟ 680 00:36:36,440 --> 00:36:37,370 محقق؟ (یه جورایی لقب رسمیش رو صدازد) 681 00:36:38,080 --> 00:36:39,540 یه عالمه لباس تنش کرده 682 00:36:39,790 --> 00:36:41,520 شاگرد کدوم وزارت خونه است؟ 683 00:36:44,350 --> 00:36:46,030 واقعا خیلی سرتون شلوغه 684 00:36:46,660 --> 00:36:48,660 که منو یادتون رفته 685 00:36:51,680 --> 00:36:54,390 عرض ادب، من یان نان شینگ از شکوفه زیبایی هستم 686 00:36:54,390 --> 00:36:56,070 اولین باره که میبینمتون 687 00:36:56,400 --> 00:36:57,800 چطور باید خطابتون کنم؟ 688 00:36:58,740 --> 00:37:00,100 من یان بی چینگ هستم 689 00:37:00,710 --> 00:37:01,750 پس شما بانو یان هستی 690 00:37:02,410 --> 00:37:03,870 به محض برگشتن به پایتخت 691 00:37:03,870 --> 00:37:04,820 اسم قابل احترام شما 692 00:37:04,820 --> 00:37:06,080 همه جا به گوشم میخوره 693 00:37:06,140 --> 00:37:07,140 امروز با دیدنتون متوجه شدم 694 00:37:07,390 --> 00:37:10,070 واقعا به همون اندازه که میگن جذاب هستین 695 00:37:10,860 --> 00:37:11,790 نظر لطف شماست 696 00:37:13,220 --> 00:37:15,820 جناب یان، میبینم که به پایتخت برگشتین 697 00:37:17,650 --> 00:37:19,270 شاهزاده، هنوز منو یادتونه؟ 698 00:37:19,270 --> 00:37:20,340 فکر کردم 699 00:37:20,400 --> 00:37:22,260 به کل فراموشم کردین 700 00:37:22,870 --> 00:37:23,670 البته که نه 701 00:37:24,200 --> 00:37:25,660 توی استان می لو 702 00:37:26,150 --> 00:37:27,860 خیلی مراقب خواهرم 703 00:37:27,860 --> 00:37:28,700 سولو بودی 704 00:37:29,910 --> 00:37:31,120 شنیدم که در حال حاضر 705 00:37:31,120 --> 00:37:32,980 توی آکادمی امپراتوری کار میکنی 706 00:37:33,470 --> 00:37:33,910 بله 707 00:37:34,670 --> 00:37:35,950 آکادمی امپراتوری به تازگی کلاس هاش شروع شده 708 00:37:35,950 --> 00:37:37,270 کلی کار سرمون ریخته 709 00:37:37,270 --> 00:37:38,740 امروز به دستور پدرم 710 00:37:38,740 --> 00:37:40,940 اومدم اینجا به شاهدخت عرض ادب کنم 711 00:37:42,340 --> 00:37:43,660 چقدر مودبی 712 00:37:47,800 --> 00:37:49,200 شنیدم که توی بعضی چیزا 713 00:37:49,290 --> 00:37:51,030 با شاهدخت اختلاف نظر داری 714 00:37:51,780 --> 00:37:54,040 با اینکه توی آکادمی امپراتوری کار میکنم 715 00:37:54,240 --> 00:37:56,120 اما امیدوارم که بتونم دوستتون باشم 716 00:37:56,790 --> 00:37:57,830 امیدوارم هیچ کینه ای 717 00:37:58,050 --> 00:37:59,650 از من نداشته باشین 718 00:38:03,590 --> 00:38:04,430 دفعه بعد 719 00:38:04,460 --> 00:38:05,720 دوباره بهتون سر میزنم 720 00:38:36,470 --> 00:38:37,270 خب 721 00:38:38,870 --> 00:38:40,130 دیگه رسیدم 722 00:38:46,510 --> 00:38:48,470 اگه حرف دیگه نیست 723 00:38:48,990 --> 00:38:49,670 برگرد 724 00:38:51,070 --> 00:38:51,800 یان نان شینگ 725 00:38:57,310 --> 00:38:58,840 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 726 00:39:11,530 --> 00:39:13,260 همین الان روبروی یان بی چینگ 727 00:39:14,300 --> 00:39:17,370 چرا از فرصت استفاده نکردی که اوضاع رو برام بدتر کنی؟ 728 00:39:17,370 --> 00:39:18,940 من اونقدرام که فکر میکنی آدم بدی نیستم 729 00:39:19,690 --> 00:39:21,150 با اینکه نمیتونم درمانت کنم 730 00:39:22,050 --> 00:39:24,110 اما نمیخوام رنج کشیدنت رو هم ببینم 731 00:39:28,540 --> 00:39:30,200 به هر حال که نمیفهمی 732 00:39:30,800 --> 00:39:31,870 زندگی تو 733 00:39:32,110 --> 00:39:34,310 فقط پر از شک و بی اعتمادیه 734 00:39:37,740 --> 00:39:38,800 دفعه قبل گفتی 735 00:39:39,380 --> 00:39:40,980 اگه باهات صادق نباشم 736 00:39:41,350 --> 00:39:43,280 فرصتم رو برای اینکه ازم محافظت کنی از دست میدم 737 00:39:43,850 --> 00:39:45,380 هنوزم این فرصت رو دارم؟ 738 00:39:46,830 --> 00:39:48,290 میخوای ازت محافظت کنم؟ 739 00:39:50,190 --> 00:39:51,030 امیدوارم 740 00:39:51,630 --> 00:39:53,090 بتونیم از هم محافظت کنیم 741 00:39:54,600 --> 00:39:55,880 تو از من محافظت کردی 742 00:39:56,310 --> 00:39:56,950 پس الان 743 00:39:57,770 --> 00:39:58,500 نوبت منه 744 00:40:06,670 --> 00:40:07,400 پس بگو ببینم 745 00:40:08,150 --> 00:40:09,750 چطور میخوای ازم محافظت کنی؟ 746 00:40:12,070 --> 00:40:12,830 همونطور که گفتی 747 00:40:13,830 --> 00:40:16,110 سبک زندگی من با شک کردن به مردم میگذره 748 00:40:16,750 --> 00:40:17,310 بنابراین 749 00:40:19,840 --> 00:40:20,830 بذار شاهد 750 00:40:21,420 --> 00:40:23,080 فرآیند تغییر شکلت باشم 751 00:40:23,380 --> 00:40:24,440 فقط اینطوریه که میفهمم 752 00:40:25,150 --> 00:40:26,270 چطور ازت محافظت کنم 753 00:40:30,330 --> 00:40:31,530 دیدن یعنی باور کردن 754 00:40:34,230 --> 00:40:35,870 اما من بیشتر 755 00:40:36,100 --> 00:40:37,230 شب ها تغییر شکل میدم 756 00:40:37,750 --> 00:40:39,680 گاهی اوقاتم توی خواب اتفاق میفته 757 00:40:40,870 --> 00:40:42,470 چطور میخوای شاهدش باشی؟ 758 00:40:43,450 --> 00:40:46,670 ♫شب با تو میشینم و به صدای باد گوش میدم♫ 759 00:40:47,440 --> 00:40:50,100 ♫وقتی باد میوزه و قلبم به تپش میفته♫ 760 00:40:50,770 --> 00:40:53,720 ♫ قدم میزنیم اما حرفی نمیزنیم♫ 761 00:40:53,910 --> 00:40:54,790 ♫در معرض دید قرار گرفت♫ 762 00:40:55,210 --> 00:40:56,450 پس باهام بخواب (م: مُردم من) 763 00:40:57,990 --> 00:41:01,160 ♫چه زمانی تیره و تار شدی؟♫ 764 00:41:01,190 --> 00:41:03,610 ♫و کی اینقدر واضح شدی؟♫ 765 00:41:03,990 --> 00:41:05,220 بذار هرجور شده بهت اعتماد کنم 766 00:41:05,220 --> 00:41:07,460 ♫من قصد ندارم قلبت رو بشکنم♫ 767 00:41:07,590 --> 00:41:10,790 ♫بی صدا در آغوشم بیفت♫ 768 00:41:12,250 --> 00:41:14,350 ♫جهان همیشه در حال تغییره♫ 769 00:41:14,370 --> 00:41:15,960 ♫هنوز به یاد داریم♫ 770 00:41:15,990 --> 00:41:17,110 ♫ ستاره هایی که♫ 771 00:41:17,130 --> 00:41:19,030 ♫دنیای همدیگه رو روشن میکنن♫ 772 00:41:19,550 --> 00:41:21,240 ♫از شبی به تاریکی جوهر نترس♫ 773 00:41:21,280 --> 00:41:23,120 ♫فقط قلم رو بردار و طرح بزن♫ 774 00:41:23,150 --> 00:41:26,440 ♫من و تو همدیگه رو با قلبمون میشناسیم♫ 775 00:41:26,460 --> 00:41:28,680 ♫موقع شکوفه زدن گل ها منتظرتم♫ 776 00:41:28,710 --> 00:41:30,290 ♫که همراهم رنگ بهار رو انتخاب کنی♫ 777 00:41:30,320 --> 00:41:30,950 ♫در انتظار آسمان پر ستاره♫ 778 00:41:30,980 --> 00:41:33,390 ♫رویاهات رو به من بدی♫ 779 00:41:34,100 --> 00:41:36,200 ♫ دعوتت میکنم♫ 780 00:41:36,220 --> 00:41:37,950 ♫برای اینکه جایی توی قلبم بگیری♫ 781 00:41:37,970 --> 00:41:40,200 ♫برای اینکه همیشه کنار هم بمونیم♫ 782 00:41:40,224 --> 00:44:14,224 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم:CaaRa ویراستار: Raha 59789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.