Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,880
Die Sword and Cross wurde
als Zufluchtsort entworfen.
2
00:00:16,080 --> 00:00:19,560
Howson und sein Bruder haben
sie erbaut, um Sie zu beschützen.
3
00:00:19,760 --> 00:00:22,240
Unser einziger Zweck in
diesem Kontinuum ist es,
4
00:00:22,400 --> 00:00:24,160
sie zusammen zu bringen
und zu beschützen.
5
00:00:24,360 --> 00:00:27,160
Wie sollen Tests und Experimente
an uns uns beschützen?
6
00:00:27,200 --> 00:00:28,720
Und was ist mit der Gedächtnisanpassung?
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,640
Dr. Howson hielt das für die einzige
Möglichkeit, sie hier zu behalten.
8
00:00:32,840 --> 00:00:33,920
- Und wo ist Howson?
- Du bist doch sein Schoßhund.
9
00:00:34,120 --> 00:00:36,680
- Hast du eine Ahnung?
- Was es mit dem Outcast?
10
00:00:36,800 --> 00:00:38,200
Es hätte einen von uns töten können.
11
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
Gibt es noch andere?
12
00:00:40,120 --> 00:00:41,600
Ich fürchte, ja.
13
00:00:43,200 --> 00:00:46,400
Das erste Outcast hat ein Signal
geschickt, wie ein Funkfeuer.
14
00:00:47,640 --> 00:00:49,240
Sie kommen.
15
00:00:49,440 --> 00:00:52,440
Aber der Schleier schützt
diese Einrichtung vor Angriffen.
16
00:00:52,640 --> 00:00:53,420
Sie haben ihn über uns gesehen.
17
00:00:53,620 --> 00:00:55,880
Er tut alles, um uns zu beschützen.
18
00:00:56,080 --> 00:00:58,000
Dann sitzen wir hier auf
unbestimmte Zeit fest.
19
00:00:58,200 --> 00:00:59,400
Es wird nicht für immer sein.
20
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Wir wissen auch nicht alles.
21
00:01:01,200 --> 00:01:04,240
Aber wir nehmen an, dass sich die
Situation schon in ein paar Tagen
22
00:01:04,440 --> 00:01:05,480
ändert und wir alle frei sind.
23
00:01:05,680 --> 00:01:07,140
Ein paar Tage, Jahrzehnte.
Was macht das schon?
24
00:01:07,340 --> 00:01:09,800
Weshalb sollten sie uns
plötzlich gehen lassen?
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,240
Ich kann nur noch mal betonen,
dass Sie hier auf dem Berg
26
00:01:12,440 --> 00:01:14,840
bleiben sollten. Das
ist Ihr Zufluchtsort.
27
00:01:14,920 --> 00:01:18,080
Bleiben Sie hier, passiert Ihnen nichts.
28
00:01:18,520 --> 00:01:21,200
Wenn Sie den Berg verlassen,
setzen Sie Ihr Leben aufs Spiel.
29
00:01:21,400 --> 00:01:22,840
Gibt es noch Fragen?
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,240
Luce!
31
00:01:52,960 --> 00:01:54,960
Luce!
32
00:01:57,920 --> 00:01:59,000
Penn!
33
00:02:01,360 --> 00:02:02,840
Penn, Hey.
34
00:02:03,040 --> 00:02:03,820
Was ist passiert?
35
00:02:04,020 --> 00:02:06,160
Du hattest recht.
36
00:02:07,840 --> 00:02:09,960
Da waren Raben im Hof.
37
00:02:12,720 --> 00:02:14,260
Das hast du mir gesagt.
38
00:02:14,460 --> 00:02:15,930
Was meinst du damit?
39
00:02:16,130 --> 00:02:17,680
Hey, Hey, sieh mich an!
40
00:02:17,880 --> 00:02:20,680
- Wer hat dir das angetan?
- Sie haben es mir gezeigt.
41
00:02:21,960 --> 00:02:24,200
Wollen Sie einfach nur zusehen?
42
00:02:24,400 --> 00:02:25,800
Schicken Sie uns Hilfe.
43
00:02:28,240 --> 00:02:30,000
Ich gehe uns Hilfe holen, Ok?
44
00:02:30,840 --> 00:02:32,360
Ich bin gleich wieder da.
45
00:03:40,640 --> 00:03:42,040
Wo ist sie?
46
00:03:45,600 --> 00:03:47,000
Aber...
47
00:03:47,880 --> 00:03:49,240
...sie war hier.
48
00:03:52,600 --> 00:03:54,760
- Suchen Sie nach ihr.
- Ja, ma'am.
49
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
Ihr zwei geht da lang.
50
00:03:56,840 --> 00:03:57,960
Haltet die Augen offen!
51
00:03:58,160 --> 00:04:00,080
- Wo bist du?
- Das verstehe ich nicht.
52
00:04:00,280 --> 00:04:01,440
Sie saß da. Ich habe sie gesehen.
53
00:04:01,600 --> 00:04:02,920
Sie hat geblutet.
54
00:04:03,200 --> 00:04:05,240
Sind irgendwo Blutspuren zu sehen?
55
00:04:11,880 --> 00:04:13,040
Penn?
56
00:04:15,040 --> 00:04:16,120
Penn!
57
00:04:17,520 --> 00:04:19,400
- Penn!
- Hey.
58
00:04:20,320 --> 00:04:21,880
Ist alles in Ordnung?
59
00:04:22,640 --> 00:04:24,080
Irgendwer meinte, du suchst mich.
60
00:04:24,280 --> 00:04:25,600
Da bist du ja, Liebes.
61
00:04:25,800 --> 00:04:26,760
Alles Ok?
62
00:04:27,760 --> 00:04:29,400
Ja, ich habe nur...
63
00:04:29,600 --> 00:04:32,400
Ich habe dich gesehen
und jetzt bist du...
64
00:04:32,600 --> 00:04:33,840
Jetzt bist du...
65
00:04:34,480 --> 00:04:36,000
Tut mir leid, ich...
66
00:04:36,200 --> 00:04:38,760
- Halt, da war eine Drohne.
- Ja, da war eine.
67
00:04:46,120 --> 00:04:49,120
Aber das ist schon gut, Liebes.
68
00:04:51,120 --> 00:04:53,080
Sie glauben doch nicht,
ich hätte das erfunden?
69
00:04:53,280 --> 00:04:54,120
Nein, ich...
70
00:04:54,320 --> 00:04:56,840
Alle sind in Sicherheit.
Das ist das Wichtigste.
71
00:04:57,520 --> 00:04:58,260
Ist doch sicher alles in Ordnung?
72
00:04:58,460 --> 00:05:02,440
Ja, mir geht's gut. Alles bestens.
73
00:05:02,920 --> 00:05:04,000
Ok.
74
00:05:05,240 --> 00:05:06,520
Dann sehen wir uns nachher.
75
00:05:06,720 --> 00:05:07,520
Ja.
76
00:05:07,720 --> 00:05:09,600
Dann gehen wir mal wieder zurück.
77
00:05:09,800 --> 00:05:11,640
Wachen Unterwegs, ma'am.
78
00:05:14,480 --> 00:05:17,880
Das ist eine sehr aggressive Infektion,
79
00:05:18,080 --> 00:05:19,160
die Ihren Wirt schnell verzehrt.
80
00:05:19,360 --> 00:05:21,440
Es ist ein Wunder, dass
sie überhaupt noch leben.
81
00:05:21,600 --> 00:05:23,680
Was die Schwestern auch getan haben,
82
00:05:23,880 --> 00:05:25,560
wird nicht von Dauer sein.
83
00:05:27,760 --> 00:05:29,640
Wie viel Zeit habe ich?
84
00:05:33,480 --> 00:05:34,800
Ein paar Tage.
85
00:05:35,600 --> 00:05:37,360
Es tut mir leid, Cassie.
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
Wozu überhaupt das Ganze?
87
00:05:42,760 --> 00:05:45,240
Sie haben doch bestimmt Besseres zu tun.
88
00:05:48,240 --> 00:05:50,800
Wenn Sie mich nicht
hierher geschleppt hätten.
89
00:05:51,000 --> 00:05:53,920
Dann... Dann müsste
ich hier nicht sitzen
90
00:05:54,120 --> 00:05:55,400
in diesem Zustand.
91
00:05:55,600 --> 00:05:57,800
Es steht Ihnen frei zu gehen.
92
00:05:58,400 --> 00:06:01,680
Verschonen Sie mich mit diesem
sanften Therapeutengeschwafel.
93
00:06:01,880 --> 00:06:03,040
Ich kenne Sie.
94
00:06:04,040 --> 00:06:06,600
Ich bin mit nichts geflohen.
95
00:06:06,800 --> 00:06:10,120
Es hat Monate gedauert, bis
ich mich an was erinnern konnte.
96
00:06:10,320 --> 00:06:12,160
Ich hatte keine Ahnung,
in was ich da gerate.
97
00:06:12,360 --> 00:06:13,440
Und jetzt das?
98
00:06:14,280 --> 00:06:16,440
Sie hätten vorsichtiger sein sollen.
99
00:06:20,080 --> 00:06:24,320
Sie haben so vielen Leuten
so viel Schmerz zugefügt.
100
00:06:25,640 --> 00:06:28,600
Aber Sie stecken noch so in
Ihrer Geschwister-Rivalität fest,
101
00:06:28,800 --> 00:06:30,840
dass es Sie nicht kümmert,
102
00:06:31,040 --> 00:06:33,020
solange sie unsere Leichen
über die Ziellinie zerren können
103
00:06:33,220 --> 00:06:35,710
und sich nicht mit ihrem
Versagen auseinandersetzen müssen.
104
00:06:35,910 --> 00:06:41,680
Solange sie nur gewinnen, geht
alles in Ordnung, nicht wahr?
105
00:06:43,280 --> 00:06:45,160
Ruhen Sie sich aus.
106
00:07:00,120 --> 00:07:01,800
"Lieber Roland,
107
00:07:02,000 --> 00:07:05,400
"seit einem Jahr hast du keinen
meiner Briefe mehr beantwortet.
108
00:07:05,600 --> 00:07:07,100
"Da ist es besser, wir
lassen einander los.
109
00:07:07,300 --> 00:07:10,520
"Es bricht mir das Herz,
die Lebwohl zu sagen.
110
00:07:10,720 --> 00:07:14,080
"Und du wirst mir immer fehlen.
Zum Mond und zurück, Maya."
111
00:07:25,400 --> 00:07:29,160
Ich war so begeistert von der
Vorstellung, diese Leute gekannt zu haben.
112
00:07:29,360 --> 00:07:31,520
Ein Leben mit ihnen geteilt zu haben.
113
00:07:32,320 --> 00:07:33,760
Aber sie sind
114
00:07:33,960 --> 00:07:36,880
inzwischen wahrscheinlich
doppelt so alt wie ich, also...
115
00:07:44,840 --> 00:07:46,560
Sieh dir die an.
116
00:07:48,800 --> 00:07:51,880
Die sieht aus, als wüsste
sie, wie man Spaß hat.
117
00:07:53,160 --> 00:07:56,000
Ich kann nicht mehr so
gut mit Menschen umgehen.
118
00:07:56,800 --> 00:07:58,680
Was redest du da für einen Blödsinn?
119
00:07:58,880 --> 00:08:00,440
Du und Luce. Du und Penn.
120
00:08:01,200 --> 00:08:03,360
Du bist loyal. Du bist lustig.
121
00:08:04,360 --> 00:08:06,080
Du hast vor nichts Angst.
122
00:08:07,560 --> 00:08:09,280
Währenddessen sitze ich
hier und mach mir ins Hemd,
123
00:08:09,480 --> 00:08:13,160
weil ich vor ein paar
Jahren jemandem wichtig war.
124
00:08:13,640 --> 00:08:15,080
Einer Person.
125
00:08:16,680 --> 00:08:18,440
Nicht etwa einer ganzen Gruppe.
126
00:08:19,720 --> 00:08:22,720
Ich glaube nicht, dass es
da nur eine Person gibt.
127
00:08:27,400 --> 00:08:29,920
Mit der wäre ich befreundet gewesen.
128
00:08:31,840 --> 00:08:34,720
Du weißt, dass es noch
nicht zu spät ist, oder?
129
00:09:25,880 --> 00:09:28,280
- Penn!
- Dad!
130
00:09:53,960 --> 00:09:56,360
Hey.
131
00:10:01,200 --> 00:10:03,920
Wir haben, seit du auf der
Krankenstation warst, nicht mehr geredet.
132
00:10:04,120 --> 00:10:04,960
Ja.
133
00:10:08,520 --> 00:10:10,120
Wie fühlst du dich?
134
00:10:11,040 --> 00:10:13,040
Hm. Mein...
135
00:10:13,240 --> 00:10:16,960
Mein Körper hält irrsinnig schnell,
aber es tut trotzdem höllisch weh.
136
00:10:20,400 --> 00:10:22,680
Gut, dich wenigstens atmen zu sehen.
137
00:10:23,160 --> 00:10:24,560
Ja.
138
00:10:24,600 --> 00:10:27,320
Ja, das ist gut.
139
00:10:29,160 --> 00:10:31,560
Weißt du...
140
00:10:31,760 --> 00:10:32,840
Luce.
141
00:10:39,560 --> 00:10:42,040
Das Mädchen, das...
142
00:10:43,840 --> 00:10:45,440
...du gesehen hast.
143
00:10:46,040 --> 00:10:47,680
Die andere Luce.
144
00:10:49,040 --> 00:10:51,040
Sie ist meinetwegen gestorben.
145
00:10:52,400 --> 00:10:54,520
Nein, sie ist an einem Unfall gestorben.
146
00:10:54,720 --> 00:10:57,920
Aber es gab nichts, was
ich hätte tun können.
147
00:10:59,120 --> 00:11:01,360
Und es war nicht das erste Mal.
148
00:11:02,640 --> 00:11:05,800
Was meinst du damit, es
war nicht das erste Mal?
149
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
Jedes Mal,
150
00:11:08,800 --> 00:11:11,920
wenn wir zusammenkommen,
wirst du verletzt.
151
00:11:13,160 --> 00:11:14,880
Genau das ist passiert.
152
00:11:16,920 --> 00:11:20,960
Ich kann dir nicht einfach nur
dabei zusehen, wie du stirbst.
153
00:11:21,160 --> 00:11:22,840
Aber ob ich das riskiere,
ist meine Entscheidung.
154
00:11:23,040 --> 00:11:25,000
Es geht nicht nur darum.
155
00:11:29,320 --> 00:11:32,200
Ich weiß, weshalb ich mich
nicht mehr an dich erinnert habe.
156
00:11:35,320 --> 00:11:39,080
Ja, weil Howson dir dein
Gedächtnis gelöscht hat.
157
00:11:39,200 --> 00:11:40,160
Ja, aber...
158
00:11:40,840 --> 00:11:43,040
...er hat das nicht einfach so getan.
159
00:11:44,320 --> 00:11:46,280
Ich habe dem zugestimmt.
160
00:11:49,600 --> 00:11:50,700
Jedes Mal zu sehen,
161
00:11:50,900 --> 00:11:53,520
wie du verletzt wirst.
162
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
Immer und immer wieder.
163
00:11:56,560 --> 00:11:59,480
Das ist wie ein Albtraum
in Dauerschleife.
164
00:12:03,160 --> 00:12:05,160
Und ich kann das nicht mehr.
165
00:12:14,640 --> 00:12:17,520
Und was genau willst du damit sagen?
166
00:12:18,920 --> 00:12:21,320
Ich kann nicht mit dir zusammen sein.
167
00:12:24,080 --> 00:12:25,560
Es tut mir leid.
168
00:12:36,520 --> 00:12:38,040
Hey, Alles in Ordnung?
169
00:12:38,240 --> 00:12:39,080
Ja.
170
00:12:40,560 --> 00:12:42,960
Ok, dann setz dich mal dahin.
171
00:12:44,920 --> 00:12:46,680
Jetzt lehn dich zurück.
172
00:12:47,760 --> 00:12:50,360
- Hey.
- Schon gut. Ich will nicht darüber reden.
173
00:12:51,600 --> 00:12:52,680
Ok.
174
00:12:53,280 --> 00:12:54,600
Also...
175
00:12:54,800 --> 00:12:58,520
denkst du, die sagen die Wahrheit,
dass hier abhauen gefährlich wäre?
176
00:13:00,640 --> 00:13:02,680
- Vorsicht. Vorsicht.
- Passt schon.
177
00:13:03,360 --> 00:13:06,280
Normalerweise würde ich
das für Schwachsinn halten,
178
00:13:06,480 --> 00:13:07,840
aber nach allem, was passiert ist...
179
00:13:08,280 --> 00:13:09,720
Ok.
180
00:13:09,840 --> 00:13:11,440
Da muss noch mehr dahinter stecken.
181
00:13:11,520 --> 00:13:13,280
Du lebst schon. Gott weiß wie lange.
182
00:13:13,480 --> 00:13:15,840
Ich frage mich einfach
nur immer wieder...
183
00:13:16,040 --> 00:13:19,640
- ...wieso.
- Wieso wir alle hier sind?
184
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Ja.
- Das ist die Million-Dollar-Frage.
185
00:13:21,800 --> 00:13:22,520
Ja.
- Das ist die Million-Dollar-Frage.
186
00:13:22,720 --> 00:13:23,440
Ja.
- Das ist die Million-Dollar-Frage.
187
00:13:43,800 --> 00:13:45,080
Was ist?
188
00:13:45,280 --> 00:13:49,280
Also, wie viel hast du gewusst von dem,
was sie uns gerade gesagt haben? Alles?
189
00:13:49,480 --> 00:13:51,640
Und jetzt sitzen wir hier
fest, umgeben von Outcasts.
190
00:13:51,840 --> 00:13:53,400
Du wusstest von der Gedächtnisanpassung?
191
00:13:53,600 --> 00:13:56,200
- Wusstest du auch von den Outcasts?
- Gleich wieder da.
192
00:13:57,480 --> 00:13:59,360
Das fandest du nicht erwähnenswert?
193
00:14:00,280 --> 00:14:01,880
Ich weiß, das war's nicht.
194
00:14:02,080 --> 00:14:04,920
Alles, was ich euch erzähle, hätte Howson
euch vergessen lassen und mich auch.
195
00:14:05,120 --> 00:14:06,560
- Das hätte nichts gebracht.
- Schwachsinn.
196
00:14:06,760 --> 00:14:09,120
Ist ja nicht so, als wüsste er
über jede Unterhaltung Bescheid.
197
00:14:09,320 --> 00:14:11,720
Selbst wenn. Ihr hättet
mir nicht geglaubt.
198
00:14:12,760 --> 00:14:14,200
Wie dem auch sei.
199
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
Sie haben euch nicht alles gesagt.
200
00:14:18,200 --> 00:14:20,040
Was haben sie ausgelassen?
201
00:14:20,240 --> 00:14:22,480
Die benutzen euch als Spielfiguren,
202
00:14:22,680 --> 00:14:23,480
Ok?
203
00:14:23,680 --> 00:14:26,680
Sie werden euch zwingen,
für sie zu kämpfen.
204
00:14:30,480 --> 00:14:32,440
Darum ging es bei dem Ganzen.
205
00:14:33,040 --> 00:14:36,640
Kämpfen? Und bitte, gegen
wen genau sollen wir kämpfen?
206
00:14:36,800 --> 00:14:37,720
Gegeneinander.
207
00:14:39,840 --> 00:14:41,520
Theoretisch.
208
00:14:41,720 --> 00:14:43,160
Sie werden euch
gegeneinander aufbringen.
209
00:14:43,360 --> 00:14:45,960
Darauf bereiten sie
uns die ganze Zeit vor.
210
00:14:46,120 --> 00:14:47,640
Ich freue mich schon darauf.
211
00:14:47,840 --> 00:14:49,240
Woher sollen wir wissen, ob das stimmt?
212
00:14:49,440 --> 00:14:51,400
Was hat Howson dir
gegeben, damit du schweigst?
213
00:14:51,600 --> 00:14:53,440
Glaub kaum, dass es viel war.
214
00:14:53,640 --> 00:14:54,720
Wisst ihr was?
215
00:14:54,920 --> 00:14:56,480
Vergesst es.
216
00:14:57,360 --> 00:15:00,480
Ich war das nicht. Ich
habe euch nicht eingesperrt.
217
00:15:04,120 --> 00:15:06,840
Heute Morgen hat Luce etwas gesehen.
218
00:15:07,400 --> 00:15:09,720
Das war offenbar so eine Art Vision.
219
00:15:10,840 --> 00:15:12,360
Penn war darin verletzt.
220
00:15:13,040 --> 00:15:14,360
Und?
221
00:15:14,840 --> 00:15:16,360
Sicher ist alles in Ordnung.
222
00:15:16,560 --> 00:15:18,360
Ich habe nur nicht damit gerechnet.
223
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
Wir reden doch von
derselben, Lucinda, oder?
224
00:15:21,240 --> 00:15:24,000
- Ich meine, Sie haben sie kennengelernt.
- Doktor.
225
00:15:24,200 --> 00:15:26,320
Ich habe keine Zeit für so was.
226
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
Diese ganzen Blitze.
227
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
Das ist nicht nur ein Wettersystem.
228
00:15:30,600 --> 00:15:33,360
Und bei allem, was die
letzten paar Tage passiert ist,
229
00:15:33,560 --> 00:15:35,080
ist die ganze Einrichtung instabil.
230
00:15:35,280 --> 00:15:37,140
Vielleicht, weil uns der Tag
der Entscheidung bevorsteht.
231
00:15:37,340 --> 00:15:40,720
Etwas Mächtiges wirkt sich
störend auf den Schleier aus.
232
00:15:40,800 --> 00:15:42,240
Vielleicht auch auf Lucinda.
233
00:15:42,440 --> 00:15:44,720
Womöglich gibt es da einen Zusammenhang.
234
00:15:52,160 --> 00:15:53,920
Hast du mal kurz Zeit?
235
00:15:58,280 --> 00:15:59,960
Die ist von meinem Dad.
236
00:16:00,320 --> 00:16:01,200
Ok.
237
00:16:01,400 --> 00:16:03,920
Ich habe sie am Friedhof
auf dem Boden gefunden.
238
00:16:04,320 --> 00:16:08,400
Und ich habe auch ein Video von
mir gesehen, nach dem Lagerfeuer.
239
00:16:08,600 --> 00:16:10,960
Ich bin ausgerastet und
will ihn gesehen haben.
240
00:16:11,160 --> 00:16:14,080
Aber ihn gesehen zu haben,
daran erinnere ich mich nicht.
241
00:16:15,040 --> 00:16:17,020
Ja, das haben die mit uns allen gemacht.
242
00:16:17,220 --> 00:16:20,400
Die nennen das Gedächtnisanpassung.
243
00:16:22,720 --> 00:16:24,360
Denkst du, er war hier?
244
00:16:25,080 --> 00:16:29,400
Na ja, ich meine, in den Akten war nie
etwas über deinen Dad zu finden, also...
245
00:16:32,240 --> 00:16:33,600
Wie kann ich helfen?
246
00:16:34,320 --> 00:16:37,120
Oh, ich... Keine Ahnung.
247
00:16:37,320 --> 00:16:37,960
Tut mir leid.
248
00:16:38,160 --> 00:16:41,200
Und ich habe dich auch noch
beim Mittagessen gestört.
249
00:16:42,840 --> 00:16:44,160
Hey, Daniel.
250
00:16:44,240 --> 00:16:45,320
Bist du so weit?
251
00:16:45,520 --> 00:16:48,080
Und es tut mir leid wegen heute Morgen.
252
00:16:48,280 --> 00:16:51,640
Nein, nein. Hör auf, dich
immer zu entschuldigen.
253
00:16:51,840 --> 00:16:54,120
Ich habe mich komisch
verhalten, nicht du.
254
00:16:55,280 --> 00:16:58,000
Dinge zu sehen, die nicht
da sind, ist mein Leben.
255
00:16:58,720 --> 00:17:00,520
Was hast du gesehen?
256
00:17:05,040 --> 00:17:06,360
Du warst...
257
00:17:07,360 --> 00:17:08,440
...verletzt.
258
00:17:09,440 --> 00:17:12,920
Und nachdem ich losgezogen bin,
um Hilfe zu holen, warst du weg.
259
00:17:14,200 --> 00:17:15,320
Verstehe.
260
00:17:15,960 --> 00:17:17,080
Du hast irgendwas über
261
00:17:17,280 --> 00:17:20,080
Raben im Hof gesagt.
262
00:17:20,720 --> 00:17:23,240
Da war ich seit Dads
Tod nicht mehr drin.
263
00:17:23,720 --> 00:17:24,800
Oh.
264
00:17:26,960 --> 00:17:29,400
Vielleicht sollte ich mal hingehen.
265
00:17:31,040 --> 00:17:33,880
Ja, vielleicht. Ich komme mit.
266
00:17:34,920 --> 00:17:37,880
Danke, aber ich glaube,
da muss ich allein hin.
267
00:17:38,080 --> 00:17:39,040
Aber sei vorsichtig.
268
00:18:04,040 --> 00:18:05,880
Ich mache mir Sorgen um Penn.
269
00:18:06,080 --> 00:18:08,480
Ich weiß, Sie halten das für Einbildung.
270
00:18:09,320 --> 00:18:12,040
Ist nicht das Verrückteste,
was ich hier gesehen habe.
271
00:18:12,760 --> 00:18:14,360
Sie lag im Sterben.
272
00:18:17,520 --> 00:18:20,640
Daniel sagte, er hätte
mich auch sterben gesehen.
273
00:18:20,800 --> 00:18:21,960
Mehr als einmal.
274
00:18:22,720 --> 00:18:25,240
Viele Male. Das hat ihn gezeichnet.
275
00:18:25,560 --> 00:18:28,120
Aber es ist nicht dasselbe wie bei Penn.
276
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
So sprach die Mutter:
277
00:18:33,120 --> 00:18:35,800
Geh hin und suche dein Glück.
278
00:18:37,880 --> 00:18:41,360
Das Outcast, sagte, der Himmel
wäre meinetwegen gefallen.
279
00:18:41,720 --> 00:18:45,120
Es hat Menschen umgebracht, um
an mich ranzukommen und war...
280
00:18:45,800 --> 00:18:47,360
...in meinem Kopf.
281
00:18:47,560 --> 00:18:51,160
Es hat geredet, als
ob wir verbunden wären.
282
00:18:51,240 --> 00:18:53,640
Wir sind alle verbunden.
283
00:18:53,840 --> 00:18:57,800
Die Bindung ist vielleicht nicht
körperlich, aber auf jeden Fall vorhanden.
284
00:18:58,000 --> 00:18:59,440
Gut, und...
285
00:19:02,600 --> 00:19:05,160
...wenn jemand eine Bindung auflöst,
286
00:19:05,360 --> 00:19:06,600
was geschieht dann?
287
00:19:21,040 --> 00:19:22,720
Dann ist man allein.
288
00:19:33,840 --> 00:19:35,800
Was tust du denn hier?
289
00:19:45,240 --> 00:19:46,600
Wieso ich?
290
00:19:46,800 --> 00:19:48,920
Manchmal hat man keine Wahl.
291
00:20:05,200 --> 00:20:08,040
Trösten Sie sich. Die
Zeit verläuft nicht linear.
292
00:20:08,240 --> 00:20:13,120
Jeder Moment unseres Lebens, jedes
Glück, jedes Trauma formt uns.
293
00:20:13,320 --> 00:20:15,040
Das alles findet gleichzeitig statt.
294
00:20:15,240 --> 00:20:17,680
Und diese Momente mit
geliebten Menschen sind nie weg.
295
00:20:17,880 --> 00:20:20,160
Nichts davon ist jemals weg.
296
00:20:21,120 --> 00:20:22,880
Ein schwacher Trost, Ich weiß.
297
00:20:27,680 --> 00:20:28,960
Penn?
298
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
Du wirst im Hauptgebäude gebraucht.
299
00:20:35,880 --> 00:20:37,200
Ich komme sofort.
300
00:21:00,760 --> 00:21:03,440
Die Blitze haben einige
Pferde erschreckt.
301
00:21:03,640 --> 00:21:04,360
Ein paar sind abgehauen.
302
00:21:04,560 --> 00:21:07,240
Wir schicken die Bewohner
runter, um sie zu suchen.
303
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
Wenn du noch nichts gegessen
hast, tu das doch jetzt.
304
00:21:12,360 --> 00:21:15,080
Dann brauche ich dich
dringend für dieses Inventar.
305
00:21:19,200 --> 00:21:22,000
Sie helfen bei den
Bewohnern, Tasha. Und dann...
306
00:21:22,200 --> 00:21:23,880
...bleiben sie in Penns Nähe.
307
00:21:24,080 --> 00:21:26,160
Wir sollten sie vorerst drin behalten.
308
00:21:33,240 --> 00:21:34,560
Luce.
309
00:21:35,560 --> 00:21:38,080
- Hey.
- Ich hab die Raben gefunden.
310
00:21:38,280 --> 00:21:39,520
Wo, im Hof?
311
00:21:40,120 --> 00:21:42,000
Das war ein echter Vogel.
312
00:21:42,680 --> 00:21:44,240
Und das Nest war vollkommen leer.
313
00:21:44,440 --> 00:21:47,640
Ich glaube, der Rabe war auf
der Suche nach seiner Familie.
314
00:21:48,360 --> 00:21:49,440
Ok.
315
00:21:51,600 --> 00:21:53,360
Meine Mom ist hier.
316
00:21:54,840 --> 00:21:57,880
- Wie meinst du das?
- Na ja, sie hat mich verlassen.
317
00:21:58,080 --> 00:22:00,400
Aber nicht auf die Art, wie ich dachte.
318
00:22:07,240 --> 00:22:08,320
Tasha?
319
00:22:09,760 --> 00:22:11,960
Ja, es war auch ein Brief dabei.
320
00:22:12,400 --> 00:22:13,560
Der erklärt sehr viel.
321
00:22:14,960 --> 00:22:19,080
Wie Dad und Tasha ein
Kind bekommen haben.
322
00:22:20,920 --> 00:22:23,360
Die Ältesten haben sie
gezwungen, mich wegzugeben,
323
00:22:23,560 --> 00:22:26,560
aber das konnte er nicht. Also
hat er gedroht, wegzugehen.
324
00:22:26,760 --> 00:22:28,440
Und dann durften wir bleiben.
325
00:22:28,640 --> 00:22:31,840
Aber er hat den Schwestern
und Howson auch nicht vertraut.
326
00:22:33,440 --> 00:22:35,360
Und er hat zunehmend
dagegen protestiert,
327
00:22:35,560 --> 00:22:37,080
wie die Bewohner behandelt werden.
328
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
Setz dich. Die sehen her.
329
00:22:43,360 --> 00:22:44,760
Wie...
330
00:22:44,960 --> 00:22:46,380
...fühlst du dich? Wie geht es dir
331
00:22:46,580 --> 00:22:49,560
mit Tasha? Sie ist ja deine Mom.
332
00:22:53,600 --> 00:22:56,640
Sie hat mir gefehlt. Mein Leben lang.
333
00:22:58,400 --> 00:23:01,840
Ich habe ständig davon
geträumt, dass sie wiederkommt.
334
00:23:04,760 --> 00:23:07,200
Und was ich zu ihr sagen würde.
335
00:23:09,240 --> 00:23:11,240
- Gott, war das blöd.
- Nein, war es nicht.
336
00:23:11,440 --> 00:23:13,440
Doch, war es. Das war es.
337
00:23:13,640 --> 00:23:15,760
Doch ich hatte Sehnsucht nach ihr.
338
00:23:18,800 --> 00:23:20,080
Wirst du sie darauf ansprechen?
339
00:23:20,280 --> 00:23:22,680
- Was sollte ich denn sagen?
- Keine Ahnung.
340
00:23:22,880 --> 00:23:25,080
Fragen, wieso sie dich weggegeben hat?
341
00:23:25,800 --> 00:23:27,120
Nein.
342
00:23:27,320 --> 00:23:29,440
Nein, nein. Das kann ich doch nicht tun.
343
00:23:29,600 --> 00:23:30,880
Wieso nicht?
344
00:23:31,080 --> 00:23:31,920
Na ja.
345
00:23:36,120 --> 00:23:37,640
Nein doch. Du hast recht.
346
00:23:39,640 --> 00:23:42,800
Weshalb sollte ich keine
Erklärung verlangen?
347
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
- Ich...
- Penn, du bist gebraucht.
348
00:23:44,400 --> 00:23:45,700
Schnapp dir die Kisten fürs Inventar.
349
00:23:45,900 --> 00:23:49,440
- Alle mal herkommen.
- Sag nur nicht...
350
00:23:55,760 --> 00:23:58,120
- Jordan, benehmen Sie sich, oder...
- Oder was?
351
00:23:58,320 --> 00:24:01,040
Wollen Sie mir vielleicht noch
mal lebenslänglich verpassen?
352
00:24:01,760 --> 00:24:04,480
Daniel, Sie sind vom
Arbeitstrupp entschuldigt.
353
00:24:08,480 --> 00:24:12,240
Alle anderen gehen die Pferde
reintreiben und Zäune reparieren.
354
00:24:13,360 --> 00:24:15,380
Sie beide, Molly und Gabbe,
355
00:24:15,580 --> 00:24:18,200
Luce und Cam bilden Teams.
356
00:24:18,400 --> 00:24:21,720
Bleiben Sie bei Ihrem Partner, sonst
drohen Ihnen disziplinarische Maßnahmen.
357
00:24:21,920 --> 00:24:22,920
Keine Ausnahmen.
358
00:24:23,760 --> 00:24:26,160
Hey, auch wenn du mir nicht
glaubst, es tut mir echt leid.
359
00:24:26,360 --> 00:24:28,320
Du weißt schon, so ziemlich alles.
360
00:25:01,040 --> 00:25:02,480
Wie fühlst du dich?
361
00:25:05,280 --> 00:25:06,680
Ich dachte...
362
00:25:08,160 --> 00:25:10,240
...ich würde noch ewig leben.
363
00:25:12,000 --> 00:25:13,560
Aber wie es scheint...
364
00:25:15,400 --> 00:25:17,960
...besteht die Ewigkeit
nur aus einigen Tagen.
365
00:25:18,160 --> 00:25:19,760
Das tut mir echt leid.
366
00:25:22,040 --> 00:25:23,160
Aber...
367
00:25:24,480 --> 00:25:25,920
...im Augenblick...
368
00:25:28,520 --> 00:25:31,160
...bin ich einfach nur
verdammt dankbar dafür...
369
00:25:33,040 --> 00:25:35,280
...noch etwas mehr Zeit zu haben.
370
00:25:36,640 --> 00:25:39,560
Schätze, egal wie viel Zeit wir haben,
371
00:25:39,760 --> 00:25:41,400
es ist niemals genug.
372
00:25:44,600 --> 00:25:46,680
Ich hätte dich nie zurücklassen sollen.
373
00:25:48,120 --> 00:25:50,320
Was? Daniel...
374
00:25:50,520 --> 00:25:53,720
Hätte ich mich doch nur
an den Plan gehalten.
375
00:25:53,920 --> 00:25:54,760
Hey.
376
00:25:58,480 --> 00:26:00,080
Nichts davon
377
00:26:00,280 --> 00:26:01,720
ist deine Schuld.
378
00:26:03,040 --> 00:26:04,120
Ok?
379
00:26:16,920 --> 00:26:18,040
Drei.
380
00:26:27,920 --> 00:26:29,840
Stehen Sie Ihrer Mutter nah?
381
00:26:34,320 --> 00:26:36,320
Ist sie ein guter Mensch?
382
00:26:41,160 --> 00:26:43,120
Hat sie Sie priorisiert?
383
00:26:46,960 --> 00:26:48,400
Wie ist das so?
384
00:26:49,560 --> 00:26:51,880
Eine Priorität für jemanden zu sein?
385
00:26:55,800 --> 00:26:57,240
- Sag endlich was!
- Shh!
386
00:27:01,200 --> 00:27:02,920
Wo ist mein Dad?
387
00:27:06,920 --> 00:27:07,960
- Er ist tot.
- Ach ja?
388
00:27:08,160 --> 00:27:11,400
Oder ist er das nur in deinen Augen?
389
00:27:15,040 --> 00:27:17,440
Bedeute ich dir irgendetwas?
390
00:27:19,240 --> 00:27:21,200
Du verstehst das nicht.
391
00:27:21,400 --> 00:27:22,600
Erklär es mir.
392
00:27:23,520 --> 00:27:25,520
Das hier ist wichtige Arbeit.
393
00:27:28,600 --> 00:27:30,800
Die ist dir wichtiger als ich?
394
00:27:33,280 --> 00:27:35,360
Ich habe hier Wunder gesehen.
395
00:27:44,600 --> 00:27:46,400
Ja, du hast recht.
396
00:27:49,840 --> 00:27:51,760
Ich verstehe das nicht.
397
00:28:05,160 --> 00:28:06,520
Miss Sophia.
398
00:28:09,200 --> 00:28:10,320
Ich höre?
399
00:28:11,040 --> 00:28:13,600
Miss Sophia, Ich mache
mir Sorgen um Penn.
400
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
Na, ihr Schönheiten?
401
00:28:22,200 --> 00:28:23,320
Hey.
402
00:28:25,760 --> 00:28:28,640
Die müssen abgehauen sein. Ihre Reiter
ihrem Schicksal überlassen haben.
403
00:28:28,800 --> 00:28:30,200
Sollen wir sie zum Stall zurückbringen?
404
00:28:30,400 --> 00:28:32,240
Ach, das eilt doch nicht, oder?
405
00:28:33,360 --> 00:28:36,760
Keine Ahnung. Wir
sollten wieder... zu...
406
00:28:36,800 --> 00:28:38,240
Oh ja.
407
00:28:39,120 --> 00:28:41,560
Wie geht's dem ihm? Dem Loverboy?
408
00:28:43,560 --> 00:28:45,480
Ach, ich weiß nicht. Seitdem er...
409
00:28:46,360 --> 00:28:49,240
...seit er operiert wurde und...
410
00:28:49,440 --> 00:28:51,040
...er will nicht mehr.
411
00:28:51,800 --> 00:28:53,000
Also ja, wir sind nicht mehr.
412
00:28:53,200 --> 00:28:55,400
Er ist wirklich verrückt.
413
00:28:56,560 --> 00:28:58,280
Was siehst du in ihm?
414
00:28:59,080 --> 00:29:00,160
Mhm.
415
00:29:01,400 --> 00:29:03,040
Keine Ahnung. Ich meine...
416
00:29:04,040 --> 00:29:07,400
Ich habe schon immer Dinge gesehen,
die angeblich nicht da sind, weißt du?
417
00:29:09,000 --> 00:29:12,200
Nehme seit über einem Jahrzehnt
immer wieder Medikamente.
418
00:29:12,920 --> 00:29:14,120
Und...
419
00:29:14,600 --> 00:29:16,040
...als ich ihn traf...
420
00:29:16,920 --> 00:29:19,600
...ergab einfach alles viel mehr Sinn.
421
00:29:21,240 --> 00:29:23,640
Zuerst nur langsam, aber
422
00:29:23,840 --> 00:29:25,440
das war das erste Mal in meinem Leben,
423
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
dass ich mich nicht
verrückt gefühlt habe.
424
00:29:31,600 --> 00:29:33,000
Als wäre ich...
425
00:29:33,680 --> 00:29:35,840
...endlich nicht mehr alleine, weißt du?
426
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Als wäre ich
427
00:29:39,200 --> 00:29:40,040
ganz.
428
00:29:45,960 --> 00:29:48,600
Na schön. Zeit für
eine kleine Ablenkung.
429
00:29:48,920 --> 00:29:50,120
Hey.
430
00:29:51,240 --> 00:29:52,320
Bist du verrückt? Auf keinen Fall.
431
00:29:52,520 --> 00:29:55,280
Hoch mit dir. Na los, komm schon.
432
00:29:55,480 --> 00:29:58,120
Du musst doch auch mal
Spaß haben. Komm schon.
433
00:29:58,720 --> 00:29:59,920
- Ja?
- Ja.
434
00:30:00,000 --> 00:30:00,960
Ok.
435
00:30:01,600 --> 00:30:03,360
Halte ich hier oben fest.
436
00:30:03,880 --> 00:30:05,880
Fuß da rein und rauf.
437
00:30:06,080 --> 00:30:06,940
- Ok?
- Ok.
438
00:30:07,140 --> 00:30:08,400
Rauf mit dir.
439
00:30:09,640 --> 00:30:12,360
Lucinda Price auf einem Pferd.
440
00:30:12,560 --> 00:30:13,600
Alles klar.
441
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
Ist das alles, was du drauf hast?
442
00:30:38,160 --> 00:30:39,920
Wer als Erster zurück ist.
443
00:30:59,200 --> 00:31:00,280
Luce!
444
00:31:01,080 --> 00:31:02,440
Luce!
445
00:31:02,640 --> 00:31:04,080
Hey! Hey, hey, Hey!
446
00:31:04,280 --> 00:31:05,960
Alles Ok? Wo tut es dir weh?
447
00:31:06,160 --> 00:31:06,880
Ganz ruhig. Ganz ruhig.
448
00:31:07,080 --> 00:31:08,640
- Ganz ruhig.
- Ich bin nur verwundet.
449
00:31:08,840 --> 00:31:11,600
Alles Ok? Gehen wir da rüber. Komm mit.
450
00:31:17,960 --> 00:31:20,480
Alles Ok? Ich hätte dich
nicht überreden sollen.
451
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
Es tut mir leid.
452
00:31:22,600 --> 00:31:23,760
Ist schon gut.
453
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
So...
454
00:31:26,160 --> 00:31:28,040
So gut habe ich mich
seit Wochen nicht gefühlt.
455
00:31:28,240 --> 00:31:29,080
Ja?
456
00:31:29,920 --> 00:31:33,240
War's auf jeden Fall wert,
mich dafür zum Affen zu machen.
457
00:31:33,440 --> 00:31:34,280
Na ja.
458
00:31:36,160 --> 00:31:38,200
Was immer dich glücklich macht.
459
00:31:43,640 --> 00:31:44,840
Hör zu.
460
00:31:47,000 --> 00:31:48,560
Wegen Daniel.
461
00:31:50,920 --> 00:31:54,040
Auch wenn ich es nur ungern
sage. Ihr gehört zusammen.
462
00:31:55,200 --> 00:31:57,080
Selbst wenn er es nicht sehen kann.
463
00:32:23,040 --> 00:32:25,120
Was gibt es denn hier zu sehen?
464
00:33:33,840 --> 00:33:36,560
- Luce, ich...
- Sag nichts. Hör einfach zu.
465
00:33:43,320 --> 00:33:49,320
Hör zu, wenn ich an das Mädchen denke,
das mit dem Motorrad verunglückt ist, dann
466
00:33:49,520 --> 00:33:52,280
wünschte ich nicht, sie wäre dir
ferngeblieben, sondern sie hätte
467
00:33:52,480 --> 00:33:54,000
mehr Zeit mit dir gehabt.
468
00:33:55,000 --> 00:33:57,800
Schätze, was ich sagen will, ist,
469
00:33:58,000 --> 00:34:01,960
ich hätte dich lieber nur für einen
Augenblick als überhaupt nicht. Also...
470
00:34:29,520 --> 00:34:31,400
Tut mir leid. Was wolltest du sagen?
471
00:34:31,920 --> 00:34:33,440
Ich wollte sagen,
472
00:34:33,640 --> 00:34:36,120
ich gehe lieber das Risiko ein.
473
00:34:39,400 --> 00:34:40,720
Schon verstanden.
474
00:34:40,920 --> 00:34:42,880
- Du hast es verstanden.
- Das hab ich.
475
00:34:51,360 --> 00:34:53,080
Wir müssen nicht drüber reden.
476
00:34:53,600 --> 00:34:58,960
Ich wollte dir nur sagen, dass das,
was er dir angetan hat, nicht Ok war
477
00:34:59,160 --> 00:35:01,560
- und nichts davon deine Schuld ist.
- Ich weiß.
478
00:35:04,440 --> 00:35:06,320
Tut bestimmt nicht weniger weh.
479
00:35:07,880 --> 00:35:10,840
Manche Schmerzen gehen
nicht einfach so weg,
480
00:35:11,040 --> 00:35:13,160
selbst wenn die Verursacher das tun.
481
00:35:13,360 --> 00:35:14,920
Ich fühle überhaupt nichts.
482
00:35:16,080 --> 00:35:17,320
Das ist Ok.
483
00:35:18,920 --> 00:35:22,000
Eines Tages wirst du mal etwas fühlen.
484
00:35:23,960 --> 00:35:27,720
Und irgendwann wird dieser Ort
auch mal bekommen, was er verdient.
485
00:35:37,040 --> 00:35:38,020
Wie auch immer,
486
00:35:38,220 --> 00:35:40,440
ich werde da sein.
487
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
Hoffentlich sind wir...
488
00:35:46,200 --> 00:35:47,280
...dann nicht...
489
00:35:47,920 --> 00:35:49,000
...hier.
490
00:35:50,120 --> 00:35:51,200
Ja.
491
00:35:53,920 --> 00:35:55,920
Hey, Luce. Ich habe
überall nach dir gesucht.
492
00:35:56,120 --> 00:35:58,200
Hey, wie ist das denn
mit Tasha gelaufen?
493
00:35:58,400 --> 00:35:59,800
Ich gehe von hier weg.
494
00:36:00,000 --> 00:36:02,320
Ich mache mich auf die
Suche nach meinem Dad.
495
00:36:02,520 --> 00:36:04,280
- Penn...
- Du solltest mitkommen.
496
00:36:05,520 --> 00:36:07,560
Weißt du, vor ein paar
Tagen hätte ich gesagt,
497
00:36:07,760 --> 00:36:09,200
ja, gehen wir, ohne das zu hinterfragen.
498
00:36:09,400 --> 00:36:13,480
Aber die Schwestern haben uns gerade
von den Outcasts da draußen erzählt.
499
00:36:13,680 --> 00:36:15,560
Ja, aber was, wenn sie lügen?
500
00:36:15,760 --> 00:36:17,560
Was ist, wenn die uns
nur hier behalten wollen?
501
00:36:17,760 --> 00:36:21,680
Stimmt schon, das wäre absolut
denkbar. Aber selbst wenn sie lügen,
502
00:36:21,880 --> 00:36:22,840
die Antworten sind nicht da draußen.
503
00:36:23,040 --> 00:36:25,280
- Die sind hier drin.
- Meine nicht.
504
00:36:26,000 --> 00:36:28,600
Und außerdem wissen wir,
was die Outcasts wollen.
505
00:36:28,800 --> 00:36:30,360
Die scheren sich nicht um mich.
506
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Oh ja. Du kannst nicht mitkommen.
507
00:36:33,040 --> 00:36:35,440
Aber du hast doch gesehen,
was es Daniel angetan hat.
508
00:36:35,640 --> 00:36:36,920
Und Cassie und all diesen Wachen.
509
00:36:37,120 --> 00:36:39,080
Komm schon. Das ist zu gefährlich.
510
00:36:39,280 --> 00:36:42,320
Ich kann nicht hier bleiben.
Ich dachte, das verstehst du.
511
00:36:45,560 --> 00:36:46,960
Penn, warte.
512
00:36:49,640 --> 00:36:51,240
Natürlich verstehe ich das.
513
00:36:54,120 --> 00:36:58,000
Ich habe noch deinen Brief hier.
Du willst doch nicht ohne den gehen?
514
00:36:58,960 --> 00:37:00,800
Nein. Behalte du ihn.
515
00:37:01,000 --> 00:37:03,440
- Was? Nein.
- Doch, ich kenne den auswendig.
516
00:37:03,960 --> 00:37:06,080
Und vielleicht findest
du da was Nützliches.
517
00:37:06,480 --> 00:37:07,540
Da steht sogar eine Adresse.
518
00:37:07,740 --> 00:37:10,760
Also, wenn du hier rauskommst,
519
00:37:10,960 --> 00:37:12,480
dann kommst du zu mir.
520
00:37:13,280 --> 00:37:14,680
Und gibst ihn mir zurück.
521
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
Ok. Abgemacht.
522
00:37:18,760 --> 00:37:22,320
Aber zieh das nicht
ausgerechnet heute durch.
523
00:37:22,520 --> 00:37:23,360
Ok?
524
00:37:24,000 --> 00:37:25,900
Warte ein paar Tage
oder ein paar Wochen, und
525
00:37:26,100 --> 00:37:28,560
vielleicht ist es dann
sicherer da draußen.
526
00:37:28,760 --> 00:37:29,760
Ok?
527
00:37:29,960 --> 00:37:31,160
Versprochen?
528
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
Ok. Versprochen.
529
00:37:33,600 --> 00:37:34,440
Ok.
530
00:37:42,280 --> 00:37:44,400
Hältst du mir beim Essen den Platz frei?
531
00:38:02,000 --> 00:38:03,080
Hey.
532
00:38:04,520 --> 00:38:06,360
Die gehören dir.
533
00:38:06,560 --> 00:38:09,640
Ich weiß, du wusstest, dass
ich sie mir nehme, also.
534
00:38:13,120 --> 00:38:14,460
Es tut mir leid.
535
00:38:14,660 --> 00:38:15,960
Ist schon gut.
536
00:38:16,160 --> 00:38:18,600
Wir sind hier schon
verrücktere Sachen passiert.
537
00:38:20,440 --> 00:38:22,840
Ich wollte bloß Teil deines Lebens sein.
538
00:38:23,040 --> 00:38:24,040
Das bist du.
539
00:38:24,400 --> 00:38:26,520
Dafür musst du nicht so was tun.
540
00:38:28,480 --> 00:38:30,480
- Was ist das?
- Ach, ein Brief.
541
00:38:30,680 --> 00:38:32,240
Er ist von Penns Dad.
542
00:38:32,440 --> 00:38:35,520
Oh, sie hat ihn mir heute früh gegeben.
543
00:38:35,720 --> 00:38:37,120
Was steht da drin?
544
00:38:37,320 --> 00:38:40,520
Oder... Sorry, Ist das Ok zu fragen?
545
00:38:40,720 --> 00:38:43,120
Nein, Sie hätte bestimmt nichts dagegen.
546
00:38:43,880 --> 00:38:47,080
Sie meinte, da stehen Sachen
drin, die nützlich sein könnten.
547
00:38:52,800 --> 00:38:55,600
An Penn, meinen über
alles geliebten Schatz.
548
00:38:55,800 --> 00:38:58,000
Es ist schwer, diese Worte zu schreiben.
549
00:38:59,440 --> 00:39:02,680
Ich nehme an, dass du das, was ich dir
zu sagen habe, traurig finden wirst.
550
00:39:02,880 --> 00:39:04,140
Aber bitte glaube mir, dass
ich nichts daran ändern würde.
551
00:39:04,340 --> 00:39:07,600
Dich großzuziehen, war die
größte Freude meines Lebens,
552
00:39:07,800 --> 00:39:10,840
noch bevor du geboren wurdest, hatte
ich eine Vision von uns zusammen.
553
00:39:11,040 --> 00:39:12,880
Und ich wusste, dass ich
mit dir hier wohnen würde
554
00:39:13,080 --> 00:39:14,280
und dass wir glücklich sein würden.
555
00:39:14,480 --> 00:39:16,340
Es war, als hätte ich die Zukunft
gesehen und sie dann gelebt.
556
00:39:16,540 --> 00:39:20,800
Das Einzige, was ich bedaure,
ist, dass deine Mutter unser Glück
557
00:39:21,000 --> 00:39:21,960
nicht teilen konnte.
558
00:39:22,160 --> 00:39:24,180
Wenn ich jetzt nicht bei dir bin,
was der Fall sein muss, wenn du dies
559
00:39:24,380 --> 00:39:28,160
gerade liest, dann sollst du wissen,
dass ich das nicht entschieden habe.
560
00:39:28,360 --> 00:39:29,680
Ich würde dich niemals verlassen.
561
00:39:29,880 --> 00:39:31,800
Ich hoffe, wir finden uns wieder.
562
00:39:32,000 --> 00:39:33,200
Irgendwann. Bald.
563
00:39:33,400 --> 00:39:35,320
Tasha ist Penns Mutter?
564
00:39:37,480 --> 00:39:41,200
Und was meint er mit, er habe die
Zukunft gesehen und sie dann gelebt?
565
00:39:41,400 --> 00:39:42,920
Ist er Hellseher oder was?
566
00:39:51,440 --> 00:39:53,960
Da sind viel mehr, als wir dachten.
567
00:39:54,680 --> 00:39:57,120
Ich weiß nicht, wie lange
der Schleier halten wird.
568
00:39:57,320 --> 00:39:58,960
Wir müssen uns bereit machen.
569
00:40:42,560 --> 00:40:44,280
Wo willst du hin, Liebes?
570
00:40:45,120 --> 00:40:47,080
Ich will zu meinem Dad.
571
00:40:49,200 --> 00:40:50,520
Verstehe.
572
00:40:54,760 --> 00:40:58,200
Aber ich werde die Geheimnisse
des Sword and Cross nicht verraten.
573
00:41:00,400 --> 00:41:02,100
Ich will nur meinen Vater zurück.
574
00:41:02,300 --> 00:41:03,840
Dein Vater ist nicht da draußen.
575
00:41:04,040 --> 00:41:06,280
Das muss ich für mich selbst rausfinden.
576
00:41:07,680 --> 00:41:10,160
Sicher, dass ich dich
nicht umstimmen kann?
577
00:41:16,840 --> 00:41:17,920
Ok.
578
00:41:23,240 --> 00:41:24,320
Danke.
579
00:41:26,600 --> 00:41:27,680
Für alles.
580
00:41:32,080 --> 00:41:34,840
Vielleicht begegnen wir uns
ja irgendwann mal wieder.
581
00:41:37,560 --> 00:41:39,800
Liebes, ich werde dich vermissen.
582
00:42:07,320 --> 00:42:08,960
Was haben Sie getan?
583
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
Die Prophezeiung sagt uns alles.
584
00:42:27,560 --> 00:42:28,880
Eine der Schwestern schlachtet das Lamm
585
00:42:29,080 --> 00:42:32,720
einmal im Schatten und einmal im Hof.
586
00:42:32,920 --> 00:42:33,960
Sie wird zum Altar
gehen, um die Flammen,
587
00:42:34,160 --> 00:42:36,560
die uns alle verbrennen
werden, zu ersticken.
588
00:42:38,120 --> 00:42:39,880
Es tut mir leid.
589
00:42:40,080 --> 00:42:42,320
Es ist einfach geschehen,
was geschehen musste.
590
00:42:46,080 --> 00:42:48,080
Das ist nach seinem Willen.
591
00:42:51,280 --> 00:42:53,720
Luce!
592
00:43:00,000 --> 00:43:02,440
Boah, was war das?
593
00:43:04,160 --> 00:43:08,040
Ein Unwetter zieht auf. Es
herrscht ab sofort Ausgangssperre.
594
00:43:08,240 --> 00:43:09,220
Die Türen sind zu.
595
00:43:09,420 --> 00:43:10,960
Meine ist auch zu.
43406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.