All language subtitles for Elite.2018.S08E06.SPANISH.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,280 --> 00:00:34,320 Halo? 2 00:00:56,320 --> 00:00:59,000 DI MANA KAU? 3 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 Héctor. Hei. Lihat aku. 4 00:01:22,320 --> 00:01:23,880 Lihat aku, Héctor. 5 00:01:24,400 --> 00:01:26,200 Tarik napas. Tenanglah, oke? 6 00:01:26,280 --> 00:01:29,200 - Kau yakin tak ingat apa-apa? - Aku bilang tidak! 7 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 Tadi kami teler. 8 00:01:33,720 --> 00:01:34,880 Kami bercinta. 9 00:01:36,480 --> 00:01:38,200 Dan saat aku bangun... 10 00:01:41,080 --> 00:01:42,960 Emi, apa yang telah kulakukan? 11 00:01:43,480 --> 00:01:49,160 PESAN BARU 12 00:03:24,840 --> 00:03:28,800 {\an8}Harap tetap di area yang ditentukan sampai dipanggil untuk bersaksi. 13 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 {\an8}Itu Iván! 14 00:03:36,800 --> 00:03:38,480 {\an8}Teman-Teman, itu Iván! 15 00:03:39,000 --> 00:03:40,680 {\an8}Anak-Anak, tolong tenang. 16 00:03:40,760 --> 00:03:42,200 {\an8}Apakah dia ditahan? 17 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 {\an8}Apa maksudmu? Iván? 18 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 {\an8}- Berhenti! - Di mana Iván? 19 00:03:45,280 --> 00:03:46,760 {\an8}- Aku tak mau berhenti. - Tolong! 20 00:03:46,840 --> 00:03:50,000 {\an8}Aku ingin memeluknya. Dia sahabatku. Aku harus bersamanya, tolonglah! 21 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 {\an8}Tutup pintu itu. 22 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 {\an8}Aku mau lewat. Lepaskan aku, sialan! 23 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 {\an8}Ini terlalu berat bagi Omar. 24 00:03:59,360 --> 00:04:01,160 {\an8}Ini terlalu berat bagi siapa pun. 25 00:04:01,240 --> 00:04:02,800 {\an8}Tapi baginya, ini seperti... 26 00:04:02,880 --> 00:04:05,040 {\an8}Apalagi setelah dikeroyok. 27 00:04:05,720 --> 00:04:08,320 {\an8}Aku yakin perbuatan mereka ini ilegal. 28 00:04:08,400 --> 00:04:12,760 {\an8}Mereka tak bisa mengurung kita di sini seperti babi, sialan! 29 00:04:15,320 --> 00:04:16,840 Itu babinya... 30 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Ovidio Martell! 31 00:04:19,800 --> 00:04:23,920 Entah kenapa mereka menahan kita di sini jika mereka menangkap Iván dan Dalmar. 32 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 Mereka ingin menanyai kita. Mereka mungkin tak seyakin dirimu. 33 00:04:28,120 --> 00:04:30,640 - Mereka tak mungkin melakukannya. - Memang tidak. 34 00:04:30,720 --> 00:04:34,000 Aku dan Nico melihat mereka pergi bersama karena mereka mau bertemu Joel. 35 00:04:34,080 --> 00:04:35,360 Bukan begitu, Nico? 36 00:04:38,200 --> 00:04:39,160 Ada apa, Sepupu? 37 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Nico? 38 00:04:44,480 --> 00:04:45,920 Ya, kami melihat mereka. 39 00:04:57,920 --> 00:05:00,480 Sumpah, aku belum pernah melihatnya. 40 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 Kau yakin? 41 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 Dalmar, apa kau yakin? 42 00:05:22,480 --> 00:05:25,960 Jika bukan kalian, siapa yang punya motif untuk membunuhnya? 43 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Eric dan Chloe. 44 00:05:54,640 --> 00:05:55,640 Nico. 45 00:06:00,240 --> 00:06:02,600 Kenapa kau meminta keluar? 46 00:06:04,120 --> 00:06:05,840 Aku ingin istirahat di rumah. 47 00:06:05,920 --> 00:06:07,000 Bersama teman-temanku. 48 00:06:07,080 --> 00:06:08,760 Jangan memaksakan diri, oke? 49 00:06:08,840 --> 00:06:10,480 Sonia, bukan mereka pelakunya. 50 00:06:11,280 --> 00:06:13,840 Iván dan Dalmar. Mereka bukan pelakunya. 51 00:06:13,920 --> 00:06:16,480 Tentu tidak. Kami tahu itu, Sayang. 52 00:06:16,560 --> 00:06:18,320 Omar, aku tak bermaksud memperkeruh, 53 00:06:18,840 --> 00:06:21,440 tapi mereka pergi ke tempat mereka bertiga ditemukan. 54 00:06:21,520 --> 00:06:23,520 Joel meninggal. Mereka berlumur darah. 55 00:06:23,600 --> 00:06:25,040 - Diam! - Hentikan. 56 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Tenanglah. 57 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Aku tak akan meragukan mereka. 58 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 Kau sudah ragu. 59 00:06:29,760 --> 00:06:31,160 Apa-apaan, Sara? 60 00:06:31,240 --> 00:06:34,040 Berhentilah membuat kesal sebentar saja. 61 00:06:41,440 --> 00:06:42,560 Sial! 62 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Ada apa? 63 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Alumni. 64 00:06:46,080 --> 00:06:46,960 Héctor dan Emilia. 65 00:06:47,040 --> 00:06:47,960 Kenapa mereka? 66 00:06:48,040 --> 00:06:49,440 Mereka yang melakukannya. 67 00:06:49,520 --> 00:06:50,560 Melakukan apa? 68 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 - Omar, kenapa kau bilang begitu? - Ada apa? 69 00:06:53,720 --> 00:06:55,160 Mereka yang memukuliku. 70 00:06:55,240 --> 00:06:57,480 - Apa? - Mereka dan yang lainnya. 71 00:06:58,040 --> 00:07:02,040 Akan kuhajar mereka. Kenapa kau tak bilang dari awal? 72 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 - Astaga. - Héctor terobsesi dengan Joel. 73 00:07:04,560 --> 00:07:07,640 Aku menghalangi dan menyulitkannya. 74 00:07:07,720 --> 00:07:11,000 Jadi, aku memberinya alasan untuk mengincarku. 75 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Karena aku Muslim. 76 00:07:12,440 --> 00:07:13,760 Kenapa tak melapor? 77 00:07:13,840 --> 00:07:16,480 Jika melapor, Nadia akan kehilangan magangnya di New York. 78 00:07:16,560 --> 00:07:18,720 Dia mendapatkannya melalui Alumni. 79 00:07:18,800 --> 00:07:21,800 Jika para fasis itu menelepon, dia akan pulang dari New York. 80 00:07:21,880 --> 00:07:24,800 Itu tak akan terjadi. Jangan khawatir, tidak akan. 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Aku mau kencing. 82 00:07:29,640 --> 00:07:31,400 Aku melihat polisi mengambil pisaumu. 83 00:07:31,480 --> 00:07:33,000 Jangan macam-macam. 84 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 Bagaimana itu bisa menjadi senjata pembunuhan? 85 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 - Aku tak tahu! - Kau tak tahu. 86 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 Jadi, pisaunya datang dari rumah ke sekolah dengan sendirinya? 87 00:07:45,720 --> 00:07:48,800 Aku memercayaimu dengan sepenuh jiwaku. 88 00:07:49,640 --> 00:07:52,760 Aku sakit hati kau tak merasakan hal yang sama. 89 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 Eric, aku percaya padamu. 90 00:07:55,440 --> 00:07:58,920 Menurutku kau tak bersalah, tapi kau menyembunyikan sesuatu. 91 00:07:59,000 --> 00:08:00,880 Kau tahu kenapa pisau itu di sana. 92 00:08:01,480 --> 00:08:04,280 Tapi kau tak memberitahuku. 93 00:08:04,360 --> 00:08:05,680 Tolonglah. 94 00:08:12,080 --> 00:08:15,320 Oke, Joel memeras Ibu Chloe dengan video. 95 00:08:16,160 --> 00:08:19,560 Aku ke sana untuk menakut-nakutinya. Itu saja, sialan! 96 00:08:19,640 --> 00:08:21,200 Aku tahu ini salah siapa. 97 00:08:21,280 --> 00:08:23,520 Tak berkaitan dengan Chloe. Itu ideku. 98 00:08:23,600 --> 00:08:24,680 Untuk membantunya. 99 00:08:35,480 --> 00:08:36,640 Video apa? 100 00:08:36,720 --> 00:08:40,040 Video yang menunjuk ibu Chloe sebagai pembunuh Raúl. 101 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 Berengsek. 102 00:08:45,080 --> 00:08:46,240 Hei! 103 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 - Hei! Lepaskan dia! - Cukup! 104 00:08:49,040 --> 00:08:51,720 Jangan ganggu kami, Bajingan! Hentikan! 105 00:08:51,800 --> 00:08:53,320 Waktu kalian sehari lagi. 106 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 - Akan kubunuh kau! - Ayo. 107 00:08:56,600 --> 00:08:57,680 Di mana kejadiannya? 108 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 Di... 109 00:08:59,920 --> 00:09:01,720 Di pesta rahasia Alumni. 110 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 Di apa? 111 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Sebuah... 112 00:09:08,800 --> 00:09:11,840 Sebuah pesta yang diselenggarakan oleh Alumni di klub mereka. 113 00:09:12,880 --> 00:09:15,160 Chloe adalah anggota dan Joel... 114 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 Joel juga. 115 00:09:31,240 --> 00:09:32,480 Kenapa menyeringai? 116 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 Tak apa-apa. 117 00:09:39,360 --> 00:09:40,320 Aku mencintaimu. 118 00:09:45,280 --> 00:09:46,640 Oh, Héctor. 119 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Kenapa tertawa? 120 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 Aku hanya bercinta denganmu untuk memenuhi keinginanku. 121 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 Kau baik saja? 122 00:10:24,960 --> 00:10:26,960 Tidak. Tentu saja tidak. 123 00:10:27,480 --> 00:10:29,000 Bukan kau pelakunya. 124 00:10:29,080 --> 00:10:31,560 Kau akan ingat, meski seteler apa pun kau. 125 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 Mereka mau menanyai kita? 126 00:10:36,480 --> 00:10:37,720 Oke, tetap di sini. 127 00:10:37,800 --> 00:10:41,880 Dalam kondisi seperti ini, kau seperti meminta untuk ditangkap. 128 00:11:01,960 --> 00:11:04,720 Hei, bagaimana Bilbao? Sangat keren, bukan? 129 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 Diam. Aku tahu kau dan saudaramu pelakunya. 130 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 Apa? Menghajar wajahmu? Ya, aku juga tahu itu. 131 00:11:11,880 --> 00:11:12,720 Joel, Bodoh. 132 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 Kami? Tentu tidak, Sayang. 133 00:11:17,120 --> 00:11:18,840 Saudaraku mencintainya. 134 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 Tidak, dia terobsesi. 135 00:11:21,560 --> 00:11:22,960 - Sama? - Kau benci dia. 136 00:11:23,800 --> 00:11:25,840 Dia bahkan tak layak kubenci. 137 00:11:25,920 --> 00:11:26,960 Masa bodoh. 138 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 Perasaanku sama soal orang lain, tapi aku tak membunuhmu. 139 00:11:29,720 --> 00:11:32,720 Maaf. Kau salah orang. 140 00:11:32,800 --> 00:11:34,720 Teruslah mencari, Sayang. Dah. 141 00:11:36,040 --> 00:11:38,440 Aku tak akan berhenti sampai kalian dipenjara. 142 00:11:39,280 --> 00:11:41,720 Selain mungkin mendatangi Dalmar... 143 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 Bercanda. Paling-paling, sukunya yang mendatanginya. 144 00:11:45,040 --> 00:11:47,480 Serius, pria kulit hitam itu bisa membusuk di penjara. 145 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 Dialah pembunuhnya. Kau tak terima karena dia temanmu. 146 00:11:51,800 --> 00:11:53,960 Kenapa kau sangat jahat? 147 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 Kau tahu Joel pelacur? 148 00:11:55,920 --> 00:11:58,400 Tentu tidak. Kau tak tahu apa-apa. 149 00:11:58,480 --> 00:11:59,440 Apa, Licik? 150 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 Aku suka itu. 151 00:12:01,440 --> 00:12:03,320 Ya. Dia pelacur. 152 00:12:03,400 --> 00:12:04,840 Dia jual diri demi uang. 153 00:12:04,920 --> 00:12:08,840 Dalmar juga ikut bekerja. Jika kau menyebutnya pekerjaan. 154 00:12:08,920 --> 00:12:11,200 - Kau mengada-ada. - Tanya saja Chloe. 155 00:12:11,280 --> 00:12:13,640 Misalnya. Atau alumni mana pun. 156 00:12:14,200 --> 00:12:15,960 Mungkin Joel beri tahu Iván. 157 00:12:16,680 --> 00:12:17,880 Tanyalah Iván. 158 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 Aku tak bohong, Aladdin. 159 00:12:20,480 --> 00:12:22,080 Joel pelacur. 160 00:12:22,160 --> 00:12:23,480 Dalmar juga. 161 00:12:23,560 --> 00:12:26,360 Di antara pelacur, situasi mungkin berubah sangat kejam. 162 00:12:27,080 --> 00:12:28,240 Kau tahulah. 163 00:12:28,320 --> 00:12:29,920 Uang, narkoba, seks... 164 00:12:30,000 --> 00:12:31,440 Kecemburuan pada klien. 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,520 Pria kulit hitam itu mungkin marah dan bam! 166 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 Selamat tinggal, Joel. 167 00:12:38,880 --> 00:12:42,200 Menerima orang yang paling kita cintai bukan hanya cacat, 168 00:12:42,280 --> 00:12:45,280 tapi benar-benar busuk adalah bagian dari kehidupan, amore. 169 00:12:47,120 --> 00:12:48,200 Dah. 170 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 Kita kumpulkan murid sebanyak-banyaknya untuk bersaksi atas nama Iván. 171 00:13:02,240 --> 00:13:03,280 Dalmar bagaimana? 172 00:13:03,360 --> 00:13:04,720 Tak ada yang kenal dia. 173 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Semua orang kenal Iván. Setidaknya kita bisa selamatkan satu. 174 00:13:07,720 --> 00:13:10,280 - Tentu, dia teman dan investormu. - Sayang. 175 00:13:10,360 --> 00:13:13,160 Aku tak mau berkelahi. Aku tak punya tenaga. 176 00:13:14,080 --> 00:13:17,680 Makin banyak, makin baik. Pengikut kita sama-sama banyak. 177 00:13:17,760 --> 00:13:18,800 Ya. 178 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 Unggah Cerita saja. Ayo, bantu aku. 179 00:13:25,000 --> 00:13:26,560 - Sial. - Kenapa? 180 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Ponselku tak ada. 181 00:13:28,520 --> 00:13:30,240 Apa maksudmu? Di mana? 182 00:13:30,320 --> 00:13:33,160 Entah. Tak ada di sini. Pasti hilang. 183 00:13:33,240 --> 00:13:35,440 Kau tak mau membantu? Aku tak paham. 184 00:13:35,520 --> 00:13:39,120 Tentu mau. Mau menggeledahku? Pasti ketinggalan di pesta. 185 00:13:39,200 --> 00:13:41,560 Oke. Tenanglah. 186 00:13:46,720 --> 00:13:48,840 {\an8}Joel dan Iván saling mencintai. 187 00:13:49,360 --> 00:13:51,160 {\an8}Dia tak mungkin melakukannya. 188 00:13:51,240 --> 00:13:54,480 {\an8}Iván tak akan menyakiti siapa pun. Apalagi orang yang dia cintai. 189 00:13:54,560 --> 00:13:58,560 {\an8}Bebaskan Iván. Dia benar-benar sangat baik. 190 00:13:58,640 --> 00:14:00,200 Tak mungkin dia pelakunya. 191 00:14:00,280 --> 00:14:02,920 Joel pacarnya. Mereka berencana hidup bersama. 192 00:14:03,000 --> 00:14:04,960 Kalian salah tangkap orang. 193 00:14:06,360 --> 00:14:10,080 Saat polisi menanyai kita, kita bilang ada di rumah sepanjang malam. 194 00:14:10,160 --> 00:14:13,080 Jika bukan aku yang membunuhnya, lantas siapa? 195 00:14:13,600 --> 00:14:15,120 Aku tak tahu dan aku tak peduli. 196 00:14:15,200 --> 00:14:18,400 Dan sadarlah, Joel dibunuh di Alumni. 197 00:14:18,480 --> 00:14:22,520 Kita harus menyingkirkan tanda, bukti, kecurigaan, apa pun 198 00:14:22,600 --> 00:14:25,640 yang mungkin menunjukkan dia dibunuh di sini, atau kita tamat. 199 00:14:28,400 --> 00:14:31,360 Teman-teman Iván sudah memulai kampanye pembebasannya. 200 00:14:31,880 --> 00:14:34,240 Kebanyakan murid akan bersaksi untuknya. 201 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Kita harus apa? 202 00:14:38,160 --> 00:14:40,080 Buat kampanye kita sendiri. 203 00:14:40,160 --> 00:14:41,120 Melawan siapa? 204 00:14:42,280 --> 00:14:43,720 - Anak sampan. - Siapa? 205 00:14:43,800 --> 00:14:48,320 Pria kulit hitam itu. Omar hampir percaya. Jika dia percaya, orang lain juga. 206 00:14:48,400 --> 00:14:52,080 Orang butuh penjahat. Orang tertentu, dengan nama depan dan belakang. 207 00:14:52,160 --> 00:14:55,120 Seseorang yang kesalahannya tak diragukan. 208 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 Yang jadi pusat kebencian mereka. 209 00:14:58,000 --> 00:15:00,080 Migran ilegal itu sempurna. 210 00:15:15,040 --> 00:15:17,240 Omar? Omar, ada apa? 211 00:15:19,560 --> 00:15:21,400 Hei, ada apa? 212 00:15:22,720 --> 00:15:23,640 Tak apa-apa. 213 00:15:25,600 --> 00:15:27,160 Lepaskan aku. 214 00:15:28,320 --> 00:15:29,720 Kau tak pulang? 215 00:15:31,320 --> 00:15:32,280 Aduh. 216 00:15:39,400 --> 00:15:41,160 Aku merasa ini salahku. 217 00:15:41,240 --> 00:15:42,920 Omar, kau koma. 218 00:15:43,720 --> 00:15:46,760 Ini sama seperti yang dialami Samu. 219 00:15:47,480 --> 00:15:50,560 - Apa? - Aku tak mengawasinya. 220 00:15:51,680 --> 00:15:55,280 Aku memperingatkannya bahwa sekolah sialan ini merusak orang. 221 00:15:56,160 --> 00:16:00,480 Kau dibuat melayang dengan bergaul dengan orang terkaya. 222 00:16:00,560 --> 00:16:02,760 Merasa seperti mereka, padahal tidak. 223 00:16:03,520 --> 00:16:06,240 Kau kehilangan perspektif dan akhirnya hancur. 224 00:16:07,400 --> 00:16:09,680 Las Encinas tak menginginkan kami. 225 00:16:10,680 --> 00:16:14,480 Las Encinas hanya mau orang-orang yang layak untuknya. 226 00:16:18,800 --> 00:16:23,200 Sebagai presiden Alumni, aku turut bersedih atas pembunuhan tragis Joel. 227 00:16:24,120 --> 00:16:25,400 Pemuda luar biasa... 228 00:16:25,480 --> 00:16:27,680 Yang akan selalu ada di hati kita. 229 00:16:27,760 --> 00:16:31,560 Kami juga ingin menentang penangkapan Iván yang tak adil. 230 00:16:31,640 --> 00:16:33,880 Teman sekelas yang baik, dicintai semua orang, 231 00:16:33,960 --> 00:16:36,760 dan, seperti yang kita tahu, tak mampu melakukan aksi keji. 232 00:16:37,680 --> 00:16:40,880 Setidaknya melawan Joel, yang dia cintai sepenuh hati. 233 00:16:41,480 --> 00:16:45,000 Iván tak seharusnya menanggung perbuatan orang lain. 234 00:16:45,080 --> 00:16:49,920 Pada akhirnya, Iván punya uang, dokumen, dan masa depan. 235 00:16:50,000 --> 00:16:52,720 Untuk apa dia membunuh Joel? Tak masuk akal. 236 00:16:53,440 --> 00:16:55,800 Masuk akal jika pelakunya tak punya apa-apa. 237 00:16:55,880 --> 00:16:57,360 Karena kebutuhan. 238 00:16:57,880 --> 00:17:00,920 Insting bertahan hidup memastikan kita jadi berani. 239 00:17:02,360 --> 00:17:05,520 Dari Alumni, kami ingin memberikan dukungan penuh pada Iván. 240 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 Terima kasih. 241 00:17:08,040 --> 00:17:11,920 Para bajingan itu ingin orang mencurigai Dalmar. 242 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Dia diincar karena berkulit hitam dan ilegal. 243 00:17:15,200 --> 00:17:19,240 Dia kambing hitam yang ideal untuk mengalihkan perhatian. 244 00:17:19,920 --> 00:17:22,240 Kau mungkin benar, mereka berdua pelakunya. 245 00:17:24,960 --> 00:17:25,880 Dasar keparat. 246 00:17:26,680 --> 00:17:27,840 Kau mau ke mana? 247 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 Kau tak malu membiarkan pidato seperti itu di sekolah? 248 00:17:37,520 --> 00:17:42,240 Omar, kau mau menceramahiku tentang rasisme? 249 00:17:42,920 --> 00:17:44,480 - Dengar, Virginia... - Omar. 250 00:17:44,560 --> 00:17:48,760 Kau tak ada hubungannya dengan sekolah ini dan tak perlu bersaksi, oke? 251 00:17:49,400 --> 00:17:50,680 Pergilah. 252 00:17:52,320 --> 00:17:55,120 - Tolong, Omar. - Akan kubuat kau paham. 253 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 "Dia harus digantung di hutan. 254 00:17:59,600 --> 00:18:02,560 Monyet sialan. Kulit hitam tak boleh di sekolah kita." Mau lagi? 255 00:18:02,640 --> 00:18:03,600 Omar! 256 00:18:04,640 --> 00:18:07,160 Kubilang pulang, tolonglah! 257 00:18:07,240 --> 00:18:09,360 Netralitas itu tak ada, Virginia. 258 00:18:10,040 --> 00:18:13,200 Kau tak bisa memihak pelaku kekerasan dan korban. 259 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Sekarang! 260 00:18:35,080 --> 00:18:38,400 Hai. Putriku ditahan di sini. Dia depresi. Namanya Chloe. 261 00:18:38,480 --> 00:18:40,960 - Kau tak boleh masuk, Bu. - Aku harus menemuinya. 262 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 Jika kau memanggilku "Bu" lagi, 263 00:18:46,360 --> 00:18:49,840 kutelepon pengacaraku dan kau akan dihukum karena menahan anak di bawah umur. 264 00:18:49,920 --> 00:18:53,160 Mau bermain? Perlu kutelepon dia? Ayo bermain. 265 00:18:53,240 --> 00:18:54,400 Aku mengikuti perintah. 266 00:18:54,480 --> 00:18:57,280 Ikuti yang ini. Biarkan aku lewat. 267 00:19:02,040 --> 00:19:04,960 Ibu tak paham. Jika polisi terus mengusutnya, 268 00:19:05,040 --> 00:19:08,280 mereka akan tahu pemerasan Joel, video itu, dan kita akan diincar. 269 00:19:08,360 --> 00:19:12,560 Ibu memilih keluarga kita. Kita bertiga. Ibu upayakan membebaskan Iván. 270 00:19:12,640 --> 00:19:16,040 Dan awasi pacarmu. Dia tak boleh tahu soal video itu. 271 00:19:16,120 --> 00:19:18,760 Dia mendengar kita. Aku bisa apa? 272 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 Tenang. Dia tak akan bilang apa-apa. Aku percaya padanya. 273 00:19:22,800 --> 00:19:24,840 Tapi dia sinting! Dia gila. 274 00:19:24,920 --> 00:19:26,200 Serius, Bu? 275 00:19:34,160 --> 00:19:35,280 Terlihat tak asing? 276 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 Eric, apa ini tampak tak asing? 277 00:19:43,880 --> 00:19:46,200 Apa kau dan Chloe mengancam Joel dengan ini? 278 00:19:46,880 --> 00:19:49,960 Itu bohong. Kami tak melihat Joel. 279 00:19:50,480 --> 00:19:54,640 Apa Joel memeras ibumu dengan video yang menjadikannya tersangka? 280 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 Aku muak dengan video itu. 281 00:19:57,560 --> 00:20:01,240 Maaf, kau bahas video yang tak dilihat atau dimiliki siapa pun. 282 00:20:01,320 --> 00:20:04,960 Tak ada yang membuktikan itu ada. Apa kalian punya? 283 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 Tidak, 'kan? 284 00:20:08,720 --> 00:20:10,120 Raúl bunuh diri. 285 00:20:41,920 --> 00:20:44,200 Tak kusangka kita akan tinggal bareng. 286 00:20:44,280 --> 00:20:47,880 Kau lebih suka yang mana? Apartemen atau rumah? 287 00:20:49,720 --> 00:20:51,720 Apa pun, asal kau ada di sana. 288 00:20:53,480 --> 00:20:54,880 Aku serius, Iván. 289 00:20:57,360 --> 00:20:59,600 Aku hanya bisa membayangkan hidupku bersamamu. 290 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 Iván? 291 00:21:19,720 --> 00:21:22,440 Apa Joel bilang dia menghadiri pesta rahasia di Alumni? 292 00:21:26,680 --> 00:21:28,440 Dia hanya bilang punya pekerjaan. 293 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Kau tahu... 294 00:21:31,840 --> 00:21:32,960 Melakukan pekerjaannya. 295 00:21:34,360 --> 00:21:37,040 Tapi dia tak bilang di mana atau dengan siapa. 296 00:21:52,520 --> 00:21:55,200 Keterangan sejauh ini adalah, menurut Dalmar, 297 00:21:55,280 --> 00:21:57,960 dia dan Joel pergi ke pesta itu untuk bekerja. 298 00:21:58,040 --> 00:22:00,120 Dan itu sangat cocok 299 00:22:00,200 --> 00:22:03,480 dengan ucapan Joel pada Iván, bahwa mereka bekerja malam itu. 300 00:22:03,560 --> 00:22:06,440 Ya, tapi itu tak membuktikan ada pesta rahasia. 301 00:22:06,520 --> 00:22:09,680 Pernyataan Dalmar tetap berlawanan dengan pernyataan Eric dan Chloe. 302 00:22:09,760 --> 00:22:13,120 Kecuali kita menemukan orang lain yang ada di pesta malam itu. 303 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 Yang melihat Eric dan Chloe di sana. 304 00:22:17,240 --> 00:22:19,240 Itu akan membuktikan mereka membohongi kita. 305 00:22:29,880 --> 00:22:31,720 Kau mau makan sesuatu? 306 00:22:32,440 --> 00:22:33,720 Tidak, terima kasih. 307 00:22:40,680 --> 00:22:41,520 Carmen. 308 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Kenapa kau di sini? 309 00:22:47,080 --> 00:22:48,000 Membantumu. 310 00:22:52,640 --> 00:22:56,840 Iván, hakim telah memerintahkan kalian untuk dipenjara sambil menunggu jaminan. 311 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 Jaminan yang terlalu tinggi untuk kalian. 312 00:23:03,000 --> 00:23:04,240 Berapa masing-masing? 313 00:23:07,920 --> 00:23:09,160 Dia meminta ini. 314 00:23:14,880 --> 00:23:16,200 Jika dibayar, kami bebas? 315 00:23:16,280 --> 00:23:20,560 Tidak. Jika dibayar, kalian pulang sampai sidang digelar. 316 00:23:20,640 --> 00:23:22,960 Bukan menunggu di penjara. Itu bedanya. 317 00:23:23,040 --> 00:23:24,040 Yah... 318 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 Kau mengatur keuanganku. 319 00:23:28,120 --> 00:23:30,080 Bayar jaminanku dan Dalmar. 320 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 Aku tak bisa. 321 00:23:31,440 --> 00:23:34,320 - Hakim membekukan rekeningmu. - Kok, bisa? 322 00:23:34,400 --> 00:23:39,080 Dia melihatmu membayar uang sekolah Joel, selain beberapa pemasukan tak teratur. 323 00:23:39,640 --> 00:23:44,120 Karena itu, kau tak akan bisa mengaksesnya sampai sidang selesai. 324 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 Maaf. 325 00:23:48,080 --> 00:23:49,800 Aku bisa membayar jaminanmu. 326 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 Bagaimana kau punya uang itu? 327 00:23:56,440 --> 00:23:57,360 Tentu saja. 328 00:23:58,600 --> 00:24:00,160 Dari kesepakatan yang kau langgar. 329 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 Kau masih di sini. 330 00:24:02,880 --> 00:24:04,120 Aku masih di sini. 331 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Untung aku tak pergi. 332 00:24:07,080 --> 00:24:09,280 Jadi, aku bisa membantumu, 'kan? 333 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Apa kabar? 334 00:24:26,880 --> 00:24:28,600 Gundah, seperti yang lain. 335 00:24:29,200 --> 00:24:31,000 Aku terus memikirkan Joel. 336 00:24:31,680 --> 00:24:33,520 Dan kau benar. 337 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Apa maksudmu? 338 00:24:37,040 --> 00:24:38,880 Hidup sangatlah singkat. 339 00:24:38,960 --> 00:24:41,040 Aku tak mau sia-siakan dengan memikirkan Raúl. 340 00:24:43,240 --> 00:24:44,280 Kau diinterogasi? 341 00:24:44,880 --> 00:24:45,760 Ya. 342 00:24:46,640 --> 00:24:47,800 Mau cari angin segar? 343 00:25:06,720 --> 00:25:07,800 Ada apa? 344 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 Tak ada. Tak ada masalah. 345 00:25:13,280 --> 00:25:14,440 Sara, ada apa? 346 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 Aku tak mau kau gundah. 347 00:25:20,640 --> 00:25:22,320 Katakanlah. Tolong. 348 00:25:28,080 --> 00:25:31,240 Polisi bertanya padaku tentang sepupumu dan Chloe. 349 00:25:31,800 --> 00:25:33,240 Kurasa mereka dicurigai. 350 00:25:37,840 --> 00:25:39,880 Kau tahu sesuatu, bukan? 351 00:25:42,080 --> 00:25:44,760 Nico, jika kita tak saling percaya... 352 00:25:52,720 --> 00:25:54,200 Eric tak bersalah. 353 00:25:54,800 --> 00:25:56,720 Tapi senjata pembunuh itu miliknya. 354 00:25:57,320 --> 00:26:01,720 Masalahnya, dia dan Chloe menakuti Joel sebelumnya... 355 00:26:02,440 --> 00:26:03,560 Kau tahulah. 356 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 Menakuti? Kenapa? 357 00:26:07,840 --> 00:26:10,080 Nico, aku hanya ingin membantumu. 358 00:26:10,160 --> 00:26:13,640 Kau dan sepupumu. Tapi dengan keterlibatan Chloe, ini sulit. 359 00:26:13,720 --> 00:26:15,840 Tapi ini memengaruhimu secara tak langsung. 360 00:26:16,720 --> 00:26:19,320 Bukan, ini memengaruhimu secara langsung. 361 00:26:22,680 --> 00:26:25,120 Joel memeras ibu Chloe dengan... 362 00:26:25,200 --> 00:26:26,360 dengan video. 363 00:26:27,600 --> 00:26:28,760 Video apa? 364 00:26:31,040 --> 00:26:32,320 Video Raúl? 365 00:26:32,400 --> 00:26:36,320 Aku belum lihat, tapi ya, mungkin berkaitan dengan kematiannya. 366 00:27:09,040 --> 00:27:10,760 Kau perlu diurus. 367 00:27:13,240 --> 00:27:14,840 Aku bersedia melakukannya. 368 00:27:15,680 --> 00:27:18,360 Jika kau mau, akan kusiapkan kamarmu di rumah. 369 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Terima kasih. 370 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Oh... 371 00:27:34,880 --> 00:27:36,120 Sayangku. 372 00:27:38,360 --> 00:27:41,920 Ya. Menangislah. Keluarkan semuanya. Semuanya. 373 00:27:42,000 --> 00:27:43,160 Keluarkan semuanya. 374 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 Aku sangat takut. 375 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 Aku... 376 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Bukan hanya berakhir di penjara, tapi... 377 00:27:54,520 --> 00:27:57,880 Entah apa aku bisa hidup tanpa Joel. Kini aku tak punya siapa-siapa lagi. 378 00:27:57,960 --> 00:28:01,120 - Aku sendirian... - Tentu saja bisa. Kau kuat. 379 00:28:01,200 --> 00:28:03,960 - Tidak. - Sangat kuat, paham? Kau kuat. 380 00:28:04,480 --> 00:28:05,320 Ya. 381 00:28:06,040 --> 00:28:08,200 Setelah kematian ayahku... 382 00:28:10,000 --> 00:28:13,480 aku tak punya kekuatan lagi. Aku tak bisa melanjutkan hidup. 383 00:28:13,560 --> 00:28:16,000 Lihat aku. 384 00:28:16,760 --> 00:28:17,880 Kau tak sendirian. 385 00:28:18,640 --> 00:28:20,080 Aku akan membantumu. 386 00:28:20,160 --> 00:28:21,400 Kau punya aku. 387 00:28:21,480 --> 00:28:23,440 Ibumu. Kau dengar aku? 388 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 Kau punya ibumu. 389 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 Aku ada kapan pun kau butuh aku. 390 00:28:29,560 --> 00:28:30,840 Kapan pun kau mau. 391 00:28:32,080 --> 00:28:33,520 Katakan kau paham. 392 00:28:37,440 --> 00:28:38,440 Ya. 393 00:28:39,080 --> 00:28:41,440 Sementara itu, katakan aku harus apa... 394 00:28:41,960 --> 00:28:46,440 Untuk memenuhi kebutuhanmu, agar kau merasa lebih baik. Apa pun. 395 00:28:48,440 --> 00:28:50,560 Aku tak mau Dalmar dipenjara. 396 00:28:53,560 --> 00:28:55,400 Dia juga tak bersalah dan... 397 00:28:56,160 --> 00:29:00,000 Dia juga target kebencian mengerikan yang tak pantas dia terima. 398 00:29:02,480 --> 00:29:03,680 Tebuslah dia. 399 00:29:05,720 --> 00:29:08,760 Aku tak punya uang lagi, Sayang. Aku tak mampu. 400 00:29:08,840 --> 00:29:09,840 Aku tak bisa. 401 00:29:09,920 --> 00:29:10,960 Dua juta itu? 402 00:29:12,160 --> 00:29:16,840 Aku harus bayar utang yang sangat besar yang sudah menumpuk bertahun-tahun dan... 403 00:29:17,440 --> 00:29:20,520 Tapi aku dan José Luis akan berusaha mengatasinya. 404 00:29:20,600 --> 00:29:21,840 Aku berjanji... 405 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Kuusahakan sekuat tenagaku. 406 00:29:53,720 --> 00:29:55,160 Tatap mataku. 407 00:29:55,240 --> 00:29:56,480 Kau pesulap sekarang? 408 00:29:56,560 --> 00:29:57,680 Relaks saja. 409 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Oke, aku relaks. 410 00:29:59,480 --> 00:30:00,520 Sekarang, 411 00:30:01,080 --> 00:30:02,040 tidur! 412 00:30:03,880 --> 00:30:05,000 Sekarang ini. 413 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 Apa? 414 00:30:07,680 --> 00:30:08,960 Itu bodoh. 415 00:30:11,000 --> 00:30:13,320 - Aku siap. Kita pergi? - Ya, kemarilah. 416 00:30:13,920 --> 00:30:16,880 Kemarilah. Ada yang ingin kami sampaikan. 417 00:30:16,960 --> 00:30:18,600 - Duduklah. - Duduklah. 418 00:30:18,680 --> 00:30:20,440 - Lihat saja. - Ayo... 419 00:30:23,080 --> 00:30:24,040 Beri tahu dia. 420 00:30:24,560 --> 00:30:28,440 Aku dan Iván akan tinggal bareng. 421 00:30:30,320 --> 00:30:34,000 Kenapa wajahmu begitu? Ada apa? Menurutmu terlalu buru-buru? 422 00:30:34,080 --> 00:30:38,160 Tidak, aku hanya berpikir saking manisnya, kalian menjijikkan. 423 00:30:40,080 --> 00:30:44,880 Kurasa kalian akan pindah ke rumah besar di pinggir kota besar dengan kolam renang 424 00:30:44,960 --> 00:30:47,200 dan aku tak akan bertemu kalian lagi. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,600 - Yah... - Ya, idenya begitu. 426 00:30:49,680 --> 00:30:52,160 Tapi dengan sedikit nuansa. 427 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 Perlu diingat, ini idenya Iván. 428 00:30:55,120 --> 00:30:56,080 Apa? 429 00:30:57,240 --> 00:31:00,520 Kau harus tinggal bersama kami. 430 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Joel membutuhkanmu. 431 00:31:02,920 --> 00:31:05,600 Jika Joel senang, aku pun senang. 432 00:31:05,680 --> 00:31:10,200 Kita semua akan senang. Kita akan hidup bahagia bersama. 433 00:31:10,280 --> 00:31:11,240 Aku mencintaimu. 434 00:31:11,320 --> 00:31:12,600 Aku juga mencintaimu. 435 00:31:12,680 --> 00:31:13,560 Kalian serius? 436 00:31:13,640 --> 00:31:15,360 - Apa boleh buat. - Ya. 437 00:31:15,440 --> 00:31:18,200 Pada akhirnya, aku terbiasa dengan suasana hatimu yang buruk. 438 00:31:19,280 --> 00:31:21,800 Dengan keunikanmu, omong kosongmu... 439 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 Aku paham, Berengsek. 440 00:31:25,680 --> 00:31:26,520 Kemarilah. 441 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Kemarilah. 442 00:31:30,840 --> 00:31:32,640 Persahabatan sangat indah. 443 00:31:34,880 --> 00:31:36,080 Aku menyayangimu. 444 00:31:36,680 --> 00:31:37,920 Aku juga sayang kau, Bodoh. 445 00:31:48,480 --> 00:31:49,600 Kenapa kau di sini? 446 00:31:50,200 --> 00:31:52,480 Ini José Luis, pengacaraku. 447 00:31:52,560 --> 00:31:53,760 Dia teman. 448 00:31:54,560 --> 00:31:57,160 Teman yang kebetulan seorang pengacara. 449 00:31:58,840 --> 00:32:01,640 - Kami mau membantumu, Dalmar. - Caranya? 450 00:32:01,720 --> 00:32:04,200 Aku akan membacakanmu beberapa hal 451 00:32:05,120 --> 00:32:07,320 yang dikatakan orang di media sosial. 452 00:32:08,800 --> 00:32:11,200 "Pria kulit hitam sialan. Hukum mati. Kasihan Iván. 453 00:32:11,280 --> 00:32:13,520 Anak di bawah umur tanpa pendamping itu bersalah." 454 00:32:13,600 --> 00:32:14,440 Apa? 455 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Aku bukan anak di bawah umur. 456 00:32:16,480 --> 00:32:19,440 Fokus saja pada kebencian mereka untukmu. 457 00:32:19,520 --> 00:32:21,360 Jangan harap semuanya akurat. 458 00:32:21,880 --> 00:32:22,840 Sebentar. 459 00:32:22,920 --> 00:32:27,960 "Semoga pria kulit hitam itu dibunuh. Migran sialan. Mereka mau membunuh kita. 460 00:32:28,040 --> 00:32:30,840 Kirim mereka ke Afrika. Gantung." Semua mengerikan. 461 00:32:30,920 --> 00:32:32,400 Dan sebagainya. 462 00:32:34,080 --> 00:32:36,360 - Kenapa kau bacakan ini? - Karena aku... 463 00:32:36,440 --> 00:32:38,560 Karena aku tak ingin menyesatkanmu. 464 00:32:39,080 --> 00:32:41,000 Masyarakat mencetuskan hukuman. 465 00:32:41,080 --> 00:32:43,960 Aku ragu hakim akan membebaskanmu. 466 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Aku tak bersalah. 467 00:32:45,120 --> 00:32:47,040 Tak bersalah macam apa? 468 00:32:47,560 --> 00:32:49,320 Yang memerasku? 469 00:32:49,920 --> 00:32:51,240 Apa kau baik? 470 00:32:51,320 --> 00:32:52,560 Aku tak membunuhnya. 471 00:32:53,080 --> 00:32:56,800 Dalmar, kau harus banyak berlatih di cermin agar mereka percaya. 472 00:32:58,280 --> 00:33:02,040 Kadang kau butuh kambing hitam untuk menenangkan massa. 473 00:33:02,120 --> 00:33:05,080 Itu sering terjadi dalam sistem peradilan juga. 474 00:33:05,880 --> 00:33:08,120 Maka mereka membungkam opini publik 475 00:33:08,200 --> 00:33:10,800 dan mengulur waktu untuk menemukan pelakunya. 476 00:33:10,880 --> 00:33:13,360 Itu praktik umum dalam kasus seperti ini. 477 00:33:13,440 --> 00:33:16,720 - Keadilan sangat tak adil. - Pikirmu aku pelakunya? 478 00:33:16,800 --> 00:33:20,440 Siapa peduli apa yang kupikirkan? Kita bersikap praktis saja. 479 00:33:20,960 --> 00:33:23,880 Jika kau mengaku, hakim akan mengurangi hukumanmu. 480 00:33:23,960 --> 00:33:26,320 Mengaku adalah faktor yang meringankan. 481 00:33:27,120 --> 00:33:30,240 Itu bagus untuk semua orang. Bahkan untukmu dan keluargamu. 482 00:33:30,320 --> 00:33:34,200 Astaga, Carmen. Aku berkulit hitam, tapi tidak bodoh. 483 00:33:34,280 --> 00:33:35,760 Kau mau aku percaya? 484 00:33:36,480 --> 00:33:40,760 José Luis ada di sini untuk mencatat pengakuanmu. 485 00:33:41,640 --> 00:33:44,240 Itu saja. Kau tanda tangani dan dia akan urus semuanya. 486 00:33:44,840 --> 00:33:48,720 Akan kupastikan keluargamu di Somalia diurus. 487 00:33:49,880 --> 00:33:52,640 - Guinea-Bissau. - Guinea, Somalia... Keduanya mirip. 488 00:33:52,720 --> 00:33:54,000 Sangat berbeda. 489 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 Kau dengar aku? 490 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Aku akan menjamin masa depan keluargamu. 491 00:34:03,040 --> 00:34:04,240 Kalau masa depanku? 492 00:34:05,000 --> 00:34:07,960 Kau akan dipenjara beberapa tahun di Spanyol. 493 00:34:08,040 --> 00:34:10,440 Kami akan pastikan tak terlalu lama. 494 00:34:11,200 --> 00:34:16,360 Sisanya akan kau habiskan di negaramu. Dekat dengan keluargamu, orang-orangmu. 495 00:34:20,720 --> 00:34:23,800 Kau melakukan semua ini untuk menyingkirkanku, 'kan? 496 00:34:24,880 --> 00:34:26,200 Jadi, putramu tak disalahkan. 497 00:34:30,360 --> 00:34:32,040 Lucu tak ada yang... 498 00:34:33,520 --> 00:34:37,400 Tak ada yang mengira dia bisa melakukannya dan semua menduga aku pelakunya. 499 00:34:39,800 --> 00:34:41,360 Karena aku berkulit hitam. 500 00:34:44,720 --> 00:34:47,960 Aku tak terima. Aku tak mau. 501 00:34:50,720 --> 00:34:52,200 Aku pun tak akan mau. 502 00:34:53,000 --> 00:34:55,760 Jika aku punya pilihan atau tak bersalah. 503 00:34:58,080 --> 00:34:59,840 Apa kau tak bersalah, Dalmar? 504 00:35:10,040 --> 00:35:13,600 Mereka pelakunya. Mereka incar Dalmar sebagai pengalih perhatian. 505 00:35:13,680 --> 00:35:15,400 Kita tak bisa apa-apa tanpa bukti. 506 00:35:15,480 --> 00:35:18,800 Pasti ada yang lihat sesuatu. Seluruh murid ada di sana. 507 00:35:44,040 --> 00:35:45,200 Ovi. 508 00:35:48,000 --> 00:35:49,880 Ovi! 509 00:35:49,960 --> 00:35:51,200 Tunggu. 510 00:35:51,280 --> 00:35:52,720 Aku mau minta tolong. 511 00:35:56,480 --> 00:35:58,040 Astaga! Itu! 512 00:35:58,920 --> 00:36:00,680 - Apa? - Mundur. 513 00:36:02,360 --> 00:36:03,320 Stop. 514 00:36:03,840 --> 00:36:05,880 - Kau melihat apa? - Bisa kau zum? 515 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Bisa. 516 00:36:09,080 --> 00:36:10,120 Mereka bawa apa? 517 00:36:11,560 --> 00:36:13,040 Itu sangat besar, 'kan? 518 00:36:14,240 --> 00:36:15,360 Itu mayat Joel. 519 00:36:17,520 --> 00:36:18,920 Siapa mereka? 520 00:36:19,000 --> 00:36:21,480 Entah. Aku tak bisa lihat. Tunggu. 521 00:36:23,320 --> 00:36:25,800 Mereka datang dari sana. Dari Alumni. 522 00:36:26,800 --> 00:36:28,040 Héctor dan Emilia. 523 00:36:28,920 --> 00:36:31,400 Kau lihat? Sudah kuduga! 524 00:36:44,000 --> 00:36:45,480 Aku punya obat penenang. 525 00:36:46,200 --> 00:36:48,880 - Berikan. - Nanti terlihat mencurigakan. 526 00:36:48,960 --> 00:36:51,920 Masa bodoh. Aku butuh itu. Emi! 527 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 - Tidak. - Apa yang kau tak pahami? 528 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 Aku butuh itu agar kuat menahan penderitaanku. 529 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 Lagi? Tapi kau tak membunuhnya! 530 00:36:59,040 --> 00:37:00,880 Dia sudah meninggal! 531 00:37:01,680 --> 00:37:03,840 Aku tak akan pernah melihatnya lagi. 532 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 Aku tak mengenalimu. 533 00:37:07,240 --> 00:37:10,040 Kapan kau berhenti bertingkah seperti queer yang lemah 534 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 dan mulai bertingkah seperti pria sejati? 535 00:37:12,080 --> 00:37:14,040 Joel sudah tak ada! Terima saja! 536 00:37:14,120 --> 00:37:18,720 Selain itu, ini yang terbaik karena kau sudah berbeda. 537 00:37:24,200 --> 00:37:25,480 Apa lagi sekarang? 538 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 - Kau pelakunya. - Pelaku apa? 539 00:37:29,280 --> 00:37:31,520 - Kau menuduhku... - Kau membencinya sampai mati! 540 00:37:32,200 --> 00:37:34,760 - Kau sudah gila. - Kecemburuan. 541 00:37:34,840 --> 00:37:38,920 Minum delapan sekaligus jika mau. Karena kau sangat membutuhkannya. 542 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Bisa-bisanya aku sebodoh ini. 543 00:37:52,240 --> 00:37:55,520 Setelah pesta, kau masuk saat kami tidur. 544 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 Dan saat kau melihat kami bersama, 545 00:37:59,960 --> 00:38:02,000 kecemburuan membuatmu marah. 546 00:38:16,320 --> 00:38:17,200 Kau! 547 00:38:17,280 --> 00:38:19,480 Rasa sakit membuatmu tak waras. 548 00:38:19,560 --> 00:38:21,360 Aku tak membunuh siapa pun. 549 00:38:22,680 --> 00:38:24,400 Kecemburuanmu, Emi. 550 00:38:24,480 --> 00:38:26,720 Itu merasukimu. 551 00:38:27,640 --> 00:38:29,960 Kau mengatur semuanya diam-diam 552 00:38:30,040 --> 00:38:32,960 agar Joel menjual dirinya ke Pier dan Guillermina, 553 00:38:33,680 --> 00:38:35,120 dan menjauh dariku. 554 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Dia bilang padaku semalam, sebelum kau membunuhnya. 555 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 Seharusnya kau menyayat tenggorokanmu, bukan tenggorokannya. 556 00:38:44,840 --> 00:38:45,720 Tidak. 557 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Héctor, tolong, tarik napas. 558 00:38:48,360 --> 00:38:50,480 Tolong minum obatmu. Tarik napas. 559 00:38:50,560 --> 00:38:51,800 Jangan sentuh aku! 560 00:38:53,360 --> 00:38:55,040 Kau sudah kuanggap mati. 561 00:38:58,840 --> 00:38:59,880 Héctor! 562 00:39:01,360 --> 00:39:02,840 Héctor! 563 00:39:09,160 --> 00:39:10,760 Kita mencari apa? 564 00:39:10,840 --> 00:39:11,760 Sial. 565 00:39:12,520 --> 00:39:14,880 - Dua orang membuang sampah. - Itu mayat Joel. 566 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 Kok, bisa begitu? 567 00:39:16,120 --> 00:39:19,400 - Mereka dari Alumni. - Jadi, dua Alumni buang sampah. 568 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 Mereka Héctor dan Emilia. Membawa mayat Joel. Mereka membunuhnya. 569 00:39:23,080 --> 00:39:25,080 - Mereka hampir membunuhku. - Apa? 570 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 Coba jelaskan. 571 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 Aku tak bisa. 572 00:39:32,840 --> 00:39:36,840 Aku tak bisa, tapi kalian harus memercayaiku. Kumohon. 573 00:39:40,360 --> 00:39:43,120 Rekaman drone ini, mereka berdua buang sampah, 574 00:39:43,200 --> 00:39:45,400 yang hampir membunuhmu, tapi kau tak mau bilang... 575 00:39:46,520 --> 00:39:51,280 Kau berimprovisasi, berusaha menyelamatkan Dalmar. Hentikan. Pulanglah. 576 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Apa maksudmu? Menyelamatkannya dari apa? 577 00:39:59,920 --> 00:40:02,440 Dalmar diminta mengaku di hadapan hakim. 578 00:40:03,600 --> 00:40:04,640 Dia pembunuhnya. 579 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 Kasus ditutup. 580 00:42:20,480 --> 00:42:23,400 Terjemahan subtitle oleh Cindy F 42171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.