Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
Kenapa kau memberatkan dirimu?
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,360
Tak ada yang memercayaiku di sini.
Apalagi di luar sana.
3
00:00:18,960 --> 00:00:23,080
Orang tak percaya Iván pelakunya,
tapi aku malah dihukum.
4
00:00:24,080 --> 00:00:27,400
Carmen menunjukkan
penilaian orang tentangku di Internet.
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,280
Katanya jika aku mengaku bersalah,
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,400
- keluargaku akan dicukupi...
- Apa?
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,200
Dia ingin menyelamatkan Iván.
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,360
Kau tak bunuh Joel.
Kau tak bisa dipenjara.
9
00:00:36,440 --> 00:00:37,400
Ada lagi.
10
00:00:38,040 --> 00:00:42,160
Aku mencoba memeras Carmen
dengan video dan Joel terlibat.
11
00:00:42,240 --> 00:00:44,360
Dia mau bantu
agar aku bisa tinggal di Spanyol.
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,200
Tunggu. Apa maksudmu memeras?
13
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
Video apa?
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,040
Dalmar, tolonglah.
15
00:00:57,720 --> 00:00:59,520
Video kematian Raúl.
16
00:00:59,600 --> 00:01:03,200
Videonya menunjukkan Carmen melihat
dari atap usai dia jatuh.
17
00:01:05,400 --> 00:01:08,240
Menurutmu Carmen yang bunuh Joel?
18
00:01:10,200 --> 00:01:11,080
Mungkin.
19
00:01:12,800 --> 00:01:16,600
Tapi orang yang ada di Alumni
dan menodongkan pisau padanya
20
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
adalah Eric dan Chloe.
21
00:01:30,480 --> 00:01:33,360
Tak kelihatan,
tapi itu dua orang dari Alumni.
22
00:01:33,440 --> 00:01:38,160
Maaf, tapi Dalmar menyalahkan
Eric dan Chloe agak aneh bagiku.
23
00:01:38,240 --> 00:01:39,680
Dia sudah mengaku, 'kan?
24
00:01:39,760 --> 00:01:42,960
Suap dan tekanan di medsos.
Perlu dijelaskan lagi?
25
00:01:43,560 --> 00:01:45,520
Maaf, tapi lihat.
26
00:01:45,600 --> 00:01:50,160
Jika kita melihat mereka di pesta,
kita bisa mengesampingkan mereka.
27
00:01:50,960 --> 00:01:53,600
Tapi tak terlihat apa-apa di sini.
28
00:01:53,680 --> 00:01:58,960
Tentu. Kau anak kulit putih tampan, kaya,
yang mudah membayar uang jaminan.
29
00:01:59,040 --> 00:02:00,960
- Kau pun dikesampingkan.
- Apa?
30
00:02:01,040 --> 00:02:03,840
Kau seketika bisa mengutak-atik komputer.
31
00:02:03,920 --> 00:02:07,080
- Kau mungkin sembunyikan sesuatu.
- Kau ini kenapa?
32
00:02:07,160 --> 00:02:09,320
Kita berempat ada di sini.
33
00:02:09,400 --> 00:02:12,160
- Bukan Iván. Titik.
- Oke. Dalmar juga bukan.
34
00:02:12,240 --> 00:02:16,640
Jadi, ada yang percaya Eric dan Chloe?
Mari kita analisis situasinya.
35
00:02:16,720 --> 00:02:21,400
Ibu diperas, baku hantam dengan pisau,
Eric tak waras...
36
00:02:21,480 --> 00:02:24,040
- Mereka sudah diinterogasi polisi.
- Terus?
37
00:02:24,120 --> 00:02:26,080
Kaum fasis itu pelakunya.
38
00:02:26,160 --> 00:02:28,560
Mereka membunuh dan membuang jasadnya.
39
00:02:30,560 --> 00:02:33,360
Akan kulakukan apa pun
agar mereka dipenjara.
40
00:02:40,360 --> 00:02:44,120
Entahlah. Kita semua tahu
Héctor dan Emilia bajingan.
41
00:02:44,200 --> 00:02:46,080
Tapi membunuh orang?
42
00:02:47,160 --> 00:02:49,520
Bagaimana jika Eric dan Chloe pelakunya?
43
00:03:10,240 --> 00:03:11,640
{\an8}Aduh...
44
00:03:15,280 --> 00:03:18,120
{\an8}Omar, kau belum mampu
mengangkat barang pindahan.
45
00:03:19,040 --> 00:03:20,800
{\an8}Atau untuk perubahan besar.
46
00:03:21,320 --> 00:03:23,640
{\an8}Ya, tapi aku tak mampu
menyewa tempat ini sendiri.
47
00:03:24,320 --> 00:03:25,880
{\an8}Apa aku harus bunuh diri?
48
00:03:25,960 --> 00:03:27,720
{\an8}Harus kita apakan ini?
49
00:03:28,880 --> 00:03:31,760
{\an8}Haruskah kita ambil atau buang?
50
00:03:36,120 --> 00:03:37,080
{\an8}Sini.
51
00:03:46,440 --> 00:03:47,760
{\an8}Ada apa?
52
00:03:52,720 --> 00:03:54,960
{\an8}Kau tak seharusnya kemari, Omar.
53
00:03:55,040 --> 00:03:56,400
{\an8}Ini berat bagimu.
54
00:03:57,640 --> 00:03:59,000
{\an8}Ayo kita keluar.
55
00:04:02,560 --> 00:04:04,280
{\an8}Aku kehilangan semuanya.
56
00:04:05,280 --> 00:04:06,600
{\an8}Kau punya keluargamu.
57
00:04:09,560 --> 00:04:11,120
{\an8}- Akan kuambil obatku.
- Jangan.
58
00:04:11,200 --> 00:04:13,480
{\an8}Berhenti mengandalkan itu
di setiap krisis.
59
00:04:17,560 --> 00:04:18,760
Tutup matamu.
60
00:04:28,120 --> 00:04:31,200
Tidurlah, Nak
61
00:04:32,040 --> 00:04:34,960
Sampai makan malam siap
62
00:04:38,120 --> 00:04:40,840
Jika makan malam kita belum siap
63
00:04:41,560 --> 00:04:44,400
Tetangga akan siapkan
64
00:04:46,320 --> 00:04:49,120
Ibu menyanyikan lagu itu
untuk kita saat kecil.
65
00:04:49,200 --> 00:04:53,560
Ya. Saat kau koma,
aku menyanyikannya untukmu setiap hari.
66
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
Kau tampak bereaksi dan mendengarku.
67
00:05:00,000 --> 00:05:01,680
Dan sumpah, aku merasa
68
00:05:02,560 --> 00:05:03,880
kau tersenyum.
69
00:05:06,760 --> 00:05:09,960
Tidurlah, Nak
70
00:05:11,640 --> 00:05:14,520
Sampai makan malam siap
71
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
Jika makan malam kita belum siap
72
00:05:17,600 --> 00:05:20,720
Tetangga akan siapkan
73
00:05:21,280 --> 00:05:24,280
Tidurlah, Nak
74
00:05:24,360 --> 00:05:27,680
Sampai ibumu datang menemuimu
75
00:05:27,760 --> 00:05:31,240
Roti ada di atas meja
76
00:05:31,320 --> 00:05:34,400
Dan manisan ada di baki
77
00:05:34,480 --> 00:05:37,240
Tidurlah, Nak
78
00:05:37,320 --> 00:05:40,480
Sampai makan malam siap
79
00:05:41,680 --> 00:05:44,480
Jika makan malam kita belum siap
80
00:05:44,560 --> 00:05:47,600
Tetangga akan siapkan...
81
00:05:48,680 --> 00:05:50,520
ANDA MUNGKIN SUDAH CHECK IN.
82
00:05:50,600 --> 00:05:54,360
PENERBANGAN ANDA KE NEW YORK (JFK)
BERANGKAT 24 JAM LAGI.
83
00:07:11,760 --> 00:07:13,920
Sumpah mati, bukan dia pelakunya.
84
00:07:14,440 --> 00:07:15,800
Bahkan Chloe?
85
00:07:17,480 --> 00:07:20,400
Nico, Chloe bisa berbuat semaunya
dengan sepupumu.
86
00:07:20,480 --> 00:07:24,320
Dia memanipulasi Eric
agar keinginannya dituruti.
87
00:07:27,480 --> 00:07:28,920
Kau mengada-ada.
88
00:07:29,560 --> 00:07:33,200
Sepupumu bukan hanya gila.
Dia juga tergila-gila pada Chloe.
89
00:07:33,280 --> 00:07:35,200
Berhenti menyebutnya gila!
90
00:07:35,920 --> 00:07:39,360
Nico, sepupumu kurang sehat.
91
00:07:39,440 --> 00:07:42,600
Ya, aku tahu.
Dia pun gampang dimanipulasi.
92
00:07:42,680 --> 00:07:45,840
Tapi aku tak akan memaafkan
orang yang menghinanya.
93
00:07:45,920 --> 00:07:50,800
Lagi pula, kaulah yang terobsesi
soal Raúl. Sepanjang hari, setiap hari.
94
00:07:58,240 --> 00:08:01,160
Jika kau peduli padaku,
jangan katakan apa pun.
95
00:08:04,720 --> 00:08:05,800
Oke...
96
00:08:06,480 --> 00:08:10,680
Aku akan bungkam karena aku tahu
kau akan terluka dan tak pantas begitu.
97
00:08:11,520 --> 00:08:13,560
Tapi akan kucari video itu.
98
00:08:14,080 --> 00:08:16,920
Jika sepupumu harus dipenjara,
maaf ya, dia bakal dipenjara.
99
00:08:34,480 --> 00:08:36,240
Sumpah, aku tak punya.
100
00:08:36,320 --> 00:08:38,840
Berjanjilah, jika Chloe punya,
dia akan hapus.
101
00:08:38,920 --> 00:08:41,800
Serius, kami tak punya video itu.
102
00:08:41,880 --> 00:08:43,640
Kenapa kau histeris?
103
00:08:43,720 --> 00:08:47,240
Karena aku tak bisa berhenti
membayangkan kau akan dihukum.
104
00:08:49,200 --> 00:08:50,360
Ada yang tak beres.
105
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
- Kau beri tahu orang?
- Tidak.
106
00:08:53,280 --> 00:08:56,480
Kau berdebat dengan Sara tadi.
Kau tak cerita, 'kan?
107
00:08:56,560 --> 00:08:57,960
Kubilang tidak, Eric.
108
00:08:58,040 --> 00:09:01,560
Kau tunduk ke gadis mana pun
yang mencumbumu.
109
00:09:05,400 --> 00:09:08,160
Menyakitkan sekali kau meragukanku.
110
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
Aku mengkhawatirkanmu. Itu saja.
111
00:09:16,800 --> 00:09:18,880
Nico tak pandai berbohong.
112
00:09:18,960 --> 00:09:20,680
Aku hafal gerak-geriknya.
113
00:09:21,200 --> 00:09:23,760
Selain berbohong,
dia merasa bersalah juga.
114
00:09:24,280 --> 00:09:27,040
Ya, Sayang. Tapi dia selalu melindungimu.
115
00:09:27,560 --> 00:09:29,320
Aku bakal memercayainya.
116
00:09:32,200 --> 00:09:34,800
Oke, anggap saja Nico tak keceplosan.
117
00:09:35,320 --> 00:09:37,960
Bagaimana jika ada yang lihat kita
berkelahi dengan Joel?
118
00:09:38,040 --> 00:09:39,160
Tidak.
119
00:09:39,240 --> 00:09:42,480
Sial, kurasa dia memang keceplosan.
Atau mungkin Dalmar.
120
00:09:42,560 --> 00:09:44,600
Tidak, Sayang. Jangan marah.
121
00:09:44,680 --> 00:09:46,920
Kita beri tahu polisi
kita tak melihat Joel.
122
00:09:47,000 --> 00:09:50,920
Meski Dalmar mengaku, siapa peduli?
Mereka tak percaya. Semua aman.
123
00:09:55,360 --> 00:09:57,560
Dan kau? Ponselmu kembali?
124
00:09:58,600 --> 00:09:59,680
Ya.
125
00:10:19,640 --> 00:10:21,120
Aku harus mengecasnya.
126
00:10:21,200 --> 00:10:23,520
Ponselmu hilang saat kita melawan Joel...
127
00:10:24,640 --> 00:10:27,480
- Jika ditemukan orang, kita tamat.
- Aku tahu.
128
00:10:29,640 --> 00:10:32,880
Mereka menatap kita.
Mereka tahu. Semua orang tahu.
129
00:10:32,960 --> 00:10:34,400
Tidak, Sayang.
130
00:10:34,920 --> 00:10:38,000
Tenang saja.
Jika kita gugup, mereka akan curiga.
131
00:10:47,280 --> 00:10:49,120
Aku hanya ingin balas dendam.
132
00:10:51,600 --> 00:10:54,600
Aku memikirkan Joel
dan ingin membunuh pelakunya.
133
00:10:55,800 --> 00:10:59,360
Sayang, pikiranmu sangat buruk
karena kau sangat marah.
134
00:10:59,440 --> 00:11:02,480
Itu wajar, tapi kau bukan pembunuh.
135
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
Chloe dan Eric teman dekat kita.
136
00:11:06,600 --> 00:11:09,520
Tidak, sebenarnya kita tak sedekat itu.
137
00:11:09,600 --> 00:11:11,240
Aku sudah cerita ulahnya padaku?
138
00:11:11,320 --> 00:11:15,120
Demi masuk Alumni, dia mengkhianatiku
dan menunjukkan Emilia rekening pribadiku.
139
00:11:15,200 --> 00:11:19,680
Aku tak punya bukti, tapi sudah pasti.
Dia benar-benar wanita terjahat
140
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
dan bakal nekat demi keinginannya.
141
00:11:22,240 --> 00:11:25,960
Dan Eric yang malang, yang kurang cerdas...
142
00:11:26,040 --> 00:11:29,040
Tapi aku tak bisa membayangkannya
memegang pisau.
143
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
Tak mungkin dia membunuh.
144
00:11:30,760 --> 00:11:35,040
Tapi yang kubayangkan,
dia memaksa Eric melakukannya.
145
00:11:35,120 --> 00:11:36,160
Astaga.
146
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
Mereka pelakunya.
147
00:11:39,160 --> 00:11:41,200
Tapi kenapa?
148
00:11:44,560 --> 00:11:46,320
Untuk melindungi diri mereka.
149
00:11:46,400 --> 00:11:47,720
Dia dan ibunya.
150
00:11:48,440 --> 00:11:49,640
Itu jelas.
151
00:11:56,480 --> 00:11:57,720
Di mana Ayah dan Ibu?
152
00:11:58,240 --> 00:12:01,720
Ayah pusing, jadi mereka ke rumah sakit
untuk memastikan Ayah tak apa-apa.
153
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
Tak usah cemas.
154
00:12:04,240 --> 00:12:05,720
Mereka kelelahan.
155
00:12:05,800 --> 00:12:07,280
Dan mereka makin tua.
156
00:12:07,800 --> 00:12:09,000
Bagaimana keadaanmu?
157
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
Berantakan.
158
00:12:11,800 --> 00:12:14,280
Bukan Dalmar pelakunya,
tapi Héctor dan Emilia.
159
00:12:14,360 --> 00:12:17,200
Mereka menjebaknya
dan membuat kampanye agar dia dihukum.
160
00:12:17,280 --> 00:12:19,000
Itu spekulasi. Tak ada bukti.
161
00:12:19,080 --> 00:12:21,280
Meski ada, siapa yang bakal mencarinya?
162
00:12:21,360 --> 00:12:24,640
Kau pun takut mereka.
Kau sebut mereka jahat dan busuk.
163
00:12:24,720 --> 00:12:25,840
Ya, tapi bukan pembunuh.
164
00:12:25,920 --> 00:12:28,400
Setidaknya mereka dihukum
karena menganiayaku.
165
00:12:29,600 --> 00:12:30,640
Apa?
166
00:12:31,840 --> 00:12:35,080
Aku belum cerita.
Mereka mengancam membatalkan magangmu.
167
00:12:36,040 --> 00:12:37,880
Kau tahu kemampuan mereka.
168
00:12:38,720 --> 00:12:41,280
Kau sudah tahu. Sekarang apa?
169
00:12:41,960 --> 00:12:45,040
Kau rela mengorbankan
masa depan cerahmu untuk membantuku?
170
00:12:50,400 --> 00:12:53,120
Maaf, Nadia. Aku egois.
171
00:12:53,920 --> 00:12:57,320
Pergilah dan jalani hidupmu
yang sudah terjamin.
172
00:13:24,160 --> 00:13:26,400
Hai, Ibu. Bagaimana keadaan Ayah?
173
00:13:26,480 --> 00:13:28,120
Ayah tak apa. Serius.
174
00:13:28,800 --> 00:13:30,640
Aman. Jangan khawatir.
175
00:13:31,400 --> 00:13:32,720
Kami mau pulang.
176
00:13:32,800 --> 00:13:33,720
Oke, dah.
177
00:13:34,240 --> 00:13:35,160
Dah.
178
00:13:53,920 --> 00:13:55,640
Laporkan dua bersaudara itu.
179
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Apa?
180
00:13:58,320 --> 00:13:59,760
Tidak. Tak mungkin.
181
00:13:59,840 --> 00:14:01,720
Jangan cemaskan masa depanku.
182
00:14:03,000 --> 00:14:04,640
Bisa terwujud di mana pun.
183
00:14:04,720 --> 00:14:05,800
Di sini juga.
184
00:14:07,640 --> 00:14:09,560
Lebih baik aku dekat keluargaku.
185
00:14:42,040 --> 00:14:42,920
Héctor.
186
00:14:43,720 --> 00:14:45,400
- Héctor, kita harus...
- Mati.
187
00:14:47,760 --> 00:14:50,320
Kita harus hadiri
pesta akhir tahun Alumni.
188
00:14:50,960 --> 00:14:53,720
Bersama, sebagai presiden dan wakilnya.
189
00:14:53,800 --> 00:14:55,080
Batalkan.
190
00:14:56,680 --> 00:14:58,240
Mereka dari seluruh dunia.
191
00:14:58,320 --> 00:15:01,160
Mereka di sini,
kita harus tunjukkan kita kompak
192
00:15:01,240 --> 00:15:03,400
Jika itu yang kau pedulikan,
pergilah sendiri.
193
00:15:04,240 --> 00:15:05,120
Semoga lancar.
194
00:15:09,600 --> 00:15:11,640
Yang kupedulikan hanya dirimu.
195
00:15:13,040 --> 00:15:16,360
Kau mendiamkan, menghindariku,
hingga tak tidur di rumah.
196
00:15:16,440 --> 00:15:19,800
Sumpah, aku tak tahan lagi.
Aku sangat terpukul.
197
00:15:20,960 --> 00:15:22,360
Tolong lihat aku.
198
00:15:26,160 --> 00:15:28,720
Menghilang dari kehidupan
orang yang kau sayangi
199
00:15:28,800 --> 00:15:30,760
adalah bentuk kekerasan terkejam.
200
00:15:33,400 --> 00:15:34,680
Kau salah.
201
00:15:35,840 --> 00:15:37,080
Aku tak menyayangimu.
202
00:15:40,440 --> 00:15:42,120
Sakitilah aku sepuasmu.
203
00:15:43,200 --> 00:15:44,440
Tapi aku tak mampu...
204
00:15:44,520 --> 00:15:48,360
Aku tak mampu melakukan apa pun
yang mengurangi penderitaanmu.
205
00:15:48,440 --> 00:15:51,320
Jangan ragu
aku tak akan pernah berbuat jahat.
206
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Kau mampu melakukan apa pun
agar aku di sisimu.
207
00:15:56,080 --> 00:15:57,920
Jadi, aku meminta transfer
208
00:15:58,720 --> 00:16:00,160
untuk belajar di luar negeri.
209
00:16:02,160 --> 00:16:03,080
Luar negeri?
210
00:16:03,720 --> 00:16:04,560
Di mana?
211
00:16:04,640 --> 00:16:06,760
Sejauh mungkin dari semua ini.
212
00:16:07,880 --> 00:16:09,400
Dari kenangan Joel.
213
00:16:10,520 --> 00:16:11,800
Dan tentunya, darimu.
214
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
Tidak.
215
00:16:15,680 --> 00:16:16,800
Katakan itu bohong.
216
00:16:17,320 --> 00:16:19,280
- Kau tak bisa...
- Mati saja sana!
217
00:16:44,560 --> 00:16:46,720
Masalahnya, menurut Nico,
218
00:16:46,800 --> 00:16:50,440
Eric dan Chloe menakuti Joel
karena pemerasannya.
219
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
Kurasa Joel tak akan tega.
220
00:16:52,440 --> 00:16:54,720
Sayang, maaf aku berkata begini.
221
00:16:54,800 --> 00:16:59,560
Aku tahu saatnya tak tepat,
tapi Joel mau nekat demi uang.
222
00:17:01,240 --> 00:17:03,240
Mustahil hanya menakut-nakuti.
223
00:17:03,760 --> 00:17:07,120
Ingat video itu
memberatkan Carmen dalam kematian Raúl.
224
00:17:07,680 --> 00:17:10,080
Mereka pasti mau menyingkirkan Joel.
225
00:17:10,160 --> 00:17:11,840
Carmen bisa nekat, tapi aku...
226
00:17:11,920 --> 00:17:13,920
Jika dia melempar Raúl dari teras,
227
00:17:14,000 --> 00:17:16,520
dia mungkin bunuh Joel dengan sadis juga.
228
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Atau menyuruh Chloe memaksa Eric.
229
00:17:19,440 --> 00:17:23,240
Kulihat mereka bertiga di pesta,
emosional, merencanakan sesuatu.
230
00:17:23,320 --> 00:17:27,400
- Sumpah.
- Oke. Lantas, apa rencanamu?
231
00:17:30,520 --> 00:17:33,800
Kita bekerja sama
dan mencuri ponsel si Chloe jalang.
232
00:17:34,400 --> 00:17:38,400
Mungkin ada video tenar Carmen
atau obrolan yang memberatkan.
233
00:17:38,920 --> 00:17:40,920
Jika kita temukan dan mereka ditangkap,
234
00:17:41,000 --> 00:17:43,840
aku akhirnya bisa
akhiri ceritaku dengan Raúl.
235
00:17:43,920 --> 00:17:47,400
Dan kau pun bisa dengan Joel.
Kita sama-sama untung.
236
00:17:49,080 --> 00:17:50,880
Setidaknya kita tak ragu lagi.
237
00:17:54,040 --> 00:17:56,520
Oke, bagaimana mencuri ponselnya?
238
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Di sekolah, 'kan?
239
00:17:59,240 --> 00:18:00,240
Tidak.
240
00:18:00,920 --> 00:18:03,480
Tidak, kita butuh tempat
yang lebih santai.
241
00:18:08,240 --> 00:18:09,080
Apa?
242
00:18:17,640 --> 00:18:19,480
Ada pesta di Isadora House.
243
00:18:19,560 --> 00:18:22,160
- Cruz9.
- Cruz9. Maaf.
244
00:18:22,240 --> 00:18:24,840
Itu pesta mewah
yang diselenggarakan Alumni.
245
00:18:24,920 --> 00:18:29,040
Chloe adalah Alumni.
Dia akan hadir dan mengajak Eric.
246
00:18:29,120 --> 00:18:32,440
Tepat. Bahkan, mereka dapat RSVP.
247
00:18:32,520 --> 00:18:36,200
Sayang, jangan stres.
Tak ada yang melihat atau menuduh kita.
248
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
Mari bersenang-senang sedikit, oke?
249
00:18:39,240 --> 00:18:40,160
Sedikit saja.
250
00:18:41,560 --> 00:18:42,680
Tentu.
251
00:18:42,760 --> 00:18:44,000
Hei, halo.
252
00:18:44,520 --> 00:18:49,040
Itu pesta Alumni.
Itu artinya kekacauan, narkoba, alkohol.
253
00:18:49,120 --> 00:18:51,600
Sudah pasti kita aman.
254
00:18:51,680 --> 00:18:55,280
Itu tempat terbaik
untuk mencuri ponsel si jalang itu.
255
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Hei, Sis.
256
00:20:01,280 --> 00:20:03,640
"Sis"? Maksudmu "saudari"?
257
00:20:04,160 --> 00:20:06,960
Ya, tentu saja maksudku "saudari".
258
00:20:07,920 --> 00:20:09,000
Oke.
259
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
Aku masih belum berterima kasih.
260
00:20:13,680 --> 00:20:15,840
Atas semua upayamu dan Carmen.
261
00:20:16,360 --> 00:20:19,600
Soal jaminan, penangkapanku...
262
00:20:20,400 --> 00:20:23,000
Dukunganmu di dunia maya juga.
Terima kasih.
263
00:20:24,320 --> 00:20:28,120
Butuh waktu lama,
tapi aku sudah melihat kebaikan kalian.
264
00:20:29,240 --> 00:20:32,240
Hidup memberiku
seorang ibu dan saudari dan...
265
00:20:33,040 --> 00:20:36,160
Kurasa waktunya aku
mengakrabkan diri dengan kalian.
266
00:20:37,240 --> 00:20:40,120
Atau, setidaknya,
melihat perkembangan semua ini.
267
00:20:41,040 --> 00:20:43,120
- Pasti menyenangkan.
- Ya, 'kan?
268
00:20:45,200 --> 00:20:46,680
Mau mengobrol sebentar?
269
00:20:47,280 --> 00:20:48,680
- Oke.
- Mau?
270
00:20:48,760 --> 00:20:51,840
Masalahnya, aku tak mau
meninggalkan Eric sendirian.
271
00:20:57,120 --> 00:21:00,320
Beri dia kebebasan.
Jika tidak, dia bakal lebih stres.
272
00:21:01,160 --> 00:21:02,680
- Ya.
- Entahlah.
273
00:21:02,760 --> 00:21:04,400
Kau yang lebih mengenalnya.
274
00:21:04,480 --> 00:21:06,360
Tidak, kau benar sekali.
275
00:21:06,440 --> 00:21:09,920
Aku pun suka melihatnya bergaul,
tak bergantung padaku.
276
00:21:10,000 --> 00:21:12,840
- Ya.
- Atau orang lain. Bagus untuknya, tahu?
277
00:21:12,920 --> 00:21:13,760
Ya.
278
00:21:14,280 --> 00:21:18,320
Jadi ya, dengan senang hati
aku mau minum dengan saudaraku.
279
00:21:18,400 --> 00:21:19,240
Oke.
280
00:21:21,000 --> 00:21:22,040
Permisi.
281
00:21:40,480 --> 00:21:43,760
Emilia, kami harus bicara denganmu
dan saudaramu.
282
00:21:46,280 --> 00:21:48,960
Dia ingin menyalahkan kami
atas penganiayaan itu sejak awal.
283
00:21:49,040 --> 00:21:51,720
Karena kalian pelakunya dan 20 lainnya.
284
00:21:51,800 --> 00:21:54,880
Ya, 20. Kami ada 50 orang. Bukan. Seratus.
285
00:21:55,480 --> 00:21:58,280
- Perhatikan nada sarkastisku.
- Baik.
286
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
Mana buktinya?
287
00:22:01,280 --> 00:22:04,680
Tugas kami menilai apa laporan ini sah.
288
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
Bukan kami, Omar.
289
00:22:07,240 --> 00:22:09,440
Dasar pembohong keparat.
290
00:22:09,520 --> 00:22:11,760
Mereka bahkan mengirim video ancaman.
291
00:22:12,480 --> 00:22:13,320
Masa?
292
00:22:13,880 --> 00:22:15,040
Boleh kami lihat?
293
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
Sudah terhapus.
294
00:22:20,200 --> 00:22:23,320
Oh, begitu. Kebetulan sekali.
295
00:22:23,400 --> 00:22:25,880
Tapi aku yakin itu bisa dilacak, 'kan?
296
00:22:26,560 --> 00:22:28,400
Ya. Hubungi pendiri WhatsApp...
297
00:22:28,480 --> 00:22:29,680
Diamlah!
298
00:22:31,720 --> 00:22:33,200
Kami tak memukulinya.
299
00:22:33,720 --> 00:22:38,520
Tapi karena ada gugatan,
aku juga ingin buat gugatan resmi juga.
300
00:22:41,680 --> 00:22:42,520
Benar.
301
00:22:43,560 --> 00:22:46,120
Bisakah kami tuntut Omar
atas tuduhan palsu?
302
00:22:46,200 --> 00:22:48,880
Tidak, bukan itu gugatanku.
303
00:22:48,960 --> 00:22:51,600
Ini gugatanku, bukan gugatan kita.
304
00:22:51,680 --> 00:22:53,560
Dan itu untuk menggugatmu.
305
00:22:54,720 --> 00:22:55,560
Héctor?
306
00:22:56,360 --> 00:22:58,000
Apa tuduhanmu padanya?
307
00:22:59,600 --> 00:23:00,640
Membunuh Joel.
308
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Sudah kuduga.
Dan ya, mereka yang menganiayaku.
309
00:23:05,520 --> 00:23:09,360
- Apa maksudmu?
- Kau pelakunya. Kau membunuhnya.
310
00:23:10,240 --> 00:23:13,320
Kau melihatnya?
Kau membantunya? Kau punya bukti?
311
00:23:13,400 --> 00:23:16,480
Tugas kalian menilai apa laporannya sah.
312
00:23:17,280 --> 00:23:18,880
Tapi Dalmar sudah mengaku.
313
00:23:18,960 --> 00:23:22,600
Jika kalian tak menyelidikinya,
akan kutelepon kepala Keamanan Nasional.
314
00:23:22,680 --> 00:23:25,000
Dia temanku.
Aku punya nomornya. Kabari aku.
315
00:23:25,080 --> 00:23:28,920
- Mungkin mengancam kami...
- Luis, tuduhannya masuk akal.
316
00:23:29,000 --> 00:23:32,240
Mereka unggah video
yang menghasut orang melawan Dalmar.
317
00:23:32,960 --> 00:23:35,760
Cara simpel dan populis
untuk alihkan perhatian.
318
00:23:38,040 --> 00:23:39,560
Kau paksa Dalmar mengaku?
319
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
Aku tak salah.
320
00:23:41,840 --> 00:23:44,920
Héctor ingin menyakitiku.
Dia senang menyakitiku.
321
00:23:45,000 --> 00:23:45,840
Tapi aku tak...
322
00:23:45,920 --> 00:23:46,760
Oke.
323
00:23:47,360 --> 00:23:50,320
Ayo bicara di tempat yang lebih sunyi.
324
00:23:52,680 --> 00:23:53,800
Aku lahir di sini.
325
00:23:54,520 --> 00:23:58,040
Tapi ibuku mulai membawaku ke mana-mana,
326
00:23:58,560 --> 00:24:02,160
usai menemukan pacar kaya mana pun.
327
00:24:02,680 --> 00:24:07,440
Kali ini, saat kami kembali ke Madrid
tanpa pacar, aku merasa itu aneh.
328
00:24:08,080 --> 00:24:09,440
Kini aku paham kenapa.
329
00:24:10,760 --> 00:24:14,840
Aku kesal karena dia tak melihat
bahwa aku tak bisa menetap.
330
00:24:14,920 --> 00:24:17,480
Aku tak bisa membangun hubungan.
331
00:24:18,240 --> 00:24:20,160
Sekarang kau bisa.
332
00:24:20,920 --> 00:24:22,000
Dengan saudaramu.
333
00:24:23,600 --> 00:24:27,360
Iván, terima kasih. Sungguh.
334
00:24:31,720 --> 00:24:32,800
Terima kasih.
335
00:24:32,880 --> 00:24:34,960
Hei, mau swafoto kakak dan adik?
336
00:24:35,480 --> 00:24:37,040
- Oke.
- Ya?
337
00:24:37,600 --> 00:24:38,560
Sebentar.
338
00:24:39,800 --> 00:24:42,200
- Aku saja. Lenganku panjang.
- Oke.
339
00:24:42,280 --> 00:24:43,160
Ayo.
340
00:24:43,240 --> 00:24:45,040
- Akhirnya ketemu.
- Ada apa?
341
00:24:45,120 --> 00:24:47,080
- Eric kambuh.
- Apa? Di mana dia?
342
00:24:47,160 --> 00:24:48,120
Di toilet.
343
00:24:53,520 --> 00:24:54,560
Ayo.
344
00:25:14,880 --> 00:25:15,960
Mau air?
345
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
Tak usah, terima kasih.
346
00:25:20,240 --> 00:25:22,440
Baik. Ceritakanlah.
347
00:25:28,480 --> 00:25:29,920
Héctor!
348
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
Lihat aku. Tak apa-apa.
349
00:25:32,040 --> 00:25:33,800
Tak apa-apa. Tarik napas.
350
00:25:36,800 --> 00:25:38,360
Aku harus menuduh orang lain.
351
00:25:39,240 --> 00:25:44,800
Siapa lagi selain pacar yang cemburu
karena Joel mengaku dia pelacur?
352
00:25:44,880 --> 00:25:47,160
- Karena Joel...
- Ya, kami tahu itu.
353
00:25:47,880 --> 00:25:49,040
Itu saja.
354
00:25:49,680 --> 00:25:51,360
Héctor, astaga, bantu aku!
355
00:25:51,880 --> 00:25:55,560
Sayang, aku paham perasaanmu.
Tapi nanti saja menangis.
356
00:25:55,640 --> 00:25:58,720
- Kau mau apa?
- Kita bawa pergi dari sini.
357
00:25:59,720 --> 00:26:01,360
Caranya? Di mana?
358
00:26:05,400 --> 00:26:09,160
Semua tamu dan pelacur sudah pergi.
Kita tinggal berdua.
359
00:26:10,840 --> 00:26:12,280
Biar kupikirkan.
360
00:26:18,120 --> 00:26:19,560
Orang yang buang sampah.
361
00:26:20,280 --> 00:26:21,160
Apa?
362
00:26:22,080 --> 00:26:23,600
Gambar dari drone itu.
363
00:26:23,680 --> 00:26:27,520
Dua orang yang bawa sampah dari Alumni.
Itu mereka dan mayatnya.
364
00:26:42,800 --> 00:26:44,160
- Periksa pesannya.
- Oke.
365
00:26:44,240 --> 00:26:45,480
Ya, dan foto-fotonya.
366
00:26:48,040 --> 00:26:50,120
Eric!
367
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
Eric, kau di sini?
368
00:26:54,520 --> 00:26:57,240
Eric! Eric, buka pintunya!
369
00:26:57,760 --> 00:26:59,640
Eric, tolong buka pintunya!
370
00:27:00,160 --> 00:27:02,000
Eric tak ada di sini, sialan!
371
00:27:03,520 --> 00:27:06,400
- Sayang, kau baik saja?
- Kau baik-baik saja?
372
00:27:06,480 --> 00:27:08,840
- Ya.
- Sara bilang kau kambuh.
373
00:27:08,920 --> 00:27:11,560
Itu istilah halus aku buang air besar.
374
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
Sial, bikin takut saja!
375
00:27:14,000 --> 00:27:15,040
Maksudku...
376
00:27:16,320 --> 00:27:19,280
- Ponselmu hilang lagi?
- Masih ada semenit lalu.
377
00:27:19,360 --> 00:27:20,560
Kukeluarkan untuk...
378
00:27:21,640 --> 00:27:22,760
Untuk...
379
00:27:22,840 --> 00:27:24,960
Untuk berswafoto dengan Iván.
380
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
Lalu Sara datang dan berkata kau kambuh.
381
00:27:29,640 --> 00:27:32,280
Sial, sepupuku memberi tahu Sara.
382
00:27:32,360 --> 00:27:33,640
Sial.
383
00:27:34,280 --> 00:27:36,680
Sara menipuku untuk mencuri ponselku.
384
00:27:57,640 --> 00:27:58,560
Kemari.
385
00:28:07,120 --> 00:28:09,640
Dasar bajingan! Berikan ponselku!
386
00:28:09,720 --> 00:28:13,880
Stop, atau kupanggil satpam
untuk mengusir kalian dalam sekejap.
387
00:28:15,760 --> 00:28:17,920
Oke, kita bisa.
388
00:28:21,720 --> 00:28:23,840
Pisaunya. Jangan tinggalkan di situ.
389
00:28:24,920 --> 00:28:28,400
- Sialan, Héctor! Fokus!
- Dia mati, Emi.
390
00:28:29,120 --> 00:28:32,560
Kita membawa mayat,
sidik jari kita ada di seluruh ruangan.
391
00:28:32,640 --> 00:28:33,800
Di pisaunya juga.
392
00:28:36,360 --> 00:28:37,920
Amonia atau api.
393
00:28:38,440 --> 00:28:40,880
Kita akan bakar atau bersihkan apa pun.
394
00:28:41,960 --> 00:28:45,040
Lalu kalian bawa jasad Joel
keluar dari Alumni.
395
00:28:46,600 --> 00:28:47,440
Ya.
396
00:28:48,240 --> 00:28:50,760
Tapi sebelum menyiapkan TKP palsu...
397
00:28:52,680 --> 00:28:54,560
aku harus menyusun rencana.
398
00:28:56,440 --> 00:28:57,400
Dan kulakukan.
399
00:29:01,240 --> 00:29:02,680
Aku pergi ke pesta.
400
00:29:03,200 --> 00:29:06,200
Kutinggalkan saudaraku
mengurus mayat dan pisaunya.
401
00:29:07,120 --> 00:29:09,800
Aku diam-diam berbaur dengan orang banyak.
402
00:29:09,880 --> 00:29:12,000
Tanpa ada yang menyadarinya,
403
00:29:12,520 --> 00:29:16,200
aku memasukkan lima dosis GHB
ke minuman Iván.
404
00:29:17,600 --> 00:29:20,200
Itu bisa melumpuhkan gajah dalam sekejap.
405
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
Itu sebabnya Iván tertidur.
406
00:29:22,720 --> 00:29:26,320
Ya, tapi aku ingin dia pingsan
di tempat yang kuinginkan.
407
00:29:26,840 --> 00:29:30,360
Di tempat yang sunyi,
jauh dari keramaian pesta.
408
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
Itu sesuai
dengan pengakuan Dalmar dan Iván.
409
00:29:59,960 --> 00:30:01,040
Hei, Iván! Hei!
410
00:30:01,120 --> 00:30:02,320
Ayo, bangun.
411
00:30:02,400 --> 00:30:03,480
Hei!
412
00:30:03,560 --> 00:30:05,280
Ayo, bangun.
413
00:30:05,360 --> 00:30:06,920
Aduh, kau mabuk!
414
00:30:07,800 --> 00:30:09,480
Tunggu. Ponselku!
415
00:30:12,920 --> 00:30:14,040
Astaga...
416
00:30:14,720 --> 00:30:16,800
Minuman terakhir tak cocok untukku.
417
00:30:16,880 --> 00:30:18,280
- Minuman?
- Ya.
418
00:30:18,360 --> 00:30:22,240
- Waktunya pulang, Kawan.
- Tidak, aku mau bertemu Joel.
419
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
Dia mengirimiku pesan yang sangat aneh.
420
00:30:25,200 --> 00:30:26,960
Entah apa yang terjadi.
421
00:30:27,600 --> 00:30:28,720
Lihatlah.
422
00:30:30,880 --> 00:30:33,920
"Aku muak dengan kecemburuanmu.
Kita harus hentikan. Datanglah."
423
00:30:34,000 --> 00:30:35,280
Ya, 'kan?
424
00:30:35,360 --> 00:30:37,000
Kau yang kirim pesan itu?
425
00:30:41,880 --> 00:30:43,160
Di mana ponsel Joel?
426
00:30:46,960 --> 00:30:48,520
Makin banyak sidik jari.
427
00:30:49,160 --> 00:30:50,440
Nanti kita bakar.
428
00:30:50,520 --> 00:30:52,520
PONSEL TERKUNCI
IDENTIFIKASI WAJAH
429
00:30:58,560 --> 00:31:00,360
Apa-apaan kau, Emi?
430
00:31:07,040 --> 00:31:11,720
AKU MUAK DENGAN KECEMBURUANMU.
KITA HARUS HENTIKAN. DATANGLAH.
431
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
LOKASI
432
00:31:15,040 --> 00:31:17,760
Ayo, kita bawa dia keluar.
433
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
Apa kaitan Dalmar dengan semua ini?
434
00:31:27,280 --> 00:31:28,400
Ini tempatnya.
435
00:31:30,000 --> 00:31:31,480
Lebih baik aku duduk.
436
00:31:40,920 --> 00:31:42,760
Hei! Iván!
437
00:31:47,000 --> 00:31:49,200
Tak kusangka Iván bersama orang lain.
438
00:31:50,200 --> 00:31:51,880
Aku terpaksa berimprovisasi.
439
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
Kenapa dia mengaku?
440
00:31:56,800 --> 00:31:59,360
Entah. Dia pasti dipaksa.
441
00:32:00,320 --> 00:32:02,480
Kalian meluncurkan kampanye
untuk melawannya.
442
00:32:02,560 --> 00:32:04,200
Untuk alihkan perhatian.
443
00:32:06,400 --> 00:32:08,560
Kau tak memaksanya mengaku?
444
00:32:08,640 --> 00:32:09,560
Tidak.
445
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
Bukankah kalian?
446
00:32:12,840 --> 00:32:17,440
Agar kasus cepat dan gampang beres
dengan pria kulit hitam ilegal dan stres?
447
00:32:19,000 --> 00:32:22,520
Emilia, kau ditangkap
atas pembunuhan Joel Castellano Soler.
448
00:32:22,600 --> 00:32:25,080
Kami hanya ingin menakutinya, oke?
449
00:32:25,680 --> 00:32:27,760
Joel memeras ibu kami.
450
00:32:27,840 --> 00:32:30,520
Kami hanya mau menakutinya. Itu saja.
451
00:32:30,600 --> 00:32:32,280
Kenapa dia memeras ibumu?
452
00:32:32,360 --> 00:32:34,120
Bukan kami pelakunya!
453
00:32:34,200 --> 00:32:36,360
Kenapa kalian rekam Joel bercinta?
454
00:32:36,440 --> 00:32:38,600
Kalian rekam juga saat membunuhnya?
455
00:32:38,680 --> 00:32:42,240
- Itu membuat kalian terangsang?
- Kami tak membunuhnya.
456
00:32:42,760 --> 00:32:46,800
Kurekam, siapa tahu rencana kami gagal
dan butuh sesuatu untuk menghentikannya.
457
00:33:08,000 --> 00:33:11,960
Aku merekam Joel
dan teman-temannya melacur.
458
00:33:15,480 --> 00:33:18,040
Sebelum kubuka pintu
untuk Eric menakutinya,
459
00:33:18,120 --> 00:33:21,480
kubiarkan ponselku merekam
di rak barang para pelacur itu.
460
00:33:21,560 --> 00:33:24,760
Itu tempat kumpul mereka.
Jika terjadi sesuatu di sana,
461
00:33:24,840 --> 00:33:27,040
bisa kupakai untuk melawannya.
462
00:33:35,760 --> 00:33:38,600
Chloe, hentikan
dan katakan yang sebenarnya.
463
00:33:39,800 --> 00:33:40,880
Sial!
464
00:33:41,600 --> 00:33:42,960
Ada apa, Sara?
465
00:33:43,600 --> 00:33:45,400
Chloe merekam pembunuhan Joel.
466
00:33:45,480 --> 00:33:48,120
Apa maksudmu pembunuhan? Bukan aku.
467
00:33:48,200 --> 00:33:50,240
- Apa?
- Kau bilang...
468
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
Aku hanya antek.
469
00:33:51,840 --> 00:33:54,080
Kulakukan demi menyelamatkan Alumni.
470
00:33:54,800 --> 00:33:56,280
Terutama Héctor.
471
00:33:56,360 --> 00:33:57,440
Héctor?
472
00:33:58,920 --> 00:34:00,840
Menyelamatkan Héctor dari apa?
473
00:34:01,440 --> 00:34:02,840
Dari tertangkap.
474
00:34:03,760 --> 00:34:04,840
Dia yang bunuh.
475
00:34:12,000 --> 00:34:12,840
Apa?
476
00:34:13,400 --> 00:34:15,000
Mau apa kalian, Bedebah?
477
00:34:15,080 --> 00:34:17,960
- Mengecek kalian keren atau apa?
- Bukan mereka.
478
00:34:21,280 --> 00:34:22,240
Héctor.
479
00:34:24,440 --> 00:34:25,280
Berhenti...
480
00:34:25,360 --> 00:34:27,840
Saudaraku plin-plan dan tak stabil.
481
00:34:28,360 --> 00:34:31,160
Dan dia sangat terobsesi dengan Joel.
482
00:34:31,680 --> 00:34:34,440
Joel memanfaatkannya,
mengurasnya demi keuntungannya sendiri.
483
00:34:34,520 --> 00:34:36,280
...bahwa aku mencintaimu.
484
00:34:36,360 --> 00:34:39,600
Kau tahu? Aku tak akan pernah mencintaimu.
485
00:34:39,680 --> 00:34:43,600
Lupakan saja aku.
Lebih cepat lebih baik untuk semua orang.
486
00:34:43,680 --> 00:34:45,360
Saat Joel tak lagi membutuhkannya,
487
00:34:45,440 --> 00:34:48,600
Joel tak membiarkannya mendekati
atau bahkan menyentuhnya.
488
00:34:48,680 --> 00:34:51,600
Karena itu, dan karena saudaraku
sudah gelap mata...
489
00:34:54,680 --> 00:34:56,520
dia pun kehilangan kendali.
490
00:34:57,200 --> 00:34:59,680
Tentang Joel dan dirinya sendiri.
491
00:35:00,240 --> 00:35:03,120
- Kau yakin tak ingat apa-apa?
- Tidak, sialan!
492
00:35:03,200 --> 00:35:05,320
Tadi kami teler. Kami bercinta.
493
00:35:05,920 --> 00:35:07,320
Dan saat aku bangun...
494
00:35:08,200 --> 00:35:10,000
Emi, apa yang telah kulakukan?
495
00:35:11,280 --> 00:35:14,120
Jadi antek dan saudari
yang mengalah itu mudah...
496
00:35:15,400 --> 00:35:17,920
dan mencintai saudaraku di atas segalanya,
497
00:35:18,680 --> 00:35:22,160
tapi sulit jadi orang bodoh
dan menerima tuduhan pembunuhan.
498
00:35:31,480 --> 00:35:34,680
Aku tak bersalah!
Dia menuduhku karena dendam! Dia berhasil!
499
00:35:36,360 --> 00:35:41,400
Omar, bagaimana mengeluarkan mereka
diam-diam agar tak melewati kerumunan?
500
00:35:43,400 --> 00:35:44,520
Lewat sini.
501
00:35:47,880 --> 00:35:51,120
Aku lupa. Area itu sudah ditutup.
502
00:35:51,640 --> 00:35:52,880
Pekerjaan konstruksi.
503
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
Takutnya, kalian harus melewati kerumunan.
504
00:37:10,000 --> 00:37:13,080
Jalang sialan, kau mengada-ada.
505
00:37:13,160 --> 00:37:15,680
Kau tak ingat
karena pakai narkoba, Sayang.
506
00:37:15,760 --> 00:37:18,000
Aku hanya berusaha melindungimu
sampai akhir.
507
00:37:18,080 --> 00:37:21,520
Itulah yang kulakukan sepanjang hidupku.
Melindungimu. Menyayangimu.
508
00:37:21,600 --> 00:37:23,960
Mengutamakan dirimu, tapi ini balasanmu.
509
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
Kau selalu terobsesi denganku.
510
00:37:26,200 --> 00:37:27,320
Hentikan.
511
00:37:27,400 --> 00:37:29,760
Kau tak akan menghancurkanku lagi.
512
00:37:31,080 --> 00:37:32,680
Atau pergi jauh dariku.
513
00:37:34,480 --> 00:37:35,960
Kau akan tetap di sisiku.
514
00:37:37,520 --> 00:37:38,400
Selamanya.
515
00:38:00,800 --> 00:38:02,160
Aku akan membunuhnya.
516
00:38:02,240 --> 00:38:04,760
Sumpah, aku serius... Jika kulihat dia...
517
00:38:04,840 --> 00:38:06,360
- Tidak.
- Sumpah...
518
00:38:06,440 --> 00:38:08,360
- Jangan bilang begitu.
- Astaga.
519
00:38:09,640 --> 00:38:11,200
- Kenapa?
- Kenapa?
520
00:40:28,360 --> 00:40:31,280
Terjemahan subtitle oleh Cindy F
37960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.