Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,228 --> 00:01:05,899
There is a lovely road
that runs from Ixopo into the hills.
2
00:01:06,608 --> 00:01:08,819
These hills are
grass-covered and rolling,
3
00:01:08,944 --> 00:01:11,321
and they are lovely
beyond any singing of it.
4
00:01:12,113 --> 00:01:13,990
The grass is rich and matted.
5
00:01:14,115 --> 00:01:15,366
You cannot see the soil.
6
00:01:16,117 --> 00:01:17,243
It is well-tended,
7
00:01:17,368 --> 00:01:19,245
and not too many cattle feed upon it.
8
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
Keep it,
9
00:01:21,873 --> 00:01:23,416
guard it, care for it,
10
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
for it keeps men,
11
00:01:25,585 --> 00:01:26,712
guards men,
12
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
cares for men.
13
00:01:28,964 --> 00:01:30,215
Destroy it,
14
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
and man is destroyed,
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
but the rich green hills break down.
16
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
They fall to the valley below,
17
00:01:37,597 --> 00:01:39,683
and, falling, change their nature,
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
for they grow red and bare.
19
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
They cannot hold the rain and mist,
20
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
and the streams are dry in the kloofs.
21
00:01:47,398 --> 00:01:49,693
Too many cattle feed upon the grass,
22
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
and too many fires have burnt it.
23
00:01:53,154 --> 00:01:56,074
Down in the valleys,
women scratch the soil that is left.
24
00:01:57,325 --> 00:01:59,828
They are valleys of
old men and old women,
25
00:01:59,953 --> 00:02:01,579
of mothers and children.
26
00:02:02,330 --> 00:02:03,498
The men are away.
27
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
The young men and the girls are away.
28
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
The soil cannot keep them anymore.
29
00:02:22,684 --> 00:02:23,935
Where are you going?
30
00:02:24,060 --> 00:02:26,021
I am taking this
letter to the umfundisi.
31
00:02:26,146 --> 00:02:28,899
- You will be late for school.
- No, I am running.
32
00:02:36,531 --> 00:02:38,116
Come in.
33
00:02:41,577 --> 00:02:42,913
Come in, my child.
34
00:02:48,043 --> 00:02:49,753
Umfundisi, I bring you a letter.
35
00:02:49,878 --> 00:02:51,462
Where did you get it, my child?
36
00:02:51,587 --> 00:02:53,048
From the store, umfundisi.
37
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
The white man asked
me to bring it to you.
38
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
That was good of him.
39
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
Go well, small one.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,649
Perhaps you might be hungry?
41
00:03:10,774 --> 00:03:12,483
Not very hungry, umfundisi.
42
00:03:13,068 --> 00:03:14,360
Perhaps a little hungry?
43
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
Just a little hungry, umfundisi.
44
00:03:17,613 --> 00:03:18,949
Then go to the mother.
45
00:03:19,074 --> 00:03:20,724
Perhaps she might have some food.
46
00:03:36,674 --> 00:03:38,677
Do you know anything about a letter?
47
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
- No.
- Look at it.
48
00:03:45,641 --> 00:03:47,393
Reverend Steven Kumalo.
49
00:03:47,727 --> 00:03:49,813
St. Mark's Church.
50
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
Ndotcheni, Natal.
51
00:03:53,859 --> 00:03:57,278
- It is not from our son.
- Perhaps it is from my brother, John.
52
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
It's not from John.
53
00:04:00,115 --> 00:04:03,618
How we desire such a thing,
and when it comes we fear to open it.
54
00:04:03,785 --> 00:04:05,578
Who's afraid? Open it.
55
00:04:18,716 --> 00:04:20,844
"My dear brother in Christ,
56
00:04:21,469 --> 00:04:26,141
I have had the experience of meeting
57
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
a young woman here in Johannesburg."
58
00:04:29,685 --> 00:04:36,067
"I understand she is the sister
of the Reverend Steven Kumalo."
59
00:04:36,192 --> 00:04:37,485
Gertrude!
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
"This young woman
61
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
is very sick,
62
00:04:45,035 --> 00:04:48,872
and therefore I ask you to come
63
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
quickly to Johannesburg."
64
00:04:54,544 --> 00:04:55,753
Johannesburg?
65
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
"Yours faithfully,
66
00:05:01,342 --> 00:05:02,886
Theophilus Msimangu."
67
00:05:09,059 --> 00:05:10,351
Have you eaten, my child?
68
00:05:10,476 --> 00:05:11,477
Yes, umfundisi.
69
00:05:11,937 --> 00:05:14,189
Thank you for bringing the letter.
70
00:05:14,314 --> 00:05:16,691
Will you take my thanks
to the white man at the store?
71
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
Yes, umfundisi.
72
00:05:18,109 --> 00:05:19,235
Go well, small one.
73
00:05:19,360 --> 00:05:22,460
- Stay well, umfundisi, stay well, mother.
- Go well, my child.
74
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
Bring me the St. Chad's money.
75
00:05:49,265 --> 00:05:52,602
This money was to send Absolom
to the high school, to St. Chad's.
76
00:05:52,768 --> 00:05:56,231
- Absolom will never go to St. Chad's.
- How can you say such a thing!
77
00:05:56,397 --> 00:05:57,941
I must say what is true.
78
00:05:58,816 --> 00:06:01,466
When people go to Johannesburg,
they do not come back.
79
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Yes.
80
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
You're right.
81
00:06:06,449 --> 00:06:09,410
When people go to Johannesburg,
they do not come back.
82
00:06:09,953 --> 00:06:11,829
They do not even write anymore.
83
00:06:12,580 --> 00:06:15,291
They're lost,
and no one hears from them at all.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,044
- You're hurting yourself.
- Hurting myself?
85
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
Hurting myself?
86
00:06:21,547 --> 00:06:23,091
I do not hurt myself.
87
00:06:23,883 --> 00:06:25,676
It is they who are hurting me.
88
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
My own son…
89
00:06:28,388 --> 00:06:29,680
My own sister…
90
00:06:30,098 --> 00:06:31,224
My own brother…
91
00:06:31,391 --> 00:06:33,643
Go up and ask the
white man at the store.
92
00:06:34,144 --> 00:06:35,728
Perhaps there are letters.
93
00:06:36,687 --> 00:06:40,441
Perhaps they fall under the counter
or have been hidden amongst the food.
94
00:06:40,900 --> 00:06:42,193
Look in the trees.
95
00:06:42,318 --> 00:06:44,518
Perhaps they've been blown there
by the wind!
96
00:06:44,862 --> 00:06:46,156
You're hurting me also.
97
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
That, I may not do.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
Umfundisi.
99
00:07:20,856 --> 00:07:21,899
Yes, my friend?
100
00:07:22,317 --> 00:07:23,651
I am in trouble.
101
00:07:24,694 --> 00:07:25,987
What is your trouble?
102
00:07:26,446 --> 00:07:27,822
You know, umfundisi…
103
00:07:28,406 --> 00:07:32,868
It is our contract that each
of my children must work so many months
104
00:07:33,036 --> 00:07:34,620
for the white man Ujarvis,
105
00:07:35,746 --> 00:07:37,165
and now, when it is time
106
00:07:37,957 --> 00:07:39,625
for to make the contract,
107
00:07:39,750 --> 00:07:41,086
my son has not returned.
108
00:07:41,211 --> 00:07:42,212
Yes?
109
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
And Ujarvis says
110
00:07:45,090 --> 00:07:46,507
we must leave his place.
111
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
- Yes.
- And where shall we go, umfundisi?
112
00:07:49,844 --> 00:07:52,430
My friend, what can I do?
113
00:07:52,597 --> 00:07:54,447
I thought you could speak to Ujarvis.
114
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
I am going on a journey to Johannesburg.
115
00:07:57,685 --> 00:07:59,354
Why do you not ask the teacher?
116
00:07:59,479 --> 00:08:01,314
I asked him, umfundisi,
117
00:08:01,481 --> 00:08:04,067
but he says he could
not do such a thing.
118
00:08:04,234 --> 00:08:05,651
Why do you think I could do it?
119
00:08:05,776 --> 00:08:09,614
You are the umfundisi.
I thought you could speak.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,075
Jarvis does not even know who I am,
121
00:08:12,825 --> 00:08:14,995
if I were not going on this journey…
122
00:08:15,120 --> 00:08:16,954
Where shall we go, umfundisi?
123
00:08:20,375 --> 00:08:22,125
Go well on your journey, umfundisi.
124
00:08:29,134 --> 00:08:30,927
Perhaps if you should see my son
125
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
in Johannesburg…
126
00:08:32,470 --> 00:08:33,830
I would do it, my friend.
127
00:08:55,243 --> 00:08:56,411
Hello, James.
128
00:08:56,952 --> 00:08:58,121
Hello, Frank!
129
00:08:58,246 --> 00:08:59,414
You're an optimist.
130
00:08:59,539 --> 00:09:00,956
Well, I'm trying.
131
00:09:01,541 --> 00:09:04,669
James, you're wasting your time
and just spoiling your tractor.
132
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
- How are Dick and Barbara?
- Well, James, they're well.
133
00:09:06,879 --> 00:09:09,299
- Do they like living in Springs?
- Yes, they do. Dick's going strong.
134
00:09:09,424 --> 00:09:11,467
- He got a rise last month.
- Good.
135
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
- I see your son's going strong too.
- Oh?
136
00:09:14,470 --> 00:09:16,270
Dick sent me the Johannesburg paper.
137
00:09:22,853 --> 00:09:25,106
Shaking hands, too.
He's moving fast.
138
00:09:25,273 --> 00:09:26,482
Yes.
139
00:09:27,275 --> 00:09:29,444
I know they need native housing
in Johannesburg,
140
00:09:29,569 --> 00:09:32,197
this whole shanty town business
is a damned disgrace,
141
00:09:32,322 --> 00:09:33,948
but, damn it, James!
142
00:09:34,615 --> 00:09:38,744
Oh, he and I don't see eye-to-eye
on these matters, Frank.
143
00:09:39,162 --> 00:09:40,538
I guess you don't.
144
00:09:41,664 --> 00:09:43,814
No, keep it, Margaret
might like to see it.
145
00:09:44,584 --> 00:09:47,628
She would like to see it.
He can't do wrong in his mother's eyes.
146
00:09:47,753 --> 00:09:49,672
It's funny, you can't deny it.
147
00:09:49,797 --> 00:09:52,800
We can't get labour because
they all want to go to the cities.
148
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
When they get there,
there aren't enough houses for them.
149
00:09:55,553 --> 00:09:59,474
So Arthur tries to get them more houses,
and you and I, James, get less labour.
150
00:10:00,225 --> 00:10:02,075
Sometimes I think I'll chuck farming.
151
00:10:03,978 --> 00:10:05,528
It is funny, you can't deny it.
152
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
Well, I'll be going.
153
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
Houses.
154
00:10:16,282 --> 00:10:20,328
Well, I understand about the houses,
but why does he have to shake hands?
155
00:10:32,257 --> 00:10:34,509
I thought you weren't
coming, so I started.
156
00:10:34,634 --> 00:10:36,051
That's all right, dear.
157
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
Where's my paper?
158
00:10:41,891 --> 00:10:42,892
What paper?
159
00:10:43,017 --> 00:10:45,717
Jean telephoned
and said Frank was bringing me a paper.
160
00:10:46,271 --> 00:10:47,438
Well…
161
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
He brought it.
I threw it down in the field.
162
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
You know, Frank… huh!
163
00:10:55,488 --> 00:10:58,438
- By now he's told the whole countryside!
- I'm proud of it.
164
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
But I'd like to have seen his picture.
165
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
Yes, yes, of course.
166
00:11:07,082 --> 00:11:09,377
Arthur leads his own life,
I don't mind that.
167
00:11:09,794 --> 00:11:12,894
- But he might consider other people.
- That's what he's doing.
168
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
You know quite well what I mean.
169
00:11:18,344 --> 00:11:21,931
William's wife was here today. Is it
true that they have to leave the farm?
170
00:11:22,056 --> 00:11:24,141
- Now, my dear…
- Yes, James, I know.
171
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
But old William's
worked for us for years,
172
00:11:26,311 --> 00:11:28,479
it's not his fault if his son goes away.
173
00:11:28,646 --> 00:11:29,946
It's a matter of contract.
174
00:11:30,398 --> 00:11:33,568
- Yes, I know, but...
- I'm running a farm, not a charity.
175
00:11:36,862 --> 00:11:38,113
Old William's all right.
176
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
Family a lot of
good-for-nothing scoundrels.
177
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
All right, James.
178
00:11:45,162 --> 00:11:46,362
What did the doctor say?
179
00:11:46,664 --> 00:11:48,416
Oh, just what he said before.
180
00:11:48,541 --> 00:11:49,875
I must be careful.
181
00:11:50,000 --> 00:11:51,336
No sudden excitements.
182
00:11:51,461 --> 00:11:54,129
I mustn't lift heavy weights,
I mustn't worry…
183
00:11:55,506 --> 00:11:57,806
So I suppose I mustn't worry
about old William.
184
00:12:01,512 --> 00:12:05,683
- Have you told me all the doctor said?
- Don't fuss, James. I told you everything.
185
00:12:07,893 --> 00:12:09,061
Well…
186
00:12:09,186 --> 00:12:10,521
Look after yourself, dear.
187
00:12:12,773 --> 00:12:13,941
You know…
188
00:12:14,066 --> 00:12:15,234
This matter of William.
189
00:12:15,943 --> 00:12:16,944
Yes, James?
190
00:12:17,362 --> 00:12:19,364
You see, it's a matter of contract…
191
00:12:41,093 --> 00:12:42,136
Umfundisi!
192
00:12:42,845 --> 00:12:44,179
Yes, my friend?
193
00:12:45,348 --> 00:12:48,100
- I have a favour to ask.
- Ask it, then.
194
00:12:48,267 --> 00:12:49,435
You know Sibeko?
195
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Yes?
196
00:12:50,978 --> 00:12:53,022
Umfundisi, Sibeko had a daughter.
197
00:12:53,147 --> 00:12:55,525
She worked
for the white man Usmith in Ixopo.
198
00:12:55,941 --> 00:12:59,069
Now the daughter of Usmith married
and went to live in Johannesburg,
199
00:12:59,194 --> 00:13:01,947
and the daughter of Sibeko
went to work for them.
200
00:13:02,114 --> 00:13:04,534
The address is there, umfundisi,
201
00:13:05,075 --> 00:13:07,161
with the new name of this married woman,
202
00:13:07,703 --> 00:13:11,374
but Sibeko has heard no word
of his daughter this 10, 12 months.
203
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
- He asked you to enquire, umfundisi.
- "Springs."
204
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
Springs, I've heard of this place.
205
00:13:19,048 --> 00:13:22,593
It is not Johannesburg,
though they say it is near.
206
00:13:24,219 --> 00:13:26,263
Why did not Sibeko come to me himself?
207
00:13:26,431 --> 00:13:29,308
- He is not of our church.
- Is he not of our people?
208
00:13:30,267 --> 00:13:33,479
Can a man in trouble go only
to those of his own church?
209
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
I shall tell him, umfundisi.
210
00:13:38,233 --> 00:13:39,444
Tell him I shall go.
211
00:13:40,319 --> 00:13:42,947
I shall do all I can,
my friend, but I shall be busy.
212
00:13:43,072 --> 00:13:45,122
I have many things
to do in Johannesburg.
213
00:13:47,577 --> 00:13:48,578
Umfundisi!
214
00:13:49,119 --> 00:13:50,120
Go well.
215
00:13:50,913 --> 00:13:52,331
My friend, stay well.
216
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Umfundisi.
217
00:14:55,520 --> 00:14:56,687
There are the mines.
218
00:14:59,815 --> 00:15:01,515
Those white hills in the distance.
219
00:15:05,195 --> 00:15:06,531
Can we see the gold?
220
00:15:08,282 --> 00:15:10,182
That is only the rock out of the mine.
221
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Who digged it?
222
00:15:15,414 --> 00:15:16,414
We dig it,
223
00:15:16,749 --> 00:15:19,460
and when it is too
hard to dig, we go away,
224
00:15:19,877 --> 00:15:22,505
and the white man blow it up
with the dynamite,
225
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
then we come back
and load it onto the trucks.
226
00:15:26,801 --> 00:15:28,511
And how is it brought up?
227
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
In the cage.
228
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
They'll wind it up
with a long rope on a wheel.
229
00:15:33,015 --> 00:15:34,600
Wait, I'll show you one.
230
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
There, umfundisi!
231
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
There's the wheel.
232
00:15:45,695 --> 00:15:48,363
What do the white men do with the gold?
233
00:15:48,531 --> 00:15:50,533
They sell it to the
white men in America.
234
00:15:50,658 --> 00:15:52,076
And what do they do?
235
00:15:52,242 --> 00:15:54,244
They have a big hole in the ground,
236
00:15:54,369 --> 00:15:55,919
and they put it all back again.
237
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
They say that is what makes the world
go around.
238
00:16:03,128 --> 00:16:05,381
Do they pay much money in the mines?
239
00:16:05,506 --> 00:16:07,091
Not much, umfundisi.
240
00:16:07,216 --> 00:16:08,551
Three shillings a day.
241
00:16:08,676 --> 00:16:11,136
You can get more money there
in Johannesburg.
242
00:16:11,679 --> 00:16:14,974
My brother knows a man
who gets five pounds a week.
243
00:16:15,099 --> 00:16:16,934
Where does he get such money?
244
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
In the factory.
245
00:16:18,352 --> 00:16:21,271
A man can do many things
in Johannesburg, umfundisi.
246
00:16:21,396 --> 00:16:23,983
He can work in the mines,
or in the white men houses,
247
00:16:24,108 --> 00:16:26,861
or help in the garage,
or teach in our schools.
248
00:16:27,277 --> 00:16:29,227
He can even be a doctor for our people!
249
00:16:29,905 --> 00:16:31,616
And what can a woman do?
250
00:16:35,828 --> 00:16:37,728
It is not like the country, umfundisi.
251
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Is this Johannesburg?
252
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
No, no. That is nothing.
253
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
This is Johannesburg.
254
00:17:25,335 --> 00:17:28,631
That is one of those places
that they call the flats,
255
00:17:28,756 --> 00:17:30,675
where the white people live.
256
00:17:31,258 --> 00:17:32,552
Where do our people live?
257
00:17:33,093 --> 00:17:34,344
Not here, umfundisi.
258
00:17:35,220 --> 00:17:36,681
They live outside.
259
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
How do they come to work?
260
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
Buses, trains,
261
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
bicycles.
262
00:17:44,855 --> 00:17:45,815
You will see.
263
00:17:45,940 --> 00:17:49,151
The Alexandria bus has gone to sixpence.
So the people walk.
264
00:17:49,484 --> 00:17:51,403
- Is it far?
- Ten miles.
265
00:18:59,638 --> 00:19:01,431
Where do you want to go, umfundisi?
266
00:19:02,683 --> 00:19:04,184
To Sophiatown, young man.
267
00:19:04,309 --> 00:19:06,645
Come with me
and I shall take you to the buses.
268
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
You must stand in line, umfundisi.
269
00:19:20,367 --> 00:19:22,119
Have you your money for the ticket?
270
00:19:25,873 --> 00:19:28,023
Shall I get your ticket
for you, umfundisi?
271
00:19:30,377 --> 00:19:32,672
Then you need not lose
your place in the line
272
00:19:32,797 --> 00:19:34,631
while I go to the ticket office.
273
00:19:56,445 --> 00:19:57,446
Father Tisa.
274
00:19:58,072 --> 00:19:59,156
Father Gregory.
275
00:19:59,281 --> 00:20:01,331
Welcome to the mission
house, Mr. Kumalo.
276
00:20:02,451 --> 00:20:03,751
How do you do, Mr. Kumalo?
277
00:20:04,411 --> 00:20:05,454
I am well, thank you.
278
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
Father Thomas.
279
00:20:09,624 --> 00:20:10,709
Father Vincent?
280
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
This is Mr. Kumalo from Ndotcheni.
281
00:20:16,757 --> 00:20:18,968
Welcome to Johannesburg, Mr. Kumalo.
282
00:20:19,093 --> 00:20:21,720
Mr. Kumalo has already had
a welcome to Johannesburg.
283
00:20:22,679 --> 00:20:25,729
A young man guides him to the buses
and he says to our friend,
284
00:20:26,391 --> 00:20:29,854
"You stand there in the line and I
shall get your ticket for the bus."
285
00:20:30,813 --> 00:20:32,356
"Have you money, umfundisi?"
286
00:20:32,481 --> 00:20:34,649
Oh yes, the umfundisi has a pound.
287
00:20:35,109 --> 00:20:37,611
The young man goes
around the corner with the pound,
288
00:20:37,736 --> 00:20:39,655
and our friend waits and waits,
289
00:20:39,780 --> 00:20:43,826
but he does not see the young man again,
and of course he does not see the pound!
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,843
I fear that
there are many such young men about.
291
00:20:48,455 --> 00:20:50,332
Perhaps you'd like to
wash after your journey?
292
00:20:50,457 --> 00:20:53,307
I have a room for you at
Mrs. Litheby's across the street.
293
00:20:53,460 --> 00:20:55,360
And we shall all meet again at dinner.
294
00:20:59,133 --> 00:21:01,844
Umfundisi, if anything is wanted,
295
00:21:02,719 --> 00:21:04,138
I have only to be asked.
296
00:21:04,263 --> 00:21:05,343
Thank you, mother.
297
00:21:08,600 --> 00:21:10,227
You will pardon me, but…
298
00:21:10,560 --> 00:21:12,360
I'm anxious to hear about my sister.
299
00:21:16,316 --> 00:21:17,776
She is much younger than you.
300
00:21:19,820 --> 00:21:23,032
She was the child of my father's age.
301
00:21:24,199 --> 00:21:26,410
You will pardon me if I ask you first.
302
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
Why did she come to Johannesburg?
303
00:21:29,704 --> 00:21:32,249
She came with a small child
to find her husband,
304
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
who was recruited for the mines.
305
00:21:34,877 --> 00:21:36,086
She never came back.
306
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Is she very sick?
307
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
Yes.
308
00:21:44,469 --> 00:21:45,804
She's very sick…
309
00:21:48,140 --> 00:21:50,267
but it is not that kind of sickness.
310
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
It is another, a worse kind of sickness.
311
00:21:56,190 --> 00:21:58,608
I do not know
if she ever found her husband,
312
00:21:59,818 --> 00:22:01,611
but she has no husband now.
313
00:22:04,364 --> 00:22:07,242
It would be truer to say
that she has many husbands.
314
00:22:09,619 --> 00:22:11,205
This is terrible news for you.
315
00:22:15,209 --> 00:22:16,251
Will you smoke?
316
00:22:16,919 --> 00:22:18,295
I do not really smoke.
317
00:22:19,796 --> 00:22:21,756
Sometimes it quietens one to smoke…
318
00:22:24,593 --> 00:22:27,429
but there should be another kind
of quiet in a man…
319
00:22:29,598 --> 00:22:31,766
and then let him smoke to enjoy it.
320
00:22:36,521 --> 00:22:37,940
I have another great sorrow.
321
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
You must tell me.
322
00:22:41,986 --> 00:22:42,987
A son, maybe?
323
00:22:43,778 --> 00:22:44,779
Or a daughter?
324
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
Son.
325
00:22:48,158 --> 00:22:49,326
Absolom is his name.
326
00:22:50,827 --> 00:22:53,877
We sent him to look for my sister,
but he too never came back…
327
00:22:54,789 --> 00:22:55,791
And now, eh?
328
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Still more afraid.
329
00:22:59,044 --> 00:23:00,837
We will try to find him, my friend.
330
00:23:02,881 --> 00:23:04,049
We shall find him.
331
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
Have no fear.
332
00:23:06,426 --> 00:23:08,803
Where is this place
where my sister lives?
333
00:23:09,679 --> 00:23:11,029
We shall go there tomorrow!
334
00:23:26,238 --> 00:23:28,282
Do you go alone?
335
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
It would be better.
336
00:23:30,534 --> 00:23:32,702
You will find me next door at number 13.
337
00:23:32,827 --> 00:23:36,677
There are people of our church there.
Their eldest daughter has just run away.
338
00:23:37,249 --> 00:23:38,708
Come in, my brother.
339
00:23:54,058 --> 00:23:55,267
This is your house.
340
00:23:57,811 --> 00:23:59,021
Where is your husband?
341
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
I have not found him.
342
00:24:03,317 --> 00:24:04,859
You did not write to tell us.
343
00:24:07,071 --> 00:24:08,072
I had no money.
344
00:24:08,530 --> 00:24:10,615
Not even two pennies for a stamp?
345
00:24:13,577 --> 00:24:14,877
And you've been in prison.
346
00:24:16,621 --> 00:24:17,664
Was it for liquor?
347
00:24:18,790 --> 00:24:22,240
- I wasn't guilty, there was another woman.
- And you stayed with her?
348
00:24:22,711 --> 00:24:24,671
- Yes…
- And helped her with her trade?
349
00:24:26,131 --> 00:24:27,882
I had to have money for the child.
350
00:24:29,259 --> 00:24:30,635
Where is the child?
351
00:24:33,972 --> 00:24:35,057
It shall be fetched.
352
00:24:54,701 --> 00:24:55,701
Sepo!
353
00:25:02,709 --> 00:25:04,294
Liquor…
354
00:25:06,630 --> 00:25:09,674
Prostitute with a child
355
00:25:11,218 --> 00:25:12,969
and your brother a priest!
356
00:25:20,435 --> 00:25:21,436
Sepo…
357
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
Have you forgotten me?
358
00:25:31,029 --> 00:25:32,614
You have forgotten me.
359
00:25:35,033 --> 00:25:37,077
This is no place for a child like this.
360
00:25:38,078 --> 00:25:39,128
Have you many things?
361
00:25:41,665 --> 00:25:43,208
These things that you see.
362
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
A few dishes and pots and pans.
363
00:25:46,295 --> 00:25:48,245
Why did you not go to our brother John?
364
00:25:48,547 --> 00:25:50,132
I went to our brother John.
365
00:25:51,841 --> 00:25:53,427
Do you know what he said to me?
366
00:25:54,511 --> 00:25:56,805
He said, "Your trade
is as good as mine."
367
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
Come in!
368
00:26:06,315 --> 00:26:08,192
Yes, umfundisi? What can I…
369
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Well, well! My brother!
370
00:26:14,364 --> 00:26:16,658
- Who can believe it?
- Do you know my friend?
371
00:26:16,783 --> 00:26:18,035
Everyone knows the father!
372
00:26:18,160 --> 00:26:21,830
Come and sit down, gentlemen,
and we shall have some tea.
373
00:26:29,254 --> 00:26:30,797
Is your wife well, my brother?
374
00:26:30,922 --> 00:26:34,051
Oh, my wife has left me
these ten years, my brother!
375
00:26:34,176 --> 00:26:36,011
- Are you married again?
- Oh, married!
376
00:26:36,136 --> 00:26:40,724
Not what the church calls married!
I can't lie to men with such collars,
377
00:26:41,099 --> 00:26:42,434
but she's a good woman.
378
00:26:43,560 --> 00:26:45,770
Now, tell me what brings you
to Johannesburg.
379
00:26:46,146 --> 00:26:47,272
Our sister.
380
00:26:47,772 --> 00:26:51,151
- I am taking her back with me.
- Oh, well, well, that is a good thing.
381
00:26:51,276 --> 00:26:54,279
I offered her money to help her
to go back to Ndotcheni, but…
382
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
but she paid no attention to me.
So we do not meet anymore.
383
00:26:57,949 --> 00:27:00,535
Tell me. What do you know about my son?
384
00:27:01,203 --> 00:27:03,372
You have heard that
he was friendly with my son.
385
00:27:03,497 --> 00:27:04,456
Yes, I heard.
386
00:27:04,581 --> 00:27:07,876
Well. My son did not understand
his second mother,
387
00:27:08,627 --> 00:27:10,795
so he left, and your son went with him.
388
00:27:11,213 --> 00:27:12,464
And you let them go.
389
00:27:12,839 --> 00:27:14,133
They were not children.
390
00:27:14,258 --> 00:27:15,842
But here, in Johannesburg…
391
00:27:16,009 --> 00:27:17,219
Why not?
392
00:27:18,136 --> 00:27:19,763
A boy must learn to be a man.
393
00:27:19,888 --> 00:27:21,265
What kind of a man?
394
00:27:22,349 --> 00:27:23,517
My kind of a man.
395
00:27:24,643 --> 00:27:27,061
The kind of a man
I would like my son to be.
396
00:27:31,441 --> 00:27:33,191
You can read it all in this speech.
397
00:27:34,486 --> 00:27:37,989
The church will speak
of repentance and obedience,
398
00:27:38,698 --> 00:27:41,159
but of the things
that most need amendment…
399
00:27:42,035 --> 00:27:43,412
Sophiatown…
400
00:27:43,578 --> 00:27:45,122
- Pimville!
- It speaks of those.
401
00:27:45,247 --> 00:27:49,959
It has spoken like that
for ten, fifty years!
402
00:27:50,377 --> 00:27:52,296
Have you seen any change there?
403
00:27:52,921 --> 00:27:55,424
The laws, the wages, the poverty!
404
00:27:56,216 --> 00:27:59,344
- My brother…
- Have you seen the bishop's house?
405
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Is it like your own in Ndotcheni?
406
00:28:03,848 --> 00:28:08,770
And you want us all to return there,
me and our sister, your son, my son.
407
00:28:10,897 --> 00:28:13,817
Let us be obedient
to the church and the chief.
408
00:28:14,901 --> 00:28:16,861
My wife told me you would be changed.
409
00:28:17,028 --> 00:28:18,822
Of course I am changed!
410
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
There is a new thing growing here,
411
00:28:21,741 --> 00:28:23,577
stronger than any church or chief!
412
00:28:23,743 --> 00:28:26,204
My brother, where did these two boys go?
413
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
I do not rightly know.
414
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
Now, wait a minute…
415
00:28:30,292 --> 00:28:32,168
They were both working in a factory…
416
00:28:34,128 --> 00:28:36,228
But wait, I'll look in
the telephone book.
417
00:28:43,472 --> 00:28:44,681
Here it is!
418
00:28:45,349 --> 00:28:47,434
Dornfontein Textile Company.
419
00:28:50,270 --> 00:28:53,064
14 Krauser Street.
420
00:28:54,858 --> 00:28:56,109
Can we not telephone?
421
00:28:56,610 --> 00:28:57,611
What for?
422
00:28:58,111 --> 00:28:59,863
To ask if Absolom Kumalo is there?
423
00:29:00,614 --> 00:29:03,742
To ask them to call him to the
telephone? To ask for his address?
424
00:29:03,867 --> 00:29:06,453
They do not do such things
for a black man, my brother!
425
00:29:06,578 --> 00:29:08,121
It does not matter.
426
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
My hands are yours, my friend.
427
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
There. You can see
for yourself when he left.
428
00:29:19,841 --> 00:29:20,841
Urpidi!
429
00:29:21,926 --> 00:29:22,927
Sir!
430
00:29:26,556 --> 00:29:28,767
- Do you remember Absolom Kumalo?
- Yes, sir.
431
00:29:28,892 --> 00:29:29,893
Do you know where he is now?
432
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
I do not know where he is now…
but I remember where he used to stay.
433
00:29:34,689 --> 00:29:37,901
He stays Sophiatown,
with people called Ndlela.
434
00:29:38,443 --> 00:29:40,779
Umfundisi, a year or more ago.
435
00:29:40,904 --> 00:29:43,197
Where he went, I do not remember…
436
00:29:43,698 --> 00:29:46,034
But wait, I had a letter from him.
437
00:29:52,123 --> 00:29:54,167
Why did you look at my friend with pity?
438
00:29:55,669 --> 00:29:57,504
We did not like the boy's friends.
439
00:29:59,589 --> 00:30:00,882
That is why he left.
440
00:30:02,759 --> 00:30:04,594
Was there anything worse than that?
441
00:30:05,094 --> 00:30:06,846
There was nothing worse than that.
442
00:30:08,723 --> 00:30:11,726
There's the letter, umfundisi,
and there's the address.
443
00:30:12,561 --> 00:30:13,687
Thank you, mother.
444
00:30:14,438 --> 00:30:15,637
Let me write it down.
445
00:30:19,901 --> 00:30:21,695
We are looking for a boy.
446
00:30:22,236 --> 00:30:23,321
Absolom Kumalo.
447
00:30:23,905 --> 00:30:24,989
He has left.
448
00:30:25,824 --> 00:30:27,867
It is many, many months since he left.
449
00:30:28,493 --> 00:30:29,786
Where did he go?
450
00:30:29,911 --> 00:30:31,413
I do not know where he went.
451
00:30:35,792 --> 00:30:38,962
Do you think I have walked all this way
to turn away like a fool?
452
00:30:39,087 --> 00:30:40,171
The holy church.
453
00:30:40,964 --> 00:30:42,424
God bless the church.
454
00:30:44,092 --> 00:30:45,844
His head goes round and round.
455
00:30:46,678 --> 00:30:47,721
I can see that.
456
00:30:51,475 --> 00:30:54,936
The holy church. God bless the church.
457
00:30:55,729 --> 00:30:57,230
This young man…
458
00:30:57,355 --> 00:30:58,355
Absolom Kumalo…
459
00:30:59,816 --> 00:31:01,275
How did he behave himself?
460
00:31:01,651 --> 00:31:03,236
There was nothing wrong.
461
00:31:05,363 --> 00:31:06,615
Then why are you afraid?
462
00:31:07,115 --> 00:31:09,409
- I'm not afraid.
- Then why are you trembling?
463
00:31:09,534 --> 00:31:10,702
I'm cold.
464
00:31:11,870 --> 00:31:12,954
We thank you.
465
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Stay well.
466
00:31:16,500 --> 00:31:17,501
Go well.
467
00:31:21,713 --> 00:31:25,258
The holy church.
God bless the church.
468
00:31:26,718 --> 00:31:29,387
My friend…
two of us are too many together.
469
00:31:31,222 --> 00:31:33,433
Turn left at the big street
and go up the hill.
470
00:31:33,558 --> 00:31:36,394
You'll find a place for refreshments.
Wait for me there.
471
00:31:44,903 --> 00:31:48,740
I swear to you on this book that
no trouble will come to you of this,
472
00:31:49,240 --> 00:31:50,950
for we seek only a boy,
473
00:31:51,493 --> 00:31:54,370
so help me God.
What sort of life did they lead?
474
00:31:54,954 --> 00:31:56,706
They brought many things here.
475
00:31:58,124 --> 00:31:59,125
Clothes…
476
00:31:59,543 --> 00:32:00,544
Watches…
477
00:32:01,085 --> 00:32:02,546
Money… food.
478
00:32:03,212 --> 00:32:04,506
Was there ever blood on them?
479
00:32:04,631 --> 00:32:06,090
I never saw blood on them.
480
00:32:11,012 --> 00:32:12,514
- Did she speak?
- Yeah, she spoke.
481
00:32:12,639 --> 00:32:14,683
Let's look for Klabeni, a taxi driver.
482
00:32:14,808 --> 00:32:17,018
I'm told you can
help me to find a young man.
483
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
Absolom Kumalo.
484
00:32:19,646 --> 00:32:21,147
I'm not here for trouble.
485
00:32:22,356 --> 00:32:23,483
Look for yourself.
486
00:32:24,984 --> 00:32:26,361
He is looking for a lost son,
487
00:32:26,486 --> 00:32:29,698
and everywhere we go,
they tell us to go somewhere else.
488
00:32:30,114 --> 00:32:31,866
Yes, I know this young man.
489
00:32:32,200 --> 00:32:33,493
And where is he now?
490
00:32:33,618 --> 00:32:34,994
He went to shanty town,
491
00:32:35,328 --> 00:32:36,705
but that is a year ago now.
492
00:32:37,497 --> 00:32:39,977
- Can you take us there?
- Get in, umfundisi.
493
00:33:11,531 --> 00:33:12,731
You mean, he lives here?
494
00:33:14,075 --> 00:33:15,326
In this very house,
495
00:33:16,202 --> 00:33:17,652
but that was a long time ago.
496
00:33:18,204 --> 00:33:19,330
Wait here a while.
497
00:33:29,465 --> 00:33:33,094
He was here, umfundisi, but they
sent him away to the reformatory.
498
00:33:33,261 --> 00:33:34,387
Reformatory?
499
00:33:34,512 --> 00:33:37,098
Yes, some six, nine months ago.
500
00:33:46,232 --> 00:33:47,442
What is the trouble?
501
00:33:47,567 --> 00:33:48,693
They were gambling.
502
00:34:00,496 --> 00:34:03,541
- It is the Reverend Mr. Kumalo.
- Kumalo?
503
00:34:04,709 --> 00:34:05,752
Absolom's father?
504
00:34:06,335 --> 00:34:08,546
Yes, sir. Absolom Kumalo.
505
00:34:09,673 --> 00:34:11,573
You know, he told me he had no people.
506
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
He was no doubt ashamed.
507
00:34:14,343 --> 00:34:18,093
I should tell you, sir, his father
learned only today that his son was here.
508
00:34:19,641 --> 00:34:20,767
I understand.
509
00:34:22,602 --> 00:34:24,646
Your son did well here, umfundisi.
510
00:34:25,104 --> 00:34:27,732
If he does as well outside,
you'll have nothing to fear.
511
00:34:27,857 --> 00:34:30,484
You mean, sir… he has gone?
512
00:34:30,652 --> 00:34:33,571
We let him go partly because
he behaved himself well,
513
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
but mainly because of a girl.
514
00:34:37,283 --> 00:34:39,493
- Girl?
- Yes, a girl.
515
00:34:39,661 --> 00:34:41,461
You know, she was with child by him.
516
00:34:42,997 --> 00:34:44,248
Is he married to her?
517
00:34:44,624 --> 00:34:47,460
No, he's not,
but we're arranging for them to marry.
518
00:34:47,585 --> 00:34:49,085
That's why I got him this job!
519
00:34:49,587 --> 00:34:52,006
Come, I'll take you
to Pimville, where they live.
520
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
We've come to ask after Absolom.
This umfundisi is his father.
521
00:35:20,368 --> 00:35:23,287
He went on Saturday to work,
and he has not returned.
522
00:35:23,412 --> 00:35:24,413
Saturday?
523
00:35:24,831 --> 00:35:26,624
But he doesn't work on Saturdays.
524
00:35:27,625 --> 00:35:29,252
And this is… Tuesday.
525
00:35:30,628 --> 00:35:32,964
- And you've heard nothing?
- No, nothing.
526
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
When will he return?
527
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
I do not know.
528
00:35:39,345 --> 00:35:40,554
Will he ever return?
529
00:35:42,015 --> 00:35:43,182
I do not know.
530
00:35:43,349 --> 00:35:44,475
What will you do?
531
00:35:45,059 --> 00:35:46,895
Perhaps you'll find another man.
532
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
I do not know.
533
00:35:49,272 --> 00:35:51,274
- My child!
- Yes, umfundisi?
534
00:35:53,777 --> 00:35:55,111
How old are you?
535
00:35:55,695 --> 00:35:56,946
I think I am 16.
536
00:35:57,113 --> 00:35:58,907
Where are your father and mother?
537
00:35:59,448 --> 00:36:00,658
My father left us
538
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
because my mother was often drunk.
539
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
Is that why you left her?
540
00:36:07,123 --> 00:36:09,292
No, I didn't understand
my second father.
541
00:36:09,417 --> 00:36:11,544
Have you not troubles
enough of your own?
542
00:36:12,837 --> 00:36:13,838
I tell you,
543
00:36:13,963 --> 00:36:17,216
were your back as broad as heaven,
and your purse full of gold,
544
00:36:17,717 --> 00:36:20,929
and did your compassion reach
from here to hell itself…
545
00:36:21,721 --> 00:36:23,139
There's nothing you can do.
546
00:36:47,621 --> 00:36:49,332
I am going back to speak with her.
547
00:36:49,749 --> 00:36:51,299
I tell you, you can do nothing.
548
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
There are thousands like that here.
549
00:36:53,878 --> 00:36:55,338
You do not understand.
550
00:36:56,089 --> 00:36:58,216
The child will be my grandchild.
551
00:36:59,092 --> 00:37:00,676
Even that, you do not know,
552
00:37:01,219 --> 00:37:03,554
and if it is so,
how many more such have you?
553
00:37:03,679 --> 00:37:07,058
Shall we search them out
day after day, hour after hour?
554
00:37:07,767 --> 00:37:08,977
Will it ever end?
555
00:37:15,441 --> 00:37:16,609
Kumalo.
556
00:37:16,734 --> 00:37:17,986
Absolom Kumalo.
557
00:37:18,111 --> 00:37:19,612
Kumalo…
558
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Kumalo…
559
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
He was absent Monday,
so we struck him off.
560
00:37:23,491 --> 00:37:25,159
Couldn't you keep the job open?
561
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Say, until Friday?
562
00:37:27,161 --> 00:37:28,162
I'm ashamed.
563
00:37:29,080 --> 00:37:30,706
I see that you are ashamed.
564
00:37:32,125 --> 00:37:34,502
I ask your forgiveness
for my ugly words.
565
00:37:35,044 --> 00:37:37,171
I'm old. I've learned something.
566
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
You're forgiven.
567
00:37:40,800 --> 00:37:43,386
Sometimes I think I'm not fit
to be a priest.
568
00:37:44,553 --> 00:37:45,763
I could tell you…
569
00:37:46,389 --> 00:37:47,556
It is no matter.
570
00:37:48,391 --> 00:37:51,991
You told me you were a weak and selfish
man, but God put his hand on you.
571
00:37:52,603 --> 00:37:53,855
It is true, it seems.
572
00:37:54,605 --> 00:37:55,773
You comfort me.
573
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Hey…
574
00:37:59,986 --> 00:38:01,570
I have something to ask you.
575
00:38:04,032 --> 00:38:05,033
I agree.
576
00:38:06,159 --> 00:38:07,243
You agree?
577
00:38:07,368 --> 00:38:08,327
To what?
578
00:38:08,452 --> 00:38:11,052
That we should come back another day
to see the girl.
579
00:38:13,833 --> 00:38:15,877
You are clever too, it seems.
580
00:38:16,002 --> 00:38:18,252
It is not good that only one
should be clever.
581
00:38:19,047 --> 00:38:22,884
Cheer up, old man, he might be sick,
might have had an accident, anything.
582
00:38:23,301 --> 00:38:24,635
Yes, he might.
583
00:38:25,553 --> 00:38:26,553
See you again.
584
00:38:40,193 --> 00:38:41,778
I've telephoned the factory.
585
00:38:41,903 --> 00:38:43,404
He's not been there this week.
586
00:38:49,368 --> 00:38:51,204
I'm sorry for this end to his work.
587
00:38:53,539 --> 00:38:54,916
Yes, it's my work,
588
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
but it's his son.
589
00:39:00,088 --> 00:39:01,881
Do not give up hope, umfundisi.
590
00:39:02,381 --> 00:39:03,881
I will not give up the search.
591
00:39:05,843 --> 00:39:07,720
After all, he might be sick,
592
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
might have had an accident… anything.
593
00:39:29,117 --> 00:39:30,159
Are you sure it's all right?
594
00:39:30,284 --> 00:39:32,745
The woman and the children
are away and the white man is at work.
595
00:39:32,870 --> 00:39:34,747
It's only the servant there.
596
00:39:38,042 --> 00:39:39,502
Have you got the revolver?
597
00:39:59,813 --> 00:40:01,107
What do you want?
598
00:40:01,232 --> 00:40:03,860
- We want money and clothes.
- You cannot do such a thing!
599
00:40:03,985 --> 00:40:08,656
Do you want to die? People tremble
when I speak. Do you want to die?
600
00:40:08,822 --> 00:40:09,991
Master! Master!
601
00:40:27,008 --> 00:40:27,926
I'm going over.
602
00:40:28,051 --> 00:40:30,053
- You ring for the police.
- Yes.
603
00:40:36,809 --> 00:40:37,810
Arthur!
604
00:40:39,895 --> 00:40:40,895
My God…
605
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
- Murder?
- Yes, sir.
606
00:41:03,711 --> 00:41:04,920
- Who?
- Jarvis.
607
00:41:05,963 --> 00:41:07,590
- Arthur Jarvis?
- Yes.
608
00:41:08,591 --> 00:41:10,009
- By natives?
- Yes.
609
00:41:19,477 --> 00:41:20,728
Jack, what's all this?
610
00:41:20,853 --> 00:41:21,896
Arthur Jarvis.
611
00:41:22,021 --> 00:41:24,440
Murdered… by natives.
612
00:41:25,358 --> 00:41:26,692
Hell, that's bad.
613
00:41:27,235 --> 00:41:28,819
What do you mean, especially bad?
614
00:41:28,944 --> 00:41:31,194
Of course!
Wasn't he always fighting for them?
615
00:41:31,947 --> 00:41:34,247
Ought to make a man careful
what he fights for.
616
00:41:34,575 --> 00:41:35,576
What do you mean?
617
00:41:35,993 --> 00:41:38,037
What do I mean? Do you want an ABC?
618
00:41:38,787 --> 00:41:40,748
Look what he does and see what he gets!
619
00:41:41,540 --> 00:41:42,625
The bastards…
620
00:42:14,073 --> 00:42:15,158
Hello, Captain.
621
00:42:15,283 --> 00:42:16,617
Bring any rain with you?
622
00:42:16,742 --> 00:42:19,192
- I don't see any, Mr. Jarvis.
- Mm, neither do I.
623
00:42:20,371 --> 00:42:21,971
Well, what brings you out today?
624
00:42:22,623 --> 00:42:23,624
Mr. Jarvis, I…
625
00:42:24,875 --> 00:42:26,085
I have bad news for you.
626
00:42:26,252 --> 00:42:27,503
Bad news?
627
00:42:31,215 --> 00:42:32,716
Is it my son?
628
00:42:32,841 --> 00:42:33,842
Yes, Mr. Jarvis.
629
00:42:38,972 --> 00:42:40,599
Is he dead?
630
00:42:41,434 --> 00:42:44,634
He was shot dead at half past one
this afternoon in Johannesburg.
631
00:42:44,770 --> 00:42:46,355
Shot dead? By whom?
632
00:42:46,480 --> 00:42:48,566
Suspected by a native housebreaker.
633
00:42:52,820 --> 00:42:55,120
- Sorry to bring this news to you.
- Oh my God…
634
00:43:03,706 --> 00:43:04,707
Oh…
635
00:43:06,792 --> 00:43:08,252
You didn't tell my wife yet?
636
00:43:08,377 --> 00:43:09,753
No, Mr. Jarvis.
637
00:43:10,129 --> 00:43:11,547
She isn't strong.
638
00:43:14,633 --> 00:43:17,303
If you are to catch the train,
you should leave at six,
639
00:43:17,428 --> 00:43:20,973
or you could take a plane. There
is one waiting at Pietermaritzburg.
640
00:43:21,098 --> 00:43:22,975
We must let them know by four o'clock.
641
00:43:23,100 --> 00:43:24,268
Yes, yes.
642
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
You know, I can't think.
643
00:43:28,481 --> 00:43:30,107
I can understand that.
644
00:43:31,609 --> 00:43:33,069
Which would be better?
645
00:43:33,194 --> 00:43:34,903
I think the plane, Mr. Jarvis.
646
00:43:35,821 --> 00:43:37,030
We'll take it.
647
00:43:37,656 --> 00:43:39,325
We must let them know, you say?
648
00:43:39,450 --> 00:43:41,744
I'll telephone as soon
as we get to the house.
649
00:43:42,495 --> 00:43:44,497
Can you stand up, Mr. Jarvis? I…
650
00:43:44,663 --> 00:43:47,791
I don't want to help you,
your wife is watching us.
651
00:43:51,462 --> 00:43:53,005
She's wondering, Captain.
652
00:43:54,215 --> 00:43:56,800
Even at this distance,
she knows something is wrong.
653
00:43:59,220 --> 00:44:02,181
Oh my God,
I don't know how she'll stand it.
654
00:44:07,811 --> 00:44:09,021
Shot dead…
655
00:44:14,527 --> 00:44:15,986
He was our only child.
656
00:44:16,904 --> 00:44:18,739
I know that, Mr. Jarvis.
657
00:44:23,827 --> 00:44:25,954
James… What's the matter?
658
00:44:26,497 --> 00:44:27,915
Some trouble, my dear.
659
00:44:29,833 --> 00:44:31,960
Captain, you'll want
to use the telephone.
660
00:44:32,586 --> 00:44:33,587
Come with me, dear.
661
00:44:40,636 --> 00:44:41,637
This is police.
662
00:44:43,138 --> 00:44:44,688
I want Police Pietermaritzburg.
663
00:44:45,599 --> 00:44:47,226
Yes, very urgent.
664
00:44:49,270 --> 00:44:50,313
No.
665
00:44:50,438 --> 00:44:52,606
- No! No! No!
- Police Pietermaritzburg?
666
00:44:52,731 --> 00:44:54,733
- No! No!
- This is Police Ixopo.
667
00:44:56,068 --> 00:44:57,445
Yes, Police Ixopo.
668
00:44:58,070 --> 00:45:00,323
We want that aeroplane to Johannesburg.
669
00:45:02,533 --> 00:45:05,203
Yes, that's right,
the aeroplane to Johannesburg.
670
00:45:05,328 --> 00:45:06,787
And that is where I was born.
671
00:45:07,413 --> 00:45:08,622
- Right there.
- Hmm.
672
00:45:08,747 --> 00:45:12,335
I always said that it was
the finest country in all the world.
673
00:45:13,877 --> 00:45:17,631
I've one or two questions
to ask about this country.
674
00:45:17,798 --> 00:45:19,132
Well, go ahead, Thomas!
675
00:45:19,300 --> 00:45:21,719
Firstly, have you lions there?
676
00:45:24,137 --> 00:45:26,349
Secondly, have you crocodiles there?
677
00:45:28,476 --> 00:45:31,520
Thirdly, have you any Victoria Falls
in this country?
678
00:45:33,063 --> 00:45:35,483
Really, Thomas, you're a barbarian!
679
00:45:48,996 --> 00:45:50,456
Arthur Jarvis!
680
00:45:52,207 --> 00:45:53,501
Arthur Jarvis…
681
00:45:54,084 --> 00:45:55,085
Yes.
682
00:45:55,628 --> 00:45:56,629
Arthur Jarvis.
683
00:45:57,170 --> 00:45:58,171
What is it?
684
00:45:59,840 --> 00:46:00,924
Murder?
685
00:46:01,091 --> 00:46:02,551
By one of our own people.
686
00:46:04,094 --> 00:46:05,137
Arthur Jarvis?
687
00:46:14,021 --> 00:46:15,071
Perhaps you knew him?
688
00:46:15,439 --> 00:46:17,691
The only child of James Jarvis,
689
00:46:18,108 --> 00:46:19,943
of High Place, Carisbrooke.
690
00:46:21,111 --> 00:46:22,863
I did not know the son,
691
00:46:22,988 --> 00:46:24,323
but I knew the father.
692
00:46:25,032 --> 00:46:26,158
I mean…
693
00:46:26,283 --> 00:46:28,201
I knew him by sight and name,
694
00:46:29,370 --> 00:46:30,829
but we have never spoken.
695
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Sometimes he rode past my church,
696
00:46:34,792 --> 00:46:36,335
but I did not know the son.
697
00:46:38,962 --> 00:46:39,963
Yet…
698
00:46:44,259 --> 00:46:45,678
I remember…
699
00:46:47,638 --> 00:46:50,849
There was a small, bright boy.
700
00:46:52,643 --> 00:46:53,644
I remember,
701
00:46:55,438 --> 00:46:57,398
though I do not remember well.
702
00:46:58,357 --> 00:47:01,151
A small, bright boy.
703
00:47:01,276 --> 00:47:02,445
Mr. Kumalo…
704
00:47:04,154 --> 00:47:05,698
I think I shall go to my room.
705
00:47:10,661 --> 00:47:11,662
Goodnight.
706
00:47:29,638 --> 00:47:32,266
It is foolish to fear
this one thing in this great city,
707
00:47:32,391 --> 00:47:34,541
with its thousands and
thousands of people.
708
00:47:37,980 --> 00:47:42,693
It is not a question
of wisdom and foolishness.
709
00:47:44,111 --> 00:47:45,404
It's just fear.
710
00:47:46,614 --> 00:47:47,740
Fear…
711
00:47:47,865 --> 00:47:48,907
My brother…
712
00:47:49,950 --> 00:47:50,950
Come and pray.
713
00:47:54,037 --> 00:47:55,748
There is no prayer left in me.
714
00:48:00,419 --> 00:48:04,047
Why this man? Why not another man?
715
00:48:05,674 --> 00:48:09,678
Why does it happen?
And why is it allowed to happen?
716
00:48:13,098 --> 00:48:14,850
I'm a man for peace.
717
00:48:16,018 --> 00:48:18,270
Peace between white and black.
718
00:48:19,146 --> 00:48:21,398
Then this, it comes like a sword,
719
00:48:23,108 --> 00:48:25,402
even between you and me.
720
00:48:27,821 --> 00:48:29,907
Why, Martens, aren't you going home?
721
00:48:30,991 --> 00:48:32,117
Good evening, sir.
722
00:48:32,242 --> 00:48:34,244
Yes, I'm going home, I was just working.
723
00:48:34,369 --> 00:48:35,454
You weren't working.
724
00:48:36,204 --> 00:48:37,498
What's the matter?
725
00:48:37,623 --> 00:48:38,624
Arthur Jarvis?
726
00:48:39,917 --> 00:48:40,918
Yes, sir.
727
00:48:41,585 --> 00:48:43,045
Come on, out with it!
728
00:48:43,211 --> 00:48:47,090
- That boy Absolom Kumalo's disappeared.
- My boy, you're being foolish.
729
00:48:47,758 --> 00:48:51,261
I can't help it, sir, when one of these
things happens, I… I think…
730
00:48:51,386 --> 00:48:52,555
Could it be this one?
731
00:48:52,680 --> 00:48:53,806
Or that one?
732
00:48:53,931 --> 00:48:55,558
Weren't there three of them?
733
00:48:56,141 --> 00:48:58,436
So I think who was the second?
Who was the third?
734
00:48:58,561 --> 00:48:59,687
I know how you feel.
735
00:48:59,853 --> 00:49:02,314
I went through it all myself,
but it's foolish.
736
00:49:02,439 --> 00:49:03,441
You know…
737
00:49:03,566 --> 00:49:07,528
I must have feared it a hundred times
and not once did it happen to me.
738
00:49:07,695 --> 00:49:08,987
I imagine them saying
739
00:49:09,863 --> 00:49:11,198
"You let him go too soon."
740
00:49:11,907 --> 00:49:14,451
- I let him go, not you.
- It was my advice, sir.
741
00:49:15,994 --> 00:49:19,331
Course, if it were a white boy…
wouldn't matter so much.
742
00:49:19,456 --> 00:49:21,124
But it wasn't a white boy.
743
00:49:21,959 --> 00:49:23,877
Come on, it's time for you to go home!
744
00:49:25,838 --> 00:49:27,255
Would you like a change?
745
00:49:28,507 --> 00:49:30,133
I could use you somewhere else.
746
00:49:31,051 --> 00:49:32,094
No, sir.
747
00:49:33,596 --> 00:49:35,097
I'll stick to this job.
748
00:49:55,283 --> 00:49:56,535
Mary…
749
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Well, Jarvis…
750
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
Margaret.
751
00:50:02,625 --> 00:50:03,792
I can't say anything.
752
00:50:04,793 --> 00:50:06,712
Know how it feels.
753
00:50:08,255 --> 00:50:09,840
Jarvis, you remember John.
754
00:50:09,965 --> 00:50:11,634
Yes, he was Arthur's best friend.
755
00:50:11,759 --> 00:50:13,385
The finest man I ever knew, sir.
756
00:50:13,510 --> 00:50:15,178
And this is Major Atif.
757
00:50:16,138 --> 00:50:17,515
My sympathies, sir.
758
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
My sympathy, madam.
759
00:50:26,690 --> 00:50:30,235
The truth is, we are all scared stiff
at the moment in Johannesburg.
760
00:50:31,403 --> 00:50:32,655
Mm, what's that, Harrison?
761
00:50:32,780 --> 00:50:36,074
I said we were all scared stiff
at the moment in Johannesburg.
762
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
- Scared of what?
- This Black crime.
763
00:50:38,994 --> 00:50:42,164
These robberies and brutal attacks,
often by young boys.
764
00:50:42,873 --> 00:50:45,543
Arthur used to say
we were in some way responsible.
765
00:50:45,668 --> 00:50:47,503
Can't say I always followed him,
766
00:50:47,628 --> 00:50:49,087
but you had to listen to him.
767
00:50:49,212 --> 00:50:51,757
He was, you know, sincere.
768
00:50:51,924 --> 00:50:53,050
He was right, too.
769
00:50:53,592 --> 00:50:55,761
He said they were a lost generation.
770
00:50:55,886 --> 00:50:57,304
That's why he started a boys' club.
771
00:50:57,429 --> 00:50:59,598
Oh, I'm not against boys' clubs,
772
00:51:00,348 --> 00:51:05,062
but our courts are too lenient, Jarvis.
When a man kills, well, he must be killed.
773
00:51:05,187 --> 00:51:08,148
By God, I hope they catch them
and string them all up.
774
00:51:09,692 --> 00:51:10,693
James?
775
00:51:22,245 --> 00:51:23,789
I hoped you'd never come.
776
00:51:25,582 --> 00:51:26,583
I'm sorry, dear.
777
00:51:27,459 --> 00:51:28,460
I'm being foolish.
778
00:51:33,632 --> 00:51:34,925
What have you been doing?
779
00:51:37,886 --> 00:51:38,887
Talking
780
00:51:40,639 --> 00:51:41,640
about the boy…
781
00:51:43,600 --> 00:51:44,601
or what he did
782
00:51:45,602 --> 00:51:47,062
or what he tried to do.
783
00:51:50,315 --> 00:51:51,316
Look.
784
00:51:54,277 --> 00:51:55,487
An English paper…
785
00:51:55,821 --> 00:51:59,407
Afrikaans, natives… all kinds of people.
786
00:52:05,622 --> 00:52:07,582
"The Bantu Boys' Club,
787
00:52:08,000 --> 00:52:09,001
Orlando."
788
00:52:10,669 --> 00:52:12,170
"Dear Mr. Jarvis."
789
00:52:12,880 --> 00:52:17,217
"How this club would be arranged
without your participation
790
00:52:17,843 --> 00:52:20,512
would be a mystery
to many minds amongst us."
791
00:52:22,639 --> 00:52:24,224
"It is on these counts
792
00:52:24,725 --> 00:52:27,644
that we desire to elect you again
to our president."
793
00:52:29,813 --> 00:52:32,858
"I am asking an apology
for this writing paper,
794
00:52:33,692 --> 00:52:36,111
but our camp writing paper is lost
795
00:52:37,029 --> 00:52:41,074
owing to… unforeseen circumstances."
796
00:52:43,660 --> 00:52:45,704
"I am your obedient servant,
797
00:52:46,329 --> 00:52:47,706
Washington Afifi."
798
00:52:52,044 --> 00:52:53,045
You understood it.
799
00:52:55,213 --> 00:52:56,214
Yes, James.
800
00:52:57,590 --> 00:52:58,967
I didn't understand it.
801
00:53:01,929 --> 00:53:04,097
I didn't know it would ever be
so important.
802
00:53:21,907 --> 00:53:23,283
Where did you get this?
803
00:53:23,700 --> 00:53:26,328
It was given to me by someone
who couldn't pay.
804
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
Don't lose it.
805
00:53:31,374 --> 00:53:33,001
We might want to see it again.
806
00:53:33,126 --> 00:53:34,377
Come on, and follow me!
807
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Yes, Sarge. African police…
808
00:53:46,056 --> 00:53:49,101
- Miss Ndlele.
- Umfundisi? The police came to me.
809
00:53:49,267 --> 00:53:52,270
- What did they want?
- The boy. I gave them the address.
810
00:53:52,729 --> 00:53:55,565
- Did I do wrong?
- You did no wrong. What else did they say?
811
00:53:55,690 --> 00:53:59,290
They spoke amongst themselves, but
I could see that they knew this woman.
812
00:54:00,570 --> 00:54:02,170
Go well, mother, with my thanks.
813
00:54:31,018 --> 00:54:32,310
Mrs. Ndlele was here.
814
00:54:33,728 --> 00:54:34,729
Yes.
815
00:54:37,607 --> 00:54:38,650
There is news.
816
00:54:38,817 --> 00:54:40,443
The police asking after the boy.
817
00:54:40,610 --> 00:54:42,863
- Why do they want the boy?
- We do not know.
818
00:54:46,574 --> 00:54:47,742
You were going alone.
819
00:54:48,451 --> 00:54:49,828
I was going alone.
820
00:54:49,953 --> 00:54:51,246
Now you may come.
821
00:54:52,497 --> 00:54:53,832
No one must pay but me.
822
00:54:54,958 --> 00:54:55,959
Here's my money.
823
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
We shall use it, then.
824
00:54:59,379 --> 00:55:00,505
Come, let us go.
825
00:55:01,548 --> 00:55:03,758
- What did the police find?
- Nothing!
826
00:55:03,926 --> 00:55:05,761
- Where did they go?
- How should I know?
827
00:55:05,886 --> 00:55:08,513
I've got no time for playing,
where did they go?
828
00:55:08,638 --> 00:55:10,640
The reformatory, umfundisi.
829
00:55:14,686 --> 00:55:15,686
Where did they go?
830
00:55:16,479 --> 00:55:17,679
To the home of the girl.
831
00:55:18,440 --> 00:55:19,441
Pimville.
832
00:55:20,567 --> 00:55:23,611
You young girls of today
will take a young man.
833
00:55:23,736 --> 00:55:26,114
You do not know his home or his people.
834
00:55:26,531 --> 00:55:27,657
Then he goes off.
835
00:55:27,782 --> 00:55:29,034
Leaves you with a child.
836
00:55:30,869 --> 00:55:32,704
It is not only the young girls.
837
00:55:33,538 --> 00:55:34,873
Look at me.
838
00:55:43,631 --> 00:55:46,551
Umfundisi, the police have been here,
looking for Absolom.
839
00:55:46,676 --> 00:55:48,011
Why do they want him?
840
00:55:48,136 --> 00:55:50,430
- I do not know.
- Why did you not ask?
841
00:55:51,098 --> 00:55:53,058
- I was afraid.
- Did no one ask?
842
00:55:53,183 --> 00:55:54,767
The women asked.
843
00:55:54,935 --> 00:55:56,603
Which one of you spoke to the police?
844
00:55:56,728 --> 00:55:58,230
I spoke to them, umfundisi.
845
00:55:58,396 --> 00:56:00,774
- And why did they want the boy?
- They would not say.
846
00:56:00,899 --> 00:56:03,651
- Did they say where they would go?
- They did not say.
847
00:56:04,111 --> 00:56:05,778
What is the trouble, umfundisi?
848
00:56:06,779 --> 00:56:07,779
We do not know.
849
00:56:08,156 --> 00:56:09,992
The world is full of trouble.
850
00:57:20,395 --> 00:57:21,479
So you've come too.
851
00:57:42,209 --> 00:57:43,210
Read it.
852
00:57:45,837 --> 00:57:47,047
It's worth reading.
853
00:58:19,662 --> 00:58:22,290
We remember him with grief and sorrow,
854
00:58:23,208 --> 00:58:27,420
but our sorrow must be lifted up
by thanks that he was given to us,
855
00:58:28,880 --> 00:58:32,259
and indeed by pride
that he belonged to us.
856
00:58:33,843 --> 00:58:35,720
God forbid that this death,
857
00:58:35,845 --> 00:58:39,557
and the terrible manner of it
should still further divide us.
858
00:58:41,809 --> 00:58:45,105
Man that is born of a woman
has but a short time to live,
859
00:58:45,230 --> 00:58:46,648
and is full of misery.
860
00:58:47,857 --> 00:58:51,153
He cometh up and is
cut down like a flower.
861
00:58:52,028 --> 00:58:54,197
He fleeth as it were a shadow.
862
00:58:55,490 --> 00:58:58,076
And never continueth in one stay.
863
00:59:12,924 --> 00:59:14,426
We want you to know…
864
00:59:15,218 --> 00:59:16,219
Thank you.
865
00:59:17,095 --> 00:59:18,471
There are many of us.
866
00:59:18,888 --> 00:59:19,764
Thank you.
867
00:59:19,889 --> 00:59:20,890
Many.
868
00:59:21,433 --> 00:59:22,684
Thank you.
869
00:59:22,809 --> 00:59:23,809
Many.
870
00:59:24,394 --> 00:59:25,812
We will never forget.
871
00:59:25,937 --> 00:59:27,189
So many of us.
872
00:59:27,730 --> 00:59:28,940
We do not forget.
873
00:59:29,065 --> 00:59:30,066
Sir…
874
00:59:30,525 --> 00:59:32,235
Your son was a good man.
875
00:59:51,087 --> 00:59:52,922
You're trembling, my friend.
876
00:59:53,881 --> 00:59:54,882
I'm cold.
877
00:59:55,425 --> 00:59:56,676
Very cold.
878
01:00:00,972 --> 01:00:03,122
We will have a fire
and make you warm again.
879
01:00:13,818 --> 01:00:15,268
I have heard what you feared.
880
01:00:18,114 --> 01:00:19,114
It is true.
881
01:00:41,053 --> 01:00:42,054
How do you know?
882
01:00:42,972 --> 01:00:44,432
Absolom gave himself up.
883
01:00:46,058 --> 01:00:49,061
When we got back to the police station
he was waiting for us.
884
01:00:50,480 --> 01:00:52,330
This will be bad for the reformatory.
885
01:00:54,567 --> 01:00:55,777
There's one thing.
886
01:00:56,903 --> 01:00:59,113
The other two boys were not
reformatory boys,
887
01:01:00,657 --> 01:01:02,307
but it was he who fired the shot.
888
01:01:06,871 --> 01:01:09,221
One of the two others is the son
of his brother.
889
01:01:21,678 --> 01:01:23,513
So we see you again, my brother.
890
01:01:25,390 --> 01:01:26,641
Sit down, sit down!
891
01:01:27,809 --> 01:01:28,976
Give me just a moment.
892
01:01:31,854 --> 01:01:34,607
And the prodigal son, did you find him?
893
01:01:34,732 --> 01:01:35,732
Yes, my brother.
894
01:01:35,858 --> 01:01:38,236
My son… and yours also.
895
01:01:38,403 --> 01:01:39,529
Where is he?
896
01:01:40,112 --> 01:01:41,323
Prison.
897
01:01:41,448 --> 01:01:42,449
Arrested.
898
01:01:45,952 --> 01:01:46,953
Arrested?
899
01:01:47,704 --> 01:01:48,705
What for?
900
01:01:49,121 --> 01:01:50,122
Murder.
901
01:01:52,041 --> 01:01:53,042
Murder?
902
01:01:53,626 --> 01:01:55,545
- What murder?
- Of a white man.
903
01:01:57,589 --> 01:01:58,590
A white man.
904
01:02:00,342 --> 01:02:01,892
Not the man Jarvis in Parkwold?
905
01:02:02,927 --> 01:02:03,928
Yes.
906
01:02:08,641 --> 01:02:09,892
I am sorry, my brother.
907
01:02:11,227 --> 01:02:12,228
You mean…
908
01:02:13,396 --> 01:02:14,481
You mean…
909
01:02:14,606 --> 01:02:16,566
Your son was there also.
910
01:02:18,234 --> 01:02:19,235
My God!
911
01:02:21,237 --> 01:02:22,530
My God!
912
01:03:06,574 --> 01:03:08,618
At last I have found you…
913
01:03:10,953 --> 01:03:12,204
and it is too late.
914
01:03:13,205 --> 01:03:14,416
Is it not too late?
915
01:03:19,295 --> 01:03:22,131
Why did you do this terrible thing,
my child?
916
01:03:24,884 --> 01:03:25,885
Answer me!
917
01:03:27,762 --> 01:03:28,888
I do not know.
918
01:03:31,933 --> 01:03:33,560
They have no doubt it was you?
919
01:03:34,101 --> 01:03:35,520
I told them, my father.
920
01:03:35,687 --> 01:03:36,979
What did you tell them?
921
01:03:37,647 --> 01:03:40,149
I told them I was frightened
when the white man came,
922
01:03:40,274 --> 01:03:41,274
so I shot him.
923
01:03:41,734 --> 01:03:44,404
Did you tell them…
these other two were with you?
924
01:03:46,072 --> 01:03:47,782
I told them they came with me.
925
01:03:48,866 --> 01:03:50,577
It was I who shot the white man.
926
01:03:51,077 --> 01:03:52,579
Did you go there to steal?
927
01:03:56,541 --> 01:03:58,793
You were at the reformatory, my son.
928
01:04:00,211 --> 01:04:01,463
I was, sir.
929
01:04:01,588 --> 01:04:02,797
Did they treat you well?
930
01:04:04,591 --> 01:04:05,633
They treated me well.
931
01:04:05,758 --> 01:04:07,469
And this is your repayment?
932
01:04:11,263 --> 01:04:12,263
Hello, Absolom.
933
01:04:13,683 --> 01:04:14,976
Sir.
934
01:04:15,142 --> 01:04:17,392
Why did you leave the work
that I got for you?
935
01:04:19,439 --> 01:04:21,065
Why did you leave it, Absolom?
936
01:04:22,525 --> 01:04:23,485
And your girl,
937
01:04:23,610 --> 01:04:25,403
the one we let you go to,
the girl you worried over
938
01:04:25,528 --> 01:04:27,405
so that we took pity on you.
939
01:04:31,117 --> 01:04:32,284
And so the world goes.
940
01:04:36,247 --> 01:04:37,874
Answer me one thing, my son.
941
01:04:39,834 --> 01:04:41,002
Will you answer me?
942
01:04:42,086 --> 01:04:43,463
I can answer, my father.
943
01:04:44,171 --> 01:04:45,339
You wrote nothing,
944
01:04:45,673 --> 01:04:46,674
sent no message.
945
01:04:47,341 --> 01:04:48,593
You stole and broke in.
946
01:04:49,511 --> 01:04:51,804
Yes. You did these things.
947
01:04:52,722 --> 01:04:54,181
But why, my son?
948
01:04:55,141 --> 01:04:56,142
Why?
949
01:04:58,436 --> 01:04:59,687
It was bad company.
950
01:05:00,438 --> 01:05:01,481
Yes.
951
01:05:01,606 --> 01:05:03,399
That I understand.
952
01:05:04,066 --> 01:05:05,067
For you yourself.
953
01:05:06,318 --> 01:05:08,154
What made you yourself do it?
954
01:05:10,406 --> 01:05:11,407
It was the devil.
955
01:05:12,033 --> 01:05:14,160
Why did you not fight against the devil?
956
01:05:18,414 --> 01:05:20,500
Were you not taught
to fight against him?
957
01:05:22,084 --> 01:05:23,934
Does he still wish to marry the girl?
958
01:05:27,465 --> 01:05:29,592
Do you wish to marry this girl, my son?
959
01:05:31,594 --> 01:05:32,595
I can marry her.
960
01:05:33,680 --> 01:05:35,139
I can see what I can do.
961
01:05:36,015 --> 01:05:37,559
It is time for us to go.
962
01:05:40,812 --> 01:05:41,854
May we come again?
963
01:05:41,979 --> 01:05:45,066
Yes, you may come again.
We shall ask the hours at the gate.
964
01:05:51,363 --> 01:05:53,449
I think you may write letters here,
965
01:05:54,659 --> 01:05:57,328
but do not write to your mother
until I see you again.
966
01:05:59,539 --> 01:06:01,332
I must first write to her.
967
01:06:05,252 --> 01:06:06,671
It is as my father says.
968
01:06:29,902 --> 01:06:32,363
Well, well, we must go at once
and see a lawyer.
969
01:06:33,740 --> 01:06:35,032
A lawyer, my brother?
970
01:06:35,449 --> 01:06:37,535
For what should we spend such money?
971
01:06:39,203 --> 01:06:40,204
Story is plain.
972
01:06:40,663 --> 01:06:42,164
Can be no doubt about it.
973
01:06:42,915 --> 01:06:44,083
What is the story?
974
01:06:44,542 --> 01:06:45,543
Story?
975
01:06:46,252 --> 01:06:49,463
These three boys went to a place
that they thought was empty.
976
01:06:50,590 --> 01:06:52,216
They struck down a servant,
977
01:06:53,259 --> 01:06:56,512
and the white man heard the noise
and came down to see and then…
978
01:06:57,805 --> 01:06:59,056
Then my son,
979
01:06:59,724 --> 01:07:01,142
mine, not yours,
980
01:07:01,768 --> 01:07:02,769
shot him.
981
01:07:03,978 --> 01:07:05,146
He was afraid, he says.
982
01:07:06,438 --> 01:07:08,775
Has he told you this
in front of the others?
983
01:07:10,151 --> 01:07:11,736
Why not, if it is the truth?
984
01:07:13,529 --> 01:07:15,489
Perhaps you do not need a lawyer.
985
01:07:17,074 --> 01:07:18,576
If he admits shooting the white man,
986
01:07:18,701 --> 01:07:20,494
there's nothing more to be said.
987
01:07:22,538 --> 01:07:24,248
Will you have a lawyer, then?
988
01:07:27,418 --> 01:07:28,419
Perhaps.
989
01:07:30,046 --> 01:07:31,589
You see, my brother,
990
01:07:31,756 --> 01:07:35,384
there is no proof that my son or
this other young man was there at all.
991
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
Not there at all?
992
01:07:38,763 --> 01:07:42,391
- But my son...
- Yes, yes, but who would believe your son?
993
01:07:52,276 --> 01:07:54,278
Do you think I should have a lawyer?
994
01:07:54,403 --> 01:07:56,003
It's not my work to get lawyers.
995
01:07:56,739 --> 01:07:59,533
If you want to go back to Sophiatown,
I shall take you.
996
01:08:00,952 --> 01:08:02,995
It's not my work to get lawyers!
997
01:08:03,329 --> 01:08:05,873
It's my work to help,
to reform, to uplift!
998
01:08:05,998 --> 01:08:08,751
It's wonderful work,
wonderful work. Noble work.
999
01:08:08,876 --> 01:08:11,045
You must not think
a parson's work's nobler.
1000
01:08:12,004 --> 01:08:13,172
You save souls.
1001
01:08:13,589 --> 01:08:15,633
I save souls too, what good is it?
1002
01:08:15,758 --> 01:08:18,385
You see them come into the world
and go out.
1003
01:08:18,510 --> 01:08:22,139
You saw your son come into the world.
You will see him go out of it too.
1004
01:08:24,600 --> 01:08:26,936
Are you coming to Sophiatown
or are you not?
1005
01:08:29,814 --> 01:08:31,190
You're a clever man.
1006
01:08:32,191 --> 01:08:34,041
Just thank God you're not my brother.
1007
01:08:49,375 --> 01:08:50,752
Msimangu said to me,
1008
01:08:51,585 --> 01:08:53,087
"Why fear this one thing
1009
01:08:53,212 --> 01:08:56,548
in a city where there are thousands
upon thousands of people?"
1010
01:08:57,508 --> 01:08:58,718
That comforted me.
1011
01:08:59,301 --> 01:09:00,552
That comforted me.
1012
01:09:01,637 --> 01:09:06,392
If only one could have been told
that this step is taken,
1013
01:09:06,809 --> 01:09:08,978
and this step is about to be taken.
1014
01:09:10,646 --> 01:09:12,899
If only one could have been told…
1015
01:09:14,566 --> 01:09:17,111
But others saw it,
to whom it did not matter.
1016
01:09:17,236 --> 01:09:18,863
They saw it step by step.
1017
01:09:20,114 --> 01:09:24,535
They said, "This is Johannesburg,
and this is a boy going wrong
1018
01:09:24,660 --> 01:09:27,329
as other boys
have gone wrong in Johannesburg."
1019
01:09:28,164 --> 01:09:29,165
But to us,
1020
01:09:29,957 --> 01:09:32,043
for whom it meant life and death,
1021
01:09:33,252 --> 01:09:34,586
it was not revealed.
1022
01:09:36,923 --> 01:09:39,801
There is a man sleeping in the grass,
1023
01:09:41,302 --> 01:09:44,764
above him is gathering
the greatest storm of all his days.
1024
01:09:45,723 --> 01:09:49,769
Such thunder and lightning shall come
there as has never been seen before.
1025
01:09:50,644 --> 01:09:54,816
People hurry home past him
to places safe from danger,
1026
01:09:55,942 --> 01:09:58,152
and whether they do not see him there,
1027
01:09:58,277 --> 01:10:00,738
or whether they fear to halt
for only a moment,
1028
01:10:02,156 --> 01:10:03,365
They do not wake him.
1029
01:10:04,450 --> 01:10:05,659
They let him be.
1030
01:10:12,583 --> 01:10:13,584
Drink your tea.
1031
01:10:15,002 --> 01:10:16,522
It will soon be cold.
1032
01:10:19,631 --> 01:10:21,843
My friend, when a storm threatens,
1033
01:10:23,552 --> 01:10:25,596
and a man is afraid for his house,
1034
01:10:26,973 --> 01:10:28,850
there's nothing that he can do,
1035
01:10:29,809 --> 01:10:32,478
but when the house is destroyed,
he can rebuild.
1036
01:10:32,644 --> 01:10:33,813
At my age?
1037
01:10:34,688 --> 01:10:37,524
Look at the house I built
when I was young and strong!
1038
01:10:38,150 --> 01:10:40,000
What kind of house shall I build now?
1039
01:10:40,611 --> 01:10:42,696
No one can comprehend the ways of God.
1040
01:10:42,864 --> 01:10:44,615
It seems God has turned from me.
1041
01:10:44,782 --> 01:10:47,284
That may seem to happen,
but it does not happen.
1042
01:10:47,910 --> 01:10:49,310
Never, never does it happen.
1043
01:10:50,537 --> 01:10:52,039
I'm glad to hear you.
1044
01:10:52,206 --> 01:10:53,833
And because you are a priest,
1045
01:10:54,959 --> 01:10:58,462
the amendment of your son's life
must matter to you more than all else.
1046
01:10:58,963 --> 01:11:00,089
That is true,
1047
01:11:00,589 --> 01:11:03,050
but I cannot see how such a life
can be amended.
1048
01:11:03,217 --> 01:11:04,676
You cannot doubt that.
1049
01:11:06,262 --> 01:11:09,431
- There was a thief upon the cross.
- My son was not a thief!
1050
01:11:10,057 --> 01:11:12,434
There was a white man
devoted to our people,
1051
01:11:13,102 --> 01:11:16,605
and his wife and children
were bereaved because of my son!
1052
01:11:17,899 --> 01:11:21,068
I can't suppose this to be less
than the greatest evil I have known!
1053
01:11:21,193 --> 01:11:23,279
A man may repent him of any evil.
1054
01:11:23,445 --> 01:11:24,822
He will repent!
1055
01:11:25,781 --> 01:11:26,782
If I say to him,
1056
01:11:27,199 --> 01:11:28,659
"Do you repent?"
1057
01:11:28,784 --> 01:11:29,785
He will say,
1058
01:11:30,286 --> 01:11:32,038
"It is as my father says."
1059
01:11:33,039 --> 01:11:34,040
If I say to him,
1060
01:11:34,874 --> 01:11:36,125
"Was it not evil?"
1061
01:11:36,625 --> 01:11:37,626
He will say,
1062
01:11:38,252 --> 01:11:39,253
"It is evil."
1063
01:11:40,671 --> 01:11:43,549
But if I speak otherwise,
putting no words into his mouth,
1064
01:11:43,674 --> 01:11:45,009
if I say to him,
1065
01:11:45,634 --> 01:11:47,011
"What will you do now?"
1066
01:11:48,387 --> 01:11:49,388
He will say,
1067
01:11:50,347 --> 01:11:51,348
"I do not know."
1068
01:11:51,891 --> 01:11:53,267
Or he will say,
1069
01:11:53,392 --> 01:11:55,019
"It is as my father says."
1070
01:11:55,186 --> 01:11:57,855
He is a stranger, I cannot touch him!
1071
01:11:58,564 --> 01:12:00,232
He weeps only for himself,
1072
01:12:00,357 --> 01:12:01,734
not for his wickedness,
1073
01:12:01,859 --> 01:12:03,319
but for his danger!
1074
01:12:03,485 --> 01:12:05,947
Can a person lose all sense of evil?
1075
01:12:06,613 --> 01:12:08,740
A boy brought up as he was brought up?
1076
01:12:09,200 --> 01:12:11,577
I see only his pity for himself,
1077
01:12:12,536 --> 01:12:14,830
he who has made two children fatherless.
1078
01:12:14,997 --> 01:12:16,123
I tell you,
1079
01:12:16,290 --> 01:12:19,126
whoever offends one of the
little ones, it were better that...
1080
01:12:19,251 --> 01:12:20,252
Stop!
1081
01:12:21,045 --> 01:12:22,463
You're beside yourself.
1082
01:12:24,924 --> 01:12:25,925
Go and pray.
1083
01:12:27,509 --> 01:12:28,510
Go and rest,
1084
01:12:29,887 --> 01:12:33,515
and do not judge your son too quickly,
he is shocked into silence, maybe.
1085
01:12:34,766 --> 01:12:37,561
That is why he says to you,
"It is as my father wishes,"
1086
01:12:38,270 --> 01:12:40,370
and "Yes, that is so,"
and "I do not know."
1087
01:12:42,316 --> 01:12:43,525
I trust that is so…
1088
01:12:46,403 --> 01:12:47,947
but I have no hope anymore.
1089
01:12:51,533 --> 01:12:53,119
What did you say I must do?
1090
01:12:55,496 --> 01:12:56,497
Yes.
1091
01:12:56,998 --> 01:12:57,999
Pray…
1092
01:12:58,874 --> 01:13:00,209
and rest.
1093
01:13:00,376 --> 01:13:01,543
Sit down!
1094
01:13:04,171 --> 01:13:05,797
I must speak to you as a priest.
1095
01:13:07,133 --> 01:13:08,134
Yes!
1096
01:13:08,592 --> 01:13:10,011
I said pray and rest.
1097
01:13:10,886 --> 01:13:12,679
Even if it is only words that you pray
1098
01:13:12,804 --> 01:13:15,154
and even if your resting
is only lying on a bed,
1099
01:13:16,183 --> 01:13:17,809
and do not pray for yourself,
1100
01:13:18,352 --> 01:13:21,772
and do not pray to understand
the ways of God, for they are secret.
1101
01:13:21,897 --> 01:13:23,047
Who knows what life is?
1102
01:13:24,275 --> 01:13:25,651
For life is a secret,
1103
01:13:26,610 --> 01:13:30,322
and why you have compassion for a girl,
when you yourself find no compassion.
1104
01:13:30,447 --> 01:13:31,448
That is a secret,
1105
01:13:32,408 --> 01:13:35,827
and why you go on when it would seem
better to die, that is a secret.
1106
01:13:37,663 --> 01:13:41,213
Do not pray and think about these things
now, there will be other times.
1107
01:13:42,001 --> 01:13:44,128
Pray for Gertrude and for her child,
1108
01:13:45,171 --> 01:13:47,589
and for the girl that is
to be your son's wife,
1109
01:13:47,714 --> 01:13:50,051
and for the child
that will be your grandchild.
1110
01:13:50,176 --> 01:13:52,594
Pray for the woman and children
that are bereaved.
1111
01:13:52,719 --> 01:13:54,346
Pray for all white people,
1112
01:13:55,139 --> 01:13:56,515
those who do justice,
1113
01:13:57,391 --> 01:14:00,477
and those who would do justice
if they were not afraid,
1114
01:14:01,853 --> 01:14:03,855
and do not fear to pray for your son,
1115
01:14:04,898 --> 01:14:05,998
and for his amendment.
1116
01:14:10,571 --> 01:14:11,571
I hear you.
1117
01:14:17,328 --> 01:14:18,662
Here's someone to see you.
1118
01:14:20,998 --> 01:14:24,448
- When you've finished, I'll be in my room.
- No, no, please don't go!
1119
01:14:32,509 --> 01:14:33,510
Umfundisi…
1120
01:14:38,015 --> 01:14:39,016
Sir.
1121
01:14:40,476 --> 01:14:42,519
I'm sorry that I spoke such angry words.
1122
01:14:43,270 --> 01:14:46,065
I've come to speak to you
about the matter of the lawyer.
1123
01:14:46,190 --> 01:14:47,191
Sir.
1124
01:14:49,651 --> 01:14:51,070
Umfundisi, I know how it is.
1125
01:14:51,195 --> 01:14:52,321
Will you not sit down?
1126
01:14:58,202 --> 01:15:02,164
When my work goes wrong,
I… hurt myself and I hurt others also,
1127
01:15:03,624 --> 01:15:04,833
and then I grow ashamed,
1128
01:15:05,459 --> 01:15:06,960
and then that's why I'm here.
1129
01:15:08,962 --> 01:15:09,963
Do you understand?
1130
01:15:11,548 --> 01:15:12,549
I understand.
1131
01:15:18,264 --> 01:15:19,681
I understand completely.
1132
01:15:21,558 --> 01:15:22,958
As for the lawyer,
1133
01:15:23,685 --> 01:15:24,770
I know just the man.
1134
01:15:25,854 --> 01:15:28,857
I'm ready to help you
wherever my help is needed.
1135
01:15:32,153 --> 01:15:34,155
I've heard nothing from him, umfundisi.
1136
01:15:36,073 --> 01:15:37,491
What I have to say is heavy.
1137
01:15:39,118 --> 01:15:40,468
You believe in nothing now.
1138
01:15:41,370 --> 01:15:42,413
He is in prison.
1139
01:15:42,538 --> 01:15:43,539
In prison?
1140
01:15:44,165 --> 01:15:46,958
In prison for the most terrible deed
a man can do.
1141
01:15:47,959 --> 01:15:49,259
He has killed a white man.
1142
01:15:50,296 --> 01:15:51,297
Oh!
1143
01:15:56,177 --> 01:15:57,344
Can you read, my child?
1144
01:15:58,179 --> 01:15:59,699
The white people's newspaper?
1145
01:16:00,681 --> 01:16:03,058
- A little.
- I will leave it with you…
1146
01:16:05,018 --> 01:16:06,603
But do not show it to others.
1147
01:16:07,188 --> 01:16:08,814
Shame is enough.
1148
01:16:09,690 --> 01:16:12,234
I shall not show it
to others, umfundisi.
1149
01:16:15,612 --> 01:16:17,012
Do you wish to marry my son?
1150
01:16:19,200 --> 01:16:20,701
It is as the umfundisi sees it.
1151
01:16:20,826 --> 01:16:22,328
I'm asking you, my child.
1152
01:16:24,996 --> 01:16:25,997
I can be willing.
1153
01:16:28,250 --> 01:16:30,650
I do not wish to take you
if you are not willing.
1154
01:16:31,044 --> 01:16:32,338
I am willing!
1155
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
How did you live
after you ran away from your mother?
1156
01:16:44,391 --> 01:16:45,391
Did you live alone?
1157
01:16:48,229 --> 01:16:49,230
No, not alone.
1158
01:16:50,189 --> 01:16:52,608
With your first, um… husband?
1159
01:16:55,902 --> 01:16:56,903
Yes.
1160
01:16:58,655 --> 01:16:59,905
How many have there been?
1161
01:17:01,742 --> 01:17:02,868
Only three.
1162
01:17:03,034 --> 01:17:04,536
What happened to the first?
1163
01:17:05,829 --> 01:17:07,080
He was caught, umfundisi.
1164
01:17:07,748 --> 01:17:08,749
To the second?
1165
01:17:09,583 --> 01:17:12,383
- He was caught also.
- And now the third is caught also…
1166
01:17:12,794 --> 01:17:14,338
But now it is for murder!
1167
01:17:14,505 --> 01:17:16,965
- Have you had a murderer before?
- No! No!
1168
01:17:17,132 --> 01:17:19,885
- Will you take a fourth husband?
- No, I want no husband anymore!
1169
01:17:20,010 --> 01:17:21,387
Not even if I desired you?
1170
01:17:22,263 --> 01:17:24,097
- You?
- Yes, I.
1171
01:17:25,766 --> 01:17:27,184
No, it would not be right!
1172
01:17:27,559 --> 01:17:28,894
Was it right before?
1173
01:17:29,770 --> 01:17:31,188
No, it was not right.
1174
01:17:31,647 --> 01:17:33,148
Then would you be willing?
1175
01:17:35,401 --> 01:17:36,818
I could be willing.
1176
01:17:54,211 --> 01:17:55,504
I'm sorry, my child.
1177
01:17:57,047 --> 01:17:59,258
I should not have asked such a question.
1178
01:17:59,716 --> 01:18:01,302
I did not know what to say.
1179
01:18:02,303 --> 01:18:04,054
I knew you would not know.
1180
01:18:07,599 --> 01:18:08,599
Tell me…
1181
01:18:12,896 --> 01:18:14,856
Do you truly wish to marry my son?
1182
01:18:16,024 --> 01:18:17,109
I wish it.
1183
01:18:17,234 --> 01:18:18,319
Greatly?
1184
01:18:18,444 --> 01:18:19,736
Greatly.
1185
01:18:21,613 --> 01:18:23,824
I must say one more hard thing to you.
1186
01:18:24,533 --> 01:18:26,493
I'm listening, umfundisi.
1187
01:18:27,328 --> 01:18:28,995
We live in a quiet place.
1188
01:18:30,121 --> 01:18:33,375
What would you do in such a place
when desire is upon you?
1189
01:18:35,502 --> 01:18:37,045
You need not be afraid for me.
1190
01:18:37,713 --> 01:18:39,298
Quietness is what I desire.
1191
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
I understand you.
1192
01:18:44,928 --> 01:18:46,513
I want one promise from you.
1193
01:18:47,097 --> 01:18:48,599
Yes, umfundisi?
1194
01:18:48,724 --> 01:18:50,851
If you should ever repent of this plan,
1195
01:18:51,685 --> 01:18:55,814
do not shut it up inside you,
or run away as you did from your mother.
1196
01:18:57,107 --> 01:18:59,067
Promise to tell me
that you have repented.
1197
01:18:59,192 --> 01:19:00,277
I promise.
1198
01:19:01,236 --> 01:19:02,654
I shall never repent.
1199
01:19:04,656 --> 01:19:05,907
You must not live here.
1200
01:19:09,953 --> 01:19:12,163
Shall I find a place for you near me?
1201
01:19:12,664 --> 01:19:14,458
I would wish that, umfundisi.
1202
01:19:14,583 --> 01:19:15,792
Let it be soon.
1203
01:19:17,544 --> 01:19:18,795
Stay well, my child.
1204
01:19:24,175 --> 01:19:26,512
But these two say that
they were not there!
1205
01:19:26,637 --> 01:19:27,637
They are lying.
1206
01:19:27,763 --> 01:19:30,641
But you have heard others say
that they were not there?
1207
01:19:30,766 --> 01:19:32,086
They are lying as well.
1208
01:19:32,893 --> 01:19:35,103
Yet the woman Mkize says
they were with her.
1209
01:19:35,270 --> 01:19:36,605
She is lying also.
1210
01:19:48,033 --> 01:19:50,183
Was this revolver loaded
when you bought it?
1211
01:19:50,327 --> 01:19:51,328
It had two bullets.
1212
01:19:51,495 --> 01:19:53,830
How many bullets
when you went to the house?
1213
01:19:53,955 --> 01:19:56,555
- There was one bullet.
- What happened to the other?
1214
01:19:56,750 --> 01:19:58,710
I fired it in the plantation
past Alexandra.
1215
01:19:58,835 --> 01:20:00,211
What did you fire at?
1216
01:20:00,712 --> 01:20:01,672
A tree.
1217
01:20:01,797 --> 01:20:03,048
Did you hit this tree?
1218
01:20:03,590 --> 01:20:04,590
Yes, I hit it.
1219
01:20:05,008 --> 01:20:07,678
Then you thought,
"Now I can fire this revolver"?
1220
01:20:08,470 --> 01:20:09,846
Yes, that is what I thought.
1221
01:20:09,971 --> 01:20:12,683
And you thought, "Now I can kill a man"?
1222
01:20:12,849 --> 01:20:15,310
No!
No, I did not want to kill a man!
1223
01:20:16,770 --> 01:20:19,272
- I did not mean to kill.
- But you did kill him.
1224
01:20:20,273 --> 01:20:21,274
Yes.
1225
01:20:21,608 --> 01:20:22,693
I killed him.
1226
01:21:25,506 --> 01:21:26,923
Is the master here?
1227
01:21:27,298 --> 01:21:28,592
In the study, madam.
1228
01:21:48,695 --> 01:21:49,696
James?
1229
01:21:50,196 --> 01:21:51,197
Yes, dear?
1230
01:21:51,573 --> 01:21:54,159
This can't go on,
James, every day, every day.
1231
01:21:54,284 --> 01:21:55,744
What can't go on, dear?
1232
01:21:56,662 --> 01:21:58,371
This reading, thinking…
1233
01:22:03,209 --> 01:22:04,294
suffering.
1234
01:22:06,922 --> 01:22:08,339
My dear, I wasn't suffering.
1235
01:22:10,216 --> 01:22:12,553
It was only my pride that was suffering.
1236
01:22:13,595 --> 01:22:14,763
I'm learning.
1237
01:22:14,888 --> 01:22:16,306
I'm a hard master.
1238
01:22:18,141 --> 01:22:20,143
Was it something he wrote, James?
1239
01:22:22,270 --> 01:22:23,271
Got me on the raw.
1240
01:22:24,648 --> 01:22:27,025
You know… I turned stubborn.
1241
01:22:29,736 --> 01:22:30,737
Shall I show you?
1242
01:22:31,237 --> 01:22:32,489
- Mm.
- Come on, dear.
1243
01:22:57,806 --> 01:23:00,406
A child here, you there
laughing like an empty woman.
1244
01:23:01,101 --> 01:23:03,228
I shall be glad to leave Johannesburg.
1245
01:23:03,770 --> 01:23:05,522
I do not know what to do in this place.
1246
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
It is not only this place.
1247
01:23:07,733 --> 01:23:09,275
You can find it in any place!
1248
01:23:09,901 --> 01:23:10,944
It is the place.
1249
01:23:11,319 --> 01:23:12,946
I shall be glad to be gone.
1250
01:23:19,410 --> 01:23:22,413
I was listening to
the Black sisters, and now,
1251
01:23:22,581 --> 01:23:24,415
I've a feeling to become a nun.
1252
01:23:25,626 --> 01:23:27,168
Ah, that is a hard thing.
1253
01:23:28,086 --> 01:23:29,420
I've not yet decided,
1254
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
but if I did…
1255
01:23:32,966 --> 01:23:35,427
- Would you care for my child?
- Indeed I would.
1256
01:23:35,552 --> 01:23:36,902
As though he were your own?
1257
01:23:37,303 --> 01:23:39,806
Indeed so, as though he were my own.
1258
01:24:19,095 --> 01:24:20,847
What do you want, umfundisi?
1259
01:24:34,402 --> 01:24:35,904
Are you ill, umfundisi?
1260
01:24:39,324 --> 01:24:40,784
Are you ill, umfundisi?
1261
01:24:42,160 --> 01:24:43,453
Do you want water?
1262
01:24:43,912 --> 01:24:45,205
Or food?
1263
01:24:45,330 --> 01:24:46,289
Are you hungry?
1264
01:24:46,414 --> 01:24:47,958
No, umnumzana.
1265
01:24:48,750 --> 01:24:49,751
I…
1266
01:24:50,669 --> 01:24:52,045
I shall recover.
1267
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Thank you, umnumzana.
1268
01:25:22,408 --> 01:25:23,409
I'm sorry.
1269
01:25:34,170 --> 01:25:36,172
I'm sorry to detain you, umnumzana.
1270
01:25:36,297 --> 01:25:37,297
It is no matter.
1271
01:25:46,141 --> 01:25:47,475
Yes, this is the place.
1272
01:25:48,977 --> 01:25:49,978
Umnumzana…
1273
01:25:51,312 --> 01:25:54,775
There's a man named Sibeko in Ndotcheni.
1274
01:25:55,692 --> 01:25:59,070
This man had a daughter who worked
for the wife of Usmith in Ixopo.
1275
01:25:59,195 --> 01:26:00,195
Yes, yes?
1276
01:26:00,530 --> 01:26:03,491
When the daughter of Usmith married,
she came to Springs…
1277
01:26:04,200 --> 01:26:06,620
- And Sibeko's daughter came with her.
- Yes.
1278
01:26:06,745 --> 01:26:07,788
Now…
1279
01:26:07,913 --> 01:26:12,042
Sibeko has not heard of his daughter
these last nine, twelve months.
1280
01:26:12,167 --> 01:26:13,168
Huh.
1281
01:26:14,294 --> 01:26:15,295
I shall enquire.
1282
01:26:22,385 --> 01:26:23,887
I know you, umfundisi.
1283
01:26:33,939 --> 01:26:37,859
There is something between you and me,
umfundisi, but I do not know what it is.
1284
01:26:39,485 --> 01:26:41,654
I do not know, but I desire to know.
1285
01:26:43,031 --> 01:26:44,741
You need not be in fear of me.
1286
01:26:47,702 --> 01:26:49,913
I doubt if I could tell, umnumzana.
1287
01:26:50,288 --> 01:26:51,706
You must tell it, umfundisi.
1288
01:26:53,624 --> 01:26:54,625
Is it heavy?
1289
01:26:56,336 --> 01:26:59,089
It is the heaviest
thing of all my years.
1290
01:26:59,672 --> 01:27:00,673
Tell it, then.
1291
01:27:01,674 --> 01:27:02,675
It may lighten you.
1292
01:27:05,846 --> 01:27:07,138
I am afraid.
1293
01:27:07,305 --> 01:27:08,890
I see you are afraid.
1294
01:27:09,057 --> 01:27:12,560
If it is my anger of which you
are afraid, you need not be afraid.
1295
01:27:13,061 --> 01:27:15,111
There will be no anger
in me against you.
1296
01:27:15,814 --> 01:27:16,815
Then,
1297
01:27:17,482 --> 01:27:20,235
this thing that is the heaviest thing
of all my years
1298
01:27:21,194 --> 01:27:23,488
is the heaviest thing of all yours also.
1299
01:27:27,450 --> 01:27:29,244
You can mean only one thing.
1300
01:27:33,456 --> 01:27:37,002
It is my son that killed your son.
1301
01:28:14,956 --> 01:28:16,207
I have heard you.
1302
01:28:16,707 --> 01:28:17,708
I understand.
1303
01:28:18,793 --> 01:28:19,993
There is no anger in me.
1304
01:28:22,088 --> 01:28:25,888
You had no thought that I would be here,
the house of the daughter of Usmith.
1305
01:28:28,011 --> 01:28:29,262
How did you know me?
1306
01:28:29,804 --> 01:28:32,182
I've seen you riding past Ndotcheni,
1307
01:28:32,640 --> 01:28:34,309
past the church where I work.
1308
01:28:34,809 --> 01:28:36,686
Then perhaps you saw the boy also.
1309
01:28:37,520 --> 01:28:39,647
He too used to ride past Ndotcheni.
1310
01:28:41,942 --> 01:28:42,943
I remember.
1311
01:28:44,069 --> 01:28:45,862
There was a brightness in him.
1312
01:28:45,987 --> 01:28:46,988
Yes.
1313
01:28:47,613 --> 01:28:49,113
There was a brightness in him.
1314
01:28:50,825 --> 01:28:51,826
Umnumzana…
1315
01:28:53,328 --> 01:28:54,871
It is a hard word to say.
1316
01:28:56,581 --> 01:28:58,166
My heart holds deep sorrow
1317
01:28:58,749 --> 01:29:00,585
for you, for the mistress,
1318
01:29:01,586 --> 01:29:03,546
for the young woman
and for the children.
1319
01:29:03,671 --> 01:29:05,006
Yes, yes.
1320
01:29:06,632 --> 01:29:08,093
Yes, yes, I suppose…
1321
01:29:27,946 --> 01:29:29,906
She says, umfundisi, she does not know.
1322
01:29:32,533 --> 01:29:33,583
Thank you, umnumzana.
1323
01:29:35,745 --> 01:29:37,080
Stay well, umnumzana.
1324
01:29:37,205 --> 01:29:38,414
Go well, umfundisi.
1325
01:29:45,588 --> 01:29:46,714
Good day, umnumzana.
1326
01:29:46,881 --> 01:29:48,133
Go well, umfundisi.
1327
01:29:48,633 --> 01:29:49,634
Go well.
1328
01:30:01,604 --> 01:30:03,564
Why are you so disturbed, James?
1329
01:30:04,399 --> 01:30:07,152
Why were you so disturbed
when you came into the house?
1330
01:30:07,986 --> 01:30:10,155
Something that came out of the past.
1331
01:30:10,821 --> 01:30:13,491
You know how it comes… suddenly.
1332
01:30:15,952 --> 01:30:16,953
I know.
1333
01:30:19,497 --> 01:30:20,873
Barbara wants us for lunch.
1334
01:30:26,712 --> 01:30:29,215
After long and earnest consideration,
1335
01:30:29,340 --> 01:30:32,177
after testing and
re-testing the evidence,
1336
01:30:33,344 --> 01:30:38,349
I find that the guilt of accused numbers
two and three is not established.
1337
01:30:39,934 --> 01:30:41,561
Therefore, I find you,
1338
01:30:41,686 --> 01:30:42,728
Matthew Kumalo,
1339
01:30:43,354 --> 01:30:46,274
not guilty,
and you are accordingly discharged.
1340
01:30:46,441 --> 01:30:48,141
You gave your evidence like a man.
1341
01:30:53,239 --> 01:30:55,909
And I find you, Johannes Pafuri,
1342
01:30:56,034 --> 01:30:58,786
not guilty,
and you are accordingly discharged.
1343
01:31:06,586 --> 01:31:08,838
I find you, Absolom Kumalo,
1344
01:31:09,255 --> 01:31:12,217
guilty of the murder
of Arthur Trevelyan Jarvis
1345
01:31:12,842 --> 01:31:14,135
at his residence in Parkwold
1346
01:31:14,260 --> 01:31:16,762
on the afternoon
of the eighth day of October.
1347
01:31:18,681 --> 01:31:21,281
Have you anything to say
before I pronounce sentence?
1348
01:31:23,144 --> 01:31:24,479
I killed this man.
1349
01:31:25,230 --> 01:31:26,856
I did not mean to kill him,
1350
01:31:28,316 --> 01:31:29,900
only I was afraid!
1351
01:31:31,277 --> 01:31:32,362
Silence!
1352
01:31:36,032 --> 01:31:37,200
I sentence you,
1353
01:31:37,325 --> 01:31:38,534
Absolom Kumalo,
1354
01:31:38,993 --> 01:31:40,536
to be returned to custody
1355
01:31:41,037 --> 01:31:42,956
and to be hanged by the neck
until you are dead.
1356
01:31:43,081 --> 01:31:44,665
- Oh!
- God!
1357
01:31:44,832 --> 01:31:46,667
And may the Lord have
mercy upon your soul.
1358
01:31:46,792 --> 01:31:48,044
Oh!
1359
01:31:51,005 --> 01:31:52,340
Silence in the court!
1360
01:32:10,900 --> 01:32:12,610
- Thank you!
- Congratulations.
1361
01:32:12,735 --> 01:32:13,903
Thank you, my friend.
1362
01:32:14,028 --> 01:32:15,321
My friend, I congratulate you.
1363
01:32:15,446 --> 01:32:17,323
Thank you, my friend, it was justice.
1364
01:32:17,490 --> 01:32:19,909
Justice? Is that what I heard you say?
1365
01:32:21,327 --> 01:32:23,204
There was a case and a judge.
1366
01:32:24,372 --> 01:32:26,749
Such a thing is not for you or me
1367
01:32:27,208 --> 01:32:28,501
or any other person.
1368
01:32:29,335 --> 01:32:31,296
Keep your word in your mouth,
1369
01:32:32,838 --> 01:32:35,508
and when you open it again
in your great meetings,
1370
01:32:35,925 --> 01:32:39,720
with your great bull voice,
spare us your talk of truth and justice.
1371
01:32:46,060 --> 01:32:47,853
Where can I wash my hand?
1372
01:32:53,443 --> 01:32:54,444
Come.
1373
01:32:55,445 --> 01:32:56,446
Let us go.
1374
01:32:59,324 --> 01:33:00,408
Yes, let us go.
1375
01:33:08,166 --> 01:33:10,376
One thing I want to
say about the sentence,
1376
01:33:10,501 --> 01:33:14,505
it can't bring the dead back,
but it was right, absolutely right.
1377
01:33:14,630 --> 01:33:16,674
I'm only sorry the other two got off.
1378
01:33:17,217 --> 01:33:18,676
The crown made a mess of the case.
1379
01:33:18,801 --> 01:33:20,970
They should have
hammered that woman Mkize.
1380
01:33:21,095 --> 01:33:22,096
Yes.
1381
01:33:22,597 --> 01:33:23,806
I felt that way too.
1382
01:33:25,057 --> 01:33:26,267
Well, goodbye Harrison.
1383
01:33:26,976 --> 01:33:28,144
- Goodbye Jarvis.
- Bye John.
1384
01:33:28,269 --> 01:33:31,897
- Goodbye sir.
- Oh, John… This is for you.
1385
01:33:32,022 --> 01:33:33,941
No, read it when I'm gone.
1386
01:33:37,069 --> 01:33:38,446
Thank you again, Harrison.
1387
01:33:38,571 --> 01:33:39,614
It was nothing.
1388
01:33:52,418 --> 01:33:54,086
A thousand pounds!
1389
01:33:54,754 --> 01:33:56,881
Helen of Troy! A thousand pounds!
1390
01:33:58,216 --> 01:33:59,717
In the name of the Father…
1391
01:33:59,842 --> 01:34:02,137
- In the name of the Father…
- And of the Son…
1392
01:34:02,262 --> 01:34:04,305
- And of the Son…
- And of the Holy Ghost…
1393
01:34:04,430 --> 01:34:06,307
- And of the Holy Ghost.
- Amen.
1394
01:34:06,849 --> 01:34:07,850
Amen.
1395
01:34:08,809 --> 01:34:10,102
Now kneel down.
1396
01:34:11,896 --> 01:34:13,189
Join your hands together.
1397
01:34:14,649 --> 01:34:17,068
Those whom God hath joined together
1398
01:34:17,193 --> 01:34:18,694
let no man put asunder.
1399
01:34:18,861 --> 01:34:21,197
I pronounce that they be
man and wife together
1400
01:34:21,906 --> 01:34:23,283
in the name of the Father,
1401
01:34:23,408 --> 01:34:24,409
and of the Son,
1402
01:34:24,950 --> 01:34:26,327
and of the Holy Ghost.
1403
01:34:26,744 --> 01:34:27,745
Amen.
1404
01:35:04,990 --> 01:35:06,826
I'm glad you're married, my son.
1405
01:35:08,118 --> 01:35:09,704
I also am glad, my father.
1406
01:35:10,663 --> 01:35:12,915
I shall care for your child, my son,
1407
01:35:13,040 --> 01:35:14,709
even as if it were my own.
1408
01:35:16,252 --> 01:35:18,463
When does my father return to Ndotcheni?
1409
01:35:20,381 --> 01:35:21,382
Tomorrow, my son.
1410
01:35:22,508 --> 01:35:23,509
Tomorrow?
1411
01:35:23,926 --> 01:35:24,927
Yes, tomorrow.
1412
01:35:25,845 --> 01:35:28,222
And you will tell my mother
that I remember her?
1413
01:35:29,849 --> 01:35:30,850
And my father?
1414
01:35:31,225 --> 01:35:32,226
Yes, my son?
1415
01:35:32,685 --> 01:35:35,980
I have money in the post office book.
Nearly four pounds is there.
1416
01:35:36,397 --> 01:35:37,607
It is for the child.
1417
01:35:38,399 --> 01:35:41,819
They will give it to my father
at the office. I have arranged for it.
1418
01:35:43,321 --> 01:35:44,322
And my father?
1419
01:35:45,197 --> 01:35:46,198
Yes, my son?
1420
01:35:47,157 --> 01:35:48,659
If the child is a son,
1421
01:35:49,869 --> 01:35:51,787
I should like his name to be Peter.
1422
01:35:51,912 --> 01:35:52,913
Peter?
1423
01:35:53,247 --> 01:35:55,165
Yes, I should like it to be Peter.
1424
01:35:55,541 --> 01:35:57,084
And if it is a daughter?
1425
01:35:58,961 --> 01:36:00,671
Oh, if it is a daughter,
1426
01:36:02,089 --> 01:36:03,966
I have not thought of any name.
1427
01:36:07,553 --> 01:36:10,473
If I were back in Ndotcheni,
I should not leave it again.
1428
01:36:10,598 --> 01:36:12,016
Be of courage, my son.
1429
01:36:19,273 --> 01:36:21,233
I'm afraid of the hanging!
1430
01:36:21,817 --> 01:36:23,277
I'm afraid of the hanging!
1431
01:36:24,945 --> 01:36:26,906
Old man, you must go now.
1432
01:36:27,072 --> 01:36:28,366
I am going, sir.
1433
01:36:29,992 --> 01:36:32,453
I am going, sir,
but give us a little time longer.
1434
01:36:32,620 --> 01:36:35,540
Well… only a little time longer.
1435
01:36:36,791 --> 01:36:38,198
I'm afraid of the hanging!
1436
01:36:44,507 --> 01:36:45,550
Dry your tears.
1437
01:36:57,978 --> 01:37:00,940
I must go now, my son.
1438
01:37:02,024 --> 01:37:03,275
My son!
1439
01:37:04,068 --> 01:37:06,404
I must go now!
1440
01:37:07,738 --> 01:37:09,657
You must not leave me!
1441
01:37:09,782 --> 01:37:11,909
You must not leave me! No!
1442
01:37:12,702 --> 01:37:13,869
No!
1443
01:37:13,994 --> 01:37:15,120
No!
1444
01:37:15,287 --> 01:37:16,287
No!
1445
01:37:16,622 --> 01:37:17,873
You must not leave me!
1446
01:37:20,585 --> 01:37:22,002
You must not leave me!
1447
01:38:07,548 --> 01:38:09,091
It's coming at last, yes?
1448
01:38:09,216 --> 01:38:10,217
I hope so, Frank.
1449
01:38:11,301 --> 01:38:12,428
How's Margaret today?
1450
01:38:13,137 --> 01:38:14,263
She's not well, Frank.
1451
01:38:15,180 --> 01:38:16,516
And yet,
1452
01:38:16,641 --> 01:38:18,851
the old parson's allowed
to come back here.
1453
01:38:18,976 --> 01:38:22,938
Yes, I know the bishop's moving him, but
why was he allowed to come back at all
1454
01:38:23,355 --> 01:38:26,942
when every man, woman, and child
in the countryside knows what happened?
1455
01:38:27,067 --> 01:38:28,486
It's insult to injury!
1456
01:38:28,653 --> 01:38:31,321
- It was our injury, Frank.
- It wasn't your injury!
1457
01:38:32,072 --> 01:38:33,658
It was an injury to us all.
1458
01:38:34,033 --> 01:38:36,702
If that wasn't enough,
he brings back this girl,
1459
01:38:37,036 --> 01:38:39,204
his son's wife.
She's going to have a child.
1460
01:38:39,789 --> 01:38:41,331
Why? So that murder can go on?
1461
01:38:41,499 --> 01:38:44,419
How can you say that, Frank?
You know the man they've gone to?
1462
01:38:44,544 --> 01:38:46,086
I haven't had that pleasure.
1463
01:38:46,211 --> 01:38:48,923
- I know the scum he's produced already!
- Frank!
1464
01:38:51,258 --> 01:38:54,261
- I can't listen to you, Frank.
- I am not quite finished.
1465
01:38:56,430 --> 01:38:59,850
Barbara says you gave a thousand pounds
to some Black boys' club.
1466
01:39:00,560 --> 01:39:02,520
Spend half your time down at Ndotcheni.
1467
01:39:02,687 --> 01:39:04,939
I hear your grandson
is always down there too.
1468
01:39:05,105 --> 01:39:07,692
I hear you're going to build
a Black paradise.
1469
01:39:08,150 --> 01:39:11,070
Do you remember what
you used to say about Ndotcheni?
1470
01:39:11,195 --> 01:39:12,446
I remember.
1471
01:39:13,698 --> 01:39:15,533
You and Margaret lose your son.
1472
01:39:15,866 --> 01:39:16,909
You go to Johannesburg.
1473
01:39:17,034 --> 01:39:20,913
You go through the whole damnable business
and then you come back and pay out!
1474
01:39:21,622 --> 01:39:23,207
Do you know what it looks like?
1475
01:39:24,249 --> 01:39:26,001
A kind of conscience money.
1476
01:39:26,669 --> 01:39:29,797
Well… I wouldn't have put it that way,
but I'll accept it.
1477
01:39:29,922 --> 01:39:31,549
And what gave you the idea?
1478
01:39:32,174 --> 01:39:33,175
My son.
1479
01:39:34,259 --> 01:39:35,260
Arthur?
1480
01:39:35,636 --> 01:39:36,637
Yes.
1481
01:39:37,096 --> 01:39:38,097
You mean
1482
01:39:39,139 --> 01:39:40,349
after he was dead?
1483
01:39:41,475 --> 01:39:42,476
Yes.
1484
01:39:43,477 --> 01:39:44,478
My God.
1485
01:39:46,230 --> 01:39:47,231
You see, Frank,
1486
01:39:47,857 --> 01:39:50,400
I never understood the boy,
and when this happened,
1487
01:39:51,235 --> 01:39:52,987
I thought I would never understand.
1488
01:39:53,904 --> 01:39:56,406
Then… I did.
1489
01:39:59,660 --> 01:40:01,495
They say I'm going crazy.
1490
01:40:01,912 --> 01:40:03,122
Yes, they do.
1491
01:40:04,957 --> 01:40:06,458
Is that what you think, Frank?
1492
01:40:08,628 --> 01:40:10,045
James, I'll go.
1493
01:40:23,100 --> 01:40:24,226
Mary?
1494
01:40:29,064 --> 01:40:30,232
Open the window.
1495
01:40:42,536 --> 01:40:43,913
Call Dr. Jackson!
1496
01:40:44,038 --> 01:40:46,206
- Grace, where's the master?
- I do not know.
1497
01:40:46,331 --> 01:40:47,875
Father! Father!
1498
01:40:52,171 --> 01:40:53,172
James!
1499
01:40:55,465 --> 01:40:56,508
James!
1500
01:40:57,134 --> 01:40:58,761
- Yes, mother?
- Where's grandpa?
1501
01:40:58,886 --> 01:40:59,970
What's the matter?
1502
01:41:00,095 --> 01:41:01,513
It's grandmother, James.
1503
01:41:24,704 --> 01:41:27,873
Yes, Doctor, it's raining
very hard, but I'm very anxious.
1504
01:41:51,605 --> 01:41:52,857
I am too late?
1505
01:42:24,179 --> 01:42:25,514
Where is the umfundisi?
1506
01:42:25,639 --> 01:42:27,474
He is there, in the church.
1507
01:42:41,113 --> 01:42:43,699
Umfundisi, she is dead.
1508
01:42:55,753 --> 01:42:57,963
Not one of us must be left.
1509
01:42:59,339 --> 01:43:01,591
I… and my wife,
1510
01:43:03,093 --> 01:43:05,262
my sister's child, my daughter-in-law,
1511
01:43:06,596 --> 01:43:08,140
even the child that is coming.
1512
01:43:10,976 --> 01:43:12,186
How else could it be?
1513
01:43:14,021 --> 01:43:15,773
My son killed his son.
1514
01:43:18,067 --> 01:43:21,236
Now… he has killed the mother also.
1515
01:43:21,403 --> 01:43:22,529
Umfundisi!
1516
01:43:24,489 --> 01:43:25,939
Perhaps I could speak to you?
1517
01:43:27,492 --> 01:43:28,493
I know this man.
1518
01:43:29,578 --> 01:43:31,831
He goes where he goes
and no man can turn him.
1519
01:43:33,373 --> 01:43:34,624
Who sent the milk to you?
1520
01:43:36,210 --> 01:43:38,087
Who was here today in your church?
1521
01:43:41,590 --> 01:43:42,591
You are right.
1522
01:43:44,844 --> 01:43:45,845
You are right.
1523
01:43:48,347 --> 01:43:49,765
Do you know what he asked?
1524
01:43:52,351 --> 01:43:53,602
"Is there mercy?"
1525
01:43:56,646 --> 01:43:58,523
If only I could go there,
1526
01:44:00,400 --> 01:44:03,403
but the white people would be there
standing about the house,
1527
01:44:04,738 --> 01:44:07,074
who would ask,
"What do you want, old man?"
1528
01:44:08,242 --> 01:44:12,621
Who would think that this old man
also wishes to stand about the house.
1529
01:44:13,831 --> 01:44:15,374
It is not the custom.
1530
01:44:16,125 --> 01:44:17,667
You could write a letter.
1531
01:44:18,710 --> 01:44:20,212
You could make flowers,
1532
01:44:20,337 --> 01:44:22,047
the way the white people do.
1533
01:44:23,340 --> 01:44:24,466
Flowers?
1534
01:44:24,591 --> 01:44:26,676
They use white flowers, umfundisi.
1535
01:44:27,386 --> 01:44:28,678
Arum lilies.
1536
01:44:29,304 --> 01:44:30,472
I know where they grow.
1537
01:44:40,274 --> 01:44:41,275
Umfundisi!
1538
01:44:44,278 --> 01:44:46,321
Your flowers were of great beauty.
1539
01:44:59,501 --> 01:45:00,502
Umnumzana.
1540
01:45:03,088 --> 01:45:04,924
There is one thing you should know.
1541
01:45:06,175 --> 01:45:09,094
My wife was already suffering
when we went to Johannesburg.
1542
01:45:12,306 --> 01:45:14,099
It was one of her last wishes
1543
01:45:14,266 --> 01:45:16,476
that a new church be built in Ndotcheni.
1544
01:45:18,270 --> 01:45:20,856
I have seen the bishop,
and you are not to go away.
1545
01:45:24,944 --> 01:45:25,945
How could you go?
1546
01:45:27,154 --> 01:45:30,032
For what did my son die
if you were to go away?
1547
01:45:37,122 --> 01:45:38,122
This is the night.
1548
01:45:41,793 --> 01:45:43,753
- Yes.
- When will it be?
1549
01:45:46,090 --> 01:45:47,507
When the sun rises.
1550
01:45:48,508 --> 01:45:50,344
One thing is about to be finished…
1551
01:45:52,930 --> 01:45:55,030
but here is something
that has only begun,
1552
01:45:55,432 --> 01:45:57,132
and while I live it will continue.
1553
01:45:57,267 --> 01:45:58,267
Umnumzana!
1554
01:45:58,768 --> 01:46:00,518
Do not go before I have thanked you
1555
01:46:01,105 --> 01:46:03,565
for all the things you have done. For...
1556
01:46:03,732 --> 01:46:06,110
I knew a man who was in darkness,
until you found him.
1557
01:46:06,235 --> 01:46:07,987
Of all the white men I have known…
1558
01:46:08,153 --> 01:46:09,404
I am no saintly man!
1559
01:46:09,571 --> 01:46:10,822
Of that, I cannot speak,
1560
01:46:11,740 --> 01:46:13,492
but God put his hands on you.
1561
01:46:14,076 --> 01:46:15,077
That may be.
1562
01:46:17,246 --> 01:46:18,246
That may be.
1563
01:46:18,872 --> 01:46:21,166
Umfundisi, go well,
and this night, stay well.
1564
01:46:21,583 --> 01:46:22,584
Go well!
1565
01:46:23,502 --> 01:46:24,753
Go well.
1566
01:47:45,042 --> 01:47:46,043
Absolom.
103389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.