All language subtitles for Escape.from.Germany.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,568 --> 00:00:02,369 [bright music] 2 00:00:14,214 --> 00:00:16,651 [soft whirring] 3 00:00:19,554 --> 00:00:21,756 [dramatic music] 4 00:00:25,492 --> 00:00:28,161 [crowd cheering and applauding] 5 00:00:55,623 --> 00:00:58,058 [crowd cheering] 6 00:01:26,486 --> 00:01:27,822 [grunts] 7 00:01:27,956 --> 00:01:29,591 [crowd applauding] 8 00:01:31,626 --> 00:01:34,862 [dramatic instrumental music] 9 00:01:34,996 --> 00:01:37,665 [crowd cheering] 10 00:01:52,080 --> 00:01:54,582 [train chugging] 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,334 [steam hissing] 12 00:02:19,239 --> 00:02:22,275 [indistinct chatter] 13 00:02:24,012 --> 00:02:25,345 Elder Seibold. 14 00:02:26,914 --> 00:02:28,215 I'm Elder Anderson. 15 00:02:32,620 --> 00:02:33,588 What? 16 00:02:35,188 --> 00:02:36,724 I said, "Welcome to Germany." 17 00:02:37,592 --> 00:02:38,960 You'll hear that a lot here. 18 00:02:39,661 --> 00:02:42,530 Oy, you've got something right there-- it looks like blood. 19 00:02:47,300 --> 00:02:49,269 Oh, boy. I've got to get home. 20 00:02:50,138 --> 00:02:51,572 How far away do we live? 21 00:02:52,540 --> 00:02:54,174 I mean, "home" home. 22 00:02:56,944 --> 00:03:00,480 -How long have you been out? -Twenty-six months, four days. 23 00:03:00,615 --> 00:03:02,650 So I'll be going back to Idaho soon. 24 00:03:03,718 --> 00:03:04,652 Hallelujah. 25 00:03:05,520 --> 00:03:09,757 Germans are fine folks, but their leaders have some cockeyed ideas. 26 00:03:12,492 --> 00:03:13,895 [crowd cheering in distance] 27 00:03:14,028 --> 00:03:15,930 Yeah, well, I heard that some German officials are trying 28 00:03:16,064 --> 00:03:19,600 to have the New Testament rewritten to show that Jesus wasn't a Jew. 29 00:03:19,734 --> 00:03:22,269 [crowd cheering] 30 00:03:22,402 --> 00:03:23,638 What's that? 31 00:03:23,771 --> 00:03:26,339 [crowd singing indistinctly in German] 32 00:04:08,315 --> 00:04:11,219 [singing continues] 33 00:04:12,887 --> 00:04:15,223 [singing resumes] 34 00:04:15,355 --> 00:04:16,624 Hello. 35 00:04:33,440 --> 00:04:35,408 -What's he doing? -Don't do anything. 36 00:04:43,217 --> 00:04:46,788 I haven't read it yet, but it's supposed to be swell. 37 00:04:52,660 --> 00:04:55,462 [singing continues] 38 00:04:58,699 --> 00:05:00,101 Well, danke to you too. 39 00:05:00,234 --> 00:05:02,503 [crowd cheering and applauding] 40 00:05:03,271 --> 00:05:05,740 [tense whooshing] 41 00:05:06,841 --> 00:05:10,011 -Hey, what's the big idea? -Time to go, elder. 42 00:05:10,144 --> 00:05:12,814 [crowd shouting] 43 00:05:18,052 --> 00:05:19,452 [whooshing] 44 00:05:21,656 --> 00:05:23,490 [Barnes] It will take a while to get an answer. 45 00:05:24,025 --> 00:05:25,860 I'll have to get back to you on that. 46 00:05:42,176 --> 00:05:43,077 [snaps fingers] 47 00:05:44,212 --> 00:05:47,682 You know, elder, missionaries tend to lose two things on their missions. 48 00:05:47,815 --> 00:05:50,350 Their hair and their sweethearts. 49 00:05:51,252 --> 00:05:53,221 [telephone ringing] 50 00:05:53,353 --> 00:05:54,922 Hello, German Mission Office. 51 00:05:55,056 --> 00:05:57,625 [Grant] Yes, this is President Heber Grant, 52 00:05:57,758 --> 00:05:59,694 -the British Mission. -[Barnes] Yes, President. 53 00:05:59,827 --> 00:06:00,595 Oh. 54 00:06:01,829 --> 00:06:05,600 -[Duersch sighs] -Is President Wood available to speak with me? 55 00:06:05,733 --> 00:06:07,467 No, sorry, sir. He's in a a mission conference. 56 00:06:07,602 --> 00:06:10,671 -Are you able to get a message to him? -Yes, sir. 57 00:06:10,805 --> 00:06:14,242 This is very important, elder. Please write this down. 58 00:06:14,642 --> 00:06:17,645 [telephone ringing] 59 00:06:17,778 --> 00:06:21,148 -This is President Wood. -[on phone] President, this is Elder Barnes. 60 00:06:21,282 --> 00:06:25,086 I have an urgent message for you from President Heber J. Grant. 61 00:06:25,219 --> 00:06:26,854 [tense music] 62 00:06:26,988 --> 00:06:29,757 -Okay. Go ahead. -[Barnes] "In three days, 63 00:06:29,891 --> 00:06:31,926 the German army will invade Poland. 64 00:06:32,059 --> 00:06:34,394 Evacuate the mission to Holland or Denmark, 65 00:06:34,528 --> 00:06:36,429 but get them out immediately." 66 00:06:39,166 --> 00:06:42,904 [Wood] Okay, uh, hurry to the General Counsel's office, 67 00:06:43,037 --> 00:06:44,772 check on this, and then, um... 68 00:06:45,973 --> 00:06:47,808 ...I'll let you know where to send them. 69 00:06:50,912 --> 00:06:53,047 [secretary] Hello, Elder Barnes. How can I help you? 70 00:06:53,547 --> 00:06:56,217 I have something very important for the Consul General. 71 00:06:56,350 --> 00:06:57,785 I'm hoping to see him. 72 00:06:58,386 --> 00:06:59,620 Okay. 73 00:07:02,690 --> 00:07:05,760 [door opens, closes] 74 00:07:09,697 --> 00:07:11,032 [Barnes] Good to see you again, sir. 75 00:07:11,165 --> 00:07:13,968 Oh, yes. What can I do for you, elder? 76 00:07:15,136 --> 00:07:17,104 We have been informed by our church president 77 00:07:17,238 --> 00:07:21,342 that in three days the German army will invade Poland. 78 00:07:21,474 --> 00:07:23,811 I wanted to ask what you know of the situation. 79 00:07:25,880 --> 00:07:28,916 -In three days? -Yes, sir. 80 00:07:29,050 --> 00:07:31,519 [music continues] 81 00:07:34,221 --> 00:07:35,389 [consul] Have a seat. 82 00:07:36,057 --> 00:07:38,726 -[door opens] -[Barnes sighs] 83 00:07:42,596 --> 00:07:45,066 [clock ticking] 84 00:07:46,499 --> 00:07:47,735 [door opens] 85 00:07:50,338 --> 00:07:51,572 [door closes] 86 00:07:53,908 --> 00:07:56,077 This is from our embassy in Berlin. 87 00:07:56,644 --> 00:07:58,112 "At this time, there is no indication 88 00:07:58,245 --> 00:08:00,848 of any German military movement." 89 00:08:02,482 --> 00:08:05,953 So, Elder Barnes, our military attachรฉ has no knowledge 90 00:08:06,087 --> 00:08:09,824 of any such aggressive activity on the part of the Nazi army. 91 00:08:11,125 --> 00:08:14,829 From what source did your church president get this information? 92 00:08:17,398 --> 00:08:20,101 I would say he got it from the Lord, sir. 93 00:08:22,303 --> 00:08:23,671 He is a prophet. 94 00:08:25,573 --> 00:08:28,042 Son, our US military 95 00:08:28,175 --> 00:08:31,012 has the finest intelligence in the world. 96 00:08:31,145 --> 00:08:34,715 If I may, sir, I believe President Heber J. Grant 97 00:08:34,849 --> 00:08:38,185 has a better source of intelligence than the US military. 98 00:08:39,286 --> 00:08:40,221 [sighs] 99 00:08:40,354 --> 00:08:41,655 You really said that to him? 100 00:08:43,224 --> 00:08:46,894 [chuckles] All right then, uh, call them, wire them, 101 00:08:47,028 --> 00:08:48,996 send pigeons, any way to get to them, 102 00:08:49,130 --> 00:08:50,898 and tell our missionaries to get out. 103 00:08:51,032 --> 00:08:53,134 -[Barnes] Yes, President. -Uh, Holland's been good to us. 104 00:08:53,267 --> 00:08:55,536 -Send them into Rotterdam. -Yes, President. 105 00:08:56,404 --> 00:08:59,140 -I'll be back in a couple of hours. -Yes, President. 106 00:08:59,273 --> 00:09:00,207 All right. 107 00:09:02,376 --> 00:09:05,246 How about you finish unpacking, then we'll get going? 108 00:09:05,980 --> 00:09:07,548 What are you doing? 109 00:09:08,783 --> 00:09:10,885 Well, the hard thing right now 110 00:09:11,018 --> 00:09:13,287 is everybody is scared stiff they're going to war again. 111 00:09:13,421 --> 00:09:15,990 You can't get anybody to talk about the gospel. 112 00:09:16,390 --> 00:09:19,260 So I've been spending a lot of time on my homecoming talk. 113 00:09:20,461 --> 00:09:23,864 [Anderson] Yeah, well, I heard that Adolf Hitler actually likes our church 114 00:09:23,998 --> 00:09:26,767 because we believe in being subject to kings, rulers, 115 00:09:26,901 --> 00:09:29,103 and, and obeying and sustaining the law. 116 00:09:33,441 --> 00:09:35,309 [loud knock on door] 117 00:09:35,443 --> 00:09:37,778 [soft tense music] 118 00:09:38,946 --> 00:09:40,748 We just got word from President Wood. 119 00:09:40,881 --> 00:09:42,750 "Leave immediately for Rotterdam." 120 00:09:43,384 --> 00:09:44,452 Where's Rotterdam? 121 00:09:45,352 --> 00:09:47,655 -What's the deal? -That's all I was told. 122 00:09:50,057 --> 00:09:52,259 Let's go. We'll call President. 123 00:09:52,393 --> 00:09:54,361 [dramatic music] 124 00:09:54,495 --> 00:09:55,830 Where's Rotterdam? 125 00:09:58,265 --> 00:09:59,266 Keep running. 126 00:10:04,205 --> 00:10:07,108 Yes, President. I will extend the call to summon. 127 00:10:08,476 --> 00:10:09,977 He needs you back at the Mission Office. 128 00:10:10,111 --> 00:10:11,580 We're going to get Elder and Sister Goltz. 129 00:10:12,012 --> 00:10:15,883 Who's Elder and Sister Goltz? Are they missionaries? Slow down. 130 00:10:16,016 --> 00:10:20,087 Oh, ja. I understand what you are saying. 131 00:10:20,754 --> 00:10:24,625 But it is not necessary for us to leave. 132 00:10:25,092 --> 00:10:27,962 We face no danger in our own fatherland. 133 00:10:28,095 --> 00:10:29,697 [Seibold] Whether there is danger or not, 134 00:10:29,830 --> 00:10:31,600 President Wood sent me to get you to leave. 135 00:10:31,732 --> 00:10:34,702 My patriarchal blessing promises me 136 00:10:34,835 --> 00:10:37,771 I will serve a mission in Germany. 137 00:10:38,639 --> 00:10:41,075 I have not finished my mission, 138 00:10:41,208 --> 00:10:43,711 so I will not go. 139 00:10:54,523 --> 00:10:55,956 Sister Goltz... 140 00:10:57,258 --> 00:10:59,426 ...can you convince your husband to leave? 141 00:11:01,662 --> 00:11:04,265 [sighs] He is boss. 142 00:11:04,665 --> 00:11:05,866 Huh! 143 00:11:09,003 --> 00:11:12,806 [breath shakes] Am I the only one that wants to go home around here? 144 00:11:15,644 --> 00:11:16,844 [door slam shuts] 145 00:11:19,780 --> 00:11:22,149 You should probably go with him. 146 00:11:27,321 --> 00:11:29,524 But, President, I said all of that. 147 00:11:29,658 --> 00:11:31,792 -They won't leave. -[Wood] Yes, they will. 148 00:11:31,926 --> 00:11:33,360 Now go back and get them. 149 00:11:33,494 --> 00:11:35,429 [woman speaking inaudibly] 150 00:11:35,564 --> 00:11:36,797 Yes, President. 151 00:11:39,266 --> 00:11:42,870 -Oh, boy. -What, what do you mean "Oh, boy?" What? 152 00:11:44,905 --> 00:11:46,173 Here is what I see. 153 00:11:46,307 --> 00:11:49,343 I have faith in my patriarchal blessing. 154 00:11:49,476 --> 00:11:51,646 But you, you have not. 155 00:11:51,779 --> 00:11:53,981 This is not a matter of faith. 156 00:11:54,114 --> 00:11:56,217 This is a matter of obedience. 157 00:11:56,350 --> 00:11:58,419 President Wood said we must leave, 158 00:11:58,553 --> 00:12:00,287 so we must leave. 159 00:12:12,766 --> 00:12:16,070 [Seibold] Sister Goltz, you've got to do something. 160 00:12:17,204 --> 00:12:19,073 If you don't, there's a huge possibility 161 00:12:19,206 --> 00:12:21,208 you will be stuck here through a war. 162 00:12:21,576 --> 00:12:22,776 And if that happens, 163 00:12:22,910 --> 00:12:25,079 you may never see your family again. 164 00:12:31,418 --> 00:12:36,423 Und this thing is for sure. My parents were German, 165 00:12:36,558 --> 00:12:38,325 my grandparents were German, 166 00:12:38,459 --> 00:12:39,661 I am German, 167 00:12:39,793 --> 00:12:42,329 -and I will never leave this country-- -Papa. 168 00:12:44,798 --> 00:12:46,300 Papa, I go. 169 00:13:06,887 --> 00:13:08,355 She is boss. 170 00:13:09,390 --> 00:13:10,457 We will go. 171 00:13:12,627 --> 00:13:15,229 [tense music] 172 00:13:19,466 --> 00:13:22,102 [indistinct chatter] 173 00:13:29,810 --> 00:13:31,045 [knocks] 174 00:13:41,455 --> 00:13:43,424 [woman sobbing] 175 00:13:49,930 --> 00:13:52,767 Sister Heibel, you are to report 176 00:13:52,900 --> 00:13:55,035 to the mission home in Frankfurt. 177 00:13:55,770 --> 00:13:57,237 Sister Rosenhan, 178 00:13:57,371 --> 00:13:59,173 we will get you to the train station 179 00:13:59,306 --> 00:14:01,175 and on your way to Holland. 180 00:14:01,308 --> 00:14:03,410 You are not to wait for anyone else. 181 00:14:04,845 --> 00:14:06,280 I must have my passport stamped. 182 00:14:06,648 --> 00:14:10,250 Yes, und you should buy your ticket on to London. 183 00:14:13,755 --> 00:14:15,255 But I'm not going to London. 184 00:14:17,191 --> 00:14:21,195 The spirit tells me, "Do this." 185 00:14:22,496 --> 00:14:25,065 [music swells] 186 00:14:31,004 --> 00:14:32,306 [knock on door] 187 00:14:35,209 --> 00:14:36,243 [Seibold] Brother Ruf. 188 00:14:38,145 --> 00:14:40,615 We received a new missionary. This is Elder... 189 00:14:41,982 --> 00:14:43,150 Anderson. 190 00:14:46,588 --> 00:14:50,057 [sighs] Brother Ruf, I cannot continue as branch president. 191 00:14:50,190 --> 00:14:51,959 We've been told to leave the country. 192 00:14:52,092 --> 00:14:55,530 We are here to call and set you apart as the new branch president. 193 00:14:56,664 --> 00:14:57,732 I can't. 194 00:14:58,298 --> 00:15:01,034 You can. I know you've only been a member for a few months, 195 00:15:01,168 --> 00:15:03,270 but you will learn as you serve. 196 00:15:03,838 --> 00:15:07,542 I've received a military summons an hour ago. 197 00:15:08,942 --> 00:15:10,344 I leave today. 198 00:15:15,884 --> 00:15:17,317 May we give you a blessing? 199 00:15:21,054 --> 00:15:21,922 [muted] 200 00:15:22,055 --> 00:15:24,958 [distant shouting] 201 00:15:25,092 --> 00:15:27,995 [tense music] 202 00:16:30,023 --> 00:16:32,560 [music continues] 203 00:16:38,967 --> 00:16:42,670 [music intensifies] 204 00:17:00,788 --> 00:17:02,489 We love you, Sister Biehl. 205 00:17:16,771 --> 00:17:18,238 [engine starts] 206 00:17:23,176 --> 00:17:24,679 [baby babbles] 207 00:17:31,218 --> 00:17:32,687 [knocks] 208 00:17:37,592 --> 00:17:41,328 Brother Lutz, all missionaries have been told to leave Germany. 209 00:17:42,296 --> 00:17:45,432 We are here to call you and set you apart as branch president. 210 00:17:49,303 --> 00:17:52,540 But I am only a priest. 211 00:17:55,843 --> 00:17:57,377 You are all the Lord has. 212 00:18:00,782 --> 00:18:02,016 [telephone rings] 213 00:18:02,149 --> 00:18:06,119 President Wood, this is Joseph Fielding Smith. 214 00:18:06,253 --> 00:18:09,924 I'm here in Europe, so I'm checking on the evacuation. 215 00:18:10,490 --> 00:18:13,293 Have you been able to reach your missionaries? 216 00:18:13,427 --> 00:18:14,696 [Wood] Well, we're not sure. 217 00:18:15,228 --> 00:18:17,297 There are no telephones, so it's a matter of sending out wires 218 00:18:17,431 --> 00:18:19,232 -and hoping they get through. -[Smith stutters] 219 00:18:19,366 --> 00:18:21,936 Have you assigned some elders to make sure 220 00:18:22,070 --> 00:18:24,371 the others know what to do? 221 00:18:26,173 --> 00:18:29,476 It would be a great miracle if we were able to get them all out 222 00:18:29,611 --> 00:18:32,279 before this thing blows up. 223 00:18:34,114 --> 00:18:35,349 Um... 224 00:18:37,150 --> 00:18:39,621 I'll see that gets done, Elder Smith. 225 00:18:45,158 --> 00:18:46,694 Elder Seibold. 226 00:18:49,162 --> 00:18:51,799 -Hi, tomato. -Hey, spud. 227 00:18:53,101 --> 00:18:55,003 -Miss Anna. -Elder Seibold. 228 00:18:55,937 --> 00:18:58,472 President Wood wants to see you right now. 229 00:18:59,206 --> 00:19:00,708 Later, tater. 230 00:19:02,543 --> 00:19:04,244 [Wood] Elder, let me tell you a story. 231 00:19:04,812 --> 00:19:07,147 Just before the Spanish-American War, 232 00:19:07,280 --> 00:19:10,183 President William McKinley had to get an important message 233 00:19:10,317 --> 00:19:12,185 to the leader of the revolutionaries, 234 00:19:12,319 --> 00:19:13,688 General Garcia. 235 00:19:14,187 --> 00:19:16,724 But Garcia was already in hiding. 236 00:19:17,324 --> 00:19:18,726 And someone said to the President, 237 00:19:18,860 --> 00:19:20,895 "There's this fellow named Rowan. 238 00:19:21,029 --> 00:19:22,262 He's tenacious. 239 00:19:22,396 --> 00:19:24,732 He'll find Garcia for you if anybody can." 240 00:19:25,432 --> 00:19:27,467 So Rowan was sent for, 241 00:19:27,602 --> 00:19:30,538 and he was given a letter to deliver to Garcia. 242 00:19:31,639 --> 00:19:34,842 Rowan landed on the coast of Cuba by night 243 00:19:34,976 --> 00:19:37,344 and disappeared into the jungle. 244 00:19:38,311 --> 00:19:39,881 Three weeks later, 245 00:19:40,014 --> 00:19:42,449 he steps out on the other side of the island, 246 00:19:42,583 --> 00:19:46,754 having traversed a hostile country on foot 247 00:19:47,187 --> 00:19:48,589 and against all odds, 248 00:19:48,723 --> 00:19:50,457 had delivered the letter to Garcia. 249 00:19:50,591 --> 00:19:53,027 [inspirational music] 250 00:19:53,161 --> 00:19:54,194 So my point is this. 251 00:19:54,729 --> 00:19:58,866 McKinley gave Rowan a letter to deliver to Garcia, 252 00:19:59,499 --> 00:20:00,868 and Rowan took the letter. 253 00:20:01,435 --> 00:20:03,971 Without whining about it, he just took it. 254 00:20:07,175 --> 00:20:08,509 I have a letter 255 00:20:08,643 --> 00:20:10,812 that I desperately need sent. 256 00:20:12,146 --> 00:20:14,682 I need you to deliver my letter to Garcia. 257 00:20:19,453 --> 00:20:21,689 President, uh... [exhales] 258 00:20:22,990 --> 00:20:25,693 I don't know. I, I don't know what you're even asking. 259 00:20:25,827 --> 00:20:29,262 Elder, you heard the part about not whining, right? 260 00:20:31,032 --> 00:20:33,935 There are somewhere around 30 missionaries 261 00:20:34,068 --> 00:20:36,236 that are lost and penniless 262 00:20:36,369 --> 00:20:38,506 between here and the Dutch border. 263 00:20:39,439 --> 00:20:41,976 It will be up to you to find them 264 00:20:42,110 --> 00:20:43,477 and see that they get out. 265 00:20:45,113 --> 00:20:46,214 Now you're strong. 266 00:20:46,346 --> 00:20:47,815 Now you played college football, 267 00:20:47,949 --> 00:20:49,817 so I'm sending you without a companion. 268 00:20:51,018 --> 00:20:53,855 I don't know why. I just think it's right. 269 00:20:58,526 --> 00:21:00,161 I don't know, President, I-- 270 00:21:00,293 --> 00:21:01,562 Elder... 271 00:21:03,363 --> 00:21:04,565 ...we're in trouble... 272 00:21:06,466 --> 00:21:08,268 ...and you are the man for the job. 273 00:21:09,170 --> 00:21:11,172 I can't leave for another day or two, so... 274 00:21:11,304 --> 00:21:12,472 [inhales deeply] 275 00:21:12,607 --> 00:21:14,509 ...I need you to do this. 276 00:21:20,548 --> 00:21:22,183 This contains 500 marks. 277 00:21:22,683 --> 00:21:24,719 Take this to Holland and then on to London. 278 00:21:26,386 --> 00:21:27,454 Find them. 279 00:21:28,623 --> 00:21:30,057 Find them and get them out. 280 00:21:34,327 --> 00:21:36,831 Follow your impressions, Elder Seibold... 281 00:21:37,899 --> 00:21:38,933 ...but find them. 282 00:21:40,500 --> 00:21:42,737 Listen to the still small voice. 283 00:21:44,739 --> 00:21:46,406 Angels will go with you. 284 00:21:48,475 --> 00:21:49,544 [drawer clangs shut] 285 00:21:49,677 --> 00:21:51,112 You can use this map. 286 00:21:51,245 --> 00:21:53,181 [soft suspenseful music] 287 00:21:53,313 --> 00:21:54,849 We have elders 288 00:21:54,982 --> 00:21:58,152 in most of these towns in between here and Holland. 289 00:21:58,519 --> 00:22:00,320 They'll be at the train stations. 290 00:22:00,453 --> 00:22:02,723 [typewriter clacking] 291 00:22:09,664 --> 00:22:11,699 -That's a lot of country. -[Barnes] Mm-hmm. 292 00:22:11,833 --> 00:22:16,003 And some may be stranded in these towns closer to Denmark. 293 00:22:17,404 --> 00:22:19,640 [typewriter clacking] 294 00:22:24,645 --> 00:22:25,746 What is it? 295 00:22:27,114 --> 00:22:30,417 Does President have any idea how difficult this is going to be? 296 00:22:31,319 --> 00:22:32,787 What am I supposed to do? 297 00:22:35,256 --> 00:22:36,356 Right. 298 00:22:40,294 --> 00:22:42,129 [sighs] Like the hymn says... 299 00:22:43,331 --> 00:22:44,699 ..."do what is right." 300 00:22:48,636 --> 00:22:50,872 [music turns dramatic] 301 00:22:53,406 --> 00:22:54,942 Oh, nuts. 302 00:23:02,049 --> 00:23:04,518 [music intensifies] 303 00:23:14,128 --> 00:23:16,564 [steam hissing] 304 00:23:21,068 --> 00:23:24,105 [train horn blaring] 305 00:23:36,784 --> 00:23:39,086 [indistinct chatter] 306 00:23:51,498 --> 00:23:53,868 [menacing music] 307 00:24:41,248 --> 00:24:43,517 [coughing] 308 00:24:58,666 --> 00:25:01,702 -[music stops] -[breathing heavily] 309 00:25:06,574 --> 00:25:09,210 [inspirational music] 310 00:25:15,816 --> 00:25:18,285 [steam hissing] 311 00:25:20,921 --> 00:25:23,724 [people chattering] 312 00:25:25,893 --> 00:25:28,629 [dramatic tense music] 313 00:25:43,744 --> 00:25:47,248 [indistinct announcements in German on PA] 314 00:26:19,180 --> 00:26:22,817 [indistinct announcement in German on PA] 315 00:26:26,220 --> 00:26:28,355 [clock ticking] 316 00:26:32,860 --> 00:26:35,262 [announcement continues indistinctly on PA] 317 00:26:48,609 --> 00:26:50,978 Dear God, what do I do? 318 00:27:04,024 --> 00:27:05,626 [indistinct chatter in German] 319 00:27:05,759 --> 00:27:08,095 [whistles blowing] 320 00:27:09,564 --> 00:27:10,831 This is baloney. 321 00:27:16,036 --> 00:27:19,840 I don't know where they are. Bunch of dimwits, anyways. 322 00:27:50,505 --> 00:27:53,107 [dramatic music] 323 00:28:07,821 --> 00:28:10,457 [people chattering] 324 00:28:38,819 --> 00:28:42,056 [indistinct announcement in German on PA] 325 00:28:47,529 --> 00:28:49,930 [attempts to whistle] 326 00:28:53,033 --> 00:28:56,270 [whistling "Do What Is Right"] 327 00:29:09,149 --> 00:29:11,852 [whistling "Do What Is Right"] 328 00:29:14,589 --> 00:29:17,091 [music continues] 329 00:29:23,864 --> 00:29:24,765 [attempts to whistle] 330 00:29:25,332 --> 00:29:28,603 [whistling "Do What Is Right"] 331 00:29:28,737 --> 00:29:29,970 [Anderson] Elder. 332 00:29:34,743 --> 00:29:37,144 -There's no getting rid of you, huh? -No chance. 333 00:29:37,278 --> 00:29:39,947 -We're stranded. No tickets. -No money. 334 00:29:40,080 --> 00:29:42,016 I have marks to get you on a train to Holland. 335 00:29:42,149 --> 00:29:43,784 But first, I need your help. 336 00:29:45,019 --> 00:29:48,222 [whistling "Do What Is Right"] 337 00:29:57,831 --> 00:30:00,834 [triumphant dramatic music] 338 00:30:01,670 --> 00:30:04,905 [whistling "Do What Is Right"] 339 00:30:18,720 --> 00:30:21,155 -Elder Seibold. -Elders. 340 00:30:21,288 --> 00:30:23,792 I have never been so happy to see someone in my life. 341 00:30:24,526 --> 00:30:27,294 -[Biehl] Hello, Elders. -Hello. 342 00:30:29,963 --> 00:30:33,802 Oh, this is President Biehl, president of the Essen branch. 343 00:30:33,934 --> 00:30:34,935 President. 344 00:30:35,603 --> 00:30:39,106 I have been summoned, and I'm on my way to report. 345 00:30:42,976 --> 00:30:45,279 I must get my train now. 346 00:30:45,714 --> 00:30:46,847 [sniffles] 347 00:30:48,082 --> 00:30:51,185 May God bless and protect you, Elders. 348 00:30:52,821 --> 00:30:54,288 And you, President Biehl. 349 00:30:57,625 --> 00:30:59,993 [sentimental music] 350 00:31:04,532 --> 00:31:07,034 [Duersch] There goes a fine man. 351 00:31:13,808 --> 00:31:15,008 [bell dings] 352 00:31:15,142 --> 00:31:17,512 [train horn blares] 353 00:31:18,479 --> 00:31:21,915 [whistling "Do What Is Right"] 354 00:31:23,250 --> 00:31:25,052 [train horn blares] 355 00:31:25,185 --> 00:31:27,522 [dramatic music] 356 00:31:32,326 --> 00:31:34,562 [whistling continues] 357 00:31:44,004 --> 00:31:46,974 [plays "Do What Is Right"] 358 00:31:47,107 --> 00:31:49,343 [whistling "Do What Is Right"] 359 00:31:55,115 --> 00:31:57,351 [plays "Do What Is Right"] 360 00:32:03,725 --> 00:32:05,959 [video recorder whirring] 361 00:32:12,734 --> 00:32:15,503 Are you getting some swell pictures of a whole bunch of nothing? 362 00:32:16,671 --> 00:32:17,672 Hey. 363 00:32:19,908 --> 00:32:21,241 What city is this? 364 00:32:22,209 --> 00:32:23,410 Dusseldorf. 365 00:32:24,646 --> 00:32:26,980 [train comes to halt] 366 00:32:32,787 --> 00:32:34,188 Aren't we getting off? 367 00:32:37,592 --> 00:32:39,293 There might be missionaries here. 368 00:32:42,329 --> 00:32:44,231 No, there's none here. 369 00:32:44,965 --> 00:32:47,067 [sentimental music] 370 00:32:47,201 --> 00:32:48,703 You don't wanna check to make sure? 371 00:32:50,638 --> 00:32:51,639 Uh-uh. 372 00:32:52,272 --> 00:32:53,608 There's none here. 373 00:33:08,857 --> 00:33:11,091 [train chugging] 374 00:33:15,996 --> 00:33:17,498 What town's next? 375 00:33:19,567 --> 00:33:20,400 Emmerich. 376 00:33:20,802 --> 00:33:23,605 After this, we pass into Holland. 377 00:33:26,139 --> 00:33:28,676 Tell them to hurry, please. Yes. 378 00:33:28,810 --> 00:33:32,179 -[indistinct chatter] -[patriotic music playing on radio] 379 00:33:33,213 --> 00:33:34,649 Have you talked to any of our elders yet? 380 00:33:34,782 --> 00:33:36,651 Long distance lines are all jammed. 381 00:33:36,784 --> 00:33:38,686 Hopefully, the wires got through. 382 00:34:02,844 --> 00:34:04,612 The Dutch have closed the borders. 383 00:34:04,746 --> 00:34:07,214 [patriotic music resumes] 384 00:34:10,050 --> 00:34:12,219 I sent our elders the wrong way. 385 00:34:14,187 --> 00:34:16,456 [indistinct chatter] 386 00:34:17,190 --> 00:34:18,492 Boneheads. 387 00:34:20,695 --> 00:34:22,864 -This is all I could find. -Oh, swell. 388 00:34:24,264 --> 00:34:27,467 -Aces. -Most of the food has been taken for the soldiers. 389 00:34:28,937 --> 00:34:30,505 This doesn't taste like bread. 390 00:34:31,104 --> 00:34:32,406 It tastes more like 391 00:34:32,974 --> 00:34:35,208 -sawdust. -Oh. 392 00:34:35,342 --> 00:34:38,580 [indistinct announcement in German on PA] 393 00:34:38,713 --> 00:34:39,714 Look at that. 394 00:34:41,916 --> 00:34:44,752 If you don't have enough flour, you gotta fill it with something. 395 00:34:46,721 --> 00:34:48,488 -You gonna eat that? -[train horn blares] 396 00:34:50,692 --> 00:34:51,759 Mm. 397 00:35:07,775 --> 00:35:09,644 -What are you doing? -I'm getting evidence 398 00:35:09,777 --> 00:35:11,445 of how they're treating the people here. 399 00:35:12,179 --> 00:35:16,149 You know, that could qualify as evidence to the Nazis that you're a spy. 400 00:35:20,955 --> 00:35:22,255 Genius. 401 00:35:44,979 --> 00:35:46,714 [train horn blares] 402 00:35:49,951 --> 00:35:54,254 Listen up. They're only going to let us into Holland if we have money. 403 00:35:54,889 --> 00:35:57,357 But we each need to be carrying our own cash. 404 00:36:03,898 --> 00:36:06,601 -[officer] What are you doing? -[whispers] Put that away. 405 00:36:09,236 --> 00:36:10,571 What are you doing? 406 00:36:13,173 --> 00:36:16,711 Turn your pockets inside out and show me all your money. 407 00:36:26,386 --> 00:36:28,156 Where are you traveling? 408 00:36:28,656 --> 00:36:29,389 Holland. 409 00:36:29,924 --> 00:36:32,225 You're smuggling this money out of Germany? 410 00:36:33,094 --> 00:36:34,327 Give it to me. 411 00:36:39,133 --> 00:36:40,902 [train horn blares] 412 00:36:55,950 --> 00:36:57,417 Over my dead body. 413 00:36:59,153 --> 00:37:00,521 That is possible. 414 00:37:01,189 --> 00:37:03,356 -Come with me. -Where to? 415 00:37:03,490 --> 00:37:04,826 To the police station. 416 00:37:06,094 --> 00:37:07,695 I'm not going anywhere with you. 417 00:37:10,131 --> 00:37:11,532 You have no authority here. 418 00:37:12,200 --> 00:37:13,467 I'll talk to the military police, 419 00:37:13,601 --> 00:37:15,335 but I won't leave this station. 420 00:37:19,073 --> 00:37:21,175 You will come with me now. 421 00:37:21,642 --> 00:37:23,644 I am an American citizen. 422 00:37:24,045 --> 00:37:27,247 I demand to speak with the military police. 423 00:37:27,915 --> 00:37:29,316 Don't you touch me. 424 00:37:29,684 --> 00:37:32,687 [scoffs] If you touch me, there's going to be a fight. 425 00:37:33,386 --> 00:37:35,857 [indistinct murmuring] 426 00:37:42,362 --> 00:37:45,233 I demand to speak with the military police. 427 00:37:45,767 --> 00:37:48,069 -Can he demand that? -He just did. 428 00:37:48,636 --> 00:37:50,772 [murmuring continues] 429 00:37:52,073 --> 00:37:53,273 Follow me. 430 00:38:01,381 --> 00:38:02,683 I'd better go with him. 431 00:38:08,355 --> 00:38:09,824 [softly] Did you see that? 432 00:38:10,457 --> 00:38:12,660 -[exclaiming] -[indistinct chatter] 433 00:38:12,794 --> 00:38:14,461 I understand it's best for us to leave, 434 00:38:14,595 --> 00:38:16,531 but I don't understand why all the rush. 435 00:38:16,664 --> 00:38:18,666 Well, I can think of two reasons, darling. 436 00:38:18,800 --> 00:38:22,503 First, President Grant says we need to evacuate the mission immediately. 437 00:38:23,137 --> 00:38:25,907 [sighs] And, second, two missionaries were left in Germany 438 00:38:26,040 --> 00:38:28,509 -when the Great War broke out. -What happened to them? 439 00:38:28,643 --> 00:38:32,280 Sweetheart, do you think those Nazis will leave foreigners running loose? 440 00:38:32,680 --> 00:38:34,982 Hell, they'll lock us up. We'll stay locked up. 441 00:38:35,116 --> 00:38:37,752 [man] Drop it! Let's get the big fellas to grab the... 442 00:38:37,885 --> 00:38:39,319 Faster, everyone. 443 00:38:57,370 --> 00:38:59,240 -[train horn blares] -[sighs] 444 00:38:59,640 --> 00:39:03,077 And what is your explanation for this? 445 00:39:04,011 --> 00:39:06,581 We are a group of Mormon missionaries from America. 446 00:39:06,981 --> 00:39:09,750 We are being evacuated from Germany with enough cash 447 00:39:09,884 --> 00:39:11,652 to purchase tickets through to London. 448 00:39:12,153 --> 00:39:14,856 If we don't have the money, the Dutch won't let us in. 449 00:39:43,584 --> 00:39:44,785 [policeman] Hmm? 450 00:39:45,920 --> 00:39:46,888 Mm. 451 00:39:59,133 --> 00:40:00,534 [door opens] 452 00:40:02,103 --> 00:40:03,004 [door closes] 453 00:40:03,470 --> 00:40:04,906 I know some Mormons. 454 00:40:05,039 --> 00:40:07,108 [pen scribbling] 455 00:40:08,408 --> 00:40:09,610 They are good people. 456 00:40:11,012 --> 00:40:12,947 I understand why you must leave Germany. 457 00:40:20,453 --> 00:40:21,722 Keep this with you. 458 00:40:35,036 --> 00:40:37,171 -[Duersch] Well, what happened? -[Seibold] Nothing. 459 00:40:37,305 --> 00:40:38,706 Come on. What happened? 460 00:40:39,240 --> 00:40:41,976 [Seibold] We got into a big fight, and I knocked the stuffing out of him. 461 00:40:42,109 --> 00:40:44,779 [man] Really? True? Is that what happened, Elder McOmber? 462 00:40:44,912 --> 00:40:47,615 [Seibold] No. I just started crying, and they let us go. 463 00:40:47,748 --> 00:40:49,482 [man] See, now that I believe. 464 00:40:50,284 --> 00:40:51,419 [train whistling] 465 00:40:51,552 --> 00:40:54,021 [indistinct announcement in German on PA] 466 00:40:59,393 --> 00:41:00,761 [Julia] President Wood. 467 00:41:02,363 --> 00:41:04,565 -President Wood. -Heiteles. 468 00:41:05,199 --> 00:41:08,102 -[Wood] Heiteles. Hello. -What are you doing here? 469 00:41:08,235 --> 00:41:10,271 [Julia] We could not let you go without our goodbyes. 470 00:41:10,404 --> 00:41:13,407 [Paul] We cannot imagine being without you or your leadership. 471 00:41:13,541 --> 00:41:15,109 We hope to return soon. 472 00:41:22,416 --> 00:41:23,617 [shushes] 473 00:41:23,751 --> 00:41:26,821 Thank you for remaining faithful and true. 474 00:41:27,321 --> 00:41:29,790 [Evelyn] You will forever be our dear friends. 475 00:41:29,924 --> 00:41:32,059 Would it be all right if I write to you? 476 00:41:34,729 --> 00:41:37,631 [train whistling] 477 00:41:44,505 --> 00:41:45,740 Be true. 478 00:41:47,441 --> 00:41:50,011 Yes. Be true. 479 00:41:50,144 --> 00:41:53,080 -[soft instrumental music] -[singing continues inaudibly] 480 00:41:54,782 --> 00:41:57,018 [train chugging] 481 00:42:06,560 --> 00:42:09,196 -[steam hissing] -[train horn blares] 482 00:42:09,330 --> 00:42:11,232 [woman] You're on your way to London. 483 00:42:13,100 --> 00:42:14,935 May I see your London ticket? 484 00:42:19,106 --> 00:42:21,709 Very good. Welcome to Holland. 485 00:42:22,476 --> 00:42:23,611 Thank you. 486 00:42:25,780 --> 00:42:26,981 Oh, excuse me. 487 00:42:27,415 --> 00:42:29,750 Have you seen any Americans come through here? 488 00:42:30,384 --> 00:42:31,719 Any missionaries? 489 00:42:33,421 --> 00:42:34,355 I wouldn't know. 490 00:42:34,488 --> 00:42:36,724 [steam hissing] 491 00:42:44,432 --> 00:42:47,668 [soft piano music] 492 00:43:01,849 --> 00:43:03,117 Please help me. 493 00:43:04,385 --> 00:43:07,655 I have no money. I have nothing to eat. I'm lost. 494 00:43:21,302 --> 00:43:22,236 Pardon me. 495 00:43:24,438 --> 00:43:25,873 Do you speak English? 496 00:43:27,875 --> 00:43:29,677 Do you speak any English? 497 00:43:30,545 --> 00:43:32,012 Are you a missionary? 498 00:43:34,448 --> 00:43:36,350 A Mormon missionary? 499 00:43:36,484 --> 00:43:38,285 [Rosenhan sobbing] Yes. 500 00:43:39,086 --> 00:43:40,921 I didn't know what to do. 501 00:43:41,755 --> 00:43:43,558 I was sent to look for elders. 502 00:43:43,691 --> 00:43:46,994 We didn't know there were any sisters coming out of Germany. 503 00:43:47,128 --> 00:43:48,095 Only me. 504 00:43:48,530 --> 00:43:49,697 You just made it. 505 00:43:50,097 --> 00:43:52,666 -They're about to close the border. -[sobs] 506 00:43:54,768 --> 00:43:56,770 [Rosenhan] Thank you, thank you, thank you. 507 00:44:00,040 --> 00:44:03,210 I think this might be against mission rules. 508 00:44:08,649 --> 00:44:11,553 [birds chirping] 509 00:44:11,685 --> 00:44:14,755 [plays "Do What Is Right"] 510 00:44:14,889 --> 00:44:17,858 [indistinct announcements in German on PA] 511 00:44:23,030 --> 00:44:26,367 [whistling "Do What Is Right"] 512 00:44:43,017 --> 00:44:46,253 [indistinct announcements in German on PA] 513 00:44:46,387 --> 00:44:47,788 It's about time. 514 00:44:49,624 --> 00:44:52,326 [train chugging] 515 00:44:54,929 --> 00:44:58,165 Well, besides that, I heard Hitler learned about our fasting program. 516 00:44:58,299 --> 00:44:59,900 So he's starting his own Fast Sunday 517 00:45:00,034 --> 00:45:01,402 where Germans are supposed to give what they save 518 00:45:01,536 --> 00:45:03,470 from skipping a meal to the government. 519 00:45:04,104 --> 00:45:06,373 Yeah, a hundred years after Joseph Smith started it. 520 00:45:06,508 --> 00:45:09,544 ["Abide With Me" playing on mouth organ] 521 00:45:09,678 --> 00:45:12,246 What? That's not baloney. 522 00:45:12,913 --> 00:45:14,848 I, I read it somewhere. 523 00:45:21,623 --> 00:45:22,957 Are you feeling okay? 524 00:45:25,694 --> 00:45:26,961 What do you mean? 525 00:45:27,094 --> 00:45:30,798 [chuckles] I, I just think it's pretty swell 526 00:45:30,931 --> 00:45:33,300 that you got a sign to go out and find us. 527 00:45:35,469 --> 00:45:36,971 Why is that pretty swell? 528 00:45:37,104 --> 00:45:40,007 [chuckles] It shows such a trust. 529 00:45:41,543 --> 00:45:42,743 Such an honor. 530 00:45:45,045 --> 00:45:46,213 Don't you think? 531 00:45:50,084 --> 00:45:52,753 I think I'll do anything if it will get me home. 532 00:46:04,532 --> 00:46:05,766 What did he say? 533 00:46:06,735 --> 00:46:07,868 He said we're in trouble. 534 00:46:08,002 --> 00:46:11,305 [indistinct murmuring] 535 00:46:12,707 --> 00:46:14,375 [Duersch] He said Holland has closed its border 536 00:46:14,509 --> 00:46:16,777 and we, we have to get off the train. 537 00:46:17,878 --> 00:46:19,280 [Anderson] So what do we do now? 538 00:46:21,982 --> 00:46:23,150 We cooked? 539 00:46:26,621 --> 00:46:27,921 Are we cooked? 540 00:46:29,658 --> 00:46:31,892 [train chugging] 541 00:46:34,729 --> 00:46:37,031 [indistinct chatter] 542 00:46:39,900 --> 00:46:41,101 Mama. 543 00:46:41,969 --> 00:46:43,404 I'm hungry. 544 00:46:45,507 --> 00:46:46,407 [sighs] 545 00:46:47,341 --> 00:46:49,577 I think you need to wait a little longer. 546 00:46:49,711 --> 00:46:51,412 There's only a tiny bit left. 547 00:46:59,754 --> 00:47:02,122 [paper rustling] 548 00:47:07,061 --> 00:47:08,596 This is the last of it. 549 00:47:15,169 --> 00:47:16,270 [Leah] Hmm. 550 00:47:37,525 --> 00:47:39,059 Where are you going? 551 00:47:44,898 --> 00:47:46,333 Where are you from? 552 00:47:48,369 --> 00:47:49,370 Berlin. 553 00:47:54,542 --> 00:47:57,545 We have been on trains for the whole day. 554 00:47:59,581 --> 00:48:01,315 This is our fifth day... 555 00:48:02,449 --> 00:48:03,651 ...I think. 556 00:48:03,785 --> 00:48:05,520 Nobody wants us. 557 00:48:11,559 --> 00:48:13,026 What's that for? 558 00:48:15,396 --> 00:48:18,566 It lets other people know to be mean to us. 559 00:48:24,438 --> 00:48:27,408 [train chugging] 560 00:48:36,851 --> 00:48:38,952 [muted] 561 00:48:39,086 --> 00:48:40,187 No room in the end. 562 00:48:40,722 --> 00:48:43,257 All trains commandeered for troop transport. 563 00:48:43,991 --> 00:48:45,392 So what are we gonna do? 564 00:48:47,027 --> 00:48:48,195 Wait here. 565 00:48:51,932 --> 00:48:53,100 We're cooked. 566 00:49:07,014 --> 00:49:09,383 [steam hissing] 567 00:49:16,858 --> 00:49:18,325 [Seibold quietly] This train-- Get up, get up, get up. 568 00:49:18,459 --> 00:49:19,928 This train is going to Denmark. 569 00:49:20,060 --> 00:49:23,096 [dramatic music] 570 00:49:29,269 --> 00:49:32,206 [train chugging] 571 00:49:38,880 --> 00:49:39,980 Go. 572 00:49:48,188 --> 00:49:49,389 [man 1] Let's go. 573 00:49:50,892 --> 00:49:52,125 They're not gonna wait. 574 00:49:52,259 --> 00:49:53,994 [man 2] Hurry. Come on, just throw me. 575 00:49:54,394 --> 00:49:56,898 [man 3] Elder, faster now. Go on. 576 00:49:57,030 --> 00:49:58,633 Come on, be faster, come on. 577 00:49:59,299 --> 00:50:00,668 Please, please, faster. 578 00:50:00,802 --> 00:50:02,369 Ah, I got you. 579 00:50:02,770 --> 00:50:03,671 Come on. 580 00:50:04,572 --> 00:50:05,573 [grunts] 581 00:50:06,741 --> 00:50:08,576 -Holy smokes. -[all laugh in relief] 582 00:50:08,710 --> 00:50:11,311 -That was swell. -I feel like... 583 00:50:11,445 --> 00:50:13,180 I think I just became a man. 584 00:50:13,313 --> 00:50:15,349 Ha. It will take a little more than that. 585 00:50:16,416 --> 00:50:20,120 Now that we're moving, the conductor won't stop the train just to get us off. 586 00:50:20,955 --> 00:50:22,122 [clears throat] 587 00:50:40,240 --> 00:50:43,477 [train chugging] 588 00:50:48,683 --> 00:50:50,718 -President. Look at this. -Yeah. 589 00:50:51,619 --> 00:50:54,856 [Barnes] Here we are in Rostock, trying to get to Denmark. 590 00:50:55,422 --> 00:50:57,725 But we're only nine miles from Warnemunde. 591 00:50:58,860 --> 00:51:00,828 -What's in Warnemunde? -[Barnes] A ferry. 592 00:51:01,596 --> 00:51:03,163 A ferry that goes to Denmark. 593 00:51:03,698 --> 00:51:06,133 -[Evelyn] How do we get there? -[Barnes] I can ask. 594 00:51:06,266 --> 00:51:09,069 [soft tense music] 595 00:51:10,838 --> 00:51:13,508 [indistinct announcement in German on PA] 596 00:51:19,514 --> 00:51:21,214 Where are you going? 597 00:51:21,749 --> 00:51:23,150 Back to Berlin. 598 00:51:23,518 --> 00:51:26,486 [sentimental music] 599 00:51:28,623 --> 00:51:30,692 With all the military going to Poland, 600 00:51:30,825 --> 00:51:32,827 they're not running any trains to Warnemunde. 601 00:51:33,460 --> 00:51:36,296 But this railroad goes right to the ferry dock. 602 00:51:37,532 --> 00:51:39,499 So there's got to be a way to... 603 00:51:42,269 --> 00:51:44,005 Maybe there's some kind of taxi. 604 00:51:44,806 --> 00:51:49,309 No, no. They didn't leave any gasoline for taxis. 605 00:52:01,923 --> 00:52:04,525 President, here's an idea. 606 00:52:07,427 --> 00:52:08,796 [McOmber] And action. 607 00:52:08,930 --> 00:52:10,865 [video recorder whirring] 608 00:52:12,299 --> 00:52:14,167 [Seibold] Hey, can it, Frank Capra. 609 00:52:14,301 --> 00:52:17,270 The train that just pulled into yard four is headed towards Denmark. 610 00:52:17,404 --> 00:52:20,273 [dramatic music] 611 00:52:22,010 --> 00:52:24,378 [Seibold] That camera's gonna get you in trouble. 612 00:52:26,047 --> 00:52:28,516 [indistinct chatter] 613 00:52:35,455 --> 00:52:36,791 Leave your suitcases. 614 00:52:36,924 --> 00:52:38,893 Leave your suitcases. Get on and open a window. 615 00:52:39,027 --> 00:52:40,394 I'll throw you your luggage. 616 00:53:10,223 --> 00:53:11,993 [glass shatters] 617 00:53:12,126 --> 00:53:13,360 [woman] Holy smokes. 618 00:53:13,493 --> 00:53:15,530 [indistinct murmuring] 619 00:53:16,898 --> 00:53:18,933 [comical music] 620 00:53:27,575 --> 00:53:29,342 Throw them in. Come on. 621 00:53:30,011 --> 00:53:31,278 [man 1] Easy, elder. 622 00:53:36,483 --> 00:53:38,753 Come on. The train's moving. Come on. 623 00:53:38,886 --> 00:53:40,521 -Hurry. -Come on. Get on the train. 624 00:53:40,655 --> 00:53:42,590 [man 2] Rush on. Pick it up. 625 00:53:44,224 --> 00:53:46,460 [train chugging] 626 00:53:47,962 --> 00:53:49,864 [train horn blares] 627 00:53:54,869 --> 00:53:56,504 You want to what? 628 00:53:57,805 --> 00:53:59,974 Douglas, I think you've lost your mind. 629 00:54:00,407 --> 00:54:01,441 Maybe so. 630 00:54:02,643 --> 00:54:05,880 But I'm smart enough to know the Lord helps those who help themselves. 631 00:54:06,480 --> 00:54:09,517 -We get to ride where they drive it! -Shh, shh, shh. 632 00:54:10,752 --> 00:54:13,721 [quietly] Quiet, quiet. Very quiet. 633 00:54:16,423 --> 00:54:18,926 -Oh, swell. -Move over there. 634 00:54:31,371 --> 00:54:34,709 -[Evelyn] Stay in the corner. -Do either of you have any idea what to do with all this? 635 00:54:34,842 --> 00:54:39,647 Maybe. When I was five, I got my daddy's tractor going and smashed it into the barn. 636 00:54:41,849 --> 00:54:45,485 Wait, we're gonna haul that whole trainload of folks with us? 637 00:54:46,286 --> 00:54:49,924 Oh. No. No, sir. No freeloaders. 638 00:54:53,861 --> 00:54:55,897 -Lord forgive us. -Amen. 639 00:55:05,940 --> 00:55:08,009 -How do you think it works? -[Wood] Yeah, must be simple. 640 00:55:08,142 --> 00:55:09,877 They hook and unhook hundreds of these a day. 641 00:55:10,011 --> 00:55:13,080 Can hardly see what we're looking at. Wish we had a-- 642 00:55:14,447 --> 00:55:15,983 What's that the Boy Scouts say? 643 00:55:16,383 --> 00:55:18,286 Be, be something. 644 00:55:18,418 --> 00:55:19,720 -Oh, yeah. Be-- -[iron clanks] 645 00:55:19,854 --> 00:55:21,421 -[chuckles] -Brilliant? 646 00:55:21,556 --> 00:55:23,825 -[footsteps approaching] -[gasps] 647 00:55:23,958 --> 00:55:25,993 [tense music] 648 00:55:36,436 --> 00:55:38,306 [dramatic music] 649 00:55:38,438 --> 00:55:39,874 -Have you got it? -Can you make it go? 650 00:55:40,007 --> 00:55:42,176 [Howell] Close. I just can't quite figure out 651 00:55:42,310 --> 00:55:43,811 how they shift it into gear. 652 00:55:43,945 --> 00:55:46,047 -I think that this will start it. -[engine starts] 653 00:55:46,180 --> 00:55:49,016 I can't figure out how to get it out of neutral 654 00:55:49,150 --> 00:55:51,752 -and into gear with the, uh-- -Here it is. 655 00:55:52,186 --> 00:55:54,088 [train jerks] 656 00:55:54,222 --> 00:55:56,489 Wow. She's speedy. 657 00:55:57,692 --> 00:55:59,627 All right. Everybody ready? 658 00:56:00,061 --> 00:56:03,430 President Wood, are we doing the right thing? 659 00:56:03,965 --> 00:56:06,968 Mission presidents don't steal trains. 660 00:56:07,568 --> 00:56:10,370 Well, this one does. 661 00:56:11,572 --> 00:56:13,941 All right, let's chuchu out of here. 662 00:56:15,042 --> 00:56:16,978 [music continues] 663 00:56:17,111 --> 00:56:19,547 [train starts moving] 664 00:56:22,316 --> 00:56:24,118 [hissing] 665 00:56:25,519 --> 00:56:27,755 [indistinct murmuring] 666 00:56:32,059 --> 00:56:34,629 [laughing] 667 00:56:38,599 --> 00:56:40,534 Wait. Wait. 668 00:56:40,668 --> 00:56:42,303 How do we know this track goes to Warnemunde? 669 00:56:42,435 --> 00:56:44,972 Yes, this could be the track that goes to Berlin. 670 00:56:45,106 --> 00:56:47,708 [tense music] 671 00:56:55,082 --> 00:56:57,184 Wait, stop. Stop, stop, stop, stop. 672 00:56:58,252 --> 00:56:59,687 [train stops] 673 00:57:03,991 --> 00:57:06,527 [Barnes] Right here. Right here. This will do it. 674 00:57:09,030 --> 00:57:09,964 [sighs] 675 00:57:10,430 --> 00:57:12,432 -[track turns] -[grunts] 676 00:57:13,000 --> 00:57:14,969 Good, good. Let's go, let's go. 677 00:57:15,102 --> 00:57:17,571 [dramatic music] 678 00:57:21,042 --> 00:57:23,844 [train chugging] 679 00:57:39,593 --> 00:57:41,796 [train chugging] 680 00:57:50,338 --> 00:57:51,872 [sighs in relief] 681 00:57:58,546 --> 00:58:00,581 Anna, what are you doing, darling? 682 00:58:01,048 --> 00:58:03,117 Making sure no one's following us. 683 00:58:10,758 --> 00:58:13,127 -Daddy? -Yeah. 684 00:58:13,961 --> 00:58:16,130 Do you think we might get arrested? 685 00:58:18,265 --> 00:58:20,267 Uh... no. 686 00:58:20,401 --> 00:58:21,969 [chuckles] No, honey. 687 00:58:22,803 --> 00:58:26,173 Well, what happens to people who steal trains? 688 00:58:27,842 --> 00:58:29,510 I think they'd shoot us. 689 00:58:37,785 --> 00:58:39,620 The Lord will protect us, honey. 690 00:58:41,489 --> 00:58:43,524 Even if we're stealers? 691 00:58:45,159 --> 00:58:45,893 [Evelyn] Hey. 692 00:58:46,894 --> 00:58:50,765 There will be police in Warnemunde who are watching the station. 693 00:58:51,665 --> 00:58:54,969 So do we just pull up into the station 694 00:58:55,102 --> 00:59:00,775 and pretend like we're a bunch of German train engineers? 695 00:59:01,876 --> 00:59:03,144 What are we gonna do? 696 00:59:05,012 --> 00:59:07,815 -What are we gonna do? -Sweetheart, we don't know. 697 00:59:08,449 --> 00:59:09,784 We're making this up. 698 00:59:11,285 --> 00:59:12,553 [sighs] 699 00:59:15,623 --> 00:59:18,592 [train chugging] 700 00:59:27,001 --> 00:59:27,868 Carol... 701 00:59:28,869 --> 00:59:30,738 ...why don't you say a prayer for us? 702 00:59:34,041 --> 00:59:35,109 Now? 703 00:59:35,576 --> 00:59:37,211 I can't think of a better time. 704 00:59:44,652 --> 00:59:45,920 [Carolyn] Our Father in heaven, 705 00:59:46,353 --> 00:59:49,223 we are thankful we get to ride where they drive the trains 706 00:59:49,790 --> 00:59:51,759 and thankful to have come this far. 707 00:59:52,326 --> 00:59:55,696 We hope that You will bless us so that we can keep going. 708 00:59:56,230 --> 00:59:58,966 And we are sorry that we stole this train. 709 01:00:01,735 --> 01:00:03,237 Amen. 710 01:00:03,370 --> 01:00:04,872 -Amen. -Amen. 711 01:00:06,575 --> 01:00:09,176 Well, I feel better now. 712 01:00:09,677 --> 01:00:10,778 A train's coming. 713 01:00:10,911 --> 01:00:13,247 [dramatic music] 714 01:00:16,484 --> 01:00:18,119 Can this thing go any faster? 715 01:00:19,987 --> 01:00:22,256 [train picks up speed] 716 01:00:22,389 --> 01:00:24,692 [train chugging] 717 01:00:32,266 --> 01:00:34,101 Hey, I see water. 718 01:00:41,510 --> 01:00:42,910 Yeah, there's a boat. 719 01:00:45,312 --> 01:00:48,349 -It's a ferry. -We got to figure out a way to signal them. 720 01:00:48,849 --> 01:00:50,084 -This? -Mm! 721 01:00:51,252 --> 01:00:53,888 [clicking] 722 01:00:58,325 --> 01:01:01,228 [train horn blares] 723 01:01:06,333 --> 01:01:08,802 [music continues] 724 01:01:16,911 --> 01:01:18,846 [Anna] They're getting closer. 725 01:01:19,213 --> 01:01:20,314 [exhales] 726 01:01:28,122 --> 01:01:30,791 [Wood] Hey! Hey! America! 727 01:01:30,925 --> 01:01:35,763 -America! America! -We're Americans! America! America, hey! 728 01:01:40,234 --> 01:01:42,836 Hey, they're coming back. Stop the train. 729 01:01:43,971 --> 01:01:46,874 [train brakes squealing] 730 01:01:48,677 --> 01:01:50,945 [Wood] Grab and go. Go, go, go. Don't wait. Go. 731 01:01:51,378 --> 01:01:54,148 -Don't look back. Keep going. Go, go, don't stop. Just go. -[Carolyn] America. 732 01:01:54,281 --> 01:01:56,483 -We're Americans. -[Wood] Go, go, go, go. 733 01:02:00,555 --> 01:02:02,323 [gunshots] 734 01:02:02,456 --> 01:02:04,925 -[Howell] I told you they'd shoot us. I told you. -[Evelyn screams] 735 01:02:05,059 --> 01:02:07,228 -[Wood] Americans! Keep your heads down. -[Howell] Heads down. 736 01:02:07,361 --> 01:02:08,963 -[Barnes] Run, run, run. Go, go, go. -[Howell] Look at the water. 737 01:02:09,096 --> 01:02:12,366 [Wood] Hey. Hey! Over here. Americans! 738 01:02:12,866 --> 01:02:14,902 [bell dinging] 739 01:02:17,706 --> 01:02:21,141 So, anyway, I heard Hitler likes our genealogy program 740 01:02:21,275 --> 01:02:23,612 because it makes it easier for Germans to prove 741 01:02:23,744 --> 01:02:25,614 that they have pure German blood. 742 01:02:25,746 --> 01:02:29,817 And it has helped a lot of them stay out of jail or not get deported. 743 01:02:29,950 --> 01:02:31,318 And I guess that just goes to show that 744 01:02:31,452 --> 01:02:34,421 even the genealogy program is just a tool, 745 01:02:34,556 --> 01:02:36,890 a tool that can either be used for good or... 746 01:02:37,024 --> 01:02:39,893 [playing "Abide With Me"] 747 01:03:00,147 --> 01:03:03,050 Hey, he just welcomed us. 748 01:03:05,019 --> 01:03:06,887 And a big welcome to you too. 749 01:03:09,189 --> 01:03:11,358 [sighs] That was nice. 750 01:03:17,666 --> 01:03:19,466 [birds calling] 751 01:03:19,601 --> 01:03:21,302 [Garff] What an amazing coincidence 752 01:03:21,435 --> 01:03:24,438 for us to have an apostle here overseeing this. 753 01:03:25,406 --> 01:03:28,710 I think heaven is very interested 754 01:03:28,842 --> 01:03:31,178 in the outcome of all of this. 755 01:03:32,614 --> 01:03:34,148 -[indistinct chatter] -[Carolyn] Thank you. 756 01:03:34,281 --> 01:03:36,116 -[man] You go ahead, Mr. Wood. -[sighs] 757 01:03:36,250 --> 01:03:38,118 -At last. -Welcome. 758 01:03:38,252 --> 01:03:39,587 [Wood] Hello, Elder Smith. 759 01:03:40,087 --> 01:03:42,089 -Hey, President Garff. -[Garff] Welcome. 760 01:03:42,524 --> 01:03:43,891 What an experience. 761 01:03:44,024 --> 01:03:45,893 What troubles did you have getting out? 762 01:03:46,528 --> 01:03:50,497 None, really. Uh, five taxis, 17 trains and a boat. 763 01:03:50,964 --> 01:03:53,901 Easy as pie. Uh, what's your report? 764 01:03:54,902 --> 01:03:56,904 Well, there are still 765 01:03:57,037 --> 01:04:01,075 29 missionaries unaccounted for. 766 01:04:04,278 --> 01:04:07,114 I'm so worried I can't stand it. [sighs] 767 01:04:08,750 --> 01:04:10,451 They're barely adults. 768 01:04:12,953 --> 01:04:14,522 How could this happen? 769 01:04:16,490 --> 01:04:17,525 Sister Wood, 770 01:04:18,192 --> 01:04:19,893 it will all work out. 771 01:04:21,830 --> 01:04:27,669 The war will not begin until those missionaries have arrived on Danish soil. 772 01:04:28,803 --> 01:04:32,106 [Evelyn] Are you saying they'll hold up the whole war? 773 01:04:32,640 --> 01:04:35,209 They'll wait until we get all our missionaries out 774 01:04:35,342 --> 01:04:37,746 before they start fighting? 775 01:04:38,178 --> 01:04:42,049 I'm saying the war will not begin 776 01:04:42,182 --> 01:04:45,919 until all of our elders are out of Germany. 777 01:04:49,456 --> 01:04:52,159 [bell tolling] 778 01:04:52,292 --> 01:04:55,462 Yeah, well, I heard Hitler got Mormon elders to teach basketball to his teams 779 01:04:55,597 --> 01:04:58,465 to help them in the '36 Olympics. And then some of those elders 780 01:04:58,600 --> 01:05:01,034 went on to become refs in the actual games. 781 01:05:03,437 --> 01:05:05,205 What, you think that's baloney? 782 01:05:05,774 --> 01:05:06,875 [sighs] 783 01:05:07,509 --> 01:05:09,544 Am I the only one here with half a brain? 784 01:05:10,944 --> 01:05:13,147 -You might be, elder. -[chuckles] 785 01:05:13,280 --> 01:05:14,783 Hey, pay attention. 786 01:05:14,915 --> 01:05:17,151 We make it through this checkpoint, we're home. 787 01:05:17,585 --> 01:05:20,154 No funny business. Be respectful. 788 01:05:20,822 --> 01:05:24,091 Those Nazis could land all of us in jail if we botch this up. 789 01:05:25,627 --> 01:05:26,594 You with me? 790 01:05:27,327 --> 01:05:29,062 [train horn blares] 791 01:05:29,196 --> 01:05:31,766 Elder Seibold, do you think we should 792 01:05:31,900 --> 01:05:33,535 say a prayer before we do this? 793 01:05:37,004 --> 01:05:39,006 [distant chatter] 794 01:05:49,116 --> 01:05:50,984 Elder Anderson, go ahead. 795 01:05:52,486 --> 01:05:53,387 Me? 796 01:06:01,261 --> 01:06:03,030 Our Father which art in heaven... 797 01:06:03,997 --> 01:06:06,433 ...we thank Thee for bringing us this far. 798 01:06:06,967 --> 01:06:08,603 Now we especially need Thy help. 799 01:06:08,736 --> 01:06:11,706 [sentimental piano music] 800 01:06:11,840 --> 01:06:13,440 This is scary, but 801 01:06:14,074 --> 01:06:18,111 n-- not as scary as for those who haven't made it this far. 802 01:06:27,755 --> 01:06:30,792 We pray for all those good people who... 803 01:06:31,559 --> 01:06:33,360 ...haven't done anything wrong... 804 01:06:35,462 --> 01:06:37,030 ...who are innocent. 805 01:06:40,902 --> 01:06:42,135 For the members who... 806 01:06:42,937 --> 01:06:46,240 ...have tried to do their best and to follow Thee. 807 01:06:51,713 --> 01:06:52,680 [muted] 808 01:07:09,831 --> 01:07:12,032 And especially for the Jewish people, 809 01:07:12,767 --> 01:07:15,302 who are having such a tough time right now. 810 01:07:20,173 --> 01:07:21,676 Please bless the innocent children 811 01:07:21,809 --> 01:07:24,344 and those who can't defend themselves against all this. 812 01:07:26,714 --> 01:07:28,215 [muted] 813 01:07:33,120 --> 01:07:34,689 In Jesus' name, amen. 814 01:07:35,489 --> 01:07:37,291 [all] Amen. 815 01:07:44,464 --> 01:07:46,534 There must be opposition in all things. 816 01:07:51,171 --> 01:07:54,174 [dramatic tense music] 817 01:08:03,216 --> 01:08:05,485 -What are you doing? -Nothing. 818 01:08:07,789 --> 01:08:08,856 Don't make trouble. 819 01:08:09,323 --> 01:08:10,692 Yes, Daddy. 820 01:08:28,342 --> 01:08:30,578 [latches closing] 821 01:08:56,704 --> 01:08:57,739 How many? 822 01:08:59,139 --> 01:09:00,508 How many what? 823 01:09:01,241 --> 01:09:02,577 Click, click. 824 01:09:03,176 --> 01:09:04,512 [stutters] 825 01:09:07,048 --> 01:09:08,248 Ah. 826 01:09:15,023 --> 01:09:16,156 [stutters] 827 01:09:37,244 --> 01:09:39,681 [tense music] 828 01:10:08,676 --> 01:10:10,912 [muted] 829 01:10:49,449 --> 01:10:51,119 Welcome to Denmark, Elders. 830 01:10:51,686 --> 01:10:53,487 You'll hop the next train to Copenhagen. 831 01:10:54,122 --> 01:10:57,592 I'll wire President Wood, let him know you're here. 832 01:10:58,391 --> 01:11:00,494 Elder, I just heard the Gestapo, 833 01:11:00,628 --> 01:11:02,329 they're closing this border too. 834 01:11:02,462 --> 01:11:03,798 We just made it. 835 01:11:05,133 --> 01:11:09,469 You can't go back into Germany. You probably won't get back out. 836 01:11:23,651 --> 01:11:24,752 [Duersch] Elder. 837 01:11:27,088 --> 01:11:27,989 Home. 838 01:11:29,123 --> 01:11:31,626 [sentimental music] 839 01:11:34,929 --> 01:11:36,831 There's still elders out there. 840 01:11:38,298 --> 01:11:39,499 I feel it. 841 01:11:42,870 --> 01:11:43,938 I'll go with you. 842 01:11:45,139 --> 01:11:48,743 President Wood sent me to do this alone, so that's what it will be. 843 01:12:06,294 --> 01:12:07,494 Elders... 844 01:12:09,764 --> 01:12:10,932 ...do what is right. 845 01:12:12,332 --> 01:12:14,569 We'll save some sawdust bread for when you get back. 846 01:12:14,702 --> 01:12:16,403 We'll be seeing you, elder. 847 01:12:16,537 --> 01:12:18,471 [Anderson] See you soon, Elder Seibold. 848 01:12:23,376 --> 01:12:24,411 [Leah] Mama! 849 01:12:24,545 --> 01:12:26,848 [indistinct chatter] 850 01:12:45,432 --> 01:12:47,068 [tense music] 851 01:12:47,201 --> 01:12:49,369 [clanking] 852 01:12:52,640 --> 01:12:54,976 [indistinct chatter] 853 01:12:56,978 --> 01:12:59,513 -This just came for you, President. -[sighs] 854 01:12:59,647 --> 01:13:02,083 -Read it to me, elder. -[sighs] 855 01:13:03,551 --> 01:13:05,653 "Found six lost sheep. 856 01:13:05,786 --> 01:13:08,556 More Garcias to find. Rowan." 857 01:13:09,489 --> 01:13:10,725 Let me see that. 858 01:13:11,959 --> 01:13:13,928 What kind of a message is that? 859 01:13:16,797 --> 01:13:18,431 It's a message of hope. 860 01:13:19,867 --> 01:13:22,603 -[dramatic music] -[hissing] 861 01:13:59,707 --> 01:14:02,176 [faint whistling "Do What Is Right"] 862 01:14:07,014 --> 01:14:09,517 [whistling "Do What Is Right"] 863 01:14:21,362 --> 01:14:23,531 [whistling continues] 864 01:14:30,004 --> 01:14:32,540 Here's the deal. Train on track four is about to leave. 865 01:14:32,673 --> 01:14:35,776 Get on the train, then open the envelope. It will tell you what to do. 866 01:14:39,113 --> 01:14:40,081 Go. 867 01:14:54,494 --> 01:14:56,998 [train brakes squealing] 868 01:14:57,865 --> 01:15:00,101 [indistinct chatter] 869 01:15:11,312 --> 01:15:13,748 [muted] 870 01:15:33,134 --> 01:15:34,935 [muted] 871 01:16:26,921 --> 01:16:29,356 [indistinct chatter] 872 01:16:32,159 --> 01:16:33,094 English? 873 01:16:33,861 --> 01:16:35,663 -American. -[chuckles] 874 01:16:39,433 --> 01:16:41,302 I have seen this before. 875 01:16:42,203 --> 01:16:45,639 This is what happens before a war. 876 01:16:47,174 --> 01:16:49,210 I lived through the last one. 877 01:16:53,013 --> 01:16:54,381 I'm sure you'll be fine. 878 01:16:54,516 --> 01:16:56,784 [suspenseful music] 879 01:16:57,918 --> 01:17:01,188 I have a doctor friend who has made sure 880 01:17:01,322 --> 01:17:03,858 that I won't have to live through this one. 881 01:17:06,727 --> 01:17:08,963 I have a black pill. 882 01:17:15,703 --> 01:17:17,204 It can't be that bad. 883 01:17:21,175 --> 01:17:22,143 [sighs] 884 01:17:25,846 --> 01:17:28,249 [train chugging] 885 01:17:31,752 --> 01:17:34,188 [inspirational music] 886 01:17:55,644 --> 01:17:58,078 [people chattering] 887 01:18:02,551 --> 01:18:05,119 [whistling "Do What Is Right"] 888 01:18:08,623 --> 01:18:10,124 [car horn honks] 889 01:18:15,630 --> 01:18:18,065 [gentle piano music] 890 01:18:52,766 --> 01:18:55,002 [indistinct conversation] 891 01:19:10,851 --> 01:19:12,152 Elder Seibold. 892 01:19:12,721 --> 01:19:15,657 -[chuckles] Wow. -We're out of money and didn't know what to do. 893 01:19:16,123 --> 01:19:18,660 Elders, you're in a pub. 894 01:19:19,493 --> 01:19:21,529 I'm afraid you'll be sent home for this. 895 01:19:26,601 --> 01:19:28,836 [all chuckle] 896 01:19:29,937 --> 01:19:32,039 Say, how did you know we were in here? 897 01:19:34,108 --> 01:19:35,876 Some things you just know. 898 01:19:40,381 --> 01:19:42,016 [Smith] This is all of them? 899 01:19:43,618 --> 01:19:44,885 Yeah, we think so. 900 01:19:45,853 --> 01:19:47,321 We better know so. 901 01:19:48,822 --> 01:19:49,923 May I? 902 01:19:53,060 --> 01:19:56,363 Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived. 903 01:19:57,064 --> 01:19:58,799 [train chugging] 904 01:19:58,932 --> 01:20:01,335 [Wood] He'll keep searching till he's trapped himself. 905 01:20:04,572 --> 01:20:06,641 [calm instrumental music] 906 01:20:06,775 --> 01:20:09,910 [steam hissing] 907 01:20:25,059 --> 01:20:27,595 [whistling "Do What Is Right"] 908 01:20:37,605 --> 01:20:40,841 [dramatic music] 909 01:20:48,516 --> 01:20:51,185 [dog panting] 910 01:21:09,002 --> 01:21:10,204 Copenhagen. 911 01:21:12,707 --> 01:21:15,342 [tense music] 912 01:21:31,225 --> 01:21:34,228 [blows whistle] 913 01:21:52,913 --> 01:21:55,416 -[birds chirping] -[bell tolling] 914 01:21:55,550 --> 01:21:58,753 He's, uh, probably on his way to... 915 01:21:58,887 --> 01:22:00,454 I don't know exactly what... 916 01:22:00,588 --> 01:22:04,191 -Oh. Uh, let us-- -[indistinct cheering and laughter] 917 01:22:04,324 --> 01:22:06,694 What in tarnation is going on out there? 918 01:22:06,828 --> 01:22:09,531 -[triumphant music] -[cheering and laughter] 919 01:22:11,331 --> 01:22:13,267 [man] I can't believe you did it. 920 01:22:13,400 --> 01:22:16,270 -Uh, let me call you back. -Excuse me. 921 01:22:17,772 --> 01:22:20,407 [cheering and laughter] 922 01:22:23,043 --> 01:22:25,446 [indistinct conversation] 923 01:22:32,921 --> 01:22:34,288 How'd you get out? 924 01:22:41,295 --> 01:22:42,630 Keep this with you. 925 01:22:53,273 --> 01:22:55,442 Welcome to Denmark, you dirty Mormon. 926 01:22:55,577 --> 01:22:56,443 [laughs] 927 01:22:56,578 --> 01:22:58,245 There's no getting rid of you. 928 01:22:58,378 --> 01:23:02,282 [indistinct conversation] 929 01:23:04,218 --> 01:23:06,019 [video recorder whirring] 930 01:23:06,153 --> 01:23:08,455 [indistinct chatter] 931 01:23:13,293 --> 01:23:15,128 [indistinct chatter] 932 01:23:17,799 --> 01:23:20,334 -You did all right. -Thanks, elder. 933 01:23:22,236 --> 01:23:24,939 Well done, elder. Well done. 934 01:23:25,072 --> 01:23:26,240 Thank you. 935 01:23:27,775 --> 01:23:30,377 -Good job, spud. -[Seibold] Thanks, tomato. 936 01:23:30,512 --> 01:23:33,581 You got every one of them. I knew you would, Rowan. 937 01:23:34,248 --> 01:23:37,417 -Thank you. -And now we can all go home. 938 01:23:39,621 --> 01:23:40,287 Do we have to? 939 01:23:40,420 --> 01:23:43,056 [cheering and laughter] 940 01:23:51,465 --> 01:23:54,434 [instrumental music] 941 01:24:03,143 --> 01:24:06,079 [music turns somber] 942 01:24:15,623 --> 01:24:22,195 โ™ช It may not be on the mountain's height โ™ช 943 01:24:22,329 --> 01:24:28,603 โ™ช Or over the stormy sea โ™ช 944 01:24:29,136 --> 01:24:32,205 โ™ช It may not be โ™ช 945 01:24:32,339 --> 01:24:37,244 โ™ช At the battle's front โ™ช 946 01:24:37,377 --> 01:24:44,251 โ™ช My Lord will have need of me โ™ช 947 01:24:44,384 --> 01:24:50,792 โ™ช But if by a still small voice He calls... โ™ช 948 01:24:50,925 --> 01:24:54,062 [instrumental music] 949 01:25:59,027 --> 01:26:01,428 [music continues] 950 01:27:05,093 --> 01:27:06,393 [muted] 951 01:27:14,001 --> 01:27:16,137 [muted] 952 01:27:16,269 --> 01:27:18,773 [music continues] 953 01:28:42,590 --> 01:28:45,026 [music continues] 954 01:29:51,959 --> 01:29:54,695 [music continues] 955 01:30:10,978 --> 01:30:14,548 [gentle instrumental music] 956 01:30:36,037 --> 01:30:38,438 [dramatic music] 957 01:31:55,716 --> 01:31:58,786 [music continues] 958 01:33:14,328 --> 01:33:17,131 [gentle piano music] 959 01:34:04,078 --> 01:34:06,914 [instrumental music] 960 01:35:32,499 --> 01:35:34,802 [music continues] 67943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.