Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,597 --> 00:03:17,430
Marius, traga rum. Fanny desmaiou.
2
00:03:18,444 --> 00:03:20,818
Onde est� aquele rapaz?
3
00:04:22,197 --> 00:04:24,068
Minha pobre menina.
4
00:04:26,029 --> 00:04:28,267
Abra a porta do quarto.
5
00:04:28,527 --> 00:04:31,561
Honor�, livre-se de
todas essas pessoas.
6
00:04:37,939 --> 00:04:41,471
N�o � nada, Norine. N�o se aborre�a.
7
00:04:48,686 --> 00:04:50,474
Olha, ela j� est� melhor.
8
00:04:50,891 --> 00:04:52,442
O que aconteceu?
9
00:04:52,642 --> 00:04:55,129
Ela desmaiou quando o Malaisie partiu.
10
00:04:55,390 --> 00:04:58,838
O navio � vela que partiu
em uma viagem de cinco anos.
11
00:04:59,097 --> 00:05:02,213
Ela desmaiou porque o navio partiu?
12
00:05:02,473 --> 00:05:05,670
Sim, porque Marius est� a bordo.
13
00:05:05,927 --> 00:05:07,632
Ele est� no navio?
14
00:05:07,968 --> 00:05:09,352
O filho de C�sar?
15
00:05:09,552 --> 00:05:11,293
Sim, e Fanny sabe.
16
00:05:11,550 --> 00:05:13,091
E C�sar?
17
00:05:13,422 --> 00:05:15,294
N�o suspeita de nada.
18
00:05:15,548 --> 00:05:18,547
Haver� problemas.
19
00:05:19,045 --> 00:05:21,368
Tenho pena da primeira pessoa
que encontrar depois de saber.
20
00:05:21,629 --> 00:05:25,705
Isso � um desastre.
Vai ficar muito ruim.
21
00:05:25,961 --> 00:05:27,620
Velocidade m�xima � r�!
22
00:05:40,702 --> 00:05:44,826
Ela est� melhor agora.
Ela est� consciente e est� falando.
23
00:05:48,368 --> 00:05:49,125
Voc� viu Marius?
24
00:05:49,325 --> 00:05:51,528
N�o desde esta manh�.
25
00:05:52,408 --> 00:05:55,606
Ele deve ter encontrado com um amigo.
26
00:05:56,280 --> 00:05:58,766
Eu n�o vou xing�-lo, n�o hoje.
27
00:06:00,113 --> 00:06:04,849
Posso dizer agora que � quase oficial.
Eles v�o se casar.
28
00:06:05,899 --> 00:06:07,432
S�rio?
29
00:06:07,649 --> 00:06:09,098
Isso � uma boa not�cia.
30
00:06:09,773 --> 00:06:11,303
S� que...
31
00:06:14,397 --> 00:06:18,009
N�o � nenhuma grande surpresa.
N�s todos esper�vamos.
32
00:06:19,728 --> 00:06:23,931
Mas isso me deu mais alegria do
que voc� pode imaginar, Honor�.
33
00:06:25,226 --> 00:06:27,097
A minha vida foi renovada.
34
00:06:28,225 --> 00:06:31,504
� quase como se eu fosse o noivo.
35
00:06:32,721 --> 00:06:35,389
E talvez em um ano...
36
00:06:40,342 --> 00:06:41,918
Lindo, n�o?
37
00:06:42,593 --> 00:06:47,791
Sim. Vai do gosto de cada um.
Alguns podem viver sem isso.
38
00:06:48,048 --> 00:06:52,998
N�o h� necessidade de ser t�o �cido.
Eu sei o que voc� est� pensando.
39
00:06:53,254 --> 00:06:58,585
Voc� est� aborrecido porque
voc� se prop�s � Fanny.
40
00:06:59,001 --> 00:07:00,825
N�o, n�o � isso!
41
00:07:01,084 --> 00:07:04,661
N�o tente esconder, voc� est� infeliz!
42
00:07:04,916 --> 00:07:05,923
Anime-se.
43
00:07:06,123 --> 00:07:10,067
Voc� precisa levar essas
coisas filosoficamente.
44
00:07:11,912 --> 00:07:16,428
O que voc� esperava?
Os jovens s�o feitos um para o outro.
45
00:07:17,024 --> 00:07:20,538
Isso � natural.
Voc� tem que se resignar.
46
00:07:21,046 --> 00:07:25,528
Exatamente.
� �timo o que voc� acabou de dizer.
47
00:07:25,781 --> 00:07:28,498
Resignar-se a eventos.
48
00:07:28,756 --> 00:07:31,975
Aceitar o inevit�vel.
49
00:07:32,946 --> 00:07:37,796
Os amigos, ou apenas um bom amigo...
Sabemos que far� todo o poss�vel.
50
00:07:38,059 --> 00:07:43,289
Vai confortar e ajudar em
tempos de dificuldades.
51
00:07:44,971 --> 00:07:46,603
Voc� est� realmente chateado.
52
00:07:46,941 --> 00:07:48,824
N�o, eu estou bem.
53
00:07:49,078 --> 00:07:53,559
Mas se um dia algum golpe
terr�vel te derrubar...
54
00:07:54,274 --> 00:07:58,419
...voc� pode contar com seu velho amigo,
com Panisse.
55
00:07:59,050 --> 00:08:03,817
� muito gentil de sua parte,
mas hoje � um dia para comemorar.
56
00:08:11,326 --> 00:08:15,128
Depois do que aconteceu esta manh�...
57
00:08:15,390 --> 00:08:18,608
eu insisto que voc� deve
pedir a m�o de Fanny.
58
00:08:20,921 --> 00:08:23,936
Embora isso n�o me d�
nenhuma satisfa��o...
59
00:08:24,190 --> 00:08:27,657
Por causa das nossas diferentes
fortunas e situa��es...
60
00:08:28,592 --> 00:08:31,057
...e especialmente por seu mau humor.
61
00:08:31,649 --> 00:08:35,115
Pe�o a m�o de sua filha para Marius.
62
00:08:35,672 --> 00:08:38,769
Bem, embora eu seja contra tamb�m...
63
00:08:39,023 --> 00:08:42,204
Pelas mesmas raz�es, mas ao contr�rio,
64
00:08:42,459 --> 00:08:44,506
voc� ter� a sua m�o.
65
00:08:44,764 --> 00:08:47,613
No entanto, lamento sinceramente.
66
00:08:47,864 --> 00:08:52,177
O que a fez desmaiar?
67
00:08:52,765 --> 00:08:54,981
Eu n�o fiz nada.
68
00:08:55,238 --> 00:08:59,171
Ponha-se no lugar de Fanny.
A filha de uma vi�va.
69
00:08:59,765 --> 00:09:02,563
N�o � culpa sua, mas...
70
00:09:02,821 --> 00:09:06,625
...n�o h� homens na sua fam�lia.
E, al�m disso, voc� � pobre.
71
00:09:07,223 --> 00:09:08,655
- O qu�?
- N�o me interrompa.
72
00:09:08,855 --> 00:09:11,358
A filha de uma vi�va, quase miser�vel!
73
00:09:11,622 --> 00:09:16,139
De repente, ela descobre que pode se casar
com um homem maravilhoso - meu filho.
74
00:09:16,398 --> 00:09:18,948
Herdeiro de um maravilhoso bar -
Meu bar.
75
00:09:19,206 --> 00:09:22,470
Ficou paralisada.
N�o admira que ela desmaie.
76
00:09:22,936 --> 00:09:27,665
Claro. Tornar-se parte de
sua fam�lia � uma honra.
77
00:09:27,921 --> 00:09:31,935
Mas para voc�,
far�amos parte apenas para comer.
78
00:09:32,278 --> 00:09:33,210
N�o entendo nada...
79
00:09:33,410 --> 00:09:35,687
Isso � o que voc� diz.
80
00:09:36,026 --> 00:09:38,723
A menina mais bonita
de Marselha desmaia...
81
00:09:38,968 --> 00:09:41,003
porque vai se casar com um bartender.
82
00:09:41,911 --> 00:09:45,539
O seu futuro sogro me insultou.
83
00:09:45,796 --> 00:09:48,691
N�o discuta, m�e. N�o vale a pena.
84
00:09:49,965 --> 00:09:51,475
Ele se foi.
85
00:09:52,092 --> 00:09:52,952
O qu�?
86
00:09:53,152 --> 00:09:56,265
Ele se foi, C�sar. Ele nos deixou.
87
00:09:57,658 --> 00:09:58,931
Onde ele foi?
88
00:09:59,131 --> 00:10:01,697
Ele partiu esta manh� no Malaisie.
89
00:10:02,711 --> 00:10:05,226
Se foi por cinco anos.
90
00:10:06,419 --> 00:10:09,015
Ele estava morrendo de
vontade de ir h� muito tempo.
91
00:10:09,322 --> 00:10:11,334
Os barcos eram a sua paix�o.
92
00:10:12,357 --> 00:10:14,081
Ele estava louco por eles.
93
00:10:14,714 --> 00:10:17,277
Ele encontrou um trabalho no Malaisie.
94
00:10:17,536 --> 00:10:21,439
Ele abandonou ap�s o que
aconteceu entre voc�s?
95
00:10:22,462 --> 00:10:24,438
Essa foi a maneira de se comportar?
96
00:10:24,695 --> 00:10:29,029
Ele teria ficado se eu o quisesse.
97
00:10:30,213 --> 00:10:32,440
Mas eu n�o podia v�-lo sofrer.
98
00:10:33,033 --> 00:10:35,811
Foi consumido por seu amor ao mar.
99
00:10:36,653 --> 00:10:40,774
Ent�o eu disse que n�o o queria mais.
100
00:10:41,371 --> 00:10:43,801
Que n�o o amava mais.
101
00:10:45,035 --> 00:10:46,922
Ele se foi!
102
00:12:05,131 --> 00:12:07,695
Voc� tem sorte de n�o ter filhos.
103
00:13:02,277 --> 00:13:04,087
Aguarde enquanto eu me�o.
104
00:13:04,427 --> 00:13:06,051
Este � um louco.
105
00:13:06,404 --> 00:13:09,641
N�o � louco. � um jogo de bocha.
106
00:13:16,134 --> 00:13:17,637
Eu sou o mais pr�ximo.
107
00:13:18,028 --> 00:13:19,513
Bem, a minha vez.
108
00:13:19,713 --> 00:13:21,552
Apresse-se!
109
00:13:21,842 --> 00:13:24,042
Sil�ncio! Voc� pode atrapalh�-lo!
110
00:13:26,914 --> 00:13:28,743
Ah, mas que corno!
111
00:13:36,878 --> 00:13:38,585
Em 25 metros tamb�m.
112
00:13:38,837 --> 00:13:41,327
Capit�o, parab�ns.
113
00:13:42,837 --> 00:13:46,835
Parab�ns? � um trapaceiro.
Ele estava quatro passos � frente.
114
00:13:48,051 --> 00:13:51,334
Voc� deu quatro passos, e n�o cinco.
115
00:13:51,593 --> 00:13:52,770
Posso assegurar-lhes...
116
00:13:52,970 --> 00:14:00,048
Garanto-lhes que eu vou embora. Primeiro
sou roubado e em breve vou ser envenenado.
117
00:14:00,307 --> 00:14:04,137
Eu n�o daria a sopa de peixe
de sua esposa a meu c�o...
118
00:14:04,391 --> 00:14:06,172
Mesmo se eu tivesse um cachorro.
119
00:14:07,644 --> 00:14:13,014
Esse peixe n�o tinha nadado
desde os Jogos Ol�mpicos.
120
00:14:14,520 --> 00:14:18,055
Quanto � �gua que ela
coloca na panela...
121
00:14:18,315 --> 00:14:20,721
...estava cheia de girinos.
122
00:14:20,982 --> 00:14:24,516
Quem de voc�s vai negar?
123
00:14:24,859 --> 00:14:26,851
N�o diga nada.
124
00:14:28,528 --> 00:14:30,899
D�-me o meu guarda-chuva!
125
00:14:52,041 --> 00:14:55,454
Depois de tudo o que ele fez,
voc� convida esse homem rude?
126
00:14:55,793 --> 00:14:59,539
Desde que Marius partiu h� um m�s,
est� imposs�vel.
127
00:14:59,795 --> 00:15:02,118
Se voc� me perguntar,
est� ficando louco.
128
00:15:02,379 --> 00:15:05,085
Sim, ele vai de mal a pior.
129
00:15:05,424 --> 00:15:11,456
Eu conheci um homem como ele. Sua
cabe�a amoleceu e derreteu por dentro.
130
00:15:11,718 --> 00:15:15,713
Quando ele balan�ava a cabe�a...
131
00:15:18,431 --> 00:15:19,689
ouvia-se o barulho.
132
00:15:19,889 --> 00:15:21,967
Um caso muito estranho.
133
00:15:22,306 --> 00:15:23,858
Mais que estranho.
134
00:15:24,058 --> 00:15:28,718
N�o acredita em mim? -- Desde j�.
Eu sei de um caso mais estranho.
135
00:15:28,976 --> 00:15:32,841
Mas em vez disso o c�rebro secou.
136
00:15:34,228 --> 00:15:37,264
Secou como um gr�o de bico.
137
00:15:37,523 --> 00:15:40,095
Quando caminhava...
138
00:15:40,356 --> 00:15:44,353
...seu c�rebro parecia uma
campainha de bicicleta.
139
00:15:46,151 --> 00:15:48,107
Especialmente nos paralelep�pedos.
140
00:15:52,989 --> 00:15:56,438
Pare. Voc� inventou isso.
141
00:15:56,699 --> 00:15:58,820
Assim como voc�.
142
00:15:59,158 --> 00:16:04,031
Vamos, diga na frente de todos,
voc� acha que eu sou um mentiroso.
143
00:16:04,368 --> 00:16:06,574
Claro que sim.
144
00:16:06,830 --> 00:16:08,821
Honor�, lamento dizer-lhe
145
00:16:08,998 --> 00:16:10,871
que voc� tem absoluta raz�o.
146
00:16:33,510 --> 00:16:35,299
O que ele est� fazendo?
147
00:16:35,552 --> 00:16:37,710
Esperando o carteiro.
148
00:16:37,971 --> 00:16:39,926
� o mesmo todos os dias.
149
00:16:40,180 --> 00:16:44,591
� um bom filho,
escrevendo todos os dias.
150
00:16:44,849 --> 00:16:49,140
Ele n�o escreveu nada,
nem sequer uma vez.
151
00:16:49,390 --> 00:16:52,427
Nem mesmo � Fanny. Ela tamb�m espera.
152
00:16:52,685 --> 00:16:57,060
Se voc� me perguntar,
isso vai matar os dois.
153
00:17:03,775 --> 00:17:05,601
Voc� j� vai fechar?
154
00:17:05,858 --> 00:17:10,270
N�o, vou deixar com a Miette.
155
00:17:10,694 --> 00:17:14,392
Eu tenho que vender na
tenda de mariscos da Fanny.
156
00:17:16,280 --> 00:17:18,072
Ela n�o est� nada bem.
157
00:17:26,370 --> 00:17:28,906
Eu tenho certeza que
Marius n�o escreveu.
158
00:17:29,161 --> 00:17:31,533
E ele n�o vai admitir.
159
00:17:31,873 --> 00:17:37,704
Ele guarda tudo e, em seguida,
incha por dentro e se afoga.
160
00:17:38,126 --> 00:17:42,252
A tristeza parece com vermes.
Voc� tem que evacu�-la.
161
00:17:42,585 --> 00:17:47,671
Se pud�ssemos faz�-lo falar com a gente,
com certeza aliviaria sua mente.
162
00:17:49,132 --> 00:17:53,092
Abrir a v�lvula para reduzir a press�o.
163
00:17:53,438 --> 00:17:57,198
De alguma forma temos que
faz�-lo falar conosco.
164
00:17:57,539 --> 00:17:58,968
Isso n�o vai ser f�cil.
165
00:17:59,168 --> 00:18:00,642
Mas podemos tentar.
166
00:18:00,842 --> 00:18:03,055
Afinal, n�o vai nos comer.
167
00:18:05,235 --> 00:18:07,194
N�o podemos abandon�-lo.
168
00:18:07,532 --> 00:18:10,406
Voc� est� certo.
Ele vai fazer um esc�ndalo.
169
00:18:10,581 --> 00:18:12,494
Mas isso n�o pode ser evitado.
170
00:18:12,753 --> 00:18:17,009
Seria covardia se n�s esquec�ssemos.
Devemos agir.
171
00:18:18,145 --> 00:18:19,892
E vamos faz�-lo.
172
00:18:22,740 --> 00:18:24,088
Voc� faz isso.
173
00:18:24,288 --> 00:18:25,173
Eu?
174
00:18:25,373 --> 00:18:27,119
Por que n�o?
175
00:18:28,506 --> 00:18:30,716
Tudo bem, mas voc� deve me apoiar.
176
00:18:31,055 --> 00:18:33,263
Claro. Eu sou a frota de submarinos.
177
00:18:33,520 --> 00:18:39,699
Enquanto ele est� respondendo o seu
lado, eu mergulho e o torpedeio.
178
00:18:50,359 --> 00:18:52,107
Voc� est� esperando algu�m?
179
00:18:52,824 --> 00:18:55,317
Quem devo esperar?
180
00:18:55,873 --> 00:18:57,430
Eu n�o sei.
181
00:18:57,630 --> 00:19:02,593
Sr. Panisse, por que voc� est� me
espionando? Quem o paga e por qu�?
182
00:19:02,850 --> 00:19:04,599
Eu n�o estou espionando.
183
00:19:04,856 --> 00:19:08,909
Ent�o, por que me pergunta
se estou � espera de algu�m?
184
00:19:09,244 --> 00:19:13,833
Eu n�o me preocuparia muito se
voc� espera por algu�m ou n�o.
185
00:19:14,092 --> 00:19:16,669
- Fico feliz em ouvir.
- Exatamente.
186
00:19:17,728 --> 00:19:20,305
- E o seu torpedo?
- Espere.
187
00:19:22,906 --> 00:19:25,865
Ser� que voc� est� esperando o correio?
188
00:19:26,125 --> 00:19:28,121
Por que eu estaria esperando?
189
00:19:28,380 --> 00:19:32,466
Eu n�o sei.
Talvez uma carta de seu filho.
190
00:19:32,975 --> 00:19:34,511
Pare com isso.
191
00:19:35,274 --> 00:19:37,604
N�o interfira em meus
assuntos pessoais.
192
00:19:38,200 --> 00:19:42,705
Eu n�o perguntei se sua
esposa tem algum caso
193
00:19:42,964 --> 00:19:46,220
com o oficial de pesos e medidas.
194
00:19:46,475 --> 00:19:48,302
Mas voc� n�o me perguntou,
est� me dizendo.
195
00:19:48,478 --> 00:19:50,076
Maldi��o!
196
00:19:50,276 --> 00:19:53,400
Seu torpedo explodiu sob seus p�s.
197
00:19:53,659 --> 00:19:55,487
N�o se preocupe. N�o � verdade, Felix.
198
00:19:55,830 --> 00:19:58,542
Verdadeiro ou falso, deixe-me em paz.
199
00:19:58,798 --> 00:20:01,804
Aprenda a ser o mais discreto.
200
00:20:03,771 --> 00:20:05,897
N�o me pergunte sobre Marius.
201
00:20:06,361 --> 00:20:08,856
E o mesmo se aplica a voc�.
202
00:20:09,119 --> 00:20:11,032
Eu n�o perguntei nada.
203
00:20:12,921 --> 00:20:17,558
N�o me pergunta nada disso,
mas tem uma maneira de falar...
204
00:20:17,809 --> 00:20:21,896
que parece que voc� quer saber.
Voc� me for�a a falar.
205
00:20:22,237 --> 00:20:23,667
Nem sonhar�amos...
206
00:20:23,867 --> 00:20:25,828
Eu n�o quero saber nada.
207
00:20:26,167 --> 00:20:30,586
Depois de trinta anos de amizade, n�o
se importa com o que acontece comigo.
208
00:20:33,144 --> 00:20:36,353
Isso � o que voc� pensou.
Voc� n�o poderia se importar menos.
209
00:20:36,695 --> 00:20:42,374
Eu estava apenas tentando anim�-lo.
Fa�a como quiser. N�o fale se preferir.
210
00:20:42,710 --> 00:20:46,590
Eu sabia que voc�s iam
acabar me perguntando.
211
00:20:46,933 --> 00:20:49,261
Tudo bem, se voc� insistir.
212
00:20:49,523 --> 00:20:51,075
Ningu�m est� for�ando voc�.
213
00:20:51,275 --> 00:20:52,906
Sim, voc� est�.
214
00:20:53,157 --> 00:20:55,199
Monsieur Brun, cale-se.
215
00:20:55,832 --> 00:20:59,967
- Se vou falar, n�o me interrompa.
- V� em frente, C�sar.
216
00:21:01,932 --> 00:21:06,851
Eu posso ver isso nos seus
olhos e em cada um deles.
217
00:21:07,865 --> 00:21:09,044
... que voc�s t�m pena de mim.
218
00:21:09,244 --> 00:21:12,084
Sei o que dizem nas minhas costas.
219
00:21:13,088 --> 00:21:17,922
Est� sozinho naquela casa grande.
Negligencia o bar.
220
00:21:18,185 --> 00:21:22,354
N�o tem not�cias de seu filho
e isso quebra seu cora��o.
221
00:21:23,157 --> 00:21:25,832
Uma vez que esta � a
forma como voc�s pensam...
222
00:21:26,082 --> 00:21:30,715
Por que d�o tanta import�ncia
a algo t�o trivial...
223
00:21:30,969 --> 00:21:33,013
Deixe-me explicar de uma vez por todas.
224
00:21:33,267 --> 00:21:34,850
Sim, � isso.
225
00:21:36,986 --> 00:21:40,029
Felix perguntou se eu
esperava o carteiro.
226
00:21:40,287 --> 00:21:43,080
A resposta a essa pergunta � n�o.
227
00:21:43,337 --> 00:21:47,806
Quando um filho deixa
o seu velho pai...
228
00:21:48,060 --> 00:21:52,148
e n�o escreve nem mesmo uma
vez em vinte e nove dias...
229
00:21:52,905 --> 00:21:57,243
� pouco prov�vel que ele vai
escrever no trig�simo dia.
230
00:22:14,635 --> 00:22:18,852
Ele n�o poderia enviar uma carta
antes de chegar a Port Said.
231
00:22:19,105 --> 00:22:23,357
O Malaisie chegou em
Port Said h� doze dias.
232
00:22:23,658 --> 00:22:25,738
As cartas levam duas semanas...
233
00:22:25,996 --> 00:22:28,576
Os barcos do correio
levam apenas nove dias.
234
00:22:28,838 --> 00:22:30,586
Mas estes barcos n�o
saem todos os dias.
235
00:22:34,395 --> 00:22:35,281
Voc� realmente acha isso?
236
00:22:35,481 --> 00:22:37,026
Eu tenho certeza disso.
237
00:22:40,371 --> 00:22:44,045
Mas por que eu perco tempo falando
sobre isso? N�o � importante.
238
00:22:44,635 --> 00:22:47,554
N�o finja que n�o est� interessado.
239
00:22:49,770 --> 00:22:53,527
Vamos supor que entrou
na cabe�a do rapaz...
240
00:22:53,782 --> 00:22:56,410
Escrever uma carta para seu pai.
241
00:22:56,665 --> 00:23:01,301
Algumas palavras a cada dia e dizer
que est� bem e pensando em voc�.
242
00:23:01,554 --> 00:23:04,229
Voc� sabe o qu�o triste ele deve estar.
243
00:23:04,481 --> 00:23:07,987
E suponha que coloque de
lado todas as noites...
244
00:23:08,240 --> 00:23:14,168
E quando ele chegou em Port Said,
ele coloca toda a pilha no correio.
245
00:23:14,674 --> 00:23:18,811
Suponha que o carteiro
entrasse neste bar...
246
00:23:19,062 --> 00:23:21,638
E ele dissesse: "C�sar,
esta � para voc�".
247
00:23:21,901 --> 00:23:24,825
E me desse um pacote
de 3 quilos de cartas.
248
00:23:25,078 --> 00:23:28,501
Leitura suficiente para
passar a noite inteira.
249
00:23:28,754 --> 00:23:34,103
Eu digo que levaria o pacote,
e colocava-o sob o balc�o...
250
00:23:34,354 --> 00:23:36,016
e n�o abriria.
251
00:23:36,275 --> 00:23:39,069
Porque eu n�o me importo...
252
00:23:42,500 --> 00:23:44,876
Vamos l�, voc� ama seu filho.
253
00:23:45,135 --> 00:23:47,512
Sim, eu amei o menino.
254
00:23:47,766 --> 00:23:49,679
Mas n�o depois do que ele fez.
255
00:23:50,021 --> 00:23:52,813
O que ele fez?
256
00:23:53,323 --> 00:23:57,199
Meu Deus, o que fez?
257
00:23:57,627 --> 00:24:00,885
Exatamente. O que ele fez para voc�?
258
00:24:01,679 --> 00:24:04,973
Ele me deixou. Isso � o que fez.
259
00:24:05,313 --> 00:24:07,607
Aos vinte anos,
ele n�o tinha o direito?
260
00:24:07,864 --> 00:24:09,694
N�o sem me avisar.
261
00:24:10,037 --> 00:24:12,959
- Isso � verdade.
- Mas o que voc� poderia ter feito?
262
00:24:13,212 --> 00:24:14,640
Eu o teria parado.
263
00:24:14,840 --> 00:24:16,922
Com um chute na bunda?
264
00:24:17,265 --> 00:24:22,780
Exatamente.
Eu teria feito esquecer logo o mar.
265
00:24:23,031 --> 00:24:24,503
Felizmente n�o disse nada.
266
00:24:24,703 --> 00:24:28,626
Ent�o voc� aprova sua rebeli�o, certo?
267
00:24:28,850 --> 00:24:33,968
Peguem-no, senhores! Um bolchevique!
Ele quer destruir a fam�lia!
268
00:24:34,229 --> 00:24:37,353
Voc� espera que eu ou�a
isto no meu pr�prio bar?
269
00:24:37,612 --> 00:24:41,367
Mas C�sar,
se um homem quer ir para o mar...
270
00:24:41,706 --> 00:24:43,452
Um homem? Que homem?
271
00:24:45,089 --> 00:24:47,303
Marius � um homem?
272
00:24:48,186 --> 00:24:51,393
Ela est� com vinte anos.
Na sua idade, voc� se casou.
273
00:24:52,236 --> 00:24:53,985
Voc� era um homem.
274
00:24:54,700 --> 00:24:57,456
O que vale para voc�, vale para ele.
275
00:24:58,044 --> 00:25:01,216
Vejo diferente.
276
00:25:01,468 --> 00:25:03,631
Eu n�o sou o meu filho.
277
00:25:04,729 --> 00:25:10,325
Com o devido respeito, devo dizer
que acho que voc� � muito ego�sta.
278
00:25:10,578 --> 00:25:12,538
Disse diretamente.
279
00:25:13,922 --> 00:25:16,250
Voc� n�o tem o direito de proibi-lo.
280
00:25:16,512 --> 00:25:21,563
Se ele quiser navegar, que navegue
para onde quiser, mas n�o sobre a �gua!
281
00:25:22,278 --> 00:25:23,833
Onde voc� quer que ele navegue?
282
00:25:24,033 --> 00:25:25,828
N�o h� necessidade do mar para navegar.
283
00:25:26,080 --> 00:25:30,333
Poderia ir de barco como voc�
no porto ou um rio ou lagoa.
284
00:25:30,592 --> 00:25:34,761
A navega��o n�o � a �nica
maneira de ganhar a vida!
285
00:25:35,856 --> 00:25:38,151
O Sr. Panisse navega?
286
00:25:39,075 --> 00:25:41,366
N�o, � mais sensato.
287
00:25:41,624 --> 00:25:43,619
Faz velas.
288
00:25:43,922 --> 00:25:48,008
Ele faz as velas para que o vento
carregue os filhos de outras pessoas.
289
00:25:55,537 --> 00:25:58,037
Voc� tem algo para mim? Fanny Cabanis.
290
00:25:58,926 --> 00:26:02,939
N�o, nada.
N�o escrevo as cartas, eu s� as entrego.
291
00:26:07,134 --> 00:26:10,561
Uma carta de Port Said.
� muito espessa.
292
00:26:10,815 --> 00:26:13,401
� de Marius. Est� escrito atr�s.
293
00:26:13,747 --> 00:26:16,842
Leia, C�sar. Abra a carta.
294
00:26:18,645 --> 00:26:20,359
Deixe-a a�.
295
00:26:20,904 --> 00:26:21,962
Leia.
296
00:26:22,162 --> 00:26:24,125
Vamos. Pelo amor de Fanny.
297
00:26:24,379 --> 00:26:29,525
Voc� pode estar interessada
neste incomum amigo, mas eu n�o.
298
00:26:48,703 --> 00:26:52,881
Nunca ler� essa carta
enquanto estivermos aqui.
299
00:26:54,775 --> 00:26:57,704
Vamos sair discretamente.
300
00:26:57,956 --> 00:26:59,373
Boa ideia.
301
00:27:00,048 --> 00:27:02,347
Concorda?
302
00:27:04,109 --> 00:27:08,122
Voc� concorda, mas voc� n�o est�
se movendo. Voc� quer ver tudo.
303
00:27:09,216 --> 00:27:14,861
Depois de todas as cal�nias que
tenho sofrido sobre os Lyonenses...
304
00:27:15,494 --> 00:27:17,076
...tenho o direito de dizer isto.
305
00:27:17,589 --> 00:27:26,500
- Os Lyonenses conhecem o senso de dec�ncia.
- O que quer dizer?
306
00:27:26,756 --> 00:27:29,971
Ele est� certo, Felix.
Vamos. Levante-se.
307
00:27:40,616 --> 00:27:42,495
A curiosidade matou o gato!
308
00:28:12,138 --> 00:28:15,398
Voc� est� muito p�lida.
Voc� deveria ir ver um m�dico.
309
00:28:17,035 --> 00:28:19,036
Ele vai te dizer o que est� errado.
310
00:28:19,297 --> 00:28:23,726
Veria se voc� est� an�mica,
pode dar-lhe um t�nico.
311
00:28:23,986 --> 00:28:26,747
Minha m�e temeria o pior.
312
00:28:26,999 --> 00:28:28,881
Ent�o n�o diga que voc� vai.
313
00:28:29,133 --> 00:28:33,015
Tente o Dr. Venelle. Meu m�dico.
Um homem paternal e bom!
314
00:28:33,277 --> 00:28:37,625
V� uma tarde.
Eu ficaria feliz de pagar.
315
00:28:39,014 --> 00:28:41,514
Isso � muito gentil, mas eu pago.
316
00:28:41,778 --> 00:28:45,707
Anime-se. Estou certo de que h� muitas
mensagens para voc� nessa carta.
317
00:28:45,964 --> 00:28:47,547
Duvido.
318
00:28:47,807 --> 00:28:51,234
Mas voc� espera que haja.
Que coisa boba � o amor.
319
00:28:51,490 --> 00:28:53,456
Mais miser�vel do que tolo.
320
00:28:53,710 --> 00:28:57,887
N�o se preocupe. Ele est� na sua
cozinha aprendendo essa carta de cor.
321
00:28:58,146 --> 00:29:00,361
N�s saberemos tudo
sobre isso hoje � noite.
322
00:29:09,785 --> 00:29:13,936
Ele est� bem. Releia para mim.
323
00:29:14,777 --> 00:29:16,158
Querido papai.
324
00:29:16,358 --> 00:29:19,266
Perdoe-me por preocup�-lo.
325
00:29:19,516 --> 00:29:22,067
Eu sei como voc� deve estar triste.
326
00:29:22,765 --> 00:29:24,420
Eu penso em voc� todas as noites.
327
00:29:24,678 --> 00:29:27,955
E eu penso em voc�,
todo o dia tamb�m, idiota!
328
00:29:29,421 --> 00:29:36,158
� dif�cil de escrever porque eu
parti mas Fanny pode explicar.
329
00:29:36,383 --> 00:29:37,705
Ela sabe sobre a minha loucura.
330
00:29:37,905 --> 00:29:41,350
Loucura - exatamente. Estou feliz
que voc� finalmente percebeu.
331
00:29:41,775 --> 00:29:44,096
Vou descrever a minha vida.
332
00:29:44,355 --> 00:29:46,638
No come�o, eu ajudei na cozinha.
333
00:29:49,972 --> 00:29:53,247
Deve ter tido algumas boas refei��es!
334
00:29:53,508 --> 00:29:56,536
Um m�s e eles iriam acabar esqueletos.
335
00:29:58,959 --> 00:30:04,936
Mas um marinheiro caiu
no por�o e feriu-se...
336
00:30:05,441 --> 00:30:07,379
Ent�o eu tomei o seu lugar no conv�s.
337
00:30:07,632 --> 00:30:09,816
A pr�xima parte � horr�vel.
338
00:30:10,646 --> 00:30:14,063
Eu n�o poderia enviar isto
antes porque tivemos problemas.
339
00:30:15,189 --> 00:30:17,737
Um dos tripulantes adoeceu e morreu.
340
00:30:17,998 --> 00:30:22,085
As autoridades portu�rias pensaram que
era a praga e nos puseram em quarentena.
341
00:30:22,333 --> 00:30:26,834
A praga, meu Deus, em seu barco!
342
00:30:27,084 --> 00:30:30,090
Quando um amigo de
escola teve papeira...
343
00:30:30,347 --> 00:30:33,026
Marius ficou trancado
em casa por um m�s.
344
00:30:33,282 --> 00:30:36,662
E agora tem a praga t�o longe!
345
00:30:37,326 --> 00:30:38,776
N�o, ele n�o pegou!
346
00:30:38,976 --> 00:30:44,924
N�o, mas estava perto e
essa � uma doen�a horr�vel.
347
00:30:46,332 --> 00:30:48,973
Seu pesco�o incha e
sua boca cai aberta.
348
00:30:49,428 --> 00:30:51,119
Sua l�ngua � t�o espessa
como a de um touro.
349
00:30:51,369 --> 00:30:56,281
O teu umbigo salta e fica preto.
350
00:30:57,400 --> 00:31:01,359
Marius, quando vai deixar
de nos dar tanta ang�stia?
351
00:31:04,256 --> 00:31:05,983
Leia.
352
00:31:07,892 --> 00:31:13,341
Os m�dicos examinaram o corpo
e disseram que n�o era a praga.
353
00:31:14,497 --> 00:31:15,809
Tanto melhor!
354
00:31:16,009 --> 00:31:19,484
Ent�o agora estamos livres
para continuar para Aden.
355
00:31:19,744 --> 00:31:21,712
Eu gosto muito de viajar.
356
00:31:21,883 --> 00:31:25,588
Infelizmente,
n�s n�o paramos na nossa rota...
357
00:31:25,849 --> 00:31:31,018
Passamos por ilhas onde jazia Atenas.
358
00:31:31,281 --> 00:31:33,907
Atenas costumava ser
uma fortaleza romana.
359
00:31:34,582 --> 00:31:37,122
Pode-se dizer que ele
est� com pessoas educadas.
360
00:31:37,754 --> 00:31:41,090
Tudo est� bem e eu gosto desta vida.
361
00:31:41,344 --> 00:31:45,016
Trabalho agora com
dispositivos oceanogr�ficos.
362
00:31:45,646 --> 00:31:48,024
Eu n�o conseguia ler essa parte.
363
00:31:49,031 --> 00:31:52,701
Vamos medir a profundidade
do Oceano �ndico.
364
00:31:52,955 --> 00:31:54,386
S� imagina��o, Fanny.
365
00:31:54,586 --> 00:31:59,585
Esse menino n�o podia medir
uma bebida e agora mede mares.
366
00:31:59,848 --> 00:32:05,062
N�o s� o mar, mas um oceano.
A parte inferior do Oceano �ndico!
367
00:32:08,286 --> 00:32:10,957
Os cientistas s�o muito gentis comigo.
368
00:32:11,625 --> 00:32:14,917
Claro que s�o.
Agora, h� algo para voc�.
369
00:32:16,513 --> 00:32:22,225
Eu estou bem e espero que voc�
e Fanny tamb�m estejam bem.
370
00:32:22,485 --> 00:32:25,157
Viu? Ele pensa em voc�.
371
00:32:27,037 --> 00:32:30,043
Me diga como ela est�...
372
00:32:34,013 --> 00:32:37,139
e seu casamento com Panisse.
373
00:32:39,484 --> 00:32:42,323
Eu tenho certeza que
ela ser� muito feliz.
374
00:32:44,454 --> 00:32:46,497
Deseje por mim todo o melhor.
375
00:32:47,377 --> 00:32:49,503
"Por mim." V�?
376
00:32:50,133 --> 00:32:51,963
Escreva para mim...
377
00:32:52,933 --> 00:32:55,851
...ao Malaisie em Aden.
378
00:32:56,817 --> 00:32:59,193
Chegaremos no d�cimo quinto dia.
379
00:33:00,159 --> 00:33:04,111
Com todo o meu amor. Seu filho, Marius.
380
00:33:05,922 --> 00:33:08,130
"Seu filho, Marius".
381
00:33:09,681 --> 00:33:11,341
Na parte inferior, ele escreveu...
382
00:33:11,895 --> 00:33:15,515
N�o se preocupe comigo,
eu estou muito feliz.
383
00:33:21,790 --> 00:33:23,537
Est� feliz.
384
00:33:24,588 --> 00:33:28,427
Ele nos deixou, mas est� encantado.
385
00:33:29,144 --> 00:33:32,183
O que voc� quer, minha pequena Fanny?
� assim que ele �.
386
00:33:33,153 --> 00:33:35,990
Eu acho que n�o tem muito
tempo para escrever...
387
00:33:36,241 --> 00:33:40,326
E o barco oscila acima
e abaixo o tempo todo.
388
00:33:41,378 --> 00:33:46,592
Teria desejado mais algumas
palavras de afei��o por mim.
389
00:33:48,562 --> 00:33:50,770
E especialmente para voc�, Fanny.
390
00:33:52,113 --> 00:33:57,995
Mas ent�o, pode ser que quando estava
prestes a escrever algo especial
391
00:33:58,251 --> 00:34:02,505
ele foi chamado para medir o oceano.
392
00:34:03,141 --> 00:34:05,517
Essa � a �nica explica��o para isso.
393
00:34:06,437 --> 00:34:09,857
De qualquer forma, vai te dedicar
a maioria das outras cartas.
394
00:34:10,825 --> 00:34:13,826
Vamos, Fanny,
devemos escrever uma resposta.
395
00:34:14,082 --> 00:34:18,384
As minhas m�os s�o muito desajeitadas
para segurar uma caneta. Voc� deve fazer.
396
00:34:18,636 --> 00:34:22,343
Vamos para a cozinha. Vamos.
397
00:34:26,112 --> 00:34:31,028
Vigie a tenda de
mariscos e feche o bar.
398
00:34:31,500 --> 00:34:33,495
Estamos fechados por correspond�ncia.
399
00:35:06,833 --> 00:35:08,744
Meu querido filho.
400
00:35:09,547 --> 00:35:12,387
Eu finalmente recebi sua carta.
401
00:35:13,805 --> 00:35:15,769
N�o � muito longa.
402
00:35:16,438 --> 00:35:19,810
Esperamos que a pr�xima
tenha pelo menos dez p�ginas.
403
00:35:20,240 --> 00:35:22,022
Ou vinte.
404
00:35:26,753 --> 00:35:29,591
O que voc� diz sobre os cientistas...
405
00:35:29,925 --> 00:35:31,555
� o mais interessante.
406
00:35:32,682 --> 00:35:37,022
Mas quando voc� estiver medindo
as profundezas dos mares...
407
00:35:37,738 --> 00:35:42,738
lembre-se n�o se apoiar muito
para fora ou vai cair no mar.
408
00:35:45,299 --> 00:35:47,424
E se o mar � muito profundo...
409
00:35:47,677 --> 00:35:50,886
deixe o trabalho para outro.
410
00:35:51,813 --> 00:35:54,106
Sei como Marius �.
411
00:35:54,362 --> 00:35:58,031
N�s fomos pescar no
barco de Panisse uma vez.
412
00:35:58,287 --> 00:36:01,413
Ele espiou para ver a linha e caiu.
413
00:36:01,670 --> 00:36:07,551
Sua cabe�a era mais pesada do que
seu traseiro, mas agora mudou.
414
00:36:07,810 --> 00:36:10,354
Onde est�vamos? Leia a �ltima parte.
415
00:36:10,610 --> 00:36:11,994
"para outro".
416
00:36:12,194 --> 00:36:16,577
Sublinhe "outro".
Mais de uma vez, muito forte.
417
00:36:19,420 --> 00:36:22,135
E se algu�m tem a praga...
418
00:36:22,978 --> 00:36:25,064
N�o pode chegar perto.
419
00:36:26,748 --> 00:36:31,598
Mantenha-se bem longe,
mesmo se ele for seu melhor amigo.
420
00:36:32,317 --> 00:36:35,413
A amizade � algo muito bom...
421
00:36:36,086 --> 00:36:39,183
mas a praga � o fim do mundo.
422
00:36:45,592 --> 00:36:48,558
Tudo est� bem aqui.
423
00:36:50,112 --> 00:36:53,497
Exceto pela raiva que
passei quando voc� partiu.
424
00:36:53,758 --> 00:36:55,592
E eu n�o esqueci.
425
00:37:08,704 --> 00:37:10,585
Pobre Fanny...
426
00:37:12,099 --> 00:37:13,681
N�o est� nada bem.
427
00:37:15,155 --> 00:37:18,035
Ela mal come.
428
00:37:19,718 --> 00:37:21,633
Est� muito p�lida.
429
00:37:23,194 --> 00:37:27,076
Todo mundo aqui notou.
430
00:37:28,763 --> 00:37:31,980
Todo o dia eles continuam repetindo...
431
00:37:33,077 --> 00:37:38,722
Fanny est� sendo consumida
e C�sar est� enlouquecendo.
432
00:37:40,068 --> 00:37:44,997
Al�m disso, Honorine olha
para mim com ressentimento.
433
00:37:45,722 --> 00:37:50,488
Sempre que a vejo,
me assusta que possa ter uma arma.
434
00:37:50,748 --> 00:37:53,795
Eu sinto tremores na minha coluna.
435
00:37:57,738 --> 00:37:59,289
Por que voc� n�o est� escrevendo?
436
00:38:01,255 --> 00:38:06,072
Se voc� colocar tudo isso,
voc� vai chate�-lo.
437
00:38:06,332 --> 00:38:09,744
Mas ele nos chateou, n�o foi?
438
00:38:10,001 --> 00:38:13,071
Sim,
mas n�o h� raz�o para fazer o mesmo.
439
00:38:14,863 --> 00:38:16,866
Eu acho que voc� est� certa.
440
00:38:17,721 --> 00:38:19,846
O que diremos, ent�o?
441
00:38:22,071 --> 00:38:23,450
Eu escrevo por voc�.
442
00:38:23,649 --> 00:38:27,433
Ainda n�o.
Diga-me em voz alta primeiro.
443
00:38:34,696 --> 00:38:36,649
Fanny est� como de costume.
444
00:38:38,664 --> 00:38:42,411
Nada foi acertado
sobre seu casamento...
445
00:38:42,672 --> 00:38:44,456
Pelo que eu sei.
446
00:38:44,721 --> 00:38:46,639
Isso � excelente.
447
00:38:47,747 --> 00:38:49,919
Fanny n�o mudou.
448
00:38:51,842 --> 00:38:56,998
Ocasionalmente,
falamos de voc� no terra�o fora do bar.
449
00:38:57,643 --> 00:39:00,918
�s vezes, � noite,
quando tudo est� tranquilo...
450
00:39:01,184 --> 00:39:05,359
E Escartefigue,
Panisse e Brun est�o falando...
451
00:39:06,560 --> 00:39:10,476
� como se voc� n�o estivesse t�o longe.
452
00:39:12,317 --> 00:39:14,609
� como se voc� acabasse
de ir para a esta��o
453
00:39:14,873 --> 00:39:17,169
trazer as cestas da Fanny.
454
00:39:18,966 --> 00:39:23,910
Voc� vai estar de volta em um minuto,
vestindo seu chap�u Panam�...
455
00:39:24,854 --> 00:39:27,366
E o seu len�o.
456
00:39:51,044 --> 00:39:52,790
Essa laranja est� podre.
457
00:39:54,030 --> 00:39:56,931
Voc� poderia ter usado
pelo menos uma fresca.
458
00:39:57,271 --> 00:39:58,141
Eu n�o o reconheci.
459
00:39:58,341 --> 00:40:00,062
Venha aqui imediatamente!
460
00:40:01,790 --> 00:40:05,237
Vire-se para que eu
possa lhe dar um chute.
461
00:40:05,588 --> 00:40:08,183
Eu pensei que voc� fosse um americano.
462
00:40:09,001 --> 00:40:10,168
Por que um americano?
463
00:40:10,368 --> 00:40:12,234
S� o vi por tr�s.
464
00:40:12,584 --> 00:40:15,267
Ele me tomou por um americano.
465
00:40:16,479 --> 00:40:18,103
Relaxe. No fundo...
466
00:40:18,533 --> 00:40:19,967
eu o perdoo.
467
00:40:20,167 --> 00:40:25,735
Mas da pr�xima vez que voc� ver um
americano, tenha certeza de n�o ser eu.
468
00:40:39,651 --> 00:40:41,618
Claudine, atenda.
469
00:40:49,415 --> 00:40:54,481
� um homem de cartola.
N�o � o gerente, �?
470
00:40:54,779 --> 00:40:56,280
Eu n�o estou em d�vida!
471
00:40:57,753 --> 00:40:59,343
Por favor entre, senhor.
472
00:41:00,687 --> 00:41:04,203
Mas � o Mestre Panisse!
473
00:41:06,596 --> 00:41:08,112
Como voc� est�?
474
00:41:08,312 --> 00:41:10,279
Bem. E voc�?
475
00:41:10,532 --> 00:41:12,201
Nunca estive melhor, voc� v�.
476
00:41:12,462 --> 00:41:14,299
Sim, parece maravilhosa.
477
00:41:14,976 --> 00:41:18,575
Voc� est� muito bonito!
Voc� me assustou bastante.
478
00:41:18,831 --> 00:41:24,099
Acabei de ir ao casamento de um
velho amigo, Ulysse Pijeautard.
479
00:41:24,445 --> 00:41:25,754
Da� o traje.
480
00:41:25,954 --> 00:41:27,724
E as luvas.
481
00:41:27,924 --> 00:41:29,759
Muito elegante.
482
00:41:30,229 --> 00:41:31,813
Vamos, sente-se.
483
00:41:34,293 --> 00:41:39,226
Como estou muito elegante,
parecia um momento conveniente...
484
00:41:39,489 --> 00:41:42,334
para renovar um pedido,
cujo resultado...
485
00:41:42,589 --> 00:41:45,604
vai influenciar
inteiramente no meu futuro.
486
00:41:46,359 --> 00:41:48,362
Eu quero casar com sua filha.
487
00:41:48,748 --> 00:41:51,469
Voc� j� sabe disso.
488
00:41:51,767 --> 00:41:53,568
Voc� vai me dar ela ou n�o?
489
00:41:53,737 --> 00:41:55,403
Claro que vamos!
490
00:41:55,748 --> 00:41:58,082
Fique fora disso!
491
00:41:59,604 --> 00:42:02,448
Voc� ouviu o que aconteceu?
492
00:42:04,378 --> 00:42:06,218
- Marius e Fanny...
- Eu sei.
493
00:42:06,478 --> 00:42:08,569
Ele diz que sabe.
494
00:42:08,830 --> 00:42:12,302
- Nem tudo.
- Eu sei tudo o que preciso saber.
495
00:42:12,564 --> 00:42:13,373
Nada.
496
00:42:13,573 --> 00:42:19,650
Prefiro n�o falar sobre Marius.
Vamos falar do tempo, os impostos...
497
00:42:19,914 --> 00:42:21,141
Qualquer coisa, mas n�o sobre Marius.
498
00:42:21,341 --> 00:42:26,451
S� que � justo dizer que os
encontrei juntos na cama.
499
00:42:26,922 --> 00:42:29,727
Voc� tinha que dizer isso?
500
00:42:30,491 --> 00:42:32,159
Voc� me promete uma coisa?
501
00:42:32,968 --> 00:42:36,155
N�o a mate se ela te enganar.
502
00:42:36,873 --> 00:42:39,094
Eu sou um homem gentil,
como voc� sabe...
503
00:42:39,349 --> 00:42:43,873
Mas n�o posso desistir desse direito.
Isso n�o posso prometer.
504
00:42:44,137 --> 00:42:45,236
Assassino.
505
00:42:45,436 --> 00:42:48,374
� imposs�vel. Essa � a minha educa��o.
506
00:42:48,625 --> 00:42:52,100
Eu n�o sou Ingl�s.
Eu tenho o sangue oriental.
507
00:42:52,995 --> 00:42:56,137
N�s n�o temos cornos na minha fam�lia.
508
00:42:56,479 --> 00:42:58,564
Voc� n�o matou sua primeira esposa.
509
00:42:59,708 --> 00:43:01,762
Minha esposa nunca me enganou.
510
00:43:02,018 --> 00:43:04,703
Al�m disso,
ela fazia a minha contabilidade.
511
00:43:04,953 --> 00:43:11,167
Faria qualquer coisa por Fanny,
mas se ela me trair, ela morre.
512
00:43:11,506 --> 00:43:12,482
Selvagem!
513
00:43:12,682 --> 00:43:14,433
Por isso, � n�o e n�o.
514
00:43:15,787 --> 00:43:17,494
Espere um momento.
515
00:43:17,969 --> 00:43:23,295
Eu nunca tentaria descobrir.
Eu estaria inclinado a n�o espionar.
516
00:43:23,553 --> 00:43:27,712
Mesmo se eu tivesse provas ou a
visse nos bra�os de seu amante...
517
00:43:27,962 --> 00:43:31,188
Minha f� nela � tal
que eu n�o acreditaria.
518
00:43:32,790 --> 00:43:35,010
Essa � a minha posi��o.
519
00:43:35,267 --> 00:43:39,339
Isso � diferente.
Vou dar uma resposta amanh� � tarde.
520
00:43:39,593 --> 00:43:43,532
- Eu tenho um pouco de esperan�a?
- Muita, Panisse, muita.
521
00:45:54,225 --> 00:45:56,480
Perdoe-me.
522
00:45:58,254 --> 00:46:00,223
Eu o amei demasiado.
523
00:46:02,536 --> 00:46:04,591
Fa�a-o voltar.
524
00:46:05,772 --> 00:46:11,047
Traga-o de volta assim eu
posso dar a meu beb� um nome.
525
00:46:17,649 --> 00:46:21,626
Virgem Santa,
livra-me dos maus pensamentos.
526
00:46:23,356 --> 00:46:26,214
D�-me a for�a para viver.
527
00:46:28,647 --> 00:46:32,172
D�-me a coragem de dizer � minha m�e.
528
00:46:32,888 --> 00:46:36,195
Isso vai lhe causar tanta dor.
529
00:46:59,292 --> 00:47:01,214
A� est� voc�!
530
00:47:01,814 --> 00:47:03,984
Voc� quer ter todos
os dias livres agora?
531
00:47:11,300 --> 00:47:13,019
Voc� saiu para uma caminhada?
532
00:47:19,150 --> 00:47:22,292
Claudine n�o quer v�-la amuada.
533
00:47:22,552 --> 00:47:24,143
Ela n�o est� amuada.
534
00:47:24,400 --> 00:47:26,658
Olhe, o rosto dela est� tenso.
535
00:47:26,919 --> 00:47:31,240
N�o a repreenda.
Assim � a paix�o, n�o v�?
536
00:47:32,586 --> 00:47:36,561
Vamos comer. Estou morrendo de fome.
537
00:47:37,163 --> 00:47:41,160
Fanny, me ajude a p�r a mesa.
Voc� deve estar com fome tamb�m.
538
00:47:57,581 --> 00:47:59,413
Vou ter um beb�.
539
00:48:03,892 --> 00:48:06,298
O que disse?! Voc� � uma vergonha!
540
00:48:07,692 --> 00:48:11,228
Se seu pai estivesse aqui,
ele a mataria. Saia desta casa!
541
00:48:11,738 --> 00:48:14,449
V� para as ruas como as outras!
542
00:48:15,456 --> 00:48:16,967
Arrume as malas e saia!
543
00:48:17,167 --> 00:48:18,684
Basta!
544
00:48:18,884 --> 00:48:21,841
Voc� � pior do que Zo�.
Voc� envergonhou a fam�lia!
545
00:48:22,306 --> 00:48:25,597
V� antes de eu pegar a vassoura!
546
00:48:26,817 --> 00:48:30,023
Oh, meu Deus! Ela desmaiou!
R�pido, traga vinagre!
547
00:48:31,039 --> 00:48:33,030
Deveria ter vergonha de si mesma.
548
00:48:33,372 --> 00:48:35,177
Fanny, querida.
549
00:48:35,377 --> 00:48:37,374
Est� mortalmente p�lida.
550
00:48:39,430 --> 00:48:43,219
Fanny, querida, n�o morra.
551
00:48:43,771 --> 00:48:47,564
Eu te perd�o, minha querida. N�o morra!
552
00:48:52,042 --> 00:48:53,869
N�o se preocupe. Eu estou melhor.
553
00:48:54,129 --> 00:48:56,007
Cheire isto.
554
00:48:56,259 --> 00:48:59,549
Isso,
a cor est� voltando em suas bochechas.
555
00:48:59,810 --> 00:49:03,432
Sim, voc� deve corar de tanta vergonha.
556
00:49:03,777 --> 00:49:04,661
Basta, Norine.
557
00:49:04,861 --> 00:49:09,200
Voc� chora quando ela desmaia e,
em seguida, come�a de novo.
558
00:49:10,042 --> 00:49:14,544
Claro que � uma trag�dia mas
voc� deveria ter adivinhado.
559
00:49:15,096 --> 00:49:20,179
Quando uma menina tem um amante,
� o que se espera. Deixe-me falar.
560
00:49:20,817 --> 00:49:24,023
Fanny, querida, voc� tem certeza?
561
00:49:25,117 --> 00:49:27,446
Marius � o pai?
562
00:49:27,873 --> 00:49:31,744
Claro que �. Ela n�o
dormiu com toda Marselha.
563
00:49:32,008 --> 00:49:33,553
Ent�o � Marius!
564
00:49:33,804 --> 00:49:35,149
Eu poderia mat�-lo!
565
00:49:35,349 --> 00:49:41,528
N�o se comportou muito bem e n�o
tinha o direito de faz�-lo...
566
00:49:42,240 --> 00:49:45,697
... Mas o que est� feito
n�o pode ser desfeito.
567
00:49:48,671 --> 00:49:53,340
Diga-me, querida. Quando voc� soube?
568
00:49:56,274 --> 00:49:58,684
Eu me senti indisposta
desde que ele partiu.
569
00:49:59,906 --> 00:50:01,443
Eu n�o estava como de costume.
570
00:50:02,657 --> 00:50:04,479
Eu me sentia mal pelas manh�s.
571
00:50:06,571 --> 00:50:11,803
Estava com medo. Eu n�o pensava
em mais nada, noite e dia.
572
00:50:13,107 --> 00:50:15,725
Chorei muito, eu estava em um estupor.
573
00:50:16,817 --> 00:50:18,769
E Marius nunca escrevia.
574
00:50:20,022 --> 00:50:23,218
- Eu queria me afogar!
- N�o diga isso!
575
00:50:24,187 --> 00:50:27,847
Ent�o,
esta manh� eu fui ver o Dr. Venelle.
576
00:50:28,938 --> 00:50:32,677
� um bom homem. O que ele disse?
577
00:50:34,808 --> 00:50:36,314
Que ser� em mar�o.
578
00:50:36,514 --> 00:50:40,174
Um bom m�s... o m�s dos loucos!
579
00:50:42,928 --> 00:50:45,216
O que est� feito, est� feito.
580
00:50:45,468 --> 00:50:50,540
� triste perder a honra,
mas uma vez perdida, est� perdida.
581
00:50:52,634 --> 00:50:54,669
O que voc� vai fazer agora?
582
00:51:03,501 --> 00:51:06,367
O que voc� disser,
enquanto eu puder ficar.
583
00:51:06,626 --> 00:51:11,908
Ent�o est� tudo bem. N�o h� problema.
Voc� casa com Panisse.
584
00:51:12,373 --> 00:51:13,713
Voc� acha que ele vai me querer?
585
00:51:13,913 --> 00:51:16,235
Esta manh� perguntou novamente.
586
00:51:16,578 --> 00:51:18,202
E desta vez � sim.
587
00:51:18,454 --> 00:51:20,446
O que voc� acha?
588
00:51:23,118 --> 00:51:24,909
Eu ganho bem,
589
00:51:26,366 --> 00:51:28,405
posso ficar sozinha.
590
00:51:29,865 --> 00:51:32,898
Prefiro n�o casar.
591
00:51:33,153 --> 00:51:36,852
Eu preferiria cuidar do beb�
sozinha at� seu pai retornar.
592
00:51:38,236 --> 00:51:39,616
Se ele voltar!
593
00:51:39,816 --> 00:51:42,815
Parece bom, mas � dif�cil...
594
00:51:43,069 --> 00:51:45,353
N�o � dif�cil, � imposs�vel.
595
00:51:46,484 --> 00:51:48,260
Ou�a, Fanny.
596
00:51:48,525 --> 00:51:51,804
Em toda fam�lia,
h� uma m�e solteira ou uma prostituta.
597
00:51:52,065 --> 00:51:53,973
Ningu�m se importa, � natural.
598
00:51:54,230 --> 00:51:57,724
Por�m, a tia Zo� j� ocupou esse papel.
599
00:51:57,975 --> 00:52:02,798
Vamos ser desonradas se voc�
n�o se casar com Panisse.
600
00:52:03,140 --> 00:52:04,680
Ser� que ele me quer ainda?
601
00:52:04,932 --> 00:52:06,590
Hoje perguntou novamente.
602
00:52:06,850 --> 00:52:08,587
Mas estou gr�vida.
603
00:52:08,848 --> 00:52:10,635
Felizmente ele n�o sabe disso.
604
00:52:13,137 --> 00:52:14,713
Voc� vai mentir?
605
00:52:14,970 --> 00:52:17,965
Seria est�pido dizer.
606
00:52:18,635 --> 00:52:20,541
Seria criminoso n�o dizer.
607
00:52:20,885 --> 00:52:24,295
Afinal, voc� n�o pode ter certeza.
608
00:52:24,550 --> 00:52:26,296
Dr. Venelle disse que eu estava.
609
00:52:26,555 --> 00:52:30,349
O Dr. Venelle!
Ele est� gag�, tem cem anos!
610
00:52:31,275 --> 00:52:33,694
Ent�o eu n�o preciso me casar.
611
00:52:33,958 --> 00:52:36,038
Voc� n�o tem que estar
gr�vida para se casar.
612
00:52:36,300 --> 00:52:38,793
Case com Panisse e n�o diga nada.
613
00:52:39,138 --> 00:52:44,525
Isso seria monstruoso.
Isso � desonesto.
614
00:52:45,909 --> 00:52:50,836
N�o � desonesto. Se estamos aqui,
� por causa de um homem.
615
00:52:51,097 --> 00:52:52,760
Agora, outro deve pagar.
616
00:52:53,440 --> 00:52:57,574
N�o, isso � culpa minha.
Devo conseguir o melhor que posso dele.
617
00:52:58,366 --> 00:53:02,045
S� porque ele � gentil,
n�o posso descarregar um bastardo nele.
618
00:53:02,300 --> 00:53:04,429
E roubar o seu nome!
619
00:53:05,227 --> 00:53:08,770
N�o seria capaz de olhar as
pessoas nos olhos novamente.
620
00:53:09,033 --> 00:53:13,085
Eu me sentiria terr�vel,
uma mulher das ruas!
621
00:53:13,590 --> 00:53:15,382
Como voc� pode sugerir isso?
622
00:53:16,725 --> 00:53:20,399
Voc� n�o est� em posi��o
de nos dar serm�es!
623
00:53:20,655 --> 00:53:22,532
Chega, Norine!
624
00:53:22,871 --> 00:53:24,702
N�o comece novamente.
625
00:53:25,755 --> 00:53:29,133
Eu sei que � uma trag�dia
mas ainda temos de comer.
626
00:53:29,392 --> 00:53:31,522
Vem, Fanny. Sente-se.
627
00:53:32,822 --> 00:53:34,153
Eu n�o estou com fome.
628
00:53:43,397 --> 00:53:47,985
Quando voc� n�o tem filhos,
voc� sente inveja daqueles que t�m.
629
00:53:48,245 --> 00:53:51,839
E quando voc� tem filhos,
eles te deixam louca.
630
00:53:52,890 --> 00:53:56,016
Nossa Senhora teve apenas um filho...
631
00:53:56,652 --> 00:53:59,115
e olhe o problema que causou.
632
00:53:59,287 --> 00:54:01,244
No entanto, era um menino...
633
00:54:01,836 --> 00:54:04,214
Sente-se e vamos comer.
634
00:54:07,688 --> 00:54:12,943
Voc� acha que as crian�as bastardas s�o
menos atraentes do que outros beb�s?
635
00:54:15,301 --> 00:54:19,306
�s vezes, eles s�o mais
fortes e mais inteligentes.
636
00:54:19,688 --> 00:54:21,231
Ent�o com o que voc�
est� se preocupando?
637
00:54:31,435 --> 00:54:33,682
Voc� j� viu o barco, Monsieur Brun?
638
00:54:33,945 --> 00:54:35,775
Sim, eu o inspecionei.
639
00:54:36,492 --> 00:54:38,537
Eu acho que � um bom pre�o.
640
00:54:39,965 --> 00:54:44,355
E vai como o vento.
Ent�o eu vou fazer as velas?
641
00:54:44,607 --> 00:54:46,652
Aqui temos um modelo.
642
00:54:48,743 --> 00:54:51,076
E este � o tecido que eu sugiro.
643
00:54:53,468 --> 00:54:57,773
� leve e n�o se molha no mar.
Sinta a textura.
644
00:55:00,534 --> 00:55:01,965
N�o � um pouco duro?
645
00:55:02,165 --> 00:55:05,458
� um barco que voc� quer
ou cal�as para senhoras?
646
00:55:05,928 --> 00:55:09,187
Para velas,
� apenas o que voc� precisa.
647
00:55:15,715 --> 00:55:18,428
Voc� est� comprando velas, Sr. Brun?
648
00:55:18,684 --> 00:55:21,647
Sim, eu preciso de um jogo
para o meu novo barco.
649
00:55:22,487 --> 00:55:24,737
Voc� j� comprou um barco?
650
00:55:24,999 --> 00:55:27,677
O Pitalugue, a conselho de Panisse.
651
00:55:28,008 --> 00:55:31,055
O Pitalugue? Aquela coisa longa e fina?
652
00:55:32,610 --> 00:55:35,106
Esse barco tem uma boa reputa��o.
653
00:55:37,419 --> 00:55:39,102
- Voc� n�o o avisou?
- De qu�?
654
00:55:39,302 --> 00:55:43,693
- Devo dizer que ele � um pouco ciumento.
- C�sar � ciumento?
655
00:55:43,945 --> 00:55:47,826
N�o, o barco � ciumento.
Inclina-se f�cil para um lado.
656
00:55:48,087 --> 00:55:49,833
Isso � s�rio?
657
00:55:50,720 --> 00:55:53,265
Suba a bordo e ele vira.
658
00:55:53,941 --> 00:55:57,997
Por�m, se sua quilha est� no ar,
ele n�o se move.
659
00:55:58,334 --> 00:56:00,079
Isso acontece com frequ�ncia?
660
00:56:01,343 --> 00:56:05,652
O barco � bem conhecido,
eles o chamam de submarino.
661
00:56:06,948 --> 00:56:08,297
Ele est� apenas brincando.
662
00:56:08,497 --> 00:56:11,258
Voc� est� dizendo que eu vou virar?
663
00:56:11,762 --> 00:56:15,390
Quem pode dizer?
Ele tem feito tantas vezes que
664
00:56:15,649 --> 00:56:18,113
talvez ele est� cansado disso.
665
00:56:18,661 --> 00:56:21,539
O que faz o barco fazer isso?
666
00:56:22,257 --> 00:56:26,849
A h�lice � muito grande para o barco.
667
00:56:27,109 --> 00:56:32,749
Em vez da h�lice, � o barco que gira.
668
00:56:33,511 --> 00:56:38,021
Tudo bem, Sr.
Brun sabe que o barco n�o � novo.
669
00:56:38,282 --> 00:56:41,955
Est� pagando um pre�o muito baixo.
Esta � uma pechincha.
670
00:56:42,837 --> 00:56:45,970
� uma boa oportunidade
de compra, n�o acha?
671
00:56:46,394 --> 00:56:48,390
� uma boa oportunidade de se afogar.
672
00:56:49,406 --> 00:56:52,582
Panisse,
voc� me aconselhou a comprar o barco.
673
00:56:52,834 --> 00:56:55,166
Diga-me francamente. Ele vai virar?
674
00:56:55,430 --> 00:57:00,402
Virar � natural,
especialmente no que se refere a barcos.
675
00:57:00,661 --> 00:57:02,285
Especialmente este!
676
00:57:02,537 --> 00:57:05,669
Eu n�o posso garantir
que n�o vai virar.
677
00:57:07,102 --> 00:57:08,645
� o risco que voc� corre.
678
00:57:08,894 --> 00:57:13,657
Se voc� preferir n�o correr esse risco,
compre uma ilha, n�o um barco.
679
00:57:14,128 --> 00:57:18,635
Compre o Ch�teau d'lf.
Panisse vai fazer as velas.
680
00:57:19,859 --> 00:57:21,854
Voc� est� em �guas profundas.
681
00:57:22,240 --> 00:57:24,574
N�o � bem assim, meu caro C�sar.
682
00:57:25,335 --> 00:57:29,392
Voc� gosta de provocar,
mas n�o se preocupe.
683
00:57:30,647 --> 00:57:35,906
Para terminar suas cr�ticas,
eu vou provar o barco imediatamente.
684
00:57:36,547 --> 00:57:40,258
Voc� vem comigo para
testar o Pitalugue?
685
00:57:41,023 --> 00:57:45,826
Sim. Mas depois do que C�sar disse,
vou cobrar mais caro.
686
00:57:46,626 --> 00:57:47,765
Voc� vai nos acompanhar?
687
00:57:47,965 --> 00:57:49,596
Eu n�o posso. Desculpe.
688
00:57:49,849 --> 00:57:50,862
N�o seja est�pido.
689
00:57:51,062 --> 00:57:53,858
Alguns de n�s t�m que trabalhar.
690
00:57:57,627 --> 00:57:58,683
Assassino!
691
00:57:58,884 --> 00:58:01,427
Monsieur Brun, espere!
692
00:58:05,491 --> 00:58:09,716
Pegue esta boia salva vidas.
N�o lhe far� nenhum mal.
693
00:58:10,301 --> 00:58:14,942
Eu n�o estou preocupado.
Eu conhe�o um bom barco quando o vejo.
694
00:58:15,197 --> 00:58:16,669
Eu posso dizer isso.
695
00:58:16,869 --> 00:58:20,961
Eu examinei o barco completamente.
696
00:58:21,219 --> 00:58:25,978
O projeto � tal que n�o pode virar.
697
00:58:26,738 --> 00:58:30,370
Mas vou fazer todo o
poss�vel para derrub�-lo.
698
00:58:30,632 --> 00:58:34,806
N�o h� necessidade.
Deixe que o barco fa�a isso.
699
00:58:35,357 --> 00:58:37,058
Voc� sabe nadar?
700
00:58:39,248 --> 00:58:41,745
Deus esteja com voc�, Sr. Brun.
701
00:58:43,598 --> 00:58:46,229
Vamos nos encontrar no c�u.
702
00:58:53,552 --> 00:58:55,717
Com suas cal�nias,
voc� me fez perder uma boa quantia!
703
00:58:55,981 --> 00:58:58,190
N�o, se o barco permanecer � tona.
704
00:58:58,446 --> 00:59:03,456
Voc� sabe muito bem que ele vai virar.
Por que voc� veio?
705
00:59:03,719 --> 00:59:06,563
Porque eu tenho algo
importante a dizer.
706
00:59:11,620 --> 00:59:14,668
Aqui est� uma carta de Macassar.
707
00:59:17,518 --> 00:59:19,021
� de Marius?
708
00:59:20,741 --> 00:59:24,834
Eu vou voltar e falar
quando ler a minha carta.
709
00:59:25,093 --> 00:59:26,480
Leia aqui.
710
00:59:26,680 --> 00:59:31,109
Eu tenho que ler suas cartas em casa.
711
01:00:11,981 --> 01:00:13,537
Posso falar?
712
01:00:13,737 --> 01:00:15,323
Claro.
713
01:00:15,579 --> 01:00:17,957
� muito s�rio.
714
01:00:18,213 --> 01:00:20,713
Venha para dentro.
715
01:00:27,000 --> 01:00:32,053
Voc� tem algo s�rio a dizer?
Ser� que a mesma coisa que C�sar?
716
01:00:32,310 --> 01:00:35,403
N�o, ele n�o sabe nada sobre isso.
717
01:00:35,658 --> 01:00:37,405
Dois problemas graves em um s� dia.
718
01:00:38,672 --> 01:00:40,500
Que dia t�o dif�cil!
719
01:00:40,844 --> 01:00:43,255
Eu acho que �.
720
01:00:43,894 --> 01:00:46,822
Sua m�e lhe disse que eu tinha
pedido a sua m�o novamente.
721
01:00:47,368 --> 01:00:51,711
E voc� veio com a resposta
e n�o sabe como dizer.
722
01:00:53,684 --> 01:00:56,778
Eu entendo.
Deixe-me tornar mais f�cil para voc�.
723
01:00:57,035 --> 01:00:59,827
Vai me rejeitar de novo.
724
01:01:00,084 --> 01:01:02,880
N�o se preocupe por minha causa.
725
01:01:03,138 --> 01:01:07,100
Se � n�o, � n�o. O que posso fazer?
726
01:01:07,488 --> 01:01:10,951
Mas eu n�o vim para dizer n�o.
727
01:01:11,421 --> 01:01:12,967
Voc� veio para dizer sim?
728
01:01:13,636 --> 01:01:16,264
Gostaria, se poss�vel.
729
01:01:16,817 --> 01:01:21,040
Mas n�o �. H� algo que voc� n�o sabe.
730
01:01:21,626 --> 01:01:24,388
E quando voc� souber,
voc� n�o vai me querer.
731
01:01:25,474 --> 01:01:29,186
Devo a verdade,
mesmo se voc� me desprezar por isso.
732
01:01:29,533 --> 01:01:33,161
Desprezar? Eu nunca faria isso.
733
01:01:34,089 --> 01:01:38,101
Al�m disso,
eu j� sei e muitas pessoas j� sabem.
734
01:01:38,649 --> 01:01:42,613
Marius foi visto duas vezes
saindo de sua casa na madrugada.
735
01:01:42,875 --> 01:01:45,004
Que diferen�a isso faz?
736
01:01:45,259 --> 01:01:50,149
Se algu�m diz que eu n�o fui o primeiro,
responderei...
737
01:01:50,403 --> 01:01:53,619
"Eu n�o sou virgem, que diferen�a faz?"
738
01:01:54,754 --> 01:01:58,384
Quem se importa?
N�o fa�a isso... pelo contr�rio.
739
01:01:58,937 --> 01:02:01,731
E eu vou te dizer porque
eu n�o me importo.
740
01:02:02,074 --> 01:02:07,133
Um velho se casar com uma
jovem n�o � muito bom.
741
01:02:07,681 --> 01:02:12,818
Mas se a menina teve um amante,
isto se equilibra.
742
01:02:13,075 --> 01:02:16,957
Eu n�o perco minha auto-estima
ou auto-respeito...
743
01:02:17,218 --> 01:02:20,392
que eu aprecio muito.
744
01:02:21,065 --> 01:02:22,662
� assim que eu vejo.
745
01:02:22,862 --> 01:02:24,942
Voc� � t�o bom, Panisse.
746
01:02:29,835 --> 01:02:32,124
Mas h� algo pior do que isso.
747
01:02:32,757 --> 01:02:35,170
Algo que n�o pode ser descartado...
748
01:02:36,556 --> 01:02:38,262
... ou ser desfeito.
749
01:02:39,769 --> 01:02:41,813
Voc� n�o consegue entender?
750
01:02:42,068 --> 01:02:45,272
Sim, eu quero. Eu estou tentando.
751
01:02:45,529 --> 01:02:51,122
Voc� entendeu muito bem
mas finge n�o entender...
752
01:02:51,374 --> 01:02:53,500
Porque te enche de horror.
753
01:02:53,797 --> 01:02:55,338
N�o tem porque esconder.
754
01:02:56,303 --> 01:02:58,876
Est� certo em n�o me ter.
755
01:02:59,139 --> 01:03:01,930
Estou desonrada!
756
01:03:03,397 --> 01:03:06,073
Eu n�o tenho sequer o
direito de me matar!
757
01:03:08,740 --> 01:03:10,569
� um beb�, Fanny?
758
01:03:11,331 --> 01:03:13,902
Fanny, me diga. � um beb�?
759
01:03:15,252 --> 01:03:16,680
Voc� tem certeza?
760
01:03:16,880 --> 01:03:18,794
O m�dico disse a voc�?
761
01:03:19,761 --> 01:03:22,090
� por isso que voc� estava t�o p�lida.
762
01:03:24,730 --> 01:03:26,891
N�o me despreze tamb�m, Mestre Panisse.
763
01:03:28,945 --> 01:03:33,030
Voc� me pediu � minha m�e.
Poderia ter dito sim.
764
01:03:33,536 --> 01:03:35,618
Mas eu tinha que dizer a voc�.
765
01:03:37,045 --> 01:03:40,048
Eu ficaria feliz em ser sua esposa.
766
01:03:40,298 --> 01:03:42,046
Quer casar comigo?
767
01:03:42,804 --> 01:03:47,185
Eu ficaria muito grata.
Acabaria por am�-lo.
768
01:03:47,439 --> 01:03:52,517
E voc� me daria o beb�?
Ele levaria o meu nome?
769
01:03:52,780 --> 01:03:54,656
Isso � tudo o que eu quero.
770
01:03:56,206 --> 01:04:00,998
Diga-me, � verdade? Voc� ainda me quer?
771
01:04:01,255 --> 01:04:04,128
Fanny, j� viu a minha assinatura?
772
01:04:04,676 --> 01:04:07,930
Diz Honor� Panisse,
fabricante de velas.
773
01:04:08,185 --> 01:04:13,101
As letras est�o juntas �
esquerda para deixar um espa�o.
774
01:04:13,737 --> 01:04:15,649
Venha e veja.
775
01:04:17,535 --> 01:04:19,245
Voc� v� essas letras?
776
01:04:29,851 --> 01:04:30,966
E...
777
01:04:31,561 --> 01:04:32,929
... Filho.
778
01:04:34,192 --> 01:04:37,029
Estiveram nessa caixa
durante trinta anos.
779
01:04:37,783 --> 01:04:39,992
Eu nunca fui capaz de coloc�-las.
780
01:04:40,746 --> 01:04:43,453
Mas voltando ao nosso assunto.
781
01:04:43,712 --> 01:04:46,334
Voc� disse a mais algu�m o seu segredo?
782
01:04:46,592 --> 01:04:50,378
- O m�dico sabe.
- Claro. Algu�m mais?
783
01:04:51,017 --> 01:04:52,400
Mam�e e Claudine.
784
01:04:52,600 --> 01:04:57,432
Elas n�o v�o falar.
Tem certeza de que ningu�m mais sabe?
785
01:04:58,613 --> 01:05:03,907
Quando � que ele vai nascer,
meu pequeno?
786
01:05:05,500 --> 01:05:06,592
Fevereiro ou mar�o.
787
01:05:06,792 --> 01:05:10,499
Dois meses prematuro!
Quando nos casamos?
788
01:05:12,056 --> 01:05:14,513
O que isto significa, Panisse?
789
01:05:15,601 --> 01:05:20,566
Voc� j� pensou nisso?
Voc� salvar� este pequeno bastardo?
790
01:05:20,822 --> 01:05:25,535
J� que estamos de acordo,
vou contar-lhe tudo.
791
01:05:26,206 --> 01:05:28,332
Eu n�o estou fazendo um sacrif�cio.
792
01:05:35,639 --> 01:05:39,807
Quando me casei com F�licit�,
n�s �ramos muito jovens.
793
01:05:40,399 --> 01:05:43,402
Tivemos que pedir dinheiro
emprestado para comprar a loja.
794
01:05:43,655 --> 01:05:47,358
Foi cara. A loja n�o valia muito.
795
01:05:47,621 --> 01:05:52,667
Contratamos um empregado,
e depois dois, dez, finalmente trinta.
796
01:05:53,255 --> 01:05:56,626
Uma noite, eu disse � minha esposa...
797
01:05:57,180 --> 01:06:00,551
"Felicit� vamos ter um beb�".
798
01:06:01,394 --> 01:06:05,645
Ela corou. Ela escondeu o
rosto entre as m�os e disse...
799
01:06:05,905 --> 01:06:10,785
"Eu queria muito,
mas nunca ousei dizer-lhe".
800
01:06:11,707 --> 01:06:14,331
Mas ent�o, minha pobre Fanny...
801
01:06:14,797 --> 01:06:16,538
Falhamos completamente.
802
01:06:16,800 --> 01:06:20,302
Eu n�o posso dizer aos
m�dicos que vimos...
803
01:06:20,557 --> 01:06:25,934
Todas as peregrina��es e gin�sticas que
fizemos, para n�o mencionar o resto.
804
01:06:26,441 --> 01:06:30,231
N�s t�nhamos medo de ter um beb�...
805
01:06:30,491 --> 01:06:34,278
... e ent�o, quando quer�amos um,
Deus nos recusou.
806
01:06:35,462 --> 01:06:37,834
Eu fiquei louco por uma crian�a.
807
01:06:38,089 --> 01:06:42,557
Quando via um homem empurrar
um carrinho de crian�a...
808
01:06:43,057 --> 01:06:48,731
...eu tinha ci�mes. Eu queria ter aquele
ar bobo e gestos rid�culos tamb�m.
809
01:06:48,986 --> 01:06:52,272
Eu queria falar assim com o beb�.
810
01:06:56,334 --> 01:06:58,703
Foi um golpe terr�vel.
811
01:06:58,958 --> 01:07:02,541
Eu estava com raiva de
F�licit� e come�amos a brigar.
812
01:07:02,881 --> 01:07:07,839
Eu diria coisas como, "Por que voc� tem
que ser gorda, se voc� n�o tem beb�?".
813
01:07:08,427 --> 01:07:13,135
E ela respondia: "Se voc� bebesse menos,
teria uma chance melhor".
814
01:07:14,895 --> 01:07:20,185
Aos poucos, fomos nos resignando.
815
01:07:21,068 --> 01:07:25,442
Mas eu perdi o interesse na loja.
816
01:07:26,240 --> 01:07:31,067
Enquanto eu jogava cartas,
outros se beneficiaram.
817
01:07:31,328 --> 01:07:35,959
Renault, Peugeot e todos os
outros come�aram a fazer motores.
818
01:07:36,209 --> 01:07:39,411
Nosso pobre e antigo porto est�
polu�do de petr�leo agora...
819
01:07:39,670 --> 01:07:42,506
...tudo porque F�licit� era est�ril.
820
01:07:43,469 --> 01:07:45,083
Mas agora...
821
01:07:45,386 --> 01:07:48,173
Santa boa M�e! ... tudo mudou!
822
01:07:48,679 --> 01:07:52,052
Eu tenho uma esposa e uma
crian�a pr�pria, minha!
823
01:07:52,641 --> 01:07:57,107
Voc� � t�o bom, Panisse.
Estou muito grata.
824
01:07:57,358 --> 01:08:00,144
Mas espere dois dias antes
de me dar a sua resposta.
825
01:08:00,861 --> 01:08:03,946
Por qu�? Voc� poderia mudar de ideia?
826
01:08:05,323 --> 01:08:07,281
Voc� espera uma carta de Marius?
827
01:08:09,202 --> 01:08:12,408
Eu n�o estou contando com ningu�m -
exceto voc�.
828
01:08:13,416 --> 01:08:16,666
Mas eu n�o quero que
voc� aja por compaix�o.
829
01:08:18,757 --> 01:08:22,503
Voc� n�o entendeu nada do que eu disse.
830
01:08:22,968 --> 01:08:28,261
Acredite em mim, nenhum homem nunca agiu mais
egoisticamente do que eu estou agindo agora.
831
01:08:28,518 --> 01:08:31,007
Eu n�o poderia estar mais feliz!
832
01:08:31,978 --> 01:08:34,349
� melhor fazer beb�s sozinho.
833
01:08:34,606 --> 01:08:40,442
... Mas se voc� � velho
e h� um beb� pronto...
834
01:08:40,695 --> 01:08:43,695
... � melhor tom�-lo
e manter-se quieto.
835
01:08:45,576 --> 01:08:47,817
S� vou dizer uma coisa, Fanny.
836
01:08:49,166 --> 01:08:53,408
N�o diga a sua m�e ou a
outra pessoa que eu sei.
837
01:08:54,628 --> 01:08:56,077
Voc� n�o contar�?
838
01:08:57,920 --> 01:08:59,432
Eu n�o vou dizer nada.
839
01:08:59,632 --> 01:09:05,718
Apesar de tudo, eu ainda gostaria
que fosse um casamento branco.
840
01:09:06,933 --> 01:09:11,228
Dessa forma, todo mundo vai
pensar que a crian�a � minha.
841
01:09:14,233 --> 01:09:19,275
Venha depressa. Eu acho que o Sr.
Brun se afogou.
842
01:09:20,365 --> 01:09:22,571
Eu duvido que seja verdade,
mas eu devo ir.
843
01:09:23,160 --> 01:09:27,205
Espere por mim na sala de jantar.
Logo ser� sua.
844
01:09:27,455 --> 01:09:29,660
V� e sinta-se em casa.
845
01:09:44,016 --> 01:09:48,724
Algo est� fazendo tic tac. Eu n�o
sei se � o seu cora��o ou o rel�gio.
846
01:10:01,408 --> 01:10:04,694
Eu vou embora. Se ele n�o estiver morto,
ele vai me matar.
847
01:10:10,709 --> 01:10:12,371
Voc� queria dizer alguma coisa?
848
01:10:16,547 --> 01:10:19,386
Ouvi que voc� pediu a Norine a
m�o de Fanny h� um tempo atr�s.
849
01:10:21,347 --> 01:10:23,556
Ultimamente, ouvi rumores...
850
01:10:23,809 --> 01:10:27,973
...e tenho notado coisas eu mesmo.
Eu tenho meus olhos abertos.
851
01:10:28,770 --> 01:10:31,061
Eu tamb�m sei como voc� �.
852
01:10:31,397 --> 01:10:36,905
Todos dizem que voc� ainda est�
cortejando a menina discretamente.
853
01:10:37,908 --> 01:10:42,071
Eles dizem que voc� pretende
propor novamente. � verdade?
854
01:10:42,701 --> 01:10:45,825
C�sar, mesmo sendo meu
vizinho e meu amigo...
855
01:10:46,083 --> 01:10:49,867
...eu digo que isto
n�o � o seu problema.
856
01:10:50,879 --> 01:10:52,503
N�o � o seu problema absolutamente.
857
01:10:53,051 --> 01:10:56,668
Mas, como eu n�o tenho
absolutamente nada a esconder...
858
01:10:56,929 --> 01:11:00,676
...eu vou te dizer
que propus novamente.
859
01:11:01,180 --> 01:11:05,844
Eu fui aceito e decidimos a data
do casamento para hoje � noite.
860
01:11:06,729 --> 01:11:08,240
Voc� n�o foi longe demais?
861
01:11:08,440 --> 01:11:10,432
Estou indo ainda mais longe.
862
01:11:10,901 --> 01:11:14,521
Desculpe,
mas este casamento n�o ocorrer�.
863
01:11:14,782 --> 01:11:17,274
Por qu�? Seu filho est� voltando?
864
01:11:18,284 --> 01:11:22,665
Ele n�o vai voltar por
mais vinte e seis meses.
865
01:11:23,871 --> 01:11:26,625
Eles t�m que terminar as
suas medi��es oceanogr�ficas.
866
01:11:27,460 --> 01:11:29,953
Eu digo que n�o haver� casamento.
867
01:11:31,216 --> 01:11:33,833
Que direito tem para proibi-lo?
868
01:11:34,091 --> 01:11:37,011
Fanny � a esposa de Marius.
869
01:11:38,136 --> 01:11:42,089
O civil � uma formalidade que
vamos atender quando Marius voltar.
870
01:11:43,357 --> 01:11:46,058
E se Fanny n�o quiser esperar?
871
01:11:46,648 --> 01:11:48,307
Ela vai esperar. Ela o ama.
872
01:11:48,651 --> 01:11:51,224
Tanto assim, que me aceitou.
873
01:11:53,654 --> 01:11:56,778
- Ela o aceitou?
- � isso. Exatamente.
874
01:11:58,036 --> 01:12:00,527
Ela disse que sim?
875
01:12:00,787 --> 01:12:03,660
Fanny me disse que sim. Ela pr�pria.
876
01:12:03,919 --> 01:12:05,793
A mim, pessoalmente.
877
01:12:08,713 --> 01:12:10,627
Eu n�o entendo.
878
01:12:12,968 --> 01:12:16,671
Ah, sim. Entendo muito bem!
879
01:12:18,602 --> 01:12:23,263
Voc� comprou sua m�e. Foi a Honorine...
880
01:12:23,523 --> 01:12:27,815
...prometendo-lhe uma renda anual
se vendesse Fanny para voc�.
881
01:12:28,065 --> 01:12:30,645
Negreiro,
velho comerciante de escravos!
882
01:12:31,029 --> 01:12:35,161
Eu n�o posso comprar uma menina,
especialmente uma como Fanny.
883
01:12:35,410 --> 01:12:37,318
Voc� deve saber disso.
884
01:12:37,661 --> 01:12:42,619
Sei que este casamento � uma atrocidade,
uma sinecura, uma fraude!
885
01:12:42,877 --> 01:12:47,033
- Voc� sabe muito bem que � uma fraude!
- O que isso quer dizer?
886
01:12:47,047 --> 01:12:49,669
� algo muito errado.
887
01:12:49,925 --> 01:12:52,170
Algo desonesto.
888
01:12:53,180 --> 01:12:55,846
N�o estou aqui para fazer
papel de dicion�rio!
889
01:12:58,017 --> 01:13:03,394
S� porque duas mulheres est�o loucas,
n�o h� nenhuma raz�o para tirar proveito.
890
01:13:04,859 --> 01:13:08,438
Responda-me isso, Panisse.
Voc� vai se casar com ela?
891
01:13:08,905 --> 01:13:09,828
Sim.
892
01:13:10,028 --> 01:13:12,108
- Por qu�?
- Porque eu quero.
893
01:13:33,556 --> 01:13:36,641
Eu sinto que vamos ficar com raiva.
894
01:13:36,891 --> 01:13:39,135
Que podemos come�ar a
gritar um com o outro.
895
01:13:40,772 --> 01:13:43,061
E eu terminarei estrangulando voc�.
896
01:13:44,818 --> 01:13:47,656
Ent�o... vamos manter a calma.
897
01:13:49,615 --> 01:13:51,360
Acalme-se.
898
01:13:53,788 --> 01:13:58,035
Perdoe-me, mas quando um
velho se casa com uma jovem...
899
01:13:58,292 --> 01:14:00,036
...n�o � muito bonito.
900
01:14:00,584 --> 01:14:02,794
� bem desagrad�vel.
901
01:14:03,047 --> 01:14:06,084
- � algo que desagrada.
- N�o a mim.
902
01:14:06,341 --> 01:14:10,386
Agora eu vejo o que voc� �
realmente depois de tudo.
903
01:14:10,636 --> 01:14:14,389
Casa-se com Fanny, porque � bonita...
904
01:14:14,645 --> 01:14:19,982
...e quer esfregar seu velho couro
curtido contra sua pele macia.
905
01:14:20,234 --> 01:14:22,222
N�o, n�o � por isso.
906
01:14:22,483 --> 01:14:27,481
Mas � um pouco por isso.
Voc� me d� nojo, estou enojado!
907
01:14:27,741 --> 01:14:29,649
� seu direito, ficar com nojo.
908
01:14:29,911 --> 01:14:31,987
Mas eu n�o quero ficar enojado!
909
01:14:32,831 --> 01:14:37,038
Em assuntos de fam�lia t�o delicados...
910
01:14:37,293 --> 01:14:39,966
...deve-se comportar-se
como um cavalheiro.
911
01:14:40,214 --> 01:14:42,584
N�o como um pequeno trapaceiro!
912
01:14:44,091 --> 01:14:48,220
Se voc� se recusa a
ouvir o meu conselho...
913
01:14:48,471 --> 01:14:51,472
...eu te encontrarei na igreja.
914
01:14:51,805 --> 01:14:53,766
- Saindo?
- N�o, entrando.
915
01:14:54,897 --> 01:15:00,235
A primeira coisa que voc� vai sentir
� um golpe de martelo em sua cabe�a!
916
01:15:01,862 --> 01:15:03,519
Ent�o eu vou pegar voc� assim...
917
01:15:06,452 --> 01:15:08,446
Vou tritur�-lo a polpa...
918
01:15:09,411 --> 01:15:12,614
...e vou jogar os peda�os aos ventos!
919
01:15:12,876 --> 01:15:14,582
Muito bem.
920
01:15:14,835 --> 01:15:20,001
Mas se voc� me bater,
vou atirar em voc�.
921
01:15:20,759 --> 01:15:23,378
Com uma boa arma!
922
01:15:24,884 --> 01:15:28,389
Isso s� precisa de
rodas e ter� um canh�o.
923
01:15:28,641 --> 01:15:33,387
Por quarenta anos me
chamou de velho amigo.
924
01:15:33,648 --> 01:15:36,522
Uma velho aborrecimento, isso sim!
925
01:15:38,319 --> 01:15:42,320
Todo esse tempo,
me tiranizando e rebaixando.
926
01:15:43,247 --> 01:15:48,368
Na escola, eu joguei os seus jogos.
Voc� me fez carregar sua mochila.
927
01:15:49,124 --> 01:15:52,824
Quando voc� pegou 200 linhas,
eu tive que escrever...
928
01:15:53,085 --> 01:15:55,761
...enquanto comia o meu doce!
929
01:15:57,970 --> 01:16:00,589
Eu costumava escrever
tudo em um caderno.
930
01:16:00,848 --> 01:16:04,893
Eu costumava rezar que ficaria
mais forte do que voc�...
931
01:16:05,141 --> 01:16:08,227
... para que eu pudesse
te dar uma boa surra!
932
01:16:10,234 --> 01:16:12,770
Voc� cresceu mais r�pido do que eu.
933
01:16:13,028 --> 01:16:15,436
Tem um complexo de persegui��o.
934
01:16:15,699 --> 01:16:20,075
Ent�o, quando eu me apaixonei por
Marie Frisette e ela gostava de mim...
935
01:16:20,326 --> 01:16:23,330
voc� fez tudo para nos separar,
voc� estava com ci�mes!
936
01:16:23,582 --> 01:16:28,742
Ela era muito feia.
T�o fina como uma bicicleta e vesga.
937
01:16:29,005 --> 01:16:33,632
N�o, ela n�o era.
Ela era magra e era ligeiramente vesga.
938
01:16:35,680 --> 01:16:38,848
- N�o, voc� estava com ci�mes dela.
- N�o estava!
939
01:16:40,769 --> 01:16:44,635
Porque eu tinha deixado
de ser seu escravo.
940
01:16:44,898 --> 01:16:46,678
Ent�o voc� nos separou.
941
01:16:47,191 --> 01:16:52,780
Voc� acha que eu vou deixar voc� fazer isso
de novo? Voc� n�o pode parar o meu casamento!
942
01:16:53,326 --> 01:16:57,949
Antes disso,
vou colocar uma bala na sua cabe�a!
943
01:17:04,295 --> 01:17:06,127
Voc� matou o mergulhador.
944
01:17:11,639 --> 01:17:13,760
Que isto seja uma li��o para voc�.
945
01:17:14,011 --> 01:17:18,723
Eu mataria voc� como eu o matei.
946
01:17:20,312 --> 01:17:25,440
N�o seja idiota.
Voc� estava t�o assustado...
947
01:17:25,948 --> 01:17:27,607
... que suas pernas eram como geleia.
948
01:17:28,573 --> 01:17:32,242
Eu n�o tenho nada a dizer.
Eu falarei com Fanny.
949
01:17:32,495 --> 01:17:35,117
Este casamento n�o ocorrer�.
950
01:17:35,372 --> 01:17:36,802
Voc� quer falar com Fanny?
951
01:17:37,002 --> 01:17:38,782
Ent�o, vamos falar com ela.
952
01:17:46,471 --> 01:17:51,382
C�sar est� determinado a impedir o
casamento, mesmo por meios criminosos.
953
01:17:51,641 --> 01:17:54,099
- Fale com ele.
- Ainda n�o, Fanny.
954
01:17:55,478 --> 01:17:57,521
N�o est� sendo justo.
955
01:17:58,191 --> 01:18:03,649
Voc� est� comprometida com Marius.
Ele est� longe agora, mas ir� retornar.
956
01:18:03,906 --> 01:18:06,147
N�o � essa a raz�o?
957
01:18:06,657 --> 01:18:08,867
Eu n�o posso esperar dois anos.
958
01:18:09,537 --> 01:18:11,410
Essas mulheres est�o
enchendo sua cabe�a.
959
01:18:11,874 --> 01:18:15,324
N�o, minha m�e est� certa.
Voc� n�o pode entender.
960
01:18:15,670 --> 01:18:21,044
Eu entendo muito bem que a
colocaram na cama de Panisse.
961
01:18:22,676 --> 01:18:24,967
Sua m�e costumava ser t�o exigente.
962
01:18:25,225 --> 01:18:29,553
N�o era a amante de seu
pai antes de se casarem?
963
01:18:29,810 --> 01:18:34,855
Que diferen�a isso faz?
Isso os impediu de serem felizes?
964
01:18:37,696 --> 01:18:39,905
Diga a Panisse que
voc� estava com medo.
965
01:18:40,159 --> 01:18:44,901
Que vai liber�-lo de sua
promessa e vou falar com sua m�e.
966
01:18:45,161 --> 01:18:47,071
N�o, eu devo ter um marido.
967
01:18:49,583 --> 01:18:51,125
O que voc� disse?
968
01:18:52,377 --> 01:18:54,458
Voc� deve ter um marido?
969
01:18:54,799 --> 01:18:59,677
Pegar� qualquer bacalhau
velho que vem...
970
01:19:00,557 --> 01:19:02,023
... desde que ele seja rico?
971
01:19:02,223 --> 01:19:05,308
C�sar, eu esperaria outros
dez anos se eu pudesse.
972
01:19:06,357 --> 01:19:08,015
Mas eu n�o posso esperar mais.
973
01:19:09,190 --> 01:19:10,720
N�o mais.
974
01:19:11,318 --> 01:19:13,856
Se Panisse me quer,
eu vou casar com ele.
975
01:19:16,155 --> 01:19:17,816
N�o � poss�vel.
976
01:19:18,995 --> 01:19:21,071
Agora eu vejo seu pequeno esquema.
977
01:19:21,413 --> 01:19:26,410
Voc� mandou Marius embora.
Voc� disse isso mesmo!
978
01:19:28,381 --> 01:19:32,511
Voc� o mandou embora,
assim voc� se livraria dele.
979
01:19:35,178 --> 01:19:38,513
Queria o dinheiro de Panisse
e este velho tolo est� feliz.
980
01:19:38,766 --> 01:19:40,973
Basta. Voc� s� diz disparates.
981
01:19:42,188 --> 01:19:44,723
Voc� � como sua tia Zo�.
982
01:19:46,234 --> 01:19:49,770
Ela tinha todos os velhos
dan�ando ao seu redor.
983
01:19:50,987 --> 01:19:53,398
Estou muito feliz agora
que Marius partiu.
984
01:19:53,660 --> 01:19:58,700
Ele fez a coisa certa.
Voc� n�o o amava!
985
01:19:58,958 --> 01:20:01,116
Fique quieta!
986
01:20:03,670 --> 01:20:07,319
Vou escrever e dizer
a verdade a Marius.
987
01:20:07,581 --> 01:20:11,312
Eu vou destruir todo vest�gio
de amor que ele tem por voc�.
988
01:20:11,573 --> 01:20:14,090
Deixe a pobre mo�a em paz!
989
01:20:24,403 --> 01:20:26,745
Diga tudo, Panisse.
990
01:20:27,724 --> 01:20:31,001
Deve ser est�pido se
voc� ainda n�o entende.
991
01:20:34,243 --> 01:20:36,050
Diga, Panisse.
992
01:20:38,658 --> 01:20:40,197
� assim...
993
01:20:40,635 --> 01:20:45,214
Fanny est� em uma
posi��o muito delicada.
994
01:20:46,564 --> 01:20:51,849
Tem que encontrar um homem decente para
reparar os malef�cios de um marinheiro.
995
01:20:53,630 --> 01:20:55,339
Um beb�.
996
01:20:58,590 --> 01:21:00,252
Voc� est� esperando um beb�?
997
01:21:03,641 --> 01:21:05,269
E voc� quer roub�-lo?
998
01:21:07,607 --> 01:21:11,026
� meu filho. � o beb� do meu filho.
999
01:21:11,907 --> 01:21:15,277
Voc� quer roubar meu neto.
1000
01:21:15,996 --> 01:21:17,704
Voc� est� louco, ambos est�o.
1001
01:21:21,005 --> 01:21:22,916
Fanny, pense.
1002
01:21:24,092 --> 01:21:25,671
Eu tenho que considerar
a minha fam�lia.
1003
01:21:25,929 --> 01:21:31,057
Para o inferno com elas.
Somos sua fam�lia. Marius, o beb� e eu!
1004
01:21:33,360 --> 01:21:35,815
Este homem n�o tem nada a ver com isso.
1005
01:21:36,822 --> 01:21:39,400
Voc� deve remover o nariz disto.
1006
01:21:40,494 --> 01:21:42,159
Voc� entendeu?
1007
01:21:43,959 --> 01:21:46,202
Venha para casa.
1008
01:21:50,260 --> 01:21:52,755
Marius n�o retornar�
por mais dois anos.
1009
01:21:53,351 --> 01:21:56,140
A minha m�e morreria de vergonha.
1010
01:21:56,399 --> 01:21:58,192
As pessoas n�o morrem t�o facilmente.
1011
01:21:58,443 --> 01:22:01,193
Logo as pessoas come�ar�o a falar...
1012
01:22:01,446 --> 01:22:05,911
"Olhe para Fanny,
deve ter um bolo no forno".
1013
01:22:06,245 --> 01:22:08,917
Imagine a minha m�e no mercado.
1014
01:22:09,168 --> 01:22:14,879
- Todo mundo vai saber que foi Marius.
- Sim, e todos sabem que ele � honesto.
1015
01:22:15,137 --> 01:22:18,425
- Pensar�o que tinha raz�o para partir.
- Por qu�?
1016
01:22:19,143 --> 01:22:24,354
Eles v�o dizer: "N�o foi o primeiro,
n�o sabia se o beb� era dele".
1017
01:22:24,610 --> 01:22:26,358
Ou, como voc� disse h� pouco...
1018
01:22:26,614 --> 01:22:31,492
"Isso � de fam�lia.
Olhe para a sua tia Zoe".
1019
01:22:32,500 --> 01:22:34,789
Voc� deixaria sua fam�lia sofrer isso?
1020
01:22:35,294 --> 01:22:39,628
Mas ele vai se casar com ela um dia.
E eu estou aqui para proteg�-los.
1021
01:22:41,345 --> 01:22:45,017
Vai ter um marido em dois anos.
1022
01:22:45,271 --> 01:22:47,180
Poder� ter ou n�o!
1023
01:22:47,439 --> 01:22:50,776
Tem certeza que ele vai
querer casar com ela?
1024
01:22:53,576 --> 01:22:57,244
Ele escreveu apenas duas vezes
desde que partiu. Sempre pra voc�.
1025
01:22:57,500 --> 01:23:01,914
- Mas sempre a mencionou.
- Como a uma estranha.
1026
01:23:02,173 --> 01:23:06,340
Ele menciona Fanny na carta
que voc� acabou de receber?
1027
01:23:06,723 --> 01:23:08,220
N�o.
1028
01:23:10,689 --> 01:23:12,199
E fala sobre seu retorno?
1029
01:23:12,399 --> 01:23:13,868
N�o, ele n�o faz.
1030
01:23:14,068 --> 01:23:19,234
O futuro e a honra de Fanny
est�o em jogo. Admita-o.
1031
01:23:21,705 --> 01:23:27,048
Ele realmente n�o escreveu sobre ela.
Mandou lembran�as.
1032
01:23:27,798 --> 01:23:29,427
Muito gentil de sua parte.
1033
01:23:29,720 --> 01:23:33,555
Mas eu vou cuidar para
que ele se case com Fanny!
1034
01:23:33,811 --> 01:23:38,024
O que h� de bom nisso,
mesmo se voltar em dois anos?
1035
01:23:38,607 --> 01:23:40,206
E se ele n�o voltar?
1036
01:23:40,406 --> 01:23:44,783
- Como ousa pensar tal coisa!
- Voc� n�o pensa nisso?
1037
01:23:45,496 --> 01:23:49,199
Voc� � respons�vel
pelos tuf�es e ciclones?
1038
01:23:49,545 --> 01:23:51,919
Voc� � o que faz as tempestades?
1039
01:23:52,425 --> 01:23:54,205
E se o seu navio afundar?
1040
01:23:56,139 --> 01:24:00,056
Voc� pode jurar que Marius
retornar� e se casar� com Fanny?
1041
01:24:02,440 --> 01:24:06,822
H� oito em cada dez de
chance de que ele vai.
1042
01:24:07,325 --> 01:24:10,363
Certo, sete em cada dez chances.
1043
01:24:10,622 --> 01:24:12,010
Ou seis. Ou cinco.
1044
01:24:12,210 --> 01:24:14,580
A vida da crian�a
poderia ser arruinada.
1045
01:24:14,835 --> 01:24:16,496
Ningu�m sabe disto.
1046
01:24:16,758 --> 01:24:20,971
Se ela se casa agora,
o beb� ter� um nome.
1047
01:24:21,224 --> 01:24:24,227
- Mas quando nascer...
- Seria um bastardo.
1048
01:24:24,729 --> 01:24:26,029
Isso � verdade.
1049
01:24:26,229 --> 01:24:29,851
Mais tarde, na escola,
seus amigos dir�o...
1050
01:24:30,112 --> 01:24:35,029
"Meu pai � um padeiro ou um
carpinteiro... E o seu?".
1051
01:24:35,789 --> 01:24:39,160
Ele iria corar e dizer:
"Eu n�o tenho pai".
1052
01:24:43,092 --> 01:24:46,297
Voc� acha que eu n�o
tenho pensado sobre isso?
1053
01:24:46,557 --> 01:24:50,223
Sobre a minha m�e,
a minha fam�lia, e o beb�...
1054
01:24:50,729 --> 01:24:55,609
Meu casamento com Panisse
agrada a todos, mesmo a Marius.
1055
01:24:58,285 --> 01:25:04,208
E a crian�a ter� um nome.
Ele ser� chamado Panisse.
1056
01:25:07,802 --> 01:25:12,463
Certo,
se por acaso ele for chamado Panisse...
1057
01:25:12,726 --> 01:25:15,699
...ele ser� chamado Marius Panisse.
1058
01:25:26,114 --> 01:25:28,831
Claro, se voc� fosse o padrinho.
1059
01:25:29,597 --> 01:25:30,941
Isso � uma promessa?
1060
01:25:31,677 --> 01:25:35,077
Voc� o veria tantas vezes quanto
voc� quiser. Ele seria seu tamb�m.
1061
01:25:35,335 --> 01:25:37,616
Al�m do mais, ele seria rico.
1062
01:25:37,882 --> 01:25:41,063
H� algo que eu nunca disse.
1063
01:25:41,325 --> 01:25:45,347
Eu sempre digo que tenho
uma fortuna modesta.
1064
01:25:45,616 --> 01:25:48,420
Mas na verdade eu tenho o dobro.
1065
01:25:49,524 --> 01:25:53,647
- Voc� � um milion�rio, ent�o.
- Al�m da loja.
1066
01:25:54,114 --> 01:25:58,611
Mesmo Fanny n�o sabia.
Porque poderia ser relevante.
1067
01:26:00,406 --> 01:26:01,927
Quer deixar tudo isso para a crian�a?
1068
01:26:02,190 --> 01:26:04,268
Claro. Ele seria meu filho.
1069
01:26:05,590 --> 01:26:09,153
Poderia ser mais rico
se eu lhe deixar o bar.
1070
01:26:11,752 --> 01:26:15,316
Aos vinte anos, vai fumar charutos
t�o grandes quanto meu bra�o.
1071
01:26:15,575 --> 01:26:17,563
Se n�o for uma menina.
1072
01:26:17,786 --> 01:26:22,078
Uma menina? N�o mencione essa palavra!
1073
01:28:24,547 --> 01:28:26,407
Eu n�o terei maridos no quarto.
1074
01:28:26,672 --> 01:28:29,936
Voc� j� fez o seu trabalho.
1075
01:28:30,285 --> 01:28:33,209
De qualquer forma,
os maridos sempre desmaiam.
1076
01:28:33,515 --> 01:28:35,256
Vou cham�-lo quando ele nascer.
1077
01:28:35,597 --> 01:28:40,008
Volte para ela. Rapidamente.
� um nascimento prematuro.
1078
01:28:43,331 --> 01:28:47,271
Certifique-se de que eu
sou o primeiro a beij�-lo.
1079
01:29:26,804 --> 01:29:31,640
Mestre Panisse diz que
o beb� est� a caminho.
1080
01:29:31,991 --> 01:29:34,707
Bom. Estou indo.
1081
01:29:38,704 --> 01:29:41,990
Longa dist�ncia?
Ligue-me com Vaison, por favor.
1082
01:29:49,514 --> 01:29:52,006
Voc� pode apressar?
1083
01:29:53,520 --> 01:29:57,022
O beb� do meu irm�o est� a caminho.
Um pequeno Panisse.
1084
01:29:57,695 --> 01:30:01,319
O seu futuro chefe.
Ele vai herdar todas as minhas vinhas.
1085
01:30:01,870 --> 01:30:03,236
Se for um menino.
1086
01:30:04,169 --> 01:30:06,124
Espero que seja um menino.
1087
01:30:08,468 --> 01:30:11,253
Claro. Vamos estar no primeiro trem.
1088
01:30:16,270 --> 01:30:19,727
Honor� diz que esperam
o beb� esta noite.
1089
01:30:21,364 --> 01:30:22,665
Dois meses prematuro?
1090
01:30:22,865 --> 01:30:26,238
O que � que isso importa?
Em breve estar� aqui.
1091
01:30:26,500 --> 01:30:29,919
Mas n�s n�o terminamos o cobertor.
1092
01:30:42,570 --> 01:30:46,357
- Voc� acha que est� tudo bem?
- Claro.
1093
01:30:51,962 --> 01:30:54,337
N�s homens parecemos bobos
durante um parto, n�o?
1094
01:30:57,055 --> 01:30:58,799
Ela est� l�, com dor...
1095
01:30:59,852 --> 01:31:02,557
...enquanto parecemos idiotas.
1096
01:31:02,981 --> 01:31:05,144
Eu poderia sofrer no lugar dela.
1097
01:31:07,866 --> 01:31:09,066
Ela est� calma.
1098
01:31:09,410 --> 01:31:11,028
� muito corajosa.
1099
01:31:11,332 --> 01:31:15,163
No in�cio,
eu estava segurando a m�o dela.
1100
01:31:15,630 --> 01:31:20,842
As dores eram t�o fortes, que cravou
as unhas na palma da minha m�o.
1101
01:31:24,438 --> 01:31:26,104
Pobre Panisse.
1102
01:31:33,163 --> 01:31:35,788
Talvez nos emprestem ele um pouco.
1103
01:31:36,168 --> 01:31:39,171
O beb�. Eles nos deixar�o t�-lo?
1104
01:31:39,424 --> 01:31:41,217
Claro que v�o.
1105
01:31:56,289 --> 01:31:58,286
O sol nasce.
1106
01:31:59,419 --> 01:32:01,997
Ao mesmo tempo que meu filho.
1107
01:32:02,927 --> 01:32:05,004
E � a bela manh� de P�scoa.
1108
01:32:06,472 --> 01:32:09,763
Ele vai chegar ao som dos sinos.
1109
01:32:40,244 --> 01:32:42,120
� um menino!
1110
01:33:27,537 --> 01:33:30,117
- Venha e veja.
- N�o, n�o e n�o!
1111
01:33:32,422 --> 01:33:36,457
A m�e precisa de descanso.
N�o os receber� a todos de uma vez.
1112
01:33:36,759 --> 01:33:38,240
Ele est� certo.
1113
01:33:38,440 --> 01:33:43,059
Ou�a, doutor, eu sou Elzear Panisse.
1114
01:33:43,786 --> 01:33:48,826
Viticultor, irm�o de Honor�
e membro s�nior da fam�lia.
1115
01:33:50,142 --> 01:33:52,653
Eu gostaria de ver Fanny,
apenas por um segundo.
1116
01:33:52,917 --> 01:33:56,738
Por favor, deixe-o entrar.
Ele � o chefe da fam�lia.
1117
01:34:15,946 --> 01:34:17,919
� um belo rapaz.
1118
01:34:29,835 --> 01:34:31,628
Cunhada.
1119
01:34:32,402 --> 01:34:34,247
Eu s� a vi uma vez.
1120
01:34:34,887 --> 01:34:36,645
Em seu casamento.
1121
01:34:37,242 --> 01:34:42,535
Mas dirijo-me a voc�
como uma da fam�lia.
1122
01:34:43,260 --> 01:34:46,410
A nossa � uma fam�lia nobre e rica.
1123
01:34:47,513 --> 01:34:52,689
Mas, ultimamente, temos estado
tristes porque n�o havia crian�as.
1124
01:34:52,946 --> 01:34:57,001
Sab�amos, que quando morr�ssemos,
nosso nome morreria conosco.
1125
01:35:00,270 --> 01:35:04,773
Mas ent�o voc� veio.
Trazida para receber...
1126
01:35:05,699 --> 01:35:07,375
...e nos apresentar uma crian�a bonita.
1127
01:35:07,762 --> 01:35:10,323
Como o membro mais velho da fam�lia...
1128
01:35:11,047 --> 01:35:16,168
...em nome de todos os nossos primos,
tias e parentes...
1129
01:35:16,432 --> 01:35:19,510
...e mesmo nossos mortos...
1130
01:35:19,782 --> 01:35:24,950
...eu viajei toda a noite
para expressar nossa alegria.
1131
01:35:26,000 --> 01:35:27,656
� um menino.
1132
01:35:28,084 --> 01:35:31,733
Obrigado, cunhada.
1133
01:35:50,430 --> 01:35:53,163
Panisse � um bom genro.
1134
01:35:53,431 --> 01:35:59,466
N�o � jovem,
mas adula tanto a Fanny que no final...
1135
01:36:00,604 --> 01:36:03,685
Por fim... tudo est� bem.
1136
01:36:04,344 --> 01:36:06,940
Por fim,
voc� n�o se arrepender� desse casamento?
1137
01:36:07,213 --> 01:36:09,514
N�o, eu n�o me arrependo mais.
1138
01:36:10,951 --> 01:36:13,513
Obviamente ela amava seu filho.
1139
01:36:13,998 --> 01:36:16,676
... Mas ele decidiu partir.
1140
01:36:17,777 --> 01:36:20,855
Ele queria navegar.
Que navegue, imbecil!
1141
01:36:23,603 --> 01:36:26,421
Onde ele est� agora?
1142
01:36:31,602 --> 01:36:37,167
Eu n�o sei exatamente.
Tr�s semanas atr�s, ele estava na �ndia.
1143
01:36:38,513 --> 01:36:43,804
Isso me lembra, eu tenho uma carta
no meu bolso dele. Eu n�o a li.
1144
01:36:44,166 --> 01:36:47,157
O que ele diz sobre o beb�?
1145
01:36:47,428 --> 01:36:49,679
N�o sei. Eu n�o disse.
1146
01:36:50,822 --> 01:36:52,530
Voc� fez bem.
1147
01:36:52,818 --> 01:36:55,379
Fanny nunca fala dele?
1148
01:36:55,642 --> 01:36:57,433
Apenas de passagem.
1149
01:36:57,688 --> 01:37:01,893
Ele foi embora h� dois anos.
1150
01:37:03,020 --> 01:37:04,977
Ela est� casada.
1151
01:37:05,228 --> 01:37:07,597
O marido deu a ela uma crian�a.
1152
01:37:09,934 --> 01:37:14,971
Ficou espantado quando ela anunciou.
1153
01:37:15,226 --> 01:37:17,718
E eu fiquei estupefato!
1154
01:37:19,726 --> 01:37:21,517
Quem teria pensado?
1155
01:37:21,769 --> 01:37:24,967
Quem teria pensado
que Panisse teria um?
1156
01:37:25,225 --> 01:37:28,345
Parece t�o calmo e passivo.
1157
01:37:28,602 --> 01:37:31,137
Ele deve ter reservas escondidas.
1158
01:37:31,390 --> 01:37:34,556
De qualquer forma,
fez um menino bonito.
1159
01:37:35,268 --> 01:37:39,262
Sim, ele fez uma crian�a bonita.
1160
01:37:39,977 --> 01:37:41,442
� bonito.
1161
01:37:41,642 --> 01:37:48,137
�s vezes eu me pergunto se Marius
teria feito um pouco melhor.
1162
01:37:48,767 --> 01:37:51,075
N�o h� nada de errado em perguntar.
1163
01:37:52,599 --> 01:37:54,486
Isso � certamente verdade.
1164
01:37:54,830 --> 01:37:57,894
Especialmente quando
ningu�m est� por perto.
1165
01:38:02,615 --> 01:38:04,242
Quem �?
1166
01:38:05,731 --> 01:38:08,711
- Quem �?
- Eu.
1167
01:38:08,888 --> 01:38:10,616
- Quem?
- Marius.
1168
01:38:15,750 --> 01:38:19,114
N�o � poss�vel...
O que est� acontecendo comigo?
1169
01:38:19,286 --> 01:38:20,963
� voc� mesmo?
1170
01:38:32,420 --> 01:38:34,127
Voc� est� um pouco barbudo.
1171
01:38:34,732 --> 01:38:36,328
Voc� precisa de um barbeador.
1172
01:38:36,586 --> 01:38:39,652
Voc� se parece com um porco-espinho.
1173
01:38:50,649 --> 01:38:55,436
- Houve um apag�o?
- N�o, apenas um fus�vel.
1174
01:38:57,805 --> 01:39:00,366
Ficou forte.
1175
01:39:04,579 --> 01:39:09,788
Mas por que voc� est� aqui?
Voc� saltou do navio? Voc� est� doente?
1176
01:39:10,055 --> 01:39:12,093
Voc� n�o recebeu minha carta?
1177
01:39:12,348 --> 01:39:15,801
N�o. Sim. Acabei de receb�-la.
1178
01:39:16,518 --> 01:39:19,438
N�o h� nada de errado.
Agora vou explicar.
1179
01:39:20,942 --> 01:39:22,604
Voc� comeu?
1180
01:39:29,868 --> 01:39:32,243
Como seu uniforme combina com voc�!
1181
01:39:33,335 --> 01:39:35,243
Sente-se, menino.
1182
01:39:39,047 --> 01:39:41,039
Eu n�o posso comer sozinho.
1183
01:39:41,301 --> 01:39:43,176
Continue. Eu n�o estou com fome.
1184
01:39:43,595 --> 01:39:45,886
Tudo isso era s� para voc�?
1185
01:39:46,141 --> 01:39:47,717
Sim, eu ia partir o p�o.
1186
01:39:48,603 --> 01:39:50,807
Bom. Isso mostra que voc� est� bem.
1187
01:39:52,107 --> 01:39:54,778
Coma bem. Coma de tudo.
1188
01:39:55,029 --> 01:39:59,524
Experimente alguns
tomates e as alcachofras.
1189
01:40:00,661 --> 01:40:03,152
Fale-me sobre voc�!
1190
01:40:05,830 --> 01:40:07,788
Bem, quando chegamos a Sydney...
1191
01:40:09,713 --> 01:40:11,541
cerca de oito semanas atr�s.
1192
01:40:12,046 --> 01:40:13,923
...tivemos problemas graves.
1193
01:40:15,388 --> 01:40:17,011
Tem um pouco de febre.
1194
01:40:19,976 --> 01:40:24,603
� a denti��o.
� um dos molares posteriores.
1195
01:40:25,775 --> 01:40:27,400
Voc� pode sentir.
1196
01:40:29,903 --> 01:40:34,614
Assim s�o as crian�as. Sempre t�m algo.
1197
01:40:34,869 --> 01:40:37,708
Ontem estava irritado.
1198
01:40:38,539 --> 01:40:40,616
- Aonde voc� vai?
- A Paris.
1199
01:40:40,960 --> 01:40:42,539
Sobre aqueles motores?
1200
01:40:42,794 --> 01:40:47,922
Sim, para assinar um contrato.
Eu serei o seu �nico agente.
1201
01:40:48,178 --> 01:40:54,465
Voc� vai vender motores,
um fabricante de velas? Isso � trai��o!
1202
01:40:54,770 --> 01:40:58,434
Eu sei. Mas eu fa�o isso pelo menino.
1203
01:41:02,406 --> 01:41:07,317
Leve isto para a minha esposa
e diga que eu peguei o trem.
1204
01:41:53,053 --> 01:41:58,047
Eu voltei esta noite.
Eu queria falar com voc�.
1205
01:41:59,563 --> 01:42:01,931
Eu queria dizer Ol�!
1206
01:42:06,194 --> 01:42:07,606
Voc� est� sozinho?
1207
01:42:09,030 --> 01:42:12,069
Fui para a cama,
mas n�o conseguia dormir.
1208
01:42:13,201 --> 01:42:16,454
Ent�o eu pulei pela janela,
como de costume.
1209
01:42:18,002 --> 01:42:19,661
Como nos velhos tempos.
1210
01:42:20,796 --> 01:42:23,465
Eu estive fora por algum tempo.
1211
01:42:25,261 --> 01:42:26,956
Sente-se.
1212
01:42:29,015 --> 01:42:30,841
Tome uma bebida.
1213
01:42:39,862 --> 01:42:41,984
Voc� n�o quer que seu
marido tome uma tamb�m?
1214
01:42:42,991 --> 01:42:46,113
Ele j� est� na cama.
1215
01:42:51,208 --> 01:42:53,038
Voc� voltou para sempre?
1216
01:42:53,836 --> 01:42:58,586
A princ�pio, devo partir pela manh�,
daqui a duas horas.
1217
01:42:59,969 --> 01:43:01,063
O seu barco est� aqui?
1218
01:43:01,264 --> 01:43:05,927
N�o, ele est� em Sydney...
em um porto seco, sendo reparado.
1219
01:43:06,186 --> 01:43:08,855
Um navio de guerra estava
a caminho de casa...
1220
01:43:09,107 --> 01:43:14,483
...ent�o, eles nos enviaram com
algum equipamento que foi danificado.
1221
01:43:14,737 --> 01:43:19,699
S�o dispositivos a serem reparados
pelos fabricantes em Paris.
1222
01:43:20,495 --> 01:43:23,369
Instrumentos de precis�o.
1223
01:43:24,377 --> 01:43:26,367
� tudo muito cient�fico.
1224
01:43:27,837 --> 01:43:31,174
Pedi para ser parte da equipe.
1225
01:43:32,721 --> 01:43:34,231
Eu estava com saudades.
1226
01:43:34,431 --> 01:43:38,300
Claro. Voc� estava com
saudades de seu pai.
1227
01:43:38,562 --> 01:43:40,849
De meu pai e Marselha.
1228
01:43:42,523 --> 01:43:44,222
De tudo.
1229
01:43:48,283 --> 01:43:51,450
Mas eu poderia ficar se
eu mudasse de emprego.
1230
01:43:52,703 --> 01:43:54,863
Poderia mudar facilmente.
1231
01:43:55,373 --> 01:44:00,168
Mas o pagamento no
Malaisie � muito bom.
1232
01:44:01,466 --> 01:44:06,177
Chauveau e eu sempre
mantivemos contato.
1233
01:44:06,430 --> 01:44:10,972
Est� na C�rsega,
mas pegaria meu lugar como um tiro.
1234
01:44:12,143 --> 01:44:16,014
Tem os mesmos desejos. Voc� sabe...
1235
01:44:17,527 --> 01:44:18,872
Por locais distantes.
1236
01:44:19,072 --> 01:44:21,361
Voc� n�o deseja mais?
1237
01:44:25,120 --> 01:44:27,160
Voc� n�o est� feliz no mar?
1238
01:44:28,456 --> 01:44:30,864
Se essa � a vida que voc� escolheu...
1239
01:44:31,126 --> 01:44:34,331
... voc� tem que gostar.
Voc� seria bobo de outra forma.
1240
01:44:35,967 --> 01:44:37,964
� claro que estou feliz.
1241
01:44:38,805 --> 01:44:40,216
E voc�?
1242
01:44:41,099 --> 01:44:43,590
Sim, eu tenho um bom marido.
1243
01:44:44,728 --> 01:44:46,558
E uma bela casa.
1244
01:44:48,818 --> 01:44:50,944
Uma bela casa e uma
crian�a encantadora.
1245
01:44:52,947 --> 01:44:54,857
Uma crian�a realmente encantadora.
1246
01:44:55,576 --> 01:44:59,822
- O seu pai lhe disse?
- Sim, mas apenas agora.
1247
01:45:00,081 --> 01:45:03,084
O que mais ele disse sobre o meu filho?
1248
01:45:05,087 --> 01:45:07,296
O que mais deveria dizer?
1249
01:45:07,550 --> 01:45:12,048
Ele acha que seu filho
� maravilhoso e �nico.
1250
01:45:12,389 --> 01:45:17,810
Claro. E ele �. Ele
est� come�ando a andar.
1251
01:45:18,271 --> 01:45:22,138
J�? Meu pai disse que ele
tinha apenas oito meses.
1252
01:45:23,444 --> 01:45:24,870
� um pouco cedo.
1253
01:45:25,070 --> 01:45:28,858
� um pouco mais de oito meses,
e ele � muito precoce.
1254
01:45:32,205 --> 01:45:34,244
Voc� est� muito feliz, ent�o.
1255
01:45:37,630 --> 01:45:39,504
Est� tudo bem preparado.
1256
01:45:42,010 --> 01:45:45,758
Eu estou contente de v�-la
t�o feliz e t�o saud�vel.
1257
01:45:46,014 --> 01:45:48,469
Voc� parece muito bem.
1258
01:45:48,852 --> 01:45:52,434
- Gra�as ao ar do mar salgado.
- Gra�as a uma vida tranquila, no meu caso.
1259
01:45:52,687 --> 01:45:54,272
E � felicidade.
1260
01:45:54,611 --> 01:45:58,523
Sim, Marius,
minha vida tranquila e felicidade.
1261
01:46:00,117 --> 01:46:03,236
Bem, adeus! Fanny, querida.
1262
01:46:11,129 --> 01:46:13,419
Voc� vai voltar depois de Paris?
1263
01:46:13,674 --> 01:46:17,970
N�o, partimos em um navio brit�nico.
S�o bons navios.
1264
01:46:22,978 --> 01:46:26,893
Diga a seu marido que
sinto n�o t�-lo visto.
1265
01:46:35,245 --> 01:46:39,240
Madame Panisse,
Eu tenho uma mensagem para voc�.
1266
01:46:49,301 --> 01:46:52,638
Estas flores s�o de seu marido.
1267
01:46:52,973 --> 01:46:55,466
Veja, eu vou explicar como foi.
1268
01:46:56,187 --> 01:47:02,063
Est�vamos saindo da festa dada
a funcion�rios ferrovi�rios...
1269
01:47:04,490 --> 01:47:08,985
...quando encontramos o Mestre
Panisse que me deu essas flores...
1270
01:47:10,122 --> 01:47:14,831
... e pediu-me para entreg�-las
e dizer que ele pegou o trem.
1271
01:47:20,384 --> 01:47:23,471
Mas agora o expresso partiu.
1272
01:47:23,807 --> 01:47:26,724
Monsieur Panisse est�
a caminho de Paris.
1273
01:47:26,974 --> 01:47:31,103
Que o bom Deus o proteja.
1274
01:47:31,982 --> 01:47:36,729
Que Nossa Senhora cuide dele.
1275
01:47:36,989 --> 01:47:38,865
Am�m.
1276
01:47:57,139 --> 01:47:58,766
� verdade sobre o seu marido?
1277
01:48:01,731 --> 01:48:03,474
Por que voc� n�o disse?
1278
01:48:04,485 --> 01:48:05,783
Voc� tem medo de mim?
1279
01:48:05,983 --> 01:48:07,645
Claro que n�o.
1280
01:48:09,571 --> 01:48:15,077
N�o adianta falar. V� embora.
N�o devemos despertar o passado.
1281
01:48:15,328 --> 01:48:18,698
N�s n�o precisamos. J� est� removido.
1282
01:48:21,045 --> 01:48:22,955
Por que voc� se casou com tanta pressa?
1283
01:48:24,132 --> 01:48:26,044
Por que voc� n�o me
contou sobre o seu filho?
1284
01:48:27,343 --> 01:48:33,100
Como � que Panisse de repente
se tornou um pai aos cinquenta?
1285
01:48:33,351 --> 01:48:34,734
N�o sei.
1286
01:48:34,934 --> 01:48:37,514
Depois de apenas sete meses.
1287
01:48:39,067 --> 01:48:41,822
O cart�o de batismo diz.
1288
01:48:42,406 --> 01:48:45,358
Tem a data do batismo e do nascimento.
1289
01:48:46,787 --> 01:48:50,831
Foi prematuro. Essas coisas acontecem.
1290
01:48:51,084 --> 01:48:54,288
Sim, essas coisas acontecem.
1291
01:48:55,005 --> 01:48:58,873
Mas voc� disse que tinha
oito meses e tem dez.
1292
01:49:00,012 --> 01:49:02,469
Voc� queria me impedir de ter ideias.
1293
01:49:03,638 --> 01:49:06,310
N�o adianta. V� embora.
1294
01:49:07,063 --> 01:49:08,607
Eu sei a verdade agora.
1295
01:49:09,606 --> 01:49:12,229
Essa crian�a � minha, certo?
1296
01:49:13,489 --> 01:49:15,031
E eu sou um criminoso.
1297
01:49:16,948 --> 01:49:18,824
N�o, voc� n�o � um criminoso.
1298
01:49:19,911 --> 01:49:21,489
Esta n�o � sua culpa.
1299
01:49:22,079 --> 01:49:24,951
Por que voc� n�o falou comigo?
1300
01:49:26,087 --> 01:49:27,664
Por que voc� n�o escreveu?
1301
01:49:27,922 --> 01:49:29,796
Voc� saiu por cinco anos!
1302
01:49:31,217 --> 01:49:33,507
Por causa de minha
m�e eu disse a Honor�.
1303
01:49:33,846 --> 01:49:35,803
Ele me tomou como eu era.
1304
01:49:40,355 --> 01:49:42,349
Perdoe-me.
1305
01:49:43,320 --> 01:49:46,352
Eu te perdoei h� muito tempo.
1306
01:49:47,319 --> 01:49:49,993
Voc� simplesmente n�o
entendeu meu amor.
1307
01:49:50,285 --> 01:49:54,497
Nem a minha auto-estima.
Eu n�o sabia o quanto eu te amava.
1308
01:49:56,041 --> 01:49:58,497
No in�cio,
eu estava feliz naquele navio.
1309
01:49:58,752 --> 01:50:01,625
Eu sei. Eu li a sua carta.
1310
01:50:01,882 --> 01:50:05,381
S� estava pensando em voc�.
Voc� estava em todos os lugares.
1311
01:50:06,345 --> 01:50:10,179
Mas ent�o tudo come�ou a voltar.
1312
01:50:11,308 --> 01:50:15,143
Especialmente � noite.
Eu ficava pensando em voc�.
1313
01:50:15,398 --> 01:50:16,812
Basta, Marius.
1314
01:50:17,569 --> 01:50:21,438
Eu comecei a perceber que
tinha sido um est�pido.
1315
01:50:21,865 --> 01:50:25,117
Mas eu pensei que eu
poderia deix�-lo para tr�s.
1316
01:50:26,370 --> 01:50:27,880
Que iria terminar em breve.
1317
01:50:28,080 --> 01:50:31,667
Mas, n�o, n�o iria embora.
1318
01:50:32,170 --> 01:50:33,665
Ao contr�rio.
1319
01:50:34,172 --> 01:50:39,334
Quando entramos nos mares do sul,
ficou pior e pior.
1320
01:50:40,222 --> 01:50:43,758
Quando eu fechava os olhos,
tudo estava inundando.
1321
01:50:44,642 --> 01:50:47,930
Eu vi voc� com o seu
chap�u de palha grande.
1322
01:50:49,190 --> 01:50:50,816
Eu te vi no cais.
1323
01:50:51,652 --> 01:50:54,741
Eu ouvi o estalo de seus tamancos.
1324
01:50:55,242 --> 01:50:56,903
Eu senti o cheiro da sua pele.
1325
01:50:57,243 --> 01:51:00,330
Basta, Marius. N�o deves. N�o � certo.
1326
01:51:01,040 --> 01:51:03,000
� muito tarde agora.
1327
01:51:03,334 --> 01:51:05,294
Eu a vi em todos os lugares.
1328
01:51:06,255 --> 01:51:11,050
Ent�o um dia, perto das ilhas Carolinas,
algo terr�vel aconteceu.
1329
01:51:12,056 --> 01:51:16,303
Eu tentei o melhor que eu
podia lembrar o seu rosto.
1330
01:51:17,270 --> 01:51:21,054
E eu n�o podia lembrar mais.
1331
01:51:22,193 --> 01:51:26,061
Fechei os olhos e tentei o meu melhor.
1332
01:51:27,906 --> 01:51:29,607
Mas tudo estava preto.
1333
01:51:30,369 --> 01:51:32,065
Eu tinha te perdido.
1334
01:51:32,287 --> 01:51:36,918
Ent�o eu pedi a meu pai
para me enviar uma foto sua.
1335
01:51:37,753 --> 01:51:39,333
E quando chegamos ao Tahiti...
1336
01:51:40,507 --> 01:51:44,254
... havia o correio.
Papai enviou uma fotografia.
1337
01:51:45,348 --> 01:51:47,129
A fotografia de seu casamento.
1338
01:51:47,764 --> 01:51:49,677
Voc� estava casada havia um m�s.
1339
01:51:52,900 --> 01:51:55,354
Sem saber por que, eu chorei.
1340
01:51:56,401 --> 01:51:59,407
Eu tamb�m.
1341
01:52:03,284 --> 01:52:07,496
Eu tinha que ver se
voc� ainda me amava.
1342
01:52:07,749 --> 01:52:09,375
Voc� ainda me ama. Eu estava certo.
1343
01:52:11,131 --> 01:52:14,213
Fanny, querida, deixe-me beijar-te.
1344
01:52:23,145 --> 01:52:24,807
N�o, rapaz.
1345
01:52:25,689 --> 01:52:27,411
N�o o fa�a.
1346
01:52:27,611 --> 01:52:32,519
Panisse � um bom homem.
N�o o traia em sua pr�pria casa.
1347
01:52:34,242 --> 01:52:35,406
Quem te disse?
1348
01:52:35,701 --> 01:52:37,529
Um p�ssaro pequeno, como de costume.
1349
01:52:39,455 --> 01:52:41,913
Por que voc� n�o disse
que a crian�a era minha?
1350
01:52:42,169 --> 01:52:44,493
A crian�a? Que crian�a?
1351
01:52:44,757 --> 01:52:47,294
- Eu disse.
- Talvez voc� tenha errado.
1352
01:52:47,636 --> 01:52:51,217
Eu tenho direito a ela... e a crian�a.
1353
01:52:52,601 --> 01:52:54,926
Eu n�o sei sobre quaisquer direitos.
1354
01:52:55,268 --> 01:52:58,806
Ou�a Pai, eu te amo...
1355
01:52:59,234 --> 01:53:01,357
...mas mantenha-se fora disto.
1356
01:53:04,113 --> 01:53:06,521
Voc� disse bem, Marius.
1357
01:53:06,950 --> 01:53:08,492
Voc� se tornou um homem de verdade.
1358
01:53:09,327 --> 01:53:12,663
N�o respeita mais o seu pai. � normal.
1359
01:53:14,459 --> 01:53:18,922
Mas, na aus�ncia do marido de Fanny,
voc� n�o tem direito de estar aqui.
1360
01:53:19,507 --> 01:53:20,349
Saia!
1361
01:53:20,549 --> 01:53:22,048
Eu ficarei aqui!
1362
01:53:22,720 --> 01:53:24,262
Voc� vai seguir o seu pai.
1363
01:53:26,766 --> 01:53:30,516
Panisse fez uma coisa boa.
Deu a Fanny uma casa.
1364
01:53:31,021 --> 01:53:33,432
Ele deu a seu filho um nome.
1365
01:53:34,026 --> 01:53:38,023
Agora ele est� ausente,
trabalhando pelo futuro do seu filho.
1366
01:53:38,409 --> 01:53:42,241
Voc� vem como um ladr�o
roubar a sua esposa?
1367
01:53:43,997 --> 01:53:46,323
A nossa fam�lia tem
feito muitas coisas.
1368
01:53:47,211 --> 01:53:51,079
Houve piratas,
contrabandistas, loucos...
1369
01:53:51,339 --> 01:53:53,916
...e mesmo um simples
atendente de bar como eu.
1370
01:53:54,511 --> 01:53:56,504
Mas nunca um canalha.
1371
01:53:57,848 --> 01:53:59,545
Voc� vai ficar?
1372
01:54:00,310 --> 01:54:03,146
Certo. Ent�o eu fico tamb�m.
1373
01:54:05,317 --> 01:54:06,979
Seu pai est� certo.
1374
01:54:08,361 --> 01:54:09,728
O meu marido!
1375
01:54:10,822 --> 01:54:11,873
Voc� perdeu o trem?
1376
01:54:12,073 --> 01:54:17,662
N�o, mas quando eu estava chegando,
eu vi o doutor Cigalon.
1377
01:54:17,831 --> 01:54:20,121
E ele me contou sobre isso.
1378
01:54:22,879 --> 01:54:25,124
Como voc� v�, temos convidados.
1379
01:54:30,513 --> 01:54:32,139
Voc� est� de volta?
1380
01:54:32,393 --> 01:54:36,143
S� por algumas horas.
1381
01:54:36,397 --> 01:54:39,350
Conte-nos. Voc� perdeu o trem?
1382
01:54:39,609 --> 01:54:44,108
O Dr. Cigalon me disse que o
filho de Miette tinha coqueluche.
1383
01:54:44,698 --> 01:54:46,443
E ela n�o nos disse nada.
1384
01:54:46,868 --> 01:54:52,456
Ela vem tomando brinquedos emprestados.
Ela s� trouxe essa boneca de volta ontem.
1385
01:54:52,916 --> 01:54:56,040
A coqueluche � uma doen�a terr�vel.
1386
01:54:56,299 --> 01:55:00,511
� um germe invis�vel,
menor do que um mosquito.
1387
01:55:00,760 --> 01:55:03,253
N�o pode v�-lo.
1388
01:55:03,764 --> 01:55:05,923
T�m ganchos terr�veis.
1389
01:55:06,186 --> 01:55:10,978
Salta sobre as crian�as
e abra�a suas gargantas.
1390
01:55:11,651 --> 01:55:13,360
Sofrem terrivelmente.
1391
01:55:13,612 --> 01:55:15,440
Ele tocou nisto?
1392
01:55:17,364 --> 01:55:18,668
Como est� o menino?
1393
01:55:18,868 --> 01:55:20,697
Um pouco quente.
1394
01:55:21,998 --> 01:55:27,871
Eu vou dar um bom serm�o a
Miette quando eu v�-la amanh�.
1395
01:55:28,339 --> 01:55:29,959
N�o se preocupe.
1396
01:55:30,214 --> 01:55:32,340
V� e tire sua temperatura.
1397
01:55:41,564 --> 01:55:43,521
Quanto tempo voc� estar� de licen�a?
1398
01:55:44,860 --> 01:55:45,911
Isso depende.
1399
01:55:46,111 --> 01:55:47,561
Do seu capit�o?
1400
01:55:48,572 --> 01:55:50,113
Isso depende de Fanny e voc�.
1401
01:55:50,741 --> 01:55:52,901
Pelo menos voc� � claro e franco.
1402
01:55:53,454 --> 01:55:55,089
Eu n�o entendo.
1403
01:55:55,289 --> 01:55:59,705
No passado, como hoje,
e mesmo quando eu estava fora...
1404
01:56:00,379 --> 01:56:03,001
...sempre considerei
Fanny como minha namorada.
1405
01:56:03,592 --> 01:56:06,757
"Considerou".
Esta � uma palavra agrad�vel!
1406
01:56:07,763 --> 01:56:11,680
Mas n�o tenho nada a considerar.
Ela � minha esposa, simplesmente.
1407
01:56:12,312 --> 01:56:14,800
Minha esposa e a m�e do meu filho.
1408
01:56:15,230 --> 01:56:17,557
Tem certeza que ele � seu filho?
1409
01:56:22,447 --> 01:56:24,277
Por dois anos eu estive
esperando por isso.
1410
01:56:24,745 --> 01:56:27,365
Eu nunca ia dormir sem pensar...
1411
01:56:28,079 --> 01:56:32,125
... "E se ele vem e os quer?
O que vou dizer?".
1412
01:56:33,296 --> 01:56:36,961
Por mais de dois anos, tive tempo
de escolher as minhas palavras...
1413
01:56:38,175 --> 01:56:42,045
... Mas agora est� aqui,
e eu n�o sei o que dizer.
1414
01:56:43,557 --> 01:56:46,763
Honor�, n�o se preocupe.
N�o parece doente.
1415
01:56:47,106 --> 01:56:48,766
- A sua temperatura?
- Normal.
1416
01:56:49,068 --> 01:56:52,733
N�o est� mais doente do que estou.
1417
01:56:56,197 --> 01:57:00,116
O que voc� quer exatamente?
1418
01:57:04,459 --> 01:57:06,203
Eu cometi um erro, h� dois anos.
1419
01:57:06,631 --> 01:57:11,627
Mas por que isso deveria arruinar
a vida de v�rias pessoas?
1420
01:57:11,885 --> 01:57:14,260
- Que pessoas?
- Fanny, eu, meu pai e meu filho.
1421
01:57:14,514 --> 01:57:16,390
E quanto a mim?
1422
01:57:16,644 --> 01:57:22,266
Teve dois bons anos e eu
estou grato pelo que voc� fez.
1423
01:57:22,775 --> 01:57:26,273
Mas agora deve dar-me
de volta o que � meu.
1424
01:57:28,117 --> 01:57:30,238
Voc� est� indo um pouco r�pido!
1425
01:57:30,827 --> 01:57:33,580
� f�cil pedir a outros
para fazer sacrif�cios.
1426
01:57:33,877 --> 01:57:36,660
Bem, aqui est� a minha resposta.
1427
01:57:37,418 --> 01:57:41,039
Eu me sinto como um intruso
quando os vejo juntos.
1428
01:57:42,799 --> 01:57:46,504
Talvez eu devesse fazer
algo decente e me matar.
1429
01:57:47,473 --> 01:57:50,592
Eu morreria de bom grado por voc�,
Fanny.
1430
01:57:50,850 --> 01:57:53,060
Mas se eu morresse,
n�o veria novamente meu menino.
1431
01:57:53,316 --> 01:57:56,270
Ent�o rejeito absolutamente
em fazer isso.
1432
01:57:56,733 --> 01:57:58,313
Ningu�m pediu isso.
1433
01:57:58,655 --> 01:58:01,655
Ningu�m me pediu mas eu pensei.
1434
01:58:05,329 --> 01:58:07,073
N�o sinta pena de mim.
1435
01:58:07,834 --> 01:58:10,835
Se voc� ainda ama esse rapaz...
1436
01:58:11,379 --> 01:58:13,787
...Esque�a-me. Voc� � livre para ir.
1437
01:58:14,131 --> 01:58:18,880
O que voc� diz � muito bom e altru�sta,
mas h� uma crian�a.
1438
01:58:20,935 --> 01:58:23,057
A crian�a � nossa!
1439
01:58:23,397 --> 01:58:27,937
Voc� quer que eu d� a crian�a? Por que
n�o pede meus olhos ou meu cora��o?
1440
01:58:28,606 --> 01:58:33,272
Obrigado por sua generosidade. Levo a
esposa, mas voc� fica com a crian�a.
1441
01:58:33,532 --> 01:58:36,568
Voc� sabe que a esposa n�o
vai partir sem a crian�a!
1442
01:58:37,120 --> 01:58:39,957
Se voc� � honesto,
vai devolver o meu filho.
1443
01:58:40,290 --> 01:58:43,078
N�o, Marius, n�o ter� o garoto!
1444
01:58:43,585 --> 01:58:45,796
Voc� pode convencer sua m�e.
1445
01:58:46,133 --> 01:58:51,209
Ou ela pode pedir um dia,
mas voc� n�o tente.
1446
01:58:51,472 --> 01:58:55,889
Voc� � jovem. Voc� pode ter outros
filhos. Deixe-me ficar com o meu.
1447
01:58:56,147 --> 01:58:59,643
� meu �nico filho, acima de tudo!
1448
01:58:59,900 --> 01:59:02,688
Eu nunca iria tir�-lo de voc�.
1449
01:59:02,945 --> 01:59:08,784
Se fosse uma crian�a qualquer,
mas esta � a mais maravilhosa do mundo.
1450
01:59:09,119 --> 01:59:12,155
Marius, voc� era um menino lindo...
1451
01:59:12,873 --> 01:59:14,998
...mas este � mais bonito.
1452
01:59:15,335 --> 01:59:17,625
Tudo est� bem, mas...
1453
01:59:17,881 --> 01:59:19,292
Ele tossiu.
1454
01:59:19,883 --> 01:59:20,975
Eu n�o ouvi nada.
1455
01:59:21,175 --> 01:59:24,630
Voc� pode n�o ter ouvido, mas eu sim.
1456
01:59:26,598 --> 01:59:28,263
E ele se foi.
1457
01:59:28,476 --> 01:59:32,096
A tosse � mais importante
do que tudo isso.
1458
01:59:32,731 --> 01:59:35,687
Se ele � meu,
eu deveria estar me preocupando.
1459
01:59:36,028 --> 01:59:37,573
Exatamente. Mas voc� n�o est�.
1460
01:59:38,532 --> 01:59:40,405
Marius, ele n�o � seu.
1461
01:59:41,034 --> 01:59:43,279
Voc� s� foi seu pai
antes de ele nascer.
1462
01:59:44,872 --> 01:59:46,913
Uma vez pai, sempre pai.
1463
01:59:49,506 --> 01:59:53,417
Quando o beb� nasceu,
pesava quatro quilos.
1464
01:59:53,967 --> 01:59:57,384
Quatro quilos de carne de sua m�e.
1465
01:59:58,143 --> 02:00:00,097
Agora pesa nove quilos.
1466
02:00:01,353 --> 02:00:05,932
Voc� sabe de que eles s�o
feitos estes quilos? Amor.
1467
02:00:07,025 --> 02:00:09,861
E, portanto, o amor � leve.
1468
02:00:10,278 --> 02:00:12,820
� necess�rio muito amor
para fazer cinco quilos.
1469
02:00:13,618 --> 02:00:17,615
De mim e Fanny tamb�m.
1470
02:00:18,416 --> 02:00:21,036
Mas foi Panisse que contribuiu mais.
1471
02:00:22,294 --> 02:00:23,872
O que voc� deu?
1472
02:00:24,132 --> 02:00:25,461
Vida.
1473
02:00:28,553 --> 02:00:30,335
C�es d�o a vida tamb�m.
1474
02:00:31,600 --> 02:00:35,429
N�o, Marius.
Voc� n�o queria aquele garoto.
1475
02:00:35,770 --> 02:00:37,848
Tudo o que queria era o prazer.
1476
02:00:38,315 --> 02:00:43,561
Voc� n�o lhe deu vida. Ele a tomou.
Isso � uma coisa diferente.
1477
02:00:44,281 --> 02:00:49,075
Quem � o pai? Aquele que d� a vida
ou o que compra comida para o beb�?
1478
02:00:49,955 --> 02:00:52,909
O pai � aquele que ama.
1479
02:00:55,045 --> 02:00:58,545
Marius, voc� era o pai de um bastardo.
1480
02:00:59,593 --> 02:01:04,220
Voc� era o pai de uma
crian�a sem nome...
1481
02:01:04,557 --> 02:01:07,344
...nascido de uma menina pobre,
desesperada.
1482
02:01:08,270 --> 02:01:13,229
Onde est� essa crian�a?
J� n�o existe. N�o � minha.
1483
02:01:14,360 --> 02:01:17,149
A minha nasceu em uma boa cama,
grande...
1484
02:01:17,407 --> 02:01:20,528
...cercada por sua fam�lia.
1485
02:01:20,785 --> 02:01:25,281
N�o tente morder mais do
que voc� pode mastigar.
1486
02:01:25,540 --> 02:01:29,788
Voc� n�o pode ter essa crian�a.
Tem ra�zes fortes em sua fam�lia.
1487
02:01:30,050 --> 02:01:32,041
Voc� est� me traindo tamb�m.
1488
02:01:35,846 --> 02:01:39,799
N�o, Marius, eu nunca te trai.
1489
02:01:40,770 --> 02:01:42,678
Eu nunca trai o nosso amor.
1490
02:01:44,527 --> 02:01:48,854
Desde que o seu pai est� aqui
para nos salvar dessa loucura...
1491
02:01:50,031 --> 02:01:52,108
...posso dizer-lhe.
1492
02:01:55,956 --> 02:01:57,912
Eu te amo.
1493
02:01:58,167 --> 02:01:59,746
Eu ainda amo.
1494
02:02:00,630 --> 02:02:04,842
Eu te amo tanto quanto antes,
se n�o mais.
1495
02:02:06,136 --> 02:02:09,801
Todas as manh�s,
eu vejo voc� no rosto do meu filho.
1496
02:02:10,932 --> 02:02:15,350
Quando voc� veio hoje � noite,
eu quase desmaiei.
1497
02:02:15,984 --> 02:02:20,147
Se voc� tivesse tomado a minha m�o,
eu teria ido com voc�.
1498
02:02:22,825 --> 02:02:25,113
Eu teria ido com voc� a qualquer lugar.
1499
02:02:25,617 --> 02:02:29,813
- Mas... e o meu filho?
- Por que n�o o leva?
1500
02:02:30,247 --> 02:02:35,164
Eu n�o tenho direito!
Perante a lei e Deus. Panisse me salvou.
1501
02:02:35,424 --> 02:02:38,756
Ele me deu seu nome e
com ele a minha estima.
1502
02:02:39,427 --> 02:02:43,843
No nascimento,
eu afundei minhas unhas em suas m�os.
1503
02:02:44,100 --> 02:02:47,387
Ele disse: "Morda-me, me arranhe".
1504
02:02:47,645 --> 02:02:51,313
"Quanto mais voc� me machucar,
Mais ele ser� meu".
1505
02:02:51,817 --> 02:02:55,520
E ele aguentou a noite toda.
1506
02:02:56,702 --> 02:02:58,658
Ele ainda tem as cicatrizes.
1507
02:03:00,831 --> 02:03:04,957
Tem as cicatrizes, Marius.
1508
02:03:05,795 --> 02:03:07,454
N�o voc�.
1509
02:03:09,758 --> 02:03:11,587
V� embora.
1510
02:03:14,387 --> 02:03:17,509
Volte ao mar. Isso � o que voc� queria.
1511
02:03:18,018 --> 02:03:20,559
Deixe-me aqui com o nosso filho.
1512
02:03:26,905 --> 02:03:31,532
Mas lembre-se, se isso te conforta.
1513
02:03:32,327 --> 02:03:36,705
Algu�m est� pensando em voc�...
1514
02:03:37,628 --> 02:03:39,096
...toda noite.
1515
02:03:39,296 --> 02:03:44,539
Uma garota que gostaria de deitar
ao seu lado, dormindo em seu calor.
1516
02:03:44,804 --> 02:03:49,181
Que gostaria de acordar com
seus bra�os a envolvendo.
1517
02:03:49,436 --> 02:03:55,307
Iria tocar seu cabelo e colocar
as m�os em seus l�bios sonolentos.
1518
02:04:06,204 --> 02:04:08,494
O que voc� quer que eu fa�a?
1519
02:04:10,584 --> 02:04:12,412
Pegue o trem.
1520
02:04:14,301 --> 02:04:16,209
Voc� quer que eu v� tamb�m?
1521
02:04:17,885 --> 02:04:20,723
Ela n�o pode esperar que eu v� tamb�m.
1522
02:04:22,350 --> 02:04:26,433
N�o seja duro com ela.
Ela te ama. Voc� disse muito bem.
1523
02:04:27,270 --> 02:04:31,737
Mas seu cora��o est� em um
caminho e seu corpo em outro.
1524
02:04:32,742 --> 02:04:34,896
N�o � o cora��o dela que te ama.
1525
02:04:35,785 --> 02:04:37,943
Ela � a que mais deve
ser digna de pena.
1526
02:04:38,497 --> 02:04:42,329
Nenhum de n�s est� mandando voc� embora,
nem eu, ela ou Panisse.
1527
02:04:43,337 --> 02:04:47,251
Mas voc� � um perigo para
o futuro do seu filho.
1528
02:04:48,090 --> 02:04:49,918
Ele � o �nico que te manda embora.
1529
02:04:50,178 --> 02:04:51,839
E voc� n�o me defende.
1530
02:04:53,183 --> 02:04:56,348
Pai, voc� n�o me ama mais.
1531
02:04:57,852 --> 02:05:01,224
� claro que eu ainda te amo.
1532
02:05:02,568 --> 02:05:04,359
S� que voc� � um grande homem...
1533
02:05:05,198 --> 02:05:06,978
...e ele � muito pequeno.
1534
02:05:08,034 --> 02:05:12,199
� muito pequeno.
Isso � o que o torna forte.
1535
02:05:13,125 --> 02:05:15,163
Crian�as pequenas tomam tudo.
1536
02:05:16,000 --> 02:05:20,251
Mas � melhor n�o esperar para
que eles tomem as coisas.
1537
02:05:21,800 --> 02:05:23,581
Voc� as d� de antem�o.
1538
02:05:31,728 --> 02:05:33,261
Eu vou.
1539
02:05:37,320 --> 02:05:40,237
Diga adeus � Sra. Panisse.
1540
02:05:53,381 --> 02:05:55,507
Eu sempre amarei s� voc�.
1541
02:05:58,389 --> 02:06:00,678
E eu sempre amei s� voc�.
1542
02:06:35,424 --> 02:06:39,797
bosco60
Revis�o e sincronia: deadmeadow
122096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.