Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,280 --> 00:00:34,320
Halo?
2
00:00:56,320 --> 00:00:59,000
DI MANA KAU?
3
00:01:20,280 --> 00:01:22,240
Héctor. Hei. Lihat aku.
4
00:01:22,320 --> 00:01:23,880
Lihat aku, Héctor.
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
Tarik napas. Tenanglah, oke?
6
00:01:26,280 --> 00:01:29,200
- Kau yakin tak ingat apa-apa?
- Aku bilang tidak!
7
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
Tadi kami teler.
8
00:01:33,720 --> 00:01:34,880
Kami bercinta.
9
00:01:36,480 --> 00:01:38,200
Dan saat aku bangun...
10
00:01:41,080 --> 00:01:42,960
Emi, apa yang telah kulakukan?
11
00:01:43,480 --> 00:01:49,160
PESAN BARU
12
00:03:24,840 --> 00:03:28,800
{\an8}Harap tetap di area yang ditentukan
sampai dipanggil untuk bersaksi.
13
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
{\an8}Itu Iván!
14
00:03:36,800 --> 00:03:38,480
{\an8}Teman-Teman, itu Iván!
15
00:03:39,000 --> 00:03:40,680
{\an8}Anak-Anak, tolong tenang.
16
00:03:40,760 --> 00:03:42,200
{\an8}Apakah dia ditahan?
17
00:03:42,280 --> 00:03:43,560
{\an8}Apa maksudmu? Iván?
18
00:03:43,640 --> 00:03:45,200
{\an8}- Berhenti!
- Di mana Iván?
19
00:03:45,280 --> 00:03:46,760
{\an8}- Aku tak mau berhenti.
- Tolong!
20
00:03:46,840 --> 00:03:50,000
{\an8}Aku ingin memeluknya. Dia sahabatku.
Aku harus bersamanya, tolonglah!
21
00:03:50,080 --> 00:03:51,600
{\an8}Tutup pintu itu.
22
00:03:51,680 --> 00:03:54,800
{\an8}Aku mau lewat. Lepaskan aku, sialan!
23
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
{\an8}Ini terlalu berat bagi Omar.
24
00:03:59,360 --> 00:04:01,160
{\an8}Ini terlalu berat bagi siapa pun.
25
00:04:01,240 --> 00:04:02,800
{\an8}Tapi baginya, ini seperti...
26
00:04:02,880 --> 00:04:05,040
{\an8}Apalagi setelah dikeroyok.
27
00:04:05,720 --> 00:04:08,320
{\an8}Aku yakin perbuatan mereka ini ilegal.
28
00:04:08,400 --> 00:04:12,760
{\an8}Mereka tak bisa mengurung kita di sini
seperti babi, sialan!
29
00:04:15,320 --> 00:04:16,840
Itu babinya...
30
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Ovidio Martell!
31
00:04:19,800 --> 00:04:23,920
Entah kenapa mereka menahan kita di sini
jika mereka menangkap Iván dan Dalmar.
32
00:04:24,000 --> 00:04:28,040
Mereka ingin menanyai kita.
Mereka mungkin tak seyakin dirimu.
33
00:04:28,120 --> 00:04:30,640
- Mereka tak mungkin melakukannya.
- Memang tidak.
34
00:04:30,720 --> 00:04:34,000
Aku dan Nico melihat mereka pergi bersama
karena mereka mau bertemu Joel.
35
00:04:34,080 --> 00:04:35,360
Bukan begitu, Nico?
36
00:04:38,200 --> 00:04:39,160
Ada apa, Sepupu?
37
00:04:41,920 --> 00:04:42,920
Nico?
38
00:04:44,480 --> 00:04:45,920
Ya, kami melihat mereka.
39
00:04:57,920 --> 00:05:00,480
Sumpah, aku belum pernah melihatnya.
40
00:05:01,440 --> 00:05:02,560
Kau yakin?
41
00:05:03,240 --> 00:05:05,560
Dalmar, apa kau yakin?
42
00:05:22,480 --> 00:05:25,960
Jika bukan kalian,
siapa yang punya motif untuk membunuhnya?
43
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Eric dan Chloe.
44
00:05:54,640 --> 00:05:55,640
Nico.
45
00:06:00,240 --> 00:06:02,600
Kenapa kau meminta keluar?
46
00:06:04,120 --> 00:06:05,840
Aku ingin istirahat di rumah.
47
00:06:05,920 --> 00:06:07,000
Bersama teman-temanku.
48
00:06:07,080 --> 00:06:08,760
Jangan memaksakan diri, oke?
49
00:06:08,840 --> 00:06:10,480
Sonia, bukan mereka pelakunya.
50
00:06:11,280 --> 00:06:13,840
Iván dan Dalmar. Mereka bukan pelakunya.
51
00:06:13,920 --> 00:06:16,480
Tentu tidak. Kami tahu itu, Sayang.
52
00:06:16,560 --> 00:06:18,320
Omar, aku tak bermaksud memperkeruh,
53
00:06:18,840 --> 00:06:21,440
tapi mereka pergi
ke tempat mereka bertiga ditemukan.
54
00:06:21,520 --> 00:06:23,520
Joel meninggal. Mereka berlumur darah.
55
00:06:23,600 --> 00:06:25,040
- Diam!
- Hentikan.
56
00:06:25,120 --> 00:06:26,360
Tenanglah.
57
00:06:26,440 --> 00:06:28,280
Aku tak akan meragukan mereka.
58
00:06:28,360 --> 00:06:29,680
Kau sudah ragu.
59
00:06:29,760 --> 00:06:31,160
Apa-apaan, Sara?
60
00:06:31,240 --> 00:06:34,040
Berhentilah membuat kesal sebentar saja.
61
00:06:41,440 --> 00:06:42,560
Sial!
62
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Ada apa?
63
00:06:44,520 --> 00:06:45,520
Alumni.
64
00:06:46,080 --> 00:06:46,960
Héctor dan Emilia.
65
00:06:47,040 --> 00:06:47,960
Kenapa mereka?
66
00:06:48,040 --> 00:06:49,440
Mereka yang melakukannya.
67
00:06:49,520 --> 00:06:50,560
Melakukan apa?
68
00:06:50,640 --> 00:06:53,200
- Omar, kenapa kau bilang begitu?
- Ada apa?
69
00:06:53,720 --> 00:06:55,160
Mereka yang memukuliku.
70
00:06:55,240 --> 00:06:57,480
- Apa?
- Mereka dan yang lainnya.
71
00:06:58,040 --> 00:07:02,040
Akan kuhajar mereka.
Kenapa kau tak bilang dari awal?
72
00:07:02,120 --> 00:07:04,480
- Astaga.
- Héctor terobsesi dengan Joel.
73
00:07:04,560 --> 00:07:07,640
Aku menghalangi dan menyulitkannya.
74
00:07:07,720 --> 00:07:11,000
Jadi, aku memberinya alasan
untuk mengincarku.
75
00:07:11,080 --> 00:07:12,360
Karena aku Muslim.
76
00:07:12,440 --> 00:07:13,760
Kenapa tak melapor?
77
00:07:13,840 --> 00:07:16,480
Jika melapor, Nadia akan kehilangan
magangnya di New York.
78
00:07:16,560 --> 00:07:18,720
Dia mendapatkannya melalui Alumni.
79
00:07:18,800 --> 00:07:21,800
Jika para fasis itu menelepon,
dia akan pulang dari New York.
80
00:07:21,880 --> 00:07:24,800
Itu tak akan terjadi.
Jangan khawatir, tidak akan.
81
00:07:26,000 --> 00:07:27,160
Aku mau kencing.
82
00:07:29,640 --> 00:07:31,400
Aku melihat polisi mengambil pisaumu.
83
00:07:31,480 --> 00:07:33,000
Jangan macam-macam.
84
00:07:33,080 --> 00:07:35,640
Bagaimana itu bisa menjadi
senjata pembunuhan?
85
00:07:35,720 --> 00:07:37,640
- Aku tak tahu!
- Kau tak tahu.
86
00:07:37,720 --> 00:07:41,320
Jadi, pisaunya datang dari rumah
ke sekolah dengan sendirinya?
87
00:07:45,720 --> 00:07:48,800
Aku memercayaimu dengan sepenuh jiwaku.
88
00:07:49,640 --> 00:07:52,760
Aku sakit hati
kau tak merasakan hal yang sama.
89
00:07:52,840 --> 00:07:54,720
Eric, aku percaya padamu.
90
00:07:55,440 --> 00:07:58,920
Menurutku kau tak bersalah,
tapi kau menyembunyikan sesuatu.
91
00:07:59,000 --> 00:08:00,880
Kau tahu kenapa pisau itu di sana.
92
00:08:01,480 --> 00:08:04,280
Tapi kau tak memberitahuku.
93
00:08:04,360 --> 00:08:05,680
Tolonglah.
94
00:08:12,080 --> 00:08:15,320
Oke, Joel memeras Ibu Chloe dengan video.
95
00:08:16,160 --> 00:08:19,560
Aku ke sana untuk menakut-nakutinya.
Itu saja, sialan!
96
00:08:19,640 --> 00:08:21,200
Aku tahu ini salah siapa.
97
00:08:21,280 --> 00:08:23,520
Tak berkaitan dengan Chloe. Itu ideku.
98
00:08:23,600 --> 00:08:24,680
Untuk membantunya.
99
00:08:35,480 --> 00:08:36,640
Video apa?
100
00:08:36,720 --> 00:08:40,040
Video yang menunjuk ibu Chloe
sebagai pembunuh Raúl.
101
00:08:42,960 --> 00:08:44,480
Berengsek.
102
00:08:45,080 --> 00:08:46,240
Hei!
103
00:08:46,880 --> 00:08:48,960
- Hei! Lepaskan dia!
- Cukup!
104
00:08:49,040 --> 00:08:51,720
Jangan ganggu kami, Bajingan! Hentikan!
105
00:08:51,800 --> 00:08:53,320
Waktu kalian sehari lagi.
106
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
- Akan kubunuh kau!
- Ayo.
107
00:08:56,600 --> 00:08:57,680
Di mana kejadiannya?
108
00:08:58,280 --> 00:08:59,280
Di...
109
00:08:59,920 --> 00:09:01,720
Di pesta rahasia Alumni.
110
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
Di apa?
111
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
Sebuah...
112
00:09:08,800 --> 00:09:11,840
Sebuah pesta yang diselenggarakan
oleh Alumni di klub mereka.
113
00:09:12,880 --> 00:09:15,160
Chloe adalah anggota dan Joel...
114
00:09:17,320 --> 00:09:18,440
Joel juga.
115
00:09:31,240 --> 00:09:32,480
Kenapa menyeringai?
116
00:09:32,560 --> 00:09:33,560
Tak apa-apa.
117
00:09:39,360 --> 00:09:40,320
Aku mencintaimu.
118
00:09:45,280 --> 00:09:46,640
Oh, Héctor.
119
00:09:48,400 --> 00:09:49,600
Kenapa tertawa?
120
00:09:50,560 --> 00:09:53,080
Aku hanya bercinta denganmu
untuk memenuhi keinginanku.
121
00:10:22,520 --> 00:10:23,400
Kau baik saja?
122
00:10:24,960 --> 00:10:26,960
Tidak. Tentu saja tidak.
123
00:10:27,480 --> 00:10:29,000
Bukan kau pelakunya.
124
00:10:29,080 --> 00:10:31,560
Kau akan ingat, meski seteler apa pun kau.
125
00:10:34,840 --> 00:10:36,400
Mereka mau menanyai kita?
126
00:10:36,480 --> 00:10:37,720
Oke, tetap di sini.
127
00:10:37,800 --> 00:10:41,880
Dalam kondisi seperti ini,
kau seperti meminta untuk ditangkap.
128
00:11:01,960 --> 00:11:04,720
Hei, bagaimana Bilbao?
Sangat keren, bukan?
129
00:11:04,800 --> 00:11:08,400
Diam. Aku tahu
kau dan saudaramu pelakunya.
130
00:11:08,480 --> 00:11:11,800
Apa? Menghajar wajahmu?
Ya, aku juga tahu itu.
131
00:11:11,880 --> 00:11:12,720
Joel, Bodoh.
132
00:11:14,280 --> 00:11:16,480
Kami? Tentu tidak, Sayang.
133
00:11:17,120 --> 00:11:18,840
Saudaraku mencintainya.
134
00:11:18,920 --> 00:11:20,960
Tidak, dia terobsesi.
135
00:11:21,560 --> 00:11:22,960
- Sama?
- Kau benci dia.
136
00:11:23,800 --> 00:11:25,840
Dia bahkan tak layak kubenci.
137
00:11:25,920 --> 00:11:26,960
Masa bodoh.
138
00:11:27,040 --> 00:11:29,640
Perasaanku sama soal orang lain,
tapi aku tak membunuhmu.
139
00:11:29,720 --> 00:11:32,720
Maaf. Kau salah orang.
140
00:11:32,800 --> 00:11:34,720
Teruslah mencari, Sayang. Dah.
141
00:11:36,040 --> 00:11:38,440
Aku tak akan berhenti
sampai kalian dipenjara.
142
00:11:39,280 --> 00:11:41,720
Selain mungkin mendatangi Dalmar...
143
00:11:42,240 --> 00:11:44,960
Bercanda. Paling-paling,
sukunya yang mendatanginya.
144
00:11:45,040 --> 00:11:47,480
Serius, pria kulit hitam itu
bisa membusuk di penjara.
145
00:11:47,560 --> 00:11:51,720
Dialah pembunuhnya.
Kau tak terima karena dia temanmu.
146
00:11:51,800 --> 00:11:53,960
Kenapa kau sangat jahat?
147
00:11:54,040 --> 00:11:55,840
Kau tahu Joel pelacur?
148
00:11:55,920 --> 00:11:58,400
Tentu tidak. Kau tak tahu apa-apa.
149
00:11:58,480 --> 00:11:59,440
Apa, Licik?
150
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Aku suka itu.
151
00:12:01,440 --> 00:12:03,320
Ya. Dia pelacur.
152
00:12:03,400 --> 00:12:04,840
Dia jual diri demi uang.
153
00:12:04,920 --> 00:12:08,840
Dalmar juga ikut bekerja.
Jika kau menyebutnya pekerjaan.
154
00:12:08,920 --> 00:12:11,200
- Kau mengada-ada.
- Tanya saja Chloe.
155
00:12:11,280 --> 00:12:13,640
Misalnya. Atau alumni mana pun.
156
00:12:14,200 --> 00:12:15,960
Mungkin Joel beri tahu Iván.
157
00:12:16,680 --> 00:12:17,880
Tanyalah Iván.
158
00:12:18,800 --> 00:12:20,400
Aku tak bohong, Aladdin.
159
00:12:20,480 --> 00:12:22,080
Joel pelacur.
160
00:12:22,160 --> 00:12:23,480
Dalmar juga.
161
00:12:23,560 --> 00:12:26,360
Di antara pelacur,
situasi mungkin berubah sangat kejam.
162
00:12:27,080 --> 00:12:28,240
Kau tahulah.
163
00:12:28,320 --> 00:12:29,920
Uang, narkoba, seks...
164
00:12:30,000 --> 00:12:31,440
Kecemburuan pada klien.
165
00:12:31,960 --> 00:12:34,520
Pria kulit hitam itu
mungkin marah dan bam!
166
00:12:35,000 --> 00:12:36,400
Selamat tinggal, Joel.
167
00:12:38,880 --> 00:12:42,200
Menerima orang yang paling kita cintai
bukan hanya cacat,
168
00:12:42,280 --> 00:12:45,280
tapi benar-benar busuk
adalah bagian dari kehidupan, amore.
169
00:12:47,120 --> 00:12:48,200
Dah.
170
00:12:58,720 --> 00:13:02,160
Kita kumpulkan murid sebanyak-banyaknya
untuk bersaksi atas nama Iván.
171
00:13:02,240 --> 00:13:03,280
Dalmar bagaimana?
172
00:13:03,360 --> 00:13:04,720
Tak ada yang kenal dia.
173
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
Semua orang kenal Iván.
Setidaknya kita bisa selamatkan satu.
174
00:13:07,720 --> 00:13:10,280
- Tentu, dia teman dan investormu.
- Sayang.
175
00:13:10,360 --> 00:13:13,160
Aku tak mau berkelahi.
Aku tak punya tenaga.
176
00:13:14,080 --> 00:13:17,680
Makin banyak, makin baik.
Pengikut kita sama-sama banyak.
177
00:13:17,760 --> 00:13:18,800
Ya.
178
00:13:19,720 --> 00:13:22,680
Unggah Cerita saja. Ayo, bantu aku.
179
00:13:25,000 --> 00:13:26,560
- Sial.
- Kenapa?
180
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
Ponselku tak ada.
181
00:13:28,520 --> 00:13:30,240
Apa maksudmu? Di mana?
182
00:13:30,320 --> 00:13:33,160
Entah. Tak ada di sini. Pasti hilang.
183
00:13:33,240 --> 00:13:35,440
Kau tak mau membantu? Aku tak paham.
184
00:13:35,520 --> 00:13:39,120
Tentu mau. Mau menggeledahku?
Pasti ketinggalan di pesta.
185
00:13:39,200 --> 00:13:41,560
Oke. Tenanglah.
186
00:13:46,720 --> 00:13:48,840
{\an8}Joel dan Iván saling mencintai.
187
00:13:49,360 --> 00:13:51,160
{\an8}Dia tak mungkin melakukannya.
188
00:13:51,240 --> 00:13:54,480
{\an8}Iván tak akan menyakiti siapa pun.
Apalagi orang yang dia cintai.
189
00:13:54,560 --> 00:13:58,560
{\an8}Bebaskan Iván.
Dia benar-benar sangat baik.
190
00:13:58,640 --> 00:14:00,200
Tak mungkin dia pelakunya.
191
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
Joel pacarnya.
Mereka berencana hidup bersama.
192
00:14:03,000 --> 00:14:04,960
Kalian salah tangkap orang.
193
00:14:06,360 --> 00:14:10,080
Saat polisi menanyai kita,
kita bilang ada di rumah sepanjang malam.
194
00:14:10,160 --> 00:14:13,080
Jika bukan aku yang membunuhnya,
lantas siapa?
195
00:14:13,600 --> 00:14:15,120
Aku tak tahu dan aku tak peduli.
196
00:14:15,200 --> 00:14:18,400
Dan sadarlah, Joel dibunuh di Alumni.
197
00:14:18,480 --> 00:14:22,520
Kita harus menyingkirkan tanda,
bukti, kecurigaan, apa pun
198
00:14:22,600 --> 00:14:25,640
yang mungkin menunjukkan
dia dibunuh di sini, atau kita tamat.
199
00:14:28,400 --> 00:14:31,360
Teman-teman Iván sudah memulai
kampanye pembebasannya.
200
00:14:31,880 --> 00:14:34,240
Kebanyakan murid akan bersaksi untuknya.
201
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
Kita harus apa?
202
00:14:38,160 --> 00:14:40,080
Buat kampanye kita sendiri.
203
00:14:40,160 --> 00:14:41,120
Melawan siapa?
204
00:14:42,280 --> 00:14:43,720
- Anak sampan.
- Siapa?
205
00:14:43,800 --> 00:14:48,320
Pria kulit hitam itu. Omar hampir percaya.
Jika dia percaya, orang lain juga.
206
00:14:48,400 --> 00:14:52,080
Orang butuh penjahat. Orang tertentu,
dengan nama depan dan belakang.
207
00:14:52,160 --> 00:14:55,120
Seseorang yang kesalahannya tak diragukan.
208
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
Yang jadi pusat kebencian mereka.
209
00:14:58,000 --> 00:15:00,080
Migran ilegal itu sempurna.
210
00:15:15,040 --> 00:15:17,240
Omar? Omar, ada apa?
211
00:15:19,560 --> 00:15:21,400
Hei, ada apa?
212
00:15:22,720 --> 00:15:23,640
Tak apa-apa.
213
00:15:25,600 --> 00:15:27,160
Lepaskan aku.
214
00:15:28,320 --> 00:15:29,720
Kau tak pulang?
215
00:15:31,320 --> 00:15:32,280
Aduh.
216
00:15:39,400 --> 00:15:41,160
Aku merasa ini salahku.
217
00:15:41,240 --> 00:15:42,920
Omar, kau koma.
218
00:15:43,720 --> 00:15:46,760
Ini sama seperti yang dialami Samu.
219
00:15:47,480 --> 00:15:50,560
- Apa?
- Aku tak mengawasinya.
220
00:15:51,680 --> 00:15:55,280
Aku memperingatkannya
bahwa sekolah sialan ini merusak orang.
221
00:15:56,160 --> 00:16:00,480
Kau dibuat melayang
dengan bergaul dengan orang terkaya.
222
00:16:00,560 --> 00:16:02,760
Merasa seperti mereka, padahal tidak.
223
00:16:03,520 --> 00:16:06,240
Kau kehilangan perspektif
dan akhirnya hancur.
224
00:16:07,400 --> 00:16:09,680
Las Encinas tak menginginkan kami.
225
00:16:10,680 --> 00:16:14,480
Las Encinas hanya mau
orang-orang yang layak untuknya.
226
00:16:18,800 --> 00:16:23,200
Sebagai presiden Alumni, aku turut
bersedih atas pembunuhan tragis Joel.
227
00:16:24,120 --> 00:16:25,400
Pemuda luar biasa...
228
00:16:25,480 --> 00:16:27,680
Yang akan selalu ada di hati kita.
229
00:16:27,760 --> 00:16:31,560
Kami juga ingin menentang
penangkapan Iván yang tak adil.
230
00:16:31,640 --> 00:16:33,880
Teman sekelas yang baik,
dicintai semua orang,
231
00:16:33,960 --> 00:16:36,760
dan, seperti yang kita tahu,
tak mampu melakukan aksi keji.
232
00:16:37,680 --> 00:16:40,880
Setidaknya melawan Joel,
yang dia cintai sepenuh hati.
233
00:16:41,480 --> 00:16:45,000
Iván tak seharusnya menanggung
perbuatan orang lain.
234
00:16:45,080 --> 00:16:49,920
Pada akhirnya, Iván punya uang,
dokumen, dan masa depan.
235
00:16:50,000 --> 00:16:52,720
Untuk apa dia membunuh Joel?
Tak masuk akal.
236
00:16:53,440 --> 00:16:55,800
Masuk akal jika pelakunya
tak punya apa-apa.
237
00:16:55,880 --> 00:16:57,360
Karena kebutuhan.
238
00:16:57,880 --> 00:17:00,920
Insting bertahan hidup
memastikan kita jadi berani.
239
00:17:02,360 --> 00:17:05,520
Dari Alumni, kami ingin memberikan
dukungan penuh pada Iván.
240
00:17:06,400 --> 00:17:07,520
Terima kasih.
241
00:17:08,040 --> 00:17:11,920
Para bajingan itu
ingin orang mencurigai Dalmar.
242
00:17:12,760 --> 00:17:15,120
Dia diincar
karena berkulit hitam dan ilegal.
243
00:17:15,200 --> 00:17:19,240
Dia kambing hitam yang ideal
untuk mengalihkan perhatian.
244
00:17:19,920 --> 00:17:22,240
Kau mungkin benar,
mereka berdua pelakunya.
245
00:17:24,960 --> 00:17:25,880
Dasar keparat.
246
00:17:26,680 --> 00:17:27,840
Kau mau ke mana?
247
00:17:31,800 --> 00:17:34,920
Kau tak malu membiarkan
pidato seperti itu di sekolah?
248
00:17:37,520 --> 00:17:42,240
Omar, kau mau menceramahiku
tentang rasisme?
249
00:17:42,920 --> 00:17:44,480
- Dengar, Virginia...
- Omar.
250
00:17:44,560 --> 00:17:48,760
Kau tak ada hubungannya dengan sekolah ini
dan tak perlu bersaksi, oke?
251
00:17:49,400 --> 00:17:50,680
Pergilah.
252
00:17:52,320 --> 00:17:55,120
- Tolong, Omar.
- Akan kubuat kau paham.
253
00:17:57,640 --> 00:17:59,520
"Dia harus digantung di hutan.
254
00:17:59,600 --> 00:18:02,560
Monyet sialan. Kulit hitam
tak boleh di sekolah kita." Mau lagi?
255
00:18:02,640 --> 00:18:03,600
Omar!
256
00:18:04,640 --> 00:18:07,160
Kubilang pulang, tolonglah!
257
00:18:07,240 --> 00:18:09,360
Netralitas itu tak ada, Virginia.
258
00:18:10,040 --> 00:18:13,200
Kau tak bisa memihak
pelaku kekerasan dan korban.
259
00:18:13,280 --> 00:18:14,360
Sekarang!
260
00:18:35,080 --> 00:18:38,400
Hai. Putriku ditahan di sini.
Dia depresi. Namanya Chloe.
261
00:18:38,480 --> 00:18:40,960
- Kau tak boleh masuk, Bu.
- Aku harus menemuinya.
262
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
Jika kau memanggilku "Bu" lagi,
263
00:18:46,360 --> 00:18:49,840
kutelepon pengacaraku dan kau akan
dihukum karena menahan anak di bawah umur.
264
00:18:49,920 --> 00:18:53,160
Mau bermain?
Perlu kutelepon dia? Ayo bermain.
265
00:18:53,240 --> 00:18:54,400
Aku mengikuti perintah.
266
00:18:54,480 --> 00:18:57,280
Ikuti yang ini. Biarkan aku lewat.
267
00:19:02,040 --> 00:19:04,960
Ibu tak paham.
Jika polisi terus mengusutnya,
268
00:19:05,040 --> 00:19:08,280
mereka akan tahu pemerasan Joel,
video itu, dan kita akan diincar.
269
00:19:08,360 --> 00:19:12,560
Ibu memilih keluarga kita. Kita bertiga.
Ibu upayakan membebaskan Iván.
270
00:19:12,640 --> 00:19:16,040
Dan awasi pacarmu.
Dia tak boleh tahu soal video itu.
271
00:19:16,120 --> 00:19:18,760
Dia mendengar kita. Aku bisa apa?
272
00:19:19,680 --> 00:19:22,720
Tenang. Dia tak akan bilang apa-apa.
Aku percaya padanya.
273
00:19:22,800 --> 00:19:24,840
Tapi dia sinting! Dia gila.
274
00:19:24,920 --> 00:19:26,200
Serius, Bu?
275
00:19:34,160 --> 00:19:35,280
Terlihat tak asing?
276
00:19:38,880 --> 00:19:40,880
Eric, apa ini tampak tak asing?
277
00:19:43,880 --> 00:19:46,200
Apa kau dan Chloe
mengancam Joel dengan ini?
278
00:19:46,880 --> 00:19:49,960
Itu bohong. Kami tak melihat Joel.
279
00:19:50,480 --> 00:19:54,640
Apa Joel memeras ibumu
dengan video yang menjadikannya tersangka?
280
00:19:54,720 --> 00:19:56,760
Aku muak dengan video itu.
281
00:19:57,560 --> 00:20:01,240
Maaf, kau bahas video
yang tak dilihat atau dimiliki siapa pun.
282
00:20:01,320 --> 00:20:04,960
Tak ada yang membuktikan itu ada.
Apa kalian punya?
283
00:20:06,080 --> 00:20:07,520
Tidak, 'kan?
284
00:20:08,720 --> 00:20:10,120
Raúl bunuh diri.
285
00:20:41,920 --> 00:20:44,200
Tak kusangka kita akan tinggal bareng.
286
00:20:44,280 --> 00:20:47,880
Kau lebih suka yang mana?
Apartemen atau rumah?
287
00:20:49,720 --> 00:20:51,720
Apa pun, asal kau ada di sana.
288
00:20:53,480 --> 00:20:54,880
Aku serius, Iván.
289
00:20:57,360 --> 00:20:59,600
Aku hanya bisa membayangkan
hidupku bersamamu.
290
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
Iván?
291
00:21:19,720 --> 00:21:22,440
Apa Joel bilang dia menghadiri
pesta rahasia di Alumni?
292
00:21:26,680 --> 00:21:28,440
Dia hanya bilang punya pekerjaan.
293
00:21:30,120 --> 00:21:31,240
Kau tahu...
294
00:21:31,840 --> 00:21:32,960
Melakukan pekerjaannya.
295
00:21:34,360 --> 00:21:37,040
Tapi dia tak bilang
di mana atau dengan siapa.
296
00:21:52,520 --> 00:21:55,200
Keterangan sejauh ini adalah,
menurut Dalmar,
297
00:21:55,280 --> 00:21:57,960
dia dan Joel pergi ke pesta itu
untuk bekerja.
298
00:21:58,040 --> 00:22:00,120
Dan itu sangat cocok
299
00:22:00,200 --> 00:22:03,480
dengan ucapan Joel pada Iván,
bahwa mereka bekerja malam itu.
300
00:22:03,560 --> 00:22:06,440
Ya, tapi itu tak membuktikan
ada pesta rahasia.
301
00:22:06,520 --> 00:22:09,680
Pernyataan Dalmar tetap berlawanan
dengan pernyataan Eric dan Chloe.
302
00:22:09,760 --> 00:22:13,120
Kecuali kita menemukan orang lain
yang ada di pesta malam itu.
303
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
Yang melihat Eric dan Chloe di sana.
304
00:22:17,240 --> 00:22:19,240
Itu akan membuktikan
mereka membohongi kita.
305
00:22:29,880 --> 00:22:31,720
Kau mau makan sesuatu?
306
00:22:32,440 --> 00:22:33,720
Tidak, terima kasih.
307
00:22:40,680 --> 00:22:41,520
Carmen.
308
00:22:43,400 --> 00:22:44,560
Kenapa kau di sini?
309
00:22:47,080 --> 00:22:48,000
Membantumu.
310
00:22:52,640 --> 00:22:56,840
Iván, hakim telah memerintahkan kalian
untuk dipenjara sambil menunggu jaminan.
311
00:22:56,920 --> 00:22:59,600
Jaminan yang terlalu tinggi untuk kalian.
312
00:23:03,000 --> 00:23:04,240
Berapa masing-masing?
313
00:23:07,920 --> 00:23:09,160
Dia meminta ini.
314
00:23:14,880 --> 00:23:16,200
Jika dibayar, kami bebas?
315
00:23:16,280 --> 00:23:20,560
Tidak. Jika dibayar,
kalian pulang sampai sidang digelar.
316
00:23:20,640 --> 00:23:22,960
Bukan menunggu di penjara. Itu bedanya.
317
00:23:23,040 --> 00:23:24,040
Yah...
318
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
Kau mengatur keuanganku.
319
00:23:28,120 --> 00:23:30,080
Bayar jaminanku dan Dalmar.
320
00:23:30,160 --> 00:23:31,360
Aku tak bisa.
321
00:23:31,440 --> 00:23:34,320
- Hakim membekukan rekeningmu.
- Kok, bisa?
322
00:23:34,400 --> 00:23:39,080
Dia melihatmu membayar uang sekolah Joel,
selain beberapa pemasukan tak teratur.
323
00:23:39,640 --> 00:23:44,120
Karena itu, kau tak akan bisa mengaksesnya
sampai sidang selesai.
324
00:23:45,040 --> 00:23:46,160
Maaf.
325
00:23:48,080 --> 00:23:49,800
Aku bisa membayar jaminanmu.
326
00:23:49,880 --> 00:23:51,840
Bagaimana kau punya uang itu?
327
00:23:56,440 --> 00:23:57,360
Tentu saja.
328
00:23:58,600 --> 00:24:00,160
Dari kesepakatan yang kau langgar.
329
00:24:01,120 --> 00:24:02,280
Kau masih di sini.
330
00:24:02,880 --> 00:24:04,120
Aku masih di sini.
331
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Untung aku tak pergi.
332
00:24:07,080 --> 00:24:09,280
Jadi, aku bisa membantumu, 'kan?
333
00:24:24,280 --> 00:24:25,280
Apa kabar?
334
00:24:26,880 --> 00:24:28,600
Gundah, seperti yang lain.
335
00:24:29,200 --> 00:24:31,000
Aku terus memikirkan Joel.
336
00:24:31,680 --> 00:24:33,520
Dan kau benar.
337
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
Apa maksudmu?
338
00:24:37,040 --> 00:24:38,880
Hidup sangatlah singkat.
339
00:24:38,960 --> 00:24:41,040
Aku tak mau sia-siakan
dengan memikirkan Raúl.
340
00:24:43,240 --> 00:24:44,280
Kau diinterogasi?
341
00:24:44,880 --> 00:24:45,760
Ya.
342
00:24:46,640 --> 00:24:47,800
Mau cari angin segar?
343
00:25:06,720 --> 00:25:07,800
Ada apa?
344
00:25:09,000 --> 00:25:11,320
Tak ada. Tak ada masalah.
345
00:25:13,280 --> 00:25:14,440
Sara, ada apa?
346
00:25:17,040 --> 00:25:18,600
Aku tak mau kau gundah.
347
00:25:20,640 --> 00:25:22,320
Katakanlah. Tolong.
348
00:25:28,080 --> 00:25:31,240
Polisi bertanya padaku
tentang sepupumu dan Chloe.
349
00:25:31,800 --> 00:25:33,240
Kurasa mereka dicurigai.
350
00:25:37,840 --> 00:25:39,880
Kau tahu sesuatu, bukan?
351
00:25:42,080 --> 00:25:44,760
Nico, jika kita tak saling percaya...
352
00:25:52,720 --> 00:25:54,200
Eric tak bersalah.
353
00:25:54,800 --> 00:25:56,720
Tapi senjata pembunuh itu miliknya.
354
00:25:57,320 --> 00:26:01,720
Masalahnya, dia dan Chloe
menakuti Joel sebelumnya...
355
00:26:02,440 --> 00:26:03,560
Kau tahulah.
356
00:26:03,640 --> 00:26:05,600
Menakuti? Kenapa?
357
00:26:07,840 --> 00:26:10,080
Nico, aku hanya ingin membantumu.
358
00:26:10,160 --> 00:26:13,640
Kau dan sepupumu.
Tapi dengan keterlibatan Chloe, ini sulit.
359
00:26:13,720 --> 00:26:15,840
Tapi ini memengaruhimu
secara tak langsung.
360
00:26:16,720 --> 00:26:19,320
Bukan, ini memengaruhimu secara langsung.
361
00:26:22,680 --> 00:26:25,120
Joel memeras ibu Chloe dengan...
362
00:26:25,200 --> 00:26:26,360
dengan video.
363
00:26:27,600 --> 00:26:28,760
Video apa?
364
00:26:31,040 --> 00:26:32,320
Video Raúl?
365
00:26:32,400 --> 00:26:36,320
Aku belum lihat, tapi ya,
mungkin berkaitan dengan kematiannya.
366
00:27:09,040 --> 00:27:10,760
Kau perlu diurus.
367
00:27:13,240 --> 00:27:14,840
Aku bersedia melakukannya.
368
00:27:15,680 --> 00:27:18,360
Jika kau mau,
akan kusiapkan kamarmu di rumah.
369
00:27:24,360 --> 00:27:25,360
Terima kasih.
370
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Oh...
371
00:27:34,880 --> 00:27:36,120
Sayangku.
372
00:27:38,360 --> 00:27:41,920
Ya. Menangislah.
Keluarkan semuanya. Semuanya.
373
00:27:42,000 --> 00:27:43,160
Keluarkan semuanya.
374
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
Aku sangat takut.
375
00:27:47,440 --> 00:27:48,560
Aku...
376
00:27:50,840 --> 00:27:53,760
Bukan hanya berakhir di penjara, tapi...
377
00:27:54,520 --> 00:27:57,880
Entah apa aku bisa hidup tanpa Joel.
Kini aku tak punya siapa-siapa lagi.
378
00:27:57,960 --> 00:28:01,120
- Aku sendirian...
- Tentu saja bisa. Kau kuat.
379
00:28:01,200 --> 00:28:03,960
- Tidak.
- Sangat kuat, paham? Kau kuat.
380
00:28:04,480 --> 00:28:05,320
Ya.
381
00:28:06,040 --> 00:28:08,200
Setelah kematian ayahku...
382
00:28:10,000 --> 00:28:13,480
aku tak punya kekuatan lagi.
Aku tak bisa melanjutkan hidup.
383
00:28:13,560 --> 00:28:16,000
Lihat aku.
384
00:28:16,760 --> 00:28:17,880
Kau tak sendirian.
385
00:28:18,640 --> 00:28:20,080
Aku akan membantumu.
386
00:28:20,160 --> 00:28:21,400
Kau punya aku.
387
00:28:21,480 --> 00:28:23,440
Ibumu. Kau dengar aku?
388
00:28:23,520 --> 00:28:25,280
Kau punya ibumu.
389
00:28:27,320 --> 00:28:29,480
Aku ada kapan pun kau butuh aku.
390
00:28:29,560 --> 00:28:30,840
Kapan pun kau mau.
391
00:28:32,080 --> 00:28:33,520
Katakan kau paham.
392
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
Ya.
393
00:28:39,080 --> 00:28:41,440
Sementara itu, katakan aku harus apa...
394
00:28:41,960 --> 00:28:46,440
Untuk memenuhi kebutuhanmu,
agar kau merasa lebih baik. Apa pun.
395
00:28:48,440 --> 00:28:50,560
Aku tak mau Dalmar dipenjara.
396
00:28:53,560 --> 00:28:55,400
Dia juga tak bersalah dan...
397
00:28:56,160 --> 00:29:00,000
Dia juga target kebencian mengerikan
yang tak pantas dia terima.
398
00:29:02,480 --> 00:29:03,680
Tebuslah dia.
399
00:29:05,720 --> 00:29:08,760
Aku tak punya uang lagi, Sayang.
Aku tak mampu.
400
00:29:08,840 --> 00:29:09,840
Aku tak bisa.
401
00:29:09,920 --> 00:29:10,960
Dua juta itu?
402
00:29:12,160 --> 00:29:16,840
Aku harus bayar utang yang sangat besar
yang sudah menumpuk bertahun-tahun dan...
403
00:29:17,440 --> 00:29:20,520
Tapi aku dan José Luis
akan berusaha mengatasinya.
404
00:29:20,600 --> 00:29:21,840
Aku berjanji...
405
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Kuusahakan sekuat tenagaku.
406
00:29:53,720 --> 00:29:55,160
Tatap mataku.
407
00:29:55,240 --> 00:29:56,480
Kau pesulap sekarang?
408
00:29:56,560 --> 00:29:57,680
Relaks saja.
409
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
Oke, aku relaks.
410
00:29:59,480 --> 00:30:00,520
Sekarang,
411
00:30:01,080 --> 00:30:02,040
tidur!
412
00:30:03,880 --> 00:30:05,000
Sekarang ini.
413
00:30:05,080 --> 00:30:06,000
Apa?
414
00:30:07,680 --> 00:30:08,960
Itu bodoh.
415
00:30:11,000 --> 00:30:13,320
- Aku siap. Kita pergi?
- Ya, kemarilah.
416
00:30:13,920 --> 00:30:16,880
Kemarilah. Ada yang ingin kami sampaikan.
417
00:30:16,960 --> 00:30:18,600
- Duduklah.
- Duduklah.
418
00:30:18,680 --> 00:30:20,440
- Lihat saja.
- Ayo...
419
00:30:23,080 --> 00:30:24,040
Beri tahu dia.
420
00:30:24,560 --> 00:30:28,440
Aku dan Iván akan tinggal bareng.
421
00:30:30,320 --> 00:30:34,000
Kenapa wajahmu begitu? Ada apa?
Menurutmu terlalu buru-buru?
422
00:30:34,080 --> 00:30:38,160
Tidak, aku hanya berpikir
saking manisnya, kalian menjijikkan.
423
00:30:40,080 --> 00:30:44,880
Kurasa kalian akan pindah ke rumah besar
di pinggir kota besar dengan kolam renang
424
00:30:44,960 --> 00:30:47,200
dan aku tak akan bertemu kalian lagi.
425
00:30:47,720 --> 00:30:49,600
- Yah...
- Ya, idenya begitu.
426
00:30:49,680 --> 00:30:52,160
Tapi dengan sedikit nuansa.
427
00:30:52,240 --> 00:30:55,040
Perlu diingat, ini idenya Iván.
428
00:30:55,120 --> 00:30:56,080
Apa?
429
00:30:57,240 --> 00:31:00,520
Kau harus tinggal bersama kami.
430
00:31:01,520 --> 00:31:02,840
Joel membutuhkanmu.
431
00:31:02,920 --> 00:31:05,600
Jika Joel senang, aku pun senang.
432
00:31:05,680 --> 00:31:10,200
Kita semua akan senang.
Kita akan hidup bahagia bersama.
433
00:31:10,280 --> 00:31:11,240
Aku mencintaimu.
434
00:31:11,320 --> 00:31:12,600
Aku juga mencintaimu.
435
00:31:12,680 --> 00:31:13,560
Kalian serius?
436
00:31:13,640 --> 00:31:15,360
- Apa boleh buat.
- Ya.
437
00:31:15,440 --> 00:31:18,200
Pada akhirnya, aku terbiasa
dengan suasana hatimu yang buruk.
438
00:31:19,280 --> 00:31:21,800
Dengan keunikanmu, omong kosongmu...
439
00:31:21,880 --> 00:31:23,360
Aku paham, Berengsek.
440
00:31:25,680 --> 00:31:26,520
Kemarilah.
441
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Kemarilah.
442
00:31:30,840 --> 00:31:32,640
Persahabatan sangat indah.
443
00:31:34,880 --> 00:31:36,080
Aku menyayangimu.
444
00:31:36,680 --> 00:31:37,920
Aku juga sayang kau, Bodoh.
445
00:31:48,480 --> 00:31:49,600
Kenapa kau di sini?
446
00:31:50,200 --> 00:31:52,480
Ini José Luis, pengacaraku.
447
00:31:52,560 --> 00:31:53,760
Dia teman.
448
00:31:54,560 --> 00:31:57,160
Teman yang kebetulan seorang pengacara.
449
00:31:58,840 --> 00:32:01,640
- Kami mau membantumu, Dalmar.
- Caranya?
450
00:32:01,720 --> 00:32:04,200
Aku akan membacakanmu beberapa hal
451
00:32:05,120 --> 00:32:07,320
yang dikatakan orang di media sosial.
452
00:32:08,800 --> 00:32:11,200
"Pria kulit hitam sialan.
Hukum mati. Kasihan Iván.
453
00:32:11,280 --> 00:32:13,520
Anak di bawah umur
tanpa pendamping itu bersalah."
454
00:32:13,600 --> 00:32:14,440
Apa?
455
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Aku bukan anak di bawah umur.
456
00:32:16,480 --> 00:32:19,440
Fokus saja pada kebencian mereka untukmu.
457
00:32:19,520 --> 00:32:21,360
Jangan harap semuanya akurat.
458
00:32:21,880 --> 00:32:22,840
Sebentar.
459
00:32:22,920 --> 00:32:27,960
"Semoga pria kulit hitam itu dibunuh.
Migran sialan. Mereka mau membunuh kita.
460
00:32:28,040 --> 00:32:30,840
Kirim mereka ke Afrika. Gantung."
Semua mengerikan.
461
00:32:30,920 --> 00:32:32,400
Dan sebagainya.
462
00:32:34,080 --> 00:32:36,360
- Kenapa kau bacakan ini?
- Karena aku...
463
00:32:36,440 --> 00:32:38,560
Karena aku tak ingin menyesatkanmu.
464
00:32:39,080 --> 00:32:41,000
Masyarakat mencetuskan hukuman.
465
00:32:41,080 --> 00:32:43,960
Aku ragu hakim akan membebaskanmu.
466
00:32:44,040 --> 00:32:45,040
Aku tak bersalah.
467
00:32:45,120 --> 00:32:47,040
Tak bersalah macam apa?
468
00:32:47,560 --> 00:32:49,320
Yang memerasku?
469
00:32:49,920 --> 00:32:51,240
Apa kau baik?
470
00:32:51,320 --> 00:32:52,560
Aku tak membunuhnya.
471
00:32:53,080 --> 00:32:56,800
Dalmar, kau harus banyak berlatih
di cermin agar mereka percaya.
472
00:32:58,280 --> 00:33:02,040
Kadang kau butuh kambing hitam
untuk menenangkan massa.
473
00:33:02,120 --> 00:33:05,080
Itu sering terjadi
dalam sistem peradilan juga.
474
00:33:05,880 --> 00:33:08,120
Maka mereka membungkam opini publik
475
00:33:08,200 --> 00:33:10,800
dan mengulur waktu
untuk menemukan pelakunya.
476
00:33:10,880 --> 00:33:13,360
Itu praktik umum dalam kasus seperti ini.
477
00:33:13,440 --> 00:33:16,720
- Keadilan sangat tak adil.
- Pikirmu aku pelakunya?
478
00:33:16,800 --> 00:33:20,440
Siapa peduli apa yang kupikirkan?
Kita bersikap praktis saja.
479
00:33:20,960 --> 00:33:23,880
Jika kau mengaku,
hakim akan mengurangi hukumanmu.
480
00:33:23,960 --> 00:33:26,320
Mengaku adalah faktor yang meringankan.
481
00:33:27,120 --> 00:33:30,240
Itu bagus untuk semua orang.
Bahkan untukmu dan keluargamu.
482
00:33:30,320 --> 00:33:34,200
Astaga, Carmen.
Aku berkulit hitam, tapi tidak bodoh.
483
00:33:34,280 --> 00:33:35,760
Kau mau aku percaya?
484
00:33:36,480 --> 00:33:40,760
José Luis ada di sini
untuk mencatat pengakuanmu.
485
00:33:41,640 --> 00:33:44,240
Itu saja. Kau tanda tangani
dan dia akan urus semuanya.
486
00:33:44,840 --> 00:33:48,720
Akan kupastikan
keluargamu di Somalia diurus.
487
00:33:49,880 --> 00:33:52,640
- Guinea-Bissau.
- Guinea, Somalia... Keduanya mirip.
488
00:33:52,720 --> 00:33:54,000
Sangat berbeda.
489
00:33:54,080 --> 00:33:56,360
Kau dengar aku?
490
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
Aku akan menjamin masa depan keluargamu.
491
00:34:03,040 --> 00:34:04,240
Kalau masa depanku?
492
00:34:05,000 --> 00:34:07,960
Kau akan dipenjara
beberapa tahun di Spanyol.
493
00:34:08,040 --> 00:34:10,440
Kami akan pastikan tak terlalu lama.
494
00:34:11,200 --> 00:34:16,360
Sisanya akan kau habiskan di negaramu.
Dekat dengan keluargamu, orang-orangmu.
495
00:34:20,720 --> 00:34:23,800
Kau melakukan semua ini
untuk menyingkirkanku, 'kan?
496
00:34:24,880 --> 00:34:26,200
Jadi, putramu tak disalahkan.
497
00:34:30,360 --> 00:34:32,040
Lucu tak ada yang...
498
00:34:33,520 --> 00:34:37,400
Tak ada yang mengira dia bisa melakukannya
dan semua menduga aku pelakunya.
499
00:34:39,800 --> 00:34:41,360
Karena aku berkulit hitam.
500
00:34:44,720 --> 00:34:47,960
Aku tak terima. Aku tak mau.
501
00:34:50,720 --> 00:34:52,200
Aku pun tak akan mau.
502
00:34:53,000 --> 00:34:55,760
Jika aku punya pilihan atau tak bersalah.
503
00:34:58,080 --> 00:34:59,840
Apa kau tak bersalah, Dalmar?
504
00:35:10,040 --> 00:35:13,600
Mereka pelakunya. Mereka incar Dalmar
sebagai pengalih perhatian.
505
00:35:13,680 --> 00:35:15,400
Kita tak bisa apa-apa tanpa bukti.
506
00:35:15,480 --> 00:35:18,800
Pasti ada yang lihat sesuatu.
Seluruh murid ada di sana.
507
00:35:44,040 --> 00:35:45,200
Ovi.
508
00:35:48,000 --> 00:35:49,880
Ovi!
509
00:35:49,960 --> 00:35:51,200
Tunggu.
510
00:35:51,280 --> 00:35:52,720
Aku mau minta tolong.
511
00:35:56,480 --> 00:35:58,040
Astaga! Itu!
512
00:35:58,920 --> 00:36:00,680
- Apa?
- Mundur.
513
00:36:02,360 --> 00:36:03,320
Stop.
514
00:36:03,840 --> 00:36:05,880
- Kau melihat apa?
- Bisa kau zum?
515
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
Bisa.
516
00:36:09,080 --> 00:36:10,120
Mereka bawa apa?
517
00:36:11,560 --> 00:36:13,040
Itu sangat besar, 'kan?
518
00:36:14,240 --> 00:36:15,360
Itu mayat Joel.
519
00:36:17,520 --> 00:36:18,920
Siapa mereka?
520
00:36:19,000 --> 00:36:21,480
Entah. Aku tak bisa lihat. Tunggu.
521
00:36:23,320 --> 00:36:25,800
Mereka datang dari sana. Dari Alumni.
522
00:36:26,800 --> 00:36:28,040
Héctor dan Emilia.
523
00:36:28,920 --> 00:36:31,400
Kau lihat? Sudah kuduga!
524
00:36:44,000 --> 00:36:45,480
Aku punya obat penenang.
525
00:36:46,200 --> 00:36:48,880
- Berikan.
- Nanti terlihat mencurigakan.
526
00:36:48,960 --> 00:36:51,920
Masa bodoh. Aku butuh itu. Emi!
527
00:36:52,000 --> 00:36:54,080
- Tidak.
- Apa yang kau tak pahami?
528
00:36:54,160 --> 00:36:57,040
Aku butuh itu
agar kuat menahan penderitaanku.
529
00:36:57,120 --> 00:36:58,960
Lagi? Tapi kau tak membunuhnya!
530
00:36:59,040 --> 00:37:00,880
Dia sudah meninggal!
531
00:37:01,680 --> 00:37:03,840
Aku tak akan pernah melihatnya lagi.
532
00:37:05,360 --> 00:37:07,160
Aku tak mengenalimu.
533
00:37:07,240 --> 00:37:10,040
Kapan kau berhenti bertingkah
seperti queer yang lemah
534
00:37:10,120 --> 00:37:12,000
dan mulai bertingkah seperti pria sejati?
535
00:37:12,080 --> 00:37:14,040
Joel sudah tak ada! Terima saja!
536
00:37:14,120 --> 00:37:18,720
Selain itu, ini yang terbaik
karena kau sudah berbeda.
537
00:37:24,200 --> 00:37:25,480
Apa lagi sekarang?
538
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
- Kau pelakunya.
- Pelaku apa?
539
00:37:29,280 --> 00:37:31,520
- Kau menuduhku...
- Kau membencinya sampai mati!
540
00:37:32,200 --> 00:37:34,760
- Kau sudah gila.
- Kecemburuan.
541
00:37:34,840 --> 00:37:38,920
Minum delapan sekaligus jika mau.
Karena kau sangat membutuhkannya.
542
00:37:48,000 --> 00:37:49,880
Bisa-bisanya aku sebodoh ini.
543
00:37:52,240 --> 00:37:55,520
Setelah pesta, kau masuk saat kami tidur.
544
00:37:56,640 --> 00:37:59,040
Dan saat kau melihat kami bersama,
545
00:37:59,960 --> 00:38:02,000
kecemburuan membuatmu marah.
546
00:38:16,320 --> 00:38:17,200
Kau!
547
00:38:17,280 --> 00:38:19,480
Rasa sakit membuatmu tak waras.
548
00:38:19,560 --> 00:38:21,360
Aku tak membunuh siapa pun.
549
00:38:22,680 --> 00:38:24,400
Kecemburuanmu, Emi.
550
00:38:24,480 --> 00:38:26,720
Itu merasukimu.
551
00:38:27,640 --> 00:38:29,960
Kau mengatur semuanya diam-diam
552
00:38:30,040 --> 00:38:32,960
agar Joel menjual dirinya
ke Pier dan Guillermina,
553
00:38:33,680 --> 00:38:35,120
dan menjauh dariku.
554
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Dia bilang padaku semalam,
sebelum kau membunuhnya.
555
00:38:41,720 --> 00:38:44,760
Seharusnya kau menyayat tenggorokanmu,
bukan tenggorokannya.
556
00:38:44,840 --> 00:38:45,720
Tidak.
557
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Héctor, tolong, tarik napas.
558
00:38:48,360 --> 00:38:50,480
Tolong minum obatmu. Tarik napas.
559
00:38:50,560 --> 00:38:51,800
Jangan sentuh aku!
560
00:38:53,360 --> 00:38:55,040
Kau sudah kuanggap mati.
561
00:38:58,840 --> 00:38:59,880
Héctor!
562
00:39:01,360 --> 00:39:02,840
Héctor!
563
00:39:09,160 --> 00:39:10,760
Kita mencari apa?
564
00:39:10,840 --> 00:39:11,760
Sial.
565
00:39:12,520 --> 00:39:14,880
- Dua orang membuang sampah.
- Itu mayat Joel.
566
00:39:14,960 --> 00:39:16,040
Kok, bisa begitu?
567
00:39:16,120 --> 00:39:19,400
- Mereka dari Alumni.
- Jadi, dua Alumni buang sampah.
568
00:39:19,480 --> 00:39:23,000
Mereka Héctor dan Emilia.
Membawa mayat Joel. Mereka membunuhnya.
569
00:39:23,080 --> 00:39:25,080
- Mereka hampir membunuhku.
- Apa?
570
00:39:26,600 --> 00:39:27,720
Coba jelaskan.
571
00:39:29,960 --> 00:39:31,080
Aku tak bisa.
572
00:39:32,840 --> 00:39:36,840
Aku tak bisa,
tapi kalian harus memercayaiku. Kumohon.
573
00:39:40,360 --> 00:39:43,120
Rekaman drone ini,
mereka berdua buang sampah,
574
00:39:43,200 --> 00:39:45,400
yang hampir membunuhmu,
tapi kau tak mau bilang...
575
00:39:46,520 --> 00:39:51,280
Kau berimprovisasi, berusaha
menyelamatkan Dalmar. Hentikan. Pulanglah.
576
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Apa maksudmu? Menyelamatkannya dari apa?
577
00:39:59,920 --> 00:40:02,440
Dalmar diminta mengaku di hadapan hakim.
578
00:40:03,600 --> 00:40:04,640
Dia pembunuhnya.
579
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
Kasus ditutup.
580
00:42:20,480 --> 00:42:23,400
Terjemahan subtitle oleh Cindy F
42171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.