Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,369
[bright music]
2
00:00:14,214 --> 00:00:16,651
[soft whirring]
3
00:00:19,554 --> 00:00:21,756
[dramatic music]
4
00:00:25,492 --> 00:00:28,161
[crowd cheering and applauding]
5
00:00:55,623 --> 00:00:58,058
[crowd cheering]
6
00:01:26,486 --> 00:01:27,822
[grunts]
7
00:01:27,956 --> 00:01:29,591
[crowd applauding]
8
00:01:31,626 --> 00:01:34,862
[dramatic instrumental music]
9
00:01:34,996 --> 00:01:37,665
[crowd cheering]
10
00:01:52,080 --> 00:01:54,582
[train chugging]
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,334
[steam hissing]
12
00:02:19,239 --> 00:02:22,275
[indistinct chatter]
13
00:02:24,012 --> 00:02:25,345
Elder Seibold.
14
00:02:26,914 --> 00:02:28,215
I'm Elder Anderson.
15
00:02:32,620 --> 00:02:33,588
What?
16
00:02:35,188 --> 00:02:36,724
I said, "Welcome to Germany."
17
00:02:37,592 --> 00:02:38,960
You'll hear that a lot here.
18
00:02:39,661 --> 00:02:42,530
Oy, you've got something
right there--
it looks like blood.
19
00:02:47,300 --> 00:02:49,269
Oh, boy. I've got to get home.
20
00:02:50,138 --> 00:02:51,572
How far away do we live?
21
00:02:52,540 --> 00:02:54,174
I mean, "home" home.
22
00:02:56,944 --> 00:03:00,480
-How long have you been out?
-Twenty-six months, four days.
23
00:03:00,615 --> 00:03:02,650
So I'll be going back
to Idaho soon.
24
00:03:03,718 --> 00:03:04,652
Hallelujah.
25
00:03:05,520 --> 00:03:09,757
Germans are fine folks,
but their leaders have
some cockeyed ideas.
26
00:03:12,492 --> 00:03:13,895
[crowd cheering in distance]
27
00:03:14,028 --> 00:03:15,930
Yeah, well, I heard that
some German officials are trying
28
00:03:16,064 --> 00:03:19,600
to have the New Testament
rewritten to show
that Jesus wasn't a Jew.
29
00:03:19,734 --> 00:03:22,269
[crowd cheering]
30
00:03:22,402 --> 00:03:23,638
What's that?
31
00:03:23,771 --> 00:03:26,339
[crowd singing
indistinctly in German]
32
00:04:08,315 --> 00:04:11,219
[singing continues]
33
00:04:12,887 --> 00:04:15,223
[singing resumes]
34
00:04:15,355 --> 00:04:16,624
Hello.
35
00:04:33,440 --> 00:04:35,408
-What's he doing?
-Don't do anything.
36
00:04:43,217 --> 00:04:46,788
I haven't read it yet,
but it's supposed to be swell.
37
00:04:52,660 --> 00:04:55,462
[singing continues]
38
00:04:58,699 --> 00:05:00,101
Well, danke to you too.
39
00:05:00,234 --> 00:05:02,503
[crowd cheering and applauding]
40
00:05:03,271 --> 00:05:05,740
[tense whooshing]
41
00:05:06,841 --> 00:05:10,011
-Hey, what's the big idea?
-Time to go, elder.
42
00:05:10,144 --> 00:05:12,814
[crowd shouting]
43
00:05:18,052 --> 00:05:19,452
[whooshing]
44
00:05:21,656 --> 00:05:23,490
[Barnes]
It will take a while
to get an answer.
45
00:05:24,025 --> 00:05:25,860
I'll have to get back
to you on that.
46
00:05:42,176 --> 00:05:43,077
[snaps fingers]
47
00:05:44,212 --> 00:05:47,682
You know, elder,
missionaries tend to lose
two things on their missions.
48
00:05:47,815 --> 00:05:50,350
Their hair
and their sweethearts.
49
00:05:51,252 --> 00:05:53,221
[telephone ringing]
50
00:05:53,353 --> 00:05:54,922
Hello, German Mission Office.
51
00:05:55,056 --> 00:05:57,625
[Grant]
Yes, this isPresident Heber Grant,
52
00:05:57,758 --> 00:05:59,694
-the British Mission.
-[Barnes] Yes, President.
53
00:05:59,827 --> 00:06:00,595
Oh.
54
00:06:01,829 --> 00:06:05,600
-[Duersch sighs]
-Is President Wood availableto speak with me?
55
00:06:05,733 --> 00:06:07,467
No, sorry, sir.
He's in a a mission conference.
56
00:06:07,602 --> 00:06:10,671
-Are you able to geta message to him?
-Yes, sir.
57
00:06:10,805 --> 00:06:14,242
This is very important, elder.Please write this down.
58
00:06:14,642 --> 00:06:17,645
[telephone ringing]
59
00:06:17,778 --> 00:06:21,148
-This is President Wood.
-[on phone] President,this is Elder Barnes.
60
00:06:21,282 --> 00:06:25,086
I have an urgent messagefor youfrom President Heber J. Grant.
61
00:06:25,219 --> 00:06:26,854
[tense music]
62
00:06:26,988 --> 00:06:29,757
-Okay. Go ahead.
-[Barnes] "In three days,
63
00:06:29,891 --> 00:06:31,926
the German armywill invade Poland.
64
00:06:32,059 --> 00:06:34,394
Evacuate the missionto Holland or Denmark,
65
00:06:34,528 --> 00:06:36,429
but get them out immediately."
66
00:06:39,166 --> 00:06:42,904
[Wood]
Okay, uh, hurry to the GeneralCounsel's office,
67
00:06:43,037 --> 00:06:44,772
check on this, and then, um...
68
00:06:45,973 --> 00:06:47,808
...I'll let you knowwhere to send them.
69
00:06:50,912 --> 00:06:53,047
[secretary]
Hello, Elder Barnes.
How can I help you?
70
00:06:53,547 --> 00:06:56,217
I have something very important
for the Consul General.
71
00:06:56,350 --> 00:06:57,785
I'm hoping to see him.
72
00:06:58,386 --> 00:06:59,620
Okay.
73
00:07:02,690 --> 00:07:05,760
[door opens, closes]
74
00:07:09,697 --> 00:07:11,032
[Barnes]
Good to see you again, sir.
75
00:07:11,165 --> 00:07:13,968
Oh, yes.
What can I do for you, elder?
76
00:07:15,136 --> 00:07:17,104
We have been informed
by our church president
77
00:07:17,238 --> 00:07:21,342
that in three days
the German army
will invade Poland.
78
00:07:21,474 --> 00:07:23,811
I wanted to ask
what you know of the situation.
79
00:07:25,880 --> 00:07:28,916
-In three days?
-Yes, sir.
80
00:07:29,050 --> 00:07:31,519
[music continues]
81
00:07:34,221 --> 00:07:35,389
[consul]
Have a seat.
82
00:07:36,057 --> 00:07:38,726
-[door opens]
-[Barnes sighs]
83
00:07:42,596 --> 00:07:45,066
[clock ticking]
84
00:07:46,499 --> 00:07:47,735
[door opens]
85
00:07:50,338 --> 00:07:51,572
[door closes]
86
00:07:53,908 --> 00:07:56,077
This is from our embassy
in Berlin.
87
00:07:56,644 --> 00:07:58,112
"At this time,
there is no indication
88
00:07:58,245 --> 00:08:00,848
of any German
military movement."
89
00:08:02,482 --> 00:08:05,953
So, Elder Barnes,
our military attachรฉ
has no knowledge
90
00:08:06,087 --> 00:08:09,824
of any such aggressive activity
on the part of the Nazi army.
91
00:08:11,125 --> 00:08:14,829
From what source
did your church president
get this information?
92
00:08:17,398 --> 00:08:20,101
I would say he got it
from the Lord, sir.
93
00:08:22,303 --> 00:08:23,671
He is a prophet.
94
00:08:25,573 --> 00:08:28,042
Son, our US military
95
00:08:28,175 --> 00:08:31,012
has the finest intelligence
in the world.
96
00:08:31,145 --> 00:08:34,715
If I may, sir, I believe
President Heber J. Grant
97
00:08:34,849 --> 00:08:38,185
has a better source
of intelligence
than the US military.
98
00:08:39,286 --> 00:08:40,221
[sighs]
99
00:08:40,354 --> 00:08:41,655
You really said that to him?
100
00:08:43,224 --> 00:08:46,894
[chuckles] All right then,
uh, call them, wire them,
101
00:08:47,028 --> 00:08:48,996
send pigeons,
any way to get to them,
102
00:08:49,130 --> 00:08:50,898
and tell our missionaries
to get out.
103
00:08:51,032 --> 00:08:53,134
-[Barnes] Yes, President.
-Uh, Holland's been good to us.
104
00:08:53,267 --> 00:08:55,536
-Send them into Rotterdam.
-Yes, President.
105
00:08:56,404 --> 00:08:59,140
-I'll be back
in a couple of hours.
-Yes, President.
106
00:08:59,273 --> 00:09:00,207
All right.
107
00:09:02,376 --> 00:09:05,246
How about you finish unpacking,
then we'll get going?
108
00:09:05,980 --> 00:09:07,548
What are you doing?
109
00:09:08,783 --> 00:09:10,885
Well, the hard thing right now
110
00:09:11,018 --> 00:09:13,287
is everybody is scared stiff
they're going to war again.
111
00:09:13,421 --> 00:09:15,990
You can't get anybody
to talk about the gospel.
112
00:09:16,390 --> 00:09:19,260
So I've been spending
a lot of time
on my homecoming talk.
113
00:09:20,461 --> 00:09:23,864
[Anderson] Yeah, well,
I heard that Adolf Hitler
actually likes our church
114
00:09:23,998 --> 00:09:26,767
because we believe in being
subject to kings, rulers,
115
00:09:26,901 --> 00:09:29,103
and, and obeying
and sustaining the law.
116
00:09:33,441 --> 00:09:35,309
[loud knock on door]
117
00:09:35,443 --> 00:09:37,778
[soft tense music]
118
00:09:38,946 --> 00:09:40,748
We just got word
from President Wood.
119
00:09:40,881 --> 00:09:42,750
"Leave immediately
for Rotterdam."
120
00:09:43,384 --> 00:09:44,452
Where's Rotterdam?
121
00:09:45,352 --> 00:09:47,655
-What's the deal?
-That's all I was told.
122
00:09:50,057 --> 00:09:52,259
Let's go. We'll call President.
123
00:09:52,393 --> 00:09:54,361
[dramatic music]
124
00:09:54,495 --> 00:09:55,830
Where's Rotterdam?
125
00:09:58,265 --> 00:09:59,266
Keep running.
126
00:10:04,205 --> 00:10:07,108
Yes, President. I will
extend the call to summon.
127
00:10:08,476 --> 00:10:09,977
He needs you
back at the Mission Office.
128
00:10:10,111 --> 00:10:11,580
We're going to get
Elder and Sister Goltz.
129
00:10:12,012 --> 00:10:15,883
Who's Elder and Sister Goltz?
Are they missionaries?
Slow down.
130
00:10:16,016 --> 00:10:20,087
Oh, ja. I understand
what you are saying.
131
00:10:20,754 --> 00:10:24,625
But it is not necessary
for us to leave.
132
00:10:25,092 --> 00:10:27,962
We face no danger
in our own fatherland.
133
00:10:28,095 --> 00:10:29,697
[Seibold]
Whether there is danger or not,
134
00:10:29,830 --> 00:10:31,600
President Wood sent me
to get you to leave.
135
00:10:31,732 --> 00:10:34,702
My patriarchal blessing
promises me
136
00:10:34,835 --> 00:10:37,771
I will serve a mission
in Germany.
137
00:10:38,639 --> 00:10:41,075
I have not finished my mission,
138
00:10:41,208 --> 00:10:43,711
so I will not go.
139
00:10:54,523 --> 00:10:55,956
Sister Goltz...
140
00:10:57,258 --> 00:10:59,426
...can you convince
your husband to leave?
141
00:11:01,662 --> 00:11:04,265
[sighs] He is boss.
142
00:11:04,665 --> 00:11:05,866
Huh!
143
00:11:09,003 --> 00:11:12,806
[breath shakes]
Am I the only one that wants
to go home around here?
144
00:11:15,644 --> 00:11:16,844
[door slam shuts]
145
00:11:19,780 --> 00:11:22,149
You should probably go with him.
146
00:11:27,321 --> 00:11:29,524
But, President,
I said all of that.
147
00:11:29,658 --> 00:11:31,792
-They won't leave.
-[Wood] Yes, they will.
148
00:11:31,926 --> 00:11:33,360
Now go back and get them.
149
00:11:33,494 --> 00:11:35,429
[woman speaking inaudibly]
150
00:11:35,564 --> 00:11:36,797
Yes, President.
151
00:11:39,266 --> 00:11:42,870
-Oh, boy.
-What, what do you mean
"Oh, boy?" What?
152
00:11:44,905 --> 00:11:46,173
Here is what I see.
153
00:11:46,307 --> 00:11:49,343
I have faith
in my patriarchal blessing.
154
00:11:49,476 --> 00:11:51,646
But you, you have not.
155
00:11:51,779 --> 00:11:53,981
This is not a matter of faith.
156
00:11:54,114 --> 00:11:56,217
This is a matter of obedience.
157
00:11:56,350 --> 00:11:58,419
President Wood said
we must leave,
158
00:11:58,553 --> 00:12:00,287
so we must leave.
159
00:12:12,766 --> 00:12:16,070
[Seibold]
Sister Goltz,
you've got to do something.
160
00:12:17,204 --> 00:12:19,073
If you don't,
there's a huge possibility
161
00:12:19,206 --> 00:12:21,208
you will be stuck here
through a war.
162
00:12:21,576 --> 00:12:22,776
And if that happens,
163
00:12:22,910 --> 00:12:25,079
you may never
see your family again.
164
00:12:31,418 --> 00:12:36,423
Und this thing is for sure.
My parents were German,
165
00:12:36,558 --> 00:12:38,325
my grandparents were German,
166
00:12:38,459 --> 00:12:39,661
I am German,
167
00:12:39,793 --> 00:12:42,329
-and I will never
leave this country--
-Papa.
168
00:12:44,798 --> 00:12:46,300
Papa, I go.
169
00:13:06,887 --> 00:13:08,355
She is boss.
170
00:13:09,390 --> 00:13:10,457
We will go.
171
00:13:12,627 --> 00:13:15,229
[tense music]
172
00:13:19,466 --> 00:13:22,102
[indistinct chatter]
173
00:13:29,810 --> 00:13:31,045
[knocks]
174
00:13:41,455 --> 00:13:43,424
[woman sobbing]
175
00:13:49,930 --> 00:13:52,767
Sister Heibel,
you are to report
176
00:13:52,900 --> 00:13:55,035
to the mission home
in Frankfurt.
177
00:13:55,770 --> 00:13:57,237
Sister Rosenhan,
178
00:13:57,371 --> 00:13:59,173
we will get you
to the train station
179
00:13:59,306 --> 00:14:01,175
and on your way to Holland.
180
00:14:01,308 --> 00:14:03,410
You are not to wait
for anyone else.
181
00:14:04,845 --> 00:14:06,280
I must have my passport stamped.
182
00:14:06,648 --> 00:14:10,250
Yes, und you should buy
your ticket on to London.
183
00:14:13,755 --> 00:14:15,255
But I'm not going to London.
184
00:14:17,191 --> 00:14:21,195
The spirit tells me, "Do this."
185
00:14:22,496 --> 00:14:25,065
[music swells]
186
00:14:31,004 --> 00:14:32,306
[knock on door]
187
00:14:35,209 --> 00:14:36,243
[Seibold]
Brother Ruf.
188
00:14:38,145 --> 00:14:40,615
We received a new missionary.
This is Elder...
189
00:14:41,982 --> 00:14:43,150
Anderson.
190
00:14:46,588 --> 00:14:50,057
[sighs] Brother Ruf, I cannot
continue as branch president.
191
00:14:50,190 --> 00:14:51,959
We've been told
to leave the country.
192
00:14:52,092 --> 00:14:55,530
We are here to call
and set you apart
as the new branch president.
193
00:14:56,664 --> 00:14:57,732
I can't.
194
00:14:58,298 --> 00:15:01,034
You can. I know you've only been
a member for a few months,
195
00:15:01,168 --> 00:15:03,270
but you will learn as you serve.
196
00:15:03,838 --> 00:15:07,542
I've received
a military summons an hour ago.
197
00:15:08,942 --> 00:15:10,344
I leave today.
198
00:15:15,884 --> 00:15:17,317
May we give you a blessing?
199
00:15:21,054 --> 00:15:21,922
[muted]
200
00:15:22,055 --> 00:15:24,958
[distant shouting]
201
00:15:25,092 --> 00:15:27,995
[tense music]
202
00:16:30,023 --> 00:16:32,560
[music continues]
203
00:16:38,967 --> 00:16:42,670
[music intensifies]
204
00:17:00,788 --> 00:17:02,489
We love you, Sister Biehl.
205
00:17:16,771 --> 00:17:18,238
[engine starts]
206
00:17:23,176 --> 00:17:24,679
[baby babbles]
207
00:17:31,218 --> 00:17:32,687
[knocks]
208
00:17:37,592 --> 00:17:41,328
Brother Lutz, all missionaries
have been told to leave Germany.
209
00:17:42,296 --> 00:17:45,432
We are here to call you
and set you apart
as branch president.
210
00:17:49,303 --> 00:17:52,540
But I am only a priest.
211
00:17:55,843 --> 00:17:57,377
You are all the Lord has.
212
00:18:00,782 --> 00:18:02,016
[telephone rings]
213
00:18:02,149 --> 00:18:06,119
President Wood,this is Joseph Fielding Smith.
214
00:18:06,253 --> 00:18:09,924
I'm here in Europe,so I'm checkingon the evacuation.
215
00:18:10,490 --> 00:18:13,293
Have you been able
to reach your missionaries?
216
00:18:13,427 --> 00:18:14,696
[Wood]
Well, we're not sure.
217
00:18:15,228 --> 00:18:17,297
There are no telephones,
so it's a matter
of sending out wires
218
00:18:17,431 --> 00:18:19,232
-and hoping they get through.
-[Smith stutters]
219
00:18:19,366 --> 00:18:21,936
Have you assignedsome elders to make sure
220
00:18:22,070 --> 00:18:24,371
the others know what to do?
221
00:18:26,173 --> 00:18:29,476
It would be a great miracleif we were ableto get them all out
222
00:18:29,611 --> 00:18:32,279
before this thing blows up.
223
00:18:34,114 --> 00:18:35,349
Um...
224
00:18:37,150 --> 00:18:39,621
I'll see that gets done,
Elder Smith.
225
00:18:45,158 --> 00:18:46,694
Elder Seibold.
226
00:18:49,162 --> 00:18:51,799
-Hi, tomato.
-Hey, spud.
227
00:18:53,101 --> 00:18:55,003
-Miss Anna.
-Elder Seibold.
228
00:18:55,937 --> 00:18:58,472
President Wood wants
to see you right now.
229
00:18:59,206 --> 00:19:00,708
Later, tater.
230
00:19:02,543 --> 00:19:04,244
[Wood]
Elder, let me tell you a story.
231
00:19:04,812 --> 00:19:07,147
Just before
the Spanish-American War,
232
00:19:07,280 --> 00:19:10,183
President William McKinley
had to get an important message
233
00:19:10,317 --> 00:19:12,185
to the leader
of the revolutionaries,
234
00:19:12,319 --> 00:19:13,688
General Garcia.
235
00:19:14,187 --> 00:19:16,724
But Garcia
was already in hiding.
236
00:19:17,324 --> 00:19:18,726
And someone said
to the President,
237
00:19:18,860 --> 00:19:20,895
"There's this fellow
named Rowan.
238
00:19:21,029 --> 00:19:22,262
He's tenacious.
239
00:19:22,396 --> 00:19:24,732
He'll find Garcia for you
if anybody can."
240
00:19:25,432 --> 00:19:27,467
So Rowan was sent for,
241
00:19:27,602 --> 00:19:30,538
and he was given a letter
to deliver to Garcia.
242
00:19:31,639 --> 00:19:34,842
Rowan landed
on the coast of Cuba by night
243
00:19:34,976 --> 00:19:37,344
and disappeared into the jungle.
244
00:19:38,311 --> 00:19:39,881
Three weeks later,
245
00:19:40,014 --> 00:19:42,449
he steps out
on the other side of the island,
246
00:19:42,583 --> 00:19:46,754
having traversed
a hostile country on foot
247
00:19:47,187 --> 00:19:48,589
and against all odds,
248
00:19:48,723 --> 00:19:50,457
had delivered the letter
to Garcia.
249
00:19:50,591 --> 00:19:53,027
[inspirational music]
250
00:19:53,161 --> 00:19:54,194
So my point is this.
251
00:19:54,729 --> 00:19:58,866
McKinley gave Rowan
a letter to deliver to Garcia,
252
00:19:59,499 --> 00:20:00,868
and Rowan took the letter.
253
00:20:01,435 --> 00:20:03,971
Without whining about it,
he just took it.
254
00:20:07,175 --> 00:20:08,509
I have a letter
255
00:20:08,643 --> 00:20:10,812
that I desperately need sent.
256
00:20:12,146 --> 00:20:14,682
I need you to deliver
my letter to Garcia.
257
00:20:19,453 --> 00:20:21,689
President, uh... [exhales]
258
00:20:22,990 --> 00:20:25,693
I don't know. I, I don't know
what you're even asking.
259
00:20:25,827 --> 00:20:29,262
Elder, you heard the part
about not whining, right?
260
00:20:31,032 --> 00:20:33,935
There are somewhere
around 30 missionaries
261
00:20:34,068 --> 00:20:36,236
that are lost and penniless
262
00:20:36,369 --> 00:20:38,506
between here
and the Dutch border.
263
00:20:39,439 --> 00:20:41,976
It will be up to you
to find them
264
00:20:42,110 --> 00:20:43,477
and see that they get out.
265
00:20:45,113 --> 00:20:46,214
Now you're strong.
266
00:20:46,346 --> 00:20:47,815
Now you played college football,
267
00:20:47,949 --> 00:20:49,817
so I'm sending you
without a companion.
268
00:20:51,018 --> 00:20:53,855
I don't know why.
I just think it's right.
269
00:20:58,526 --> 00:21:00,161
I don't know, President, I--
270
00:21:00,293 --> 00:21:01,562
Elder...
271
00:21:03,363 --> 00:21:04,565
...we're in trouble...
272
00:21:06,466 --> 00:21:08,268
...and you are the man
for the job.
273
00:21:09,170 --> 00:21:11,172
I can't leave
for another day or two, so...
274
00:21:11,304 --> 00:21:12,472
[inhales deeply]
275
00:21:12,607 --> 00:21:14,509
...I need you to do this.
276
00:21:20,548 --> 00:21:22,183
This contains 500 marks.
277
00:21:22,683 --> 00:21:24,719
Take this to Holland
and then on to London.
278
00:21:26,386 --> 00:21:27,454
Find them.
279
00:21:28,623 --> 00:21:30,057
Find them and get them out.
280
00:21:34,327 --> 00:21:36,831
Follow your impressions,
Elder Seibold...
281
00:21:37,899 --> 00:21:38,933
...but find them.
282
00:21:40,500 --> 00:21:42,737
Listen to the still small voice.
283
00:21:44,739 --> 00:21:46,406
Angels will go with you.
284
00:21:48,475 --> 00:21:49,544
[drawer clangs shut]
285
00:21:49,677 --> 00:21:51,112
You can use this map.
286
00:21:51,245 --> 00:21:53,181
[soft suspenseful music]
287
00:21:53,313 --> 00:21:54,849
We have elders
288
00:21:54,982 --> 00:21:58,152
in most of these towns
in between here and Holland.
289
00:21:58,519 --> 00:22:00,320
They'll be
at the train stations.
290
00:22:00,453 --> 00:22:02,723
[typewriter clacking]
291
00:22:09,664 --> 00:22:11,699
-That's a lot of country.
-[Barnes] Mm-hmm.
292
00:22:11,833 --> 00:22:16,003
And some may be stranded
in these towns
closer to Denmark.
293
00:22:17,404 --> 00:22:19,640
[typewriter clacking]
294
00:22:24,645 --> 00:22:25,746
What is it?
295
00:22:27,114 --> 00:22:30,417
Does President have any idea
how difficult
this is going to be?
296
00:22:31,319 --> 00:22:32,787
What am I supposed to do?
297
00:22:35,256 --> 00:22:36,356
Right.
298
00:22:40,294 --> 00:22:42,129
[sighs] Like the hymn says...
299
00:22:43,331 --> 00:22:44,699
..."do what is right."
300
00:22:48,636 --> 00:22:50,872
[music turns dramatic]
301
00:22:53,406 --> 00:22:54,942
Oh, nuts.
302
00:23:02,049 --> 00:23:04,518
[music intensifies]
303
00:23:14,128 --> 00:23:16,564
[steam hissing]
304
00:23:21,068 --> 00:23:24,105
[train horn blaring]
305
00:23:36,784 --> 00:23:39,086
[indistinct chatter]
306
00:23:51,498 --> 00:23:53,868
[menacing music]
307
00:24:41,248 --> 00:24:43,517
[coughing]
308
00:24:58,666 --> 00:25:01,702
-[music stops]
-[breathing heavily]
309
00:25:06,574 --> 00:25:09,210
[inspirational music]
310
00:25:15,816 --> 00:25:18,285
[steam hissing]
311
00:25:20,921 --> 00:25:23,724
[people chattering]
312
00:25:25,893 --> 00:25:28,629
[dramatic tense music]
313
00:25:43,744 --> 00:25:47,248
[indistinct announcements
in German on PA]
314
00:26:19,180 --> 00:26:22,817
[indistinct announcement
in German on PA]
315
00:26:26,220 --> 00:26:28,355
[clock ticking]
316
00:26:32,860 --> 00:26:35,262
[announcement continues
indistinctly on PA]
317
00:26:48,609 --> 00:26:50,978
Dear God, what do I do?
318
00:27:04,024 --> 00:27:05,626
[indistinct chatter in German]
319
00:27:05,759 --> 00:27:08,095
[whistles blowing]
320
00:27:09,564 --> 00:27:10,831
This is baloney.
321
00:27:16,036 --> 00:27:19,840
I don't know where they are.
Bunch of dimwits, anyways.
322
00:27:50,505 --> 00:27:53,107
[dramatic music]
323
00:28:07,821 --> 00:28:10,457
[people chattering]
324
00:28:38,819 --> 00:28:42,056
[indistinct announcement
in German on PA]
325
00:28:47,529 --> 00:28:49,930
[attempts to whistle]
326
00:28:53,033 --> 00:28:56,270
[whistling "Do What Is Right"]
327
00:29:09,149 --> 00:29:11,852
[whistling "Do What Is Right"]
328
00:29:14,589 --> 00:29:17,091
[music continues]
329
00:29:23,864 --> 00:29:24,765
[attempts to whistle]
330
00:29:25,332 --> 00:29:28,603
[whistling "Do What Is Right"]
331
00:29:28,737 --> 00:29:29,970
[Anderson]
Elder.
332
00:29:34,743 --> 00:29:37,144
-There's no getting
rid of you, huh?
-No chance.
333
00:29:37,278 --> 00:29:39,947
-We're stranded. No tickets.
-No money.
334
00:29:40,080 --> 00:29:42,016
I have marks to get you
on a train to Holland.
335
00:29:42,149 --> 00:29:43,784
But first, I need your help.
336
00:29:45,019 --> 00:29:48,222
[whistling "Do What Is Right"]
337
00:29:57,831 --> 00:30:00,834
[triumphant dramatic music]
338
00:30:01,670 --> 00:30:04,905
[whistling "Do What Is Right"]
339
00:30:18,720 --> 00:30:21,155
-Elder Seibold.
-Elders.
340
00:30:21,288 --> 00:30:23,792
I have never been so happy
to see someone in my life.
341
00:30:24,526 --> 00:30:27,294
-[Biehl] Hello, Elders.
-Hello.
342
00:30:29,963 --> 00:30:33,802
Oh, this is President Biehl,
president of the Essen branch.
343
00:30:33,934 --> 00:30:34,935
President.
344
00:30:35,603 --> 00:30:39,106
I have been summoned,
and I'm on my way to report.
345
00:30:42,976 --> 00:30:45,279
I must get my train now.
346
00:30:45,714 --> 00:30:46,847
[sniffles]
347
00:30:48,082 --> 00:30:51,185
May God bless
and protect you, Elders.
348
00:30:52,821 --> 00:30:54,288
And you, President Biehl.
349
00:30:57,625 --> 00:30:59,993
[sentimental music]
350
00:31:04,532 --> 00:31:07,034
[Duersch]
There goes a fine man.
351
00:31:13,808 --> 00:31:15,008
[bell dings]
352
00:31:15,142 --> 00:31:17,512
[train horn blares]
353
00:31:18,479 --> 00:31:21,915
[whistling "Do What Is Right"]
354
00:31:23,250 --> 00:31:25,052
[train horn blares]
355
00:31:25,185 --> 00:31:27,522
[dramatic music]
356
00:31:32,326 --> 00:31:34,562
[whistling continues]
357
00:31:44,004 --> 00:31:46,974
[plays "Do What Is Right"]
358
00:31:47,107 --> 00:31:49,343
[whistling "Do What Is Right"]
359
00:31:55,115 --> 00:31:57,351
[plays "Do What Is Right"]
360
00:32:03,725 --> 00:32:05,959
[video recorder whirring]
361
00:32:12,734 --> 00:32:15,503
Are you getting
some swell pictures
of a whole bunch of nothing?
362
00:32:16,671 --> 00:32:17,672
Hey.
363
00:32:19,908 --> 00:32:21,241
What city is this?
364
00:32:22,209 --> 00:32:23,410
Dusseldorf.
365
00:32:24,646 --> 00:32:26,980
[train comes to halt]
366
00:32:32,787 --> 00:32:34,188
Aren't we getting off?
367
00:32:37,592 --> 00:32:39,293
There might be
missionaries here.
368
00:32:42,329 --> 00:32:44,231
No, there's none here.
369
00:32:44,965 --> 00:32:47,067
[sentimental music]
370
00:32:47,201 --> 00:32:48,703
You don't wanna check
to make sure?
371
00:32:50,638 --> 00:32:51,639
Uh-uh.
372
00:32:52,272 --> 00:32:53,608
There's none here.
373
00:33:08,857 --> 00:33:11,091
[train chugging]
374
00:33:15,996 --> 00:33:17,498
What town's next?
375
00:33:19,567 --> 00:33:20,400
Emmerich.
376
00:33:20,802 --> 00:33:23,605
After this,
we pass into Holland.
377
00:33:26,139 --> 00:33:28,676
Tell them to hurry, please. Yes.
378
00:33:28,810 --> 00:33:32,179
-[indistinct chatter]
-[patriotic music
playing on radio]
379
00:33:33,213 --> 00:33:34,649
Have you talked
to any of our elders yet?
380
00:33:34,782 --> 00:33:36,651
Long distance lines
are all jammed.
381
00:33:36,784 --> 00:33:38,686
Hopefully,
the wires got through.
382
00:34:02,844 --> 00:34:04,612
The Dutch have closed
the borders.
383
00:34:04,746 --> 00:34:07,214
[patriotic music resumes]
384
00:34:10,050 --> 00:34:12,219
I sent our elders the wrong way.
385
00:34:14,187 --> 00:34:16,456
[indistinct chatter]
386
00:34:17,190 --> 00:34:18,492
Boneheads.
387
00:34:20,695 --> 00:34:22,864
-This is all I could find.
-Oh, swell.
388
00:34:24,264 --> 00:34:27,467
-Aces.
-Most of the food has been
taken for the soldiers.
389
00:34:28,937 --> 00:34:30,505
This doesn't taste like bread.
390
00:34:31,104 --> 00:34:32,406
It tastes more like
391
00:34:32,974 --> 00:34:35,208
-sawdust.
-Oh.
392
00:34:35,342 --> 00:34:38,580
[indistinct announcement
in German on PA]
393
00:34:38,713 --> 00:34:39,714
Look at that.
394
00:34:41,916 --> 00:34:44,752
If you don't have enough flour,
you gotta fill it
with something.
395
00:34:46,721 --> 00:34:48,488
-You gonna eat that?
-[train horn blares]
396
00:34:50,692 --> 00:34:51,759
Mm.
397
00:35:07,775 --> 00:35:09,644
-What are you doing?
-I'm getting evidence
398
00:35:09,777 --> 00:35:11,445
of how they're treating
the people here.
399
00:35:12,179 --> 00:35:16,149
You know,
that could qualify as evidence
to the Nazis that you're a spy.
400
00:35:20,955 --> 00:35:22,255
Genius.
401
00:35:44,979 --> 00:35:46,714
[train horn blares]
402
00:35:49,951 --> 00:35:54,254
Listen up. They're only going
to let us into Holland
if we have money.
403
00:35:54,889 --> 00:35:57,357
But we each need to be
carrying our own cash.
404
00:36:03,898 --> 00:36:06,601
-[officer] What are you doing?
-[whispers] Put that away.
405
00:36:09,236 --> 00:36:10,571
What are you doing?
406
00:36:13,173 --> 00:36:16,711
Turn your pockets inside out
and show me all your money.
407
00:36:26,386 --> 00:36:28,156
Where are you traveling?
408
00:36:28,656 --> 00:36:29,389
Holland.
409
00:36:29,924 --> 00:36:32,225
You're smuggling this money
out of Germany?
410
00:36:33,094 --> 00:36:34,327
Give it to me.
411
00:36:39,133 --> 00:36:40,902
[train horn blares]
412
00:36:55,950 --> 00:36:57,417
Over my dead body.
413
00:36:59,153 --> 00:37:00,521
That is possible.
414
00:37:01,189 --> 00:37:03,356
-Come with me.
-Where to?
415
00:37:03,490 --> 00:37:04,826
To the police station.
416
00:37:06,094 --> 00:37:07,695
I'm not going anywhere with you.
417
00:37:10,131 --> 00:37:11,532
You have no authority here.
418
00:37:12,200 --> 00:37:13,467
I'll talk
to the military police,
419
00:37:13,601 --> 00:37:15,335
but I won't leave this station.
420
00:37:19,073 --> 00:37:21,175
You will come with me now.
421
00:37:21,642 --> 00:37:23,644
I am an American citizen.
422
00:37:24,045 --> 00:37:27,247
I demand to speak
with the military police.
423
00:37:27,915 --> 00:37:29,316
Don't you touch me.
424
00:37:29,684 --> 00:37:32,687
[scoffs] If you touch me,
there's going to be a fight.
425
00:37:33,386 --> 00:37:35,857
[indistinct murmuring]
426
00:37:42,362 --> 00:37:45,233
I demand to speak
with the military police.
427
00:37:45,767 --> 00:37:48,069
-Can he demand that?
-He just did.
428
00:37:48,636 --> 00:37:50,772
[murmuring continues]
429
00:37:52,073 --> 00:37:53,273
Follow me.
430
00:38:01,381 --> 00:38:02,683
I'd better go with him.
431
00:38:08,355 --> 00:38:09,824
[softly] Did you see that?
432
00:38:10,457 --> 00:38:12,660
-[exclaiming]
-[indistinct chatter]
433
00:38:12,794 --> 00:38:14,461
I understand
it's best for us to leave,
434
00:38:14,595 --> 00:38:16,531
but I don't understand
why all the rush.
435
00:38:16,664 --> 00:38:18,666
Well, I can think
of two reasons, darling.
436
00:38:18,800 --> 00:38:22,503
First, President Grant says
we need to evacuate
the mission immediately.
437
00:38:23,137 --> 00:38:25,907
[sighs] And, second,
two missionaries
were left in Germany
438
00:38:26,040 --> 00:38:28,509
-when the Great War broke out.
-What happened to them?
439
00:38:28,643 --> 00:38:32,280
Sweetheart, do you think
those Nazis will leave
foreigners running loose?
440
00:38:32,680 --> 00:38:34,982
Hell, they'll lock us up.
We'll stay locked up.
441
00:38:35,116 --> 00:38:37,752
[man]
Drop it! Let's get
the big fellas to grab the...
442
00:38:37,885 --> 00:38:39,319
Faster, everyone.
443
00:38:57,370 --> 00:38:59,240
-[train horn blares]
-[sighs]
444
00:38:59,640 --> 00:39:03,077
And what is your explanation
for this?
445
00:39:04,011 --> 00:39:06,581
We are a group
of Mormon missionaries
from America.
446
00:39:06,981 --> 00:39:09,750
We are being evacuated
from Germany with enough cash
447
00:39:09,884 --> 00:39:11,652
to purchase tickets
through to London.
448
00:39:12,153 --> 00:39:14,856
If we don't have the money,
the Dutch won't let us in.
449
00:39:43,584 --> 00:39:44,785
[policeman]
Hmm?
450
00:39:45,920 --> 00:39:46,888
Mm.
451
00:39:59,133 --> 00:40:00,534
[door opens]
452
00:40:02,103 --> 00:40:03,004
[door closes]
453
00:40:03,470 --> 00:40:04,906
I know some Mormons.
454
00:40:05,039 --> 00:40:07,108
[pen scribbling]
455
00:40:08,408 --> 00:40:09,610
They are good people.
456
00:40:11,012 --> 00:40:12,947
I understand
why you must leave Germany.
457
00:40:20,453 --> 00:40:21,722
Keep this with you.
458
00:40:35,036 --> 00:40:37,171
-[Duersch] Well, what happened?
-[Seibold] Nothing.
459
00:40:37,305 --> 00:40:38,706
Come on. What happened?
460
00:40:39,240 --> 00:40:41,976
[Seibold] We got
into a big fight, and I knocked
the stuffing out of him.
461
00:40:42,109 --> 00:40:44,779
[man]
Really? True? Is that
what happened, Elder McOmber?
462
00:40:44,912 --> 00:40:47,615
[Seibold]
No. I just started crying,
and they let us go.
463
00:40:47,748 --> 00:40:49,482
[man]
See, now that I believe.
464
00:40:50,284 --> 00:40:51,419
[train whistling]
465
00:40:51,552 --> 00:40:54,021
[indistinct announcement
in German on PA]
466
00:40:59,393 --> 00:41:00,761
[Julia]
President Wood.
467
00:41:02,363 --> 00:41:04,565
-President Wood.
-Heiteles.
468
00:41:05,199 --> 00:41:08,102
-[Wood] Heiteles. Hello.
-What are you doing here?
469
00:41:08,235 --> 00:41:10,271
[Julia]
We could not let you go
without our goodbyes.
470
00:41:10,404 --> 00:41:13,407
[Paul]
We cannot imagine being
without you or your leadership.
471
00:41:13,541 --> 00:41:15,109
We hope to return soon.
472
00:41:22,416 --> 00:41:23,617
[shushes]
473
00:41:23,751 --> 00:41:26,821
Thank you
for remaining faithful and true.
474
00:41:27,321 --> 00:41:29,790
[Evelyn]
You will forever be
our dear friends.
475
00:41:29,924 --> 00:41:32,059
Would it be all right
if I write to you?
476
00:41:34,729 --> 00:41:37,631
[train whistling]
477
00:41:44,505 --> 00:41:45,740
Be true.
478
00:41:47,441 --> 00:41:50,011
Yes. Be true.
479
00:41:50,144 --> 00:41:53,080
-[soft instrumental music]
-[singing continues inaudibly]
480
00:41:54,782 --> 00:41:57,018
[train chugging]
481
00:42:06,560 --> 00:42:09,196
-[steam hissing]
-[train horn blares]
482
00:42:09,330 --> 00:42:11,232
[woman]
You're on your way to London.
483
00:42:13,100 --> 00:42:14,935
May I see your London ticket?
484
00:42:19,106 --> 00:42:21,709
Very good. Welcome to Holland.
485
00:42:22,476 --> 00:42:23,611
Thank you.
486
00:42:25,780 --> 00:42:26,981
Oh, excuse me.
487
00:42:27,415 --> 00:42:29,750
Have you seen any Americans
come through here?
488
00:42:30,384 --> 00:42:31,719
Any missionaries?
489
00:42:33,421 --> 00:42:34,355
I wouldn't know.
490
00:42:34,488 --> 00:42:36,724
[steam hissing]
491
00:42:44,432 --> 00:42:47,668
[soft piano music]
492
00:43:01,849 --> 00:43:03,117
Please help me.
493
00:43:04,385 --> 00:43:07,655
I have no money.
I have nothing to eat. I'm lost.
494
00:43:21,302 --> 00:43:22,236
Pardon me.
495
00:43:24,438 --> 00:43:25,873
Do you speak English?
496
00:43:27,875 --> 00:43:29,677
Do you speak any English?
497
00:43:30,545 --> 00:43:32,012
Are you a missionary?
498
00:43:34,448 --> 00:43:36,350
A Mormon missionary?
499
00:43:36,484 --> 00:43:38,285
[Rosenhan sobbing]
Yes.
500
00:43:39,086 --> 00:43:40,921
I didn't know what to do.
501
00:43:41,755 --> 00:43:43,558
I was sent to look for elders.
502
00:43:43,691 --> 00:43:46,994
We didn't know
there were any sisters
coming out of Germany.
503
00:43:47,128 --> 00:43:48,095
Only me.
504
00:43:48,530 --> 00:43:49,697
You just made it.
505
00:43:50,097 --> 00:43:52,666
-They're about
to close the border.
-[sobs]
506
00:43:54,768 --> 00:43:56,770
[Rosenhan]
Thank you, thank you, thank you.
507
00:44:00,040 --> 00:44:03,210
I think this might be
against mission rules.
508
00:44:08,649 --> 00:44:11,553
[birds chirping]
509
00:44:11,685 --> 00:44:14,755
[plays "Do What Is Right"]
510
00:44:14,889 --> 00:44:17,858
[indistinct announcements
in German on PA]
511
00:44:23,030 --> 00:44:26,367
[whistling "Do What Is Right"]
512
00:44:43,017 --> 00:44:46,253
[indistinct announcements
in German on PA]
513
00:44:46,387 --> 00:44:47,788
It's about time.
514
00:44:49,624 --> 00:44:52,326
[train chugging]
515
00:44:54,929 --> 00:44:58,165
Well, besides that,
I heard Hitler learned
about our fasting program.
516
00:44:58,299 --> 00:44:59,900
So he's starting
his own Fast Sunday
517
00:45:00,034 --> 00:45:01,402
where Germans are supposed
to give what they save
518
00:45:01,536 --> 00:45:03,470
from skipping a meal
to the government.
519
00:45:04,104 --> 00:45:06,373
Yeah, a hundred years
after Joseph Smith started it.
520
00:45:06,508 --> 00:45:09,544
["Abide With Me"
playing on mouth organ]
521
00:45:09,678 --> 00:45:12,246
What? That's not baloney.
522
00:45:12,913 --> 00:45:14,848
I, I read it somewhere.
523
00:45:21,623 --> 00:45:22,957
Are you feeling okay?
524
00:45:25,694 --> 00:45:26,961
What do you mean?
525
00:45:27,094 --> 00:45:30,798
[chuckles] I, I just think
it's pretty swell
526
00:45:30,931 --> 00:45:33,300
that you got a sign
to go out and find us.
527
00:45:35,469 --> 00:45:36,971
Why is that pretty swell?
528
00:45:37,104 --> 00:45:40,007
[chuckles]
It shows such a trust.
529
00:45:41,543 --> 00:45:42,743
Such an honor.
530
00:45:45,045 --> 00:45:46,213
Don't you think?
531
00:45:50,084 --> 00:45:52,753
I think I'll do anything
if it will get me home.
532
00:46:04,532 --> 00:46:05,766
What did he say?
533
00:46:06,735 --> 00:46:07,868
He said we're in trouble.
534
00:46:08,002 --> 00:46:11,305
[indistinct murmuring]
535
00:46:12,707 --> 00:46:14,375
[Duersch]
He said Holland
has closed its border
536
00:46:14,509 --> 00:46:16,777
and we, we have to get off
the train.
537
00:46:17,878 --> 00:46:19,280
[Anderson]
So what do we do now?
538
00:46:21,982 --> 00:46:23,150
We cooked?
539
00:46:26,621 --> 00:46:27,921
Are we cooked?
540
00:46:29,658 --> 00:46:31,892
[train chugging]
541
00:46:34,729 --> 00:46:37,031
[indistinct chatter]
542
00:46:39,900 --> 00:46:41,101
Mama.
543
00:46:41,969 --> 00:46:43,404
I'm hungry.
544
00:46:45,507 --> 00:46:46,407
[sighs]
545
00:46:47,341 --> 00:46:49,577
I think you need to wait
a little longer.
546
00:46:49,711 --> 00:46:51,412
There's only a tiny bit left.
547
00:46:59,754 --> 00:47:02,122
[paper rustling]
548
00:47:07,061 --> 00:47:08,596
This is the last of it.
549
00:47:15,169 --> 00:47:16,270
[Leah]
Hmm.
550
00:47:37,525 --> 00:47:39,059
Where are you going?
551
00:47:44,898 --> 00:47:46,333
Where are you from?
552
00:47:48,369 --> 00:47:49,370
Berlin.
553
00:47:54,542 --> 00:47:57,545
We have been on trains
for the whole day.
554
00:47:59,581 --> 00:48:01,315
This is our fifth day...
555
00:48:02,449 --> 00:48:03,651
...I think.
556
00:48:03,785 --> 00:48:05,520
Nobody wants us.
557
00:48:11,559 --> 00:48:13,026
What's that for?
558
00:48:15,396 --> 00:48:18,566
It lets other people know
to be mean to us.
559
00:48:24,438 --> 00:48:27,408
[train chugging]
560
00:48:36,851 --> 00:48:38,952
[muted]
561
00:48:39,086 --> 00:48:40,187
No room in the end.
562
00:48:40,722 --> 00:48:43,257
All trains commandeered
for troop transport.
563
00:48:43,991 --> 00:48:45,392
So what are we gonna do?
564
00:48:47,027 --> 00:48:48,195
Wait here.
565
00:48:51,932 --> 00:48:53,100
We're cooked.
566
00:49:07,014 --> 00:49:09,383
[steam hissing]
567
00:49:16,858 --> 00:49:18,325
[Seibold quietly]
This train--
Get up, get up, get up.
568
00:49:18,459 --> 00:49:19,928
This train is going to Denmark.
569
00:49:20,060 --> 00:49:23,096
[dramatic music]
570
00:49:29,269 --> 00:49:32,206
[train chugging]
571
00:49:38,880 --> 00:49:39,980
Go.
572
00:49:48,188 --> 00:49:49,389
[man 1]
Let's go.
573
00:49:50,892 --> 00:49:52,125
They're not gonna wait.
574
00:49:52,259 --> 00:49:53,994
[man 2]
Hurry. Come on, just throw me.
575
00:49:54,394 --> 00:49:56,898
[man 3]
Elder, faster now. Go on.
576
00:49:57,030 --> 00:49:58,633
Come on, be faster, come on.
577
00:49:59,299 --> 00:50:00,668
Please, please, faster.
578
00:50:00,802 --> 00:50:02,369
Ah, I got you.
579
00:50:02,770 --> 00:50:03,671
Come on.
580
00:50:04,572 --> 00:50:05,573
[grunts]
581
00:50:06,741 --> 00:50:08,576
-Holy smokes.
-[all laugh in relief]
582
00:50:08,710 --> 00:50:11,311
-That was swell.
-I feel like...
583
00:50:11,445 --> 00:50:13,180
I think I just became a man.
584
00:50:13,313 --> 00:50:15,349
Ha. It will take
a little more than that.
585
00:50:16,416 --> 00:50:20,120
Now that we're moving,
the conductor won't stop
the train just to get us off.
586
00:50:20,955 --> 00:50:22,122
[clears throat]
587
00:50:40,240 --> 00:50:43,477
[train chugging]
588
00:50:48,683 --> 00:50:50,718
-President. Look at this.
-Yeah.
589
00:50:51,619 --> 00:50:54,856
[Barnes]
Here we are in Rostock,
trying to get to Denmark.
590
00:50:55,422 --> 00:50:57,725
But we're only nine miles
from Warnemunde.
591
00:50:58,860 --> 00:51:00,828
-What's in Warnemunde?
-[Barnes] A ferry.
592
00:51:01,596 --> 00:51:03,163
A ferry that goes to Denmark.
593
00:51:03,698 --> 00:51:06,133
-[Evelyn] How do we get there?
-[Barnes] I can ask.
594
00:51:06,266 --> 00:51:09,069
[soft tense music]
595
00:51:10,838 --> 00:51:13,508
[indistinct announcement
in German on PA]
596
00:51:19,514 --> 00:51:21,214
Where are you going?
597
00:51:21,749 --> 00:51:23,150
Back to Berlin.
598
00:51:23,518 --> 00:51:26,486
[sentimental music]
599
00:51:28,623 --> 00:51:30,692
With all the military
going to Poland,
600
00:51:30,825 --> 00:51:32,827
they're not running any trains
to Warnemunde.
601
00:51:33,460 --> 00:51:36,296
But this railroad
goes right to the ferry dock.
602
00:51:37,532 --> 00:51:39,499
So there's got to be a way to...
603
00:51:42,269 --> 00:51:44,005
Maybe there's some kind of taxi.
604
00:51:44,806 --> 00:51:49,309
No, no. They didn't leave
any gasoline for taxis.
605
00:52:01,923 --> 00:52:04,525
President, here's an idea.
606
00:52:07,427 --> 00:52:08,796
[McOmber]
And action.
607
00:52:08,930 --> 00:52:10,865
[video recorder whirring]
608
00:52:12,299 --> 00:52:14,167
[Seibold]
Hey, can it, Frank Capra.
609
00:52:14,301 --> 00:52:17,270
The train that
just pulled into yard four
is headed towards Denmark.
610
00:52:17,404 --> 00:52:20,273
[dramatic music]
611
00:52:22,010 --> 00:52:24,378
[Seibold]
That camera's gonna
get you in trouble.
612
00:52:26,047 --> 00:52:28,516
[indistinct chatter]
613
00:52:35,455 --> 00:52:36,791
Leave your suitcases.
614
00:52:36,924 --> 00:52:38,893
Leave your suitcases.
Get on and open a window.
615
00:52:39,027 --> 00:52:40,394
I'll throw you your luggage.
616
00:53:10,223 --> 00:53:11,993
[glass shatters]
617
00:53:12,126 --> 00:53:13,360
[woman]
Holy smokes.
618
00:53:13,493 --> 00:53:15,530
[indistinct murmuring]
619
00:53:16,898 --> 00:53:18,933
[comical music]
620
00:53:27,575 --> 00:53:29,342
Throw them in. Come on.
621
00:53:30,011 --> 00:53:31,278
[man 1]
Easy, elder.
622
00:53:36,483 --> 00:53:38,753
Come on.
The train's moving. Come on.
623
00:53:38,886 --> 00:53:40,521
-Hurry.
-Come on. Get on the train.
624
00:53:40,655 --> 00:53:42,590
[man 2]
Rush on. Pick it up.
625
00:53:44,224 --> 00:53:46,460
[train chugging]
626
00:53:47,962 --> 00:53:49,864
[train horn blares]
627
00:53:54,869 --> 00:53:56,504
You want to what?
628
00:53:57,805 --> 00:53:59,974
Douglas, I think
you've lost your mind.
629
00:54:00,407 --> 00:54:01,441
Maybe so.
630
00:54:02,643 --> 00:54:05,880
But I'm smart enough
to know the Lord helps
those who help themselves.
631
00:54:06,480 --> 00:54:09,517
-We get to ride
where they drive it!
-Shh, shh, shh.
632
00:54:10,752 --> 00:54:13,721
[quietly] Quiet, quiet.
Very quiet.
633
00:54:16,423 --> 00:54:18,926
-Oh, swell.
-Move over there.
634
00:54:31,371 --> 00:54:34,709
-[Evelyn] Stay in the corner.
-Do either of you have any idea
what to do with all this?
635
00:54:34,842 --> 00:54:39,647
Maybe. When I was five,
I got my daddy's tractor going
and smashed it into the barn.
636
00:54:41,849 --> 00:54:45,485
Wait, we're gonna haul
that whole trainload
of folks with us?
637
00:54:46,286 --> 00:54:49,924
Oh. No. No, sir. No freeloaders.
638
00:54:53,861 --> 00:54:55,897
-Lord forgive us.
-Amen.
639
00:55:05,940 --> 00:55:08,009
-How do you think it works?
-[Wood] Yeah, must be simple.
640
00:55:08,142 --> 00:55:09,877
They hook and unhook
hundreds of these a day.
641
00:55:10,011 --> 00:55:13,080
Can hardly see what we're
looking at. Wish we had a--
642
00:55:14,447 --> 00:55:15,983
What's that the Boy Scouts say?
643
00:55:16,383 --> 00:55:18,286
Be, be something.
644
00:55:18,418 --> 00:55:19,720
-Oh, yeah. Be--
-[iron clanks]
645
00:55:19,854 --> 00:55:21,421
-[chuckles]
-Brilliant?
646
00:55:21,556 --> 00:55:23,825
-[footsteps approaching]
-[gasps]
647
00:55:23,958 --> 00:55:25,993
[tense music]
648
00:55:36,436 --> 00:55:38,306
[dramatic music]
649
00:55:38,438 --> 00:55:39,874
-Have you got it?
-Can you make it go?
650
00:55:40,007 --> 00:55:42,176
[Howell]
Close. I just
can't quite figure out
651
00:55:42,310 --> 00:55:43,811
how they shift it into gear.
652
00:55:43,945 --> 00:55:46,047
-I think that
this will start it.
-[engine starts]
653
00:55:46,180 --> 00:55:49,016
I can't figure out
how to get it out of neutral
654
00:55:49,150 --> 00:55:51,752
-and into gear with the, uh--
-Here it is.
655
00:55:52,186 --> 00:55:54,088
[train jerks]
656
00:55:54,222 --> 00:55:56,489
Wow. She's speedy.
657
00:55:57,692 --> 00:55:59,627
All right. Everybody ready?
658
00:56:00,061 --> 00:56:03,430
President Wood,
are we doing the right thing?
659
00:56:03,965 --> 00:56:06,968
Mission presidents
don't steal trains.
660
00:56:07,568 --> 00:56:10,370
Well, this one does.
661
00:56:11,572 --> 00:56:13,941
All right,
let's chuchu out of here.
662
00:56:15,042 --> 00:56:16,978
[music continues]
663
00:56:17,111 --> 00:56:19,547
[train starts moving]
664
00:56:22,316 --> 00:56:24,118
[hissing]
665
00:56:25,519 --> 00:56:27,755
[indistinct murmuring]
666
00:56:32,059 --> 00:56:34,629
[laughing]
667
00:56:38,599 --> 00:56:40,534
Wait. Wait.
668
00:56:40,668 --> 00:56:42,303
How do we know
this track goes to Warnemunde?
669
00:56:42,435 --> 00:56:44,972
Yes, this could be the track
that goes to Berlin.
670
00:56:45,106 --> 00:56:47,708
[tense music]
671
00:56:55,082 --> 00:56:57,184
Wait, stop.
Stop, stop, stop, stop.
672
00:56:58,252 --> 00:56:59,687
[train stops]
673
00:57:03,991 --> 00:57:06,527
[Barnes]
Right here. Right here.
This will do it.
674
00:57:09,030 --> 00:57:09,964
[sighs]
675
00:57:10,430 --> 00:57:12,432
-[track turns]
-[grunts]
676
00:57:13,000 --> 00:57:14,969
Good, good. Let's go, let's go.
677
00:57:15,102 --> 00:57:17,571
[dramatic music]
678
00:57:21,042 --> 00:57:23,844
[train chugging]
679
00:57:39,593 --> 00:57:41,796
[train chugging]
680
00:57:50,338 --> 00:57:51,872
[sighs in relief]
681
00:57:58,546 --> 00:58:00,581
Anna, what are
you doing, darling?
682
00:58:01,048 --> 00:58:03,117
Making sure
no one's following us.
683
00:58:10,758 --> 00:58:13,127
-Daddy?
-Yeah.
684
00:58:13,961 --> 00:58:16,130
Do you think
we might get arrested?
685
00:58:18,265 --> 00:58:20,267
Uh... no.
686
00:58:20,401 --> 00:58:21,969
[chuckles] No, honey.
687
00:58:22,803 --> 00:58:26,173
Well, what happens to people
who steal trains?
688
00:58:27,842 --> 00:58:29,510
I think they'd shoot us.
689
00:58:37,785 --> 00:58:39,620
The Lord will protect us, honey.
690
00:58:41,489 --> 00:58:43,524
Even if we're stealers?
691
00:58:45,159 --> 00:58:45,893
[Evelyn]
Hey.
692
00:58:46,894 --> 00:58:50,765
There will be police
in Warnemunde
who are watching the station.
693
00:58:51,665 --> 00:58:54,969
So do we just pull up
into the station
694
00:58:55,102 --> 00:59:00,775
and pretend like we're a bunch
of German train engineers?
695
00:59:01,876 --> 00:59:03,144
What are we gonna do?
696
00:59:05,012 --> 00:59:07,815
-What are we gonna do?
-Sweetheart, we don't know.
697
00:59:08,449 --> 00:59:09,784
We're making this up.
698
00:59:11,285 --> 00:59:12,553
[sighs]
699
00:59:15,623 --> 00:59:18,592
[train chugging]
700
00:59:27,001 --> 00:59:27,868
Carol...
701
00:59:28,869 --> 00:59:30,738
...why don't you say
a prayer for us?
702
00:59:34,041 --> 00:59:35,109
Now?
703
00:59:35,576 --> 00:59:37,211
I can't think of a better time.
704
00:59:44,652 --> 00:59:45,920
[Carolyn]
Our Father in heaven,
705
00:59:46,353 --> 00:59:49,223
we are thankful we get to ride
where they drive the trains
706
00:59:49,790 --> 00:59:51,759
and thankful
to have come this far.
707
00:59:52,326 --> 00:59:55,696
We hope that You will bless us
so that we can keep going.
708
00:59:56,230 --> 00:59:58,966
And we are sorry
that we stole this train.
709
01:00:01,735 --> 01:00:03,237
Amen.
710
01:00:03,370 --> 01:00:04,872
-Amen.
-Amen.
711
01:00:06,575 --> 01:00:09,176
Well, I feel better now.
712
01:00:09,677 --> 01:00:10,778
A train's coming.
713
01:00:10,911 --> 01:00:13,247
[dramatic music]
714
01:00:16,484 --> 01:00:18,119
Can this thing go any faster?
715
01:00:19,987 --> 01:00:22,256
[train picks up speed]
716
01:00:22,389 --> 01:00:24,692
[train chugging]
717
01:00:32,266 --> 01:00:34,101
Hey, I see water.
718
01:00:41,510 --> 01:00:42,910
Yeah, there's a boat.
719
01:00:45,312 --> 01:00:48,349
-It's a ferry.
-We got to figure out
a way to signal them.
720
01:00:48,849 --> 01:00:50,084
-This?
-Mm!
721
01:00:51,252 --> 01:00:53,888
[clicking]
722
01:00:58,325 --> 01:01:01,228
[train horn blares]
723
01:01:06,333 --> 01:01:08,802
[music continues]
724
01:01:16,911 --> 01:01:18,846
[Anna]
They're getting closer.
725
01:01:19,213 --> 01:01:20,314
[exhales]
726
01:01:28,122 --> 01:01:30,791
[Wood]
Hey! Hey! America!
727
01:01:30,925 --> 01:01:35,763
-America! America!
-We're Americans!
America! America, hey!
728
01:01:40,234 --> 01:01:42,836
Hey, they're coming back.
Stop the train.
729
01:01:43,971 --> 01:01:46,874
[train brakes squealing]
730
01:01:48,677 --> 01:01:50,945
[Wood]
Grab and go. Go, go, go.
Don't wait. Go.
731
01:01:51,378 --> 01:01:54,148
-Don't look back. Keep going.
Go, go, don't stop. Just go.
-[Carolyn] America.
732
01:01:54,281 --> 01:01:56,483
-We're Americans.
-[Wood] Go, go, go, go.
733
01:02:00,555 --> 01:02:02,323
[gunshots]
734
01:02:02,456 --> 01:02:04,925
-[Howell] I told you
they'd shoot us. I told you.
-[Evelyn screams]
735
01:02:05,059 --> 01:02:07,228
-[Wood] Americans!
Keep your heads down.
-[Howell] Heads down.
736
01:02:07,361 --> 01:02:08,963
-[Barnes] Run, run, run.
Go, go, go.
-[Howell] Look at the water.
737
01:02:09,096 --> 01:02:12,366
[Wood]
Hey. Hey! Over here. Americans!
738
01:02:12,866 --> 01:02:14,902
[bell dinging]
739
01:02:17,706 --> 01:02:21,141
So, anyway, I heard Hitler
likes our genealogy program
740
01:02:21,275 --> 01:02:23,612
because it makes it easier
for Germans to prove
741
01:02:23,744 --> 01:02:25,614
that they have
pure German blood.
742
01:02:25,746 --> 01:02:29,817
And it has helped a lot of them
stay out of jail
or not get deported.
743
01:02:29,950 --> 01:02:31,318
And I guess
that just goes to show that
744
01:02:31,452 --> 01:02:34,421
even the genealogy program
is just a tool,
745
01:02:34,556 --> 01:02:36,890
a tool that can either
be used for good or...
746
01:02:37,024 --> 01:02:39,893
[playing "Abide With Me"]
747
01:03:00,147 --> 01:03:03,050
Hey, he just welcomed us.
748
01:03:05,019 --> 01:03:06,887
And a big welcome to you too.
749
01:03:09,189 --> 01:03:11,358
[sighs] That was nice.
750
01:03:17,666 --> 01:03:19,466
[birds calling]
751
01:03:19,601 --> 01:03:21,302
[Garff]
What an amazing coincidence
752
01:03:21,435 --> 01:03:24,438
for us to have an apostle here
overseeing this.
753
01:03:25,406 --> 01:03:28,710
I think
heaven is very interested
754
01:03:28,842 --> 01:03:31,178
in the outcome of all of this.
755
01:03:32,614 --> 01:03:34,148
-[indistinct chatter]
-[Carolyn] Thank you.
756
01:03:34,281 --> 01:03:36,116
-[man] You go ahead, Mr. Wood.
-[sighs]
757
01:03:36,250 --> 01:03:38,118
-At last.
-Welcome.
758
01:03:38,252 --> 01:03:39,587
[Wood]
Hello, Elder Smith.
759
01:03:40,087 --> 01:03:42,089
-Hey, President Garff.
-[Garff] Welcome.
760
01:03:42,524 --> 01:03:43,891
What an experience.
761
01:03:44,024 --> 01:03:45,893
What troubles did you have
getting out?
762
01:03:46,528 --> 01:03:50,497
None, really. Uh, five taxis,
17 trains and a boat.
763
01:03:50,964 --> 01:03:53,901
Easy as pie.
Uh, what's your report?
764
01:03:54,902 --> 01:03:56,904
Well, there are still
765
01:03:57,037 --> 01:04:01,075
29 missionaries unaccounted for.
766
01:04:04,278 --> 01:04:07,114
I'm so worried
I can't stand it. [sighs]
767
01:04:08,750 --> 01:04:10,451
They're barely adults.
768
01:04:12,953 --> 01:04:14,522
How could this happen?
769
01:04:16,490 --> 01:04:17,525
Sister Wood,
770
01:04:18,192 --> 01:04:19,893
it will all work out.
771
01:04:21,830 --> 01:04:27,669
The war will not begin
until those missionaries
have arrived on Danish soil.
772
01:04:28,803 --> 01:04:32,106
[Evelyn]
Are you saying
they'll hold up the whole war?
773
01:04:32,640 --> 01:04:35,209
They'll wait until we get
all our missionaries out
774
01:04:35,342 --> 01:04:37,746
before they start fighting?
775
01:04:38,178 --> 01:04:42,049
I'm saying
the war will not begin
776
01:04:42,182 --> 01:04:45,919
until all of our elders
are out of Germany.
777
01:04:49,456 --> 01:04:52,159
[bell tolling]
778
01:04:52,292 --> 01:04:55,462
Yeah, well, I heard
Hitler got Mormon elders
to teach basketball to his teams
779
01:04:55,597 --> 01:04:58,465
to help them
in the '36 Olympics.
And then some of those elders
780
01:04:58,600 --> 01:05:01,034
went on to become refs
in the actual games.
781
01:05:03,437 --> 01:05:05,205
What, you think that's baloney?
782
01:05:05,774 --> 01:05:06,875
[sighs]
783
01:05:07,509 --> 01:05:09,544
Am I the only one here
with half a brain?
784
01:05:10,944 --> 01:05:13,147
-You might be, elder.
-[chuckles]
785
01:05:13,280 --> 01:05:14,783
Hey, pay attention.
786
01:05:14,915 --> 01:05:17,151
We make it through
this checkpoint, we're home.
787
01:05:17,585 --> 01:05:20,154
No funny business.
Be respectful.
788
01:05:20,822 --> 01:05:24,091
Those Nazis could land all of us
in jail if we botch this up.
789
01:05:25,627 --> 01:05:26,594
You with me?
790
01:05:27,327 --> 01:05:29,062
[train horn blares]
791
01:05:29,196 --> 01:05:31,766
Elder Seibold,
do you think we should
792
01:05:31,900 --> 01:05:33,535
say a prayer before we do this?
793
01:05:37,004 --> 01:05:39,006
[distant chatter]
794
01:05:49,116 --> 01:05:50,984
Elder Anderson, go ahead.
795
01:05:52,486 --> 01:05:53,387
Me?
796
01:06:01,261 --> 01:06:03,030
Our Father
which art in heaven...
797
01:06:03,997 --> 01:06:06,433
...we thank Thee
for bringing us this far.
798
01:06:06,967 --> 01:06:08,603
Now we especially need Thy help.
799
01:06:08,736 --> 01:06:11,706
[sentimental piano music]
800
01:06:11,840 --> 01:06:13,440
This is scary, but
801
01:06:14,074 --> 01:06:18,111
n-- not as scary as for those
who haven't made it this far.
802
01:06:27,755 --> 01:06:30,792
We pray for all those
good people who...
803
01:06:31,559 --> 01:06:33,360
...haven't doneanything wrong...
804
01:06:35,462 --> 01:06:37,030
...who are innocent.
805
01:06:40,902 --> 01:06:42,135
For the members who...
806
01:06:42,937 --> 01:06:46,240
...have tried to do their bestand to follow Thee.
807
01:06:51,713 --> 01:06:52,680
[muted]
808
01:07:09,831 --> 01:07:12,032
And especially
for the Jewish people,
809
01:07:12,767 --> 01:07:15,302
who are havingsuch a tough time right now.
810
01:07:20,173 --> 01:07:21,676
Please bless
the innocent children
811
01:07:21,809 --> 01:07:24,344
and those who can't defend
themselves against all this.
812
01:07:26,714 --> 01:07:28,215
[muted]
813
01:07:33,120 --> 01:07:34,689
In Jesus' name, amen.
814
01:07:35,489 --> 01:07:37,291
[all]
Amen.
815
01:07:44,464 --> 01:07:46,534
There must be opposition
in all things.
816
01:07:51,171 --> 01:07:54,174
[dramatic tense music]
817
01:08:03,216 --> 01:08:05,485
-What are you doing?
-Nothing.
818
01:08:07,789 --> 01:08:08,856
Don't make trouble.
819
01:08:09,323 --> 01:08:10,692
Yes, Daddy.
820
01:08:28,342 --> 01:08:30,578
[latches closing]
821
01:08:56,704 --> 01:08:57,739
How many?
822
01:08:59,139 --> 01:09:00,508
How many what?
823
01:09:01,241 --> 01:09:02,577
Click, click.
824
01:09:03,176 --> 01:09:04,512
[stutters]
825
01:09:07,048 --> 01:09:08,248
Ah.
826
01:09:15,023 --> 01:09:16,156
[stutters]
827
01:09:37,244 --> 01:09:39,681
[tense music]
828
01:10:08,676 --> 01:10:10,912
[muted]
829
01:10:49,449 --> 01:10:51,119
Welcome to Denmark, Elders.
830
01:10:51,686 --> 01:10:53,487
You'll hop the next train
to Copenhagen.
831
01:10:54,122 --> 01:10:57,592
I'll wire President Wood,
let him know you're here.
832
01:10:58,391 --> 01:11:00,494
Elder, I just heard the Gestapo,
833
01:11:00,628 --> 01:11:02,329
they're closing this border too.
834
01:11:02,462 --> 01:11:03,798
We just made it.
835
01:11:05,133 --> 01:11:09,469
You can't go back into Germany.
You probably won't get back out.
836
01:11:23,651 --> 01:11:24,752
[Duersch]
Elder.
837
01:11:27,088 --> 01:11:27,989
Home.
838
01:11:29,123 --> 01:11:31,626
[sentimental music]
839
01:11:34,929 --> 01:11:36,831
There's still elders out there.
840
01:11:38,298 --> 01:11:39,499
I feel it.
841
01:11:42,870 --> 01:11:43,938
I'll go with you.
842
01:11:45,139 --> 01:11:48,743
President Wood sent me
to do this alone,
so that's what it will be.
843
01:12:06,294 --> 01:12:07,494
Elders...
844
01:12:09,764 --> 01:12:10,932
...do what is right.
845
01:12:12,332 --> 01:12:14,569
We'll save some sawdust bread
for when you get back.
846
01:12:14,702 --> 01:12:16,403
We'll be seeing you, elder.
847
01:12:16,537 --> 01:12:18,471
[Anderson]
See you soon, Elder Seibold.
848
01:12:23,376 --> 01:12:24,411
[Leah]
Mama!
849
01:12:24,545 --> 01:12:26,848
[indistinct chatter]
850
01:12:45,432 --> 01:12:47,068
[tense music]
851
01:12:47,201 --> 01:12:49,369
[clanking]
852
01:12:52,640 --> 01:12:54,976
[indistinct chatter]
853
01:12:56,978 --> 01:12:59,513
-This just came for you,
President.
-[sighs]
854
01:12:59,647 --> 01:13:02,083
-Read it to me, elder.
-[sighs]
855
01:13:03,551 --> 01:13:05,653
"Found six lost sheep.
856
01:13:05,786 --> 01:13:08,556
More Garcias to find. Rowan."
857
01:13:09,489 --> 01:13:10,725
Let me see that.
858
01:13:11,959 --> 01:13:13,928
What kind of a message is that?
859
01:13:16,797 --> 01:13:18,431
It's a message of hope.
860
01:13:19,867 --> 01:13:22,603
-[dramatic music]
-[hissing]
861
01:13:59,707 --> 01:14:02,176
[faint whistling
"Do What Is Right"]
862
01:14:07,014 --> 01:14:09,517
[whistling "Do What Is Right"]
863
01:14:21,362 --> 01:14:23,531
[whistling continues]
864
01:14:30,004 --> 01:14:32,540
Here's the deal.
Train on track four
is about to leave.
865
01:14:32,673 --> 01:14:35,776
Get on the train,
then open the envelope.
It will tell you what to do.
866
01:14:39,113 --> 01:14:40,081
Go.
867
01:14:54,494 --> 01:14:56,998
[train brakes squealing]
868
01:14:57,865 --> 01:15:00,101
[indistinct chatter]
869
01:15:11,312 --> 01:15:13,748
[muted]
870
01:15:33,134 --> 01:15:34,935
[muted]
871
01:16:26,921 --> 01:16:29,356
[indistinct chatter]
872
01:16:32,159 --> 01:16:33,094
English?
873
01:16:33,861 --> 01:16:35,663
-American.
-[chuckles]
874
01:16:39,433 --> 01:16:41,302
I have seen this before.
875
01:16:42,203 --> 01:16:45,639
This is what happens
before a war.
876
01:16:47,174 --> 01:16:49,210
I lived through the last one.
877
01:16:53,013 --> 01:16:54,381
I'm sure you'll be fine.
878
01:16:54,516 --> 01:16:56,784
[suspenseful music]
879
01:16:57,918 --> 01:17:01,188
I have a doctor friend
who has made sure
880
01:17:01,322 --> 01:17:03,858
that I won't have
to live through this one.
881
01:17:06,727 --> 01:17:08,963
I have a black pill.
882
01:17:15,703 --> 01:17:17,204
It can't be that bad.
883
01:17:21,175 --> 01:17:22,143
[sighs]
884
01:17:25,846 --> 01:17:28,249
[train chugging]
885
01:17:31,752 --> 01:17:34,188
[inspirational music]
886
01:17:55,644 --> 01:17:58,078
[people chattering]
887
01:18:02,551 --> 01:18:05,119
[whistling "Do What Is Right"]
888
01:18:08,623 --> 01:18:10,124
[car horn honks]
889
01:18:15,630 --> 01:18:18,065
[gentle piano music]
890
01:18:52,766 --> 01:18:55,002
[indistinct conversation]
891
01:19:10,851 --> 01:19:12,152
Elder Seibold.
892
01:19:12,721 --> 01:19:15,657
-[chuckles] Wow.
-We're out of money
and didn't know what to do.
893
01:19:16,123 --> 01:19:18,660
Elders, you're in a pub.
894
01:19:19,493 --> 01:19:21,529
I'm afraid
you'll be sent home for this.
895
01:19:26,601 --> 01:19:28,836
[all chuckle]
896
01:19:29,937 --> 01:19:32,039
Say, how did you know
we were in here?
897
01:19:34,108 --> 01:19:35,876
Some things you just know.
898
01:19:40,381 --> 01:19:42,016
[Smith]
This is all of them?
899
01:19:43,618 --> 01:19:44,885
Yeah, we think so.
900
01:19:45,853 --> 01:19:47,321
We better know so.
901
01:19:48,822 --> 01:19:49,923
May I?
902
01:19:53,060 --> 01:19:56,363
Wait, Elder Seibold,
he hasn't arrived.
903
01:19:57,064 --> 01:19:58,799
[train chugging]
904
01:19:58,932 --> 01:20:01,335
[Wood]
He'll keep searchingtill he's trapped himself.
905
01:20:04,572 --> 01:20:06,641
[calm instrumental music]
906
01:20:06,775 --> 01:20:09,910
[steam hissing]
907
01:20:25,059 --> 01:20:27,595
[whistling "Do What Is Right"]
908
01:20:37,605 --> 01:20:40,841
[dramatic music]
909
01:20:48,516 --> 01:20:51,185
[dog panting]
910
01:21:09,002 --> 01:21:10,204
Copenhagen.
911
01:21:12,707 --> 01:21:15,342
[tense music]
912
01:21:31,225 --> 01:21:34,228
[blows whistle]
913
01:21:52,913 --> 01:21:55,416
-[birds chirping]
-[bell tolling]
914
01:21:55,550 --> 01:21:58,753
He's, uh, probably
on his way to...
915
01:21:58,887 --> 01:22:00,454
I don't know exactly what...
916
01:22:00,588 --> 01:22:04,191
-Oh. Uh, let us--
-[indistinct cheering
and laughter]
917
01:22:04,324 --> 01:22:06,694
What in tarnation
is going on out there?
918
01:22:06,828 --> 01:22:09,531
-[triumphant music]
-[cheering and laughter]
919
01:22:11,331 --> 01:22:13,267
[man]
I can't believe you did it.
920
01:22:13,400 --> 01:22:16,270
-Uh, let me call you back.
-Excuse me.
921
01:22:17,772 --> 01:22:20,407
[cheering and laughter]
922
01:22:23,043 --> 01:22:25,446
[indistinct conversation]
923
01:22:32,921 --> 01:22:34,288
How'd you get out?
924
01:22:41,295 --> 01:22:42,630
Keep this with you.
925
01:22:53,273 --> 01:22:55,442
Welcome to Denmark,
you dirty Mormon.
926
01:22:55,577 --> 01:22:56,443
[laughs]
927
01:22:56,578 --> 01:22:58,245
There's no getting rid of you.
928
01:22:58,378 --> 01:23:02,282
[indistinct conversation]
929
01:23:04,218 --> 01:23:06,019
[video recorder whirring]
930
01:23:06,153 --> 01:23:08,455
[indistinct chatter]
931
01:23:13,293 --> 01:23:15,128
[indistinct chatter]
932
01:23:17,799 --> 01:23:20,334
-You did all right.
-Thanks, elder.
933
01:23:22,236 --> 01:23:24,939
Well done, elder. Well done.
934
01:23:25,072 --> 01:23:26,240
Thank you.
935
01:23:27,775 --> 01:23:30,377
-Good job, spud.
-[Seibold] Thanks, tomato.
936
01:23:30,512 --> 01:23:33,581
You got every one of them.
I knew you would, Rowan.
937
01:23:34,248 --> 01:23:37,417
-Thank you.
-And now we can all go home.
938
01:23:39,621 --> 01:23:40,287
Do we have to?
939
01:23:40,420 --> 01:23:43,056
[cheering and laughter]
940
01:23:51,465 --> 01:23:54,434
[instrumental music]
941
01:24:03,143 --> 01:24:06,079
[music turns somber]
942
01:24:15,623 --> 01:24:22,195
โช It may not beon the mountain's height โช
943
01:24:22,329 --> 01:24:28,603
โช Or over the stormy sea โช
944
01:24:29,136 --> 01:24:32,205
โช It may not be โช
945
01:24:32,339 --> 01:24:37,244
โช At the battle's front โช
946
01:24:37,377 --> 01:24:44,251
โช My Lord will have need of me โช
947
01:24:44,384 --> 01:24:50,792
โช But if by a still small voiceHe calls... โช
948
01:24:50,925 --> 01:24:54,062
[instrumental music]
949
01:25:59,027 --> 01:26:01,428
[music continues]
950
01:27:05,093 --> 01:27:06,393
[muted]
951
01:27:14,001 --> 01:27:16,137
[muted]
952
01:27:16,269 --> 01:27:18,773
[music continues]
953
01:28:42,590 --> 01:28:45,026
[music continues]
954
01:29:51,959 --> 01:29:54,695
[music continues]
955
01:30:10,978 --> 01:30:14,548
[gentle instrumental music]
956
01:30:36,037 --> 01:30:38,438
[dramatic music]
957
01:31:55,716 --> 01:31:58,786
[music continues]
958
01:33:14,328 --> 01:33:17,131
[gentle piano music]
959
01:34:04,078 --> 01:34:06,914
[instrumental music]
960
01:35:32,499 --> 01:35:34,802
[music continues]
67943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.