All language subtitles for Fanny.1932.720p.BluRay.x264-NODLABS.portb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,597 --> 00:03:17,430 Marius, traga rum. Fanny desmaiou. 2 00:03:18,444 --> 00:03:20,818 Onde est� aquele rapaz? 3 00:04:22,197 --> 00:04:24,068 Minha pobre menina. 4 00:04:26,029 --> 00:04:28,267 Abra a porta do quarto. 5 00:04:28,527 --> 00:04:31,561 Honor�, livre-se de todas essas pessoas. 6 00:04:37,939 --> 00:04:41,471 N�o � nada, Norine. N�o se aborre�a. 7 00:04:48,686 --> 00:04:50,474 Olha, ela j� est� melhor. 8 00:04:50,891 --> 00:04:52,442 O que aconteceu? 9 00:04:52,642 --> 00:04:55,129 Ela desmaiou quando o Malaisie partiu. 10 00:04:55,390 --> 00:04:58,838 O navio � vela que partiu em uma viagem de cinco anos. 11 00:04:59,097 --> 00:05:02,213 Ela desmaiou porque o navio partiu? 12 00:05:02,473 --> 00:05:05,670 Sim, porque Marius est� a bordo. 13 00:05:05,927 --> 00:05:07,632 Ele est� no navio? 14 00:05:07,968 --> 00:05:09,352 O filho de C�sar? 15 00:05:09,552 --> 00:05:11,293 Sim, e Fanny sabe. 16 00:05:11,550 --> 00:05:13,091 E C�sar? 17 00:05:13,422 --> 00:05:15,294 N�o suspeita de nada. 18 00:05:15,548 --> 00:05:18,547 Haver� problemas. 19 00:05:19,045 --> 00:05:21,368 Tenho pena da primeira pessoa que encontrar depois de saber. 20 00:05:21,629 --> 00:05:25,705 Isso � um desastre. Vai ficar muito ruim. 21 00:05:25,961 --> 00:05:27,620 Velocidade m�xima � r�! 22 00:05:40,702 --> 00:05:44,826 Ela est� melhor agora. Ela est� consciente e est� falando. 23 00:05:48,368 --> 00:05:49,125 Voc� viu Marius? 24 00:05:49,325 --> 00:05:51,528 N�o desde esta manh�. 25 00:05:52,408 --> 00:05:55,606 Ele deve ter encontrado com um amigo. 26 00:05:56,280 --> 00:05:58,766 Eu n�o vou xing�-lo, n�o hoje. 27 00:06:00,113 --> 00:06:04,849 Posso dizer agora que � quase oficial. Eles v�o se casar. 28 00:06:05,899 --> 00:06:07,432 S�rio? 29 00:06:07,649 --> 00:06:09,098 Isso � uma boa not�cia. 30 00:06:09,773 --> 00:06:11,303 S� que... 31 00:06:14,397 --> 00:06:18,009 N�o � nenhuma grande surpresa. N�s todos esper�vamos. 32 00:06:19,728 --> 00:06:23,931 Mas isso me deu mais alegria do que voc� pode imaginar, Honor�. 33 00:06:25,226 --> 00:06:27,097 A minha vida foi renovada. 34 00:06:28,225 --> 00:06:31,504 � quase como se eu fosse o noivo. 35 00:06:32,721 --> 00:06:35,389 E talvez em um ano... 36 00:06:40,342 --> 00:06:41,918 Lindo, n�o? 37 00:06:42,593 --> 00:06:47,791 Sim. Vai do gosto de cada um. Alguns podem viver sem isso. 38 00:06:48,048 --> 00:06:52,998 N�o h� necessidade de ser t�o �cido. Eu sei o que voc� est� pensando. 39 00:06:53,254 --> 00:06:58,585 Voc� est� aborrecido porque voc� se prop�s � Fanny. 40 00:06:59,001 --> 00:07:00,825 N�o, n�o � isso! 41 00:07:01,084 --> 00:07:04,661 N�o tente esconder, voc� est� infeliz! 42 00:07:04,916 --> 00:07:05,923 Anime-se. 43 00:07:06,123 --> 00:07:10,067 Voc� precisa levar essas coisas filosoficamente. 44 00:07:11,912 --> 00:07:16,428 O que voc� esperava? Os jovens s�o feitos um para o outro. 45 00:07:17,024 --> 00:07:20,538 Isso � natural. Voc� tem que se resignar. 46 00:07:21,046 --> 00:07:25,528 Exatamente. � �timo o que voc� acabou de dizer. 47 00:07:25,781 --> 00:07:28,498 Resignar-se a eventos. 48 00:07:28,756 --> 00:07:31,975 Aceitar o inevit�vel. 49 00:07:32,946 --> 00:07:37,796 Os amigos, ou apenas um bom amigo... Sabemos que far� todo o poss�vel. 50 00:07:38,059 --> 00:07:43,289 Vai confortar e ajudar em tempos de dificuldades. 51 00:07:44,971 --> 00:07:46,603 Voc� est� realmente chateado. 52 00:07:46,941 --> 00:07:48,824 N�o, eu estou bem. 53 00:07:49,078 --> 00:07:53,559 Mas se um dia algum golpe terr�vel te derrubar... 54 00:07:54,274 --> 00:07:58,419 ...voc� pode contar com seu velho amigo, com Panisse. 55 00:07:59,050 --> 00:08:03,817 � muito gentil de sua parte, mas hoje � um dia para comemorar. 56 00:08:11,326 --> 00:08:15,128 Depois do que aconteceu esta manh�... 57 00:08:15,390 --> 00:08:18,608 eu insisto que voc� deve pedir a m�o de Fanny. 58 00:08:20,921 --> 00:08:23,936 Embora isso n�o me d� nenhuma satisfa��o... 59 00:08:24,190 --> 00:08:27,657 Por causa das nossas diferentes fortunas e situa��es... 60 00:08:28,592 --> 00:08:31,057 ...e especialmente por seu mau humor. 61 00:08:31,649 --> 00:08:35,115 Pe�o a m�o de sua filha para Marius. 62 00:08:35,672 --> 00:08:38,769 Bem, embora eu seja contra tamb�m... 63 00:08:39,023 --> 00:08:42,204 Pelas mesmas raz�es, mas ao contr�rio, 64 00:08:42,459 --> 00:08:44,506 voc� ter� a sua m�o. 65 00:08:44,764 --> 00:08:47,613 No entanto, lamento sinceramente. 66 00:08:47,864 --> 00:08:52,177 O que a fez desmaiar? 67 00:08:52,765 --> 00:08:54,981 Eu n�o fiz nada. 68 00:08:55,238 --> 00:08:59,171 Ponha-se no lugar de Fanny. A filha de uma vi�va. 69 00:08:59,765 --> 00:09:02,563 N�o � culpa sua, mas... 70 00:09:02,821 --> 00:09:06,625 ...n�o h� homens na sua fam�lia. E, al�m disso, voc� � pobre. 71 00:09:07,223 --> 00:09:08,655 - O qu�? - N�o me interrompa. 72 00:09:08,855 --> 00:09:11,358 A filha de uma vi�va, quase miser�vel! 73 00:09:11,622 --> 00:09:16,139 De repente, ela descobre que pode se casar com um homem maravilhoso - meu filho. 74 00:09:16,398 --> 00:09:18,948 Herdeiro de um maravilhoso bar - Meu bar. 75 00:09:19,206 --> 00:09:22,470 Ficou paralisada. N�o admira que ela desmaie. 76 00:09:22,936 --> 00:09:27,665 Claro. Tornar-se parte de sua fam�lia � uma honra. 77 00:09:27,921 --> 00:09:31,935 Mas para voc�, far�amos parte apenas para comer. 78 00:09:32,278 --> 00:09:33,210 N�o entendo nada... 79 00:09:33,410 --> 00:09:35,687 Isso � o que voc� diz. 80 00:09:36,026 --> 00:09:38,723 A menina mais bonita de Marselha desmaia... 81 00:09:38,968 --> 00:09:41,003 porque vai se casar com um bartender. 82 00:09:41,911 --> 00:09:45,539 O seu futuro sogro me insultou. 83 00:09:45,796 --> 00:09:48,691 N�o discuta, m�e. N�o vale a pena. 84 00:09:49,965 --> 00:09:51,475 Ele se foi. 85 00:09:52,092 --> 00:09:52,952 O qu�? 86 00:09:53,152 --> 00:09:56,265 Ele se foi, C�sar. Ele nos deixou. 87 00:09:57,658 --> 00:09:58,931 Onde ele foi? 88 00:09:59,131 --> 00:10:01,697 Ele partiu esta manh� no Malaisie. 89 00:10:02,711 --> 00:10:05,226 Se foi por cinco anos. 90 00:10:06,419 --> 00:10:09,015 Ele estava morrendo de vontade de ir h� muito tempo. 91 00:10:09,322 --> 00:10:11,334 Os barcos eram a sua paix�o. 92 00:10:12,357 --> 00:10:14,081 Ele estava louco por eles. 93 00:10:14,714 --> 00:10:17,277 Ele encontrou um trabalho no Malaisie. 94 00:10:17,536 --> 00:10:21,439 Ele abandonou ap�s o que aconteceu entre voc�s? 95 00:10:22,462 --> 00:10:24,438 Essa foi a maneira de se comportar? 96 00:10:24,695 --> 00:10:29,029 Ele teria ficado se eu o quisesse. 97 00:10:30,213 --> 00:10:32,440 Mas eu n�o podia v�-lo sofrer. 98 00:10:33,033 --> 00:10:35,811 Foi consumido por seu amor ao mar. 99 00:10:36,653 --> 00:10:40,774 Ent�o eu disse que n�o o queria mais. 100 00:10:41,371 --> 00:10:43,801 Que n�o o amava mais. 101 00:10:45,035 --> 00:10:46,922 Ele se foi! 102 00:12:05,131 --> 00:12:07,695 Voc� tem sorte de n�o ter filhos. 103 00:13:02,277 --> 00:13:04,087 Aguarde enquanto eu me�o. 104 00:13:04,427 --> 00:13:06,051 Este � um louco. 105 00:13:06,404 --> 00:13:09,641 N�o � louco. � um jogo de bocha. 106 00:13:16,134 --> 00:13:17,637 Eu sou o mais pr�ximo. 107 00:13:18,028 --> 00:13:19,513 Bem, a minha vez. 108 00:13:19,713 --> 00:13:21,552 Apresse-se! 109 00:13:21,842 --> 00:13:24,042 Sil�ncio! Voc� pode atrapalh�-lo! 110 00:13:26,914 --> 00:13:28,743 Ah, mas que corno! 111 00:13:36,878 --> 00:13:38,585 Em 25 metros tamb�m. 112 00:13:38,837 --> 00:13:41,327 Capit�o, parab�ns. 113 00:13:42,837 --> 00:13:46,835 Parab�ns? � um trapaceiro. Ele estava quatro passos � frente. 114 00:13:48,051 --> 00:13:51,334 Voc� deu quatro passos, e n�o cinco. 115 00:13:51,593 --> 00:13:52,770 Posso assegurar-lhes... 116 00:13:52,970 --> 00:14:00,048 Garanto-lhes que eu vou embora. Primeiro sou roubado e em breve vou ser envenenado. 117 00:14:00,307 --> 00:14:04,137 Eu n�o daria a sopa de peixe de sua esposa a meu c�o... 118 00:14:04,391 --> 00:14:06,172 Mesmo se eu tivesse um cachorro. 119 00:14:07,644 --> 00:14:13,014 Esse peixe n�o tinha nadado desde os Jogos Ol�mpicos. 120 00:14:14,520 --> 00:14:18,055 Quanto � �gua que ela coloca na panela... 121 00:14:18,315 --> 00:14:20,721 ...estava cheia de girinos. 122 00:14:20,982 --> 00:14:24,516 Quem de voc�s vai negar? 123 00:14:24,859 --> 00:14:26,851 N�o diga nada. 124 00:14:28,528 --> 00:14:30,899 D�-me o meu guarda-chuva! 125 00:14:52,041 --> 00:14:55,454 Depois de tudo o que ele fez, voc� convida esse homem rude? 126 00:14:55,793 --> 00:14:59,539 Desde que Marius partiu h� um m�s, est� imposs�vel. 127 00:14:59,795 --> 00:15:02,118 Se voc� me perguntar, est� ficando louco. 128 00:15:02,379 --> 00:15:05,085 Sim, ele vai de mal a pior. 129 00:15:05,424 --> 00:15:11,456 Eu conheci um homem como ele. Sua cabe�a amoleceu e derreteu por dentro. 130 00:15:11,718 --> 00:15:15,713 Quando ele balan�ava a cabe�a... 131 00:15:18,431 --> 00:15:19,689 ouvia-se o barulho. 132 00:15:19,889 --> 00:15:21,967 Um caso muito estranho. 133 00:15:22,306 --> 00:15:23,858 Mais que estranho. 134 00:15:24,058 --> 00:15:28,718 N�o acredita em mim? -- Desde j�. Eu sei de um caso mais estranho. 135 00:15:28,976 --> 00:15:32,841 Mas em vez disso o c�rebro secou. 136 00:15:34,228 --> 00:15:37,264 Secou como um gr�o de bico. 137 00:15:37,523 --> 00:15:40,095 Quando caminhava... 138 00:15:40,356 --> 00:15:44,353 ...seu c�rebro parecia uma campainha de bicicleta. 139 00:15:46,151 --> 00:15:48,107 Especialmente nos paralelep�pedos. 140 00:15:52,989 --> 00:15:56,438 Pare. Voc� inventou isso. 141 00:15:56,699 --> 00:15:58,820 Assim como voc�. 142 00:15:59,158 --> 00:16:04,031 Vamos, diga na frente de todos, voc� acha que eu sou um mentiroso. 143 00:16:04,368 --> 00:16:06,574 Claro que sim. 144 00:16:06,830 --> 00:16:08,821 Honor�, lamento dizer-lhe 145 00:16:08,998 --> 00:16:10,871 que voc� tem absoluta raz�o. 146 00:16:33,510 --> 00:16:35,299 O que ele est� fazendo? 147 00:16:35,552 --> 00:16:37,710 Esperando o carteiro. 148 00:16:37,971 --> 00:16:39,926 � o mesmo todos os dias. 149 00:16:40,180 --> 00:16:44,591 � um bom filho, escrevendo todos os dias. 150 00:16:44,849 --> 00:16:49,140 Ele n�o escreveu nada, nem sequer uma vez. 151 00:16:49,390 --> 00:16:52,427 Nem mesmo � Fanny. Ela tamb�m espera. 152 00:16:52,685 --> 00:16:57,060 Se voc� me perguntar, isso vai matar os dois. 153 00:17:03,775 --> 00:17:05,601 Voc� j� vai fechar? 154 00:17:05,858 --> 00:17:10,270 N�o, vou deixar com a Miette. 155 00:17:10,694 --> 00:17:14,392 Eu tenho que vender na tenda de mariscos da Fanny. 156 00:17:16,280 --> 00:17:18,072 Ela n�o est� nada bem. 157 00:17:26,370 --> 00:17:28,906 Eu tenho certeza que Marius n�o escreveu. 158 00:17:29,161 --> 00:17:31,533 E ele n�o vai admitir. 159 00:17:31,873 --> 00:17:37,704 Ele guarda tudo e, em seguida, incha por dentro e se afoga. 160 00:17:38,126 --> 00:17:42,252 A tristeza parece com vermes. Voc� tem que evacu�-la. 161 00:17:42,585 --> 00:17:47,671 Se pud�ssemos faz�-lo falar com a gente, com certeza aliviaria sua mente. 162 00:17:49,132 --> 00:17:53,092 Abrir a v�lvula para reduzir a press�o. 163 00:17:53,438 --> 00:17:57,198 De alguma forma temos que faz�-lo falar conosco. 164 00:17:57,539 --> 00:17:58,968 Isso n�o vai ser f�cil. 165 00:17:59,168 --> 00:18:00,642 Mas podemos tentar. 166 00:18:00,842 --> 00:18:03,055 Afinal, n�o vai nos comer. 167 00:18:05,235 --> 00:18:07,194 N�o podemos abandon�-lo. 168 00:18:07,532 --> 00:18:10,406 Voc� est� certo. Ele vai fazer um esc�ndalo. 169 00:18:10,581 --> 00:18:12,494 Mas isso n�o pode ser evitado. 170 00:18:12,753 --> 00:18:17,009 Seria covardia se n�s esquec�ssemos. Devemos agir. 171 00:18:18,145 --> 00:18:19,892 E vamos faz�-lo. 172 00:18:22,740 --> 00:18:24,088 Voc� faz isso. 173 00:18:24,288 --> 00:18:25,173 Eu? 174 00:18:25,373 --> 00:18:27,119 Por que n�o? 175 00:18:28,506 --> 00:18:30,716 Tudo bem, mas voc� deve me apoiar. 176 00:18:31,055 --> 00:18:33,263 Claro. Eu sou a frota de submarinos. 177 00:18:33,520 --> 00:18:39,699 Enquanto ele est� respondendo o seu lado, eu mergulho e o torpedeio. 178 00:18:50,359 --> 00:18:52,107 Voc� est� esperando algu�m? 179 00:18:52,824 --> 00:18:55,317 Quem devo esperar? 180 00:18:55,873 --> 00:18:57,430 Eu n�o sei. 181 00:18:57,630 --> 00:19:02,593 Sr. Panisse, por que voc� est� me espionando? Quem o paga e por qu�? 182 00:19:02,850 --> 00:19:04,599 Eu n�o estou espionando. 183 00:19:04,856 --> 00:19:08,909 Ent�o, por que me pergunta se estou � espera de algu�m? 184 00:19:09,244 --> 00:19:13,833 Eu n�o me preocuparia muito se voc� espera por algu�m ou n�o. 185 00:19:14,092 --> 00:19:16,669 - Fico feliz em ouvir. - Exatamente. 186 00:19:17,728 --> 00:19:20,305 - E o seu torpedo? - Espere. 187 00:19:22,906 --> 00:19:25,865 Ser� que voc� est� esperando o correio? 188 00:19:26,125 --> 00:19:28,121 Por que eu estaria esperando? 189 00:19:28,380 --> 00:19:32,466 Eu n�o sei. Talvez uma carta de seu filho. 190 00:19:32,975 --> 00:19:34,511 Pare com isso. 191 00:19:35,274 --> 00:19:37,604 N�o interfira em meus assuntos pessoais. 192 00:19:38,200 --> 00:19:42,705 Eu n�o perguntei se sua esposa tem algum caso 193 00:19:42,964 --> 00:19:46,220 com o oficial de pesos e medidas. 194 00:19:46,475 --> 00:19:48,302 Mas voc� n�o me perguntou, est� me dizendo. 195 00:19:48,478 --> 00:19:50,076 Maldi��o! 196 00:19:50,276 --> 00:19:53,400 Seu torpedo explodiu sob seus p�s. 197 00:19:53,659 --> 00:19:55,487 N�o se preocupe. N�o � verdade, Felix. 198 00:19:55,830 --> 00:19:58,542 Verdadeiro ou falso, deixe-me em paz. 199 00:19:58,798 --> 00:20:01,804 Aprenda a ser o mais discreto. 200 00:20:03,771 --> 00:20:05,897 N�o me pergunte sobre Marius. 201 00:20:06,361 --> 00:20:08,856 E o mesmo se aplica a voc�. 202 00:20:09,119 --> 00:20:11,032 Eu n�o perguntei nada. 203 00:20:12,921 --> 00:20:17,558 N�o me pergunta nada disso, mas tem uma maneira de falar... 204 00:20:17,809 --> 00:20:21,896 que parece que voc� quer saber. Voc� me for�a a falar. 205 00:20:22,237 --> 00:20:23,667 Nem sonhar�amos... 206 00:20:23,867 --> 00:20:25,828 Eu n�o quero saber nada. 207 00:20:26,167 --> 00:20:30,586 Depois de trinta anos de amizade, n�o se importa com o que acontece comigo. 208 00:20:33,144 --> 00:20:36,353 Isso � o que voc� pensou. Voc� n�o poderia se importar menos. 209 00:20:36,695 --> 00:20:42,374 Eu estava apenas tentando anim�-lo. Fa�a como quiser. N�o fale se preferir. 210 00:20:42,710 --> 00:20:46,590 Eu sabia que voc�s iam acabar me perguntando. 211 00:20:46,933 --> 00:20:49,261 Tudo bem, se voc� insistir. 212 00:20:49,523 --> 00:20:51,075 Ningu�m est� for�ando voc�. 213 00:20:51,275 --> 00:20:52,906 Sim, voc� est�. 214 00:20:53,157 --> 00:20:55,199 Monsieur Brun, cale-se. 215 00:20:55,832 --> 00:20:59,967 - Se vou falar, n�o me interrompa. - V� em frente, C�sar. 216 00:21:01,932 --> 00:21:06,851 Eu posso ver isso nos seus olhos e em cada um deles. 217 00:21:07,865 --> 00:21:09,044 ... que voc�s t�m pena de mim. 218 00:21:09,244 --> 00:21:12,084 Sei o que dizem nas minhas costas. 219 00:21:13,088 --> 00:21:17,922 Est� sozinho naquela casa grande. Negligencia o bar. 220 00:21:18,185 --> 00:21:22,354 N�o tem not�cias de seu filho e isso quebra seu cora��o. 221 00:21:23,157 --> 00:21:25,832 Uma vez que esta � a forma como voc�s pensam... 222 00:21:26,082 --> 00:21:30,715 Por que d�o tanta import�ncia a algo t�o trivial... 223 00:21:30,969 --> 00:21:33,013 Deixe-me explicar de uma vez por todas. 224 00:21:33,267 --> 00:21:34,850 Sim, � isso. 225 00:21:36,986 --> 00:21:40,029 Felix perguntou se eu esperava o carteiro. 226 00:21:40,287 --> 00:21:43,080 A resposta a essa pergunta � n�o. 227 00:21:43,337 --> 00:21:47,806 Quando um filho deixa o seu velho pai... 228 00:21:48,060 --> 00:21:52,148 e n�o escreve nem mesmo uma vez em vinte e nove dias... 229 00:21:52,905 --> 00:21:57,243 � pouco prov�vel que ele vai escrever no trig�simo dia. 230 00:22:14,635 --> 00:22:18,852 Ele n�o poderia enviar uma carta antes de chegar a Port Said. 231 00:22:19,105 --> 00:22:23,357 O Malaisie chegou em Port Said h� doze dias. 232 00:22:23,658 --> 00:22:25,738 As cartas levam duas semanas... 233 00:22:25,996 --> 00:22:28,576 Os barcos do correio levam apenas nove dias. 234 00:22:28,838 --> 00:22:30,586 Mas estes barcos n�o saem todos os dias. 235 00:22:34,395 --> 00:22:35,281 Voc� realmente acha isso? 236 00:22:35,481 --> 00:22:37,026 Eu tenho certeza disso. 237 00:22:40,371 --> 00:22:44,045 Mas por que eu perco tempo falando sobre isso? N�o � importante. 238 00:22:44,635 --> 00:22:47,554 N�o finja que n�o est� interessado. 239 00:22:49,770 --> 00:22:53,527 Vamos supor que entrou na cabe�a do rapaz... 240 00:22:53,782 --> 00:22:56,410 Escrever uma carta para seu pai. 241 00:22:56,665 --> 00:23:01,301 Algumas palavras a cada dia e dizer que est� bem e pensando em voc�. 242 00:23:01,554 --> 00:23:04,229 Voc� sabe o qu�o triste ele deve estar. 243 00:23:04,481 --> 00:23:07,987 E suponha que coloque de lado todas as noites... 244 00:23:08,240 --> 00:23:14,168 E quando ele chegou em Port Said, ele coloca toda a pilha no correio. 245 00:23:14,674 --> 00:23:18,811 Suponha que o carteiro entrasse neste bar... 246 00:23:19,062 --> 00:23:21,638 E ele dissesse: "C�sar, esta � para voc�". 247 00:23:21,901 --> 00:23:24,825 E me desse um pacote de 3 quilos de cartas. 248 00:23:25,078 --> 00:23:28,501 Leitura suficiente para passar a noite inteira. 249 00:23:28,754 --> 00:23:34,103 Eu digo que levaria o pacote, e colocava-o sob o balc�o... 250 00:23:34,354 --> 00:23:36,016 e n�o abriria. 251 00:23:36,275 --> 00:23:39,069 Porque eu n�o me importo... 252 00:23:42,500 --> 00:23:44,876 Vamos l�, voc� ama seu filho. 253 00:23:45,135 --> 00:23:47,512 Sim, eu amei o menino. 254 00:23:47,766 --> 00:23:49,679 Mas n�o depois do que ele fez. 255 00:23:50,021 --> 00:23:52,813 O que ele fez? 256 00:23:53,323 --> 00:23:57,199 Meu Deus, o que fez? 257 00:23:57,627 --> 00:24:00,885 Exatamente. O que ele fez para voc�? 258 00:24:01,679 --> 00:24:04,973 Ele me deixou. Isso � o que fez. 259 00:24:05,313 --> 00:24:07,607 Aos vinte anos, ele n�o tinha o direito? 260 00:24:07,864 --> 00:24:09,694 N�o sem me avisar. 261 00:24:10,037 --> 00:24:12,959 - Isso � verdade. - Mas o que voc� poderia ter feito? 262 00:24:13,212 --> 00:24:14,640 Eu o teria parado. 263 00:24:14,840 --> 00:24:16,922 Com um chute na bunda? 264 00:24:17,265 --> 00:24:22,780 Exatamente. Eu teria feito esquecer logo o mar. 265 00:24:23,031 --> 00:24:24,503 Felizmente n�o disse nada. 266 00:24:24,703 --> 00:24:28,626 Ent�o voc� aprova sua rebeli�o, certo? 267 00:24:28,850 --> 00:24:33,968 Peguem-no, senhores! Um bolchevique! Ele quer destruir a fam�lia! 268 00:24:34,229 --> 00:24:37,353 Voc� espera que eu ou�a isto no meu pr�prio bar? 269 00:24:37,612 --> 00:24:41,367 Mas C�sar, se um homem quer ir para o mar... 270 00:24:41,706 --> 00:24:43,452 Um homem? Que homem? 271 00:24:45,089 --> 00:24:47,303 Marius � um homem? 272 00:24:48,186 --> 00:24:51,393 Ela est� com vinte anos. Na sua idade, voc� se casou. 273 00:24:52,236 --> 00:24:53,985 Voc� era um homem. 274 00:24:54,700 --> 00:24:57,456 O que vale para voc�, vale para ele. 275 00:24:58,044 --> 00:25:01,216 Vejo diferente. 276 00:25:01,468 --> 00:25:03,631 Eu n�o sou o meu filho. 277 00:25:04,729 --> 00:25:10,325 Com o devido respeito, devo dizer que acho que voc� � muito ego�sta. 278 00:25:10,578 --> 00:25:12,538 Disse diretamente. 279 00:25:13,922 --> 00:25:16,250 Voc� n�o tem o direito de proibi-lo. 280 00:25:16,512 --> 00:25:21,563 Se ele quiser navegar, que navegue para onde quiser, mas n�o sobre a �gua! 281 00:25:22,278 --> 00:25:23,833 Onde voc� quer que ele navegue? 282 00:25:24,033 --> 00:25:25,828 N�o h� necessidade do mar para navegar. 283 00:25:26,080 --> 00:25:30,333 Poderia ir de barco como voc� no porto ou um rio ou lagoa. 284 00:25:30,592 --> 00:25:34,761 A navega��o n�o � a �nica maneira de ganhar a vida! 285 00:25:35,856 --> 00:25:38,151 O Sr. Panisse navega? 286 00:25:39,075 --> 00:25:41,366 N�o, � mais sensato. 287 00:25:41,624 --> 00:25:43,619 Faz velas. 288 00:25:43,922 --> 00:25:48,008 Ele faz as velas para que o vento carregue os filhos de outras pessoas. 289 00:25:55,537 --> 00:25:58,037 Voc� tem algo para mim? Fanny Cabanis. 290 00:25:58,926 --> 00:26:02,939 N�o, nada. N�o escrevo as cartas, eu s� as entrego. 291 00:26:07,134 --> 00:26:10,561 Uma carta de Port Said. � muito espessa. 292 00:26:10,815 --> 00:26:13,401 � de Marius. Est� escrito atr�s. 293 00:26:13,747 --> 00:26:16,842 Leia, C�sar. Abra a carta. 294 00:26:18,645 --> 00:26:20,359 Deixe-a a�. 295 00:26:20,904 --> 00:26:21,962 Leia. 296 00:26:22,162 --> 00:26:24,125 Vamos. Pelo amor de Fanny. 297 00:26:24,379 --> 00:26:29,525 Voc� pode estar interessada neste incomum amigo, mas eu n�o. 298 00:26:48,703 --> 00:26:52,881 Nunca ler� essa carta enquanto estivermos aqui. 299 00:26:54,775 --> 00:26:57,704 Vamos sair discretamente. 300 00:26:57,956 --> 00:26:59,373 Boa ideia. 301 00:27:00,048 --> 00:27:02,347 Concorda? 302 00:27:04,109 --> 00:27:08,122 Voc� concorda, mas voc� n�o est� se movendo. Voc� quer ver tudo. 303 00:27:09,216 --> 00:27:14,861 Depois de todas as cal�nias que tenho sofrido sobre os Lyonenses... 304 00:27:15,494 --> 00:27:17,076 ...tenho o direito de dizer isto. 305 00:27:17,589 --> 00:27:26,500 - Os Lyonenses conhecem o senso de dec�ncia. - O que quer dizer? 306 00:27:26,756 --> 00:27:29,971 Ele est� certo, Felix. Vamos. Levante-se. 307 00:27:40,616 --> 00:27:42,495 A curiosidade matou o gato! 308 00:28:12,138 --> 00:28:15,398 Voc� est� muito p�lida. Voc� deveria ir ver um m�dico. 309 00:28:17,035 --> 00:28:19,036 Ele vai te dizer o que est� errado. 310 00:28:19,297 --> 00:28:23,726 Veria se voc� est� an�mica, pode dar-lhe um t�nico. 311 00:28:23,986 --> 00:28:26,747 Minha m�e temeria o pior. 312 00:28:26,999 --> 00:28:28,881 Ent�o n�o diga que voc� vai. 313 00:28:29,133 --> 00:28:33,015 Tente o Dr. Venelle. Meu m�dico. Um homem paternal e bom! 314 00:28:33,277 --> 00:28:37,625 V� uma tarde. Eu ficaria feliz de pagar. 315 00:28:39,014 --> 00:28:41,514 Isso � muito gentil, mas eu pago. 316 00:28:41,778 --> 00:28:45,707 Anime-se. Estou certo de que h� muitas mensagens para voc� nessa carta. 317 00:28:45,964 --> 00:28:47,547 Duvido. 318 00:28:47,807 --> 00:28:51,234 Mas voc� espera que haja. Que coisa boba � o amor. 319 00:28:51,490 --> 00:28:53,456 Mais miser�vel do que tolo. 320 00:28:53,710 --> 00:28:57,887 N�o se preocupe. Ele est� na sua cozinha aprendendo essa carta de cor. 321 00:28:58,146 --> 00:29:00,361 N�s saberemos tudo sobre isso hoje � noite. 322 00:29:09,785 --> 00:29:13,936 Ele est� bem. Releia para mim. 323 00:29:14,777 --> 00:29:16,158 Querido papai. 324 00:29:16,358 --> 00:29:19,266 Perdoe-me por preocup�-lo. 325 00:29:19,516 --> 00:29:22,067 Eu sei como voc� deve estar triste. 326 00:29:22,765 --> 00:29:24,420 Eu penso em voc� todas as noites. 327 00:29:24,678 --> 00:29:27,955 E eu penso em voc�, todo o dia tamb�m, idiota! 328 00:29:29,421 --> 00:29:36,158 � dif�cil de escrever porque eu parti mas Fanny pode explicar. 329 00:29:36,383 --> 00:29:37,705 Ela sabe sobre a minha loucura. 330 00:29:37,905 --> 00:29:41,350 Loucura - exatamente. Estou feliz que voc� finalmente percebeu. 331 00:29:41,775 --> 00:29:44,096 Vou descrever a minha vida. 332 00:29:44,355 --> 00:29:46,638 No come�o, eu ajudei na cozinha. 333 00:29:49,972 --> 00:29:53,247 Deve ter tido algumas boas refei��es! 334 00:29:53,508 --> 00:29:56,536 Um m�s e eles iriam acabar esqueletos. 335 00:29:58,959 --> 00:30:04,936 Mas um marinheiro caiu no por�o e feriu-se... 336 00:30:05,441 --> 00:30:07,379 Ent�o eu tomei o seu lugar no conv�s. 337 00:30:07,632 --> 00:30:09,816 A pr�xima parte � horr�vel. 338 00:30:10,646 --> 00:30:14,063 Eu n�o poderia enviar isto antes porque tivemos problemas. 339 00:30:15,189 --> 00:30:17,737 Um dos tripulantes adoeceu e morreu. 340 00:30:17,998 --> 00:30:22,085 As autoridades portu�rias pensaram que era a praga e nos puseram em quarentena. 341 00:30:22,333 --> 00:30:26,834 A praga, meu Deus, em seu barco! 342 00:30:27,084 --> 00:30:30,090 Quando um amigo de escola teve papeira... 343 00:30:30,347 --> 00:30:33,026 Marius ficou trancado em casa por um m�s. 344 00:30:33,282 --> 00:30:36,662 E agora tem a praga t�o longe! 345 00:30:37,326 --> 00:30:38,776 N�o, ele n�o pegou! 346 00:30:38,976 --> 00:30:44,924 N�o, mas estava perto e essa � uma doen�a horr�vel. 347 00:30:46,332 --> 00:30:48,973 Seu pesco�o incha e sua boca cai aberta. 348 00:30:49,428 --> 00:30:51,119 Sua l�ngua � t�o espessa como a de um touro. 349 00:30:51,369 --> 00:30:56,281 O teu umbigo salta e fica preto. 350 00:30:57,400 --> 00:31:01,359 Marius, quando vai deixar de nos dar tanta ang�stia? 351 00:31:04,256 --> 00:31:05,983 Leia. 352 00:31:07,892 --> 00:31:13,341 Os m�dicos examinaram o corpo e disseram que n�o era a praga. 353 00:31:14,497 --> 00:31:15,809 Tanto melhor! 354 00:31:16,009 --> 00:31:19,484 Ent�o agora estamos livres para continuar para Aden. 355 00:31:19,744 --> 00:31:21,712 Eu gosto muito de viajar. 356 00:31:21,883 --> 00:31:25,588 Infelizmente, n�s n�o paramos na nossa rota... 357 00:31:25,849 --> 00:31:31,018 Passamos por ilhas onde jazia Atenas. 358 00:31:31,281 --> 00:31:33,907 Atenas costumava ser uma fortaleza romana. 359 00:31:34,582 --> 00:31:37,122 Pode-se dizer que ele est� com pessoas educadas. 360 00:31:37,754 --> 00:31:41,090 Tudo est� bem e eu gosto desta vida. 361 00:31:41,344 --> 00:31:45,016 Trabalho agora com dispositivos oceanogr�ficos. 362 00:31:45,646 --> 00:31:48,024 Eu n�o conseguia ler essa parte. 363 00:31:49,031 --> 00:31:52,701 Vamos medir a profundidade do Oceano �ndico. 364 00:31:52,955 --> 00:31:54,386 S� imagina��o, Fanny. 365 00:31:54,586 --> 00:31:59,585 Esse menino n�o podia medir uma bebida e agora mede mares. 366 00:31:59,848 --> 00:32:05,062 N�o s� o mar, mas um oceano. A parte inferior do Oceano �ndico! 367 00:32:08,286 --> 00:32:10,957 Os cientistas s�o muito gentis comigo. 368 00:32:11,625 --> 00:32:14,917 Claro que s�o. Agora, h� algo para voc�. 369 00:32:16,513 --> 00:32:22,225 Eu estou bem e espero que voc� e Fanny tamb�m estejam bem. 370 00:32:22,485 --> 00:32:25,157 Viu? Ele pensa em voc�. 371 00:32:27,037 --> 00:32:30,043 Me diga como ela est�... 372 00:32:34,013 --> 00:32:37,139 e seu casamento com Panisse. 373 00:32:39,484 --> 00:32:42,323 Eu tenho certeza que ela ser� muito feliz. 374 00:32:44,454 --> 00:32:46,497 Deseje por mim todo o melhor. 375 00:32:47,377 --> 00:32:49,503 "Por mim." V�? 376 00:32:50,133 --> 00:32:51,963 Escreva para mim... 377 00:32:52,933 --> 00:32:55,851 ...ao Malaisie em Aden. 378 00:32:56,817 --> 00:32:59,193 Chegaremos no d�cimo quinto dia. 379 00:33:00,159 --> 00:33:04,111 Com todo o meu amor. Seu filho, Marius. 380 00:33:05,922 --> 00:33:08,130 "Seu filho, Marius". 381 00:33:09,681 --> 00:33:11,341 Na parte inferior, ele escreveu... 382 00:33:11,895 --> 00:33:15,515 N�o se preocupe comigo, eu estou muito feliz. 383 00:33:21,790 --> 00:33:23,537 Est� feliz. 384 00:33:24,588 --> 00:33:28,427 Ele nos deixou, mas est� encantado. 385 00:33:29,144 --> 00:33:32,183 O que voc� quer, minha pequena Fanny? � assim que ele �. 386 00:33:33,153 --> 00:33:35,990 Eu acho que n�o tem muito tempo para escrever... 387 00:33:36,241 --> 00:33:40,326 E o barco oscila acima e abaixo o tempo todo. 388 00:33:41,378 --> 00:33:46,592 Teria desejado mais algumas palavras de afei��o por mim. 389 00:33:48,562 --> 00:33:50,770 E especialmente para voc�, Fanny. 390 00:33:52,113 --> 00:33:57,995 Mas ent�o, pode ser que quando estava prestes a escrever algo especial 391 00:33:58,251 --> 00:34:02,505 ele foi chamado para medir o oceano. 392 00:34:03,141 --> 00:34:05,517 Essa � a �nica explica��o para isso. 393 00:34:06,437 --> 00:34:09,857 De qualquer forma, vai te dedicar a maioria das outras cartas. 394 00:34:10,825 --> 00:34:13,826 Vamos, Fanny, devemos escrever uma resposta. 395 00:34:14,082 --> 00:34:18,384 As minhas m�os s�o muito desajeitadas para segurar uma caneta. Voc� deve fazer. 396 00:34:18,636 --> 00:34:22,343 Vamos para a cozinha. Vamos. 397 00:34:26,112 --> 00:34:31,028 Vigie a tenda de mariscos e feche o bar. 398 00:34:31,500 --> 00:34:33,495 Estamos fechados por correspond�ncia. 399 00:35:06,833 --> 00:35:08,744 Meu querido filho. 400 00:35:09,547 --> 00:35:12,387 Eu finalmente recebi sua carta. 401 00:35:13,805 --> 00:35:15,769 N�o � muito longa. 402 00:35:16,438 --> 00:35:19,810 Esperamos que a pr�xima tenha pelo menos dez p�ginas. 403 00:35:20,240 --> 00:35:22,022 Ou vinte. 404 00:35:26,753 --> 00:35:29,591 O que voc� diz sobre os cientistas... 405 00:35:29,925 --> 00:35:31,555 � o mais interessante. 406 00:35:32,682 --> 00:35:37,022 Mas quando voc� estiver medindo as profundezas dos mares... 407 00:35:37,738 --> 00:35:42,738 lembre-se n�o se apoiar muito para fora ou vai cair no mar. 408 00:35:45,299 --> 00:35:47,424 E se o mar � muito profundo... 409 00:35:47,677 --> 00:35:50,886 deixe o trabalho para outro. 410 00:35:51,813 --> 00:35:54,106 Sei como Marius �. 411 00:35:54,362 --> 00:35:58,031 N�s fomos pescar no barco de Panisse uma vez. 412 00:35:58,287 --> 00:36:01,413 Ele espiou para ver a linha e caiu. 413 00:36:01,670 --> 00:36:07,551 Sua cabe�a era mais pesada do que seu traseiro, mas agora mudou. 414 00:36:07,810 --> 00:36:10,354 Onde est�vamos? Leia a �ltima parte. 415 00:36:10,610 --> 00:36:11,994 "para outro". 416 00:36:12,194 --> 00:36:16,577 Sublinhe "outro". Mais de uma vez, muito forte. 417 00:36:19,420 --> 00:36:22,135 E se algu�m tem a praga... 418 00:36:22,978 --> 00:36:25,064 N�o pode chegar perto. 419 00:36:26,748 --> 00:36:31,598 Mantenha-se bem longe, mesmo se ele for seu melhor amigo. 420 00:36:32,317 --> 00:36:35,413 A amizade � algo muito bom... 421 00:36:36,086 --> 00:36:39,183 mas a praga � o fim do mundo. 422 00:36:45,592 --> 00:36:48,558 Tudo est� bem aqui. 423 00:36:50,112 --> 00:36:53,497 Exceto pela raiva que passei quando voc� partiu. 424 00:36:53,758 --> 00:36:55,592 E eu n�o esqueci. 425 00:37:08,704 --> 00:37:10,585 Pobre Fanny... 426 00:37:12,099 --> 00:37:13,681 N�o est� nada bem. 427 00:37:15,155 --> 00:37:18,035 Ela mal come. 428 00:37:19,718 --> 00:37:21,633 Est� muito p�lida. 429 00:37:23,194 --> 00:37:27,076 Todo mundo aqui notou. 430 00:37:28,763 --> 00:37:31,980 Todo o dia eles continuam repetindo... 431 00:37:33,077 --> 00:37:38,722 Fanny est� sendo consumida e C�sar est� enlouquecendo. 432 00:37:40,068 --> 00:37:44,997 Al�m disso, Honorine olha para mim com ressentimento. 433 00:37:45,722 --> 00:37:50,488 Sempre que a vejo, me assusta que possa ter uma arma. 434 00:37:50,748 --> 00:37:53,795 Eu sinto tremores na minha coluna. 435 00:37:57,738 --> 00:37:59,289 Por que voc� n�o est� escrevendo? 436 00:38:01,255 --> 00:38:06,072 Se voc� colocar tudo isso, voc� vai chate�-lo. 437 00:38:06,332 --> 00:38:09,744 Mas ele nos chateou, n�o foi? 438 00:38:10,001 --> 00:38:13,071 Sim, mas n�o h� raz�o para fazer o mesmo. 439 00:38:14,863 --> 00:38:16,866 Eu acho que voc� est� certa. 440 00:38:17,721 --> 00:38:19,846 O que diremos, ent�o? 441 00:38:22,071 --> 00:38:23,450 Eu escrevo por voc�. 442 00:38:23,649 --> 00:38:27,433 Ainda n�o. Diga-me em voz alta primeiro. 443 00:38:34,696 --> 00:38:36,649 Fanny est� como de costume. 444 00:38:38,664 --> 00:38:42,411 Nada foi acertado sobre seu casamento... 445 00:38:42,672 --> 00:38:44,456 Pelo que eu sei. 446 00:38:44,721 --> 00:38:46,639 Isso � excelente. 447 00:38:47,747 --> 00:38:49,919 Fanny n�o mudou. 448 00:38:51,842 --> 00:38:56,998 Ocasionalmente, falamos de voc� no terra�o fora do bar. 449 00:38:57,643 --> 00:39:00,918 �s vezes, � noite, quando tudo est� tranquilo... 450 00:39:01,184 --> 00:39:05,359 E Escartefigue, Panisse e Brun est�o falando... 451 00:39:06,560 --> 00:39:10,476 � como se voc� n�o estivesse t�o longe. 452 00:39:12,317 --> 00:39:14,609 � como se voc� acabasse de ir para a esta��o 453 00:39:14,873 --> 00:39:17,169 trazer as cestas da Fanny. 454 00:39:18,966 --> 00:39:23,910 Voc� vai estar de volta em um minuto, vestindo seu chap�u Panam�... 455 00:39:24,854 --> 00:39:27,366 E o seu len�o. 456 00:39:51,044 --> 00:39:52,790 Essa laranja est� podre. 457 00:39:54,030 --> 00:39:56,931 Voc� poderia ter usado pelo menos uma fresca. 458 00:39:57,271 --> 00:39:58,141 Eu n�o o reconheci. 459 00:39:58,341 --> 00:40:00,062 Venha aqui imediatamente! 460 00:40:01,790 --> 00:40:05,237 Vire-se para que eu possa lhe dar um chute. 461 00:40:05,588 --> 00:40:08,183 Eu pensei que voc� fosse um americano. 462 00:40:09,001 --> 00:40:10,168 Por que um americano? 463 00:40:10,368 --> 00:40:12,234 S� o vi por tr�s. 464 00:40:12,584 --> 00:40:15,267 Ele me tomou por um americano. 465 00:40:16,479 --> 00:40:18,103 Relaxe. No fundo... 466 00:40:18,533 --> 00:40:19,967 eu o perdoo. 467 00:40:20,167 --> 00:40:25,735 Mas da pr�xima vez que voc� ver um americano, tenha certeza de n�o ser eu. 468 00:40:39,651 --> 00:40:41,618 Claudine, atenda. 469 00:40:49,415 --> 00:40:54,481 � um homem de cartola. N�o � o gerente, �? 470 00:40:54,779 --> 00:40:56,280 Eu n�o estou em d�vida! 471 00:40:57,753 --> 00:40:59,343 Por favor entre, senhor. 472 00:41:00,687 --> 00:41:04,203 Mas � o Mestre Panisse! 473 00:41:06,596 --> 00:41:08,112 Como voc� est�? 474 00:41:08,312 --> 00:41:10,279 Bem. E voc�? 475 00:41:10,532 --> 00:41:12,201 Nunca estive melhor, voc� v�. 476 00:41:12,462 --> 00:41:14,299 Sim, parece maravilhosa. 477 00:41:14,976 --> 00:41:18,575 Voc� est� muito bonito! Voc� me assustou bastante. 478 00:41:18,831 --> 00:41:24,099 Acabei de ir ao casamento de um velho amigo, Ulysse Pijeautard. 479 00:41:24,445 --> 00:41:25,754 Da� o traje. 480 00:41:25,954 --> 00:41:27,724 E as luvas. 481 00:41:27,924 --> 00:41:29,759 Muito elegante. 482 00:41:30,229 --> 00:41:31,813 Vamos, sente-se. 483 00:41:34,293 --> 00:41:39,226 Como estou muito elegante, parecia um momento conveniente... 484 00:41:39,489 --> 00:41:42,334 para renovar um pedido, cujo resultado... 485 00:41:42,589 --> 00:41:45,604 vai influenciar inteiramente no meu futuro. 486 00:41:46,359 --> 00:41:48,362 Eu quero casar com sua filha. 487 00:41:48,748 --> 00:41:51,469 Voc� j� sabe disso. 488 00:41:51,767 --> 00:41:53,568 Voc� vai me dar ela ou n�o? 489 00:41:53,737 --> 00:41:55,403 Claro que vamos! 490 00:41:55,748 --> 00:41:58,082 Fique fora disso! 491 00:41:59,604 --> 00:42:02,448 Voc� ouviu o que aconteceu? 492 00:42:04,378 --> 00:42:06,218 - Marius e Fanny... - Eu sei. 493 00:42:06,478 --> 00:42:08,569 Ele diz que sabe. 494 00:42:08,830 --> 00:42:12,302 - Nem tudo. - Eu sei tudo o que preciso saber. 495 00:42:12,564 --> 00:42:13,373 Nada. 496 00:42:13,573 --> 00:42:19,650 Prefiro n�o falar sobre Marius. Vamos falar do tempo, os impostos... 497 00:42:19,914 --> 00:42:21,141 Qualquer coisa, mas n�o sobre Marius. 498 00:42:21,341 --> 00:42:26,451 S� que � justo dizer que os encontrei juntos na cama. 499 00:42:26,922 --> 00:42:29,727 Voc� tinha que dizer isso? 500 00:42:30,491 --> 00:42:32,159 Voc� me promete uma coisa? 501 00:42:32,968 --> 00:42:36,155 N�o a mate se ela te enganar. 502 00:42:36,873 --> 00:42:39,094 Eu sou um homem gentil, como voc� sabe... 503 00:42:39,349 --> 00:42:43,873 Mas n�o posso desistir desse direito. Isso n�o posso prometer. 504 00:42:44,137 --> 00:42:45,236 Assassino. 505 00:42:45,436 --> 00:42:48,374 � imposs�vel. Essa � a minha educa��o. 506 00:42:48,625 --> 00:42:52,100 Eu n�o sou Ingl�s. Eu tenho o sangue oriental. 507 00:42:52,995 --> 00:42:56,137 N�s n�o temos cornos na minha fam�lia. 508 00:42:56,479 --> 00:42:58,564 Voc� n�o matou sua primeira esposa. 509 00:42:59,708 --> 00:43:01,762 Minha esposa nunca me enganou. 510 00:43:02,018 --> 00:43:04,703 Al�m disso, ela fazia a minha contabilidade. 511 00:43:04,953 --> 00:43:11,167 Faria qualquer coisa por Fanny, mas se ela me trair, ela morre. 512 00:43:11,506 --> 00:43:12,482 Selvagem! 513 00:43:12,682 --> 00:43:14,433 Por isso, � n�o e n�o. 514 00:43:15,787 --> 00:43:17,494 Espere um momento. 515 00:43:17,969 --> 00:43:23,295 Eu nunca tentaria descobrir. Eu estaria inclinado a n�o espionar. 516 00:43:23,553 --> 00:43:27,712 Mesmo se eu tivesse provas ou a visse nos bra�os de seu amante... 517 00:43:27,962 --> 00:43:31,188 Minha f� nela � tal que eu n�o acreditaria. 518 00:43:32,790 --> 00:43:35,010 Essa � a minha posi��o. 519 00:43:35,267 --> 00:43:39,339 Isso � diferente. Vou dar uma resposta amanh� � tarde. 520 00:43:39,593 --> 00:43:43,532 - Eu tenho um pouco de esperan�a? - Muita, Panisse, muita. 521 00:45:54,225 --> 00:45:56,480 Perdoe-me. 522 00:45:58,254 --> 00:46:00,223 Eu o amei demasiado. 523 00:46:02,536 --> 00:46:04,591 Fa�a-o voltar. 524 00:46:05,772 --> 00:46:11,047 Traga-o de volta assim eu posso dar a meu beb� um nome. 525 00:46:17,649 --> 00:46:21,626 Virgem Santa, livra-me dos maus pensamentos. 526 00:46:23,356 --> 00:46:26,214 D�-me a for�a para viver. 527 00:46:28,647 --> 00:46:32,172 D�-me a coragem de dizer � minha m�e. 528 00:46:32,888 --> 00:46:36,195 Isso vai lhe causar tanta dor. 529 00:46:59,292 --> 00:47:01,214 A� est� voc�! 530 00:47:01,814 --> 00:47:03,984 Voc� quer ter todos os dias livres agora? 531 00:47:11,300 --> 00:47:13,019 Voc� saiu para uma caminhada? 532 00:47:19,150 --> 00:47:22,292 Claudine n�o quer v�-la amuada. 533 00:47:22,552 --> 00:47:24,143 Ela n�o est� amuada. 534 00:47:24,400 --> 00:47:26,658 Olhe, o rosto dela est� tenso. 535 00:47:26,919 --> 00:47:31,240 N�o a repreenda. Assim � a paix�o, n�o v�? 536 00:47:32,586 --> 00:47:36,561 Vamos comer. Estou morrendo de fome. 537 00:47:37,163 --> 00:47:41,160 Fanny, me ajude a p�r a mesa. Voc� deve estar com fome tamb�m. 538 00:47:57,581 --> 00:47:59,413 Vou ter um beb�. 539 00:48:03,892 --> 00:48:06,298 O que disse?! Voc� � uma vergonha! 540 00:48:07,692 --> 00:48:11,228 Se seu pai estivesse aqui, ele a mataria. Saia desta casa! 541 00:48:11,738 --> 00:48:14,449 V� para as ruas como as outras! 542 00:48:15,456 --> 00:48:16,967 Arrume as malas e saia! 543 00:48:17,167 --> 00:48:18,684 Basta! 544 00:48:18,884 --> 00:48:21,841 Voc� � pior do que Zo�. Voc� envergonhou a fam�lia! 545 00:48:22,306 --> 00:48:25,597 V� antes de eu pegar a vassoura! 546 00:48:26,817 --> 00:48:30,023 Oh, meu Deus! Ela desmaiou! R�pido, traga vinagre! 547 00:48:31,039 --> 00:48:33,030 Deveria ter vergonha de si mesma. 548 00:48:33,372 --> 00:48:35,177 Fanny, querida. 549 00:48:35,377 --> 00:48:37,374 Est� mortalmente p�lida. 550 00:48:39,430 --> 00:48:43,219 Fanny, querida, n�o morra. 551 00:48:43,771 --> 00:48:47,564 Eu te perd�o, minha querida. N�o morra! 552 00:48:52,042 --> 00:48:53,869 N�o se preocupe. Eu estou melhor. 553 00:48:54,129 --> 00:48:56,007 Cheire isto. 554 00:48:56,259 --> 00:48:59,549 Isso, a cor est� voltando em suas bochechas. 555 00:48:59,810 --> 00:49:03,432 Sim, voc� deve corar de tanta vergonha. 556 00:49:03,777 --> 00:49:04,661 Basta, Norine. 557 00:49:04,861 --> 00:49:09,200 Voc� chora quando ela desmaia e, em seguida, come�a de novo. 558 00:49:10,042 --> 00:49:14,544 Claro que � uma trag�dia mas voc� deveria ter adivinhado. 559 00:49:15,096 --> 00:49:20,179 Quando uma menina tem um amante, � o que se espera. Deixe-me falar. 560 00:49:20,817 --> 00:49:24,023 Fanny, querida, voc� tem certeza? 561 00:49:25,117 --> 00:49:27,446 Marius � o pai? 562 00:49:27,873 --> 00:49:31,744 Claro que �. Ela n�o dormiu com toda Marselha. 563 00:49:32,008 --> 00:49:33,553 Ent�o � Marius! 564 00:49:33,804 --> 00:49:35,149 Eu poderia mat�-lo! 565 00:49:35,349 --> 00:49:41,528 N�o se comportou muito bem e n�o tinha o direito de faz�-lo... 566 00:49:42,240 --> 00:49:45,697 ... Mas o que est� feito n�o pode ser desfeito. 567 00:49:48,671 --> 00:49:53,340 Diga-me, querida. Quando voc� soube? 568 00:49:56,274 --> 00:49:58,684 Eu me senti indisposta desde que ele partiu. 569 00:49:59,906 --> 00:50:01,443 Eu n�o estava como de costume. 570 00:50:02,657 --> 00:50:04,479 Eu me sentia mal pelas manh�s. 571 00:50:06,571 --> 00:50:11,803 Estava com medo. Eu n�o pensava em mais nada, noite e dia. 572 00:50:13,107 --> 00:50:15,725 Chorei muito, eu estava em um estupor. 573 00:50:16,817 --> 00:50:18,769 E Marius nunca escrevia. 574 00:50:20,022 --> 00:50:23,218 - Eu queria me afogar! - N�o diga isso! 575 00:50:24,187 --> 00:50:27,847 Ent�o, esta manh� eu fui ver o Dr. Venelle. 576 00:50:28,938 --> 00:50:32,677 � um bom homem. O que ele disse? 577 00:50:34,808 --> 00:50:36,314 Que ser� em mar�o. 578 00:50:36,514 --> 00:50:40,174 Um bom m�s... o m�s dos loucos! 579 00:50:42,928 --> 00:50:45,216 O que est� feito, est� feito. 580 00:50:45,468 --> 00:50:50,540 � triste perder a honra, mas uma vez perdida, est� perdida. 581 00:50:52,634 --> 00:50:54,669 O que voc� vai fazer agora? 582 00:51:03,501 --> 00:51:06,367 O que voc� disser, enquanto eu puder ficar. 583 00:51:06,626 --> 00:51:11,908 Ent�o est� tudo bem. N�o h� problema. Voc� casa com Panisse. 584 00:51:12,373 --> 00:51:13,713 Voc� acha que ele vai me querer? 585 00:51:13,913 --> 00:51:16,235 Esta manh� perguntou novamente. 586 00:51:16,578 --> 00:51:18,202 E desta vez � sim. 587 00:51:18,454 --> 00:51:20,446 O que voc� acha? 588 00:51:23,118 --> 00:51:24,909 Eu ganho bem, 589 00:51:26,366 --> 00:51:28,405 posso ficar sozinha. 590 00:51:29,865 --> 00:51:32,898 Prefiro n�o casar. 591 00:51:33,153 --> 00:51:36,852 Eu preferiria cuidar do beb� sozinha at� seu pai retornar. 592 00:51:38,236 --> 00:51:39,616 Se ele voltar! 593 00:51:39,816 --> 00:51:42,815 Parece bom, mas � dif�cil... 594 00:51:43,069 --> 00:51:45,353 N�o � dif�cil, � imposs�vel. 595 00:51:46,484 --> 00:51:48,260 Ou�a, Fanny. 596 00:51:48,525 --> 00:51:51,804 Em toda fam�lia, h� uma m�e solteira ou uma prostituta. 597 00:51:52,065 --> 00:51:53,973 Ningu�m se importa, � natural. 598 00:51:54,230 --> 00:51:57,724 Por�m, a tia Zo� j� ocupou esse papel. 599 00:51:57,975 --> 00:52:02,798 Vamos ser desonradas se voc� n�o se casar com Panisse. 600 00:52:03,140 --> 00:52:04,680 Ser� que ele me quer ainda? 601 00:52:04,932 --> 00:52:06,590 Hoje perguntou novamente. 602 00:52:06,850 --> 00:52:08,587 Mas estou gr�vida. 603 00:52:08,848 --> 00:52:10,635 Felizmente ele n�o sabe disso. 604 00:52:13,137 --> 00:52:14,713 Voc� vai mentir? 605 00:52:14,970 --> 00:52:17,965 Seria est�pido dizer. 606 00:52:18,635 --> 00:52:20,541 Seria criminoso n�o dizer. 607 00:52:20,885 --> 00:52:24,295 Afinal, voc� n�o pode ter certeza. 608 00:52:24,550 --> 00:52:26,296 Dr. Venelle disse que eu estava. 609 00:52:26,555 --> 00:52:30,349 O Dr. Venelle! Ele est� gag�, tem cem anos! 610 00:52:31,275 --> 00:52:33,694 Ent�o eu n�o preciso me casar. 611 00:52:33,958 --> 00:52:36,038 Voc� n�o tem que estar gr�vida para se casar. 612 00:52:36,300 --> 00:52:38,793 Case com Panisse e n�o diga nada. 613 00:52:39,138 --> 00:52:44,525 Isso seria monstruoso. Isso � desonesto. 614 00:52:45,909 --> 00:52:50,836 N�o � desonesto. Se estamos aqui, � por causa de um homem. 615 00:52:51,097 --> 00:52:52,760 Agora, outro deve pagar. 616 00:52:53,440 --> 00:52:57,574 N�o, isso � culpa minha. Devo conseguir o melhor que posso dele. 617 00:52:58,366 --> 00:53:02,045 S� porque ele � gentil, n�o posso descarregar um bastardo nele. 618 00:53:02,300 --> 00:53:04,429 E roubar o seu nome! 619 00:53:05,227 --> 00:53:08,770 N�o seria capaz de olhar as pessoas nos olhos novamente. 620 00:53:09,033 --> 00:53:13,085 Eu me sentiria terr�vel, uma mulher das ruas! 621 00:53:13,590 --> 00:53:15,382 Como voc� pode sugerir isso? 622 00:53:16,725 --> 00:53:20,399 Voc� n�o est� em posi��o de nos dar serm�es! 623 00:53:20,655 --> 00:53:22,532 Chega, Norine! 624 00:53:22,871 --> 00:53:24,702 N�o comece novamente. 625 00:53:25,755 --> 00:53:29,133 Eu sei que � uma trag�dia mas ainda temos de comer. 626 00:53:29,392 --> 00:53:31,522 Vem, Fanny. Sente-se. 627 00:53:32,822 --> 00:53:34,153 Eu n�o estou com fome. 628 00:53:43,397 --> 00:53:47,985 Quando voc� n�o tem filhos, voc� sente inveja daqueles que t�m. 629 00:53:48,245 --> 00:53:51,839 E quando voc� tem filhos, eles te deixam louca. 630 00:53:52,890 --> 00:53:56,016 Nossa Senhora teve apenas um filho... 631 00:53:56,652 --> 00:53:59,115 e olhe o problema que causou. 632 00:53:59,287 --> 00:54:01,244 No entanto, era um menino... 633 00:54:01,836 --> 00:54:04,214 Sente-se e vamos comer. 634 00:54:07,688 --> 00:54:12,943 Voc� acha que as crian�as bastardas s�o menos atraentes do que outros beb�s? 635 00:54:15,301 --> 00:54:19,306 �s vezes, eles s�o mais fortes e mais inteligentes. 636 00:54:19,688 --> 00:54:21,231 Ent�o com o que voc� est� se preocupando? 637 00:54:31,435 --> 00:54:33,682 Voc� j� viu o barco, Monsieur Brun? 638 00:54:33,945 --> 00:54:35,775 Sim, eu o inspecionei. 639 00:54:36,492 --> 00:54:38,537 Eu acho que � um bom pre�o. 640 00:54:39,965 --> 00:54:44,355 E vai como o vento. Ent�o eu vou fazer as velas? 641 00:54:44,607 --> 00:54:46,652 Aqui temos um modelo. 642 00:54:48,743 --> 00:54:51,076 E este � o tecido que eu sugiro. 643 00:54:53,468 --> 00:54:57,773 � leve e n�o se molha no mar. Sinta a textura. 644 00:55:00,534 --> 00:55:01,965 N�o � um pouco duro? 645 00:55:02,165 --> 00:55:05,458 � um barco que voc� quer ou cal�as para senhoras? 646 00:55:05,928 --> 00:55:09,187 Para velas, � apenas o que voc� precisa. 647 00:55:15,715 --> 00:55:18,428 Voc� est� comprando velas, Sr. Brun? 648 00:55:18,684 --> 00:55:21,647 Sim, eu preciso de um jogo para o meu novo barco. 649 00:55:22,487 --> 00:55:24,737 Voc� j� comprou um barco? 650 00:55:24,999 --> 00:55:27,677 O Pitalugue, a conselho de Panisse. 651 00:55:28,008 --> 00:55:31,055 O Pitalugue? Aquela coisa longa e fina? 652 00:55:32,610 --> 00:55:35,106 Esse barco tem uma boa reputa��o. 653 00:55:37,419 --> 00:55:39,102 - Voc� n�o o avisou? - De qu�? 654 00:55:39,302 --> 00:55:43,693 - Devo dizer que ele � um pouco ciumento. - C�sar � ciumento? 655 00:55:43,945 --> 00:55:47,826 N�o, o barco � ciumento. Inclina-se f�cil para um lado. 656 00:55:48,087 --> 00:55:49,833 Isso � s�rio? 657 00:55:50,720 --> 00:55:53,265 Suba a bordo e ele vira. 658 00:55:53,941 --> 00:55:57,997 Por�m, se sua quilha est� no ar, ele n�o se move. 659 00:55:58,334 --> 00:56:00,079 Isso acontece com frequ�ncia? 660 00:56:01,343 --> 00:56:05,652 O barco � bem conhecido, eles o chamam de submarino. 661 00:56:06,948 --> 00:56:08,297 Ele est� apenas brincando. 662 00:56:08,497 --> 00:56:11,258 Voc� est� dizendo que eu vou virar? 663 00:56:11,762 --> 00:56:15,390 Quem pode dizer? Ele tem feito tantas vezes que 664 00:56:15,649 --> 00:56:18,113 talvez ele est� cansado disso. 665 00:56:18,661 --> 00:56:21,539 O que faz o barco fazer isso? 666 00:56:22,257 --> 00:56:26,849 A h�lice � muito grande para o barco. 667 00:56:27,109 --> 00:56:32,749 Em vez da h�lice, � o barco que gira. 668 00:56:33,511 --> 00:56:38,021 Tudo bem, Sr. Brun sabe que o barco n�o � novo. 669 00:56:38,282 --> 00:56:41,955 Est� pagando um pre�o muito baixo. Esta � uma pechincha. 670 00:56:42,837 --> 00:56:45,970 � uma boa oportunidade de compra, n�o acha? 671 00:56:46,394 --> 00:56:48,390 � uma boa oportunidade de se afogar. 672 00:56:49,406 --> 00:56:52,582 Panisse, voc� me aconselhou a comprar o barco. 673 00:56:52,834 --> 00:56:55,166 Diga-me francamente. Ele vai virar? 674 00:56:55,430 --> 00:57:00,402 Virar � natural, especialmente no que se refere a barcos. 675 00:57:00,661 --> 00:57:02,285 Especialmente este! 676 00:57:02,537 --> 00:57:05,669 Eu n�o posso garantir que n�o vai virar. 677 00:57:07,102 --> 00:57:08,645 � o risco que voc� corre. 678 00:57:08,894 --> 00:57:13,657 Se voc� preferir n�o correr esse risco, compre uma ilha, n�o um barco. 679 00:57:14,128 --> 00:57:18,635 Compre o Ch�teau d'lf. Panisse vai fazer as velas. 680 00:57:19,859 --> 00:57:21,854 Voc� est� em �guas profundas. 681 00:57:22,240 --> 00:57:24,574 N�o � bem assim, meu caro C�sar. 682 00:57:25,335 --> 00:57:29,392 Voc� gosta de provocar, mas n�o se preocupe. 683 00:57:30,647 --> 00:57:35,906 Para terminar suas cr�ticas, eu vou provar o barco imediatamente. 684 00:57:36,547 --> 00:57:40,258 Voc� vem comigo para testar o Pitalugue? 685 00:57:41,023 --> 00:57:45,826 Sim. Mas depois do que C�sar disse, vou cobrar mais caro. 686 00:57:46,626 --> 00:57:47,765 Voc� vai nos acompanhar? 687 00:57:47,965 --> 00:57:49,596 Eu n�o posso. Desculpe. 688 00:57:49,849 --> 00:57:50,862 N�o seja est�pido. 689 00:57:51,062 --> 00:57:53,858 Alguns de n�s t�m que trabalhar. 690 00:57:57,627 --> 00:57:58,683 Assassino! 691 00:57:58,884 --> 00:58:01,427 Monsieur Brun, espere! 692 00:58:05,491 --> 00:58:09,716 Pegue esta boia salva vidas. N�o lhe far� nenhum mal. 693 00:58:10,301 --> 00:58:14,942 Eu n�o estou preocupado. Eu conhe�o um bom barco quando o vejo. 694 00:58:15,197 --> 00:58:16,669 Eu posso dizer isso. 695 00:58:16,869 --> 00:58:20,961 Eu examinei o barco completamente. 696 00:58:21,219 --> 00:58:25,978 O projeto � tal que n�o pode virar. 697 00:58:26,738 --> 00:58:30,370 Mas vou fazer todo o poss�vel para derrub�-lo. 698 00:58:30,632 --> 00:58:34,806 N�o h� necessidade. Deixe que o barco fa�a isso. 699 00:58:35,357 --> 00:58:37,058 Voc� sabe nadar? 700 00:58:39,248 --> 00:58:41,745 Deus esteja com voc�, Sr. Brun. 701 00:58:43,598 --> 00:58:46,229 Vamos nos encontrar no c�u. 702 00:58:53,552 --> 00:58:55,717 Com suas cal�nias, voc� me fez perder uma boa quantia! 703 00:58:55,981 --> 00:58:58,190 N�o, se o barco permanecer � tona. 704 00:58:58,446 --> 00:59:03,456 Voc� sabe muito bem que ele vai virar. Por que voc� veio? 705 00:59:03,719 --> 00:59:06,563 Porque eu tenho algo importante a dizer. 706 00:59:11,620 --> 00:59:14,668 Aqui est� uma carta de Macassar. 707 00:59:17,518 --> 00:59:19,021 � de Marius? 708 00:59:20,741 --> 00:59:24,834 Eu vou voltar e falar quando ler a minha carta. 709 00:59:25,093 --> 00:59:26,480 Leia aqui. 710 00:59:26,680 --> 00:59:31,109 Eu tenho que ler suas cartas em casa. 711 01:00:11,981 --> 01:00:13,537 Posso falar? 712 01:00:13,737 --> 01:00:15,323 Claro. 713 01:00:15,579 --> 01:00:17,957 � muito s�rio. 714 01:00:18,213 --> 01:00:20,713 Venha para dentro. 715 01:00:27,000 --> 01:00:32,053 Voc� tem algo s�rio a dizer? Ser� que a mesma coisa que C�sar? 716 01:00:32,310 --> 01:00:35,403 N�o, ele n�o sabe nada sobre isso. 717 01:00:35,658 --> 01:00:37,405 Dois problemas graves em um s� dia. 718 01:00:38,672 --> 01:00:40,500 Que dia t�o dif�cil! 719 01:00:40,844 --> 01:00:43,255 Eu acho que �. 720 01:00:43,894 --> 01:00:46,822 Sua m�e lhe disse que eu tinha pedido a sua m�o novamente. 721 01:00:47,368 --> 01:00:51,711 E voc� veio com a resposta e n�o sabe como dizer. 722 01:00:53,684 --> 01:00:56,778 Eu entendo. Deixe-me tornar mais f�cil para voc�. 723 01:00:57,035 --> 01:00:59,827 Vai me rejeitar de novo. 724 01:01:00,084 --> 01:01:02,880 N�o se preocupe por minha causa. 725 01:01:03,138 --> 01:01:07,100 Se � n�o, � n�o. O que posso fazer? 726 01:01:07,488 --> 01:01:10,951 Mas eu n�o vim para dizer n�o. 727 01:01:11,421 --> 01:01:12,967 Voc� veio para dizer sim? 728 01:01:13,636 --> 01:01:16,264 Gostaria, se poss�vel. 729 01:01:16,817 --> 01:01:21,040 Mas n�o �. H� algo que voc� n�o sabe. 730 01:01:21,626 --> 01:01:24,388 E quando voc� souber, voc� n�o vai me querer. 731 01:01:25,474 --> 01:01:29,186 Devo a verdade, mesmo se voc� me desprezar por isso. 732 01:01:29,533 --> 01:01:33,161 Desprezar? Eu nunca faria isso. 733 01:01:34,089 --> 01:01:38,101 Al�m disso, eu j� sei e muitas pessoas j� sabem. 734 01:01:38,649 --> 01:01:42,613 Marius foi visto duas vezes saindo de sua casa na madrugada. 735 01:01:42,875 --> 01:01:45,004 Que diferen�a isso faz? 736 01:01:45,259 --> 01:01:50,149 Se algu�m diz que eu n�o fui o primeiro, responderei... 737 01:01:50,403 --> 01:01:53,619 "Eu n�o sou virgem, que diferen�a faz?" 738 01:01:54,754 --> 01:01:58,384 Quem se importa? N�o fa�a isso... pelo contr�rio. 739 01:01:58,937 --> 01:02:01,731 E eu vou te dizer porque eu n�o me importo. 740 01:02:02,074 --> 01:02:07,133 Um velho se casar com uma jovem n�o � muito bom. 741 01:02:07,681 --> 01:02:12,818 Mas se a menina teve um amante, isto se equilibra. 742 01:02:13,075 --> 01:02:16,957 Eu n�o perco minha auto-estima ou auto-respeito... 743 01:02:17,218 --> 01:02:20,392 que eu aprecio muito. 744 01:02:21,065 --> 01:02:22,662 � assim que eu vejo. 745 01:02:22,862 --> 01:02:24,942 Voc� � t�o bom, Panisse. 746 01:02:29,835 --> 01:02:32,124 Mas h� algo pior do que isso. 747 01:02:32,757 --> 01:02:35,170 Algo que n�o pode ser descartado... 748 01:02:36,556 --> 01:02:38,262 ... ou ser desfeito. 749 01:02:39,769 --> 01:02:41,813 Voc� n�o consegue entender? 750 01:02:42,068 --> 01:02:45,272 Sim, eu quero. Eu estou tentando. 751 01:02:45,529 --> 01:02:51,122 Voc� entendeu muito bem mas finge n�o entender... 752 01:02:51,374 --> 01:02:53,500 Porque te enche de horror. 753 01:02:53,797 --> 01:02:55,338 N�o tem porque esconder. 754 01:02:56,303 --> 01:02:58,876 Est� certo em n�o me ter. 755 01:02:59,139 --> 01:03:01,930 Estou desonrada! 756 01:03:03,397 --> 01:03:06,073 Eu n�o tenho sequer o direito de me matar! 757 01:03:08,740 --> 01:03:10,569 � um beb�, Fanny? 758 01:03:11,331 --> 01:03:13,902 Fanny, me diga. � um beb�? 759 01:03:15,252 --> 01:03:16,680 Voc� tem certeza? 760 01:03:16,880 --> 01:03:18,794 O m�dico disse a voc�? 761 01:03:19,761 --> 01:03:22,090 � por isso que voc� estava t�o p�lida. 762 01:03:24,730 --> 01:03:26,891 N�o me despreze tamb�m, Mestre Panisse. 763 01:03:28,945 --> 01:03:33,030 Voc� me pediu � minha m�e. Poderia ter dito sim. 764 01:03:33,536 --> 01:03:35,618 Mas eu tinha que dizer a voc�. 765 01:03:37,045 --> 01:03:40,048 Eu ficaria feliz em ser sua esposa. 766 01:03:40,298 --> 01:03:42,046 Quer casar comigo? 767 01:03:42,804 --> 01:03:47,185 Eu ficaria muito grata. Acabaria por am�-lo. 768 01:03:47,439 --> 01:03:52,517 E voc� me daria o beb�? Ele levaria o meu nome? 769 01:03:52,780 --> 01:03:54,656 Isso � tudo o que eu quero. 770 01:03:56,206 --> 01:04:00,998 Diga-me, � verdade? Voc� ainda me quer? 771 01:04:01,255 --> 01:04:04,128 Fanny, j� viu a minha assinatura? 772 01:04:04,676 --> 01:04:07,930 Diz Honor� Panisse, fabricante de velas. 773 01:04:08,185 --> 01:04:13,101 As letras est�o juntas � esquerda para deixar um espa�o. 774 01:04:13,737 --> 01:04:15,649 Venha e veja. 775 01:04:17,535 --> 01:04:19,245 Voc� v� essas letras? 776 01:04:29,851 --> 01:04:30,966 E... 777 01:04:31,561 --> 01:04:32,929 ... Filho. 778 01:04:34,192 --> 01:04:37,029 Estiveram nessa caixa durante trinta anos. 779 01:04:37,783 --> 01:04:39,992 Eu nunca fui capaz de coloc�-las. 780 01:04:40,746 --> 01:04:43,453 Mas voltando ao nosso assunto. 781 01:04:43,712 --> 01:04:46,334 Voc� disse a mais algu�m o seu segredo? 782 01:04:46,592 --> 01:04:50,378 - O m�dico sabe. - Claro. Algu�m mais? 783 01:04:51,017 --> 01:04:52,400 Mam�e e Claudine. 784 01:04:52,600 --> 01:04:57,432 Elas n�o v�o falar. Tem certeza de que ningu�m mais sabe? 785 01:04:58,613 --> 01:05:03,907 Quando � que ele vai nascer, meu pequeno? 786 01:05:05,500 --> 01:05:06,592 Fevereiro ou mar�o. 787 01:05:06,792 --> 01:05:10,499 Dois meses prematuro! Quando nos casamos? 788 01:05:12,056 --> 01:05:14,513 O que isto significa, Panisse? 789 01:05:15,601 --> 01:05:20,566 Voc� j� pensou nisso? Voc� salvar� este pequeno bastardo? 790 01:05:20,822 --> 01:05:25,535 J� que estamos de acordo, vou contar-lhe tudo. 791 01:05:26,206 --> 01:05:28,332 Eu n�o estou fazendo um sacrif�cio. 792 01:05:35,639 --> 01:05:39,807 Quando me casei com F�licit�, n�s �ramos muito jovens. 793 01:05:40,399 --> 01:05:43,402 Tivemos que pedir dinheiro emprestado para comprar a loja. 794 01:05:43,655 --> 01:05:47,358 Foi cara. A loja n�o valia muito. 795 01:05:47,621 --> 01:05:52,667 Contratamos um empregado, e depois dois, dez, finalmente trinta. 796 01:05:53,255 --> 01:05:56,626 Uma noite, eu disse � minha esposa... 797 01:05:57,180 --> 01:06:00,551 "Felicit� vamos ter um beb�". 798 01:06:01,394 --> 01:06:05,645 Ela corou. Ela escondeu o rosto entre as m�os e disse... 799 01:06:05,905 --> 01:06:10,785 "Eu queria muito, mas nunca ousei dizer-lhe". 800 01:06:11,707 --> 01:06:14,331 Mas ent�o, minha pobre Fanny... 801 01:06:14,797 --> 01:06:16,538 Falhamos completamente. 802 01:06:16,800 --> 01:06:20,302 Eu n�o posso dizer aos m�dicos que vimos... 803 01:06:20,557 --> 01:06:25,934 Todas as peregrina��es e gin�sticas que fizemos, para n�o mencionar o resto. 804 01:06:26,441 --> 01:06:30,231 N�s t�nhamos medo de ter um beb�... 805 01:06:30,491 --> 01:06:34,278 ... e ent�o, quando quer�amos um, Deus nos recusou. 806 01:06:35,462 --> 01:06:37,834 Eu fiquei louco por uma crian�a. 807 01:06:38,089 --> 01:06:42,557 Quando via um homem empurrar um carrinho de crian�a... 808 01:06:43,057 --> 01:06:48,731 ...eu tinha ci�mes. Eu queria ter aquele ar bobo e gestos rid�culos tamb�m. 809 01:06:48,986 --> 01:06:52,272 Eu queria falar assim com o beb�. 810 01:06:56,334 --> 01:06:58,703 Foi um golpe terr�vel. 811 01:06:58,958 --> 01:07:02,541 Eu estava com raiva de F�licit� e come�amos a brigar. 812 01:07:02,881 --> 01:07:07,839 Eu diria coisas como, "Por que voc� tem que ser gorda, se voc� n�o tem beb�?". 813 01:07:08,427 --> 01:07:13,135 E ela respondia: "Se voc� bebesse menos, teria uma chance melhor". 814 01:07:14,895 --> 01:07:20,185 Aos poucos, fomos nos resignando. 815 01:07:21,068 --> 01:07:25,442 Mas eu perdi o interesse na loja. 816 01:07:26,240 --> 01:07:31,067 Enquanto eu jogava cartas, outros se beneficiaram. 817 01:07:31,328 --> 01:07:35,959 Renault, Peugeot e todos os outros come�aram a fazer motores. 818 01:07:36,209 --> 01:07:39,411 Nosso pobre e antigo porto est� polu�do de petr�leo agora... 819 01:07:39,670 --> 01:07:42,506 ...tudo porque F�licit� era est�ril. 820 01:07:43,469 --> 01:07:45,083 Mas agora... 821 01:07:45,386 --> 01:07:48,173 Santa boa M�e! ... tudo mudou! 822 01:07:48,679 --> 01:07:52,052 Eu tenho uma esposa e uma crian�a pr�pria, minha! 823 01:07:52,641 --> 01:07:57,107 Voc� � t�o bom, Panisse. Estou muito grata. 824 01:07:57,358 --> 01:08:00,144 Mas espere dois dias antes de me dar a sua resposta. 825 01:08:00,861 --> 01:08:03,946 Por qu�? Voc� poderia mudar de ideia? 826 01:08:05,323 --> 01:08:07,281 Voc� espera uma carta de Marius? 827 01:08:09,202 --> 01:08:12,408 Eu n�o estou contando com ningu�m - exceto voc�. 828 01:08:13,416 --> 01:08:16,666 Mas eu n�o quero que voc� aja por compaix�o. 829 01:08:18,757 --> 01:08:22,503 Voc� n�o entendeu nada do que eu disse. 830 01:08:22,968 --> 01:08:28,261 Acredite em mim, nenhum homem nunca agiu mais egoisticamente do que eu estou agindo agora. 831 01:08:28,518 --> 01:08:31,007 Eu n�o poderia estar mais feliz! 832 01:08:31,978 --> 01:08:34,349 � melhor fazer beb�s sozinho. 833 01:08:34,606 --> 01:08:40,442 ... Mas se voc� � velho e h� um beb� pronto... 834 01:08:40,695 --> 01:08:43,695 ... � melhor tom�-lo e manter-se quieto. 835 01:08:45,576 --> 01:08:47,817 S� vou dizer uma coisa, Fanny. 836 01:08:49,166 --> 01:08:53,408 N�o diga a sua m�e ou a outra pessoa que eu sei. 837 01:08:54,628 --> 01:08:56,077 Voc� n�o contar�? 838 01:08:57,920 --> 01:08:59,432 Eu n�o vou dizer nada. 839 01:08:59,632 --> 01:09:05,718 Apesar de tudo, eu ainda gostaria que fosse um casamento branco. 840 01:09:06,933 --> 01:09:11,228 Dessa forma, todo mundo vai pensar que a crian�a � minha. 841 01:09:14,233 --> 01:09:19,275 Venha depressa. Eu acho que o Sr. Brun se afogou. 842 01:09:20,365 --> 01:09:22,571 Eu duvido que seja verdade, mas eu devo ir. 843 01:09:23,160 --> 01:09:27,205 Espere por mim na sala de jantar. Logo ser� sua. 844 01:09:27,455 --> 01:09:29,660 V� e sinta-se em casa. 845 01:09:44,016 --> 01:09:48,724 Algo est� fazendo tic tac. Eu n�o sei se � o seu cora��o ou o rel�gio. 846 01:10:01,408 --> 01:10:04,694 Eu vou embora. Se ele n�o estiver morto, ele vai me matar. 847 01:10:10,709 --> 01:10:12,371 Voc� queria dizer alguma coisa? 848 01:10:16,547 --> 01:10:19,386 Ouvi que voc� pediu a Norine a m�o de Fanny h� um tempo atr�s. 849 01:10:21,347 --> 01:10:23,556 Ultimamente, ouvi rumores... 850 01:10:23,809 --> 01:10:27,973 ...e tenho notado coisas eu mesmo. Eu tenho meus olhos abertos. 851 01:10:28,770 --> 01:10:31,061 Eu tamb�m sei como voc� �. 852 01:10:31,397 --> 01:10:36,905 Todos dizem que voc� ainda est� cortejando a menina discretamente. 853 01:10:37,908 --> 01:10:42,071 Eles dizem que voc� pretende propor novamente. � verdade? 854 01:10:42,701 --> 01:10:45,825 C�sar, mesmo sendo meu vizinho e meu amigo... 855 01:10:46,083 --> 01:10:49,867 ...eu digo que isto n�o � o seu problema. 856 01:10:50,879 --> 01:10:52,503 N�o � o seu problema absolutamente. 857 01:10:53,051 --> 01:10:56,668 Mas, como eu n�o tenho absolutamente nada a esconder... 858 01:10:56,929 --> 01:11:00,676 ...eu vou te dizer que propus novamente. 859 01:11:01,180 --> 01:11:05,844 Eu fui aceito e decidimos a data do casamento para hoje � noite. 860 01:11:06,729 --> 01:11:08,240 Voc� n�o foi longe demais? 861 01:11:08,440 --> 01:11:10,432 Estou indo ainda mais longe. 862 01:11:10,901 --> 01:11:14,521 Desculpe, mas este casamento n�o ocorrer�. 863 01:11:14,782 --> 01:11:17,274 Por qu�? Seu filho est� voltando? 864 01:11:18,284 --> 01:11:22,665 Ele n�o vai voltar por mais vinte e seis meses. 865 01:11:23,871 --> 01:11:26,625 Eles t�m que terminar as suas medi��es oceanogr�ficas. 866 01:11:27,460 --> 01:11:29,953 Eu digo que n�o haver� casamento. 867 01:11:31,216 --> 01:11:33,833 Que direito tem para proibi-lo? 868 01:11:34,091 --> 01:11:37,011 Fanny � a esposa de Marius. 869 01:11:38,136 --> 01:11:42,089 O civil � uma formalidade que vamos atender quando Marius voltar. 870 01:11:43,357 --> 01:11:46,058 E se Fanny n�o quiser esperar? 871 01:11:46,648 --> 01:11:48,307 Ela vai esperar. Ela o ama. 872 01:11:48,651 --> 01:11:51,224 Tanto assim, que me aceitou. 873 01:11:53,654 --> 01:11:56,778 - Ela o aceitou? - � isso. Exatamente. 874 01:11:58,036 --> 01:12:00,527 Ela disse que sim? 875 01:12:00,787 --> 01:12:03,660 Fanny me disse que sim. Ela pr�pria. 876 01:12:03,919 --> 01:12:05,793 A mim, pessoalmente. 877 01:12:08,713 --> 01:12:10,627 Eu n�o entendo. 878 01:12:12,968 --> 01:12:16,671 Ah, sim. Entendo muito bem! 879 01:12:18,602 --> 01:12:23,263 Voc� comprou sua m�e. Foi a Honorine... 880 01:12:23,523 --> 01:12:27,815 ...prometendo-lhe uma renda anual se vendesse Fanny para voc�. 881 01:12:28,065 --> 01:12:30,645 Negreiro, velho comerciante de escravos! 882 01:12:31,029 --> 01:12:35,161 Eu n�o posso comprar uma menina, especialmente uma como Fanny. 883 01:12:35,410 --> 01:12:37,318 Voc� deve saber disso. 884 01:12:37,661 --> 01:12:42,619 Sei que este casamento � uma atrocidade, uma sinecura, uma fraude! 885 01:12:42,877 --> 01:12:47,033 - Voc� sabe muito bem que � uma fraude! - O que isso quer dizer? 886 01:12:47,047 --> 01:12:49,669 � algo muito errado. 887 01:12:49,925 --> 01:12:52,170 Algo desonesto. 888 01:12:53,180 --> 01:12:55,846 N�o estou aqui para fazer papel de dicion�rio! 889 01:12:58,017 --> 01:13:03,394 S� porque duas mulheres est�o loucas, n�o h� nenhuma raz�o para tirar proveito. 890 01:13:04,859 --> 01:13:08,438 Responda-me isso, Panisse. Voc� vai se casar com ela? 891 01:13:08,905 --> 01:13:09,828 Sim. 892 01:13:10,028 --> 01:13:12,108 - Por qu�? - Porque eu quero. 893 01:13:33,556 --> 01:13:36,641 Eu sinto que vamos ficar com raiva. 894 01:13:36,891 --> 01:13:39,135 Que podemos come�ar a gritar um com o outro. 895 01:13:40,772 --> 01:13:43,061 E eu terminarei estrangulando voc�. 896 01:13:44,818 --> 01:13:47,656 Ent�o... vamos manter a calma. 897 01:13:49,615 --> 01:13:51,360 Acalme-se. 898 01:13:53,788 --> 01:13:58,035 Perdoe-me, mas quando um velho se casa com uma jovem... 899 01:13:58,292 --> 01:14:00,036 ...n�o � muito bonito. 900 01:14:00,584 --> 01:14:02,794 � bem desagrad�vel. 901 01:14:03,047 --> 01:14:06,084 - � algo que desagrada. - N�o a mim. 902 01:14:06,341 --> 01:14:10,386 Agora eu vejo o que voc� � realmente depois de tudo. 903 01:14:10,636 --> 01:14:14,389 Casa-se com Fanny, porque � bonita... 904 01:14:14,645 --> 01:14:19,982 ...e quer esfregar seu velho couro curtido contra sua pele macia. 905 01:14:20,234 --> 01:14:22,222 N�o, n�o � por isso. 906 01:14:22,483 --> 01:14:27,481 Mas � um pouco por isso. Voc� me d� nojo, estou enojado! 907 01:14:27,741 --> 01:14:29,649 � seu direito, ficar com nojo. 908 01:14:29,911 --> 01:14:31,987 Mas eu n�o quero ficar enojado! 909 01:14:32,831 --> 01:14:37,038 Em assuntos de fam�lia t�o delicados... 910 01:14:37,293 --> 01:14:39,966 ...deve-se comportar-se como um cavalheiro. 911 01:14:40,214 --> 01:14:42,584 N�o como um pequeno trapaceiro! 912 01:14:44,091 --> 01:14:48,220 Se voc� se recusa a ouvir o meu conselho... 913 01:14:48,471 --> 01:14:51,472 ...eu te encontrarei na igreja. 914 01:14:51,805 --> 01:14:53,766 - Saindo? - N�o, entrando. 915 01:14:54,897 --> 01:15:00,235 A primeira coisa que voc� vai sentir � um golpe de martelo em sua cabe�a! 916 01:15:01,862 --> 01:15:03,519 Ent�o eu vou pegar voc� assim... 917 01:15:06,452 --> 01:15:08,446 Vou tritur�-lo a polpa... 918 01:15:09,411 --> 01:15:12,614 ...e vou jogar os peda�os aos ventos! 919 01:15:12,876 --> 01:15:14,582 Muito bem. 920 01:15:14,835 --> 01:15:20,001 Mas se voc� me bater, vou atirar em voc�. 921 01:15:20,759 --> 01:15:23,378 Com uma boa arma! 922 01:15:24,884 --> 01:15:28,389 Isso s� precisa de rodas e ter� um canh�o. 923 01:15:28,641 --> 01:15:33,387 Por quarenta anos me chamou de velho amigo. 924 01:15:33,648 --> 01:15:36,522 Uma velho aborrecimento, isso sim! 925 01:15:38,319 --> 01:15:42,320 Todo esse tempo, me tiranizando e rebaixando. 926 01:15:43,247 --> 01:15:48,368 Na escola, eu joguei os seus jogos. Voc� me fez carregar sua mochila. 927 01:15:49,124 --> 01:15:52,824 Quando voc� pegou 200 linhas, eu tive que escrever... 928 01:15:53,085 --> 01:15:55,761 ...enquanto comia o meu doce! 929 01:15:57,970 --> 01:16:00,589 Eu costumava escrever tudo em um caderno. 930 01:16:00,848 --> 01:16:04,893 Eu costumava rezar que ficaria mais forte do que voc�... 931 01:16:05,141 --> 01:16:08,227 ... para que eu pudesse te dar uma boa surra! 932 01:16:10,234 --> 01:16:12,770 Voc� cresceu mais r�pido do que eu. 933 01:16:13,028 --> 01:16:15,436 Tem um complexo de persegui��o. 934 01:16:15,699 --> 01:16:20,075 Ent�o, quando eu me apaixonei por Marie Frisette e ela gostava de mim... 935 01:16:20,326 --> 01:16:23,330 voc� fez tudo para nos separar, voc� estava com ci�mes! 936 01:16:23,582 --> 01:16:28,742 Ela era muito feia. T�o fina como uma bicicleta e vesga. 937 01:16:29,005 --> 01:16:33,632 N�o, ela n�o era. Ela era magra e era ligeiramente vesga. 938 01:16:35,680 --> 01:16:38,848 - N�o, voc� estava com ci�mes dela. - N�o estava! 939 01:16:40,769 --> 01:16:44,635 Porque eu tinha deixado de ser seu escravo. 940 01:16:44,898 --> 01:16:46,678 Ent�o voc� nos separou. 941 01:16:47,191 --> 01:16:52,780 Voc� acha que eu vou deixar voc� fazer isso de novo? Voc� n�o pode parar o meu casamento! 942 01:16:53,326 --> 01:16:57,949 Antes disso, vou colocar uma bala na sua cabe�a! 943 01:17:04,295 --> 01:17:06,127 Voc� matou o mergulhador. 944 01:17:11,639 --> 01:17:13,760 Que isto seja uma li��o para voc�. 945 01:17:14,011 --> 01:17:18,723 Eu mataria voc� como eu o matei. 946 01:17:20,312 --> 01:17:25,440 N�o seja idiota. Voc� estava t�o assustado... 947 01:17:25,948 --> 01:17:27,607 ... que suas pernas eram como geleia. 948 01:17:28,573 --> 01:17:32,242 Eu n�o tenho nada a dizer. Eu falarei com Fanny. 949 01:17:32,495 --> 01:17:35,117 Este casamento n�o ocorrer�. 950 01:17:35,372 --> 01:17:36,802 Voc� quer falar com Fanny? 951 01:17:37,002 --> 01:17:38,782 Ent�o, vamos falar com ela. 952 01:17:46,471 --> 01:17:51,382 C�sar est� determinado a impedir o casamento, mesmo por meios criminosos. 953 01:17:51,641 --> 01:17:54,099 - Fale com ele. - Ainda n�o, Fanny. 954 01:17:55,478 --> 01:17:57,521 N�o est� sendo justo. 955 01:17:58,191 --> 01:18:03,649 Voc� est� comprometida com Marius. Ele est� longe agora, mas ir� retornar. 956 01:18:03,906 --> 01:18:06,147 N�o � essa a raz�o? 957 01:18:06,657 --> 01:18:08,867 Eu n�o posso esperar dois anos. 958 01:18:09,537 --> 01:18:11,410 Essas mulheres est�o enchendo sua cabe�a. 959 01:18:11,874 --> 01:18:15,324 N�o, minha m�e est� certa. Voc� n�o pode entender. 960 01:18:15,670 --> 01:18:21,044 Eu entendo muito bem que a colocaram na cama de Panisse. 961 01:18:22,676 --> 01:18:24,967 Sua m�e costumava ser t�o exigente. 962 01:18:25,225 --> 01:18:29,553 N�o era a amante de seu pai antes de se casarem? 963 01:18:29,810 --> 01:18:34,855 Que diferen�a isso faz? Isso os impediu de serem felizes? 964 01:18:37,696 --> 01:18:39,905 Diga a Panisse que voc� estava com medo. 965 01:18:40,159 --> 01:18:44,901 Que vai liber�-lo de sua promessa e vou falar com sua m�e. 966 01:18:45,161 --> 01:18:47,071 N�o, eu devo ter um marido. 967 01:18:49,583 --> 01:18:51,125 O que voc� disse? 968 01:18:52,377 --> 01:18:54,458 Voc� deve ter um marido? 969 01:18:54,799 --> 01:18:59,677 Pegar� qualquer bacalhau velho que vem... 970 01:19:00,557 --> 01:19:02,023 ... desde que ele seja rico? 971 01:19:02,223 --> 01:19:05,308 C�sar, eu esperaria outros dez anos se eu pudesse. 972 01:19:06,357 --> 01:19:08,015 Mas eu n�o posso esperar mais. 973 01:19:09,190 --> 01:19:10,720 N�o mais. 974 01:19:11,318 --> 01:19:13,856 Se Panisse me quer, eu vou casar com ele. 975 01:19:16,155 --> 01:19:17,816 N�o � poss�vel. 976 01:19:18,995 --> 01:19:21,071 Agora eu vejo seu pequeno esquema. 977 01:19:21,413 --> 01:19:26,410 Voc� mandou Marius embora. Voc� disse isso mesmo! 978 01:19:28,381 --> 01:19:32,511 Voc� o mandou embora, assim voc� se livraria dele. 979 01:19:35,178 --> 01:19:38,513 Queria o dinheiro de Panisse e este velho tolo est� feliz. 980 01:19:38,766 --> 01:19:40,973 Basta. Voc� s� diz disparates. 981 01:19:42,188 --> 01:19:44,723 Voc� � como sua tia Zo�. 982 01:19:46,234 --> 01:19:49,770 Ela tinha todos os velhos dan�ando ao seu redor. 983 01:19:50,987 --> 01:19:53,398 Estou muito feliz agora que Marius partiu. 984 01:19:53,660 --> 01:19:58,700 Ele fez a coisa certa. Voc� n�o o amava! 985 01:19:58,958 --> 01:20:01,116 Fique quieta! 986 01:20:03,670 --> 01:20:07,319 Vou escrever e dizer a verdade a Marius. 987 01:20:07,581 --> 01:20:11,312 Eu vou destruir todo vest�gio de amor que ele tem por voc�. 988 01:20:11,573 --> 01:20:14,090 Deixe a pobre mo�a em paz! 989 01:20:24,403 --> 01:20:26,745 Diga tudo, Panisse. 990 01:20:27,724 --> 01:20:31,001 Deve ser est�pido se voc� ainda n�o entende. 991 01:20:34,243 --> 01:20:36,050 Diga, Panisse. 992 01:20:38,658 --> 01:20:40,197 � assim... 993 01:20:40,635 --> 01:20:45,214 Fanny est� em uma posi��o muito delicada. 994 01:20:46,564 --> 01:20:51,849 Tem que encontrar um homem decente para reparar os malef�cios de um marinheiro. 995 01:20:53,630 --> 01:20:55,339 Um beb�. 996 01:20:58,590 --> 01:21:00,252 Voc� est� esperando um beb�? 997 01:21:03,641 --> 01:21:05,269 E voc� quer roub�-lo? 998 01:21:07,607 --> 01:21:11,026 � meu filho. � o beb� do meu filho. 999 01:21:11,907 --> 01:21:15,277 Voc� quer roubar meu neto. 1000 01:21:15,996 --> 01:21:17,704 Voc� est� louco, ambos est�o. 1001 01:21:21,005 --> 01:21:22,916 Fanny, pense. 1002 01:21:24,092 --> 01:21:25,671 Eu tenho que considerar a minha fam�lia. 1003 01:21:25,929 --> 01:21:31,057 Para o inferno com elas. Somos sua fam�lia. Marius, o beb� e eu! 1004 01:21:33,360 --> 01:21:35,815 Este homem n�o tem nada a ver com isso. 1005 01:21:36,822 --> 01:21:39,400 Voc� deve remover o nariz disto. 1006 01:21:40,494 --> 01:21:42,159 Voc� entendeu? 1007 01:21:43,959 --> 01:21:46,202 Venha para casa. 1008 01:21:50,260 --> 01:21:52,755 Marius n�o retornar� por mais dois anos. 1009 01:21:53,351 --> 01:21:56,140 A minha m�e morreria de vergonha. 1010 01:21:56,399 --> 01:21:58,192 As pessoas n�o morrem t�o facilmente. 1011 01:21:58,443 --> 01:22:01,193 Logo as pessoas come�ar�o a falar... 1012 01:22:01,446 --> 01:22:05,911 "Olhe para Fanny, deve ter um bolo no forno". 1013 01:22:06,245 --> 01:22:08,917 Imagine a minha m�e no mercado. 1014 01:22:09,168 --> 01:22:14,879 - Todo mundo vai saber que foi Marius. - Sim, e todos sabem que ele � honesto. 1015 01:22:15,137 --> 01:22:18,425 - Pensar�o que tinha raz�o para partir. - Por qu�? 1016 01:22:19,143 --> 01:22:24,354 Eles v�o dizer: "N�o foi o primeiro, n�o sabia se o beb� era dele". 1017 01:22:24,610 --> 01:22:26,358 Ou, como voc� disse h� pouco... 1018 01:22:26,614 --> 01:22:31,492 "Isso � de fam�lia. Olhe para a sua tia Zoe". 1019 01:22:32,500 --> 01:22:34,789 Voc� deixaria sua fam�lia sofrer isso? 1020 01:22:35,294 --> 01:22:39,628 Mas ele vai se casar com ela um dia. E eu estou aqui para proteg�-los. 1021 01:22:41,345 --> 01:22:45,017 Vai ter um marido em dois anos. 1022 01:22:45,271 --> 01:22:47,180 Poder� ter ou n�o! 1023 01:22:47,439 --> 01:22:50,776 Tem certeza que ele vai querer casar com ela? 1024 01:22:53,576 --> 01:22:57,244 Ele escreveu apenas duas vezes desde que partiu. Sempre pra voc�. 1025 01:22:57,500 --> 01:23:01,914 - Mas sempre a mencionou. - Como a uma estranha. 1026 01:23:02,173 --> 01:23:06,340 Ele menciona Fanny na carta que voc� acabou de receber? 1027 01:23:06,723 --> 01:23:08,220 N�o. 1028 01:23:10,689 --> 01:23:12,199 E fala sobre seu retorno? 1029 01:23:12,399 --> 01:23:13,868 N�o, ele n�o faz. 1030 01:23:14,068 --> 01:23:19,234 O futuro e a honra de Fanny est�o em jogo. Admita-o. 1031 01:23:21,705 --> 01:23:27,048 Ele realmente n�o escreveu sobre ela. Mandou lembran�as. 1032 01:23:27,798 --> 01:23:29,427 Muito gentil de sua parte. 1033 01:23:29,720 --> 01:23:33,555 Mas eu vou cuidar para que ele se case com Fanny! 1034 01:23:33,811 --> 01:23:38,024 O que h� de bom nisso, mesmo se voltar em dois anos? 1035 01:23:38,607 --> 01:23:40,206 E se ele n�o voltar? 1036 01:23:40,406 --> 01:23:44,783 - Como ousa pensar tal coisa! - Voc� n�o pensa nisso? 1037 01:23:45,496 --> 01:23:49,199 Voc� � respons�vel pelos tuf�es e ciclones? 1038 01:23:49,545 --> 01:23:51,919 Voc� � o que faz as tempestades? 1039 01:23:52,425 --> 01:23:54,205 E se o seu navio afundar? 1040 01:23:56,139 --> 01:24:00,056 Voc� pode jurar que Marius retornar� e se casar� com Fanny? 1041 01:24:02,440 --> 01:24:06,822 H� oito em cada dez de chance de que ele vai. 1042 01:24:07,325 --> 01:24:10,363 Certo, sete em cada dez chances. 1043 01:24:10,622 --> 01:24:12,010 Ou seis. Ou cinco. 1044 01:24:12,210 --> 01:24:14,580 A vida da crian�a poderia ser arruinada. 1045 01:24:14,835 --> 01:24:16,496 Ningu�m sabe disto. 1046 01:24:16,758 --> 01:24:20,971 Se ela se casa agora, o beb� ter� um nome. 1047 01:24:21,224 --> 01:24:24,227 - Mas quando nascer... - Seria um bastardo. 1048 01:24:24,729 --> 01:24:26,029 Isso � verdade. 1049 01:24:26,229 --> 01:24:29,851 Mais tarde, na escola, seus amigos dir�o... 1050 01:24:30,112 --> 01:24:35,029 "Meu pai � um padeiro ou um carpinteiro... E o seu?". 1051 01:24:35,789 --> 01:24:39,160 Ele iria corar e dizer: "Eu n�o tenho pai". 1052 01:24:43,092 --> 01:24:46,297 Voc� acha que eu n�o tenho pensado sobre isso? 1053 01:24:46,557 --> 01:24:50,223 Sobre a minha m�e, a minha fam�lia, e o beb�... 1054 01:24:50,729 --> 01:24:55,609 Meu casamento com Panisse agrada a todos, mesmo a Marius. 1055 01:24:58,285 --> 01:25:04,208 E a crian�a ter� um nome. Ele ser� chamado Panisse. 1056 01:25:07,802 --> 01:25:12,463 Certo, se por acaso ele for chamado Panisse... 1057 01:25:12,726 --> 01:25:15,699 ...ele ser� chamado Marius Panisse. 1058 01:25:26,114 --> 01:25:28,831 Claro, se voc� fosse o padrinho. 1059 01:25:29,597 --> 01:25:30,941 Isso � uma promessa? 1060 01:25:31,677 --> 01:25:35,077 Voc� o veria tantas vezes quanto voc� quiser. Ele seria seu tamb�m. 1061 01:25:35,335 --> 01:25:37,616 Al�m do mais, ele seria rico. 1062 01:25:37,882 --> 01:25:41,063 H� algo que eu nunca disse. 1063 01:25:41,325 --> 01:25:45,347 Eu sempre digo que tenho uma fortuna modesta. 1064 01:25:45,616 --> 01:25:48,420 Mas na verdade eu tenho o dobro. 1065 01:25:49,524 --> 01:25:53,647 - Voc� � um milion�rio, ent�o. - Al�m da loja. 1066 01:25:54,114 --> 01:25:58,611 Mesmo Fanny n�o sabia. Porque poderia ser relevante. 1067 01:26:00,406 --> 01:26:01,927 Quer deixar tudo isso para a crian�a? 1068 01:26:02,190 --> 01:26:04,268 Claro. Ele seria meu filho. 1069 01:26:05,590 --> 01:26:09,153 Poderia ser mais rico se eu lhe deixar o bar. 1070 01:26:11,752 --> 01:26:15,316 Aos vinte anos, vai fumar charutos t�o grandes quanto meu bra�o. 1071 01:26:15,575 --> 01:26:17,563 Se n�o for uma menina. 1072 01:26:17,786 --> 01:26:22,078 Uma menina? N�o mencione essa palavra! 1073 01:28:24,547 --> 01:28:26,407 Eu n�o terei maridos no quarto. 1074 01:28:26,672 --> 01:28:29,936 Voc� j� fez o seu trabalho. 1075 01:28:30,285 --> 01:28:33,209 De qualquer forma, os maridos sempre desmaiam. 1076 01:28:33,515 --> 01:28:35,256 Vou cham�-lo quando ele nascer. 1077 01:28:35,597 --> 01:28:40,008 Volte para ela. Rapidamente. � um nascimento prematuro. 1078 01:28:43,331 --> 01:28:47,271 Certifique-se de que eu sou o primeiro a beij�-lo. 1079 01:29:26,804 --> 01:29:31,640 Mestre Panisse diz que o beb� est� a caminho. 1080 01:29:31,991 --> 01:29:34,707 Bom. Estou indo. 1081 01:29:38,704 --> 01:29:41,990 Longa dist�ncia? Ligue-me com Vaison, por favor. 1082 01:29:49,514 --> 01:29:52,006 Voc� pode apressar? 1083 01:29:53,520 --> 01:29:57,022 O beb� do meu irm�o est� a caminho. Um pequeno Panisse. 1084 01:29:57,695 --> 01:30:01,319 O seu futuro chefe. Ele vai herdar todas as minhas vinhas. 1085 01:30:01,870 --> 01:30:03,236 Se for um menino. 1086 01:30:04,169 --> 01:30:06,124 Espero que seja um menino. 1087 01:30:08,468 --> 01:30:11,253 Claro. Vamos estar no primeiro trem. 1088 01:30:16,270 --> 01:30:19,727 Honor� diz que esperam o beb� esta noite. 1089 01:30:21,364 --> 01:30:22,665 Dois meses prematuro? 1090 01:30:22,865 --> 01:30:26,238 O que � que isso importa? Em breve estar� aqui. 1091 01:30:26,500 --> 01:30:29,919 Mas n�s n�o terminamos o cobertor. 1092 01:30:42,570 --> 01:30:46,357 - Voc� acha que est� tudo bem? - Claro. 1093 01:30:51,962 --> 01:30:54,337 N�s homens parecemos bobos durante um parto, n�o? 1094 01:30:57,055 --> 01:30:58,799 Ela est� l�, com dor... 1095 01:30:59,852 --> 01:31:02,557 ...enquanto parecemos idiotas. 1096 01:31:02,981 --> 01:31:05,144 Eu poderia sofrer no lugar dela. 1097 01:31:07,866 --> 01:31:09,066 Ela est� calma. 1098 01:31:09,410 --> 01:31:11,028 � muito corajosa. 1099 01:31:11,332 --> 01:31:15,163 No in�cio, eu estava segurando a m�o dela. 1100 01:31:15,630 --> 01:31:20,842 As dores eram t�o fortes, que cravou as unhas na palma da minha m�o. 1101 01:31:24,438 --> 01:31:26,104 Pobre Panisse. 1102 01:31:33,163 --> 01:31:35,788 Talvez nos emprestem ele um pouco. 1103 01:31:36,168 --> 01:31:39,171 O beb�. Eles nos deixar�o t�-lo? 1104 01:31:39,424 --> 01:31:41,217 Claro que v�o. 1105 01:31:56,289 --> 01:31:58,286 O sol nasce. 1106 01:31:59,419 --> 01:32:01,997 Ao mesmo tempo que meu filho. 1107 01:32:02,927 --> 01:32:05,004 E � a bela manh� de P�scoa. 1108 01:32:06,472 --> 01:32:09,763 Ele vai chegar ao som dos sinos. 1109 01:32:40,244 --> 01:32:42,120 � um menino! 1110 01:33:27,537 --> 01:33:30,117 - Venha e veja. - N�o, n�o e n�o! 1111 01:33:32,422 --> 01:33:36,457 A m�e precisa de descanso. N�o os receber� a todos de uma vez. 1112 01:33:36,759 --> 01:33:38,240 Ele est� certo. 1113 01:33:38,440 --> 01:33:43,059 Ou�a, doutor, eu sou Elzear Panisse. 1114 01:33:43,786 --> 01:33:48,826 Viticultor, irm�o de Honor� e membro s�nior da fam�lia. 1115 01:33:50,142 --> 01:33:52,653 Eu gostaria de ver Fanny, apenas por um segundo. 1116 01:33:52,917 --> 01:33:56,738 Por favor, deixe-o entrar. Ele � o chefe da fam�lia. 1117 01:34:15,946 --> 01:34:17,919 � um belo rapaz. 1118 01:34:29,835 --> 01:34:31,628 Cunhada. 1119 01:34:32,402 --> 01:34:34,247 Eu s� a vi uma vez. 1120 01:34:34,887 --> 01:34:36,645 Em seu casamento. 1121 01:34:37,242 --> 01:34:42,535 Mas dirijo-me a voc� como uma da fam�lia. 1122 01:34:43,260 --> 01:34:46,410 A nossa � uma fam�lia nobre e rica. 1123 01:34:47,513 --> 01:34:52,689 Mas, ultimamente, temos estado tristes porque n�o havia crian�as. 1124 01:34:52,946 --> 01:34:57,001 Sab�amos, que quando morr�ssemos, nosso nome morreria conosco. 1125 01:35:00,270 --> 01:35:04,773 Mas ent�o voc� veio. Trazida para receber... 1126 01:35:05,699 --> 01:35:07,375 ...e nos apresentar uma crian�a bonita. 1127 01:35:07,762 --> 01:35:10,323 Como o membro mais velho da fam�lia... 1128 01:35:11,047 --> 01:35:16,168 ...em nome de todos os nossos primos, tias e parentes... 1129 01:35:16,432 --> 01:35:19,510 ...e mesmo nossos mortos... 1130 01:35:19,782 --> 01:35:24,950 ...eu viajei toda a noite para expressar nossa alegria. 1131 01:35:26,000 --> 01:35:27,656 � um menino. 1132 01:35:28,084 --> 01:35:31,733 Obrigado, cunhada. 1133 01:35:50,430 --> 01:35:53,163 Panisse � um bom genro. 1134 01:35:53,431 --> 01:35:59,466 N�o � jovem, mas adula tanto a Fanny que no final... 1135 01:36:00,604 --> 01:36:03,685 Por fim... tudo est� bem. 1136 01:36:04,344 --> 01:36:06,940 Por fim, voc� n�o se arrepender� desse casamento? 1137 01:36:07,213 --> 01:36:09,514 N�o, eu n�o me arrependo mais. 1138 01:36:10,951 --> 01:36:13,513 Obviamente ela amava seu filho. 1139 01:36:13,998 --> 01:36:16,676 ... Mas ele decidiu partir. 1140 01:36:17,777 --> 01:36:20,855 Ele queria navegar. Que navegue, imbecil! 1141 01:36:23,603 --> 01:36:26,421 Onde ele est� agora? 1142 01:36:31,602 --> 01:36:37,167 Eu n�o sei exatamente. Tr�s semanas atr�s, ele estava na �ndia. 1143 01:36:38,513 --> 01:36:43,804 Isso me lembra, eu tenho uma carta no meu bolso dele. Eu n�o a li. 1144 01:36:44,166 --> 01:36:47,157 O que ele diz sobre o beb�? 1145 01:36:47,428 --> 01:36:49,679 N�o sei. Eu n�o disse. 1146 01:36:50,822 --> 01:36:52,530 Voc� fez bem. 1147 01:36:52,818 --> 01:36:55,379 Fanny nunca fala dele? 1148 01:36:55,642 --> 01:36:57,433 Apenas de passagem. 1149 01:36:57,688 --> 01:37:01,893 Ele foi embora h� dois anos. 1150 01:37:03,020 --> 01:37:04,977 Ela est� casada. 1151 01:37:05,228 --> 01:37:07,597 O marido deu a ela uma crian�a. 1152 01:37:09,934 --> 01:37:14,971 Ficou espantado quando ela anunciou. 1153 01:37:15,226 --> 01:37:17,718 E eu fiquei estupefato! 1154 01:37:19,726 --> 01:37:21,517 Quem teria pensado? 1155 01:37:21,769 --> 01:37:24,967 Quem teria pensado que Panisse teria um? 1156 01:37:25,225 --> 01:37:28,345 Parece t�o calmo e passivo. 1157 01:37:28,602 --> 01:37:31,137 Ele deve ter reservas escondidas. 1158 01:37:31,390 --> 01:37:34,556 De qualquer forma, fez um menino bonito. 1159 01:37:35,268 --> 01:37:39,262 Sim, ele fez uma crian�a bonita. 1160 01:37:39,977 --> 01:37:41,442 � bonito. 1161 01:37:41,642 --> 01:37:48,137 �s vezes eu me pergunto se Marius teria feito um pouco melhor. 1162 01:37:48,767 --> 01:37:51,075 N�o h� nada de errado em perguntar. 1163 01:37:52,599 --> 01:37:54,486 Isso � certamente verdade. 1164 01:37:54,830 --> 01:37:57,894 Especialmente quando ningu�m est� por perto. 1165 01:38:02,615 --> 01:38:04,242 Quem �? 1166 01:38:05,731 --> 01:38:08,711 - Quem �? - Eu. 1167 01:38:08,888 --> 01:38:10,616 - Quem? - Marius. 1168 01:38:15,750 --> 01:38:19,114 N�o � poss�vel... O que est� acontecendo comigo? 1169 01:38:19,286 --> 01:38:20,963 � voc� mesmo? 1170 01:38:32,420 --> 01:38:34,127 Voc� est� um pouco barbudo. 1171 01:38:34,732 --> 01:38:36,328 Voc� precisa de um barbeador. 1172 01:38:36,586 --> 01:38:39,652 Voc� se parece com um porco-espinho. 1173 01:38:50,649 --> 01:38:55,436 - Houve um apag�o? - N�o, apenas um fus�vel. 1174 01:38:57,805 --> 01:39:00,366 Ficou forte. 1175 01:39:04,579 --> 01:39:09,788 Mas por que voc� est� aqui? Voc� saltou do navio? Voc� est� doente? 1176 01:39:10,055 --> 01:39:12,093 Voc� n�o recebeu minha carta? 1177 01:39:12,348 --> 01:39:15,801 N�o. Sim. Acabei de receb�-la. 1178 01:39:16,518 --> 01:39:19,438 N�o h� nada de errado. Agora vou explicar. 1179 01:39:20,942 --> 01:39:22,604 Voc� comeu? 1180 01:39:29,868 --> 01:39:32,243 Como seu uniforme combina com voc�! 1181 01:39:33,335 --> 01:39:35,243 Sente-se, menino. 1182 01:39:39,047 --> 01:39:41,039 Eu n�o posso comer sozinho. 1183 01:39:41,301 --> 01:39:43,176 Continue. Eu n�o estou com fome. 1184 01:39:43,595 --> 01:39:45,886 Tudo isso era s� para voc�? 1185 01:39:46,141 --> 01:39:47,717 Sim, eu ia partir o p�o. 1186 01:39:48,603 --> 01:39:50,807 Bom. Isso mostra que voc� est� bem. 1187 01:39:52,107 --> 01:39:54,778 Coma bem. Coma de tudo. 1188 01:39:55,029 --> 01:39:59,524 Experimente alguns tomates e as alcachofras. 1189 01:40:00,661 --> 01:40:03,152 Fale-me sobre voc�! 1190 01:40:05,830 --> 01:40:07,788 Bem, quando chegamos a Sydney... 1191 01:40:09,713 --> 01:40:11,541 cerca de oito semanas atr�s. 1192 01:40:12,046 --> 01:40:13,923 ...tivemos problemas graves. 1193 01:40:15,388 --> 01:40:17,011 Tem um pouco de febre. 1194 01:40:19,976 --> 01:40:24,603 � a denti��o. � um dos molares posteriores. 1195 01:40:25,775 --> 01:40:27,400 Voc� pode sentir. 1196 01:40:29,903 --> 01:40:34,614 Assim s�o as crian�as. Sempre t�m algo. 1197 01:40:34,869 --> 01:40:37,708 Ontem estava irritado. 1198 01:40:38,539 --> 01:40:40,616 - Aonde voc� vai? - A Paris. 1199 01:40:40,960 --> 01:40:42,539 Sobre aqueles motores? 1200 01:40:42,794 --> 01:40:47,922 Sim, para assinar um contrato. Eu serei o seu �nico agente. 1201 01:40:48,178 --> 01:40:54,465 Voc� vai vender motores, um fabricante de velas? Isso � trai��o! 1202 01:40:54,770 --> 01:40:58,434 Eu sei. Mas eu fa�o isso pelo menino. 1203 01:41:02,406 --> 01:41:07,317 Leve isto para a minha esposa e diga que eu peguei o trem. 1204 01:41:53,053 --> 01:41:58,047 Eu voltei esta noite. Eu queria falar com voc�. 1205 01:41:59,563 --> 01:42:01,931 Eu queria dizer Ol�! 1206 01:42:06,194 --> 01:42:07,606 Voc� est� sozinho? 1207 01:42:09,030 --> 01:42:12,069 Fui para a cama, mas n�o conseguia dormir. 1208 01:42:13,201 --> 01:42:16,454 Ent�o eu pulei pela janela, como de costume. 1209 01:42:18,002 --> 01:42:19,661 Como nos velhos tempos. 1210 01:42:20,796 --> 01:42:23,465 Eu estive fora por algum tempo. 1211 01:42:25,261 --> 01:42:26,956 Sente-se. 1212 01:42:29,015 --> 01:42:30,841 Tome uma bebida. 1213 01:42:39,862 --> 01:42:41,984 Voc� n�o quer que seu marido tome uma tamb�m? 1214 01:42:42,991 --> 01:42:46,113 Ele j� est� na cama. 1215 01:42:51,208 --> 01:42:53,038 Voc� voltou para sempre? 1216 01:42:53,836 --> 01:42:58,586 A princ�pio, devo partir pela manh�, daqui a duas horas. 1217 01:42:59,969 --> 01:43:01,063 O seu barco est� aqui? 1218 01:43:01,264 --> 01:43:05,927 N�o, ele est� em Sydney... em um porto seco, sendo reparado. 1219 01:43:06,186 --> 01:43:08,855 Um navio de guerra estava a caminho de casa... 1220 01:43:09,107 --> 01:43:14,483 ...ent�o, eles nos enviaram com algum equipamento que foi danificado. 1221 01:43:14,737 --> 01:43:19,699 S�o dispositivos a serem reparados pelos fabricantes em Paris. 1222 01:43:20,495 --> 01:43:23,369 Instrumentos de precis�o. 1223 01:43:24,377 --> 01:43:26,367 � tudo muito cient�fico. 1224 01:43:27,837 --> 01:43:31,174 Pedi para ser parte da equipe. 1225 01:43:32,721 --> 01:43:34,231 Eu estava com saudades. 1226 01:43:34,431 --> 01:43:38,300 Claro. Voc� estava com saudades de seu pai. 1227 01:43:38,562 --> 01:43:40,849 De meu pai e Marselha. 1228 01:43:42,523 --> 01:43:44,222 De tudo. 1229 01:43:48,283 --> 01:43:51,450 Mas eu poderia ficar se eu mudasse de emprego. 1230 01:43:52,703 --> 01:43:54,863 Poderia mudar facilmente. 1231 01:43:55,373 --> 01:44:00,168 Mas o pagamento no Malaisie � muito bom. 1232 01:44:01,466 --> 01:44:06,177 Chauveau e eu sempre mantivemos contato. 1233 01:44:06,430 --> 01:44:10,972 Est� na C�rsega, mas pegaria meu lugar como um tiro. 1234 01:44:12,143 --> 01:44:16,014 Tem os mesmos desejos. Voc� sabe... 1235 01:44:17,527 --> 01:44:18,872 Por locais distantes. 1236 01:44:19,072 --> 01:44:21,361 Voc� n�o deseja mais? 1237 01:44:25,120 --> 01:44:27,160 Voc� n�o est� feliz no mar? 1238 01:44:28,456 --> 01:44:30,864 Se essa � a vida que voc� escolheu... 1239 01:44:31,126 --> 01:44:34,331 ... voc� tem que gostar. Voc� seria bobo de outra forma. 1240 01:44:35,967 --> 01:44:37,964 � claro que estou feliz. 1241 01:44:38,805 --> 01:44:40,216 E voc�? 1242 01:44:41,099 --> 01:44:43,590 Sim, eu tenho um bom marido. 1243 01:44:44,728 --> 01:44:46,558 E uma bela casa. 1244 01:44:48,818 --> 01:44:50,944 Uma bela casa e uma crian�a encantadora. 1245 01:44:52,947 --> 01:44:54,857 Uma crian�a realmente encantadora. 1246 01:44:55,576 --> 01:44:59,822 - O seu pai lhe disse? - Sim, mas apenas agora. 1247 01:45:00,081 --> 01:45:03,084 O que mais ele disse sobre o meu filho? 1248 01:45:05,087 --> 01:45:07,296 O que mais deveria dizer? 1249 01:45:07,550 --> 01:45:12,048 Ele acha que seu filho � maravilhoso e �nico. 1250 01:45:12,389 --> 01:45:17,810 Claro. E ele �. Ele est� come�ando a andar. 1251 01:45:18,271 --> 01:45:22,138 J�? Meu pai disse que ele tinha apenas oito meses. 1252 01:45:23,444 --> 01:45:24,870 � um pouco cedo. 1253 01:45:25,070 --> 01:45:28,858 � um pouco mais de oito meses, e ele � muito precoce. 1254 01:45:32,205 --> 01:45:34,244 Voc� est� muito feliz, ent�o. 1255 01:45:37,630 --> 01:45:39,504 Est� tudo bem preparado. 1256 01:45:42,010 --> 01:45:45,758 Eu estou contente de v�-la t�o feliz e t�o saud�vel. 1257 01:45:46,014 --> 01:45:48,469 Voc� parece muito bem. 1258 01:45:48,852 --> 01:45:52,434 - Gra�as ao ar do mar salgado. - Gra�as a uma vida tranquila, no meu caso. 1259 01:45:52,687 --> 01:45:54,272 E � felicidade. 1260 01:45:54,611 --> 01:45:58,523 Sim, Marius, minha vida tranquila e felicidade. 1261 01:46:00,117 --> 01:46:03,236 Bem, adeus! Fanny, querida. 1262 01:46:11,129 --> 01:46:13,419 Voc� vai voltar depois de Paris? 1263 01:46:13,674 --> 01:46:17,970 N�o, partimos em um navio brit�nico. S�o bons navios. 1264 01:46:22,978 --> 01:46:26,893 Diga a seu marido que sinto n�o t�-lo visto. 1265 01:46:35,245 --> 01:46:39,240 Madame Panisse, Eu tenho uma mensagem para voc�. 1266 01:46:49,301 --> 01:46:52,638 Estas flores s�o de seu marido. 1267 01:46:52,973 --> 01:46:55,466 Veja, eu vou explicar como foi. 1268 01:46:56,187 --> 01:47:02,063 Est�vamos saindo da festa dada a funcion�rios ferrovi�rios... 1269 01:47:04,490 --> 01:47:08,985 ...quando encontramos o Mestre Panisse que me deu essas flores... 1270 01:47:10,122 --> 01:47:14,831 ... e pediu-me para entreg�-las e dizer que ele pegou o trem. 1271 01:47:20,384 --> 01:47:23,471 Mas agora o expresso partiu. 1272 01:47:23,807 --> 01:47:26,724 Monsieur Panisse est� a caminho de Paris. 1273 01:47:26,974 --> 01:47:31,103 Que o bom Deus o proteja. 1274 01:47:31,982 --> 01:47:36,729 Que Nossa Senhora cuide dele. 1275 01:47:36,989 --> 01:47:38,865 Am�m. 1276 01:47:57,139 --> 01:47:58,766 � verdade sobre o seu marido? 1277 01:48:01,731 --> 01:48:03,474 Por que voc� n�o disse? 1278 01:48:04,485 --> 01:48:05,783 Voc� tem medo de mim? 1279 01:48:05,983 --> 01:48:07,645 Claro que n�o. 1280 01:48:09,571 --> 01:48:15,077 N�o adianta falar. V� embora. N�o devemos despertar o passado. 1281 01:48:15,328 --> 01:48:18,698 N�s n�o precisamos. J� est� removido. 1282 01:48:21,045 --> 01:48:22,955 Por que voc� se casou com tanta pressa? 1283 01:48:24,132 --> 01:48:26,044 Por que voc� n�o me contou sobre o seu filho? 1284 01:48:27,343 --> 01:48:33,100 Como � que Panisse de repente se tornou um pai aos cinquenta? 1285 01:48:33,351 --> 01:48:34,734 N�o sei. 1286 01:48:34,934 --> 01:48:37,514 Depois de apenas sete meses. 1287 01:48:39,067 --> 01:48:41,822 O cart�o de batismo diz. 1288 01:48:42,406 --> 01:48:45,358 Tem a data do batismo e do nascimento. 1289 01:48:46,787 --> 01:48:50,831 Foi prematuro. Essas coisas acontecem. 1290 01:48:51,084 --> 01:48:54,288 Sim, essas coisas acontecem. 1291 01:48:55,005 --> 01:48:58,873 Mas voc� disse que tinha oito meses e tem dez. 1292 01:49:00,012 --> 01:49:02,469 Voc� queria me impedir de ter ideias. 1293 01:49:03,638 --> 01:49:06,310 N�o adianta. V� embora. 1294 01:49:07,063 --> 01:49:08,607 Eu sei a verdade agora. 1295 01:49:09,606 --> 01:49:12,229 Essa crian�a � minha, certo? 1296 01:49:13,489 --> 01:49:15,031 E eu sou um criminoso. 1297 01:49:16,948 --> 01:49:18,824 N�o, voc� n�o � um criminoso. 1298 01:49:19,911 --> 01:49:21,489 Esta n�o � sua culpa. 1299 01:49:22,079 --> 01:49:24,951 Por que voc� n�o falou comigo? 1300 01:49:26,087 --> 01:49:27,664 Por que voc� n�o escreveu? 1301 01:49:27,922 --> 01:49:29,796 Voc� saiu por cinco anos! 1302 01:49:31,217 --> 01:49:33,507 Por causa de minha m�e eu disse a Honor�. 1303 01:49:33,846 --> 01:49:35,803 Ele me tomou como eu era. 1304 01:49:40,355 --> 01:49:42,349 Perdoe-me. 1305 01:49:43,320 --> 01:49:46,352 Eu te perdoei h� muito tempo. 1306 01:49:47,319 --> 01:49:49,993 Voc� simplesmente n�o entendeu meu amor. 1307 01:49:50,285 --> 01:49:54,497 Nem a minha auto-estima. Eu n�o sabia o quanto eu te amava. 1308 01:49:56,041 --> 01:49:58,497 No in�cio, eu estava feliz naquele navio. 1309 01:49:58,752 --> 01:50:01,625 Eu sei. Eu li a sua carta. 1310 01:50:01,882 --> 01:50:05,381 S� estava pensando em voc�. Voc� estava em todos os lugares. 1311 01:50:06,345 --> 01:50:10,179 Mas ent�o tudo come�ou a voltar. 1312 01:50:11,308 --> 01:50:15,143 Especialmente � noite. Eu ficava pensando em voc�. 1313 01:50:15,398 --> 01:50:16,812 Basta, Marius. 1314 01:50:17,569 --> 01:50:21,438 Eu comecei a perceber que tinha sido um est�pido. 1315 01:50:21,865 --> 01:50:25,117 Mas eu pensei que eu poderia deix�-lo para tr�s. 1316 01:50:26,370 --> 01:50:27,880 Que iria terminar em breve. 1317 01:50:28,080 --> 01:50:31,667 Mas, n�o, n�o iria embora. 1318 01:50:32,170 --> 01:50:33,665 Ao contr�rio. 1319 01:50:34,172 --> 01:50:39,334 Quando entramos nos mares do sul, ficou pior e pior. 1320 01:50:40,222 --> 01:50:43,758 Quando eu fechava os olhos, tudo estava inundando. 1321 01:50:44,642 --> 01:50:47,930 Eu vi voc� com o seu chap�u de palha grande. 1322 01:50:49,190 --> 01:50:50,816 Eu te vi no cais. 1323 01:50:51,652 --> 01:50:54,741 Eu ouvi o estalo de seus tamancos. 1324 01:50:55,242 --> 01:50:56,903 Eu senti o cheiro da sua pele. 1325 01:50:57,243 --> 01:51:00,330 Basta, Marius. N�o deves. N�o � certo. 1326 01:51:01,040 --> 01:51:03,000 � muito tarde agora. 1327 01:51:03,334 --> 01:51:05,294 Eu a vi em todos os lugares. 1328 01:51:06,255 --> 01:51:11,050 Ent�o um dia, perto das ilhas Carolinas, algo terr�vel aconteceu. 1329 01:51:12,056 --> 01:51:16,303 Eu tentei o melhor que eu podia lembrar o seu rosto. 1330 01:51:17,270 --> 01:51:21,054 E eu n�o podia lembrar mais. 1331 01:51:22,193 --> 01:51:26,061 Fechei os olhos e tentei o meu melhor. 1332 01:51:27,906 --> 01:51:29,607 Mas tudo estava preto. 1333 01:51:30,369 --> 01:51:32,065 Eu tinha te perdido. 1334 01:51:32,287 --> 01:51:36,918 Ent�o eu pedi a meu pai para me enviar uma foto sua. 1335 01:51:37,753 --> 01:51:39,333 E quando chegamos ao Tahiti... 1336 01:51:40,507 --> 01:51:44,254 ... havia o correio. Papai enviou uma fotografia. 1337 01:51:45,348 --> 01:51:47,129 A fotografia de seu casamento. 1338 01:51:47,764 --> 01:51:49,677 Voc� estava casada havia um m�s. 1339 01:51:52,900 --> 01:51:55,354 Sem saber por que, eu chorei. 1340 01:51:56,401 --> 01:51:59,407 Eu tamb�m. 1341 01:52:03,284 --> 01:52:07,496 Eu tinha que ver se voc� ainda me amava. 1342 01:52:07,749 --> 01:52:09,375 Voc� ainda me ama. Eu estava certo. 1343 01:52:11,131 --> 01:52:14,213 Fanny, querida, deixe-me beijar-te. 1344 01:52:23,145 --> 01:52:24,807 N�o, rapaz. 1345 01:52:25,689 --> 01:52:27,411 N�o o fa�a. 1346 01:52:27,611 --> 01:52:32,519 Panisse � um bom homem. N�o o traia em sua pr�pria casa. 1347 01:52:34,242 --> 01:52:35,406 Quem te disse? 1348 01:52:35,701 --> 01:52:37,529 Um p�ssaro pequeno, como de costume. 1349 01:52:39,455 --> 01:52:41,913 Por que voc� n�o disse que a crian�a era minha? 1350 01:52:42,169 --> 01:52:44,493 A crian�a? Que crian�a? 1351 01:52:44,757 --> 01:52:47,294 - Eu disse. - Talvez voc� tenha errado. 1352 01:52:47,636 --> 01:52:51,217 Eu tenho direito a ela... e a crian�a. 1353 01:52:52,601 --> 01:52:54,926 Eu n�o sei sobre quaisquer direitos. 1354 01:52:55,268 --> 01:52:58,806 Ou�a Pai, eu te amo... 1355 01:52:59,234 --> 01:53:01,357 ...mas mantenha-se fora disto. 1356 01:53:04,113 --> 01:53:06,521 Voc� disse bem, Marius. 1357 01:53:06,950 --> 01:53:08,492 Voc� se tornou um homem de verdade. 1358 01:53:09,327 --> 01:53:12,663 N�o respeita mais o seu pai. � normal. 1359 01:53:14,459 --> 01:53:18,922 Mas, na aus�ncia do marido de Fanny, voc� n�o tem direito de estar aqui. 1360 01:53:19,507 --> 01:53:20,349 Saia! 1361 01:53:20,549 --> 01:53:22,048 Eu ficarei aqui! 1362 01:53:22,720 --> 01:53:24,262 Voc� vai seguir o seu pai. 1363 01:53:26,766 --> 01:53:30,516 Panisse fez uma coisa boa. Deu a Fanny uma casa. 1364 01:53:31,021 --> 01:53:33,432 Ele deu a seu filho um nome. 1365 01:53:34,026 --> 01:53:38,023 Agora ele est� ausente, trabalhando pelo futuro do seu filho. 1366 01:53:38,409 --> 01:53:42,241 Voc� vem como um ladr�o roubar a sua esposa? 1367 01:53:43,997 --> 01:53:46,323 A nossa fam�lia tem feito muitas coisas. 1368 01:53:47,211 --> 01:53:51,079 Houve piratas, contrabandistas, loucos... 1369 01:53:51,339 --> 01:53:53,916 ...e mesmo um simples atendente de bar como eu. 1370 01:53:54,511 --> 01:53:56,504 Mas nunca um canalha. 1371 01:53:57,848 --> 01:53:59,545 Voc� vai ficar? 1372 01:54:00,310 --> 01:54:03,146 Certo. Ent�o eu fico tamb�m. 1373 01:54:05,317 --> 01:54:06,979 Seu pai est� certo. 1374 01:54:08,361 --> 01:54:09,728 O meu marido! 1375 01:54:10,822 --> 01:54:11,873 Voc� perdeu o trem? 1376 01:54:12,073 --> 01:54:17,662 N�o, mas quando eu estava chegando, eu vi o doutor Cigalon. 1377 01:54:17,831 --> 01:54:20,121 E ele me contou sobre isso. 1378 01:54:22,879 --> 01:54:25,124 Como voc� v�, temos convidados. 1379 01:54:30,513 --> 01:54:32,139 Voc� est� de volta? 1380 01:54:32,393 --> 01:54:36,143 S� por algumas horas. 1381 01:54:36,397 --> 01:54:39,350 Conte-nos. Voc� perdeu o trem? 1382 01:54:39,609 --> 01:54:44,108 O Dr. Cigalon me disse que o filho de Miette tinha coqueluche. 1383 01:54:44,698 --> 01:54:46,443 E ela n�o nos disse nada. 1384 01:54:46,868 --> 01:54:52,456 Ela vem tomando brinquedos emprestados. Ela s� trouxe essa boneca de volta ontem. 1385 01:54:52,916 --> 01:54:56,040 A coqueluche � uma doen�a terr�vel. 1386 01:54:56,299 --> 01:55:00,511 � um germe invis�vel, menor do que um mosquito. 1387 01:55:00,760 --> 01:55:03,253 N�o pode v�-lo. 1388 01:55:03,764 --> 01:55:05,923 T�m ganchos terr�veis. 1389 01:55:06,186 --> 01:55:10,978 Salta sobre as crian�as e abra�a suas gargantas. 1390 01:55:11,651 --> 01:55:13,360 Sofrem terrivelmente. 1391 01:55:13,612 --> 01:55:15,440 Ele tocou nisto? 1392 01:55:17,364 --> 01:55:18,668 Como est� o menino? 1393 01:55:18,868 --> 01:55:20,697 Um pouco quente. 1394 01:55:21,998 --> 01:55:27,871 Eu vou dar um bom serm�o a Miette quando eu v�-la amanh�. 1395 01:55:28,339 --> 01:55:29,959 N�o se preocupe. 1396 01:55:30,214 --> 01:55:32,340 V� e tire sua temperatura. 1397 01:55:41,564 --> 01:55:43,521 Quanto tempo voc� estar� de licen�a? 1398 01:55:44,860 --> 01:55:45,911 Isso depende. 1399 01:55:46,111 --> 01:55:47,561 Do seu capit�o? 1400 01:55:48,572 --> 01:55:50,113 Isso depende de Fanny e voc�. 1401 01:55:50,741 --> 01:55:52,901 Pelo menos voc� � claro e franco. 1402 01:55:53,454 --> 01:55:55,089 Eu n�o entendo. 1403 01:55:55,289 --> 01:55:59,705 No passado, como hoje, e mesmo quando eu estava fora... 1404 01:56:00,379 --> 01:56:03,001 ...sempre considerei Fanny como minha namorada. 1405 01:56:03,592 --> 01:56:06,757 "Considerou". Esta � uma palavra agrad�vel! 1406 01:56:07,763 --> 01:56:11,680 Mas n�o tenho nada a considerar. Ela � minha esposa, simplesmente. 1407 01:56:12,312 --> 01:56:14,800 Minha esposa e a m�e do meu filho. 1408 01:56:15,230 --> 01:56:17,557 Tem certeza que ele � seu filho? 1409 01:56:22,447 --> 01:56:24,277 Por dois anos eu estive esperando por isso. 1410 01:56:24,745 --> 01:56:27,365 Eu nunca ia dormir sem pensar... 1411 01:56:28,079 --> 01:56:32,125 ... "E se ele vem e os quer? O que vou dizer?". 1412 01:56:33,296 --> 01:56:36,961 Por mais de dois anos, tive tempo de escolher as minhas palavras... 1413 01:56:38,175 --> 01:56:42,045 ... Mas agora est� aqui, e eu n�o sei o que dizer. 1414 01:56:43,557 --> 01:56:46,763 Honor�, n�o se preocupe. N�o parece doente. 1415 01:56:47,106 --> 01:56:48,766 - A sua temperatura? - Normal. 1416 01:56:49,068 --> 01:56:52,733 N�o est� mais doente do que estou. 1417 01:56:56,197 --> 01:57:00,116 O que voc� quer exatamente? 1418 01:57:04,459 --> 01:57:06,203 Eu cometi um erro, h� dois anos. 1419 01:57:06,631 --> 01:57:11,627 Mas por que isso deveria arruinar a vida de v�rias pessoas? 1420 01:57:11,885 --> 01:57:14,260 - Que pessoas? - Fanny, eu, meu pai e meu filho. 1421 01:57:14,514 --> 01:57:16,390 E quanto a mim? 1422 01:57:16,644 --> 01:57:22,266 Teve dois bons anos e eu estou grato pelo que voc� fez. 1423 01:57:22,775 --> 01:57:26,273 Mas agora deve dar-me de volta o que � meu. 1424 01:57:28,117 --> 01:57:30,238 Voc� est� indo um pouco r�pido! 1425 01:57:30,827 --> 01:57:33,580 � f�cil pedir a outros para fazer sacrif�cios. 1426 01:57:33,877 --> 01:57:36,660 Bem, aqui est� a minha resposta. 1427 01:57:37,418 --> 01:57:41,039 Eu me sinto como um intruso quando os vejo juntos. 1428 01:57:42,799 --> 01:57:46,504 Talvez eu devesse fazer algo decente e me matar. 1429 01:57:47,473 --> 01:57:50,592 Eu morreria de bom grado por voc�, Fanny. 1430 01:57:50,850 --> 01:57:53,060 Mas se eu morresse, n�o veria novamente meu menino. 1431 01:57:53,316 --> 01:57:56,270 Ent�o rejeito absolutamente em fazer isso. 1432 01:57:56,733 --> 01:57:58,313 Ningu�m pediu isso. 1433 01:57:58,655 --> 01:58:01,655 Ningu�m me pediu mas eu pensei. 1434 01:58:05,329 --> 01:58:07,073 N�o sinta pena de mim. 1435 01:58:07,834 --> 01:58:10,835 Se voc� ainda ama esse rapaz... 1436 01:58:11,379 --> 01:58:13,787 ...Esque�a-me. Voc� � livre para ir. 1437 01:58:14,131 --> 01:58:18,880 O que voc� diz � muito bom e altru�sta, mas h� uma crian�a. 1438 01:58:20,935 --> 01:58:23,057 A crian�a � nossa! 1439 01:58:23,397 --> 01:58:27,937 Voc� quer que eu d� a crian�a? Por que n�o pede meus olhos ou meu cora��o? 1440 01:58:28,606 --> 01:58:33,272 Obrigado por sua generosidade. Levo a esposa, mas voc� fica com a crian�a. 1441 01:58:33,532 --> 01:58:36,568 Voc� sabe que a esposa n�o vai partir sem a crian�a! 1442 01:58:37,120 --> 01:58:39,957 Se voc� � honesto, vai devolver o meu filho. 1443 01:58:40,290 --> 01:58:43,078 N�o, Marius, n�o ter� o garoto! 1444 01:58:43,585 --> 01:58:45,796 Voc� pode convencer sua m�e. 1445 01:58:46,133 --> 01:58:51,209 Ou ela pode pedir um dia, mas voc� n�o tente. 1446 01:58:51,472 --> 01:58:55,889 Voc� � jovem. Voc� pode ter outros filhos. Deixe-me ficar com o meu. 1447 01:58:56,147 --> 01:58:59,643 � meu �nico filho, acima de tudo! 1448 01:58:59,900 --> 01:59:02,688 Eu nunca iria tir�-lo de voc�. 1449 01:59:02,945 --> 01:59:08,784 Se fosse uma crian�a qualquer, mas esta � a mais maravilhosa do mundo. 1450 01:59:09,119 --> 01:59:12,155 Marius, voc� era um menino lindo... 1451 01:59:12,873 --> 01:59:14,998 ...mas este � mais bonito. 1452 01:59:15,335 --> 01:59:17,625 Tudo est� bem, mas... 1453 01:59:17,881 --> 01:59:19,292 Ele tossiu. 1454 01:59:19,883 --> 01:59:20,975 Eu n�o ouvi nada. 1455 01:59:21,175 --> 01:59:24,630 Voc� pode n�o ter ouvido, mas eu sim. 1456 01:59:26,598 --> 01:59:28,263 E ele se foi. 1457 01:59:28,476 --> 01:59:32,096 A tosse � mais importante do que tudo isso. 1458 01:59:32,731 --> 01:59:35,687 Se ele � meu, eu deveria estar me preocupando. 1459 01:59:36,028 --> 01:59:37,573 Exatamente. Mas voc� n�o est�. 1460 01:59:38,532 --> 01:59:40,405 Marius, ele n�o � seu. 1461 01:59:41,034 --> 01:59:43,279 Voc� s� foi seu pai antes de ele nascer. 1462 01:59:44,872 --> 01:59:46,913 Uma vez pai, sempre pai. 1463 01:59:49,506 --> 01:59:53,417 Quando o beb� nasceu, pesava quatro quilos. 1464 01:59:53,967 --> 01:59:57,384 Quatro quilos de carne de sua m�e. 1465 01:59:58,143 --> 02:00:00,097 Agora pesa nove quilos. 1466 02:00:01,353 --> 02:00:05,932 Voc� sabe de que eles s�o feitos estes quilos? Amor. 1467 02:00:07,025 --> 02:00:09,861 E, portanto, o amor � leve. 1468 02:00:10,278 --> 02:00:12,820 � necess�rio muito amor para fazer cinco quilos. 1469 02:00:13,618 --> 02:00:17,615 De mim e Fanny tamb�m. 1470 02:00:18,416 --> 02:00:21,036 Mas foi Panisse que contribuiu mais. 1471 02:00:22,294 --> 02:00:23,872 O que voc� deu? 1472 02:00:24,132 --> 02:00:25,461 Vida. 1473 02:00:28,553 --> 02:00:30,335 C�es d�o a vida tamb�m. 1474 02:00:31,600 --> 02:00:35,429 N�o, Marius. Voc� n�o queria aquele garoto. 1475 02:00:35,770 --> 02:00:37,848 Tudo o que queria era o prazer. 1476 02:00:38,315 --> 02:00:43,561 Voc� n�o lhe deu vida. Ele a tomou. Isso � uma coisa diferente. 1477 02:00:44,281 --> 02:00:49,075 Quem � o pai? Aquele que d� a vida ou o que compra comida para o beb�? 1478 02:00:49,955 --> 02:00:52,909 O pai � aquele que ama. 1479 02:00:55,045 --> 02:00:58,545 Marius, voc� era o pai de um bastardo. 1480 02:00:59,593 --> 02:01:04,220 Voc� era o pai de uma crian�a sem nome... 1481 02:01:04,557 --> 02:01:07,344 ...nascido de uma menina pobre, desesperada. 1482 02:01:08,270 --> 02:01:13,229 Onde est� essa crian�a? J� n�o existe. N�o � minha. 1483 02:01:14,360 --> 02:01:17,149 A minha nasceu em uma boa cama, grande... 1484 02:01:17,407 --> 02:01:20,528 ...cercada por sua fam�lia. 1485 02:01:20,785 --> 02:01:25,281 N�o tente morder mais do que voc� pode mastigar. 1486 02:01:25,540 --> 02:01:29,788 Voc� n�o pode ter essa crian�a. Tem ra�zes fortes em sua fam�lia. 1487 02:01:30,050 --> 02:01:32,041 Voc� est� me traindo tamb�m. 1488 02:01:35,846 --> 02:01:39,799 N�o, Marius, eu nunca te trai. 1489 02:01:40,770 --> 02:01:42,678 Eu nunca trai o nosso amor. 1490 02:01:44,527 --> 02:01:48,854 Desde que o seu pai est� aqui para nos salvar dessa loucura... 1491 02:01:50,031 --> 02:01:52,108 ...posso dizer-lhe. 1492 02:01:55,956 --> 02:01:57,912 Eu te amo. 1493 02:01:58,167 --> 02:01:59,746 Eu ainda amo. 1494 02:02:00,630 --> 02:02:04,842 Eu te amo tanto quanto antes, se n�o mais. 1495 02:02:06,136 --> 02:02:09,801 Todas as manh�s, eu vejo voc� no rosto do meu filho. 1496 02:02:10,932 --> 02:02:15,350 Quando voc� veio hoje � noite, eu quase desmaiei. 1497 02:02:15,984 --> 02:02:20,147 Se voc� tivesse tomado a minha m�o, eu teria ido com voc�. 1498 02:02:22,825 --> 02:02:25,113 Eu teria ido com voc� a qualquer lugar. 1499 02:02:25,617 --> 02:02:29,813 - Mas... e o meu filho? - Por que n�o o leva? 1500 02:02:30,247 --> 02:02:35,164 Eu n�o tenho direito! Perante a lei e Deus. Panisse me salvou. 1501 02:02:35,424 --> 02:02:38,756 Ele me deu seu nome e com ele a minha estima. 1502 02:02:39,427 --> 02:02:43,843 No nascimento, eu afundei minhas unhas em suas m�os. 1503 02:02:44,100 --> 02:02:47,387 Ele disse: "Morda-me, me arranhe". 1504 02:02:47,645 --> 02:02:51,313 "Quanto mais voc� me machucar, Mais ele ser� meu". 1505 02:02:51,817 --> 02:02:55,520 E ele aguentou a noite toda. 1506 02:02:56,702 --> 02:02:58,658 Ele ainda tem as cicatrizes. 1507 02:03:00,831 --> 02:03:04,957 Tem as cicatrizes, Marius. 1508 02:03:05,795 --> 02:03:07,454 N�o voc�. 1509 02:03:09,758 --> 02:03:11,587 V� embora. 1510 02:03:14,387 --> 02:03:17,509 Volte ao mar. Isso � o que voc� queria. 1511 02:03:18,018 --> 02:03:20,559 Deixe-me aqui com o nosso filho. 1512 02:03:26,905 --> 02:03:31,532 Mas lembre-se, se isso te conforta. 1513 02:03:32,327 --> 02:03:36,705 Algu�m est� pensando em voc�... 1514 02:03:37,628 --> 02:03:39,096 ...toda noite. 1515 02:03:39,296 --> 02:03:44,539 Uma garota que gostaria de deitar ao seu lado, dormindo em seu calor. 1516 02:03:44,804 --> 02:03:49,181 Que gostaria de acordar com seus bra�os a envolvendo. 1517 02:03:49,436 --> 02:03:55,307 Iria tocar seu cabelo e colocar as m�os em seus l�bios sonolentos. 1518 02:04:06,204 --> 02:04:08,494 O que voc� quer que eu fa�a? 1519 02:04:10,584 --> 02:04:12,412 Pegue o trem. 1520 02:04:14,301 --> 02:04:16,209 Voc� quer que eu v� tamb�m? 1521 02:04:17,885 --> 02:04:20,723 Ela n�o pode esperar que eu v� tamb�m. 1522 02:04:22,350 --> 02:04:26,433 N�o seja duro com ela. Ela te ama. Voc� disse muito bem. 1523 02:04:27,270 --> 02:04:31,737 Mas seu cora��o est� em um caminho e seu corpo em outro. 1524 02:04:32,742 --> 02:04:34,896 N�o � o cora��o dela que te ama. 1525 02:04:35,785 --> 02:04:37,943 Ela � a que mais deve ser digna de pena. 1526 02:04:38,497 --> 02:04:42,329 Nenhum de n�s est� mandando voc� embora, nem eu, ela ou Panisse. 1527 02:04:43,337 --> 02:04:47,251 Mas voc� � um perigo para o futuro do seu filho. 1528 02:04:48,090 --> 02:04:49,918 Ele � o �nico que te manda embora. 1529 02:04:50,178 --> 02:04:51,839 E voc� n�o me defende. 1530 02:04:53,183 --> 02:04:56,348 Pai, voc� n�o me ama mais. 1531 02:04:57,852 --> 02:05:01,224 � claro que eu ainda te amo. 1532 02:05:02,568 --> 02:05:04,359 S� que voc� � um grande homem... 1533 02:05:05,198 --> 02:05:06,978 ...e ele � muito pequeno. 1534 02:05:08,034 --> 02:05:12,199 � muito pequeno. Isso � o que o torna forte. 1535 02:05:13,125 --> 02:05:15,163 Crian�as pequenas tomam tudo. 1536 02:05:16,000 --> 02:05:20,251 Mas � melhor n�o esperar para que eles tomem as coisas. 1537 02:05:21,800 --> 02:05:23,581 Voc� as d� de antem�o. 1538 02:05:31,728 --> 02:05:33,261 Eu vou. 1539 02:05:37,320 --> 02:05:40,237 Diga adeus � Sra. Panisse. 1540 02:05:53,381 --> 02:05:55,507 Eu sempre amarei s� voc�. 1541 02:05:58,389 --> 02:06:00,678 E eu sempre amei s� voc�. 1542 02:06:35,424 --> 02:06:39,797 bosco60 Revis�o e sincronia: deadmeadow 122096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.