All language subtitles for Double.Tuckerr.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,125 BEEP 4 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 Mom, why are we headed to hometown? 5 00:01:14,750 --> 00:01:17,583 To visit our family deity, dear 6 00:01:17,833 --> 00:01:20,083 When Mom and I couldn't conceive a baby 7 00:01:20,333 --> 00:01:22,333 Only after we prayed to our deity You were born 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,333 It was long overdue 9 00:01:24,541 --> 00:01:26,375 Now that you have become the school topper 10 00:01:26,583 --> 00:01:29,458 We are going to thank our deity by offering pongal to her, Aravind 11 00:01:29,916 --> 00:01:33,791 If I hadn't been born, would you both have been alone? 12 00:01:33,791 --> 00:01:34,500 Dear... Dear... 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,958 Dad... 14 00:01:52,333 --> 00:01:53,333 Mom? 15 00:01:54,208 --> 00:01:54,958 Dad? 16 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 My boy! 17 00:01:57,625 --> 00:01:58,583 - Aravind? - Dad 18 00:01:58,958 --> 00:02:00,166 Where are you? 19 00:02:02,125 --> 00:02:03,250 My dear! 20 00:02:03,541 --> 00:02:06,041 Dharshini, where is your son? 21 00:02:06,583 --> 00:02:08,000 Nothing will happen to us 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,041 Daddy is with you 23 00:02:12,041 --> 00:02:13,916 Dad it's burning 24 00:02:14,125 --> 00:02:16,125 It's burning dad 25 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Dad! 26 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 Don't sit beside him, move 27 00:02:31,458 --> 00:02:34,541 You can't sit here, beside me 28 00:02:35,083 --> 00:02:36,750 Though he is the school topper 29 00:02:36,750 --> 00:02:40,083 If the photo of him receiving the award is displayed in our school advertisement... 30 00:02:40,083 --> 00:02:41,000 It won't look good 31 00:02:41,000 --> 00:02:44,375 Make some other student receive the award on stage 32 00:02:44,375 --> 00:02:46,625 The award goes to... 33 00:02:53,250 --> 00:02:57,125 The Satan face, The satan face 34 00:02:57,125 --> 00:02:59,375 Look at his demonic face 35 00:03:00,208 --> 00:03:02,333 Dad! 36 00:03:08,083 --> 00:03:08,958 Dad! 37 00:03:09,541 --> 00:03:11,958 Nobody likes me here, dad 38 00:03:12,375 --> 00:03:14,875 Everybody hates to see my face, dad 39 00:03:15,208 --> 00:03:17,458 I don't want anybody, dad 40 00:03:17,875 --> 00:03:21,916 Let me come to where you are, Dad! 41 00:03:33,666 --> 00:03:37,791 Now I am going to tell you all a story 42 00:03:38,583 --> 00:03:40,250 These are my friends 43 00:03:40,375 --> 00:03:42,541 He is Right and he is Left 44 00:03:42,541 --> 00:03:46,708 These two have been with me since birth 45 00:03:46,708 --> 00:03:53,250 They keep records of all my deeds, good and bad and submitting them to God is their job 46 00:03:53,250 --> 00:03:55,666 They visit me in my dreams every night 47 00:03:55,791 --> 00:03:58,916 They take me to another world 48 00:03:58,916 --> 00:04:01,416 That is the world of God! 49 00:04:01,666 --> 00:04:06,000 There are many other people working there like these two 50 00:04:06,000 --> 00:04:07,958 His name is Master 51 00:04:08,166 --> 00:04:10,791 He is like the teacher to all of them 52 00:04:14,166 --> 00:04:15,833 This is Mr.Center 53 00:04:15,833 --> 00:04:19,166 He is the head of the department 54 00:04:19,166 --> 00:04:21,500 These are Center's magic bubbles 55 00:04:21,916 --> 00:04:23,833 Very dangerous thing 56 00:04:23,833 --> 00:04:27,458 Just as Thanos' snap can destroy the world 57 00:04:27,458 --> 00:04:32,458 The burst of one magic bubble can destroy an entire place. 58 00:04:32,458 --> 00:04:34,833 If that bubble bursts, the whole place is doomed it seems 59 00:04:34,833 --> 00:04:36,833 You're laughing at me without believing 60 00:04:36,833 --> 00:04:39,708 I would never tell a story to you anymore 61 00:05:13,125 --> 00:05:14,333 - Mani? - Hmm 62 00:05:14,333 --> 00:05:15,333 Are we ready? 63 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 Rocket, If you are a reddy, wouldn't sister in law also be a reddy? 64 00:05:18,083 --> 00:05:19,500 You pig! 65 00:05:19,833 --> 00:05:20,625 I didn't ask that 66 00:05:21,375 --> 00:05:22,500 I asked if the plan is ready 67 00:05:22,916 --> 00:05:23,583 Oh! 68 00:05:24,125 --> 00:05:25,333 Why did you ask that in Telugu? 69 00:05:26,125 --> 00:05:26,833 Rocket! 70 00:05:27,791 --> 00:05:29,625 I have checked every detail thoroughly 71 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 An ancestral property outside the city 72 00:05:32,875 --> 00:05:34,625 A hundred year old bungalow 73 00:05:34,625 --> 00:05:36,583 Unaware of the purpose, there exist twenty rooms 74 00:05:37,000 --> 00:05:39,833 One could make a fortune if it's sold today 75 00:05:40,041 --> 00:05:43,208 All of this is owned by the last descendant of the family 76 00:05:43,333 --> 00:05:44,083 His name is Aravind 77 00:05:44,750 --> 00:05:46,333 A small accident during his childhood 78 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 In which his parents died on the spot 79 00:05:47,708 --> 00:05:48,666 now he is all alone 80 00:05:49,208 --> 00:05:50,750 Nobody likes him at all 81 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And he likes nobody 82 00:05:52,833 --> 00:05:54,833 In more simple language He is an orphan 83 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 There are only two people in Aravind's world 84 00:05:59,750 --> 00:06:01,291 One is Karthick 85 00:06:02,208 --> 00:06:03,875 Karthick is a cancer patient 86 00:06:03,875 --> 00:06:06,958 Only in the final stage was he diagnosed with cancer 87 00:06:08,708 --> 00:06:11,541 May be because Karthick is an orphan like himself 88 00:06:12,125 --> 00:06:13,958 Aravind likes Karthick very much 89 00:06:18,500 --> 00:06:22,125 For the one wo came like 'I' movie Vikram if he gets a figurine like in Vikraman's movie 90 00:06:23,041 --> 00:06:25,375 Paru, Aravind's collegemate 91 00:06:25,791 --> 00:06:28,708 She runs her own NGO for children with cancer 92 00:06:29,041 --> 00:06:30,125 Inorder to impress Paru 93 00:06:30,125 --> 00:06:32,750 This blockhead is attempting to transfer all his properties to the NGO's name 94 00:06:36,250 --> 00:06:37,375 Our plan is very simple 95 00:06:37,708 --> 00:06:39,250 The boy lives alone 96 00:06:39,250 --> 00:06:42,375 We plan, kidnap, threaten and transfer all his properties to our names 97 00:06:42,375 --> 00:06:45,375 Then we jab him with the help of our doctor and let him roam like lunatic on the roads 98 00:06:45,583 --> 00:06:47,041 No dog would come to inquire about him 99 00:06:47,041 --> 00:06:49,291 First, did you check if they are any dogs in the property? 100 00:06:49,375 --> 00:06:51,125 Oh, Forgot to do that, Rocket! 101 00:06:51,125 --> 00:06:53,583 Dog, shouldn't you have checked that first? 102 00:06:54,375 --> 00:06:58,375 Did you inquire about the police patrol times there? 103 00:06:58,375 --> 00:06:59,166 Let me find out now 104 00:06:59,166 --> 00:06:59,791 Huh? 105 00:07:00,083 --> 00:07:00,666 Hey! 106 00:07:01,083 --> 00:07:01,750 Hey? 107 00:07:02,500 --> 00:07:03,166 Hey? 108 00:07:03,375 --> 00:07:04,625 Oh no! 109 00:07:05,916 --> 00:07:06,625 Sir! 110 00:07:07,250 --> 00:07:07,583 What? 111 00:07:07,583 --> 00:07:08,458 Narikuppam, 4th street 112 00:07:08,458 --> 00:07:09,500 What are your patrol timings? 113 00:07:10,708 --> 00:07:11,666 Evening 7.30 PM 114 00:07:11,791 --> 00:07:12,708 Why do you ask? 115 00:07:12,958 --> 00:07:13,625 I won't tell you 116 00:07:15,375 --> 00:07:16,166 Who are these people? 117 00:07:16,166 --> 00:07:17,250 These two? 118 00:07:17,541 --> 00:07:19,000 They are buffoons 119 00:07:19,125 --> 00:07:21,583 Last night, they stole some jewels from a house 120 00:07:22,958 --> 00:07:23,708 What is this? 121 00:07:24,416 --> 00:07:26,250 Do you know the value of this project? 122 00:07:26,875 --> 00:07:28,375 Twenty five thousand 123 00:07:28,375 --> 00:07:30,916 The planner, the share auto driver, the lock breaker, the mask creator 124 00:07:30,916 --> 00:07:32,666 Do you know how many technicians like this are involved in this? 125 00:07:32,666 --> 00:07:34,250 What's the problem with that? 126 00:07:34,250 --> 00:07:36,041 What problem? 127 00:07:36,041 --> 00:07:38,250 Do you know how much effort it took to steal this? 128 00:07:38,250 --> 00:07:39,291 Everything is imitation 129 00:07:40,291 --> 00:07:41,875 Call the owner and ask him about this 130 00:07:47,458 --> 00:07:49,750 Will you do it? WIll you? will you? 131 00:07:49,750 --> 00:07:52,291 They came here to file a complaint on the owner 132 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 So I whacked them and put them behind bars 133 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Theyโ€™ve even left Google review for our station 134 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 The notorious imitation thieves are being released today 135 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 Since they also steal fake jewels 136 00:08:00,458 --> 00:08:03,916 The police have urged people to stay vigilant 137 00:08:23,583 --> 00:08:26,666 Last year on my birthday, we became friends 138 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 I have been asking since then 139 00:08:28,625 --> 00:08:30,958 But you refuse to show your face, uncle 140 00:08:30,958 --> 00:08:33,750 But I know what your face looks like 141 00:08:33,750 --> 00:08:35,083 How? 142 00:08:35,083 --> 00:08:36,750 Surprise! 143 00:08:36,750 --> 00:08:40,208 Hey Karthick! Magnificent drawing 144 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 But I am more handsome than this 145 00:08:53,791 --> 00:08:55,666 I tricked you 146 00:09:12,666 --> 00:09:15,375 Nobody will like my face, will they? 147 00:09:17,125 --> 00:09:19,375 Don't overthink it 148 00:09:19,375 --> 00:09:22,791 Wait and see, Karthick will come talk to you 149 00:09:22,791 --> 00:09:23,916 Just don't worry 150 00:09:24,333 --> 00:09:26,958 Because you have such a beautiful heart 151 00:09:31,708 --> 00:09:35,125 Paru, when I made peace with the fact that I have nobody 152 00:09:35,125 --> 00:09:37,041 You came as a solace 153 00:09:37,041 --> 00:09:41,125 I felt like my parents returned to me in your disguise 154 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 I want you with me for life, Paaru! 155 00:09:48,708 --> 00:09:51,166 I really love you, Paaru! 156 00:09:52,375 --> 00:09:56,041 To be with you always I don't have to be your lover 157 00:09:56,041 --> 00:09:57,791 I hope you understand 158 00:09:57,791 --> 00:09:59,416 You know me very well 159 00:10:04,958 --> 00:10:06,750 When I expressed my love to you 160 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 You told me your decision 161 00:10:08,500 --> 00:10:11,833 But I can't act normal like before, Paaru 162 00:10:12,791 --> 00:10:16,041 I started feeling the loneliness again, Paaru 163 00:10:16,666 --> 00:10:20,791 I'll give you until 8 PM on the 28th 164 00:10:20,791 --> 00:10:22,375 I will be waiting for your call 165 00:10:23,041 --> 00:10:24,375 If you don't call me... 166 00:10:59,666 --> 00:11:01,833 Nobody likes me here, dad 167 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 Everybody hates to see my face, dad 168 00:11:04,708 --> 00:11:07,166 Let me come where you are, dad! 169 00:11:07,166 --> 00:11:09,333 Dad! 170 00:11:23,041 --> 00:11:26,125 Pa... Pa..Paaru! 171 00:11:45,041 --> 00:11:46,666 Hey? 172 00:12:07,375 --> 00:12:09,708 Ten'o clock, skyworld express? 173 00:12:19,250 --> 00:12:20,916 Hi! โ™ชTucker-u Tucker-u Tucker-u Tuck-ah โ™ช 174 00:12:20,916 --> 00:12:22,916 โ™ช Tucker-u Tucker-u Tucker-u Tuck-ah โ™ช 175 00:12:22,916 --> 00:12:24,666 I think he's scared of us 176 00:12:24,666 --> 00:12:25,916 Looks like it 177 00:12:26,166 --> 00:12:30,416 โ™ชTucker-u Tucker-u Tucker-u Tuck-ah โ™ช 178 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 โ™ช Tucker-u Tucker-u Tucker da โ™ช 179 00:12:34,208 --> 00:12:35,833 โ™ช Ti Tu Ta Te โ™ช 180 00:12:35,833 --> 00:12:37,083 โ™ช Tuppa Tuppa Tucker-u โ™ช 181 00:12:37,083 --> 00:12:38,958 โ™ช Hey! Ta Ti Tu Te โ™ช 182 00:12:38,958 --> 00:12:40,583 One... two... three... โ™ช Tappa Tappa Tucker-u โ™ช 183 00:12:40,583 --> 00:12:42,250 It's done now โ™ช Hey! Teep Tappa Top-u Tip-a โ™ช 184 00:12:42,250 --> 00:12:43,583 โ™ช Dippaan Dappaan Tucker-u โ™ช 185 00:12:43,583 --> 00:12:45,416 โ™ช Hey! Top Dippaan Dupe Dappaan โ™ช 186 00:12:45,416 --> 00:12:47,500 Letโ€™s go, lad? โ™ช Dappaan Dappaan Tucker-u โ™ช 187 00:12:49,166 --> 00:12:49,833 โ™ชTuck-ah โ™ช 188 00:12:50,833 --> 00:12:51,375 โ™ชTuck-ah โ™ช 189 00:12:52,125 --> 00:12:52,833 โ™ชTuck-ah โ™ช 190 00:12:52,833 --> 00:12:55,041 Hey Hey ! The way you scream Even weโ€™re scared 191 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 Don't run Aravind! Please stop. 192 00:12:57,375 --> 00:12:58,416 You? 193 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Hey! Aravind 194 00:13:00,500 --> 00:13:01,166 Wait for a minute 195 00:13:01,166 --> 00:13:01,708 Relax 196 00:13:01,708 --> 00:13:02,416 Don't be afraid 197 00:13:02,416 --> 00:13:03,208 Just listen to us 198 00:13:03,208 --> 00:13:03,750 Don't come to me 199 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 Have some patience, Aravind 200 00:13:04,875 --> 00:13:07,291 - Let us explain everything, please - Who are you? 201 00:13:07,291 --> 00:13:08,291 Don't come any closer 202 00:13:08,291 --> 00:13:09,875 Relax! Relax! 203 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 Cool down! Cool down! 204 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Who are you? 205 00:13:13,375 --> 00:13:17,625 You don't know us, but we know you very well 206 00:13:18,291 --> 00:13:19,666 My name is Left! 207 00:13:24,250 --> 00:13:25,541 His name is Right! 208 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Bewildered? 209 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 We have been with you since you were born 210 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Flash Back! 211 00:13:45,166 --> 00:13:47,041 Doesn't he appear stunning? 212 00:13:47,625 --> 00:13:49,375 I like him very much 213 00:13:50,666 --> 00:13:52,875 Listen Left, He didn't get a word you spoke 214 00:13:53,041 --> 00:13:56,416 Aravind, I make record of all the good deeds you do 215 00:13:57,916 --> 00:14:00,458 And he makes record of all the bad deeds you do 216 00:14:00,708 --> 00:14:01,250 Right? 217 00:14:01,500 --> 00:14:03,041 Hey, what are you guys doing? 218 00:14:03,041 --> 00:14:05,083 Now that you've completed your earthly journey 219 00:14:05,250 --> 00:14:06,875 And entered God's realm 220 00:14:07,041 --> 00:14:08,708 That's why you are able to see us 221 00:14:08,708 --> 00:14:09,083 Yeah 222 00:14:09,500 --> 00:14:10,583 What are you saying? 223 00:14:10,833 --> 00:14:12,041 I don't understand a thing 224 00:14:12,125 --> 00:14:13,583 Wait, let me explain you clearly 225 00:14:13,750 --> 00:14:15,375 When The God created the world 226 00:14:15,541 --> 00:14:17,375 Left, stop monotonizing him 227 00:14:20,708 --> 00:14:22,500 Kanna, we are the God's keepers 228 00:14:22,666 --> 00:14:24,500 But If we say this, no way you would understand 229 00:14:24,791 --> 00:14:26,083 Wow! Thalaivar! 230 00:14:26,291 --> 00:14:29,541 Your life on this earth ended at 8:08 PM 231 00:14:29,791 --> 00:14:32,541 I was the one who took your life 232 00:14:39,958 --> 00:14:41,166 Shall we begin 233 00:14:41,541 --> 00:14:43,583 Wait, it's still buffering 234 00:14:44,500 --> 00:14:46,083 This keeps spinning 235 00:14:57,916 --> 00:14:59,958 If we handover your soul to God 236 00:15:00,041 --> 00:15:01,666 Our duty will be fulfilled 237 00:15:01,750 --> 00:15:03,208 Kanna, shall we start? 238 00:15:03,375 --> 00:15:05,333 Ten'o clock, skyworld express waiting 239 00:15:05,333 --> 00:15:06,791 Understood my boy? 240 00:15:07,916 --> 00:15:08,750 Huh? 241 00:15:09,166 --> 00:15:09,750 Huh? 242 00:15:10,000 --> 00:15:11,666 Left, what's with the noise? 243 00:15:12,125 --> 00:15:12,833 Huh? 244 00:15:12,833 --> 00:15:15,375 He was supposed to live until eighty-five 245 00:15:15,375 --> 00:15:16,250 We made a mistake 246 00:15:18,666 --> 00:15:20,666 Come aside, we need to talk in private 247 00:15:25,041 --> 00:15:26,458 We are doomed 248 00:15:26,916 --> 00:15:28,041 What are you going to do now? 249 00:15:28,041 --> 00:15:29,916 You speak as if I did something wrong 250 00:15:30,333 --> 00:15:31,750 Am I really dead? 251 00:15:31,750 --> 00:15:32,708 Let me check 252 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 Why am I hearing spooky voices? 253 00:15:37,125 --> 00:15:37,666 This Guy! 254 00:15:37,916 --> 00:15:38,541 Shut your mouth up! 255 00:15:39,750 --> 00:15:43,458 Didn't I tell you to wait because it was still loading? 256 00:15:43,666 --> 00:15:46,666 You took his life hastily and got us into trouble 257 00:15:46,791 --> 00:15:47,833 - I did? - You did injustice 258 00:15:47,833 --> 00:15:50,500 You killed someone who was meant to live until eighty-five 259 00:15:50,500 --> 00:15:51,291 Why are you blaming me? 260 00:15:51,291 --> 00:15:54,125 If Center got to know about this, we are gone 261 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Okay! Don't shout 262 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 This guy shouldn't find out 263 00:15:56,541 --> 00:15:58,125 We're nabbed 264 00:16:02,250 --> 00:16:03,250 I thought so 265 00:16:03,500 --> 00:16:04,541 Paaru called me 266 00:16:04,541 --> 00:16:06,208 I wanted to loosen the rope 267 00:16:06,208 --> 00:16:08,250 But before that, the rope got cut 268 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 And I tumbled onto the bed 269 00:16:09,625 --> 00:16:12,166 How did I die in between this? 270 00:16:12,166 --> 00:16:13,666 Oh no! 271 00:16:13,666 --> 00:16:15,375 You killed me you hearltless monsters 272 00:16:15,375 --> 00:16:16,958 Just when Paaru started making a connection, 273 00:16:16,958 --> 00:16:17,875 you had to remove the fuse now 274 00:16:18,041 --> 00:16:19,416 Oh just shut your mouth up! 275 00:16:20,500 --> 00:16:21,166 Argh! 276 00:16:21,166 --> 00:16:22,041 What now? 277 00:16:22,041 --> 00:16:23,541 You want us to reunite your soul with your body 278 00:16:23,666 --> 00:16:24,416 is that it? 279 00:16:24,416 --> 00:16:25,041 Yeah 280 00:16:25,041 --> 00:16:26,333 Isn't your body lying in the next room? 281 00:16:26,708 --> 00:16:28,208 Come with me, I will solve your issue 282 00:16:30,375 --> 00:16:31,000 Hey? 283 00:16:31,000 --> 00:16:31,625 Oh no! 284 00:16:32,458 --> 00:16:34,208 Where did the body go? 285 00:16:34,375 --> 00:16:35,625 What did you do to my body? 286 00:16:35,791 --> 00:16:37,125 We did nothing, man! 287 00:16:37,125 --> 00:16:38,041 Then where is the body? 288 00:16:38,291 --> 00:16:39,291 Lift it up! Lift it 289 00:16:39,708 --> 00:16:42,500 We have an operation to execute and you are watching insta reels, idiots! 290 00:16:42,750 --> 00:16:44,041 It's a multimillion-dollar project 291 00:16:44,250 --> 00:16:45,041 Put it inside 292 00:16:45,041 --> 00:16:45,791 Get in 293 00:16:45,791 --> 00:16:46,958 Hey, start the car 294 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Where did the body go? God! 295 00:16:49,333 --> 00:16:50,583 Come let's search for the body 296 00:16:50,750 --> 00:16:52,291 Don't know where the body disappeared 297 00:16:52,500 --> 00:16:54,291 Aravind, your body is not in the wardrobe 298 00:16:54,500 --> 00:16:55,958 Body is not under the bed 299 00:16:56,125 --> 00:16:57,000 Body is also not there 300 00:16:57,250 --> 00:16:58,208 Body is also not here 301 00:16:59,208 --> 00:17:01,208 What if the body got up and went to the washroom? 302 00:17:01,208 --> 00:17:02,625 Hey just shut up and come 303 00:17:03,416 --> 00:17:04,375 I'll search upstairs, 304 00:17:04,375 --> 00:17:06,916 you search downstairs. Okay? 305 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 If my body isn't found... 306 00:17:09,250 --> 00:17:11,208 Aravind! We have searched the entire bungalow 307 00:17:11,375 --> 00:17:12,583 But your body is nowhere to be found 308 00:17:12,583 --> 00:17:14,208 Hey, don't you guys possess superpowers? 309 00:17:14,416 --> 00:17:16,291 Do some sorcery and locate my body 310 00:17:16,291 --> 00:17:16,833 Sorcery? 311 00:17:16,833 --> 00:17:19,291 We only know the midnight magic we watched with you on TV 312 00:17:19,708 --> 00:17:20,958 We are no sorcerers 313 00:17:22,833 --> 00:17:24,875 We will be with you until you die 314 00:17:25,125 --> 00:17:28,500 After you die, we close your account and hand over your soul to God 315 00:17:28,708 --> 00:17:30,083 Our powers are limited to this 316 00:17:30,291 --> 00:17:32,375 We don't know the Abraca-dabrah magic! 317 00:17:32,750 --> 00:17:34,000 You... 318 00:17:35,125 --> 00:17:35,791 Aravind? 319 00:17:36,416 --> 00:17:37,166 Paaru! 320 00:17:38,458 --> 00:17:39,000 Paaru! 321 00:17:39,000 --> 00:17:40,833 Watch now, he's going to sing a funeral hymn for his own death 322 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 Enough! come 323 00:17:42,041 --> 00:17:43,458 They killed me unjustly... 324 00:17:49,291 --> 00:17:49,916 Paaru! 325 00:17:50,416 --> 00:17:52,083 - Please turn back and look Paaru! - Aravind? 326 00:17:52,916 --> 00:17:54,125 Why did you act out in haste? 327 00:17:54,333 --> 00:17:55,625 Paaru it's not me 328 00:17:55,625 --> 00:17:57,083 It's the doing of these good-for-nothings 329 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 Sister, sorry sister! 330 00:17:59,250 --> 00:18:00,208 You insane idiot! 331 00:18:00,416 --> 00:18:01,458 Where did you go? 332 00:18:01,541 --> 00:18:03,250 Paaru, I am right here, Paaru 333 00:18:04,041 --> 00:18:06,708 I swear I love only you 334 00:18:06,916 --> 00:18:07,666 Paaru! 335 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 I love you Paaru! 336 00:18:09,625 --> 00:18:10,458 I love you! 337 00:18:10,708 --> 00:18:13,791 The horse is dead already! 338 00:18:14,041 --> 00:18:15,041 Hey Aravind! 339 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 Please die away! 340 00:18:16,833 --> 00:18:18,916 It's been ten minutes since he died 341 00:18:20,291 --> 00:18:21,500 Did you see? 342 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 She is in love with me 343 00:18:23,375 --> 00:18:26,125 I came here to ask if we could get married. 344 00:18:30,916 --> 00:18:31,750 Oh no! 345 00:18:32,041 --> 00:18:36,125 This Right cannot bear to see a damsel in distress 346 00:18:36,166 --> 00:18:37,125 I will come back 347 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 If we approach the Master, we might find a solution to our problem 348 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 Who is that? 349 00:18:41,250 --> 00:18:42,291 Thalapathy Vijay? 350 00:18:42,291 --> 00:18:43,250 Just shut and come 351 00:18:43,250 --> 00:18:44,041 I will tell you 352 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 This cute song is from the movie โ€˜Velvet Roseโ€™ 353 00:18:48,458 --> 00:18:50,625 โ€˜Velvetโ€™ Vennila is the heroine of this movie 354 00:18:50,750 --> 00:18:53,458 She blew up after playing the character in the movie 355 00:19:02,375 --> 00:19:03,416 Ouch! 356 00:19:04,791 --> 00:19:07,125 Oh! Don't give me that look 357 00:19:08,916 --> 00:19:09,958 This is a small hotel 358 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 but my darling, if you are with me 359 00:19:11,958 --> 00:19:13,041 this is a five star hotel 360 00:19:13,041 --> 00:19:14,166 "Vennila A/C" 361 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Deluxe rooms available! 362 00:19:15,916 --> 00:19:18,375 With just this two thousand bucks? 363 00:19:19,791 --> 00:19:21,041 This is our life 364 00:19:21,041 --> 00:19:22,291 We will have an absolute blast! 365 00:19:22,916 --> 00:19:25,541 We're both going to rake in the cash for a week 366 00:19:25,541 --> 00:19:27,041 And will establish ourselves abroad 367 00:19:27,041 --> 00:19:29,250 And after that two beautiful children 368 00:19:31,958 --> 00:19:34,041 A wealthy man is here 369 00:19:41,500 --> 00:19:42,041 Sir! 370 00:19:42,041 --> 00:19:42,416 What? 371 00:19:42,416 --> 00:19:43,375 The car is parked at the entrance 372 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Many vehicles will approach now, Could we park it aside 373 00:19:45,791 --> 00:19:46,416 Shall I? 374 00:19:46,416 --> 00:19:48,375 No sir, just give me the key, I will do it 375 00:19:58,000 --> 00:19:58,625 Dad! 376 00:19:58,625 --> 00:19:59,375 Our car! 377 00:19:59,708 --> 00:20:00,416 What happened? 378 00:20:00,416 --> 00:20:01,500 Bye! 379 00:20:03,041 --> 00:20:05,208 Oh no! My car! My car 380 00:20:05,208 --> 00:20:05,583 Hey! 381 00:20:05,583 --> 00:20:06,208 Thief! 382 00:20:07,083 --> 00:20:09,625 Oh no! My car! 383 00:20:09,625 --> 00:20:10,416 Daddy! 384 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Sir, they are the thieves 385 00:20:14,666 --> 00:20:15,583 They looted this hotel, 386 00:20:15,583 --> 00:20:17,125 and now they've stolen your car too 387 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 Our first theft is a Volvo 388 00:20:19,541 --> 00:20:21,208 The next one should be even bigger 389 00:20:24,250 --> 00:20:27,000 We can become big shots after going to Dubai 390 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 Not in India, Moorthy! 391 00:20:28,583 --> 00:20:29,583 Once I have the cash ready 392 00:20:29,833 --> 00:20:30,791 I will get our visas 393 00:20:30,791 --> 00:20:31,541 Hmm 394 00:20:31,791 --> 00:20:33,833 But only when I think about that Rayar 395 00:20:36,500 --> 00:20:37,541 I was in a good mood 396 00:20:37,666 --> 00:20:38,750 Why did you remind me of him? 397 00:20:42,375 --> 00:20:45,541 He killed his own brother, Just because he cheated a little in a business 398 00:20:50,791 --> 00:20:52,583 If he catches a wind that someone's cheated him 399 00:20:53,416 --> 00:20:54,000 That's all 400 00:20:57,458 --> 00:20:58,750 He will open the Bully kutta box 401 00:20:59,041 --> 00:21:00,375 What is a Bully kutta box? 402 00:21:02,250 --> 00:21:03,041 Bully kutta means 403 00:21:05,833 --> 00:21:07,250 When he was working at the mortuary 404 00:21:07,916 --> 00:21:09,500 It is the name of the box he used there 405 00:21:11,125 --> 00:21:13,458 There is a room in Rayar's bungalow 406 00:21:14,041 --> 00:21:15,000 It's called the war room 407 00:21:16,125 --> 00:21:17,291 Whoever he dislikes 408 00:21:17,791 --> 00:21:19,375 He kills them in that room 409 00:21:24,125 --> 00:21:25,416 Killing would not happen by simple means 410 00:21:25,541 --> 00:21:26,750 He would break open their skulls 411 00:21:27,666 --> 00:21:28,833 The brain can be seen with naked eyes 412 00:21:33,916 --> 00:21:35,666 Brother, please don't kill me 413 00:21:35,958 --> 00:21:38,208 Brother, please let me go, brother 414 00:21:40,125 --> 00:21:43,416 He would just keep talking to them by staring at the brain, until they die 415 00:21:50,041 --> 00:21:51,541 What about his brother? 416 00:21:51,791 --> 00:21:53,000 Thatโ€™s how he was killed 417 00:22:04,000 --> 00:22:06,041 Hey? Hey! 418 00:22:06,083 --> 00:22:07,583 Wake up! 419 00:22:09,333 --> 00:22:10,208 We sell the bungalow 420 00:22:10,208 --> 00:22:11,000 We fly to goa 421 00:22:11,000 --> 00:22:11,958 From there directly to... 422 00:22:11,958 --> 00:22:12,833 Boss! 423 00:22:12,875 --> 00:22:13,750 It's a murder! 424 00:22:17,333 --> 00:22:18,416 What is he talking? 425 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 I only asked you to kidnap him 426 00:22:22,375 --> 00:22:23,416 Did you kill him? 427 00:22:24,000 --> 00:22:24,791 Murder? 428 00:22:26,416 --> 00:22:28,708 He is a multi million-dollar project 429 00:22:35,208 --> 00:22:35,833 Rocket! 430 00:22:36,458 --> 00:22:38,583 I had this doubt very strongly 431 00:22:38,583 --> 00:22:41,291 When I went there, this guy had attempted suicide, Rocket 432 00:22:41,916 --> 00:22:43,708 Oh no! 433 00:22:44,458 --> 00:22:46,333 Then why did you kidnap him? 434 00:22:46,333 --> 00:22:48,916 The rope got cut and he fell onto the bed, but he didn't die at all 435 00:22:49,458 --> 00:22:51,500 How did you know that he was alive? 436 00:22:51,708 --> 00:22:52,750 Rocket! 437 00:22:52,750 --> 00:22:55,708 You know very well that I'll be very conscious when I'm drunk 438 00:22:55,708 --> 00:22:57,416 When did we get drunk today? 439 00:22:57,583 --> 00:22:59,833 Rocket, didn't you give a biscuit to feed the dog? 440 00:22:59,875 --> 00:23:00,750 Boss! 441 00:23:00,750 --> 00:23:02,416 Rocket asked us to give this biscuit to you 442 00:23:02,458 --> 00:23:03,583 - This too? - Give that to me 443 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Boss! That's a dog biscuit! 444 00:23:08,541 --> 00:23:09,958 It made me feel woozy 445 00:23:09,958 --> 00:23:11,333 From which shop did you buy it, Rocket? 446 00:23:11,333 --> 00:23:13,125 Tell me, it will be useful on Gandhi Jayanthi 447 00:23:13,125 --> 00:23:17,708 Hey, I drugged those biscuits to drug the dogs, you dog! 448 00:23:17,708 --> 00:23:19,000 Why did you eat? 449 00:23:19,000 --> 00:23:20,208 There were no dogs there 450 00:23:20,416 --> 00:23:21,583 Wouldn't the biscuits be wasted? 451 00:23:25,166 --> 00:23:27,000 I swear on God! 452 00:23:27,458 --> 00:23:29,083 He didn't die by hanging himself 453 00:23:29,541 --> 00:23:30,625 How do you know? 454 00:23:30,750 --> 00:23:33,000 Because if someone hangs himself, his tongue 455 00:23:33,000 --> 00:23:34,166 would protrude like that 456 00:23:34,166 --> 00:23:35,125 His tongue didn't 457 00:23:38,208 --> 00:23:40,750 If the cops find out about this... 458 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 Call the doctor 459 00:23:43,000 --> 00:23:44,416 Heart, Kidney or ENT? 460 00:23:44,458 --> 00:23:45,125 Huh? 461 00:24:01,875 --> 00:24:03,500 I'll give you until 8 PM 462 00:24:03,708 --> 00:24:05,166 I will be waiting for your call 463 00:24:05,166 --> 00:24:06,541 If you don't call me 464 00:24:06,541 --> 00:24:08,333 My decision will be the hardest 465 00:24:12,583 --> 00:24:15,291 He is trying to convey some social message 466 00:24:33,458 --> 00:24:34,208 Paaru? 467 00:24:35,208 --> 00:24:35,833 Hello? 468 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 This is Inspector speaking 469 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Inspector Paaru, tell me 470 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 Inspector Paaru? 471 00:24:41,958 --> 00:24:43,291 Who are you, man? 472 00:24:43,291 --> 00:24:45,208 How did you get Aravind's phone? 473 00:24:45,208 --> 00:24:46,541 I am murder Mani 474 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 I am the biggest thug 475 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 Tell me, what's the matter? 476 00:24:49,208 --> 00:24:51,166 Murder Mani and a thug? 477 00:24:51,166 --> 00:24:54,708 Do you have any idea who you're talking to? 478 00:24:55,208 --> 00:24:56,541 To inspector Paaru? 479 00:24:56,541 --> 00:25:00,458 Hey! Who is this guy, so irritating? 480 00:25:01,458 --> 00:25:04,416 Tell me where you have kept Aravind 481 00:25:04,458 --> 00:25:06,208 Who made you inspector, Madam? 482 00:25:06,208 --> 00:25:07,750 You are talking like a fool 483 00:25:08,166 --> 00:25:09,958 You people shouldn't find out the plan 484 00:25:09,958 --> 00:25:11,541 So, we secretly planned out and kidnapped him 485 00:25:11,541 --> 00:25:14,750 Now you're asking us what the plan is, like a knucklehead? 486 00:25:14,750 --> 00:25:16,166 I won't tell you all that 487 00:25:16,375 --> 00:25:17,500 Only my boss will tell you 488 00:25:19,250 --> 00:25:20,750 Brother, that is my finger 489 00:25:21,250 --> 00:25:21,958 Hold properly 490 00:25:21,958 --> 00:25:22,541 move aside 491 00:25:22,541 --> 00:25:23,041 Here 492 00:25:23,291 --> 00:25:24,291 She is on the call 493 00:25:25,708 --> 00:25:26,375 Hello? 494 00:25:26,541 --> 00:25:27,333 Who the hell are you? 495 00:25:27,916 --> 00:25:28,750 Who is this now? 496 00:25:28,750 --> 00:25:29,458 Inspector! 497 00:25:29,708 --> 00:25:30,208 Hey? 498 00:25:31,125 --> 00:25:32,166 Hey! Hey! 499 00:25:33,291 --> 00:25:34,291 Why did you throw the phone away? 500 00:25:35,041 --> 00:25:36,708 Why did you call the inspector? 501 00:25:36,708 --> 00:25:38,000 The phone didn't break when I called 502 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 But it broke when you threw away 503 00:25:39,583 --> 00:25:43,083 From now on, your name is not 'Murder Mani 504 00:25:43,583 --> 00:25:44,750 Mental Mani! 505 00:25:44,750 --> 00:25:45,583 Rocket! 506 00:25:47,083 --> 00:25:50,125 Track the number and bring him to me 507 00:25:50,125 --> 00:25:51,583 Girl, you get in the car 508 00:25:55,458 --> 00:25:56,583 What a song, you guys! 509 00:25:56,583 --> 00:26:00,541 This song is from last month's blockbuster hit movie "Velvet Rose" 510 00:26:00,541 --> 00:26:02,750 This movie's heroine is 'Velvet' Vennila 511 00:26:02,750 --> 00:26:05,208 Her awesome acting catapulted her to greater fame 512 00:26:05,208 --> 00:26:07,208 What would have happened to her is the... 513 00:26:07,208 --> 00:26:08,625 Topic for the day 514 00:26:08,625 --> 00:26:11,291 Our caller is waiting, letโ€™s talk to them 515 00:26:12,541 --> 00:26:16,583 The money we stole will be converted and deposited into our Dubai account 516 00:26:16,583 --> 00:26:19,208 our lives will be transformed, indeed! 517 00:26:19,208 --> 00:26:20,333 - Cheers! - Yayy! 518 00:26:26,125 --> 00:26:29,125 We have all the evidence against that Rayar 519 00:26:29,416 --> 00:26:33,000 Yet, we find ourselves powerless against him and fleeing our country 520 00:26:33,000 --> 00:26:34,208 That makes my blood boil! 521 00:26:34,208 --> 00:26:37,333 Hey, what now? You want Rayar gone forever, right? 522 00:26:38,166 --> 00:26:39,750 Hey, what are you doing? 523 00:26:39,750 --> 00:26:41,208 Hey Rayar! 524 00:26:41,833 --> 00:26:44,333 You think you're a big shot gangster? 525 00:26:44,333 --> 00:26:48,125 Should people wet themselves in fear when they look at you? 526 00:26:52,958 --> 00:26:54,958 Listen to me carefully 527 00:26:54,958 --> 00:26:58,583 We're not your pawns to toy with as you please 528 00:26:58,583 --> 00:27:01,416 Who are you, what is your business 529 00:27:02,958 --> 00:27:05,416 How many people you killed 530 00:27:05,458 --> 00:27:07,583 we have all the evidences with us 531 00:27:07,583 --> 00:27:09,416 we have all the evidence, right? 532 00:27:09,458 --> 00:27:11,000 Do we have the evidence? 533 00:27:11,000 --> 00:27:11,416 Yeah! 534 00:27:11,458 --> 00:27:14,000 Hey! 'Velvet Rose' movie's heroine 535 00:27:14,000 --> 00:27:15,416 Hey that's velvet Vennila! 536 00:27:15,458 --> 00:27:18,833 If we don't show all the evidence to the people prove you guilty... 537 00:27:18,875 --> 00:27:21,000 ...and send you to jail, 538 00:27:21,000 --> 00:27:24,125 my name isn't Velvet Vennila 539 00:27:24,750 --> 00:27:26,333 Hey Rayar! 540 00:27:26,333 --> 00:27:29,166 I won't leave without getting revenge on you 541 00:27:29,166 --> 00:27:30,416 I won't leave! 542 00:27:31,083 --> 00:27:32,333 Come let's go 543 00:27:32,750 --> 00:27:34,583 You've got guts, though! 544 00:27:34,583 --> 00:27:37,333 Every jobless person in the city will be watching this video now 545 00:27:37,333 --> 00:27:39,416 I finished him off, happy now? 546 00:27:39,458 --> 00:27:41,833 Since we're leaving for Dubai at dawn, you're putting on a brave act 547 00:27:41,875 --> 00:27:43,541 You're teasing Rayar now 548 00:27:53,000 --> 00:27:58,750 I've searched the entire city and found a perfect dead body for this guy 549 00:27:58,750 --> 00:28:02,333 Brothers!To save you both from God I have taken a massive gamble 550 00:28:02,333 --> 00:28:03,708 Hope I won't get into any trouble 551 00:28:03,708 --> 00:28:05,291 You won't get into any trouble, boss. 552 00:28:05,291 --> 00:28:06,291 We will take care of it 553 00:28:06,291 --> 00:28:08,333 - Thanks Master - Whatever you say! 554 00:28:09,208 --> 00:28:10,291 Hi Aravind! 555 00:28:11,833 --> 00:28:14,291 Aravind, this is our Master! 556 00:28:16,291 --> 00:28:19,333 - He is our mentor who taught us the work! - Oh! 557 00:28:19,333 --> 00:28:23,375 So, it's this one-eyed oldie who taught you how to unjustly take innocent lives? 558 00:28:24,416 --> 00:28:26,041 Do I deserve this insult? 559 00:28:26,083 --> 00:28:27,166 sorry Master! 560 00:28:27,166 --> 00:28:30,416 - Aravind you can't talk to elders like this - Okay, forget it 561 00:28:30,458 --> 00:28:31,750 Why did you bring me here? 562 00:28:31,750 --> 00:28:33,583 Listen Aravind Now this is the plan 563 00:28:33,583 --> 00:28:35,416 For us to find your dead body 564 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 You need a temporary body 565 00:28:37,583 --> 00:28:41,333 For that, A fresh and warm dead body is ready for you 566 00:28:41,333 --> 00:28:43,166 It hasn't even been autopsied 567 00:28:43,166 --> 00:28:44,000 What? 568 00:28:44,000 --> 00:28:45,583 You want me to go inside someone else's body? 569 00:28:45,583 --> 00:28:46,583 I can't do this 570 00:28:46,583 --> 00:28:48,416 If you ask me to go into someone else's bodyhow can I do that? 571 00:28:48,416 --> 00:28:50,041 - That... - Just for a day, baby 572 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Please adapt 573 00:28:52,708 --> 00:28:54,208 Show me his face at least 574 00:28:54,208 --> 00:28:56,583 - Aravind, listen to me - Wait! 575 00:28:58,458 --> 00:29:00,208 Son, this is just your temporary body 576 00:29:00,208 --> 00:29:01,833 I'm outlining the rules, listen up 577 00:29:01,875 --> 00:29:05,708 Wow! He looks like a gulab Jamun dipped in honey 578 00:29:05,708 --> 00:29:07,125 He is okay for me!! 579 00:29:07,125 --> 00:29:09,833 - Hey! No! - Don't go! 580 00:29:15,291 --> 00:29:17,291 Do whatever you want 581 00:29:17,291 --> 00:29:19,333 Return this dead body by tomorrow 582 00:29:19,333 --> 00:29:21,416 If that Center finds this out we're all in trouble 583 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 - We will return - Okay Master 584 00:29:39,041 --> 00:29:39,708 โ™ช Yo! โ™ช 585 00:29:39,708 --> 00:29:40,791 โ™ช Heโ€™s here โ™ช 586 00:29:40,916 --> 00:29:42,625 โ™ช The lord's standin' tall again โ™ช 587 00:29:42,625 --> 00:29:44,375 โ™ช Turning the plates โ™ช 588 00:29:44,375 --> 00:29:46,083 โ™ช Heโ€™s reborn, y'all โ™ช 589 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 โ™ช That shore, this shore โ™ช 590 00:29:47,083 --> 00:29:48,750 โ™ช It beats, it repeats โ™ช 591 00:29:48,750 --> 00:29:51,416 โ™ช Double tucker! Like a rock! โ™ช 592 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 Look at that! 593 00:29:52,458 --> 00:29:55,000 โ™ช The doorโ€™s open, letโ€™s bounce โ™ช 594 00:29:55,000 --> 00:29:56,708 โ™ช The path's wide open, let's roll! โ™ช 595 00:29:56,708 --> 00:30:00,291 โ™ช Keep the momentum like a boss, the win's ours, let's go! โ™ช 596 00:30:00,291 --> 00:30:01,958 โ™ช The boon is granted! โ™ช 597 00:30:01,958 --> 00:30:04,875 โ™ช This stage is lit, absolutely epic! โ™ช 598 00:30:04,875 --> 00:30:07,625 โ™ชBig brother strikes it with a killer's dagger โ™ช 599 00:30:07,625 --> 00:30:09,333 โ™ช You keep the play harder โ™ช 600 00:30:09,333 --> 00:30:11,166 โ™ช Your king's reign is back โ™ช 601 00:30:11,166 --> 00:30:14,458 โ™ช You got it scattered every nook and corner โ™ช 602 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 โ™ช Hey, whatsโ€™up brother! โ™ช 603 00:30:16,250 --> 00:30:19,291 โ™ช You gotta hear it sooner! Bang! Bang! Bang! โ™ช 604 00:30:20,875 --> 00:30:23,208 - Hi Aravind! - You look great! 605 00:30:23,875 --> 00:30:26,333 Hey, Am I not back to life? 606 00:30:26,333 --> 00:30:27,833 Then why can I still see you da? 607 00:30:27,875 --> 00:30:30,833 Bro! This is just your temporary body 608 00:30:31,291 --> 00:30:33,041 Until your own body is found 609 00:30:33,083 --> 00:30:34,750 We will be visible to your eyes 610 00:30:34,750 --> 00:30:36,041 Shall we start? 611 00:30:36,083 --> 00:30:37,000 Okay! 612 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Let's go 613 00:30:39,583 --> 00:30:42,750 Not sure which corpse he stole this glass from 614 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 Hey! Wait for me, I am coming 615 00:30:52,750 --> 00:30:53,750 What is this? 616 00:30:53,750 --> 00:30:56,041 Is he checking the heartbeat of the corpse? 617 00:30:56,875 --> 00:30:58,583 He didn't die from hanging 618 00:30:58,583 --> 00:31:00,416 His hearbeat stopped suddenly 619 00:31:00,458 --> 00:31:03,125 I'm unable to figure out how this could have happened. 620 00:31:03,125 --> 00:31:05,166 Something fishy had happened! 621 00:31:05,583 --> 00:31:07,333 I swear on God! 622 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 He didn't die from hanging 623 00:31:09,000 --> 00:31:11,833 Perceives as intelligent 624 00:31:15,458 --> 00:31:17,583 Now, what do we do doctor? 625 00:31:20,458 --> 00:31:21,208 - Hello? - Paaru! 626 00:31:21,208 --> 00:31:22,583 This is Aravind 627 00:31:22,583 --> 00:31:23,833 Hey Aravind? 628 00:31:24,750 --> 00:31:26,000 Thank God! 629 00:31:26,000 --> 00:31:27,166 Where the hell did you go? 630 00:31:27,166 --> 00:31:29,000 Paaru, I lost my phone 631 00:31:29,000 --> 00:31:31,833 Even now I'm talking to you by borrowing a gentleman's phone 632 00:31:31,833 --> 00:31:33,125 Huh? 633 00:31:33,125 --> 00:31:35,041 I was scared,fearing something had happened to you 634 00:31:35,083 --> 00:31:37,000 Paaru, it's hard to explain over the phone 635 00:31:37,000 --> 00:31:39,208 Come to our usual meeting place tomorrow morning 636 00:31:39,208 --> 00:31:41,000 I will explain you everything 637 00:31:41,000 --> 00:31:42,583 - Bye - Okay 638 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 - Come on, let's go - Yeah coming, coming 639 00:31:48,291 --> 00:31:49,416 Doctor! 640 00:31:49,458 --> 00:31:51,750 Shall I ask the boys to bury? 641 00:31:51,750 --> 00:31:52,833 No brother 642 00:31:52,875 --> 00:31:53,583 We will burn it 643 00:31:53,583 --> 00:31:56,750 Hey, brother is right. Let's bury 644 00:31:57,125 --> 00:31:58,291 It won't work both ways 645 00:31:58,291 --> 00:32:01,000 We will dissolve with the solution, like in 'breaking bad' 646 00:32:01,000 --> 00:32:03,583 - Hey, don't get caught doing all that - Huh? 647 00:32:03,583 --> 00:32:05,833 The beggars who die by the roadside 648 00:32:05,875 --> 00:32:07,333 The mentally disordered 649 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 the dead bodies of people like them will be disposed by corporation itself 650 00:32:09,958 --> 00:32:12,416 There is a guy named Mari in Narikuppam GH mortuary 651 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 He cuts cake there 652 00:32:13,333 --> 00:32:16,208 Hand over the body to him tomorrow after 6 PM 653 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 He will take care of the rest 654 00:32:17,458 --> 00:32:21,000 We need to prevent this body from decomposing until then 655 00:32:22,583 --> 00:32:24,416 - Come, come let's go - Oh no! Police? 656 00:32:29,458 --> 00:32:31,125 He has started! 657 00:32:36,333 --> 00:32:40,208 Come leisurely, What's your loss if something happens to the body? 658 00:32:40,208 --> 00:32:43,291 The body is going to decompose You duckhead! 659 00:32:43,291 --> 00:32:44,125 Don't shout, let's go, come on 660 00:32:44,125 --> 00:32:46,000 He is killing me! 661 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Oh! CCTV? 662 00:32:52,750 --> 00:32:55,833 What's this test in the dark? Let's tackle it 663 00:32:59,333 --> 00:33:02,000 Hey, who are these people? 664 00:33:04,333 --> 00:33:06,125 Aravind! Don't worry! 665 00:33:06,125 --> 00:33:07,833 Only kindergarten kids have taken your body 666 00:33:08,291 --> 00:33:10,208 We can definitely find out 667 00:33:11,708 --> 00:33:13,833 Yeah, but where's my phone? 668 00:33:14,958 --> 00:33:16,958 Mani? Like the doctor said 669 00:33:16,958 --> 00:33:19,125 we must hand over the dead body to Mari tomorrow 670 00:33:19,125 --> 00:33:21,833 If you mess up again... 671 00:33:22,791 --> 00:33:24,750 I will kill you 672 00:33:24,750 --> 00:33:26,125 What is this Rocket? 673 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 - I can handle this - That's my fear 674 00:33:28,333 --> 00:33:30,041 Don't talk like this I might talk bad words 675 00:33:32,458 --> 00:33:34,750 Look, he took my phone but forgot his phone here 676 00:33:35,500 --> 00:33:36,583 I know 677 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Let's keep this 678 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I'm hella cautious, you know? 679 00:33:43,333 --> 00:33:45,583 He has not even locked his phone 680 00:33:47,750 --> 00:33:50,125 We've frozen it as the doctor instructed. 681 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 It's perfect 682 00:33:54,166 --> 00:33:56,833 Look, you have frozen the body 683 00:33:56,875 --> 00:33:58,125 Can't you comb the hair? 684 00:33:58,125 --> 00:33:59,291 Keep the hair combed 685 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 Does anyone have a comb? 686 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 No brother 687 00:34:01,333 --> 00:34:03,000 I have seen this number somewhere 688 00:34:04,000 --> 00:34:04,416 Hello? 689 00:34:04,458 --> 00:34:07,333 Sir, I found this phone by the roadside 690 00:34:07,333 --> 00:34:08,750 Is this your phone? 691 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 Yes sir, indeed, I've been searching for it for a long time 692 00:34:12,333 --> 00:34:15,291 Sir, tell me where you are I'll bring your phone to you 693 00:34:15,291 --> 00:34:16,708 Uh! No sir no, you don't have to 694 00:34:16,708 --> 00:34:18,708 I'll tell you a location bring it there 695 00:34:18,708 --> 00:34:19,416 Okay sir! 696 00:34:19,458 --> 00:34:21,000 Sir? 697 00:34:21,000 --> 00:34:22,416 How can I reach you? 698 00:34:22,416 --> 00:34:23,416 Is this your number? 699 00:34:23,458 --> 00:34:25,291 Sir, this is your number sir 700 00:34:25,291 --> 00:34:27,208 Okay sir, okay sir 701 00:34:27,208 --> 00:34:29,750 I just tested to see if you're lying I will call you in the morning 702 00:34:29,750 --> 00:34:31,000 okay sir 703 00:34:31,000 --> 00:34:32,291 We found the body 704 00:34:32,291 --> 00:34:33,541 Yayy! 705 00:34:38,958 --> 00:34:40,125 Hey! Move away 706 00:34:40,125 --> 00:34:41,333 Leave the place 707 00:34:41,458 --> 00:34:42,125 Go away! 708 00:34:42,125 --> 00:34:43,333 Has the ambulance arrived yet? 709 00:34:43,333 --> 00:34:43,750 On it's way, ma'am 710 00:34:43,750 --> 00:34:45,166 Ask them to hurry up 711 00:34:50,208 --> 00:34:52,750 You said two people died in the accident 712 00:34:52,750 --> 00:34:55,458 But we have found only Moorthy's dead body here 713 00:34:56,458 --> 00:34:59,583 I think Vennila escaped, sir 714 00:35:07,333 --> 00:35:08,166 let's go 715 00:35:15,333 --> 00:35:18,791 Daluma! Daluma! My dear Daluma! 716 00:35:19,333 --> 00:35:20,791 He asked me to come here only 717 00:35:21,041 --> 00:35:22,250 Where did he go? 718 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Paaru! 719 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 I told you not to wear the goggles 720 00:35:28,125 --> 00:35:29,625 This girl is unable to identify you 721 00:35:29,958 --> 00:35:31,083 Just be quiet 722 00:35:32,208 --> 00:35:33,708 Paaru, I am your Aravind 723 00:35:35,791 --> 00:35:37,916 Didn't I tell you, that I lost my phone? 724 00:35:38,541 --> 00:35:41,083 Only you rejected me saying I have a boring face 725 00:35:41,125 --> 00:35:42,875 I had no choice, Paaru 726 00:35:42,916 --> 00:35:46,166 So I underwent plastic surgery and came here to surprise you 727 00:35:46,166 --> 00:35:48,166 - What a big fat liar he is - Exactly! 728 00:35:48,166 --> 00:35:49,875 Hello, who are you? 729 00:35:50,291 --> 00:35:52,041 - Paaru, I am your Aravind - Excuse me! 730 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 You're not my Aravind 731 00:35:53,083 --> 00:35:55,125 Awesome! heartbreak just occurred 732 00:35:55,125 --> 00:35:56,666 Let's go search for the dead body, come 733 00:35:56,666 --> 00:36:00,166 Hey! My dear Angels! Could you please be quiet for a while? 734 00:36:00,166 --> 00:36:01,833 Hey? Hey? Hey? 735 00:36:01,833 --> 00:36:03,416 Hey! Hey? Paaru! 736 00:36:05,916 --> 00:36:09,375 According to this story, our hero should go in search of his dead body 737 00:36:10,291 --> 00:36:13,166 But following our Tamil cinema tradition 738 00:36:13,791 --> 00:36:16,875 Our hero went on to sing a song with the delusional heroine 739 00:36:18,166 --> 00:36:19,041 Wow! 740 00:36:20,250 --> 00:36:22,166 - cool right? - Let's go 741 00:36:22,583 --> 00:36:26,458 What else! Now they will play the song, correct? 742 00:36:26,458 --> 00:36:28,041 Hey! come on 743 00:36:28,041 --> 00:36:33,208 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 744 00:36:33,208 --> 00:36:37,875 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 745 00:36:38,041 --> 00:36:43,208 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 746 00:36:43,208 --> 00:36:47,916 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 747 00:36:47,916 --> 00:36:52,791 Two legs, yet one path Two eyes, yet one vision 748 00:36:52,791 --> 00:36:58,041 Now my life is two, but there is only one love 749 00:36:58,041 --> 00:37:03,333 Daluma, Daluma, My dear Daluma, Hear out my plea 750 00:37:03,375 --> 00:37:08,458 Shall we journey together? Pray, say yes to me! 751 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 - Hey come with us - Just go 752 00:37:16,666 --> 00:37:17,666 You need to be told separately? 753 00:37:32,708 --> 00:37:34,416 It's time, come let's go 754 00:37:34,791 --> 00:37:36,708 Mummy! Oh My! 755 00:37:39,000 --> 00:37:43,458 I arrived anew, You gaze upon me, yet comprehend me not 756 00:37:44,041 --> 00:37:48,333 I cheated the God of Death, yet you make me a clown 757 00:37:49,041 --> 00:37:53,541 I came here to divulge the details, yet you attempt to flee 758 00:37:53,958 --> 00:37:58,666 I'm simply trying to blend in, don't be bewildered, my dear 759 00:37:59,166 --> 00:38:01,333 My life is rebooted 760 00:38:01,916 --> 00:38:04,250 My heart is updated 761 00:38:04,250 --> 00:38:06,583 My life is rebooted 762 00:38:06,583 --> 00:38:09,083 My heart is updated 763 00:38:09,416 --> 00:38:14,416 But my love for you remains unwavering 764 00:38:43,250 --> 00:38:45,041 Brother, ready! 765 00:38:46,041 --> 00:38:50,833 Like a woodpecker, you are pecking me with your stare 766 00:38:50,833 --> 00:38:56,208 By changing the password, you are locking your tender heart 767 00:38:56,208 --> 00:39:01,041 In my ever-awake heart, you slumber sweetly 768 00:39:01,041 --> 00:39:06,250 I arrived as a shadow but you Inflict anguish upon me 769 00:39:06,250 --> 00:39:08,916 Mere appearances cannot convey the depth within 770 00:39:08,916 --> 00:39:11,333 The soul cannot be shown 771 00:39:11,375 --> 00:39:14,208 Mere appearances cannot convey the depth within 772 00:39:14,208 --> 00:39:16,500 The soul cannot be shown 773 00:39:16,500 --> 00:39:19,041 I beg, I adore I fear, I kneel 774 00:39:19,041 --> 00:39:21,833 Enfold me within your embrace 775 00:39:26,791 --> 00:39:28,916 Do whatever you want, I won't trust you 776 00:39:28,958 --> 00:39:30,708 I know my Aravind very well 777 00:39:30,708 --> 00:39:32,333 You are not my Aravind 778 00:39:41,791 --> 00:39:42,916 Listen, Aravind 779 00:39:42,916 --> 00:39:44,541 She is done spitting on you 780 00:39:44,583 --> 00:39:46,125 Come let's go and search for the body 781 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 The hell I come 782 00:39:49,583 --> 00:39:51,500 When are we going to find the dead body 783 00:39:51,500 --> 00:39:53,041 When we will send it into him! 784 00:39:53,041 --> 00:39:55,791 We shouldn't get caught by Center until then 785 00:39:55,791 --> 00:39:56,916 Sir! 786 00:39:56,916 --> 00:39:58,833 - I am on the way - I am also on my way sir 787 00:39:58,833 --> 00:40:00,333 When will you reach sir? 788 00:40:01,375 --> 00:40:04,208 Hello, I am on an important call 789 00:40:04,208 --> 00:40:05,666 Can you please talk quietly? 790 00:40:05,666 --> 00:40:06,500 Sorry sir 791 00:40:07,375 --> 00:40:08,500 Tell me 792 00:40:08,500 --> 00:40:10,666 Sir, I conveyed something very important to you 793 00:40:10,666 --> 00:40:12,541 Please, refrain from seeking me out 794 00:40:12,583 --> 00:40:13,791 - Okay sir - One more thing 795 00:40:13,791 --> 00:40:15,541 Don't even try to see me 796 00:40:15,583 --> 00:40:16,708 You can't see me 797 00:40:16,708 --> 00:40:18,916 Because I would have blended with the air 798 00:40:19,666 --> 00:40:21,083 Can you hear the air? 799 00:40:21,458 --> 00:40:22,541 I can 800 00:40:22,583 --> 00:40:23,458 Hey Aravind! 801 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 That kindergarten is just behind you 802 00:40:25,041 --> 00:40:26,541 - Take a good look - Come again 803 00:40:27,333 --> 00:40:29,083 Sir, are you not understanding? 804 00:40:29,083 --> 00:40:30,541 I live in the dark 805 00:40:30,583 --> 00:40:32,791 Because my profession is as such 806 00:40:32,791 --> 00:40:36,333 Trying to meet me is dangerous for your life 807 00:40:36,333 --> 00:40:38,916 Because my team is under a doctor 808 00:40:38,916 --> 00:40:39,833 understood? 809 00:40:39,833 --> 00:40:42,333 He should have consulted the doctor as a child 810 00:40:42,583 --> 00:40:43,791 But he was left carelessly 811 00:40:43,791 --> 00:40:45,208 Worst parents 812 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Have you reached the tea shop? 813 00:40:49,208 --> 00:40:49,916 I have 814 00:40:49,916 --> 00:40:50,541 Good job 815 00:40:50,583 --> 00:40:51,916 I am repeating this 816 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 Don't seek after me! 817 00:40:52,958 --> 00:40:54,833 I am blended in the crowd 818 00:40:54,833 --> 00:40:56,166 Okay sir 819 00:40:56,166 --> 00:40:57,125 Now do what I say 820 00:40:57,125 --> 00:40:58,916 Go to the shopkeeper Give the mobile to him 821 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 And tell him that Mani sir asked you to give it 822 00:41:01,166 --> 00:41:02,250 Okay you dog 823 00:41:02,250 --> 00:41:02,666 What? 824 00:41:03,000 --> 00:41:05,041 I said I will handover the mobile, sir 825 00:41:05,041 --> 00:41:05,916 That's the respect 826 00:41:06,208 --> 00:41:08,125 Mani sir asked me to give this phone to you 827 00:41:08,125 --> 00:41:08,666 Okay sir 828 00:41:08,958 --> 00:41:09,666 Hey Mani? 829 00:41:10,083 --> 00:41:11,208 Hey, you? 830 00:41:11,208 --> 00:41:12,541 He gave your phone back 831 00:41:20,250 --> 00:41:23,333 Hey! trying to throw limelight on me? I'll give you a slap 832 00:41:23,333 --> 00:41:24,125 Give me the phone 833 00:41:24,333 --> 00:41:25,250 Give it 834 00:41:25,458 --> 00:41:26,333 Don't look at me 835 00:41:26,333 --> 00:41:27,666 Your life is in danger 836 00:41:28,375 --> 00:41:30,500 - Man, he is leaving - Yeah 837 00:41:30,500 --> 00:41:31,791 You're gonna keep staring at him? 838 00:41:32,083 --> 00:41:33,375 Come, let's follow him 839 00:41:33,458 --> 00:41:35,041 Only then we can find the dead body, right? 840 00:41:35,333 --> 00:41:35,791 Huh? 841 00:41:36,291 --> 00:41:37,125 Why are you putting the glasses on? 842 00:41:37,125 --> 00:41:38,750 That's not my problem, boss 843 00:41:39,291 --> 00:41:40,375 Your problem! 844 00:41:40,375 --> 00:41:43,333 You made a mistake by taking away a wrong soul 845 00:41:43,333 --> 00:41:44,541 You guys should follow him 846 00:41:44,541 --> 00:41:45,083 Us? 847 00:41:45,458 --> 00:41:46,541 What are you going to do until then? 848 00:41:46,583 --> 00:41:47,916 A tea for sir, please 849 00:41:48,083 --> 00:41:49,541 He thinks he's the Rajnikant of Shivaji movie 850 00:41:49,583 --> 00:41:51,500 He is going to have a tea now? 851 00:41:51,916 --> 00:41:53,166 Why is he turning away from us? 852 00:41:53,666 --> 00:41:54,791 Go follow him 853 00:41:55,375 --> 00:41:57,541 If you find the body, let me know 854 00:41:57,583 --> 00:42:00,750 After house warming ceremony, I will enter the body 855 00:42:00,958 --> 00:42:02,333 May I know where sir is going? 856 00:42:02,375 --> 00:42:04,458 I have a lot of work to do 857 00:42:04,458 --> 00:42:06,666 - How dare he... - He just calm down 858 00:42:06,666 --> 00:42:09,916 He is changing his avatar now 859 00:42:10,333 --> 00:42:11,541 Rolex? 860 00:42:11,541 --> 00:42:12,125 Come now 861 00:42:12,125 --> 00:42:14,041 After finishing you off, I will start over 862 00:42:14,041 --> 00:42:15,208 Right from from the scratch 863 00:42:15,208 --> 00:42:16,708 I am the rawest form of Rolex! 864 00:42:16,708 --> 00:42:18,750 Come challenge me to a duel, if you dare 865 00:42:18,750 --> 00:42:20,208 What an insult to Rolex! 866 00:42:20,208 --> 00:42:21,166 Just hold on! 867 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 Hey Aravind! 868 00:42:22,666 --> 00:42:25,541 This temporary body is to find your dead body 869 00:42:25,750 --> 00:42:26,208 okay? 870 00:42:26,208 --> 00:42:27,791 If you don't come now 871 00:42:27,791 --> 00:42:29,916 We will be caught red handed by Center 872 00:42:29,958 --> 00:42:31,666 Why are you getting worked up, boss? 873 00:42:32,041 --> 00:42:34,208 They must have realized it's a dead body by now 874 00:42:34,208 --> 00:42:35,541 They've either buried it 875 00:42:35,583 --> 00:42:37,208 or disposed of it somewhere 876 00:42:37,208 --> 00:42:38,333 Go quickly 877 00:42:38,375 --> 00:42:40,541 Before the body gets decomposed, go find out 878 00:42:40,583 --> 00:42:42,333 Go, hurry up, he is leaving 879 00:42:42,333 --> 00:42:43,458 Hey, hey, hey, Where are you going? 880 00:42:43,458 --> 00:42:45,041 - I shall leave now, bye! - Hey Aravind! 881 00:42:45,041 --> 00:42:47,458 - Listen to us - What stunt is he trying to pull? 882 00:42:47,458 --> 00:42:48,666 Hey stop! 883 00:42:48,666 --> 00:42:49,666 Aravind? 884 00:42:51,208 --> 00:42:53,333 He has got a smart body now That's why the show off 885 00:42:53,333 --> 00:42:55,583 I don't think he is going to come out of this body 886 00:42:56,166 --> 00:42:57,416 For helping us out 887 00:42:57,416 --> 00:42:59,208 The Master is also at risk of being apprehended by Center 888 00:42:59,208 --> 00:43:00,541 Have some patience, Right 889 00:43:00,833 --> 00:43:02,041 Let us first find the dead body 890 00:43:02,291 --> 00:43:03,208 We will see to him, after that 891 00:43:03,208 --> 00:43:03,916 Where is he? 892 00:43:03,958 --> 00:43:05,416 Hey Kindergarten? 893 00:43:07,791 --> 00:43:10,916 With the dead body, I have been controlling the urine for two hours 894 00:43:10,958 --> 00:43:13,791 My bladder is full Where did you go, Mari? 895 00:43:24,041 --> 00:43:26,291 Thank God, it hasn't started stinking 896 00:43:27,958 --> 00:43:29,208 - Doctor? - Who are these people? 897 00:43:29,208 --> 00:43:30,541 Please don't panic 898 00:43:31,041 --> 00:43:33,541 Four inmates from the mental asylum have fled. 899 00:43:33,875 --> 00:43:34,916 Mentals? 900 00:43:35,250 --> 00:43:37,750 If you suspect somebody, inform us immediately 901 00:43:37,750 --> 00:43:39,333 - Okay? Don't panic - Okay okay 902 00:43:39,375 --> 00:43:40,208 come let's go 903 00:43:40,208 --> 00:43:41,916 Four mental? 904 00:43:43,041 --> 00:43:45,333 I am sitting with a dead body 905 00:43:46,666 --> 00:43:48,333 This won't work out 906 00:43:57,458 --> 00:43:58,791 Happy birthday Karthick! 907 00:43:58,791 --> 00:44:01,541 just as you wished I've brought the surprise for you 908 00:44:04,791 --> 00:44:06,208 Happy birthday Kar... 909 00:44:49,458 --> 00:44:51,125 Isn't your birthday coming up? 910 00:44:51,458 --> 00:44:53,791 I'll reveal my face to you then 911 00:44:53,791 --> 00:44:55,041 Really? 912 00:44:55,041 --> 00:44:56,541 I promise 913 00:45:03,708 --> 00:45:06,208 Karthick left us all, two days back 914 00:45:09,791 --> 00:45:11,958 I came to your home, but you were not there 915 00:45:12,333 --> 00:45:14,083 Your phone was also not reachable 916 00:45:16,916 --> 00:45:19,458 Your tears says it all, you're Aravind 917 00:45:24,041 --> 00:45:27,000 I came to your house yesterday to surprise you 918 00:45:27,333 --> 00:45:28,500 Come with me 919 00:45:30,125 --> 00:45:30,666 Yikes! 920 00:45:30,666 --> 00:45:32,416 You made me roam with a dead body 921 00:45:36,208 --> 00:45:37,916 Why is he operating in the air? 922 00:45:37,916 --> 00:45:38,666 Sir! 923 00:45:39,458 --> 00:45:40,333 Yes? 924 00:45:40,833 --> 00:45:42,458 I want to meet Mari Do you know him? 925 00:45:43,208 --> 00:45:44,041 Mari? 926 00:45:44,291 --> 00:45:45,041 Who is he? 927 00:45:45,291 --> 00:45:46,541 Oh Mari? 928 00:45:46,583 --> 00:45:48,333 I know him very well 929 00:45:48,333 --> 00:45:49,750 Come, I will take you to him 930 00:45:50,500 --> 00:45:53,125 - But why do you want to meet Dr.Mari? - Huh? 931 00:45:53,583 --> 00:45:55,041 He is not a doctor sir 932 00:45:55,041 --> 00:45:56,541 He works at the mortuary 933 00:45:57,791 --> 00:45:58,958 Mortuary? 934 00:45:59,041 --> 00:45:59,583 Yes 935 00:45:59,583 --> 00:46:01,500 Dr. Mari is transferred to the morgue? 936 00:46:01,500 --> 00:46:03,541 How can he make money by treating dead bodies? 937 00:46:07,041 --> 00:46:07,916 Jokes apart! 938 00:46:08,458 --> 00:46:10,833 Why are you walking, ringing the bells? 939 00:46:11,250 --> 00:46:12,333 I am ringing the bells? 940 00:46:12,583 --> 00:46:13,833 I can hear it 941 00:46:14,791 --> 00:46:17,291 Oh! That bell? 942 00:46:20,583 --> 00:46:21,833 Can you hear it now? 943 00:46:22,333 --> 00:46:23,458 Now I hear nothing 944 00:46:23,791 --> 00:46:25,708 You stopped the sound immediately 945 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 Are you also a doctor? 946 00:46:26,833 --> 00:46:28,541 I am not a doctor 947 00:46:28,583 --> 00:46:29,791 You are the doctor 948 00:46:29,791 --> 00:46:31,916 Yes, Yes, I am the doctor 949 00:46:32,500 --> 00:46:34,541 - You please come in - Okay 950 00:46:39,208 --> 00:46:39,916 Where is brother? 951 00:46:40,166 --> 00:46:42,375 Brother has gone to mortuary to handover the body 952 00:46:42,708 --> 00:46:43,708 What? Mortuary? 953 00:46:43,708 --> 00:46:44,333 So, weโ€™re waiting here 954 00:46:44,333 --> 00:46:46,916 - They might perform autopsy - come 955 00:46:47,583 --> 00:46:49,583 Where is the morgue? Where is it? 956 00:46:49,583 --> 00:46:51,208 Don't know what will happen to the body 957 00:46:51,208 --> 00:46:52,708 Aravind's body is here 958 00:46:56,583 --> 00:46:57,500 Well doctor 959 00:46:57,500 --> 00:46:58,458 He is Mr.? 960 00:46:58,750 --> 00:46:59,875 Mister, what is your name? 961 00:46:59,958 --> 00:47:00,791 Rocket, sir 962 00:47:01,041 --> 00:47:01,750 Look at him 963 00:47:02,041 --> 00:47:03,791 He even calls Rocket with respect 964 00:47:03,833 --> 00:47:05,083 Good boy! 965 00:47:05,291 --> 00:47:06,375 He is doctor? 966 00:47:06,458 --> 00:47:07,791 Doctor, what is your name? 967 00:47:07,833 --> 00:47:08,625 Yuvaraj! 968 00:47:08,916 --> 00:47:10,250 Dr.Yuvaraj 969 00:47:10,333 --> 00:47:11,791 Sir is here to meet Mari 970 00:47:11,916 --> 00:47:13,083 Oh, hi! 971 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 Next, they'll be autopsying the body 972 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 What language are they talking? 973 00:47:20,916 --> 00:47:22,666 Sir, this Mari? 974 00:47:25,583 --> 00:47:27,083 Sir, Mari? 975 00:47:27,083 --> 00:47:27,791 Wait up! 976 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 What? 977 00:47:29,041 --> 00:47:30,041 Can't you see us talking? 978 00:47:30,458 --> 00:47:32,791 - Always Mari, Mari - Why are you worked up for this? 979 00:47:33,208 --> 00:47:34,333 Who is he? 980 00:47:36,375 --> 00:47:39,208 Sitting like a dead body since he has come Did you kill him? 981 00:47:39,208 --> 00:47:40,916 Nothing like that sir 982 00:47:52,916 --> 00:47:55,541 The evidence against Rayar is a mystery 983 00:47:55,583 --> 00:47:58,333 Moorthy is dead and Vennila is in hiding 984 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Will Rayar's mask be revealed? 985 00:48:03,333 --> 00:48:06,541 Okay, why are we getting married in a hurry? 986 00:48:06,583 --> 00:48:09,333 Reason, didn't you just read in paper? 987 00:48:09,333 --> 00:48:10,541 - Yes! - That's the reason 988 00:48:11,458 --> 00:48:12,333 Who? 989 00:48:13,458 --> 00:48:15,666 Rayar is my uncle! 990 00:48:18,791 --> 00:48:20,625 What are you saying? 991 00:48:20,708 --> 00:48:23,083 What a hot news! 992 00:48:23,625 --> 00:48:25,000 What does he do? 993 00:48:25,583 --> 00:48:27,541 He is a small gangster 994 00:48:27,750 --> 00:48:29,041 Gangster? 995 00:48:31,208 --> 00:48:34,666 Since birth you believed someone to be your father 996 00:48:34,666 --> 00:48:37,666 only to discover he is not your biological parent and 997 00:48:37,666 --> 00:48:41,625 He was involved in the demise of your real father, how would you feel? 998 00:48:41,916 --> 00:48:44,916 If he doesn't like, he will kill anyone he wants to 999 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 He will kill you 1000 00:48:46,625 --> 00:48:47,541 He will kill me 1001 00:48:47,791 --> 00:48:51,291 At this time, if he learns that you love me, that's all 1002 00:48:51,750 --> 00:48:53,916 When you attempted suicide, 1003 00:48:53,916 --> 00:48:55,500 I wanted to register our marriage 1004 00:48:55,500 --> 00:48:57,625 I came to your home to surprise you, 1005 00:48:57,708 --> 00:48:58,833 but you were not there 1006 00:48:59,041 --> 00:49:03,750 You've transformed yourself for my sake, becoming a new person 1007 00:49:03,875 --> 00:49:05,833 I now realize the depth of your love for me 1008 00:49:05,833 --> 00:49:07,333 I don't want to miss you 1009 00:49:08,291 --> 00:49:10,250 So let's get our marriage registered soon 1010 00:49:10,250 --> 00:49:12,375 And go somewhere else to start anew 1011 00:49:12,500 --> 00:49:13,791 What do you say? 1012 00:49:14,208 --> 00:49:16,041 By the way, may I know who you are? 1013 00:49:16,208 --> 00:49:17,708 Well, good question! 1014 00:49:17,916 --> 00:49:20,708 The answer for your question is I'm a scientist 1015 00:49:20,708 --> 00:49:21,500 Impossible 1016 00:49:21,500 --> 00:49:25,833 To invent a time machine is my dream 1017 00:49:25,833 --> 00:49:27,333 This is my lifetime achievement 1018 00:49:27,333 --> 00:49:28,583 Oh! 1019 00:49:28,583 --> 00:49:31,833 I wish countries could zoom in on my achievements like this 1020 00:49:31,833 --> 00:49:32,916 But that day was Deepavali 1021 00:49:33,791 --> 00:49:35,000 My time machine bursted 1022 00:49:35,000 --> 00:49:35,875 But mine is spinning! 1023 00:49:35,875 --> 00:49:38,333 Due to the explosion four people were killed and buried in the graveyard 1024 00:49:38,416 --> 00:49:39,541 Congratulations 1025 00:49:39,583 --> 00:49:40,208 I love you 1026 00:49:40,958 --> 00:49:42,666 Oh no! These people are the mentals 1027 00:49:42,750 --> 00:49:43,625 Mentals? 1028 00:49:44,916 --> 00:49:45,791 Avengers! 1029 00:49:46,791 --> 00:49:47,666 Hey? 1030 00:49:47,875 --> 00:49:48,666 Assemble! 1031 00:49:49,708 --> 00:49:52,125 We can do nothing Please keep quiet 1032 00:49:52,333 --> 00:49:53,125 You're right 1033 00:49:55,041 --> 00:49:55,916 Don't cry 1034 00:49:57,541 --> 00:49:59,083 Why are you giving me that look? 1035 00:49:59,166 --> 00:49:59,791 Mr.Rocket? 1036 00:50:00,125 --> 00:50:00,625 Huh? 1037 00:50:01,166 --> 00:50:02,458 Who are you? 1038 00:50:04,250 --> 00:50:05,541 I got it! 1039 00:50:06,000 --> 00:50:08,041 You are the two among four, correct? 1040 00:50:09,000 --> 00:50:10,375 Two is behind you 1041 00:50:16,375 --> 00:50:18,625 Hey, what's this you're putting on me? 1042 00:50:18,750 --> 00:50:20,541 You are going to push the button 1043 00:50:20,583 --> 00:50:22,083 - bomb is about to explode - Let me go 1044 00:50:22,083 --> 00:50:23,333 Now, for the switch 1045 00:50:23,875 --> 00:50:26,333 Lift your hands up 1046 00:50:27,250 --> 00:50:28,333 Oh no, boys! 1047 00:50:29,666 --> 00:50:31,208 I took the switch 1048 00:50:32,916 --> 00:50:33,750 Let me go 1049 00:50:34,291 --> 00:50:34,916 Hey! 1050 00:50:37,041 --> 00:50:38,666 Oh no! Itโ€™s gonna splatter 1051 00:50:38,666 --> 00:50:40,541 Theyโ€™ve dropped down Aravind's body. 1052 00:50:42,041 --> 00:50:43,333 You... Give it to me 1053 00:50:43,333 --> 00:50:45,791 Hey, let go of my hand 1054 00:50:46,708 --> 00:50:50,125 Hey, don't press the switch 1055 00:50:51,791 --> 00:50:53,208 You mental! 1056 00:50:55,375 --> 00:50:57,875 Dear, is Rayar your father? 1057 00:50:58,041 --> 00:50:59,333 Yes sir 1058 00:50:59,583 --> 00:51:01,666 Sir, sir... sir.. 1059 00:51:02,750 --> 00:51:04,416 Why are you getting married secretly? Whatโ€™s the reason? 1060 00:51:04,416 --> 00:51:05,250 Wait a minute 1061 00:51:05,250 --> 00:51:07,083 Does Paaru's dad know about your love? 1062 00:51:07,083 --> 00:51:09,125 We heard, a case in section 420 is pending on you? 1063 00:51:09,125 --> 00:51:11,375 People say that you are marrying her for Rayar's properties? 1064 00:51:11,375 --> 00:51:13,208 - Sister, just a minute - Why can't this be a staged love? 1065 00:51:13,208 --> 00:51:16,000 - Sir please answer us sir - Let me answer! 1066 00:51:18,708 --> 00:51:21,833 Hey! that's a body. you're spinning as if it's a bottle of alcohol 1067 00:51:24,916 --> 00:51:26,250 Just leave it alone. 1068 00:51:26,250 --> 00:51:27,791 See how they are playing with a corpse. 1069 00:51:30,333 --> 00:51:32,833 I am a doctor I need to perform operation 1070 00:51:32,833 --> 00:51:35,333 It's okay, this on manual mode 1071 00:51:35,333 --> 00:51:37,083 Lift me up Lift me 1072 00:51:37,083 --> 00:51:38,041 Hey! 1073 00:51:42,083 --> 00:51:43,791 Let me go, let me go 1074 00:51:43,791 --> 00:51:45,458 Hey, what are you doing? 1075 00:51:45,458 --> 00:51:47,458 - I am going to lit it up - Don't do that 1076 00:51:47,458 --> 00:51:48,791 I have to lit it 1077 00:51:51,208 --> 00:51:53,208 - Leave my hands - I have to lit it up 1078 00:51:54,041 --> 00:51:55,291 Hey, what are you doing? 1079 00:51:56,166 --> 00:51:57,333 They took my kidney 1080 00:51:57,333 --> 00:51:59,333 - I am going to take his kidneys - Hey, you crazy? 1081 00:52:00,875 --> 00:52:02,250 Do you want me to perform operation or not? 1082 00:52:02,250 --> 00:52:03,166 Give me the knife 1083 00:52:03,166 --> 00:52:04,333 Oh no! My patient 1084 00:52:04,875 --> 00:52:08,333 Had Aravind come with us, we might have saved this body 1085 00:52:16,583 --> 00:52:17,541 Give me the knife 1086 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 - Hey! You will stab someone - Listen to me 1087 00:52:23,583 --> 00:52:25,250 Dog bit me 1088 00:52:33,666 --> 00:52:35,541 Wait! Hey, hey? 1089 00:52:36,291 --> 00:52:39,083 How many people can I manage single handedly? 1090 00:52:39,083 --> 00:52:41,458 Hey, what are you guys doing? 1091 00:53:02,333 --> 00:53:04,208 Hey, did a bomb just blast? 1092 00:53:04,208 --> 00:53:05,708 When did Rocket became terrorist? 1093 00:53:05,708 --> 00:53:06,916 Run... Run... Run... 1094 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Hey, who are they? 1095 00:53:26,583 --> 00:53:28,791 We are gone, Uncle is here 1096 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Uncle? 1097 00:53:52,041 --> 00:53:54,750 Why on earth would you invite him here? 1098 00:54:00,333 --> 00:54:02,916 Hey, Aravind's body is completely destroyed 1099 00:54:13,583 --> 00:54:15,958 We are in serious trouble with Center! 1100 00:54:44,041 --> 00:54:45,000 Brother? 1101 00:54:45,000 --> 00:54:46,250 Do you not go to work regularly? 1102 00:54:46,250 --> 00:54:47,750 Brother, where is Raja's house? 1103 00:54:47,750 --> 00:54:48,333 What? 1104 00:54:48,333 --> 00:54:49,833 - Raja's house, brother - What's the matter? 1105 00:54:49,833 --> 00:54:50,625 He has a courier to receive. 1106 00:54:50,625 --> 00:54:51,875 I will call you back 1107 00:54:53,875 --> 00:54:55,291 - Careful! - Give me a hand 1108 00:55:02,125 --> 00:55:05,416 What could he have ordered? Its heavy! 1109 00:56:04,916 --> 00:56:07,000 Hey Raja? Hey? Wake up! 1110 00:56:07,000 --> 00:56:07,833 Come here 1111 00:56:08,916 --> 00:56:09,750 What's the victim's name? 1112 00:56:09,750 --> 00:56:11,541 - Fill his details - His name is Raja 1113 00:56:30,541 --> 00:56:32,083 This guy? 1114 00:56:32,541 --> 00:56:35,083 Brother, I have gathered all the information about him 1115 00:56:35,083 --> 00:56:36,166 Guy's name is Raja 1116 00:56:36,166 --> 00:56:37,541 A top-tier fraud 1117 00:56:37,583 --> 00:56:39,041 He has deceived our daughter, brother 1118 00:56:39,041 --> 00:56:40,708 The police will be here in five minutes, brother 1119 00:56:48,416 --> 00:56:50,416 I should finish him off, right away 1120 00:56:50,583 --> 00:56:51,333 - Hey! - Brother? 1121 00:56:51,333 --> 00:56:52,166 Put him in the dustbin 1122 00:56:52,291 --> 00:56:53,208 We will collect him back while returning 1123 00:56:53,708 --> 00:56:54,541 Hey, come 1124 00:56:55,083 --> 00:56:57,250 And tell me, what else? 1125 00:56:58,291 --> 00:57:00,250 I am at registrar's office 1126 00:57:00,250 --> 00:57:01,625 Rayar's daughter is getting married 1127 00:57:01,625 --> 00:57:02,833 I will call you after lunch 1128 00:57:02,916 --> 00:57:04,000 Lunch? 1129 00:57:04,333 --> 00:57:05,166 Listen! 1130 00:57:05,208 --> 00:57:07,166 Why not wait to witness the wedding night as well? 1131 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Good idea! 1132 00:57:08,416 --> 00:57:09,250 Huh? 1133 00:57:09,250 --> 00:57:12,833 Hey! Have dinner and go to bed. I'll be late the first night is happening here 1134 00:57:13,291 --> 00:57:14,375 I'll join after watching 1135 00:57:14,375 --> 00:57:15,666 You're going to watch? 1136 00:57:15,666 --> 00:57:16,583 Who are you, man? 1137 00:57:16,583 --> 00:57:17,958 Let's see to it, come on 1138 00:57:17,958 --> 00:57:18,583 Please sir, listen to... 1139 00:57:18,625 --> 00:57:19,666 Greetings everyone! 1140 00:57:19,666 --> 00:57:21,916 Dear press reporters, 1141 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 it only took me 30 minutes to arrive 1142 00:57:25,208 --> 00:57:28,291 During that time, you married off my daughter to this guy 1143 00:57:28,291 --> 00:57:30,458 and sent them on a honeymoon to Maldives 1144 00:57:30,458 --> 00:57:31,375 Is this fair? 1145 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 I don't know who this guy is 1146 00:57:35,083 --> 00:57:36,041 - Please tell him - Be quiet 1147 00:57:36,041 --> 00:57:38,291 Other things The inspector is here 1148 00:57:38,541 --> 00:57:39,958 Please ask her for further clarifications 1149 00:57:40,083 --> 00:57:41,500 - Move aside - Sir, greetings! 1150 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 Move aside, move... move.. 1151 00:57:43,708 --> 00:57:45,041 Greetings to all. 1152 00:57:45,458 --> 00:57:48,125 Rayar's daughter Paaru is in love with 1153 00:57:48,500 --> 00:57:50,000 Not this Raja 1154 00:57:50,000 --> 00:57:51,875 But a guy named Aravind 1155 00:57:53,708 --> 00:57:54,458 Do you see this? 1156 00:57:56,875 --> 00:57:58,583 This is Aravind 1157 00:57:58,583 --> 00:57:59,583 Madam, I can explain 1158 00:57:59,583 --> 00:58:01,208 - please ma'am - Shut up! 1159 00:58:01,250 --> 00:58:04,916 Last night, this girl Paaru came to the police station 1160 00:58:04,916 --> 00:58:07,500 And filed a missing complaint for Aravind 1161 00:58:07,541 --> 00:58:10,208 Out of nowhere, she mentioned again that she found Aravind 1162 00:58:10,250 --> 00:58:15,166 She stated that he underwent plastic surgery and withdrew her complaint 1163 00:58:15,708 --> 00:58:17,333 At Anna Nagar GH 1164 00:58:17,375 --> 00:58:22,625 There was already a complaint registered about Raja's body missing from the mortuary 1165 00:58:22,625 --> 00:58:25,250 So, this Raja 1166 00:58:25,541 --> 00:58:31,666 Made everyone believe that he is dead and kidnapped Aravind to impersonify him 1167 00:58:31,666 --> 00:58:34,625 We strongly suspect this has happened 1168 00:58:34,625 --> 00:58:38,541 So, we arresting this Raja now 1169 00:58:38,541 --> 00:58:39,458 Hey, come 1170 00:58:39,458 --> 00:58:40,375 Madam, please 1171 00:58:40,375 --> 00:58:41,458 Aravind? 1172 00:58:41,458 --> 00:58:42,291 Tell them Paaru 1173 00:58:42,291 --> 00:58:44,541 Dad please let him go dad 1174 00:58:44,541 --> 00:58:45,458 Dad? 1175 00:58:45,833 --> 00:58:46,458 Aravind? 1176 00:58:46,458 --> 00:58:48,166 Madam please let me go 1177 00:58:48,166 --> 00:58:49,250 Paaru! 1178 00:58:49,250 --> 00:58:50,625 Aravind? 1179 00:58:51,375 --> 00:58:52,958 Madam, let me go madam please madam 1180 00:58:53,000 --> 00:58:54,333 Dad, please tell them 1181 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 - The place exploded - How could this occur? 1182 00:59:01,208 --> 00:59:02,625 It's all our bad time 1183 00:59:02,625 --> 00:59:03,833 What do we do now? 1184 00:59:03,833 --> 00:59:05,416 You ask me? 1185 00:59:05,916 --> 00:59:07,250 Who is on the call? 1186 00:59:07,250 --> 00:59:08,166 Uh? 1187 00:59:08,458 --> 00:59:10,166 Oh no! Master what happened? 1188 00:59:11,791 --> 00:59:12,791 Right and Left 1189 00:59:12,791 --> 00:59:14,416 God is aware of everything we did 1190 00:59:14,416 --> 00:59:16,875 Center is searching for us vigorously 1191 00:59:16,916 --> 00:59:19,958 I assisted you, and now I find myself in significant trouble 1192 00:59:19,958 --> 00:59:22,458 Oh no! Master? Master? 1193 00:59:22,500 --> 00:59:24,375 He is apprehended by the Center 1194 00:59:24,375 --> 00:59:26,875 Oh! It is looking at us! 1195 00:59:27,416 --> 00:59:28,791 What do we do now? 1196 00:59:28,791 --> 00:59:31,083 Hey, look underneath 1197 00:59:31,083 --> 00:59:31,791 Below? 1198 00:59:32,666 --> 00:59:35,333 Oh no! Center has arrived 1199 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Boss! How are you doing? 1200 00:59:40,791 --> 00:59:42,041 He is giving a deathly stare 1201 00:59:42,041 --> 00:59:43,416 You lowlifes! 1202 00:59:43,416 --> 00:59:46,583 Do you think God is unaware of what you're doing here? 1203 00:59:46,583 --> 00:59:48,791 Renegading according to your will? 1204 00:59:49,000 --> 00:59:49,750 Just watch me! 1205 00:59:50,458 --> 00:59:51,625 Center please forgive us! 1206 00:59:51,791 --> 00:59:52,666 Center, watch out 1207 00:59:52,916 --> 00:59:54,666 Center fell to one side 1208 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 How funny! 1209 00:59:56,416 --> 00:59:58,208 Was all the show-offs for this? 1210 00:59:59,333 --> 01:00:00,666 Shut up you monkey! 1211 01:00:02,291 --> 01:00:05,333 How can you find humor in our troubles? 1212 01:00:05,916 --> 01:00:07,791 I'm not laughing on purpose it's happening involuntarily. 1213 01:00:07,791 --> 01:00:08,625 Ofcourse! 1214 01:00:08,625 --> 01:00:11,958 It seems like mocking me whenever I pause has become your thing now 1215 01:00:12,041 --> 01:00:13,416 Hey! Lift me up 1216 01:00:14,125 --> 01:00:15,125 Sorry boss! 1217 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Everything is going to come out of me 1218 01:00:20,375 --> 01:00:22,875 God is furious with you 1219 01:00:22,916 --> 01:00:24,500 Not only you took away the wrong soul, but 1220 01:00:24,500 --> 01:00:27,833 Sent that soul into another dead body made the original body explode in bomb blast 1221 01:00:27,833 --> 01:00:30,041 How did you gather such foolish courage? 1222 01:00:30,041 --> 01:00:32,250 No courage, only foolishness 1223 01:00:32,250 --> 01:00:33,458 Tomorrow full moon is starting 1224 01:00:33,458 --> 01:00:36,375 Before that if you and that guy's soul didn't come to meet the God 1225 01:00:36,916 --> 01:00:37,708 We will come 1226 01:00:37,708 --> 01:00:39,416 Nobody can save you 1227 01:00:39,833 --> 01:00:42,833 The greatest punishment of the universe awaits you 1228 01:00:42,833 --> 01:00:43,458 understood? 1229 01:00:43,833 --> 01:00:45,375 Understood! 1230 01:00:45,375 --> 01:00:46,708 Your time has already started 1231 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Go find him quickly 1232 01:00:49,208 --> 01:00:50,500 Okay Center 1233 01:00:52,916 --> 01:00:53,875 He is gone 1234 01:01:08,166 --> 01:01:09,875 Let me give you a demo 1235 01:01:12,375 --> 01:01:14,791 Hello, Rayar speaking 1236 01:01:14,791 --> 01:01:17,250 Send that Raja guy to our warehouse 1237 01:01:17,250 --> 01:01:19,750 The Ravi guy will pick him up 1238 01:01:20,041 --> 01:01:21,083 Okay? 1239 01:01:24,583 --> 01:01:26,375 Tell us what happened 1240 01:01:26,375 --> 01:01:28,333 Are you trying to mess with our heads? 1241 01:01:30,583 --> 01:01:34,833 Until he spills the beans about Aravind Keep puncturing his mouth 1242 01:01:35,916 --> 01:01:37,208 Who you are messing with? 1243 01:01:42,333 --> 01:01:43,083 Hello! 1244 01:01:43,125 --> 01:01:44,875 Inspector Shanmugavalli speaking 1245 01:01:44,875 --> 01:01:45,875 Who is this? 1246 01:01:47,291 --> 01:01:49,333 Hello, Rayar speaking 1247 01:01:49,333 --> 01:01:50,458 Rayar sir? 1248 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Tell me sir 1249 01:01:52,416 --> 01:01:53,791 Line is busy 1250 01:01:54,500 --> 01:01:56,458 Give the phone to Raja 1251 01:01:56,458 --> 01:01:58,208 Open your mouth and talk 1252 01:01:58,208 --> 01:01:58,875 Stop it 1253 01:01:58,875 --> 01:02:00,125 Hey 1254 01:02:00,125 --> 01:02:01,791 Take it Rayar sir wants to talk 1255 01:02:03,666 --> 01:02:04,708 Tell me sir 1256 01:02:04,833 --> 01:02:05,666 Hello Aravind 1257 01:02:05,666 --> 01:02:06,791 This is Paaru 1258 01:02:06,791 --> 01:02:07,791 Paaru! 1259 01:02:08,875 --> 01:02:11,541 I tricked the inspector by speaking like my uncle 1260 01:02:11,541 --> 01:02:12,541 Okay okay 1261 01:02:12,875 --> 01:02:14,041 Tell me, uncle! 1262 01:02:14,041 --> 01:02:17,708 Aravind, people may say a thousand things But I believe you are my Aravind 1263 01:02:17,875 --> 01:02:21,500 So much has happened, yet you called me Aravind 1264 01:02:21,500 --> 01:02:23,708 By then, I realized that you trust me 1265 01:02:23,750 --> 01:02:25,833 Are you upset that our marriage was interrupted? 1266 01:02:26,000 --> 01:02:28,125 Oh nothing like that, uncle! 1267 01:02:28,416 --> 01:02:31,208 I am upset because they tore this beautiful face by beating 1268 01:02:31,208 --> 01:02:32,875 I will hit you with my slippers 1269 01:02:32,875 --> 01:02:34,375 Don't hit my face, uncle! 1270 01:02:35,166 --> 01:02:36,083 Love you! 1271 01:02:36,416 --> 01:02:37,500 Love you, uncle! 1272 01:02:38,875 --> 01:02:40,500 Why is he kissing Rayar? 1273 01:02:40,500 --> 01:02:41,458 Yuck!? 1274 01:02:41,458 --> 01:02:42,541 What's happening there? 1275 01:02:42,833 --> 01:02:45,250 Have people forgotten that this is a station? 1276 01:02:45,291 --> 01:02:46,083 Wait a minute 1277 01:02:46,083 --> 01:02:47,166 Let me ring the landline 1278 01:02:52,250 --> 01:02:52,958 Hello! 1279 01:02:52,958 --> 01:02:54,958 Inspector Shanmugavalli speaking 1280 01:02:54,958 --> 01:02:55,625 Who is this? 1281 01:02:55,625 --> 01:02:57,541 I have been trying to call you 1282 01:02:57,541 --> 01:02:59,791 - won't you pick up? - Huh? 1283 01:03:00,250 --> 01:03:02,208 Why is the landline also busy? 1284 01:03:03,541 --> 01:03:04,250 Wait wait 1285 01:03:04,250 --> 01:03:06,041 Who are you romancing with? 1286 01:03:06,041 --> 01:03:07,333 Am I romancing? 1287 01:03:07,333 --> 01:03:09,041 What are you talking? 1288 01:03:09,375 --> 01:03:11,250 You are the one, with that guy 1289 01:03:12,291 --> 01:03:13,875 Doing that 1290 01:03:13,916 --> 01:03:15,166 But you ask me? 1291 01:03:15,750 --> 01:03:16,833 What are you blabbering? 1292 01:03:17,041 --> 01:03:18,333 Rayar in here 1293 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 Rayar in there too! 1294 01:03:20,750 --> 01:03:22,250 Then who is the real Rayar? 1295 01:03:22,250 --> 01:03:23,708 Hello, excuse me? 1296 01:03:24,666 --> 01:03:26,875 Okay Aravind, listen to me carefully 1297 01:03:27,041 --> 01:03:27,666 I am listening 1298 01:03:28,291 --> 01:03:28,916 Dad? 1299 01:03:28,916 --> 01:03:31,500 You dad's daughter She is imitating me? 1300 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Daddy please? 1301 01:03:32,583 --> 01:03:33,583 Turn on the AC 1302 01:03:33,583 --> 01:03:34,291 Hey! 1303 01:03:34,291 --> 01:03:36,333 Hey hey Who are you? 1304 01:03:36,750 --> 01:03:40,458 Sir, this is inspector Shanmugavalli sir 1305 01:03:42,333 --> 01:03:44,291 Why did you take the phone? 1306 01:03:44,291 --> 01:03:46,291 Give it to Raja 1307 01:03:46,291 --> 01:03:47,208 Okay sir 1308 01:03:47,250 --> 01:03:48,208 Here, take it 1309 01:03:48,208 --> 01:03:49,041 Talk 1310 01:03:50,333 --> 01:03:51,666 - Uncle? - Uncle! 1311 01:03:51,666 --> 01:03:53,750 Hey, You are Raja, correct? 1312 01:03:53,750 --> 01:03:55,666 Sir, I am Aravind sir 1313 01:03:55,666 --> 01:03:57,208 The oldman is confused 1314 01:03:57,250 --> 01:04:00,541 Son, give the phone to the inspector 1315 01:04:02,416 --> 01:04:03,166 Sir? 1316 01:04:03,208 --> 01:04:06,458 Why are you exacerbating my irritation? 1317 01:04:06,458 --> 01:04:09,416 I asked you to give phone to Raja, didn't I? 1318 01:04:09,416 --> 01:04:12,375 Sir, I gave phone to Raja 1319 01:04:12,375 --> 01:04:17,375 That guy has been confusing all of us by claiming he's not Raja but Aravind 1320 01:04:17,375 --> 01:04:19,166 Give the phone to him, give it to him 1321 01:04:19,208 --> 01:04:20,875 - Yeah, wait I'm giving - Take it 1322 01:04:20,875 --> 01:04:21,958 Idiots 1323 01:04:21,958 --> 01:04:22,750 Sir? 1324 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 Let me try again 1325 01:04:25,000 --> 01:04:26,875 It's so confusing 1326 01:04:29,416 --> 01:04:30,750 Hello? 1327 01:04:31,458 --> 01:04:33,875 Hello, Rayar here 1328 01:04:33,916 --> 01:04:36,583 Huh? Rayar again? 1329 01:04:37,250 --> 01:04:38,958 Are you kidding me? 1330 01:04:38,958 --> 01:04:42,541 Sir, one minute Please be on line, I will be back 1331 01:04:44,875 --> 01:04:48,458 I will break your skull with the chisel chop your brain into a million pieces 1332 01:04:48,458 --> 01:04:50,250 - I will destroy you - Sir 1333 01:04:50,250 --> 01:04:52,625 You're playing with Rayar, without knowing me 1334 01:04:53,125 --> 01:04:54,625 Open your mouth and talk 1335 01:04:54,625 --> 01:04:55,875 Who are you? 1336 01:04:55,916 --> 01:04:58,250 - Sir! - Hello? 1337 01:04:58,250 --> 01:04:59,083 Who? 1338 01:04:59,125 --> 01:05:02,208 Inspector Shanmugavalli speaking, sir! 1339 01:05:02,208 --> 01:05:03,250 Hey! 1340 01:05:04,166 --> 01:05:06,458 Are you trying to provoke me on top of my anger? 1341 01:05:06,500 --> 01:05:08,458 I will burn you down at your own station 1342 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 - Sorry sir! - Give it to Raja 1343 01:05:10,208 --> 01:05:11,625 Yeah, giving sir! 1344 01:05:11,625 --> 01:05:12,333 Hold it, hold it 1345 01:05:12,333 --> 01:05:14,875 I have never been this angry in my entire life 1346 01:05:14,916 --> 01:05:17,875 - I am telling you now, listen carefully - Sir? 1347 01:05:20,458 --> 01:05:21,958 Call got disconnected, ma'am 1348 01:05:22,333 --> 01:05:23,416 Oh no! 1349 01:05:23,416 --> 01:05:24,458 Let me see what he has to say 1350 01:05:24,458 --> 01:05:26,375 Sir, tell me sir 1351 01:05:26,416 --> 01:05:28,083 How long have I been waiting? 1352 01:05:28,125 --> 01:05:29,958 Didn't I tell you I am Rayar? 1353 01:05:30,083 --> 01:05:31,458 - Sorry sir - It's okay 1354 01:05:31,458 --> 01:05:33,833 Send that Raja guy to our warehouse 1355 01:05:33,833 --> 01:05:35,750 Ravi will come and pick him up 1356 01:05:36,833 --> 01:05:37,958 Okay sir 1357 01:05:37,958 --> 01:05:39,083 Please come, please come 1358 01:05:39,125 --> 01:05:40,333 Try me! 1359 01:05:40,583 --> 01:05:41,000 Yes! 1360 01:05:41,166 --> 01:05:43,125 Let me see who is coming 1361 01:05:45,208 --> 01:05:46,541 Welcome! 1362 01:05:46,750 --> 01:05:47,916 Itโ€™s okay, be seated 1363 01:05:47,916 --> 01:05:48,500 Huh? 1364 01:05:48,875 --> 01:05:50,083 Rayar sent me 1365 01:05:50,291 --> 01:05:51,000 I am Ravi 1366 01:05:51,375 --> 01:05:52,583 I have come here to pick up Raja 1367 01:05:54,208 --> 01:05:56,875 I am going to break his legs and arms 1368 01:05:56,916 --> 01:05:59,208 Break his teeth first, break his teeth 1369 01:05:59,208 --> 01:06:00,458 Hey! 1370 01:06:00,625 --> 01:06:02,208 Did you set him up? 1371 01:06:02,208 --> 01:06:02,875 Ma'am! 1372 01:06:02,916 --> 01:06:04,083 I know 1373 01:06:04,250 --> 01:06:05,916 You are going to say you're not Raja 1374 01:06:05,916 --> 01:06:07,875 - You're Aravind, right? - Not that ma'am 1375 01:06:07,875 --> 01:06:09,291 The phone is switched off 1376 01:06:09,875 --> 01:06:11,416 Take him outside and start beating 1377 01:06:11,416 --> 01:06:13,000 - Okay madam - Come 1378 01:06:17,708 --> 01:06:18,958 Hey Shanmugavalli! 1379 01:06:19,291 --> 01:06:21,041 Whom did you deceive today? 1380 01:06:21,333 --> 01:06:21,916 Tell me! 1381 01:06:22,375 --> 01:06:23,541 Huh? 1382 01:06:25,375 --> 01:06:27,541 - Hello? - Hello! Rayar speaking 1383 01:06:27,541 --> 01:06:29,291 What? Rayar? 1384 01:06:29,625 --> 01:06:31,833 If you have money for your guts 1385 01:06:32,083 --> 01:06:32,958 If you have courage 1386 01:06:32,958 --> 01:06:34,083 If you're a man 1387 01:06:34,083 --> 01:06:36,625 Show up in the station One to one 1388 01:06:37,166 --> 01:06:41,291 You say you're Rayar, come here I will pull down your trouser 1389 01:06:41,291 --> 01:06:42,416 I am the real Rayar speaking 1390 01:06:42,416 --> 01:06:45,666 Even if you're the OG Rayar 1391 01:06:47,875 --> 01:06:51,833 Look, if the real Rayar got to know about you 1392 01:06:52,083 --> 01:06:54,916 He will pull your brain and squeeze into noodles, you idiot 1393 01:06:54,916 --> 01:06:56,791 How dare she is Bring my box 1394 01:06:56,916 --> 01:06:58,458 - Brother? - What a wasteful dog! 1395 01:06:59,208 --> 01:07:00,666 I can't take this anymore 1396 01:07:01,583 --> 01:07:04,833 Because of this dog, I have to listen to other dogs 1397 01:07:04,833 --> 01:07:05,916 Give it to me 1398 01:07:05,916 --> 01:07:09,541 - Brother, don't - I will cut you into pieces 1399 01:07:09,541 --> 01:07:11,666 - Brother donโ€™t be angry - Brother 1400 01:07:11,666 --> 01:07:14,208 After killing Moorthy, we're already in unnecessary trouble 1401 01:07:14,250 --> 01:07:15,500 Let her go and keep quiet 1402 01:07:15,750 --> 01:07:17,958 - I have to cut her bone - Brother, brother 1403 01:07:17,958 --> 01:07:19,583 Let's find out who that guy Raja is 1404 01:07:22,208 --> 01:07:24,125 Why is this troublemaker making a video call? 1405 01:07:26,250 --> 01:07:27,250 Now you know 1406 01:07:27,250 --> 01:07:29,500 I am the real Rayar talking 1407 01:07:29,750 --> 01:07:33,125 Find out who that Raja is within 24 hours 1408 01:07:33,208 --> 01:07:34,375 Definitely sir 1409 01:07:34,375 --> 01:07:37,583 I will find out who that Raja is and present him before you 1410 01:07:37,583 --> 01:07:39,500 - Good girl, cut the call - I will cut it sir, 1411 01:07:39,500 --> 01:07:40,500 Thank you sir 1412 01:07:41,833 --> 01:07:43,875 Rayar is doing reels on insta 1413 01:07:43,875 --> 01:07:46,708 Who is this Raja guy He is taking out my life 1414 01:07:46,750 --> 01:07:52,291 - Madam, we will find out madam! - Yeww! You are good only for doing this! 1415 01:07:56,125 --> 01:07:56,875 Sir, 1416 01:07:58,000 --> 01:07:59,458 thank you so much sir 1417 01:07:59,458 --> 01:08:01,166 My body is aching 1418 01:08:01,208 --> 01:08:03,000 Please order a biryani, sir 1419 01:08:09,833 --> 01:08:10,750 Sir? 1420 01:08:15,041 --> 01:08:17,000 Tell me the truth where have you kept Aravind? 1421 01:08:17,666 --> 01:08:18,375 Tell me 1422 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Why did you try to marry Rayar's daughter? 1423 01:08:23,750 --> 01:08:24,500 Tell me 1424 01:08:29,333 --> 01:08:30,041 Yes Ma'am 1425 01:08:30,458 --> 01:08:32,416 How far has the investigation progressed? 1426 01:08:32,666 --> 01:08:33,916 Few 420 cases and small theft cases 1427 01:08:33,916 --> 01:08:35,666 Other than these, there are no big cases on Raja, madam 1428 01:08:35,666 --> 01:08:38,875 Upon investigation, we found that Raja and Rayar's daughter have no prior connection 1429 01:08:39,583 --> 01:08:41,958 Check Raja's house thoroughly 1430 01:08:42,250 --> 01:08:45,416 Also bring the CCTV footages from that area 1431 01:08:49,791 --> 01:08:51,250 Hey Are you Raja's friend? 1432 01:08:51,250 --> 01:08:52,375 He was a tenant in my house 1433 01:08:52,375 --> 01:08:53,791 Raja is a good person 1434 01:08:54,416 --> 01:08:57,750 Ask the people around, he has done many good deeds. 1435 01:08:57,750 --> 01:08:59,875 He arrived here three months ago, claiming to be an orphan 1436 01:08:59,875 --> 01:09:01,875 My house was vacant, so I rented it to him 1437 01:09:01,916 --> 01:09:04,458 That's all sir as far as I know, he's a good guy sir 1438 01:09:04,458 --> 01:09:08,750 - was alone and dead at home, sir - How did he die? 1439 01:09:09,041 --> 01:09:10,875 I don't know anything about it, sir 1440 01:09:10,916 --> 01:09:13,458 Not sure if it's suicide or murder 1441 01:09:14,375 --> 01:09:14,958 Hey! 1442 01:09:14,958 --> 01:09:16,166 Is the information accurate? 1443 01:09:16,166 --> 01:09:17,041 Is he really here? 1444 01:09:17,041 --> 01:09:18,583 I am sure of it 1445 01:09:19,000 --> 01:09:20,250 I can hear his sound this side 1446 01:09:20,250 --> 01:09:22,583 Change the location sir 1447 01:09:22,958 --> 01:09:23,958 Aravind? 1448 01:09:24,125 --> 01:09:26,166 Hey Right and Left? 1449 01:09:27,208 --> 01:09:29,958 If you bite my hands, you're done 1450 01:09:30,208 --> 01:09:31,458 How dare you? 1451 01:09:31,458 --> 01:09:33,375 Oh, no, sir, I didn't mean it towards you, sir 1452 01:09:33,375 --> 01:09:35,583 Listen Aravind We have no time to talk 1453 01:09:35,583 --> 01:09:38,625 Your actions have landed us in big trouble 1454 01:09:39,708 --> 01:09:40,500 Yeah! 1455 01:09:40,500 --> 01:09:41,958 Come out of this body immediately 1456 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 The three of us must certainly meet God 1457 01:09:44,791 --> 01:09:45,500 Hey! 1458 01:09:45,541 --> 01:09:47,166 I am in more bigger trouble 1459 01:09:48,041 --> 01:09:49,750 I have to save Paaru 1460 01:09:52,625 --> 01:09:53,708 What happened to you? 1461 01:09:53,916 --> 01:09:55,750 - Hey? - Don't stop me! 1462 01:09:55,750 --> 01:09:58,541 - I have been incredibly patient - Listen to me 1463 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 The way I beat him today 1464 01:10:00,541 --> 01:10:03,125 Why are they massaging him? 1465 01:10:03,125 --> 01:10:04,750 Look at my treatment now 1466 01:10:04,791 --> 01:10:07,750 Time's almost up 1467 01:10:07,750 --> 01:10:10,166 Speak or weโ€™re gonna beat you to death 1468 01:10:10,166 --> 01:10:13,333 One last time I am asking you Can you come out or not? 1469 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 I refuse 1470 01:10:14,500 --> 01:10:16,125 What? You refuse? 1471 01:10:16,125 --> 01:10:17,875 Oh no! Not you 1472 01:10:19,333 --> 01:10:21,541 What's happening? 1473 01:10:27,250 --> 01:10:29,833 My body is dissolving like a cotton candy 1474 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 It's true 1475 01:10:33,208 --> 01:10:35,250 Your time's up! 1476 01:10:35,708 --> 01:10:39,083 Nobody can save you now! 1477 01:11:06,041 --> 01:11:07,458 Madam! About Rayar! 1478 01:11:07,500 --> 01:11:08,958 He used to work in mortuary 1479 01:11:08,958 --> 01:11:10,458 Now he is a prominent businessman 1480 01:11:10,458 --> 01:11:13,083 There are two important people in Rayar's life. One is Madhi 1481 01:11:13,083 --> 01:11:14,375 He is the brain of Rayar 1482 01:11:14,375 --> 01:11:16,416 He knows the appropriate timing for each action. 1483 01:11:17,166 --> 01:11:19,750 Hey! Did Vennila eat? 1484 01:11:19,750 --> 01:11:21,416 Moorthy is giving her food, brother 1485 01:11:21,416 --> 01:11:22,166 Oh! 1486 01:11:22,208 --> 01:11:25,541 If Madhi is Rayar's brain Silluvandu is Rayar's shoes 1487 01:11:25,541 --> 01:11:28,041 He won't let even an ant bite Rayar 1488 01:11:29,875 --> 01:11:31,458 Forgot to add salt? 1489 01:11:31,958 --> 01:11:33,791 I have lost interest in eating 1490 01:11:33,791 --> 01:11:35,625 Silluvandu can't talk, he is mute 1491 01:11:35,625 --> 01:11:37,208 But he is a psycho, madam 1492 01:11:46,041 --> 01:11:48,625 Someone who doesn't like Rayar 1493 01:11:48,625 --> 01:11:51,625 is playing games using Raja 1494 01:11:51,625 --> 01:11:54,791 - Yes madam - The ones who don't like Rayar much are 1495 01:11:54,791 --> 01:11:56,583 Vennila and Moorthy 1496 01:11:56,583 --> 01:11:57,416 Yes madam 1497 01:11:57,416 --> 01:11:59,458 - Moorthy is Rayar's driver - Sir 1498 01:11:59,458 --> 01:12:01,041 Start the car 1499 01:12:03,958 --> 01:12:07,375 - Isn't Velvet Vennila a cine artist? - Yes madam 1500 01:12:07,375 --> 01:12:07,875 Oh! 1501 01:12:07,875 --> 01:12:09,833 She has only done one movie called Velvet Rose 1502 01:12:09,833 --> 01:12:12,333 Her bad time she caught Rayar's attention 1503 01:12:25,041 --> 01:12:28,583 La la la la la 1504 01:12:44,791 --> 01:12:46,416 Oh, my dear! My dear! 1505 01:12:46,416 --> 01:12:48,250 Donโ€™t you want this molded candy? 1506 01:12:48,250 --> 01:12:52,375 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1507 01:12:56,250 --> 01:12:58,083 Oh, my dear! My dear! 1508 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 Donโ€™t you want this molded candy? 1509 01:13:00,125 --> 01:13:03,791 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1510 01:13:03,791 --> 01:13:07,625 My lips throb, my eyes burst with flair Shall I sway your strings? 1511 01:13:07,625 --> 01:13:11,583 Each day, a new pleasure Come taste the nectar of liquor 1512 01:13:11,583 --> 01:13:15,625 This is a Velvet flower 1513 01:13:15,625 --> 01:13:18,583 it's your task to dispel the shyness 1514 01:13:18,916 --> 01:13:21,375 Oh, my dear! My dear! 1515 01:13:21,375 --> 01:13:23,541 Donโ€™t you want this molded candy? 1516 01:13:23,541 --> 01:13:27,458 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1517 01:14:00,375 --> 01:14:04,166 I'm a honey who bestowed a kiss and tasted sweetness 1518 01:14:04,166 --> 01:14:07,583 In your heart, I imparted all the skills 1519 01:14:07,583 --> 01:14:11,250 I spoke the language of love, as you desired 1520 01:14:11,250 --> 01:14:14,875 When you crossed the line, I withdrew a bit 1521 01:14:14,916 --> 01:14:18,875 I spoke the language of love, as you desired 1522 01:14:18,916 --> 01:14:23,250 When you crossed the line, I withdrew a bit 1523 01:14:23,250 --> 01:14:27,583 I called you, I embraced you, and I played you 1524 01:14:35,250 --> 01:14:37,125 Oh, my dear! My dear! 1525 01:14:37,125 --> 01:14:39,166 Don't you want this molded candy? 1526 01:14:39,166 --> 01:14:43,541 Fitting the monster teeth, to Rangoon shall we venture? 1527 01:14:51,250 --> 01:14:54,333 Like a goat in the butcher shop, whoever I bring, they must bear a mark 1528 01:14:54,541 --> 01:14:57,416 at the age of using adult diapers Why does he prefer adult content? 1529 01:15:09,791 --> 01:15:10,833 What is he trying to do? 1530 01:15:11,291 --> 01:15:12,791 He is feeling it! 1531 01:15:13,125 --> 01:15:16,458 - Feeling? Very important for the country - Brother is getting to the romantic mood 1532 01:15:16,500 --> 01:15:17,083 Watch now 1533 01:15:17,083 --> 01:15:17,958 Out of script, bro 1534 01:15:23,708 --> 01:15:25,125 See? He is neighing 1535 01:15:25,833 --> 01:15:26,708 Velvet Rose! 1536 01:15:26,708 --> 01:15:27,916 - Oh! - The song! 1537 01:15:31,083 --> 01:15:32,791 Rayar is in love with me 1538 01:15:33,250 --> 01:15:34,833 He is going to marry me 1539 01:15:36,041 --> 01:15:37,916 At an age when he can't swallow food 1540 01:15:37,916 --> 01:15:39,250 he's asking for side dish? 1541 01:15:39,750 --> 01:15:40,583 I don't want 1542 01:15:43,166 --> 01:15:44,500 Will you help me? 1543 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Tell me, madam 1544 01:15:45,916 --> 01:15:47,833 I must escape from here 1545 01:15:47,833 --> 01:15:49,500 Only you can help me with that 1546 01:15:52,625 --> 01:15:56,416 Dude! The bird escaped, call me if you happen to come across it 1547 01:15:56,416 --> 01:15:57,541 Brother? Brother! 1548 01:15:58,041 --> 01:16:00,041 I searched the entire house, but Moorthy and Vennila are not here 1549 01:16:00,041 --> 01:16:01,583 That Moorthy eloped with Vennila, brother 1550 01:16:03,208 --> 01:16:07,166 This Moorthy helped Vennila escape and ran away with her 1551 01:16:07,208 --> 01:16:10,625 Their plan was to escape to a foreign country 1552 01:16:10,625 --> 01:16:13,333 For that, they needed a lot of money 1553 01:16:13,625 --> 01:16:18,291 So, theyโ€™d robbed many places together in Chennai. 1554 01:16:19,208 --> 01:16:20,416 Bye! 1555 01:16:20,416 --> 01:16:22,250 Next time, let's do bigger 1556 01:16:26,291 --> 01:16:27,541 Wow! 1557 01:16:28,666 --> 01:16:29,708 Hi! 1558 01:16:31,416 --> 01:16:32,333 Hi! 1559 01:16:33,583 --> 01:16:34,958 - Can I get a lift please? - Come in 1560 01:16:34,958 --> 01:16:37,583 My car broke down 1561 01:16:38,041 --> 01:16:39,041 Thank you! 1562 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 With pleasure, madam get in 1563 01:16:40,291 --> 01:16:43,375 Sir, can I stay here for a night? 1564 01:16:44,291 --> 01:16:44,958 Thank you! 1565 01:16:46,000 --> 01:16:46,875 - Hi! - Hi! 1566 01:16:53,625 --> 01:16:55,416 I hope you don't have any problem 1567 01:16:55,416 --> 01:16:56,041 No problem! 1568 01:16:57,916 --> 01:16:58,541 Who are you? 1569 01:17:00,833 --> 01:17:01,500 Yeah! 1570 01:17:02,833 --> 01:17:03,541 I shall drive! 1571 01:17:05,083 --> 01:17:05,875 Yes! 1572 01:17:08,833 --> 01:17:11,833 At that time, this live video aired. 1573 01:17:13,041 --> 01:17:14,083 Give me your phone 1574 01:17:14,083 --> 01:17:15,958 How many people have you killed! 1575 01:17:16,000 --> 01:17:17,666 I have all the evidence 1576 01:17:18,125 --> 01:17:20,166 Even before the video ended, 1577 01:17:20,208 --> 01:17:22,833 Rayar ended their lives 1578 01:17:24,541 --> 01:17:27,208 Since this live video went viral 1579 01:17:27,333 --> 01:17:30,166 The evidence became the talk of the town 1580 01:17:30,208 --> 01:17:34,875 Velvet Vennila blabbered the truth about Rayar on her Insta reel 1581 01:17:34,875 --> 01:17:38,250 and Rayar attempted to kill her with a truck 1582 01:17:38,291 --> 01:17:40,708 Vennila's escape and hiding have stunned Tamil Nadu 1583 01:17:40,708 --> 01:17:43,166 Will Rayar's X-rated video come out? 1584 01:17:43,583 --> 01:17:45,125 Evidence! Evidence! Evidence! 1585 01:17:45,125 --> 01:17:46,916 What is the background of this evidence? 1586 01:17:46,916 --> 01:17:49,833 The one which is going to entangle Rayar... 1587 01:17:56,166 --> 01:17:57,250 Go! 1588 01:18:05,125 --> 01:18:06,833 Raja died at 4 PM 1589 01:18:06,833 --> 01:18:09,916 But, Silluvandu came out of his house at 5.10 PM 1590 01:18:10,291 --> 01:18:14,333 Which means this Silluvandu has tried to kill Raja 1591 01:18:14,666 --> 01:18:16,541 But somehow Raja managed to escape 1592 01:18:16,583 --> 01:18:20,041 Also, Rayar doesn't even know Raja 1593 01:18:20,250 --> 01:18:22,541 But this guy, Silluvandu 1594 01:18:22,541 --> 01:18:24,541 who works at Rayar's house 1595 01:18:24,583 --> 01:18:26,708 How does he know about Raja? 1596 01:18:26,875 --> 01:18:28,500 Something doesnโ€™t add up! 1597 01:18:29,083 --> 01:18:33,541 If we catch this Silluvandu we can find out everything 1598 01:18:34,708 --> 01:18:35,583 Hey? 1599 01:18:39,833 --> 01:18:41,166 What is this? 1600 01:18:42,416 --> 01:18:43,708 What is this? 1601 01:18:44,958 --> 01:18:45,541 What the 1602 01:18:45,541 --> 01:18:47,458 Tell me, what is this? 1603 01:18:47,458 --> 01:18:48,875 Are you going to tell me or not? 1604 01:18:48,875 --> 01:18:50,041 I will kill you, tell me 1605 01:19:03,291 --> 01:19:04,708 Are you Right? 1606 01:19:04,708 --> 01:19:05,833 Are you Left? 1607 01:19:07,916 --> 01:19:09,291 Center's message! 1608 01:19:12,333 --> 01:19:13,541 What is this? 1609 01:19:22,333 --> 01:19:23,000 What is this? 1610 01:19:23,333 --> 01:19:24,250 Right and Left 1611 01:19:24,833 --> 01:19:29,208 You both angered God and have now become humans 1612 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 So, our communication got cut off 1613 01:19:32,458 --> 01:19:35,250 For the wrong you have done, God has given you punishment. 1614 01:19:35,291 --> 01:19:39,083 I'll give you one last chance using a special allowance you have 1615 01:19:39,083 --> 01:19:42,375 If you manage this correctly, I could save you 1616 01:19:42,500 --> 01:19:45,708 Further instructions will be conveyed to you through this bag 1617 01:19:45,708 --> 01:19:48,666 If you encounter any issues, reach into this bag 1618 01:19:48,666 --> 01:19:49,958 This bag will save you 1619 01:19:49,958 --> 01:19:52,166 Your next assignment project is 1620 01:19:52,166 --> 01:19:53,916 - Paaru! - Paaru? 1621 01:19:53,916 --> 01:19:58,625 The van you are traveling in is headed to the location where Paaru is being held. 1622 01:20:01,416 --> 01:20:05,833 So, is the greatest punishment in the universe becoming a human? 1623 01:20:11,625 --> 01:20:12,583 Hey Ganesh? 1624 01:20:12,583 --> 01:20:13,000 Yes madam! 1625 01:20:13,000 --> 01:20:14,166 What about the forensics report? 1626 01:20:14,166 --> 01:20:14,875 Let me check on that, ma'am 1627 01:20:19,291 --> 01:20:19,833 Sir! 1628 01:20:20,416 --> 01:20:22,125 Checking on it sir I will call you 1629 01:20:25,000 --> 01:20:27,791 This guy knew Raja beforehand 1630 01:20:29,250 --> 01:20:31,500 You knew Raja and Paaru were in love, didn't you? 1631 01:20:32,083 --> 01:20:32,833 Tell me 1632 01:20:33,625 --> 01:20:36,000 Do you have the audacity to kill despite your size? 1633 01:20:36,000 --> 01:20:36,583 Tell me 1634 01:20:45,083 --> 01:20:46,916 Oh! I got it 1635 01:20:47,041 --> 01:20:49,166 You found out that Raja keeps Velvet Vennila 1636 01:20:49,208 --> 01:20:52,208 So you killed Raja and now you keep Velvet Vennila 1637 01:20:52,208 --> 01:20:53,125 Hey! Shut up 1638 01:20:54,333 --> 01:20:55,083 What? 1639 01:20:59,583 --> 01:21:01,416 Right, Is there anybody present? 1640 01:21:01,833 --> 01:21:02,708 Look at there 1641 01:21:02,708 --> 01:21:03,833 There around eight people 1642 01:21:05,458 --> 01:21:07,541 Center, save us! 1643 01:21:07,916 --> 01:21:08,625 Come, let's go 1644 01:21:09,541 --> 01:21:11,208 Hey! Stop 1645 01:21:11,833 --> 01:21:12,416 Who are you? 1646 01:21:12,708 --> 01:21:13,875 Why are you both here? 1647 01:21:14,750 --> 01:21:15,625 We are... 1648 01:21:15,625 --> 01:21:17,541 What's with their suspicious appearance? 1649 01:21:18,666 --> 01:21:20,166 If problem like this comes 1650 01:21:20,208 --> 01:21:21,833 We are asked to look into the bag 1651 01:21:21,833 --> 01:21:22,625 One minute 1652 01:21:25,333 --> 01:21:27,041 Don't get angry Have some patience 1653 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Pizza order! 1654 01:21:31,541 --> 01:21:32,541 For who? 1655 01:21:32,708 --> 01:21:34,541 Who means! Who? 1656 01:21:37,291 --> 01:21:39,083 Oh! For Paaru 1657 01:21:39,083 --> 01:21:40,333 Where are you looking at? 1658 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 Look here, look 1659 01:21:41,333 --> 01:21:43,416 Can you see Paaru? 1660 01:21:43,958 --> 01:21:46,125 Paaru! Paaru 1661 01:21:46,458 --> 01:21:48,166 Oh, for madam? 1662 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Couldn't you tell this before? 1663 01:21:50,291 --> 01:21:50,958 Go 1664 01:21:51,000 --> 01:21:51,833 Okay 1665 01:21:54,625 --> 01:21:56,083 Is this Velvet Vennila's grandmother? 1666 01:22:00,416 --> 01:22:03,000 Oh! You want us to consider her Velvet Vennila? 1667 01:22:04,791 --> 01:22:05,791 What? Vennila? 1668 01:22:06,125 --> 01:22:07,083 It's quite difficult 1669 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 But we can try 1670 01:22:30,625 --> 01:22:33,250 Inspector, did you find out who Raja is? 1671 01:22:33,583 --> 01:22:35,541 Sir, the investigation is in progress 1672 01:22:35,541 --> 01:22:37,083 We will find out soon 1673 01:22:37,083 --> 01:22:38,708 Enough with your findings 1674 01:22:38,916 --> 01:22:40,875 I take back my complaint 1675 01:22:40,875 --> 01:22:41,500 Sir.. 1676 01:22:41,500 --> 01:22:43,333 My boys will come, send Raja with them 1677 01:22:43,333 --> 01:22:45,958 - Hey, go - Okay brother 1678 01:22:48,291 --> 01:22:50,833 Hey! Did he open his mouth and say something? 1679 01:22:50,958 --> 01:22:52,041 Let me deal this 1680 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 Hey! 1681 01:23:01,583 --> 01:23:03,791 Today he becomes 1682 01:23:04,541 --> 01:23:05,333 Hey, move 1683 01:23:05,458 --> 01:23:10,583 I'm going to beat him until he tells the truth or dies 1684 01:23:19,375 --> 01:23:21,000 Which means, he is? 1685 01:23:26,500 --> 01:23:27,250 What is this? 1686 01:23:30,958 --> 01:23:32,375 Look at this 1687 01:23:32,958 --> 01:23:34,250 What? 1688 01:23:35,416 --> 01:23:36,333 What is this? 1689 01:23:37,458 --> 01:23:38,500 Madam Madam 1690 01:23:38,500 --> 01:23:41,750 Velvet Vennila's fingerprint matches Raja's fingerprint 1691 01:23:49,708 --> 01:23:51,125 Hey, move aside 1692 01:23:51,125 --> 01:23:53,333 - Move move move - move away 1693 01:24:01,291 --> 01:24:03,916 You said two people were killed in the accident 1694 01:24:03,916 --> 01:24:06,625 But we have found only Moorthy's dead body here 1695 01:24:08,416 --> 01:24:11,083 I think Vennila escaped from the scene 1696 01:24:11,625 --> 01:24:13,583 You let her go as usual? 1697 01:24:15,625 --> 01:24:21,416 You delivered a bold speech promising to provide evidence for all the murders Rayar committed, didn't you? 1698 01:24:21,416 --> 01:24:22,625 Tell us about that 1699 01:24:22,875 --> 01:24:24,500 - Oh no, madam! - Hold this phone 1700 01:24:24,500 --> 01:24:29,083 Listening to him, I muttered something in a hangover, madam 1701 01:24:31,083 --> 01:24:33,833 I swear I know nothing madam 1702 01:24:33,833 --> 01:24:35,416 For the job you have done 1703 01:24:35,416 --> 01:24:38,750 Even God cannot save you from Rayar 1704 01:24:38,958 --> 01:24:40,541 Do you know why I have come here? 1705 01:24:40,541 --> 01:24:45,125 Rayar sent me here to confirm whether you're alive or dead. 1706 01:24:45,125 --> 01:24:46,041 Look 1707 01:24:46,041 --> 01:24:47,541 Either to foreign country 1708 01:24:47,541 --> 01:24:48,875 Or to some other state 1709 01:24:48,875 --> 01:24:49,791 Run away 1710 01:24:50,625 --> 01:24:53,916 As of now, I can only provide this help 1711 01:24:53,916 --> 01:24:55,166 Go, go, go 1712 01:24:55,166 --> 01:24:57,250 Madam, Thank you madam 1713 01:24:57,291 --> 01:24:58,333 It's okay, leave 1714 01:25:06,000 --> 01:25:07,750 What nonsense is this? 1715 01:25:15,583 --> 01:25:18,333 Brother, I shall tell 1716 01:25:18,333 --> 01:25:19,583 I will tell you 1717 01:25:20,083 --> 01:25:22,375 Now, that Vennila 1718 01:25:22,666 --> 01:25:24,166 owns a barber shop! 1719 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Awesome brother! 1720 01:25:25,166 --> 01:25:26,291 You're very smart 1721 01:25:27,166 --> 01:25:29,708 You look like educated goons 1722 01:25:29,708 --> 01:25:31,666 Instead of finding this simple thing 1723 01:25:31,666 --> 01:25:33,458 You're passing time? 1724 01:25:34,041 --> 01:25:38,958 Velvet Vennila underwent surgery and transitioned to a man 1725 01:25:38,958 --> 01:25:42,041 Now she is living as Raja, is what he is trying to say 1726 01:25:42,041 --> 01:25:43,958 Couldn't understand this? 1727 01:25:43,958 --> 01:25:44,958 What? 1728 01:25:45,000 --> 01:25:47,708 Velvet Vennila is Raja? 1729 01:26:01,916 --> 01:26:03,333 Oh my God! 1730 01:26:03,708 --> 01:26:05,541 Right and Left! 1731 01:26:06,041 --> 01:26:09,791 Atlast you had to give me a lady's body? 1732 01:26:10,000 --> 01:26:11,291 Hey, lift him up 1733 01:26:11,291 --> 01:26:12,333 okay madam 1734 01:26:13,458 --> 01:26:14,250 Lift! 1735 01:26:15,083 --> 01:26:17,000 Make him sit straight 1736 01:26:17,708 --> 01:26:18,666 Hey! What is this? 1737 01:26:18,666 --> 01:26:21,333 I asked you to escape so you wouldn't get caught 1738 01:26:21,666 --> 01:26:25,500 But she got caught by the one she shouldn't have 1739 01:26:25,500 --> 01:26:28,625 Ma'am, beat me all you want 1740 01:26:29,291 --> 01:26:31,083 But don't she me, ma'am! 1741 01:26:31,291 --> 01:26:32,250 Oh shites! 1742 01:26:32,416 --> 01:26:34,166 It feels awkward 1743 01:26:35,291 --> 01:26:40,250 Just because you underwent surgery and became man can it change the fact that you're a woman? 1744 01:26:40,750 --> 01:26:43,166 You should have died in the accident, silly girl 1745 01:26:43,375 --> 01:26:45,916 You came back and putting us all in trouble, silly girl 1746 01:26:45,916 --> 01:26:48,250 Don't shezone me again and again, sir 1747 01:26:48,291 --> 01:26:49,708 It breaks my heart 1748 01:26:49,708 --> 01:26:51,833 Don't know what to do with her 1749 01:26:51,833 --> 01:26:52,541 Madam, I am not Vennila 1750 01:26:52,583 --> 01:26:53,541 I am Aravind 1751 01:26:53,541 --> 01:26:54,833 Hey! Again and again? 1752 01:26:54,833 --> 01:26:56,916 Again and again 1753 01:26:56,916 --> 01:26:58,041 She's repeating that 1754 01:26:58,041 --> 01:26:59,916 Don't get worked up, ma'am 1755 01:27:00,875 --> 01:27:03,791 Brother, that is not sister in law 1756 01:27:04,500 --> 01:27:05,958 That is also but a brother! 1757 01:27:07,125 --> 01:27:08,291 Everything is gone 1758 01:27:10,583 --> 01:27:11,750 It hurts badly 1759 01:27:14,291 --> 01:27:16,291 How did you find out using this? 1760 01:27:16,958 --> 01:27:18,916 Tell me the truth 1761 01:27:19,875 --> 01:27:23,250 If Rayar has any problem, Silluvandu cannot tolerate it 1762 01:27:23,291 --> 01:27:25,041 Six months ago 1763 01:27:25,041 --> 01:27:26,708 He showed Velvet Vennila's photo and said 1764 01:27:26,708 --> 01:27:29,291 'Because of this woman, Rayar's happiness is gone,' 1765 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 and started behaving like a psycho 1766 01:27:32,500 --> 01:27:34,000 Now, two days back 1767 01:27:34,000 --> 01:27:35,541 I was travelling in a share auto, madam 1768 01:27:35,541 --> 01:27:38,625 There was a little girl playing with this app, madam 1769 01:27:44,208 --> 01:27:48,291 There I became suspicious that Raja might be Vennila 1770 01:27:48,541 --> 01:27:51,333 But we can't draw conclusions from an app alone 1771 01:27:51,333 --> 01:27:53,291 so I followed him to his place 1772 01:27:53,291 --> 01:27:53,916 Vennila! 1773 01:28:01,125 --> 01:28:04,458 Then we planned for two days and Silluvandu entered her house 1774 01:28:04,458 --> 01:28:07,166 We mixed a sedative in mosquito vapouriser 1775 01:28:07,166 --> 01:28:08,291 If she falls unconcious 1776 01:28:08,291 --> 01:28:09,958 She will be admitted to the hospital 1777 01:28:09,958 --> 01:28:13,958 Our plan was to confirm if she is Velvet while she's in the hospital 1778 01:28:13,958 --> 01:28:15,625 Connect call to the doctor 1779 01:28:15,625 --> 01:28:18,541 But time was in favour of Silluvandu 1780 01:28:18,541 --> 01:28:19,333 Hello doctor? 1781 01:28:19,625 --> 01:28:20,916 I am Vennila 1782 01:28:21,625 --> 01:28:23,041 Velvet Vennila speaking 1783 01:28:23,541 --> 01:28:25,750 My voice has become normal, doctor 1784 01:28:25,916 --> 01:28:27,958 Beard and mustache are also growing well. 1785 01:28:33,666 --> 01:28:37,041 This is how we found out, madam that Raja is Vennila 1786 01:28:37,333 --> 01:28:38,500 Huh? 1787 01:28:39,083 --> 01:28:40,250 Nonsense! 1788 01:28:40,291 --> 01:28:42,250 If my ears are free, he will talk anything he wants 1789 01:28:43,291 --> 01:28:45,083 Rayar's men are here 1790 01:28:45,083 --> 01:28:46,916 Your chapter is closed now 1791 01:28:49,291 --> 01:28:49,958 What? 1792 01:28:49,958 --> 01:28:50,708 Boys are on the way 1793 01:28:50,708 --> 01:28:53,041 Did you manage to kidnap Vennila? 1794 01:28:53,041 --> 01:28:55,833 It looks like the set of the movie Varisu 1795 01:29:02,708 --> 01:29:03,875 Who are you people? 1796 01:29:03,875 --> 01:29:04,833 Who let you in? 1797 01:29:05,375 --> 01:29:07,041 Pizza... beer! 1798 01:29:07,041 --> 01:29:08,291 Oh no! Paaru 1799 01:29:08,291 --> 01:29:09,125 Oh? 1800 01:29:09,125 --> 01:29:09,916 For Paaru? 1801 01:29:09,916 --> 01:29:12,041 You can't come in here leave the place 1802 01:29:12,041 --> 01:29:13,416 We can give it to her 1803 01:29:13,416 --> 01:29:14,666 Just leave 1804 01:29:16,458 --> 01:29:17,916 Hey! Open the door 1805 01:29:22,541 --> 01:29:24,250 Didn't you guys leave yet? 1806 01:29:24,291 --> 01:29:25,500 Who will pay for it? Your dad? 1807 01:29:25,500 --> 01:29:27,083 Sir... sir.. sir 1808 01:29:27,083 --> 01:29:28,250 It's cash on delivery 1809 01:29:28,291 --> 01:29:29,958 We can collect it directly from Paaru 1810 01:29:30,000 --> 01:29:34,541 A spray will come out of this; take it and spray it on his face 1811 01:29:34,541 --> 01:29:35,833 Whose face? 1812 01:29:35,833 --> 01:29:37,625 Your face! 1813 01:29:39,083 --> 01:29:39,958 Rest in peace! 1814 01:29:39,958 --> 01:29:42,708 Boys, theyโ€™re attacking our guy with a spray, come on 1815 01:29:46,875 --> 01:29:48,333 Paaru? 1816 01:29:48,333 --> 01:29:50,041 Oh God! 1817 01:29:55,250 --> 01:29:56,541 Who is she? 1818 01:29:56,541 --> 01:29:58,041 Oh her? 1819 01:30:02,208 --> 01:30:04,458 Everyone has their own story 1820 01:30:04,458 --> 01:30:06,916 We shouldn't have let her go the other day, madam 1821 01:30:06,916 --> 01:30:09,625 If she speaks the truth to Rayar... 1822 01:30:09,625 --> 01:30:10,958 We are all gone 1823 01:30:11,875 --> 01:30:14,833 Madam, Rayar doesn't tolerate anyone deceiving him, madam 1824 01:30:14,833 --> 01:30:16,291 We have done exactly that, madam 1825 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Oh no! 1826 01:30:18,041 --> 01:30:21,375 That Rayar is going to take us all to his war room 1827 01:30:21,375 --> 01:30:25,125 break open our skulls, and take a nice look at our brains 1828 01:30:25,125 --> 01:30:29,625 While looking, what if he finds out we have no brains? 1829 01:30:29,708 --> 01:30:31,750 He will become even more worked up, madam 1830 01:30:31,750 --> 01:30:33,125 Then what? 1831 01:30:33,125 --> 01:30:35,125 If we had brains, would we have let her go? 1832 01:30:35,125 --> 01:30:36,125 Who are you genius? 1833 01:30:36,125 --> 01:30:37,375 Sir, Raja is escaping 1834 01:30:37,375 --> 01:30:38,291 catch him, sir 1835 01:30:42,291 --> 01:30:43,958 Hey, stop there! 1836 01:30:44,000 --> 01:30:45,125 Don't run 1837 01:30:52,041 --> 01:30:53,875 He is taking off my pants. 1838 01:30:54,041 --> 01:30:55,291 I can hear some noise inside 1839 01:30:55,291 --> 01:30:56,250 Come... come... come 1840 01:31:00,000 --> 01:31:01,166 Make some way 1841 01:31:02,041 --> 01:31:03,125 Oh no! 1842 01:31:03,125 --> 01:31:04,666 Look at her! 1843 01:31:05,125 --> 01:31:06,458 Listen to me! 1844 01:31:06,708 --> 01:31:07,833 Listen to me! 1845 01:31:09,916 --> 01:31:11,416 She's trying to escape 1846 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 Where is everybody? 1847 01:31:12,791 --> 01:31:14,291 - No madam, please! - My God! 1848 01:31:14,791 --> 01:31:16,375 Let myself get into action 1849 01:31:16,375 --> 01:31:18,083 Oh my head! 1850 01:31:26,708 --> 01:31:29,833 Not sure if this is a police station or a playground 1851 01:31:30,833 --> 01:31:31,916 Don't do that 1852 01:31:31,916 --> 01:31:33,833 Leave me alone! 1853 01:31:33,833 --> 01:31:35,375 Sakthi, come here 1854 01:31:39,666 --> 01:31:41,291 Hey! Come all of you 1855 01:31:41,291 --> 01:31:43,166 That woman is beating black and blue 1856 01:31:44,833 --> 01:31:46,291 Hey hey! 1857 01:31:46,291 --> 01:31:47,375 Listen to me 1858 01:31:48,625 --> 01:31:50,500 Hey, all of you, join forces and apprehend her 1859 01:32:01,916 --> 01:32:04,083 Let go of me lady, let go of me 1860 01:32:06,291 --> 01:32:08,500 I was the one to let you escape 1861 01:32:10,041 --> 01:32:11,916 It's our madam, please let her go 1862 01:32:13,583 --> 01:32:14,708 He killed her 1863 01:32:14,708 --> 01:32:17,125 He put me upside down 1864 01:32:18,000 --> 01:32:19,708 Please somebody save me! 1865 01:33:05,250 --> 01:33:06,375 There he stands 1866 01:33:24,875 --> 01:33:25,666 Start 1867 01:33:41,250 --> 01:33:43,166 Please somebody come 1868 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Saluting now? 1869 01:33:44,208 --> 01:33:46,916 - What diligence! - Tell me 1870 01:33:47,208 --> 01:33:56,458 The accused Raja hit Inspector Shanmugavalli's head hard, rendering her unconscious 1871 01:33:58,375 --> 01:33:59,583 Where are you? 1872 01:33:59,625 --> 01:34:01,875 On our way back, brother We will reach in five minutes 1873 01:34:01,875 --> 01:34:03,125 Have you abducted Vennial yet? 1874 01:34:04,083 --> 01:34:05,041 What are you saying brother? 1875 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 First you said we must kidnap Raja 1876 01:34:06,041 --> 01:34:07,791 - Now you say Vennila? - Oh! 1877 01:34:07,833 --> 01:34:10,750 Hey, we got the wrong person Raja needs to be returned, turn around 1878 01:34:10,750 --> 01:34:11,666 Hey hey hey 1879 01:34:11,666 --> 01:34:13,458 Raja is Vennila 1880 01:34:13,458 --> 01:34:15,125 Brother why are you blabbering? 1881 01:34:15,125 --> 01:34:17,541 - Don't you have Raja with you now? - Yes! 1882 01:34:17,541 --> 01:34:19,166 Then just bring him here 1883 01:34:19,166 --> 01:34:20,083 Okay brother! 1884 01:34:20,083 --> 01:34:22,666 Brother, shall I bring Vennila also with him? 1885 01:34:22,666 --> 01:34:24,041 Just shut up and come 1886 01:34:25,416 --> 01:34:28,000 Brother, shall we see auspicious time for first wedding night? 1887 01:34:28,000 --> 01:34:29,208 Priest is on call 1888 01:34:29,208 --> 01:34:30,791 This guy! 1889 01:34:30,791 --> 01:34:32,750 - For who? - For Raja and Paaru? 1890 01:34:32,750 --> 01:34:33,875 Kill you! 1891 01:34:33,875 --> 01:34:36,375 Nothing is happening to this guy 1892 01:34:57,875 --> 01:34:58,833 You? 1893 01:34:58,833 --> 01:34:59,708 Kill him! 1894 01:35:02,458 --> 01:35:04,291 Oh no! That was close 1895 01:35:04,833 --> 01:35:06,833 Aravind! 1896 01:35:18,208 --> 01:35:20,166 Hey hey! 1897 01:36:20,166 --> 01:36:21,500 Little bit 1898 01:36:22,583 --> 01:36:24,500 We are telling you the truth 1899 01:36:24,541 --> 01:36:27,625 We are Aravind's buddies. Trust me 1900 01:36:28,083 --> 01:36:28,666 Hey! 1901 01:36:28,875 --> 01:36:30,625 They are the pizza delivery boys 1902 01:36:30,625 --> 01:36:31,958 She is entertaining us with these two 1903 01:36:31,958 --> 01:36:33,375 That's what we said to come inside 1904 01:36:34,000 --> 01:36:35,333 Center's message 1905 01:36:35,375 --> 01:36:36,791 Center has sent something 1906 01:36:37,500 --> 01:36:38,708 Hey! Beat them up 1907 01:36:39,250 --> 01:36:40,916 Brother, Come quickly 1908 01:36:40,916 --> 01:36:43,291 Two useless are threatening our boys with a gun 1909 01:36:43,291 --> 01:36:44,291 Come brother 1910 01:36:52,541 --> 01:36:53,583 Come on guys 1911 01:36:58,625 --> 01:37:00,375 Center's message 1912 01:37:00,375 --> 01:37:02,833 Paaru! See what's inside this 1913 01:37:02,833 --> 01:37:03,375 What is it? 1914 01:37:04,500 --> 01:37:06,791 - What are you searching for so long? - Tell us, what is inside? 1915 01:37:06,791 --> 01:37:08,125 What is she taking? 1916 01:37:11,291 --> 01:37:13,416 She has taken snakes from the bag 1917 01:37:14,625 --> 01:37:17,291 Snake! 1918 01:37:18,416 --> 01:37:21,791 Run everybody 1919 01:37:22,958 --> 01:37:24,125 Hey Paaru? 1920 01:37:25,125 --> 01:37:27,208 Hey, my tie 1921 01:37:27,250 --> 01:37:28,625 Let go of my tie 1922 01:37:29,500 --> 01:37:31,625 - Where is Vennila? - She is also in that van 1923 01:37:31,625 --> 01:37:33,041 You idiot! 1924 01:37:37,208 --> 01:37:39,500 - Hey Paaru! - Catch them 1925 01:37:39,541 --> 01:37:41,500 Start the car 1926 01:37:41,541 --> 01:37:46,416 - Follow them - Go go go 1927 01:37:49,291 --> 01:37:51,125 Paaru, look at your sides 1928 01:37:51,166 --> 01:37:52,375 She is riding in all directions 1929 01:37:52,375 --> 01:37:53,291 I told you, it's not Licience. 1930 01:37:53,291 --> 01:37:54,250 Go fast 1931 01:37:57,250 --> 01:37:58,541 Dear, weโ€™re on a chase 1932 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 The goat I raised is going away in a van 1933 01:38:00,416 --> 01:38:02,916 Aravind called me and said he'll come to rescue me 1934 01:38:02,916 --> 01:38:03,583 What? 1935 01:38:03,583 --> 01:38:05,208 I have come for your rescue 1936 01:38:05,250 --> 01:38:06,208 Uh? 1937 01:38:06,250 --> 01:38:08,625 Hey? Hey What? 1938 01:38:09,083 --> 01:38:10,041 Aravind? 1939 01:38:10,041 --> 01:38:11,250 Are you here? 1940 01:38:11,583 --> 01:38:13,708 Paaru! You keep driving the car, 1941 01:38:13,708 --> 01:38:15,000 I will explain everything later 1942 01:38:15,000 --> 01:38:16,625 They said they're your friends 1943 01:38:16,625 --> 01:38:18,916 - I don't know who they are - What are you saying? 1944 01:38:18,916 --> 01:38:21,791 - Go go go - Why is he acting up like a monkey? 1945 01:38:21,791 --> 01:38:23,833 This is not the time to showcase your talent 1946 01:38:23,833 --> 01:38:26,208 Drive carefully, we might end up dead 1947 01:38:26,250 --> 01:38:28,041 You talk, you talk too much 1948 01:38:30,250 --> 01:38:31,916 Center Message 1949 01:38:32,291 --> 01:38:33,500 We have received 1950 01:38:34,000 --> 01:38:35,625 What? I have sent a special item 1951 01:38:35,625 --> 01:38:36,833 Throw it on Paaru? 1952 01:38:39,750 --> 01:38:40,833 Cockroaches? 1953 01:38:42,958 --> 01:38:44,125 Don't punch me there 1954 01:38:45,375 --> 01:38:46,416 You said friend? 1955 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Is that so important now? 1956 01:38:48,375 --> 01:38:49,291 You donโ€™t get it 1957 01:38:51,291 --> 01:38:53,208 A slight change in the plan 1958 01:38:53,208 --> 01:38:56,416 Rayar's daughter and Velvet Vennila are the actual lovers 1959 01:38:56,416 --> 01:38:58,916 We are going to interrupt their love story 1960 01:38:58,958 --> 01:39:00,500 I will be late tonight, Have dinner and sleep 1961 01:39:00,791 --> 01:39:03,000 Cut the call, cut the call 1962 01:39:03,500 --> 01:39:04,458 Throw his phone away 1963 01:39:05,375 --> 01:39:06,833 Kill them, kill them brother 1964 01:39:06,833 --> 01:39:09,875 Listen to what we have to say! 1965 01:39:10,541 --> 01:39:11,833 What are you guys doing? 1966 01:39:17,625 --> 01:39:19,875 If this Center tells you to do something, you should do it 1967 01:39:20,375 --> 01:39:21,625 If I tell you to throw 1968 01:39:21,625 --> 01:39:23,291 You should throw it like this 1969 01:39:23,291 --> 01:39:24,416 Don't throw it on her 1970 01:39:26,250 --> 01:39:29,208 He just took us out by tossing cockroaches! 1971 01:39:29,208 --> 01:39:30,208 Oh no, Center? 1972 01:39:32,500 --> 01:39:34,208 She took off the leg 1973 01:39:34,916 --> 01:39:37,375 Is it moving so fast without the accelerator? 1974 01:39:39,041 --> 01:39:40,125 Dear, don't kick me like that 1975 01:39:40,958 --> 01:39:43,458 I have been telling you Those are not breaks but my bum 1976 01:39:47,958 --> 01:39:49,791 Hey! Center you crazy! 1977 01:39:50,500 --> 01:39:51,833 Mark the target and shoot 1978 01:39:51,833 --> 01:39:53,375 Brother, you might fall down 1979 01:39:56,416 --> 01:39:58,083 Are you not watching the road? 1980 01:39:59,916 --> 01:40:01,041 Drive carefully 1981 01:40:06,458 --> 01:40:07,916 What happened? 1982 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Oh no! 1983 01:40:10,791 --> 01:40:13,041 - Aravind? - Aravind? 1984 01:40:13,583 --> 01:40:15,583 Aravinda? 1985 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 My name is Rocket Reddy 1986 01:40:28,250 --> 01:40:31,916 What happened an hour before this incident? 1987 01:40:38,833 --> 01:40:40,625 Hey mani! What has happened to me? 1988 01:40:40,625 --> 01:40:42,291 Where are our boys? 1989 01:40:42,875 --> 01:40:44,125 Rocket? 1990 01:40:44,291 --> 01:40:46,208 You opened your eyes? 1991 01:40:46,583 --> 01:40:48,208 Boys have been to Goa 1992 01:40:48,625 --> 01:40:49,458 If you didn't wake up 1993 01:40:49,458 --> 01:40:52,208 I was planning to bury you here, and join our boys in goa 1994 01:40:52,208 --> 01:40:54,500 By God's grace you opened your eyes, Rocket 1995 01:40:55,083 --> 01:40:55,833 Hey Douchebag! 1996 01:40:55,833 --> 01:40:57,208 What happened to me man? 1997 01:40:57,250 --> 01:40:58,791 Bomb blast occured in the hospital, right? 1998 01:40:58,791 --> 01:41:00,500 You went into a coma because of that, Rocket 1999 01:41:03,416 --> 01:41:05,708 The four mentals are the reason for this 2000 01:41:06,333 --> 01:41:08,208 I will kill them Where are they? 2001 01:41:08,250 --> 01:41:09,750 Don't strain yourself 2002 01:41:10,208 --> 01:41:12,125 Four mentals died on the spot, in that bomb blast 2003 01:41:12,458 --> 01:41:15,541 You escaped because those mentals' body fell on yours 2004 01:41:15,666 --> 01:41:17,416 Good that you were just in coma 2005 01:41:17,416 --> 01:41:18,500 I have a surprise for you 2006 01:41:18,541 --> 01:41:19,875 Turn around and look behind you 2007 01:41:20,791 --> 01:41:21,708 Surprise! 2008 01:41:23,041 --> 01:41:23,708 Hey? 2009 01:41:24,500 --> 01:41:26,291 Why did you bring it here? 2010 01:41:26,625 --> 01:41:29,291 Wasn't handing over this body to Mari our plan? 2011 01:41:29,291 --> 01:41:32,291 Since the stretcher fell on the body during the blast nothing happened to the body 2012 01:41:32,291 --> 01:41:35,458 Since it was a dead body The doctors took it to perform autopsy 2013 01:41:35,875 --> 01:41:37,208 What would happen to our Mari's plan? 2014 01:41:37,541 --> 01:41:40,208 Do you know how much I struggled, to bring this body back from the doctors? 2015 01:41:40,583 --> 01:41:41,500 Mr.Genius 2016 01:41:41,541 --> 01:41:43,250 Instead of bringing the body here 2017 01:41:43,250 --> 01:41:45,458 You could have buried it somewhere 2018 01:41:45,583 --> 01:41:47,666 Why have you kept this in an ice box? 2019 01:41:47,916 --> 01:41:49,208 Are you nuts? 2020 01:41:49,541 --> 01:41:50,708 Oh man! 2021 01:41:50,916 --> 01:41:52,250 Please lift that body up 2022 01:41:52,541 --> 01:41:54,791 Let's get rid of it during the night 2023 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 Is this your decision? 2024 01:41:58,791 --> 01:41:59,916 Exactly! 2025 01:42:03,458 --> 01:42:04,833 One minute, Here 2026 01:42:05,375 --> 01:42:07,208 - Who is it? - Mari is on call 2027 01:42:07,500 --> 01:42:08,458 Say sorry to him 2028 01:42:09,000 --> 01:42:11,125 - Say sorry? - Yes, say sorry to him 2029 01:42:12,375 --> 01:42:16,375 We were going to get rid of the body, when this accident happened 2030 01:42:17,791 --> 01:42:20,416 Come on friends, let's see where we are 2031 01:42:25,916 --> 01:42:26,500 Hey! 2032 01:42:26,541 --> 01:42:28,916 So Aravind's body wasn't blown up 2033 01:42:34,208 --> 01:42:35,625 Center had an awesome plan! 2034 01:42:37,000 --> 01:42:37,916 Aravinda? 2035 01:42:39,250 --> 01:42:40,208 Aravind? 2036 01:42:44,125 --> 01:42:45,375 Aravind? 2037 01:42:56,291 --> 01:42:57,166 Aravind? 2038 01:42:57,958 --> 01:42:58,833 Aravinda? 2039 01:43:02,125 --> 01:43:04,291 Between you two, who is the real Aravind? 2040 01:43:06,750 --> 01:43:07,541 Lucky woman! 2041 01:43:08,791 --> 01:43:10,458 Aravind? 2042 01:43:13,375 --> 01:43:15,916 Hey! What do you mean by 'these two'? 2043 01:43:16,333 --> 01:43:18,000 That's in the trend 2044 01:43:28,625 --> 01:43:30,333 Howcome the body is standing? 2045 01:43:31,000 --> 01:43:31,708 Aravind! 2046 01:43:31,708 --> 01:43:34,000 - Are you still alive? - Paaru! 2047 01:43:34,000 --> 01:43:35,875 Paaru! 2048 01:43:37,125 --> 01:43:38,458 Aravind has come back to life 2049 01:43:38,458 --> 01:43:40,916 I will never leave you again, Paaru 2050 01:43:40,958 --> 01:43:43,250 - Hey! - Seperate them, brother 2051 01:43:43,458 --> 01:43:44,375 Who is he? 2052 01:43:44,375 --> 01:43:45,375 Dad! 2053 01:43:45,916 --> 01:43:47,791 He is the Aravind I'm in love with 2054 01:43:49,166 --> 01:43:51,500 Till now, you were saying he is Aravind? 2055 01:43:51,541 --> 01:43:53,833 Till now, he was being Aravind, dad 2056 01:43:53,833 --> 01:43:55,500 From now on, he is Aravind 2057 01:43:55,583 --> 01:43:56,708 - Huh? - Oh my! 2058 01:44:00,208 --> 01:44:02,000 - Can you understand anything? - No brother! 2059 01:44:03,958 --> 01:44:06,291 I suspect, they've teamed up with Vennila in this 2060 01:44:06,791 --> 01:44:08,708 They are planning something big, brother 2061 01:44:09,125 --> 01:44:10,583 This guy looks suspicious 2062 01:44:10,583 --> 01:44:11,250 Inquire him, brother 2063 01:44:12,333 --> 01:44:14,458 Didn't I take the body from you? 2064 01:44:14,875 --> 01:44:16,458 You definitely would know about the evidence 2065 01:44:16,750 --> 01:44:17,416 Where is the evidence? 2066 01:44:17,791 --> 01:44:18,708 No, I don't understand 2067 01:44:21,750 --> 01:44:23,416 I don't understand a word you're saying 2068 01:44:24,208 --> 01:44:25,166 You donโ€™t understand? 2069 01:44:28,250 --> 01:44:30,708 Now, from the treatment I'm about to administer 2070 01:44:30,708 --> 01:44:34,916 anyone who knows the evidence will come forward and confess. 2071 01:44:35,250 --> 01:44:37,666 Either you talk about the evidence 2072 01:44:37,791 --> 01:44:40,583 or else die trying to save it 2073 01:44:40,708 --> 01:44:41,708 Paaru! 2074 01:44:41,708 --> 01:44:43,375 - Leave me! - What am I doing here? 2075 01:44:43,791 --> 01:44:45,500 - Take the rope and tie - Paaru, hey! 2076 01:44:49,250 --> 01:44:50,208 Let me go 2077 01:44:51,291 --> 01:44:52,708 They have tied him up with Center's bag 2078 01:44:57,916 --> 01:44:59,208 Why is he playing hide and seek? 2079 01:45:02,666 --> 01:45:04,500 He ran away, but why are you hitting me? 2080 01:45:05,083 --> 01:45:06,250 You're under arrest 2081 01:45:09,458 --> 01:45:10,791 My hands are trembling 2082 01:45:11,916 --> 01:45:13,291 Hey! 2083 01:45:14,541 --> 01:45:15,791 There is a problem here 2084 01:45:15,875 --> 01:45:17,916 I have no problem with the size of the problem 2085 01:45:17,916 --> 01:45:21,000 In that problem, why are you brawling Rocket, you little boys? 2086 01:45:21,000 --> 01:45:23,125 My lion has come 2087 01:45:23,125 --> 01:45:24,791 Let us go now 2088 01:45:25,333 --> 01:45:29,208 Or you will have to read in paper saying, 'Murder Mani' behind bars for murder 2089 01:45:29,208 --> 01:45:30,458 Yeah it true 2090 01:45:30,500 --> 01:45:33,000 - It's gun fight only - You tell me my darling 2091 01:45:33,625 --> 01:45:35,791 Hey, point the gun towards me 2092 01:45:36,625 --> 01:45:37,666 Shoot him! 2093 01:45:38,041 --> 01:45:39,833 Hey fool! Did you load the gun? 2094 01:45:40,708 --> 01:45:41,750 How do you do that? 2095 01:45:41,750 --> 01:45:44,000 There is a Nair shop in the opposite Go have a tea and come 2096 01:45:44,000 --> 01:45:45,416 - I will load it for you - Okay 2097 01:45:45,458 --> 01:45:46,208 Hey 2098 01:45:46,208 --> 01:45:48,583 - Give the gun to me and go - Left handed? 2099 01:45:48,583 --> 01:45:49,458 You Idiot! 2100 01:45:52,000 --> 01:45:53,208 Start beating him 2101 01:46:00,291 --> 01:46:01,625 Look at him 2102 01:46:04,416 --> 01:46:06,291 Is he showing us Rajnikant's style? 2103 01:46:06,708 --> 01:46:08,125 Where am I doing this? 2104 01:46:08,166 --> 01:46:09,375 Beat him up! 2105 01:46:19,166 --> 01:46:20,208 Are you even goons? 2106 01:46:21,083 --> 01:46:22,750 Beating up a child like this? 2107 01:46:23,166 --> 01:46:24,625 You dogs! 2108 01:46:26,833 --> 01:46:28,416 Come baby! I will take you to your mother 2109 01:46:32,875 --> 01:46:34,916 Hey, where is he going? 2110 01:46:34,916 --> 01:46:36,250 He is 'Ayirathil Oruvan' Karthi 2111 01:46:36,250 --> 01:46:37,791 He is marching towards Chola Kingdom! 2112 01:46:38,166 --> 01:46:40,250 My people! 2113 01:46:43,250 --> 01:46:45,291 Rocket's Journey will continue 2114 01:46:51,625 --> 01:46:52,916 Tomato Sauce! 2115 01:46:52,958 --> 01:46:56,083 So you're not a baby? 2116 01:46:58,250 --> 01:46:59,291 Sit down! Sit down! 2117 01:46:59,291 --> 01:47:00,625 Why me? 2118 01:47:00,625 --> 01:47:03,625 - Bro, save me somehow! - Center Message 2119 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Come on! 2120 01:47:04,541 --> 01:47:06,875 Come, take it, take it 2121 01:47:06,875 --> 01:47:08,416 That's it 2122 01:47:08,416 --> 01:47:09,916 Hey Left, give that bag to me 2123 01:47:12,250 --> 01:47:13,375 Throw it to me 2124 01:47:13,375 --> 01:47:15,125 Right, take it and escape! 2125 01:47:15,125 --> 01:47:17,458 - I should have killed you the day I killed your dad - Please dad! 2126 01:47:17,458 --> 01:47:21,416 For killing your dad, are you seeking revenge on me using Vennila? 2127 01:47:22,625 --> 01:47:24,375 How did he come here? 2128 01:47:33,833 --> 01:47:35,250 Dad! 2129 01:47:37,500 --> 01:47:39,583 Hey! 2130 01:47:45,500 --> 01:47:46,750 Are you dreaming? 2131 01:47:47,750 --> 01:47:48,791 Hey, come on 2132 01:47:52,708 --> 01:47:53,833 What? 2133 01:47:53,833 --> 01:47:56,291 Today, Someone is getting beaten up badly, dear 2134 01:47:57,458 --> 01:47:58,916 Aravinda? 2135 01:47:58,916 --> 01:47:59,916 Oh no! 2136 01:47:59,916 --> 01:48:02,083 - Dad, please don't - Sir! Sir! 2137 01:48:02,083 --> 01:48:04,916 Rocket, looks like he will die again 2138 01:48:31,416 --> 01:48:32,500 Paaru? 2139 01:48:34,541 --> 01:48:36,000 Paaru! Paaru! 2140 01:48:36,041 --> 01:48:37,416 Nothing happened to Paaru 2141 01:48:37,416 --> 01:48:39,000 She is safe 2142 01:48:39,000 --> 01:48:41,041 Hey! Right and Left? 2143 01:48:41,041 --> 01:48:42,458 Where did you guys go? 2144 01:48:42,458 --> 01:48:45,500 You stomped on us and now you're asking where we went? 2145 01:48:45,958 --> 01:48:47,875 Where are we now? 2146 01:48:47,875 --> 01:48:50,125 This is beyond your world 2147 01:48:50,125 --> 01:48:53,250 They paused the time for a while 2148 01:48:53,250 --> 01:48:54,208 For us 2149 01:48:54,208 --> 01:48:57,458 The reason for all this trouble is the mistake we made 2150 01:48:57,458 --> 01:48:59,875 Will you forgive us Aravind? 2151 01:48:59,875 --> 01:49:02,125 I was furious with you two 2152 01:49:02,125 --> 01:49:05,791 but you made me realize it's enough to be like ourselves 2153 01:49:05,791 --> 01:49:08,333 So, I forgive you both 2154 01:49:08,708 --> 01:49:10,083 This guy has started again 2155 01:49:10,083 --> 01:49:12,291 No matter how much one troubles you 2156 01:49:12,291 --> 01:49:14,875 The ability to forgive them 2157 01:49:14,875 --> 01:49:16,166 is the essence of God 2158 01:49:18,250 --> 01:49:19,583 It's time, let's go 2159 01:49:19,583 --> 01:49:20,708 Yeah let's go 2160 01:49:21,541 --> 01:49:24,500 Can I never see you guys again? 2161 01:49:24,500 --> 01:49:28,500 We will never forget the days we spent with you 2162 01:49:28,541 --> 01:49:31,833 This is an opportunity that angels like us can never have 2163 01:49:32,416 --> 01:49:33,583 Bye Aravind! 2164 01:49:45,291 --> 01:49:46,500 I miss you 2165 01:49:46,541 --> 01:49:47,583 Don't forget about us 2166 01:49:47,583 --> 01:49:49,458 - Bye! - Bye! 2167 01:49:54,000 --> 01:49:56,875 When I saw Aravind taking it out of the magic bag 2168 01:49:56,875 --> 01:49:59,000 I was about to pee in fear 2169 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 I controlled it there 2170 01:50:00,000 --> 01:50:01,833 I am releasing it here in the moon 2171 01:50:02,958 --> 01:50:04,625 What actually happened was... 2172 01:50:19,625 --> 01:50:21,583 - Aravind - Take that bag, Aravind! 2173 01:50:21,583 --> 01:50:25,416 - Take the bag - Take that bag, Aravinda! 2174 01:50:26,416 --> 01:50:28,208 Give that bag to us 2175 01:50:28,250 --> 01:50:30,500 Somehow take that from the bag 2176 01:50:32,291 --> 01:50:33,625 Oh no! 2177 01:50:38,791 --> 01:50:43,791 This is the Center's magic bubble. It's a very dangerous one 2178 01:50:44,833 --> 01:50:47,500 - Don't open it - Don't open 2179 01:50:47,500 --> 01:50:50,625 - Don't blow it - Don't blow! 2180 01:50:51,916 --> 01:50:58,291 - No Aravind, don't blow it - Don't blow it away 2181 01:50:58,291 --> 01:51:00,083 He blew it 2182 01:51:23,625 --> 01:51:25,416 Why fear when Center is here! 2183 01:51:26,666 --> 01:51:28,291 Thank you so much, Center sir 2184 01:51:28,625 --> 01:51:30,583 Center sir, I have a question 2185 01:51:30,958 --> 01:51:33,750 They say there is no gravity on the moon 2186 01:51:33,750 --> 01:51:35,333 No we are passing the urine 2187 01:51:35,333 --> 01:51:38,125 - How is it falling on the ground? - Oh yeah? 2188 01:51:40,500 --> 01:51:43,833 Are you still looking for a logic in this movie? 2189 01:51:53,291 --> 01:51:55,833 - How did I die? How did I die? - When did I die? 2190 01:51:55,833 --> 01:51:56,916 What? 2191 01:51:56,916 --> 01:51:58,125 Are we dead? 2192 01:52:01,000 --> 01:52:03,291 Welcome, Rayar Darling! 2193 01:52:05,000 --> 01:52:08,708 Our souls are finding salvation today, as well 2194 01:52:09,791 --> 01:52:10,875 What are you looking at? 2195 01:52:10,875 --> 01:52:14,500 Just my dead body sought revenge on you. See? 2196 01:52:15,000 --> 01:52:16,458 That's called fate 2197 01:52:18,500 --> 01:52:19,750 Where is the evidence? 2198 01:52:23,125 --> 01:52:25,916 I was just blabbering out of a hangover 2199 01:52:25,958 --> 01:52:28,125 - What are you saying? - I really have nothing of that sort 2200 01:52:28,166 --> 01:52:30,000 What? There is no evidence at all? 2201 01:52:30,000 --> 01:52:32,916 Hey! We have all died for that 2202 01:52:40,875 --> 01:52:41,875 Where did you go? 2203 01:52:41,875 --> 01:52:43,208 If I hadn't come 2204 01:52:43,250 --> 01:52:46,250 you would have married that Raja and lived a happy life, right? 2205 01:52:46,250 --> 01:52:47,625 Won't you change at all? 2206 01:52:47,625 --> 01:52:50,208 Only you have a complex about your face 2207 01:52:50,208 --> 01:52:52,041 Karthick and I don't have it. 2208 01:52:52,041 --> 01:52:54,125 The day Karthick died 2209 01:52:54,166 --> 01:52:55,375 I was with him 2210 01:52:55,375 --> 01:52:57,041 Aravind Uncle! 2211 01:52:57,041 --> 01:52:58,458 How are you doing? 2212 01:52:58,458 --> 01:53:01,916 Why aren't you coming to see me, uncle? 2213 01:53:02,500 --> 01:53:06,208 Do you know why I ran away when I saw you that day? 2214 01:53:06,208 --> 01:53:07,125 Karthick? 2215 01:53:07,125 --> 01:53:10,708 Don't disturb me for a while, please 2216 01:53:17,625 --> 01:53:19,791 Aravind uncle! 2217 01:53:26,166 --> 01:53:27,625 Aravind uncle? 2218 01:53:33,291 --> 01:53:36,458 You are my hero, forever! 2219 01:53:41,500 --> 01:53:43,500 I love you Karthick! 2220 01:53:49,625 --> 01:53:54,125 I came here trusting you, but you knocked me off 2221 01:53:54,416 --> 01:53:56,208 Don't get exhausted over such a simple matter 2222 01:53:56,250 --> 01:53:58,458 A new item in the market called 'Sofa Baby' 2223 01:53:58,458 --> 01:54:00,833 If we lure it with ice cream and kidnap it 2224 01:54:00,833 --> 01:54:03,125 We can make a living for life by selling sofas 2225 01:54:04,125 --> 01:54:05,416 Shall we? 2226 01:54:43,208 --> 01:54:45,041 Center sir! Center sir! 2227 01:54:45,041 --> 01:54:47,250 We all got caught up in a problem 2228 01:54:47,250 --> 01:54:48,250 Last 28th, 2229 01:54:48,250 --> 01:54:49,583 at 8:05 PM 2230 01:54:49,583 --> 01:54:51,416 all our time machines malfunctioned, 2231 01:54:51,416 --> 01:54:52,458 so... 2232 01:54:52,500 --> 01:54:53,666 Stop it! 2233 01:54:53,666 --> 01:54:56,541 I know what would have happened afterward 2234 01:54:56,541 --> 01:54:58,708 It was just a system problem 2235 01:54:58,708 --> 01:55:02,875 Even though we didn't make any mistakes, you punished and beat us 2236 01:55:02,875 --> 01:55:04,458 Are you even an elder? 2237 01:55:04,458 --> 01:55:06,208 Where is that Raja's dead body? 2238 01:55:06,208 --> 01:55:07,583 Oh no! I completely forgot about that 2239 01:55:07,583 --> 01:55:09,250 Whatever happens to it, why should I care? 2240 01:55:09,250 --> 01:55:12,916 The problem starts now! 2241 01:55:12,916 --> 01:55:14,041 Huh? 143877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.