All language subtitles for Cry.The.Beloved.Country.1951.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,228 --> 00:01:05,899 There is a lovely road that runs from Ixopo into the hills. 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,819 These hills are grass-covered and rolling, 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,321 and they are lovely beyond any singing of it. 4 00:01:12,113 --> 00:01:13,990 The grass is rich and matted. 5 00:01:14,115 --> 00:01:15,366 You cannot see the soil. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 It is well-tended, 7 00:01:17,368 --> 00:01:19,245 and not too many cattle feed upon it. 8 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 Keep it, 9 00:01:21,873 --> 00:01:23,416 guard it, care for it, 10 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 for it keeps men, 11 00:01:25,585 --> 00:01:26,712 guards men, 12 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 cares for men. 13 00:01:28,964 --> 00:01:30,215 Destroy it, 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 and man is destroyed, 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,928 but the rich green hills break down. 16 00:01:35,846 --> 00:01:37,472 They fall to the valley below, 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,683 and, falling, change their nature, 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,143 for they grow red and bare. 19 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 They cannot hold the rain and mist, 20 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 and the streams are dry in the kloofs. 21 00:01:47,398 --> 00:01:49,693 Too many cattle feed upon the grass, 22 00:01:49,818 --> 00:01:51,903 and too many fires have burnt it. 23 00:01:53,154 --> 00:01:56,074 Down in the valleys, women scratch the soil that is left. 24 00:01:57,325 --> 00:01:59,828 They are valleys of old men and old women, 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,579 of mothers and children. 26 00:02:02,330 --> 00:02:03,498 The men are away. 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,459 The young men and the girls are away. 28 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 The soil cannot keep them anymore. 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,935 Where are you going? 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,021 I am taking this letter to the umfundisi. 31 00:02:26,146 --> 00:02:28,899 - You will be late for school. - No, I am running. 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,116 Come in. 33 00:02:41,577 --> 00:02:42,913 Come in, my child. 34 00:02:48,043 --> 00:02:49,753 Umfundisi, I bring you a letter. 35 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 Where did you get it, my child? 36 00:02:51,587 --> 00:02:53,048 From the store, umfundisi. 37 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 The white man asked me to bring it to you. 38 00:02:55,508 --> 00:02:56,843 That was good of him. 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 Go well, small one. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,649 Perhaps you might be hungry? 41 00:03:10,774 --> 00:03:12,483 Not very hungry, umfundisi. 42 00:03:13,068 --> 00:03:14,360 Perhaps a little hungry? 43 00:03:15,111 --> 00:03:16,988 Just a little hungry, umfundisi. 44 00:03:17,613 --> 00:03:18,949 Then go to the mother. 45 00:03:19,074 --> 00:03:20,724 Perhaps she might have some food. 46 00:03:36,674 --> 00:03:38,677 Do you know anything about a letter? 47 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 - No. - Look at it. 48 00:03:45,641 --> 00:03:47,393 Reverend Steven Kumalo. 49 00:03:47,727 --> 00:03:49,813 St. Mark's Church. 50 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 Ndotcheni, Natal. 51 00:03:53,859 --> 00:03:57,278 - It is not from our son. - Perhaps it is from my brother, John. 52 00:03:57,445 --> 00:03:58,446 It's not from John. 53 00:04:00,115 --> 00:04:03,618 How we desire such a thing, and when it comes we fear to open it. 54 00:04:03,785 --> 00:04:05,578 Who's afraid? Open it. 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,844 "My dear brother in Christ, 56 00:04:21,469 --> 00:04:26,141 I have had the experience of meeting 57 00:04:26,266 --> 00:04:29,060 a young woman here in Johannesburg." 58 00:04:29,685 --> 00:04:36,067 "I understand she is the sister of the Reverend Steven Kumalo." 59 00:04:36,192 --> 00:04:37,485 Gertrude! 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 "This young woman 61 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 is very sick, 62 00:04:45,035 --> 00:04:48,872 and therefore I ask you to come 63 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 quickly to Johannesburg." 64 00:04:54,544 --> 00:04:55,753 Johannesburg? 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 "Yours faithfully, 66 00:05:01,342 --> 00:05:02,886 Theophilus Msimangu." 67 00:05:09,059 --> 00:05:10,351 Have you eaten, my child? 68 00:05:10,476 --> 00:05:11,477 Yes, umfundisi. 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,189 Thank you for bringing the letter. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,691 Will you take my thanks to the white man at the store? 71 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Yes, umfundisi. 72 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 Go well, small one. 73 00:05:19,360 --> 00:05:22,460 - Stay well, umfundisi, stay well, mother. - Go well, my child. 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 Bring me the St. Chad's money. 75 00:05:49,265 --> 00:05:52,602 This money was to send Absolom to the high school, to St. Chad's. 76 00:05:52,768 --> 00:05:56,231 - Absolom will never go to St. Chad's. - How can you say such a thing! 77 00:05:56,397 --> 00:05:57,941 I must say what is true. 78 00:05:58,816 --> 00:06:01,466 When people go to Johannesburg, they do not come back. 79 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Yes. 80 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 You're right. 81 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 When people go to Johannesburg, they do not come back. 82 00:06:09,953 --> 00:06:11,829 They do not even write anymore. 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,291 They're lost, and no one hears from them at all. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,044 - You're hurting yourself. - Hurting myself? 85 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 Hurting myself? 86 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 I do not hurt myself. 87 00:06:23,883 --> 00:06:25,676 It is they who are hurting me. 88 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 My own son… 89 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 My own sister… 90 00:06:30,098 --> 00:06:31,224 My own brother… 91 00:06:31,391 --> 00:06:33,643 Go up and ask the white man at the store. 92 00:06:34,144 --> 00:06:35,728 Perhaps there are letters. 93 00:06:36,687 --> 00:06:40,441 Perhaps they fall under the counter or have been hidden amongst the food. 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 Look in the trees. 95 00:06:42,318 --> 00:06:44,518 Perhaps they've been blown there by the wind! 96 00:06:44,862 --> 00:06:46,156 You're hurting me also. 97 00:06:49,409 --> 00:06:51,161 That, I may not do. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 Umfundisi. 99 00:07:20,856 --> 00:07:21,899 Yes, my friend? 100 00:07:22,317 --> 00:07:23,651 I am in trouble. 101 00:07:24,694 --> 00:07:25,987 What is your trouble? 102 00:07:26,446 --> 00:07:27,822 You know, umfundisi… 103 00:07:28,406 --> 00:07:32,868 It is our contract that each of my children must work so many months 104 00:07:33,036 --> 00:07:34,620 for the white man Ujarvis, 105 00:07:35,746 --> 00:07:37,165 and now, when it is time 106 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 for to make the contract, 107 00:07:39,750 --> 00:07:41,086 my son has not returned. 108 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 Yes? 109 00:07:42,753 --> 00:07:44,672 And Ujarvis says 110 00:07:45,090 --> 00:07:46,507 we must leave his place. 111 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 - Yes. - And where shall we go, umfundisi? 112 00:07:49,844 --> 00:07:52,430 My friend, what can I do? 113 00:07:52,597 --> 00:07:54,447 I thought you could speak to Ujarvis. 114 00:07:54,599 --> 00:07:56,767 I am going on a journey to Johannesburg. 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,354 Why do you not ask the teacher? 116 00:07:59,479 --> 00:08:01,314 I asked him, umfundisi, 117 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 but he says he could not do such a thing. 118 00:08:04,234 --> 00:08:05,651 Why do you think I could do it? 119 00:08:05,776 --> 00:08:09,614 You are the umfundisi. I thought you could speak. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,075 Jarvis does not even know who I am, 121 00:08:12,825 --> 00:08:14,995 if I were not going on this journey… 122 00:08:15,120 --> 00:08:16,954 Where shall we go, umfundisi? 123 00:08:20,375 --> 00:08:22,125 Go well on your journey, umfundisi. 124 00:08:29,134 --> 00:08:30,927 Perhaps if you should see my son 125 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 in Johannesburg… 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,830 I would do it, my friend. 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,411 Hello, James. 128 00:08:56,952 --> 00:08:58,121 Hello, Frank! 129 00:08:58,246 --> 00:08:59,414 You're an optimist. 130 00:08:59,539 --> 00:09:00,956 Well, I'm trying. 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,669 James, you're wasting your time and just spoiling your tractor. 132 00:09:04,794 --> 00:09:06,754 - How are Dick and Barbara? - Well, James, they're well. 133 00:09:06,879 --> 00:09:09,299 - Do they like living in Springs? - Yes, they do. Dick's going strong. 134 00:09:09,424 --> 00:09:11,467 - He got a rise last month. - Good. 135 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 - I see your son's going strong too. - Oh? 136 00:09:14,470 --> 00:09:16,270 Dick sent me the Johannesburg paper. 137 00:09:22,853 --> 00:09:25,106 Shaking hands, too. He's moving fast. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,482 Yes. 139 00:09:27,275 --> 00:09:29,444 I know they need native housing in Johannesburg, 140 00:09:29,569 --> 00:09:32,197 this whole shanty town business is a damned disgrace, 141 00:09:32,322 --> 00:09:33,948 but, damn it, James! 142 00:09:34,615 --> 00:09:38,744 Oh, he and I don't see eye-to-eye on these matters, Frank. 143 00:09:39,162 --> 00:09:40,538 I guess you don't. 144 00:09:41,664 --> 00:09:43,814 No, keep it, Margaret might like to see it. 145 00:09:44,584 --> 00:09:47,628 She would like to see it. He can't do wrong in his mother's eyes. 146 00:09:47,753 --> 00:09:49,672 It's funny, you can't deny it. 147 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 We can't get labour because they all want to go to the cities. 148 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 When they get there, there aren't enough houses for them. 149 00:09:55,553 --> 00:09:59,474 So Arthur tries to get them more houses, and you and I, James, get less labour. 150 00:10:00,225 --> 00:10:02,075 Sometimes I think I'll chuck farming. 151 00:10:03,978 --> 00:10:05,528 It is funny, you can't deny it. 152 00:10:07,440 --> 00:10:08,816 Well, I'll be going. 153 00:10:14,822 --> 00:10:15,823 Houses. 154 00:10:16,282 --> 00:10:20,328 Well, I understand about the houses, but why does he have to shake hands? 155 00:10:32,257 --> 00:10:34,509 I thought you weren't coming, so I started. 156 00:10:34,634 --> 00:10:36,051 That's all right, dear. 157 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 Where's my paper? 158 00:10:41,891 --> 00:10:42,892 What paper? 159 00:10:43,017 --> 00:10:45,717 Jean telephoned and said Frank was bringing me a paper. 160 00:10:46,271 --> 00:10:47,438 Well… 161 00:10:47,563 --> 00:10:50,024 He brought it. I threw it down in the field. 162 00:10:53,486 --> 00:10:54,904 You know, Frank… huh! 163 00:10:55,488 --> 00:10:58,438 - By now he's told the whole countryside! - I'm proud of it. 164 00:11:00,159 --> 00:11:01,869 But I'd like to have seen his picture. 165 00:11:01,994 --> 00:11:03,371 Yes, yes, of course. 166 00:11:07,082 --> 00:11:09,377 Arthur leads his own life, I don't mind that. 167 00:11:09,794 --> 00:11:12,894 - But he might consider other people. - That's what he's doing. 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 You know quite well what I mean. 169 00:11:18,344 --> 00:11:21,931 William's wife was here today. Is it true that they have to leave the farm? 170 00:11:22,056 --> 00:11:24,141 - Now, my dear… - Yes, James, I know. 171 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 But old William's worked for us for years, 172 00:11:26,311 --> 00:11:28,479 it's not his fault if his son goes away. 173 00:11:28,646 --> 00:11:29,946 It's a matter of contract. 174 00:11:30,398 --> 00:11:33,568 - Yes, I know, but... - I'm running a farm, not a charity. 175 00:11:36,862 --> 00:11:38,113 Old William's all right. 176 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 Family a lot of good-for-nothing scoundrels. 177 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 All right, James. 178 00:11:45,162 --> 00:11:46,362 What did the doctor say? 179 00:11:46,664 --> 00:11:48,416 Oh, just what he said before. 180 00:11:48,541 --> 00:11:49,875 I must be careful. 181 00:11:50,000 --> 00:11:51,336 No sudden excitements. 182 00:11:51,461 --> 00:11:54,129 I mustn't lift heavy weights, I mustn't worry… 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,806 So I suppose I mustn't worry about old William. 184 00:12:01,512 --> 00:12:05,683 - Have you told me all the doctor said? - Don't fuss, James. I told you everything. 185 00:12:07,893 --> 00:12:09,061 Well… 186 00:12:09,186 --> 00:12:10,521 Look after yourself, dear. 187 00:12:12,773 --> 00:12:13,941 You know… 188 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 This matter of William. 189 00:12:15,943 --> 00:12:16,944 Yes, James? 190 00:12:17,362 --> 00:12:19,364 You see, it's a matter of contract… 191 00:12:41,093 --> 00:12:42,136 Umfundisi! 192 00:12:42,845 --> 00:12:44,179 Yes, my friend? 193 00:12:45,348 --> 00:12:48,100 - I have a favour to ask. - Ask it, then. 194 00:12:48,267 --> 00:12:49,435 You know Sibeko? 195 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Yes? 196 00:12:50,978 --> 00:12:53,022 Umfundisi, Sibeko had a daughter. 197 00:12:53,147 --> 00:12:55,525 She worked for the white man Usmith in Ixopo. 198 00:12:55,941 --> 00:12:59,069 Now the daughter of Usmith married and went to live in Johannesburg, 199 00:12:59,194 --> 00:13:01,947 and the daughter of Sibeko went to work for them. 200 00:13:02,114 --> 00:13:04,534 The address is there, umfundisi, 201 00:13:05,075 --> 00:13:07,161 with the new name of this married woman, 202 00:13:07,703 --> 00:13:11,374 but Sibeko has heard no word of his daughter this 10, 12 months. 203 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 - He asked you to enquire, umfundisi. - "Springs." 204 00:13:15,920 --> 00:13:18,088 Springs, I've heard of this place. 205 00:13:19,048 --> 00:13:22,593 It is not Johannesburg, though they say it is near. 206 00:13:24,219 --> 00:13:26,263 Why did not Sibeko come to me himself? 207 00:13:26,431 --> 00:13:29,308 - He is not of our church. - Is he not of our people? 208 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 Can a man in trouble go only to those of his own church? 209 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 I shall tell him, umfundisi. 210 00:13:38,233 --> 00:13:39,444 Tell him I shall go. 211 00:13:40,319 --> 00:13:42,947 I shall do all I can, my friend, but I shall be busy. 212 00:13:43,072 --> 00:13:45,122 I have many things to do in Johannesburg. 213 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 Umfundisi! 214 00:13:49,119 --> 00:13:50,120 Go well. 215 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 My friend, stay well. 216 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Umfundisi. 217 00:14:55,520 --> 00:14:56,687 There are the mines. 218 00:14:59,815 --> 00:15:01,515 Those white hills in the distance. 219 00:15:05,195 --> 00:15:06,531 Can we see the gold? 220 00:15:08,282 --> 00:15:10,182 That is only the rock out of the mine. 221 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Who digged it? 222 00:15:15,414 --> 00:15:16,414 We dig it, 223 00:15:16,749 --> 00:15:19,460 and when it is too hard to dig, we go away, 224 00:15:19,877 --> 00:15:22,505 and the white man blow it up with the dynamite, 225 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 then we come back and load it onto the trucks. 226 00:15:26,801 --> 00:15:28,511 And how is it brought up? 227 00:15:29,178 --> 00:15:30,137 In the cage. 228 00:15:30,262 --> 00:15:32,890 They'll wind it up with a long rope on a wheel. 229 00:15:33,015 --> 00:15:34,600 Wait, I'll show you one. 230 00:15:36,561 --> 00:15:37,937 There, umfundisi! 231 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 There's the wheel. 232 00:15:45,695 --> 00:15:48,363 What do the white men do with the gold? 233 00:15:48,531 --> 00:15:50,533 They sell it to the white men in America. 234 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 And what do they do? 235 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 They have a big hole in the ground, 236 00:15:54,369 --> 00:15:55,919 and they put it all back again. 237 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 They say that is what makes the world go around. 238 00:16:03,128 --> 00:16:05,381 Do they pay much money in the mines? 239 00:16:05,506 --> 00:16:07,091 Not much, umfundisi. 240 00:16:07,216 --> 00:16:08,551 Three shillings a day. 241 00:16:08,676 --> 00:16:11,136 You can get more money there in Johannesburg. 242 00:16:11,679 --> 00:16:14,974 My brother knows a man who gets five pounds a week. 243 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Where does he get such money? 244 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 In the factory. 245 00:16:18,352 --> 00:16:21,271 A man can do many things in Johannesburg, umfundisi. 246 00:16:21,396 --> 00:16:23,983 He can work in the mines, or in the white men houses, 247 00:16:24,108 --> 00:16:26,861 or help in the garage, or teach in our schools. 248 00:16:27,277 --> 00:16:29,227 He can even be a doctor for our people! 249 00:16:29,905 --> 00:16:31,616 And what can a woman do? 250 00:16:35,828 --> 00:16:37,728 It is not like the country, umfundisi. 251 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 Is this Johannesburg? 252 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 No, no. That is nothing. 253 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 This is Johannesburg. 254 00:17:25,335 --> 00:17:28,631 That is one of those places that they call the flats, 255 00:17:28,756 --> 00:17:30,675 where the white people live. 256 00:17:31,258 --> 00:17:32,552 Where do our people live? 257 00:17:33,093 --> 00:17:34,344 Not here, umfundisi. 258 00:17:35,220 --> 00:17:36,681 They live outside. 259 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 How do they come to work? 260 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 Buses, trains, 261 00:17:43,312 --> 00:17:44,313 bicycles. 262 00:17:44,855 --> 00:17:45,815 You will see. 263 00:17:45,940 --> 00:17:49,151 The Alexandria bus has gone to sixpence. So the people walk. 264 00:17:49,484 --> 00:17:51,403 - Is it far? - Ten miles. 265 00:18:59,638 --> 00:19:01,431 Where do you want to go, umfundisi? 266 00:19:02,683 --> 00:19:04,184 To Sophiatown, young man. 267 00:19:04,309 --> 00:19:06,645 Come with me and I shall take you to the buses. 268 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 You must stand in line, umfundisi. 269 00:19:20,367 --> 00:19:22,119 Have you your money for the ticket? 270 00:19:25,873 --> 00:19:28,023 Shall I get your ticket for you, umfundisi? 271 00:19:30,377 --> 00:19:32,672 Then you need not lose your place in the line 272 00:19:32,797 --> 00:19:34,631 while I go to the ticket office. 273 00:19:56,445 --> 00:19:57,446 Father Tisa. 274 00:19:58,072 --> 00:19:59,156 Father Gregory. 275 00:19:59,281 --> 00:20:01,331 Welcome to the mission house, Mr. Kumalo. 276 00:20:02,451 --> 00:20:03,751 How do you do, Mr. Kumalo? 277 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 I am well, thank you. 278 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 Father Thomas. 279 00:20:09,624 --> 00:20:10,709 Father Vincent? 280 00:20:13,003 --> 00:20:15,005 This is Mr. Kumalo from Ndotcheni. 281 00:20:16,757 --> 00:20:18,968 Welcome to Johannesburg, Mr. Kumalo. 282 00:20:19,093 --> 00:20:21,720 Mr. Kumalo has already had a welcome to Johannesburg. 283 00:20:22,679 --> 00:20:25,729 A young man guides him to the buses and he says to our friend, 284 00:20:26,391 --> 00:20:29,854 "You stand there in the line and I shall get your ticket for the bus." 285 00:20:30,813 --> 00:20:32,356 "Have you money, umfundisi?" 286 00:20:32,481 --> 00:20:34,649 Oh yes, the umfundisi has a pound. 287 00:20:35,109 --> 00:20:37,611 The young man goes around the corner with the pound, 288 00:20:37,736 --> 00:20:39,655 and our friend waits and waits, 289 00:20:39,780 --> 00:20:43,826 but he does not see the young man again, and of course he does not see the pound! 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,843 I fear that there are many such young men about. 291 00:20:48,455 --> 00:20:50,332 Perhaps you'd like to wash after your journey? 292 00:20:50,457 --> 00:20:53,307 I have a room for you at Mrs. Litheby's across the street. 293 00:20:53,460 --> 00:20:55,360 And we shall all meet again at dinner. 294 00:20:59,133 --> 00:21:01,844 Umfundisi, if anything is wanted, 295 00:21:02,719 --> 00:21:04,138 I have only to be asked. 296 00:21:04,263 --> 00:21:05,343 Thank you, mother. 297 00:21:08,600 --> 00:21:10,227 You will pardon me, but… 298 00:21:10,560 --> 00:21:12,360 I'm anxious to hear about my sister. 299 00:21:16,316 --> 00:21:17,776 She is much younger than you. 300 00:21:19,820 --> 00:21:23,032 She was the child of my father's age. 301 00:21:24,199 --> 00:21:26,410 You will pardon me if I ask you first. 302 00:21:26,535 --> 00:21:28,412 Why did she come to Johannesburg? 303 00:21:29,704 --> 00:21:32,249 She came with a small child to find her husband, 304 00:21:32,666 --> 00:21:34,418 who was recruited for the mines. 305 00:21:34,877 --> 00:21:36,086 She never came back. 306 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Is she very sick? 307 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Yes. 308 00:21:44,469 --> 00:21:45,804 She's very sick… 309 00:21:48,140 --> 00:21:50,267 but it is not that kind of sickness. 310 00:21:51,601 --> 00:21:54,771 It is another, a worse kind of sickness. 311 00:21:56,190 --> 00:21:58,608 I do not know if she ever found her husband, 312 00:21:59,818 --> 00:22:01,611 but she has no husband now. 313 00:22:04,364 --> 00:22:07,242 It would be truer to say that she has many husbands. 314 00:22:09,619 --> 00:22:11,205 This is terrible news for you. 315 00:22:15,209 --> 00:22:16,251 Will you smoke? 316 00:22:16,919 --> 00:22:18,295 I do not really smoke. 317 00:22:19,796 --> 00:22:21,756 Sometimes it quietens one to smoke… 318 00:22:24,593 --> 00:22:27,429 but there should be another kind of quiet in a man… 319 00:22:29,598 --> 00:22:31,766 and then let him smoke to enjoy it. 320 00:22:36,521 --> 00:22:37,940 I have another great sorrow. 321 00:22:39,316 --> 00:22:40,317 You must tell me. 322 00:22:41,986 --> 00:22:42,987 A son, maybe? 323 00:22:43,778 --> 00:22:44,779 Or a daughter? 324 00:22:46,240 --> 00:22:47,241 Son. 325 00:22:48,158 --> 00:22:49,326 Absolom is his name. 326 00:22:50,827 --> 00:22:53,877 We sent him to look for my sister, but he too never came back… 327 00:22:54,789 --> 00:22:55,791 And now, eh? 328 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 Still more afraid. 329 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 We will try to find him, my friend. 330 00:23:02,881 --> 00:23:04,049 We shall find him. 331 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 Have no fear. 332 00:23:06,426 --> 00:23:08,803 Where is this place where my sister lives? 333 00:23:09,679 --> 00:23:11,029 We shall go there tomorrow! 334 00:23:26,238 --> 00:23:28,282 Do you go alone? 335 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 It would be better. 336 00:23:30,534 --> 00:23:32,702 You will find me next door at number 13. 337 00:23:32,827 --> 00:23:36,677 There are people of our church there. Their eldest daughter has just run away. 338 00:23:37,249 --> 00:23:38,708 Come in, my brother. 339 00:23:54,058 --> 00:23:55,267 This is your house. 340 00:23:57,811 --> 00:23:59,021 Where is your husband? 341 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 I have not found him. 342 00:24:03,317 --> 00:24:04,859 You did not write to tell us. 343 00:24:07,071 --> 00:24:08,072 I had no money. 344 00:24:08,530 --> 00:24:10,615 Not even two pennies for a stamp? 345 00:24:13,577 --> 00:24:14,877 And you've been in prison. 346 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 Was it for liquor? 347 00:24:18,790 --> 00:24:22,240 - I wasn't guilty, there was another woman. - And you stayed with her? 348 00:24:22,711 --> 00:24:24,671 - Yes… - And helped her with her trade? 349 00:24:26,131 --> 00:24:27,882 I had to have money for the child. 350 00:24:29,259 --> 00:24:30,635 Where is the child? 351 00:24:33,972 --> 00:24:35,057 It shall be fetched. 352 00:24:54,701 --> 00:24:55,701 Sepo! 353 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 Liquor… 354 00:25:06,630 --> 00:25:09,674 Prostitute with a child 355 00:25:11,218 --> 00:25:12,969 and your brother a priest! 356 00:25:20,435 --> 00:25:21,436 Sepo… 357 00:25:27,692 --> 00:25:28,985 Have you forgotten me? 358 00:25:31,029 --> 00:25:32,614 You have forgotten me. 359 00:25:35,033 --> 00:25:37,077 This is no place for a child like this. 360 00:25:38,078 --> 00:25:39,128 Have you many things? 361 00:25:41,665 --> 00:25:43,208 These things that you see. 362 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 A few dishes and pots and pans. 363 00:25:46,295 --> 00:25:48,245 Why did you not go to our brother John? 364 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 I went to our brother John. 365 00:25:51,841 --> 00:25:53,427 Do you know what he said to me? 366 00:25:54,511 --> 00:25:56,805 He said, "Your trade is as good as mine." 367 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Come in! 368 00:26:06,315 --> 00:26:08,192 Yes, umfundisi? What can I… 369 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Well, well! My brother! 370 00:26:14,364 --> 00:26:16,658 - Who can believe it? - Do you know my friend? 371 00:26:16,783 --> 00:26:18,035 Everyone knows the father! 372 00:26:18,160 --> 00:26:21,830 Come and sit down, gentlemen, and we shall have some tea. 373 00:26:29,254 --> 00:26:30,797 Is your wife well, my brother? 374 00:26:30,922 --> 00:26:34,051 Oh, my wife has left me these ten years, my brother! 375 00:26:34,176 --> 00:26:36,011 - Are you married again? - Oh, married! 376 00:26:36,136 --> 00:26:40,724 Not what the church calls married! I can't lie to men with such collars, 377 00:26:41,099 --> 00:26:42,434 but she's a good woman. 378 00:26:43,560 --> 00:26:45,770 Now, tell me what brings you to Johannesburg. 379 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Our sister. 380 00:26:47,772 --> 00:26:51,151 - I am taking her back with me. - Oh, well, well, that is a good thing. 381 00:26:51,276 --> 00:26:54,279 I offered her money to help her to go back to Ndotcheni, but… 382 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 but she paid no attention to me. So we do not meet anymore. 383 00:26:57,949 --> 00:27:00,535 Tell me. What do you know about my son? 384 00:27:01,203 --> 00:27:03,372 You have heard that he was friendly with my son. 385 00:27:03,497 --> 00:27:04,456 Yes, I heard. 386 00:27:04,581 --> 00:27:07,876 Well. My son did not understand his second mother, 387 00:27:08,627 --> 00:27:10,795 so he left, and your son went with him. 388 00:27:11,213 --> 00:27:12,464 And you let them go. 389 00:27:12,839 --> 00:27:14,133 They were not children. 390 00:27:14,258 --> 00:27:15,842 But here, in Johannesburg… 391 00:27:16,009 --> 00:27:17,219 Why not? 392 00:27:18,136 --> 00:27:19,763 A boy must learn to be a man. 393 00:27:19,888 --> 00:27:21,265 What kind of a man? 394 00:27:22,349 --> 00:27:23,517 My kind of a man. 395 00:27:24,643 --> 00:27:27,061 The kind of a man I would like my son to be. 396 00:27:31,441 --> 00:27:33,191 You can read it all in this speech. 397 00:27:34,486 --> 00:27:37,989 The church will speak of repentance and obedience, 398 00:27:38,698 --> 00:27:41,159 but of the things that most need amendment… 399 00:27:42,035 --> 00:27:43,412 Sophiatown… 400 00:27:43,578 --> 00:27:45,122 - Pimville! - It speaks of those. 401 00:27:45,247 --> 00:27:49,959 It has spoken like that for ten, fifty years! 402 00:27:50,377 --> 00:27:52,296 Have you seen any change there? 403 00:27:52,921 --> 00:27:55,424 The laws, the wages, the poverty! 404 00:27:56,216 --> 00:27:59,344 - My brother… - Have you seen the bishop's house? 405 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 Is it like your own in Ndotcheni? 406 00:28:03,848 --> 00:28:08,770 And you want us all to return there, me and our sister, your son, my son. 407 00:28:10,897 --> 00:28:13,817 Let us be obedient to the church and the chief. 408 00:28:14,901 --> 00:28:16,861 My wife told me you would be changed. 409 00:28:17,028 --> 00:28:18,822 Of course I am changed! 410 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 There is a new thing growing here, 411 00:28:21,741 --> 00:28:23,577 stronger than any church or chief! 412 00:28:23,743 --> 00:28:26,204 My brother, where did these two boys go? 413 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 I do not rightly know. 414 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 Now, wait a minute… 415 00:28:30,292 --> 00:28:32,168 They were both working in a factory… 416 00:28:34,128 --> 00:28:36,228 But wait, I'll look in the telephone book. 417 00:28:43,472 --> 00:28:44,681 Here it is! 418 00:28:45,349 --> 00:28:47,434 Dornfontein Textile Company. 419 00:28:50,270 --> 00:28:53,064 14 Krauser Street. 420 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Can we not telephone? 421 00:28:56,610 --> 00:28:57,611 What for? 422 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 To ask if Absolom Kumalo is there? 423 00:29:00,614 --> 00:29:03,742 To ask them to call him to the telephone? To ask for his address? 424 00:29:03,867 --> 00:29:06,453 They do not do such things for a black man, my brother! 425 00:29:06,578 --> 00:29:08,121 It does not matter. 426 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 My hands are yours, my friend. 427 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 There. You can see for yourself when he left. 428 00:29:19,841 --> 00:29:20,841 Urpidi! 429 00:29:21,926 --> 00:29:22,927 Sir! 430 00:29:26,556 --> 00:29:28,767 - Do you remember Absolom Kumalo? - Yes, sir. 431 00:29:28,892 --> 00:29:29,893 Do you know where he is now? 432 00:29:30,018 --> 00:29:33,813 I do not know where he is now… but I remember where he used to stay. 433 00:29:34,689 --> 00:29:37,901 He stays Sophiatown, with people called Ndlela. 434 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 Umfundisi, a year or more ago. 435 00:29:40,904 --> 00:29:43,197 Where he went, I do not remember… 436 00:29:43,698 --> 00:29:46,034 But wait, I had a letter from him. 437 00:29:52,123 --> 00:29:54,167 Why did you look at my friend with pity? 438 00:29:55,669 --> 00:29:57,504 We did not like the boy's friends. 439 00:29:59,589 --> 00:30:00,882 That is why he left. 440 00:30:02,759 --> 00:30:04,594 Was there anything worse than that? 441 00:30:05,094 --> 00:30:06,846 There was nothing worse than that. 442 00:30:08,723 --> 00:30:11,726 There's the letter, umfundisi, and there's the address. 443 00:30:12,561 --> 00:30:13,687 Thank you, mother. 444 00:30:14,438 --> 00:30:15,637 Let me write it down. 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,695 We are looking for a boy. 446 00:30:22,236 --> 00:30:23,321 Absolom Kumalo. 447 00:30:23,905 --> 00:30:24,989 He has left. 448 00:30:25,824 --> 00:30:27,867 It is many, many months since he left. 449 00:30:28,493 --> 00:30:29,786 Where did he go? 450 00:30:29,911 --> 00:30:31,413 I do not know where he went. 451 00:30:35,792 --> 00:30:38,962 Do you think I have walked all this way to turn away like a fool? 452 00:30:39,087 --> 00:30:40,171 The holy church. 453 00:30:40,964 --> 00:30:42,424 God bless the church. 454 00:30:44,092 --> 00:30:45,844 His head goes round and round. 455 00:30:46,678 --> 00:30:47,721 I can see that. 456 00:30:51,475 --> 00:30:54,936 The holy church. God bless the church. 457 00:30:55,729 --> 00:30:57,230 This young man… 458 00:30:57,355 --> 00:30:58,355 Absolom Kumalo… 459 00:30:59,816 --> 00:31:01,275 How did he behave himself? 460 00:31:01,651 --> 00:31:03,236 There was nothing wrong. 461 00:31:05,363 --> 00:31:06,615 Then why are you afraid? 462 00:31:07,115 --> 00:31:09,409 - I'm not afraid. - Then why are you trembling? 463 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 I'm cold. 464 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 We thank you. 465 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Stay well. 466 00:31:16,500 --> 00:31:17,501 Go well. 467 00:31:21,713 --> 00:31:25,258 The holy church. God bless the church. 468 00:31:26,718 --> 00:31:29,387 My friend… two of us are too many together. 469 00:31:31,222 --> 00:31:33,433 Turn left at the big street and go up the hill. 470 00:31:33,558 --> 00:31:36,394 You'll find a place for refreshments. Wait for me there. 471 00:31:44,903 --> 00:31:48,740 I swear to you on this book that no trouble will come to you of this, 472 00:31:49,240 --> 00:31:50,950 for we seek only a boy, 473 00:31:51,493 --> 00:31:54,370 so help me God. What sort of life did they lead? 474 00:31:54,954 --> 00:31:56,706 They brought many things here. 475 00:31:58,124 --> 00:31:59,125 Clothes… 476 00:31:59,543 --> 00:32:00,544 Watches… 477 00:32:01,085 --> 00:32:02,546 Money… food. 478 00:32:03,212 --> 00:32:04,506 Was there ever blood on them? 479 00:32:04,631 --> 00:32:06,090 I never saw blood on them. 480 00:32:11,012 --> 00:32:12,514 - Did she speak? - Yeah, she spoke. 481 00:32:12,639 --> 00:32:14,683 Let's look for Klabeni, a taxi driver. 482 00:32:14,808 --> 00:32:17,018 I'm told you can help me to find a young man. 483 00:32:17,477 --> 00:32:18,728 Absolom Kumalo. 484 00:32:19,646 --> 00:32:21,147 I'm not here for trouble. 485 00:32:22,356 --> 00:32:23,483 Look for yourself. 486 00:32:24,984 --> 00:32:26,361 He is looking for a lost son, 487 00:32:26,486 --> 00:32:29,698 and everywhere we go, they tell us to go somewhere else. 488 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Yes, I know this young man. 489 00:32:32,200 --> 00:32:33,493 And where is he now? 490 00:32:33,618 --> 00:32:34,994 He went to shanty town, 491 00:32:35,328 --> 00:32:36,705 but that is a year ago now. 492 00:32:37,497 --> 00:32:39,977 - Can you take us there? - Get in, umfundisi. 493 00:33:11,531 --> 00:33:12,731 You mean, he lives here? 494 00:33:14,075 --> 00:33:15,326 In this very house, 495 00:33:16,202 --> 00:33:17,652 but that was a long time ago. 496 00:33:18,204 --> 00:33:19,330 Wait here a while. 497 00:33:29,465 --> 00:33:33,094 He was here, umfundisi, but they sent him away to the reformatory. 498 00:33:33,261 --> 00:33:34,387 Reformatory? 499 00:33:34,512 --> 00:33:37,098 Yes, some six, nine months ago. 500 00:33:46,232 --> 00:33:47,442 What is the trouble? 501 00:33:47,567 --> 00:33:48,693 They were gambling. 502 00:34:00,496 --> 00:34:03,541 - It is the Reverend Mr. Kumalo. - Kumalo? 503 00:34:04,709 --> 00:34:05,752 Absolom's father? 504 00:34:06,335 --> 00:34:08,546 Yes, sir. Absolom Kumalo. 505 00:34:09,673 --> 00:34:11,573 You know, he told me he had no people. 506 00:34:12,842 --> 00:34:14,177 He was no doubt ashamed. 507 00:34:14,343 --> 00:34:18,093 I should tell you, sir, his father learned only today that his son was here. 508 00:34:19,641 --> 00:34:20,767 I understand. 509 00:34:22,602 --> 00:34:24,646 Your son did well here, umfundisi. 510 00:34:25,104 --> 00:34:27,732 If he does as well outside, you'll have nothing to fear. 511 00:34:27,857 --> 00:34:30,484 You mean, sir… he has gone? 512 00:34:30,652 --> 00:34:33,571 We let him go partly because he behaved himself well, 513 00:34:34,072 --> 00:34:36,074 but mainly because of a girl. 514 00:34:37,283 --> 00:34:39,493 - Girl? - Yes, a girl. 515 00:34:39,661 --> 00:34:41,461 You know, she was with child by him. 516 00:34:42,997 --> 00:34:44,248 Is he married to her? 517 00:34:44,624 --> 00:34:47,460 No, he's not, but we're arranging for them to marry. 518 00:34:47,585 --> 00:34:49,085 That's why I got him this job! 519 00:34:49,587 --> 00:34:52,006 Come, I'll take you to Pimville, where they live. 520 00:35:14,153 --> 00:35:17,323 We've come to ask after Absolom. This umfundisi is his father. 521 00:35:20,368 --> 00:35:23,287 He went on Saturday to work, and he has not returned. 522 00:35:23,412 --> 00:35:24,413 Saturday? 523 00:35:24,831 --> 00:35:26,624 But he doesn't work on Saturdays. 524 00:35:27,625 --> 00:35:29,252 And this is… Tuesday. 525 00:35:30,628 --> 00:35:32,964 - And you've heard nothing? - No, nothing. 526 00:35:34,507 --> 00:35:35,591 When will he return? 527 00:35:37,051 --> 00:35:38,052 I do not know. 528 00:35:39,345 --> 00:35:40,554 Will he ever return? 529 00:35:42,015 --> 00:35:43,182 I do not know. 530 00:35:43,349 --> 00:35:44,475 What will you do? 531 00:35:45,059 --> 00:35:46,895 Perhaps you'll find another man. 532 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 I do not know. 533 00:35:49,272 --> 00:35:51,274 - My child! - Yes, umfundisi? 534 00:35:53,777 --> 00:35:55,111 How old are you? 535 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 I think I am 16. 536 00:35:57,113 --> 00:35:58,907 Where are your father and mother? 537 00:35:59,448 --> 00:36:00,658 My father left us 538 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 because my mother was often drunk. 539 00:36:04,871 --> 00:36:06,539 Is that why you left her? 540 00:36:07,123 --> 00:36:09,292 No, I didn't understand my second father. 541 00:36:09,417 --> 00:36:11,544 Have you not troubles enough of your own? 542 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 I tell you, 543 00:36:13,963 --> 00:36:17,216 were your back as broad as heaven, and your purse full of gold, 544 00:36:17,717 --> 00:36:20,929 and did your compassion reach from here to hell itself… 545 00:36:21,721 --> 00:36:23,139 There's nothing you can do. 546 00:36:47,621 --> 00:36:49,332 I am going back to speak with her. 547 00:36:49,749 --> 00:36:51,299 I tell you, you can do nothing. 548 00:36:51,709 --> 00:36:53,753 There are thousands like that here. 549 00:36:53,878 --> 00:36:55,338 You do not understand. 550 00:36:56,089 --> 00:36:58,216 The child will be my grandchild. 551 00:36:59,092 --> 00:37:00,676 Even that, you do not know, 552 00:37:01,219 --> 00:37:03,554 and if it is so, how many more such have you? 553 00:37:03,679 --> 00:37:07,058 Shall we search them out day after day, hour after hour? 554 00:37:07,767 --> 00:37:08,977 Will it ever end? 555 00:37:15,441 --> 00:37:16,609 Kumalo. 556 00:37:16,734 --> 00:37:17,986 Absolom Kumalo. 557 00:37:18,111 --> 00:37:19,612 Kumalo… 558 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Kumalo… 559 00:37:21,197 --> 00:37:23,366 He was absent Monday, so we struck him off. 560 00:37:23,491 --> 00:37:25,159 Couldn't you keep the job open? 561 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Say, until Friday? 562 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 I'm ashamed. 563 00:37:29,080 --> 00:37:30,706 I see that you are ashamed. 564 00:37:32,125 --> 00:37:34,502 I ask your forgiveness for my ugly words. 565 00:37:35,044 --> 00:37:37,171 I'm old. I've learned something. 566 00:37:37,797 --> 00:37:38,798 You're forgiven. 567 00:37:40,800 --> 00:37:43,386 Sometimes I think I'm not fit to be a priest. 568 00:37:44,553 --> 00:37:45,763 I could tell you… 569 00:37:46,389 --> 00:37:47,556 It is no matter. 570 00:37:48,391 --> 00:37:51,991 You told me you were a weak and selfish man, but God put his hand on you. 571 00:37:52,603 --> 00:37:53,855 It is true, it seems. 572 00:37:54,605 --> 00:37:55,773 You comfort me. 573 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Hey… 574 00:37:59,986 --> 00:38:01,570 I have something to ask you. 575 00:38:04,032 --> 00:38:05,033 I agree. 576 00:38:06,159 --> 00:38:07,243 You agree? 577 00:38:07,368 --> 00:38:08,327 To what? 578 00:38:08,452 --> 00:38:11,052 That we should come back another day to see the girl. 579 00:38:13,833 --> 00:38:15,877 You are clever too, it seems. 580 00:38:16,002 --> 00:38:18,252 It is not good that only one should be clever. 581 00:38:19,047 --> 00:38:22,884 Cheer up, old man, he might be sick, might have had an accident, anything. 582 00:38:23,301 --> 00:38:24,635 Yes, he might. 583 00:38:25,553 --> 00:38:26,553 See you again. 584 00:38:40,193 --> 00:38:41,778 I've telephoned the factory. 585 00:38:41,903 --> 00:38:43,404 He's not been there this week. 586 00:38:49,368 --> 00:38:51,204 I'm sorry for this end to his work. 587 00:38:53,539 --> 00:38:54,916 Yes, it's my work, 588 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 but it's his son. 589 00:39:00,088 --> 00:39:01,881 Do not give up hope, umfundisi. 590 00:39:02,381 --> 00:39:03,881 I will not give up the search. 591 00:39:05,843 --> 00:39:07,720 After all, he might be sick, 592 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 might have had an accident… anything. 593 00:39:29,117 --> 00:39:30,159 Are you sure it's all right? 594 00:39:30,284 --> 00:39:32,745 The woman and the children are away and the white man is at work. 595 00:39:32,870 --> 00:39:34,747 It's only the servant there. 596 00:39:38,042 --> 00:39:39,502 Have you got the revolver? 597 00:39:59,813 --> 00:40:01,107 What do you want? 598 00:40:01,232 --> 00:40:03,860 - We want money and clothes. - You cannot do such a thing! 599 00:40:03,985 --> 00:40:08,656 Do you want to die? People tremble when I speak. Do you want to die? 600 00:40:08,822 --> 00:40:09,991 Master! Master! 601 00:40:27,008 --> 00:40:27,926 I'm going over. 602 00:40:28,051 --> 00:40:30,053 - You ring for the police. - Yes. 603 00:40:36,809 --> 00:40:37,810 Arthur! 604 00:40:39,895 --> 00:40:40,895 My God… 605 00:41:02,168 --> 00:41:03,586 - Murder? - Yes, sir. 606 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 - Who? - Jarvis. 607 00:41:05,963 --> 00:41:07,590 - Arthur Jarvis? - Yes. 608 00:41:08,591 --> 00:41:10,009 - By natives? - Yes. 609 00:41:19,477 --> 00:41:20,728 Jack, what's all this? 610 00:41:20,853 --> 00:41:21,896 Arthur Jarvis. 611 00:41:22,021 --> 00:41:24,440 Murdered… by natives. 612 00:41:25,358 --> 00:41:26,692 Hell, that's bad. 613 00:41:27,235 --> 00:41:28,819 What do you mean, especially bad? 614 00:41:28,944 --> 00:41:31,194 Of course! Wasn't he always fighting for them? 615 00:41:31,947 --> 00:41:34,247 Ought to make a man careful what he fights for. 616 00:41:34,575 --> 00:41:35,576 What do you mean? 617 00:41:35,993 --> 00:41:38,037 What do I mean? Do you want an ABC? 618 00:41:38,787 --> 00:41:40,748 Look what he does and see what he gets! 619 00:41:41,540 --> 00:41:42,625 The bastards… 620 00:42:14,073 --> 00:42:15,158 Hello, Captain. 621 00:42:15,283 --> 00:42:16,617 Bring any rain with you? 622 00:42:16,742 --> 00:42:19,192 - I don't see any, Mr. Jarvis. - Mm, neither do I. 623 00:42:20,371 --> 00:42:21,971 Well, what brings you out today? 624 00:42:22,623 --> 00:42:23,624 Mr. Jarvis, I… 625 00:42:24,875 --> 00:42:26,085 I have bad news for you. 626 00:42:26,252 --> 00:42:27,503 Bad news? 627 00:42:31,215 --> 00:42:32,716 Is it my son? 628 00:42:32,841 --> 00:42:33,842 Yes, Mr. Jarvis. 629 00:42:38,972 --> 00:42:40,599 Is he dead? 630 00:42:41,434 --> 00:42:44,634 He was shot dead at half past one this afternoon in Johannesburg. 631 00:42:44,770 --> 00:42:46,355 Shot dead? By whom? 632 00:42:46,480 --> 00:42:48,566 Suspected by a native housebreaker. 633 00:42:52,820 --> 00:42:55,120 - Sorry to bring this news to you. - Oh my God… 634 00:43:03,706 --> 00:43:04,707 Oh… 635 00:43:06,792 --> 00:43:08,252 You didn't tell my wife yet? 636 00:43:08,377 --> 00:43:09,753 No, Mr. Jarvis. 637 00:43:10,129 --> 00:43:11,547 She isn't strong. 638 00:43:14,633 --> 00:43:17,303 If you are to catch the train, you should leave at six, 639 00:43:17,428 --> 00:43:20,973 or you could take a plane. There is one waiting at Pietermaritzburg. 640 00:43:21,098 --> 00:43:22,975 We must let them know by four o'clock. 641 00:43:23,100 --> 00:43:24,268 Yes, yes. 642 00:43:26,895 --> 00:43:28,314 You know, I can't think. 643 00:43:28,481 --> 00:43:30,107 I can understand that. 644 00:43:31,609 --> 00:43:33,069 Which would be better? 645 00:43:33,194 --> 00:43:34,903 I think the plane, Mr. Jarvis. 646 00:43:35,821 --> 00:43:37,030 We'll take it. 647 00:43:37,656 --> 00:43:39,325 We must let them know, you say? 648 00:43:39,450 --> 00:43:41,744 I'll telephone as soon as we get to the house. 649 00:43:42,495 --> 00:43:44,497 Can you stand up, Mr. Jarvis? I… 650 00:43:44,663 --> 00:43:47,791 I don't want to help you, your wife is watching us. 651 00:43:51,462 --> 00:43:53,005 She's wondering, Captain. 652 00:43:54,215 --> 00:43:56,800 Even at this distance, she knows something is wrong. 653 00:43:59,220 --> 00:44:02,181 Oh my God, I don't know how she'll stand it. 654 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Shot dead… 655 00:44:14,527 --> 00:44:15,986 He was our only child. 656 00:44:16,904 --> 00:44:18,739 I know that, Mr. Jarvis. 657 00:44:23,827 --> 00:44:25,954 James… What's the matter? 658 00:44:26,497 --> 00:44:27,915 Some trouble, my dear. 659 00:44:29,833 --> 00:44:31,960 Captain, you'll want to use the telephone. 660 00:44:32,586 --> 00:44:33,587 Come with me, dear. 661 00:44:40,636 --> 00:44:41,637 This is police. 662 00:44:43,138 --> 00:44:44,688 I want Police Pietermaritzburg. 663 00:44:45,599 --> 00:44:47,226 Yes, very urgent. 664 00:44:49,270 --> 00:44:50,313 No. 665 00:44:50,438 --> 00:44:52,606 - No! No! No! - Police Pietermaritzburg? 666 00:44:52,731 --> 00:44:54,733 - No! No! - This is Police Ixopo. 667 00:44:56,068 --> 00:44:57,445 Yes, Police Ixopo. 668 00:44:58,070 --> 00:45:00,323 We want that aeroplane to Johannesburg. 669 00:45:02,533 --> 00:45:05,203 Yes, that's right, the aeroplane to Johannesburg. 670 00:45:05,328 --> 00:45:06,787 And that is where I was born. 671 00:45:07,413 --> 00:45:08,622 - Right there. - Hmm. 672 00:45:08,747 --> 00:45:12,335 I always said that it was the finest country in all the world. 673 00:45:13,877 --> 00:45:17,631 I've one or two questions to ask about this country. 674 00:45:17,798 --> 00:45:19,132 Well, go ahead, Thomas! 675 00:45:19,300 --> 00:45:21,719 Firstly, have you lions there? 676 00:45:24,137 --> 00:45:26,349 Secondly, have you crocodiles there? 677 00:45:28,476 --> 00:45:31,520 Thirdly, have you any Victoria Falls in this country? 678 00:45:33,063 --> 00:45:35,483 Really, Thomas, you're a barbarian! 679 00:45:48,996 --> 00:45:50,456 Arthur Jarvis! 680 00:45:52,207 --> 00:45:53,501 Arthur Jarvis… 681 00:45:54,084 --> 00:45:55,085 Yes. 682 00:45:55,628 --> 00:45:56,629 Arthur Jarvis. 683 00:45:57,170 --> 00:45:58,171 What is it? 684 00:45:59,840 --> 00:46:00,924 Murder? 685 00:46:01,091 --> 00:46:02,551 By one of our own people. 686 00:46:04,094 --> 00:46:05,137 Arthur Jarvis? 687 00:46:14,021 --> 00:46:15,071 Perhaps you knew him? 688 00:46:15,439 --> 00:46:17,691 The only child of James Jarvis, 689 00:46:18,108 --> 00:46:19,943 of High Place, Carisbrooke. 690 00:46:21,111 --> 00:46:22,863 I did not know the son, 691 00:46:22,988 --> 00:46:24,323 but I knew the father. 692 00:46:25,032 --> 00:46:26,158 I mean… 693 00:46:26,283 --> 00:46:28,201 I knew him by sight and name, 694 00:46:29,370 --> 00:46:30,829 but we have never spoken. 695 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Sometimes he rode past my church, 696 00:46:34,792 --> 00:46:36,335 but I did not know the son. 697 00:46:38,962 --> 00:46:39,963 Yet… 698 00:46:44,259 --> 00:46:45,678 I remember… 699 00:46:47,638 --> 00:46:50,849 There was a small, bright boy. 700 00:46:52,643 --> 00:46:53,644 I remember, 701 00:46:55,438 --> 00:46:57,398 though I do not remember well. 702 00:46:58,357 --> 00:47:01,151 A small, bright boy. 703 00:47:01,276 --> 00:47:02,445 Mr. Kumalo… 704 00:47:04,154 --> 00:47:05,698 I think I shall go to my room. 705 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 Goodnight. 706 00:47:29,638 --> 00:47:32,266 It is foolish to fear this one thing in this great city, 707 00:47:32,391 --> 00:47:34,541 with its thousands and thousands of people. 708 00:47:37,980 --> 00:47:42,693 It is not a question of wisdom and foolishness. 709 00:47:44,111 --> 00:47:45,404 It's just fear. 710 00:47:46,614 --> 00:47:47,740 Fear… 711 00:47:47,865 --> 00:47:48,907 My brother… 712 00:47:49,950 --> 00:47:50,950 Come and pray. 713 00:47:54,037 --> 00:47:55,748 There is no prayer left in me. 714 00:48:00,419 --> 00:48:04,047 Why this man? Why not another man? 715 00:48:05,674 --> 00:48:09,678 Why does it happen? And why is it allowed to happen? 716 00:48:13,098 --> 00:48:14,850 I'm a man for peace. 717 00:48:16,018 --> 00:48:18,270 Peace between white and black. 718 00:48:19,146 --> 00:48:21,398 Then this, it comes like a sword, 719 00:48:23,108 --> 00:48:25,402 even between you and me. 720 00:48:27,821 --> 00:48:29,907 Why, Martens, aren't you going home? 721 00:48:30,991 --> 00:48:32,117 Good evening, sir. 722 00:48:32,242 --> 00:48:34,244 Yes, I'm going home, I was just working. 723 00:48:34,369 --> 00:48:35,454 You weren't working. 724 00:48:36,204 --> 00:48:37,498 What's the matter? 725 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 Arthur Jarvis? 726 00:48:39,917 --> 00:48:40,918 Yes, sir. 727 00:48:41,585 --> 00:48:43,045 Come on, out with it! 728 00:48:43,211 --> 00:48:47,090 - That boy Absolom Kumalo's disappeared. - My boy, you're being foolish. 729 00:48:47,758 --> 00:48:51,261 I can't help it, sir, when one of these things happens, I… I think… 730 00:48:51,386 --> 00:48:52,555 Could it be this one? 731 00:48:52,680 --> 00:48:53,806 Or that one? 732 00:48:53,931 --> 00:48:55,558 Weren't there three of them? 733 00:48:56,141 --> 00:48:58,436 So I think who was the second? Who was the third? 734 00:48:58,561 --> 00:48:59,687 I know how you feel. 735 00:48:59,853 --> 00:49:02,314 I went through it all myself, but it's foolish. 736 00:49:02,439 --> 00:49:03,441 You know… 737 00:49:03,566 --> 00:49:07,528 I must have feared it a hundred times and not once did it happen to me. 738 00:49:07,695 --> 00:49:08,987 I imagine them saying 739 00:49:09,863 --> 00:49:11,198 "You let him go too soon." 740 00:49:11,907 --> 00:49:14,451 - I let him go, not you. - It was my advice, sir. 741 00:49:15,994 --> 00:49:19,331 Course, if it were a white boy… wouldn't matter so much. 742 00:49:19,456 --> 00:49:21,124 But it wasn't a white boy. 743 00:49:21,959 --> 00:49:23,877 Come on, it's time for you to go home! 744 00:49:25,838 --> 00:49:27,255 Would you like a change? 745 00:49:28,507 --> 00:49:30,133 I could use you somewhere else. 746 00:49:31,051 --> 00:49:32,094 No, sir. 747 00:49:33,596 --> 00:49:35,097 I'll stick to this job. 748 00:49:55,283 --> 00:49:56,535 Mary… 749 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Well, Jarvis… 750 00:50:01,123 --> 00:50:02,124 Margaret. 751 00:50:02,625 --> 00:50:03,792 I can't say anything. 752 00:50:04,793 --> 00:50:06,712 Know how it feels. 753 00:50:08,255 --> 00:50:09,840 Jarvis, you remember John. 754 00:50:09,965 --> 00:50:11,634 Yes, he was Arthur's best friend. 755 00:50:11,759 --> 00:50:13,385 The finest man I ever knew, sir. 756 00:50:13,510 --> 00:50:15,178 And this is Major Atif. 757 00:50:16,138 --> 00:50:17,515 My sympathies, sir. 758 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 My sympathy, madam. 759 00:50:26,690 --> 00:50:30,235 The truth is, we are all scared stiff at the moment in Johannesburg. 760 00:50:31,403 --> 00:50:32,655 Mm, what's that, Harrison? 761 00:50:32,780 --> 00:50:36,074 I said we were all scared stiff at the moment in Johannesburg. 762 00:50:36,199 --> 00:50:38,493 - Scared of what? - This Black crime. 763 00:50:38,994 --> 00:50:42,164 These robberies and brutal attacks, often by young boys. 764 00:50:42,873 --> 00:50:45,543 Arthur used to say we were in some way responsible. 765 00:50:45,668 --> 00:50:47,503 Can't say I always followed him, 766 00:50:47,628 --> 00:50:49,087 but you had to listen to him. 767 00:50:49,212 --> 00:50:51,757 He was, you know, sincere. 768 00:50:51,924 --> 00:50:53,050 He was right, too. 769 00:50:53,592 --> 00:50:55,761 He said they were a lost generation. 770 00:50:55,886 --> 00:50:57,304 That's why he started a boys' club. 771 00:50:57,429 --> 00:50:59,598 Oh, I'm not against boys' clubs, 772 00:51:00,348 --> 00:51:05,062 but our courts are too lenient, Jarvis. When a man kills, well, he must be killed. 773 00:51:05,187 --> 00:51:08,148 By God, I hope they catch them and string them all up. 774 00:51:09,692 --> 00:51:10,693 James? 775 00:51:22,245 --> 00:51:23,789 I hoped you'd never come. 776 00:51:25,582 --> 00:51:26,583 I'm sorry, dear. 777 00:51:27,459 --> 00:51:28,460 I'm being foolish. 778 00:51:33,632 --> 00:51:34,925 What have you been doing? 779 00:51:37,886 --> 00:51:38,887 Talking 780 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 about the boy… 781 00:51:43,600 --> 00:51:44,601 or what he did 782 00:51:45,602 --> 00:51:47,062 or what he tried to do. 783 00:51:50,315 --> 00:51:51,316 Look. 784 00:51:54,277 --> 00:51:55,487 An English paper… 785 00:51:55,821 --> 00:51:59,407 Afrikaans, natives… all kinds of people. 786 00:52:05,622 --> 00:52:07,582 "The Bantu Boys' Club, 787 00:52:08,000 --> 00:52:09,001 Orlando." 788 00:52:10,669 --> 00:52:12,170 "Dear Mr. Jarvis." 789 00:52:12,880 --> 00:52:17,217 "How this club would be arranged without your participation 790 00:52:17,843 --> 00:52:20,512 would be a mystery to many minds amongst us." 791 00:52:22,639 --> 00:52:24,224 "It is on these counts 792 00:52:24,725 --> 00:52:27,644 that we desire to elect you again to our president." 793 00:52:29,813 --> 00:52:32,858 "I am asking an apology for this writing paper, 794 00:52:33,692 --> 00:52:36,111 but our camp writing paper is lost 795 00:52:37,029 --> 00:52:41,074 owing to… unforeseen circumstances." 796 00:52:43,660 --> 00:52:45,704 "I am your obedient servant, 797 00:52:46,329 --> 00:52:47,706 Washington Afifi." 798 00:52:52,044 --> 00:52:53,045 You understood it. 799 00:52:55,213 --> 00:52:56,214 Yes, James. 800 00:52:57,590 --> 00:52:58,967 I didn't understand it. 801 00:53:01,929 --> 00:53:04,097 I didn't know it would ever be so important. 802 00:53:21,907 --> 00:53:23,283 Where did you get this? 803 00:53:23,700 --> 00:53:26,328 It was given to me by someone who couldn't pay. 804 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Don't lose it. 805 00:53:31,374 --> 00:53:33,001 We might want to see it again. 806 00:53:33,126 --> 00:53:34,377 Come on, and follow me! 807 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Yes, Sarge. African police… 808 00:53:46,056 --> 00:53:49,101 - Miss Ndlele. - Umfundisi? The police came to me. 809 00:53:49,267 --> 00:53:52,270 - What did they want? - The boy. I gave them the address. 810 00:53:52,729 --> 00:53:55,565 - Did I do wrong? - You did no wrong. What else did they say? 811 00:53:55,690 --> 00:53:59,290 They spoke amongst themselves, but I could see that they knew this woman. 812 00:54:00,570 --> 00:54:02,170 Go well, mother, with my thanks. 813 00:54:31,018 --> 00:54:32,310 Mrs. Ndlele was here. 814 00:54:33,728 --> 00:54:34,729 Yes. 815 00:54:37,607 --> 00:54:38,650 There is news. 816 00:54:38,817 --> 00:54:40,443 The police asking after the boy. 817 00:54:40,610 --> 00:54:42,863 - Why do they want the boy? - We do not know. 818 00:54:46,574 --> 00:54:47,742 You were going alone. 819 00:54:48,451 --> 00:54:49,828 I was going alone. 820 00:54:49,953 --> 00:54:51,246 Now you may come. 821 00:54:52,497 --> 00:54:53,832 No one must pay but me. 822 00:54:54,958 --> 00:54:55,959 Here's my money. 823 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 We shall use it, then. 824 00:54:59,379 --> 00:55:00,505 Come, let us go. 825 00:55:01,548 --> 00:55:03,758 - What did the police find? - Nothing! 826 00:55:03,926 --> 00:55:05,761 - Where did they go? - How should I know? 827 00:55:05,886 --> 00:55:08,513 I've got no time for playing, where did they go? 828 00:55:08,638 --> 00:55:10,640 The reformatory, umfundisi. 829 00:55:14,686 --> 00:55:15,686 Where did they go? 830 00:55:16,479 --> 00:55:17,679 To the home of the girl. 831 00:55:18,440 --> 00:55:19,441 Pimville. 832 00:55:20,567 --> 00:55:23,611 You young girls of today will take a young man. 833 00:55:23,736 --> 00:55:26,114 You do not know his home or his people. 834 00:55:26,531 --> 00:55:27,657 Then he goes off. 835 00:55:27,782 --> 00:55:29,034 Leaves you with a child. 836 00:55:30,869 --> 00:55:32,704 It is not only the young girls. 837 00:55:33,538 --> 00:55:34,873 Look at me. 838 00:55:43,631 --> 00:55:46,551 Umfundisi, the police have been here, looking for Absolom. 839 00:55:46,676 --> 00:55:48,011 Why do they want him? 840 00:55:48,136 --> 00:55:50,430 - I do not know. - Why did you not ask? 841 00:55:51,098 --> 00:55:53,058 - I was afraid. - Did no one ask? 842 00:55:53,183 --> 00:55:54,767 The women asked. 843 00:55:54,935 --> 00:55:56,603 Which one of you spoke to the police? 844 00:55:56,728 --> 00:55:58,230 I spoke to them, umfundisi. 845 00:55:58,396 --> 00:56:00,774 - And why did they want the boy? - They would not say. 846 00:56:00,899 --> 00:56:03,651 - Did they say where they would go? - They did not say. 847 00:56:04,111 --> 00:56:05,778 What is the trouble, umfundisi? 848 00:56:06,779 --> 00:56:07,779 We do not know. 849 00:56:08,156 --> 00:56:09,992 The world is full of trouble. 850 00:57:20,395 --> 00:57:21,479 So you've come too. 851 00:57:42,209 --> 00:57:43,210 Read it. 852 00:57:45,837 --> 00:57:47,047 It's worth reading. 853 00:58:19,662 --> 00:58:22,290 We remember him with grief and sorrow, 854 00:58:23,208 --> 00:58:27,420 but our sorrow must be lifted up by thanks that he was given to us, 855 00:58:28,880 --> 00:58:32,259 and indeed by pride that he belonged to us. 856 00:58:33,843 --> 00:58:35,720 God forbid that this death, 857 00:58:35,845 --> 00:58:39,557 and the terrible manner of it should still further divide us. 858 00:58:41,809 --> 00:58:45,105 Man that is born of a woman has but a short time to live, 859 00:58:45,230 --> 00:58:46,648 and is full of misery. 860 00:58:47,857 --> 00:58:51,153 He cometh up and is cut down like a flower. 861 00:58:52,028 --> 00:58:54,197 He fleeth as it were a shadow. 862 00:58:55,490 --> 00:58:58,076 And never continueth in one stay. 863 00:59:12,924 --> 00:59:14,426 We want you to know… 864 00:59:15,218 --> 00:59:16,219 Thank you. 865 00:59:17,095 --> 00:59:18,471 There are many of us. 866 00:59:18,888 --> 00:59:19,764 Thank you. 867 00:59:19,889 --> 00:59:20,890 Many. 868 00:59:21,433 --> 00:59:22,684 Thank you. 869 00:59:22,809 --> 00:59:23,809 Many. 870 00:59:24,394 --> 00:59:25,812 We will never forget. 871 00:59:25,937 --> 00:59:27,189 So many of us. 872 00:59:27,730 --> 00:59:28,940 We do not forget. 873 00:59:29,065 --> 00:59:30,066 Sir… 874 00:59:30,525 --> 00:59:32,235 Your son was a good man. 875 00:59:51,087 --> 00:59:52,922 You're trembling, my friend. 876 00:59:53,881 --> 00:59:54,882 I'm cold. 877 00:59:55,425 --> 00:59:56,676 Very cold. 878 01:00:00,972 --> 01:00:03,122 We will have a fire and make you warm again. 879 01:00:13,818 --> 01:00:15,268 I have heard what you feared. 880 01:00:18,114 --> 01:00:19,114 It is true. 881 01:00:41,053 --> 01:00:42,054 How do you know? 882 01:00:42,972 --> 01:00:44,432 Absolom gave himself up. 883 01:00:46,058 --> 01:00:49,061 When we got back to the police station he was waiting for us. 884 01:00:50,480 --> 01:00:52,330 This will be bad for the reformatory. 885 01:00:54,567 --> 01:00:55,777 There's one thing. 886 01:00:56,903 --> 01:00:59,113 The other two boys were not reformatory boys, 887 01:01:00,657 --> 01:01:02,307 but it was he who fired the shot. 888 01:01:06,871 --> 01:01:09,221 One of the two others is the son of his brother. 889 01:01:21,678 --> 01:01:23,513 So we see you again, my brother. 890 01:01:25,390 --> 01:01:26,641 Sit down, sit down! 891 01:01:27,809 --> 01:01:28,976 Give me just a moment. 892 01:01:31,854 --> 01:01:34,607 And the prodigal son, did you find him? 893 01:01:34,732 --> 01:01:35,732 Yes, my brother. 894 01:01:35,858 --> 01:01:38,236 My son… and yours also. 895 01:01:38,403 --> 01:01:39,529 Where is he? 896 01:01:40,112 --> 01:01:41,323 Prison. 897 01:01:41,448 --> 01:01:42,449 Arrested. 898 01:01:45,952 --> 01:01:46,953 Arrested? 899 01:01:47,704 --> 01:01:48,705 What for? 900 01:01:49,121 --> 01:01:50,122 Murder. 901 01:01:52,041 --> 01:01:53,042 Murder? 902 01:01:53,626 --> 01:01:55,545 - What murder? - Of a white man. 903 01:01:57,589 --> 01:01:58,590 A white man. 904 01:02:00,342 --> 01:02:01,892 Not the man Jarvis in Parkwold? 905 01:02:02,927 --> 01:02:03,928 Yes. 906 01:02:08,641 --> 01:02:09,892 I am sorry, my brother. 907 01:02:11,227 --> 01:02:12,228 You mean… 908 01:02:13,396 --> 01:02:14,481 You mean… 909 01:02:14,606 --> 01:02:16,566 Your son was there also. 910 01:02:18,234 --> 01:02:19,235 My God! 911 01:02:21,237 --> 01:02:22,530 My God! 912 01:03:06,574 --> 01:03:08,618 At last I have found you… 913 01:03:10,953 --> 01:03:12,204 and it is too late. 914 01:03:13,205 --> 01:03:14,416 Is it not too late? 915 01:03:19,295 --> 01:03:22,131 Why did you do this terrible thing, my child? 916 01:03:24,884 --> 01:03:25,885 Answer me! 917 01:03:27,762 --> 01:03:28,888 I do not know. 918 01:03:31,933 --> 01:03:33,560 They have no doubt it was you? 919 01:03:34,101 --> 01:03:35,520 I told them, my father. 920 01:03:35,687 --> 01:03:36,979 What did you tell them? 921 01:03:37,647 --> 01:03:40,149 I told them I was frightened when the white man came, 922 01:03:40,274 --> 01:03:41,274 so I shot him. 923 01:03:41,734 --> 01:03:44,404 Did you tell them… these other two were with you? 924 01:03:46,072 --> 01:03:47,782 I told them they came with me. 925 01:03:48,866 --> 01:03:50,577 It was I who shot the white man. 926 01:03:51,077 --> 01:03:52,579 Did you go there to steal? 927 01:03:56,541 --> 01:03:58,793 You were at the reformatory, my son. 928 01:04:00,211 --> 01:04:01,463 I was, sir. 929 01:04:01,588 --> 01:04:02,797 Did they treat you well? 930 01:04:04,591 --> 01:04:05,633 They treated me well. 931 01:04:05,758 --> 01:04:07,469 And this is your repayment? 932 01:04:11,263 --> 01:04:12,263 Hello, Absolom. 933 01:04:13,683 --> 01:04:14,976 Sir. 934 01:04:15,142 --> 01:04:17,392 Why did you leave the work that I got for you? 935 01:04:19,439 --> 01:04:21,065 Why did you leave it, Absolom? 936 01:04:22,525 --> 01:04:23,485 And your girl, 937 01:04:23,610 --> 01:04:25,403 the one we let you go to, the girl you worried over 938 01:04:25,528 --> 01:04:27,405 so that we took pity on you. 939 01:04:31,117 --> 01:04:32,284 And so the world goes. 940 01:04:36,247 --> 01:04:37,874 Answer me one thing, my son. 941 01:04:39,834 --> 01:04:41,002 Will you answer me? 942 01:04:42,086 --> 01:04:43,463 I can answer, my father. 943 01:04:44,171 --> 01:04:45,339 You wrote nothing, 944 01:04:45,673 --> 01:04:46,674 sent no message. 945 01:04:47,341 --> 01:04:48,593 You stole and broke in. 946 01:04:49,511 --> 01:04:51,804 Yes. You did these things. 947 01:04:52,722 --> 01:04:54,181 But why, my son? 948 01:04:55,141 --> 01:04:56,142 Why? 949 01:04:58,436 --> 01:04:59,687 It was bad company. 950 01:05:00,438 --> 01:05:01,481 Yes. 951 01:05:01,606 --> 01:05:03,399 That I understand. 952 01:05:04,066 --> 01:05:05,067 For you yourself. 953 01:05:06,318 --> 01:05:08,154 What made you yourself do it? 954 01:05:10,406 --> 01:05:11,407 It was the devil. 955 01:05:12,033 --> 01:05:14,160 Why did you not fight against the devil? 956 01:05:18,414 --> 01:05:20,500 Were you not taught to fight against him? 957 01:05:22,084 --> 01:05:23,934 Does he still wish to marry the girl? 958 01:05:27,465 --> 01:05:29,592 Do you wish to marry this girl, my son? 959 01:05:31,594 --> 01:05:32,595 I can marry her. 960 01:05:33,680 --> 01:05:35,139 I can see what I can do. 961 01:05:36,015 --> 01:05:37,559 It is time for us to go. 962 01:05:40,812 --> 01:05:41,854 May we come again? 963 01:05:41,979 --> 01:05:45,066 Yes, you may come again. We shall ask the hours at the gate. 964 01:05:51,363 --> 01:05:53,449 I think you may write letters here, 965 01:05:54,659 --> 01:05:57,328 but do not write to your mother until I see you again. 966 01:05:59,539 --> 01:06:01,332 I must first write to her. 967 01:06:05,252 --> 01:06:06,671 It is as my father says. 968 01:06:29,902 --> 01:06:32,363 Well, well, we must go at once and see a lawyer. 969 01:06:33,740 --> 01:06:35,032 A lawyer, my brother? 970 01:06:35,449 --> 01:06:37,535 For what should we spend such money? 971 01:06:39,203 --> 01:06:40,204 Story is plain. 972 01:06:40,663 --> 01:06:42,164 Can be no doubt about it. 973 01:06:42,915 --> 01:06:44,083 What is the story? 974 01:06:44,542 --> 01:06:45,543 Story? 975 01:06:46,252 --> 01:06:49,463 These three boys went to a place that they thought was empty. 976 01:06:50,590 --> 01:06:52,216 They struck down a servant, 977 01:06:53,259 --> 01:06:56,512 and the white man heard the noise and came down to see and then… 978 01:06:57,805 --> 01:06:59,056 Then my son, 979 01:06:59,724 --> 01:07:01,142 mine, not yours, 980 01:07:01,768 --> 01:07:02,769 shot him. 981 01:07:03,978 --> 01:07:05,146 He was afraid, he says. 982 01:07:06,438 --> 01:07:08,775 Has he told you this in front of the others? 983 01:07:10,151 --> 01:07:11,736 Why not, if it is the truth? 984 01:07:13,529 --> 01:07:15,489 Perhaps you do not need a lawyer. 985 01:07:17,074 --> 01:07:18,576 If he admits shooting the white man, 986 01:07:18,701 --> 01:07:20,494 there's nothing more to be said. 987 01:07:22,538 --> 01:07:24,248 Will you have a lawyer, then? 988 01:07:27,418 --> 01:07:28,419 Perhaps. 989 01:07:30,046 --> 01:07:31,589 You see, my brother, 990 01:07:31,756 --> 01:07:35,384 there is no proof that my son or this other young man was there at all. 991 01:07:36,719 --> 01:07:38,012 Not there at all? 992 01:07:38,763 --> 01:07:42,391 - But my son... - Yes, yes, but who would believe your son? 993 01:07:52,276 --> 01:07:54,278 Do you think I should have a lawyer? 994 01:07:54,403 --> 01:07:56,003 It's not my work to get lawyers. 995 01:07:56,739 --> 01:07:59,533 If you want to go back to Sophiatown, I shall take you. 996 01:08:00,952 --> 01:08:02,995 It's not my work to get lawyers! 997 01:08:03,329 --> 01:08:05,873 It's my work to help, to reform, to uplift! 998 01:08:05,998 --> 01:08:08,751 It's wonderful work, wonderful work. Noble work. 999 01:08:08,876 --> 01:08:11,045 You must not think a parson's work's nobler. 1000 01:08:12,004 --> 01:08:13,172 You save souls. 1001 01:08:13,589 --> 01:08:15,633 I save souls too, what good is it? 1002 01:08:15,758 --> 01:08:18,385 You see them come into the world and go out. 1003 01:08:18,510 --> 01:08:22,139 You saw your son come into the world. You will see him go out of it too. 1004 01:08:24,600 --> 01:08:26,936 Are you coming to Sophiatown or are you not? 1005 01:08:29,814 --> 01:08:31,190 You're a clever man. 1006 01:08:32,191 --> 01:08:34,041 Just thank God you're not my brother. 1007 01:08:49,375 --> 01:08:50,752 Msimangu said to me, 1008 01:08:51,585 --> 01:08:53,087 "Why fear this one thing 1009 01:08:53,212 --> 01:08:56,548 in a city where there are thousands upon thousands of people?" 1010 01:08:57,508 --> 01:08:58,718 That comforted me. 1011 01:08:59,301 --> 01:09:00,552 That comforted me. 1012 01:09:01,637 --> 01:09:06,392 If only one could have been told that this step is taken, 1013 01:09:06,809 --> 01:09:08,978 and this step is about to be taken. 1014 01:09:10,646 --> 01:09:12,899 If only one could have been told… 1015 01:09:14,566 --> 01:09:17,111 But others saw it, to whom it did not matter. 1016 01:09:17,236 --> 01:09:18,863 They saw it step by step. 1017 01:09:20,114 --> 01:09:24,535 They said, "This is Johannesburg, and this is a boy going wrong 1018 01:09:24,660 --> 01:09:27,329 as other boys have gone wrong in Johannesburg." 1019 01:09:28,164 --> 01:09:29,165 But to us, 1020 01:09:29,957 --> 01:09:32,043 for whom it meant life and death, 1021 01:09:33,252 --> 01:09:34,586 it was not revealed. 1022 01:09:36,923 --> 01:09:39,801 There is a man sleeping in the grass, 1023 01:09:41,302 --> 01:09:44,764 above him is gathering the greatest storm of all his days. 1024 01:09:45,723 --> 01:09:49,769 Such thunder and lightning shall come there as has never been seen before. 1025 01:09:50,644 --> 01:09:54,816 People hurry home past him to places safe from danger, 1026 01:09:55,942 --> 01:09:58,152 and whether they do not see him there, 1027 01:09:58,277 --> 01:10:00,738 or whether they fear to halt for only a moment, 1028 01:10:02,156 --> 01:10:03,365 They do not wake him. 1029 01:10:04,450 --> 01:10:05,659 They let him be. 1030 01:10:12,583 --> 01:10:13,584 Drink your tea. 1031 01:10:15,002 --> 01:10:16,522 It will soon be cold. 1032 01:10:19,631 --> 01:10:21,843 My friend, when a storm threatens, 1033 01:10:23,552 --> 01:10:25,596 and a man is afraid for his house, 1034 01:10:26,973 --> 01:10:28,850 there's nothing that he can do, 1035 01:10:29,809 --> 01:10:32,478 but when the house is destroyed, he can rebuild. 1036 01:10:32,644 --> 01:10:33,813 At my age? 1037 01:10:34,688 --> 01:10:37,524 Look at the house I built when I was young and strong! 1038 01:10:38,150 --> 01:10:40,000 What kind of house shall I build now? 1039 01:10:40,611 --> 01:10:42,696 No one can comprehend the ways of God. 1040 01:10:42,864 --> 01:10:44,615 It seems God has turned from me. 1041 01:10:44,782 --> 01:10:47,284 That may seem to happen, but it does not happen. 1042 01:10:47,910 --> 01:10:49,310 Never, never does it happen. 1043 01:10:50,537 --> 01:10:52,039 I'm glad to hear you. 1044 01:10:52,206 --> 01:10:53,833 And because you are a priest, 1045 01:10:54,959 --> 01:10:58,462 the amendment of your son's life must matter to you more than all else. 1046 01:10:58,963 --> 01:11:00,089 That is true, 1047 01:11:00,589 --> 01:11:03,050 but I cannot see how such a life can be amended. 1048 01:11:03,217 --> 01:11:04,676 You cannot doubt that. 1049 01:11:06,262 --> 01:11:09,431 - There was a thief upon the cross. - My son was not a thief! 1050 01:11:10,057 --> 01:11:12,434 There was a white man devoted to our people, 1051 01:11:13,102 --> 01:11:16,605 and his wife and children were bereaved because of my son! 1052 01:11:17,899 --> 01:11:21,068 I can't suppose this to be less than the greatest evil I have known! 1053 01:11:21,193 --> 01:11:23,279 A man may repent him of any evil. 1054 01:11:23,445 --> 01:11:24,822 He will repent! 1055 01:11:25,781 --> 01:11:26,782 If I say to him, 1056 01:11:27,199 --> 01:11:28,659 "Do you repent?" 1057 01:11:28,784 --> 01:11:29,785 He will say, 1058 01:11:30,286 --> 01:11:32,038 "It is as my father says." 1059 01:11:33,039 --> 01:11:34,040 If I say to him, 1060 01:11:34,874 --> 01:11:36,125 "Was it not evil?" 1061 01:11:36,625 --> 01:11:37,626 He will say, 1062 01:11:38,252 --> 01:11:39,253 "It is evil." 1063 01:11:40,671 --> 01:11:43,549 But if I speak otherwise, putting no words into his mouth, 1064 01:11:43,674 --> 01:11:45,009 if I say to him, 1065 01:11:45,634 --> 01:11:47,011 "What will you do now?" 1066 01:11:48,387 --> 01:11:49,388 He will say, 1067 01:11:50,347 --> 01:11:51,348 "I do not know." 1068 01:11:51,891 --> 01:11:53,267 Or he will say, 1069 01:11:53,392 --> 01:11:55,019 "It is as my father says." 1070 01:11:55,186 --> 01:11:57,855 He is a stranger, I cannot touch him! 1071 01:11:58,564 --> 01:12:00,232 He weeps only for himself, 1072 01:12:00,357 --> 01:12:01,734 not for his wickedness, 1073 01:12:01,859 --> 01:12:03,319 but for his danger! 1074 01:12:03,485 --> 01:12:05,947 Can a person lose all sense of evil? 1075 01:12:06,613 --> 01:12:08,740 A boy brought up as he was brought up? 1076 01:12:09,200 --> 01:12:11,577 I see only his pity for himself, 1077 01:12:12,536 --> 01:12:14,830 he who has made two children fatherless. 1078 01:12:14,997 --> 01:12:16,123 I tell you, 1079 01:12:16,290 --> 01:12:19,126 whoever offends one of the little ones, it were better that... 1080 01:12:19,251 --> 01:12:20,252 Stop! 1081 01:12:21,045 --> 01:12:22,463 You're beside yourself. 1082 01:12:24,924 --> 01:12:25,925 Go and pray. 1083 01:12:27,509 --> 01:12:28,510 Go and rest, 1084 01:12:29,887 --> 01:12:33,515 and do not judge your son too quickly, he is shocked into silence, maybe. 1085 01:12:34,766 --> 01:12:37,561 That is why he says to you, "It is as my father wishes," 1086 01:12:38,270 --> 01:12:40,370 and "Yes, that is so," and "I do not know." 1087 01:12:42,316 --> 01:12:43,525 I trust that is so… 1088 01:12:46,403 --> 01:12:47,947 but I have no hope anymore. 1089 01:12:51,533 --> 01:12:53,119 What did you say I must do? 1090 01:12:55,496 --> 01:12:56,497 Yes. 1091 01:12:56,998 --> 01:12:57,999 Pray… 1092 01:12:58,874 --> 01:13:00,209 and rest. 1093 01:13:00,376 --> 01:13:01,543 Sit down! 1094 01:13:04,171 --> 01:13:05,797 I must speak to you as a priest. 1095 01:13:07,133 --> 01:13:08,134 Yes! 1096 01:13:08,592 --> 01:13:10,011 I said pray and rest. 1097 01:13:10,886 --> 01:13:12,679 Even if it is only words that you pray 1098 01:13:12,804 --> 01:13:15,154 and even if your resting is only lying on a bed, 1099 01:13:16,183 --> 01:13:17,809 and do not pray for yourself, 1100 01:13:18,352 --> 01:13:21,772 and do not pray to understand the ways of God, for they are secret. 1101 01:13:21,897 --> 01:13:23,047 Who knows what life is? 1102 01:13:24,275 --> 01:13:25,651 For life is a secret, 1103 01:13:26,610 --> 01:13:30,322 and why you have compassion for a girl, when you yourself find no compassion. 1104 01:13:30,447 --> 01:13:31,448 That is a secret, 1105 01:13:32,408 --> 01:13:35,827 and why you go on when it would seem better to die, that is a secret. 1106 01:13:37,663 --> 01:13:41,213 Do not pray and think about these things now, there will be other times. 1107 01:13:42,001 --> 01:13:44,128 Pray for Gertrude and for her child, 1108 01:13:45,171 --> 01:13:47,589 and for the girl that is to be your son's wife, 1109 01:13:47,714 --> 01:13:50,051 and for the child that will be your grandchild. 1110 01:13:50,176 --> 01:13:52,594 Pray for the woman and children that are bereaved. 1111 01:13:52,719 --> 01:13:54,346 Pray for all white people, 1112 01:13:55,139 --> 01:13:56,515 those who do justice, 1113 01:13:57,391 --> 01:14:00,477 and those who would do justice if they were not afraid, 1114 01:14:01,853 --> 01:14:03,855 and do not fear to pray for your son, 1115 01:14:04,898 --> 01:14:05,998 and for his amendment. 1116 01:14:10,571 --> 01:14:11,571 I hear you. 1117 01:14:17,328 --> 01:14:18,662 Here's someone to see you. 1118 01:14:20,998 --> 01:14:24,448 - When you've finished, I'll be in my room. - No, no, please don't go! 1119 01:14:32,509 --> 01:14:33,510 Umfundisi… 1120 01:14:38,015 --> 01:14:39,016 Sir. 1121 01:14:40,476 --> 01:14:42,519 I'm sorry that I spoke such angry words. 1122 01:14:43,270 --> 01:14:46,065 I've come to speak to you about the matter of the lawyer. 1123 01:14:46,190 --> 01:14:47,191 Sir. 1124 01:14:49,651 --> 01:14:51,070 Umfundisi, I know how it is. 1125 01:14:51,195 --> 01:14:52,321 Will you not sit down? 1126 01:14:58,202 --> 01:15:02,164 When my work goes wrong, I… hurt myself and I hurt others also, 1127 01:15:03,624 --> 01:15:04,833 and then I grow ashamed, 1128 01:15:05,459 --> 01:15:06,960 and then that's why I'm here. 1129 01:15:08,962 --> 01:15:09,963 Do you understand? 1130 01:15:11,548 --> 01:15:12,549 I understand. 1131 01:15:18,264 --> 01:15:19,681 I understand completely. 1132 01:15:21,558 --> 01:15:22,958 As for the lawyer, 1133 01:15:23,685 --> 01:15:24,770 I know just the man. 1134 01:15:25,854 --> 01:15:28,857 I'm ready to help you wherever my help is needed. 1135 01:15:32,153 --> 01:15:34,155 I've heard nothing from him, umfundisi. 1136 01:15:36,073 --> 01:15:37,491 What I have to say is heavy. 1137 01:15:39,118 --> 01:15:40,468 You believe in nothing now. 1138 01:15:41,370 --> 01:15:42,413 He is in prison. 1139 01:15:42,538 --> 01:15:43,539 In prison? 1140 01:15:44,165 --> 01:15:46,958 In prison for the most terrible deed a man can do. 1141 01:15:47,959 --> 01:15:49,259 He has killed a white man. 1142 01:15:50,296 --> 01:15:51,297 Oh! 1143 01:15:56,177 --> 01:15:57,344 Can you read, my child? 1144 01:15:58,179 --> 01:15:59,699 The white people's newspaper? 1145 01:16:00,681 --> 01:16:03,058 - A little. - I will leave it with you… 1146 01:16:05,018 --> 01:16:06,603 But do not show it to others. 1147 01:16:07,188 --> 01:16:08,814 Shame is enough. 1148 01:16:09,690 --> 01:16:12,234 I shall not show it to others, umfundisi. 1149 01:16:15,612 --> 01:16:17,012 Do you wish to marry my son? 1150 01:16:19,200 --> 01:16:20,701 It is as the umfundisi sees it. 1151 01:16:20,826 --> 01:16:22,328 I'm asking you, my child. 1152 01:16:24,996 --> 01:16:25,997 I can be willing. 1153 01:16:28,250 --> 01:16:30,650 I do not wish to take you if you are not willing. 1154 01:16:31,044 --> 01:16:32,338 I am willing! 1155 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 How did you live after you ran away from your mother? 1156 01:16:44,391 --> 01:16:45,391 Did you live alone? 1157 01:16:48,229 --> 01:16:49,230 No, not alone. 1158 01:16:50,189 --> 01:16:52,608 With your first, um… husband? 1159 01:16:55,902 --> 01:16:56,903 Yes. 1160 01:16:58,655 --> 01:16:59,905 How many have there been? 1161 01:17:01,742 --> 01:17:02,868 Only three. 1162 01:17:03,034 --> 01:17:04,536 What happened to the first? 1163 01:17:05,829 --> 01:17:07,080 He was caught, umfundisi. 1164 01:17:07,748 --> 01:17:08,749 To the second? 1165 01:17:09,583 --> 01:17:12,383 - He was caught also. - And now the third is caught also… 1166 01:17:12,794 --> 01:17:14,338 But now it is for murder! 1167 01:17:14,505 --> 01:17:16,965 - Have you had a murderer before? - No! No! 1168 01:17:17,132 --> 01:17:19,885 - Will you take a fourth husband? - No, I want no husband anymore! 1169 01:17:20,010 --> 01:17:21,387 Not even if I desired you? 1170 01:17:22,263 --> 01:17:24,097 - You? - Yes, I. 1171 01:17:25,766 --> 01:17:27,184 No, it would not be right! 1172 01:17:27,559 --> 01:17:28,894 Was it right before? 1173 01:17:29,770 --> 01:17:31,188 No, it was not right. 1174 01:17:31,647 --> 01:17:33,148 Then would you be willing? 1175 01:17:35,401 --> 01:17:36,818 I could be willing. 1176 01:17:54,211 --> 01:17:55,504 I'm sorry, my child. 1177 01:17:57,047 --> 01:17:59,258 I should not have asked such a question. 1178 01:17:59,716 --> 01:18:01,302 I did not know what to say. 1179 01:18:02,303 --> 01:18:04,054 I knew you would not know. 1180 01:18:07,599 --> 01:18:08,599 Tell me… 1181 01:18:12,896 --> 01:18:14,856 Do you truly wish to marry my son? 1182 01:18:16,024 --> 01:18:17,109 I wish it. 1183 01:18:17,234 --> 01:18:18,319 Greatly? 1184 01:18:18,444 --> 01:18:19,736 Greatly. 1185 01:18:21,613 --> 01:18:23,824 I must say one more hard thing to you. 1186 01:18:24,533 --> 01:18:26,493 I'm listening, umfundisi. 1187 01:18:27,328 --> 01:18:28,995 We live in a quiet place. 1188 01:18:30,121 --> 01:18:33,375 What would you do in such a place when desire is upon you? 1189 01:18:35,502 --> 01:18:37,045 You need not be afraid for me. 1190 01:18:37,713 --> 01:18:39,298 Quietness is what I desire. 1191 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 I understand you. 1192 01:18:44,928 --> 01:18:46,513 I want one promise from you. 1193 01:18:47,097 --> 01:18:48,599 Yes, umfundisi? 1194 01:18:48,724 --> 01:18:50,851 If you should ever repent of this plan, 1195 01:18:51,685 --> 01:18:55,814 do not shut it up inside you, or run away as you did from your mother. 1196 01:18:57,107 --> 01:18:59,067 Promise to tell me that you have repented. 1197 01:18:59,192 --> 01:19:00,277 I promise. 1198 01:19:01,236 --> 01:19:02,654 I shall never repent. 1199 01:19:04,656 --> 01:19:05,907 You must not live here. 1200 01:19:09,953 --> 01:19:12,163 Shall I find a place for you near me? 1201 01:19:12,664 --> 01:19:14,458 I would wish that, umfundisi. 1202 01:19:14,583 --> 01:19:15,792 Let it be soon. 1203 01:19:17,544 --> 01:19:18,795 Stay well, my child. 1204 01:19:24,175 --> 01:19:26,512 But these two say that they were not there! 1205 01:19:26,637 --> 01:19:27,637 They are lying. 1206 01:19:27,763 --> 01:19:30,641 But you have heard others say that they were not there? 1207 01:19:30,766 --> 01:19:32,086 They are lying as well. 1208 01:19:32,893 --> 01:19:35,103 Yet the woman Mkize says they were with her. 1209 01:19:35,270 --> 01:19:36,605 She is lying also. 1210 01:19:48,033 --> 01:19:50,183 Was this revolver loaded when you bought it? 1211 01:19:50,327 --> 01:19:51,328 It had two bullets. 1212 01:19:51,495 --> 01:19:53,830 How many bullets when you went to the house? 1213 01:19:53,955 --> 01:19:56,555 - There was one bullet. - What happened to the other? 1214 01:19:56,750 --> 01:19:58,710 I fired it in the plantation past Alexandra. 1215 01:19:58,835 --> 01:20:00,211 What did you fire at? 1216 01:20:00,712 --> 01:20:01,672 A tree. 1217 01:20:01,797 --> 01:20:03,048 Did you hit this tree? 1218 01:20:03,590 --> 01:20:04,590 Yes, I hit it. 1219 01:20:05,008 --> 01:20:07,678 Then you thought, "Now I can fire this revolver"? 1220 01:20:08,470 --> 01:20:09,846 Yes, that is what I thought. 1221 01:20:09,971 --> 01:20:12,683 And you thought, "Now I can kill a man"? 1222 01:20:12,849 --> 01:20:15,310 No! No, I did not want to kill a man! 1223 01:20:16,770 --> 01:20:19,272 - I did not mean to kill. - But you did kill him. 1224 01:20:20,273 --> 01:20:21,274 Yes. 1225 01:20:21,608 --> 01:20:22,693 I killed him. 1226 01:21:25,506 --> 01:21:26,923 Is the master here? 1227 01:21:27,298 --> 01:21:28,592 In the study, madam. 1228 01:21:48,695 --> 01:21:49,696 James? 1229 01:21:50,196 --> 01:21:51,197 Yes, dear? 1230 01:21:51,573 --> 01:21:54,159 This can't go on, James, every day, every day. 1231 01:21:54,284 --> 01:21:55,744 What can't go on, dear? 1232 01:21:56,662 --> 01:21:58,371 This reading, thinking… 1233 01:22:03,209 --> 01:22:04,294 suffering. 1234 01:22:06,922 --> 01:22:08,339 My dear, I wasn't suffering. 1235 01:22:10,216 --> 01:22:12,553 It was only my pride that was suffering. 1236 01:22:13,595 --> 01:22:14,763 I'm learning. 1237 01:22:14,888 --> 01:22:16,306 I'm a hard master. 1238 01:22:18,141 --> 01:22:20,143 Was it something he wrote, James? 1239 01:22:22,270 --> 01:22:23,271 Got me on the raw. 1240 01:22:24,648 --> 01:22:27,025 You know… I turned stubborn. 1241 01:22:29,736 --> 01:22:30,737 Shall I show you? 1242 01:22:31,237 --> 01:22:32,489 - Mm. - Come on, dear. 1243 01:22:57,806 --> 01:23:00,406 A child here, you there laughing like an empty woman. 1244 01:23:01,101 --> 01:23:03,228 I shall be glad to leave Johannesburg. 1245 01:23:03,770 --> 01:23:05,522 I do not know what to do in this place. 1246 01:23:05,647 --> 01:23:07,148 It is not only this place. 1247 01:23:07,733 --> 01:23:09,275 You can find it in any place! 1248 01:23:09,901 --> 01:23:10,944 It is the place. 1249 01:23:11,319 --> 01:23:12,946 I shall be glad to be gone. 1250 01:23:19,410 --> 01:23:22,413 I was listening to the Black sisters, and now, 1251 01:23:22,581 --> 01:23:24,415 I've a feeling to become a nun. 1252 01:23:25,626 --> 01:23:27,168 Ah, that is a hard thing. 1253 01:23:28,086 --> 01:23:29,420 I've not yet decided, 1254 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 but if I did… 1255 01:23:32,966 --> 01:23:35,427 - Would you care for my child? - Indeed I would. 1256 01:23:35,552 --> 01:23:36,902 As though he were your own? 1257 01:23:37,303 --> 01:23:39,806 Indeed so, as though he were my own. 1258 01:24:19,095 --> 01:24:20,847 What do you want, umfundisi? 1259 01:24:34,402 --> 01:24:35,904 Are you ill, umfundisi? 1260 01:24:39,324 --> 01:24:40,784 Are you ill, umfundisi? 1261 01:24:42,160 --> 01:24:43,453 Do you want water? 1262 01:24:43,912 --> 01:24:45,205 Or food? 1263 01:24:45,330 --> 01:24:46,289 Are you hungry? 1264 01:24:46,414 --> 01:24:47,958 No, umnumzana. 1265 01:24:48,750 --> 01:24:49,751 I… 1266 01:24:50,669 --> 01:24:52,045 I shall recover. 1267 01:25:12,607 --> 01:25:14,192 Thank you, umnumzana. 1268 01:25:22,408 --> 01:25:23,409 I'm sorry. 1269 01:25:34,170 --> 01:25:36,172 I'm sorry to detain you, umnumzana. 1270 01:25:36,297 --> 01:25:37,297 It is no matter. 1271 01:25:46,141 --> 01:25:47,475 Yes, this is the place. 1272 01:25:48,977 --> 01:25:49,978 Umnumzana… 1273 01:25:51,312 --> 01:25:54,775 There's a man named Sibeko in Ndotcheni. 1274 01:25:55,692 --> 01:25:59,070 This man had a daughter who worked for the wife of Usmith in Ixopo. 1275 01:25:59,195 --> 01:26:00,195 Yes, yes? 1276 01:26:00,530 --> 01:26:03,491 When the daughter of Usmith married, she came to Springs… 1277 01:26:04,200 --> 01:26:06,620 - And Sibeko's daughter came with her. - Yes. 1278 01:26:06,745 --> 01:26:07,788 Now… 1279 01:26:07,913 --> 01:26:12,042 Sibeko has not heard of his daughter these last nine, twelve months. 1280 01:26:12,167 --> 01:26:13,168 Huh. 1281 01:26:14,294 --> 01:26:15,295 I shall enquire. 1282 01:26:22,385 --> 01:26:23,887 I know you, umfundisi. 1283 01:26:33,939 --> 01:26:37,859 There is something between you and me, umfundisi, but I do not know what it is. 1284 01:26:39,485 --> 01:26:41,654 I do not know, but I desire to know. 1285 01:26:43,031 --> 01:26:44,741 You need not be in fear of me. 1286 01:26:47,702 --> 01:26:49,913 I doubt if I could tell, umnumzana. 1287 01:26:50,288 --> 01:26:51,706 You must tell it, umfundisi. 1288 01:26:53,624 --> 01:26:54,625 Is it heavy? 1289 01:26:56,336 --> 01:26:59,089 It is the heaviest thing of all my years. 1290 01:26:59,672 --> 01:27:00,673 Tell it, then. 1291 01:27:01,674 --> 01:27:02,675 It may lighten you. 1292 01:27:05,846 --> 01:27:07,138 I am afraid. 1293 01:27:07,305 --> 01:27:08,890 I see you are afraid. 1294 01:27:09,057 --> 01:27:12,560 If it is my anger of which you are afraid, you need not be afraid. 1295 01:27:13,061 --> 01:27:15,111 There will be no anger in me against you. 1296 01:27:15,814 --> 01:27:16,815 Then, 1297 01:27:17,482 --> 01:27:20,235 this thing that is the heaviest thing of all my years 1298 01:27:21,194 --> 01:27:23,488 is the heaviest thing of all yours also. 1299 01:27:27,450 --> 01:27:29,244 You can mean only one thing. 1300 01:27:33,456 --> 01:27:37,002 It is my son that killed your son. 1301 01:28:14,956 --> 01:28:16,207 I have heard you. 1302 01:28:16,707 --> 01:28:17,708 I understand. 1303 01:28:18,793 --> 01:28:19,993 There is no anger in me. 1304 01:28:22,088 --> 01:28:25,888 You had no thought that I would be here, the house of the daughter of Usmith. 1305 01:28:28,011 --> 01:28:29,262 How did you know me? 1306 01:28:29,804 --> 01:28:32,182 I've seen you riding past Ndotcheni, 1307 01:28:32,640 --> 01:28:34,309 past the church where I work. 1308 01:28:34,809 --> 01:28:36,686 Then perhaps you saw the boy also. 1309 01:28:37,520 --> 01:28:39,647 He too used to ride past Ndotcheni. 1310 01:28:41,942 --> 01:28:42,943 I remember. 1311 01:28:44,069 --> 01:28:45,862 There was a brightness in him. 1312 01:28:45,987 --> 01:28:46,988 Yes. 1313 01:28:47,613 --> 01:28:49,113 There was a brightness in him. 1314 01:28:50,825 --> 01:28:51,826 Umnumzana… 1315 01:28:53,328 --> 01:28:54,871 It is a hard word to say. 1316 01:28:56,581 --> 01:28:58,166 My heart holds deep sorrow 1317 01:28:58,749 --> 01:29:00,585 for you, for the mistress, 1318 01:29:01,586 --> 01:29:03,546 for the young woman and for the children. 1319 01:29:03,671 --> 01:29:05,006 Yes, yes. 1320 01:29:06,632 --> 01:29:08,093 Yes, yes, I suppose… 1321 01:29:27,946 --> 01:29:29,906 She says, umfundisi, she does not know. 1322 01:29:32,533 --> 01:29:33,583 Thank you, umnumzana. 1323 01:29:35,745 --> 01:29:37,080 Stay well, umnumzana. 1324 01:29:37,205 --> 01:29:38,414 Go well, umfundisi. 1325 01:29:45,588 --> 01:29:46,714 Good day, umnumzana. 1326 01:29:46,881 --> 01:29:48,133 Go well, umfundisi. 1327 01:29:48,633 --> 01:29:49,634 Go well. 1328 01:30:01,604 --> 01:30:03,564 Why are you so disturbed, James? 1329 01:30:04,399 --> 01:30:07,152 Why were you so disturbed when you came into the house? 1330 01:30:07,986 --> 01:30:10,155 Something that came out of the past. 1331 01:30:10,821 --> 01:30:13,491 You know how it comes… suddenly. 1332 01:30:15,952 --> 01:30:16,953 I know. 1333 01:30:19,497 --> 01:30:20,873 Barbara wants us for lunch. 1334 01:30:26,712 --> 01:30:29,215 After long and earnest consideration, 1335 01:30:29,340 --> 01:30:32,177 after testing and re-testing the evidence, 1336 01:30:33,344 --> 01:30:38,349 I find that the guilt of accused numbers two and three is not established. 1337 01:30:39,934 --> 01:30:41,561 Therefore, I find you, 1338 01:30:41,686 --> 01:30:42,728 Matthew Kumalo, 1339 01:30:43,354 --> 01:30:46,274 not guilty, and you are accordingly discharged. 1340 01:30:46,441 --> 01:30:48,141 You gave your evidence like a man. 1341 01:30:53,239 --> 01:30:55,909 And I find you, Johannes Pafuri, 1342 01:30:56,034 --> 01:30:58,786 not guilty, and you are accordingly discharged. 1343 01:31:06,586 --> 01:31:08,838 I find you, Absolom Kumalo, 1344 01:31:09,255 --> 01:31:12,217 guilty of the murder of Arthur Trevelyan Jarvis 1345 01:31:12,842 --> 01:31:14,135 at his residence in Parkwold 1346 01:31:14,260 --> 01:31:16,762 on the afternoon of the eighth day of October. 1347 01:31:18,681 --> 01:31:21,281 Have you anything to say before I pronounce sentence? 1348 01:31:23,144 --> 01:31:24,479 I killed this man. 1349 01:31:25,230 --> 01:31:26,856 I did not mean to kill him, 1350 01:31:28,316 --> 01:31:29,900 only I was afraid! 1351 01:31:31,277 --> 01:31:32,362 Silence! 1352 01:31:36,032 --> 01:31:37,200 I sentence you, 1353 01:31:37,325 --> 01:31:38,534 Absolom Kumalo, 1354 01:31:38,993 --> 01:31:40,536 to be returned to custody 1355 01:31:41,037 --> 01:31:42,956 and to be hanged by the neck until you are dead. 1356 01:31:43,081 --> 01:31:44,665 - Oh! - God! 1357 01:31:44,832 --> 01:31:46,667 And may the Lord have mercy upon your soul. 1358 01:31:46,792 --> 01:31:48,044 Oh! 1359 01:31:51,005 --> 01:31:52,340 Silence in the court! 1360 01:32:10,900 --> 01:32:12,610 - Thank you! - Congratulations. 1361 01:32:12,735 --> 01:32:13,903 Thank you, my friend. 1362 01:32:14,028 --> 01:32:15,321 My friend, I congratulate you. 1363 01:32:15,446 --> 01:32:17,323 Thank you, my friend, it was justice. 1364 01:32:17,490 --> 01:32:19,909 Justice? Is that what I heard you say? 1365 01:32:21,327 --> 01:32:23,204 There was a case and a judge. 1366 01:32:24,372 --> 01:32:26,749 Such a thing is not for you or me 1367 01:32:27,208 --> 01:32:28,501 or any other person. 1368 01:32:29,335 --> 01:32:31,296 Keep your word in your mouth, 1369 01:32:32,838 --> 01:32:35,508 and when you open it again in your great meetings, 1370 01:32:35,925 --> 01:32:39,720 with your great bull voice, spare us your talk of truth and justice. 1371 01:32:46,060 --> 01:32:47,853 Where can I wash my hand? 1372 01:32:53,443 --> 01:32:54,444 Come. 1373 01:32:55,445 --> 01:32:56,446 Let us go. 1374 01:32:59,324 --> 01:33:00,408 Yes, let us go. 1375 01:33:08,166 --> 01:33:10,376 One thing I want to say about the sentence, 1376 01:33:10,501 --> 01:33:14,505 it can't bring the dead back, but it was right, absolutely right. 1377 01:33:14,630 --> 01:33:16,674 I'm only sorry the other two got off. 1378 01:33:17,217 --> 01:33:18,676 The crown made a mess of the case. 1379 01:33:18,801 --> 01:33:20,970 They should have hammered that woman Mkize. 1380 01:33:21,095 --> 01:33:22,096 Yes. 1381 01:33:22,597 --> 01:33:23,806 I felt that way too. 1382 01:33:25,057 --> 01:33:26,267 Well, goodbye Harrison. 1383 01:33:26,976 --> 01:33:28,144 - Goodbye Jarvis. - Bye John. 1384 01:33:28,269 --> 01:33:31,897 - Goodbye sir. - Oh, John… This is for you. 1385 01:33:32,022 --> 01:33:33,941 No, read it when I'm gone. 1386 01:33:37,069 --> 01:33:38,446 Thank you again, Harrison. 1387 01:33:38,571 --> 01:33:39,614 It was nothing. 1388 01:33:52,418 --> 01:33:54,086 A thousand pounds! 1389 01:33:54,754 --> 01:33:56,881 Helen of Troy! A thousand pounds! 1390 01:33:58,216 --> 01:33:59,717 In the name of the Father… 1391 01:33:59,842 --> 01:34:02,137 - In the name of the Father… - And of the Son… 1392 01:34:02,262 --> 01:34:04,305 - And of the Son… - And of the Holy Ghost… 1393 01:34:04,430 --> 01:34:06,307 - And of the Holy Ghost. - Amen. 1394 01:34:06,849 --> 01:34:07,850 Amen. 1395 01:34:08,809 --> 01:34:10,102 Now kneel down. 1396 01:34:11,896 --> 01:34:13,189 Join your hands together. 1397 01:34:14,649 --> 01:34:17,068 Those whom God hath joined together 1398 01:34:17,193 --> 01:34:18,694 let no man put asunder. 1399 01:34:18,861 --> 01:34:21,197 I pronounce that they be man and wife together 1400 01:34:21,906 --> 01:34:23,283 in the name of the Father, 1401 01:34:23,408 --> 01:34:24,409 and of the Son, 1402 01:34:24,950 --> 01:34:26,327 and of the Holy Ghost. 1403 01:34:26,744 --> 01:34:27,745 Amen. 1404 01:35:04,990 --> 01:35:06,826 I'm glad you're married, my son. 1405 01:35:08,118 --> 01:35:09,704 I also am glad, my father. 1406 01:35:10,663 --> 01:35:12,915 I shall care for your child, my son, 1407 01:35:13,040 --> 01:35:14,709 even as if it were my own. 1408 01:35:16,252 --> 01:35:18,463 When does my father return to Ndotcheni? 1409 01:35:20,381 --> 01:35:21,382 Tomorrow, my son. 1410 01:35:22,508 --> 01:35:23,509 Tomorrow? 1411 01:35:23,926 --> 01:35:24,927 Yes, tomorrow. 1412 01:35:25,845 --> 01:35:28,222 And you will tell my mother that I remember her? 1413 01:35:29,849 --> 01:35:30,850 And my father? 1414 01:35:31,225 --> 01:35:32,226 Yes, my son? 1415 01:35:32,685 --> 01:35:35,980 I have money in the post office book. Nearly four pounds is there. 1416 01:35:36,397 --> 01:35:37,607 It is for the child. 1417 01:35:38,399 --> 01:35:41,819 They will give it to my father at the office. I have arranged for it. 1418 01:35:43,321 --> 01:35:44,322 And my father? 1419 01:35:45,197 --> 01:35:46,198 Yes, my son? 1420 01:35:47,157 --> 01:35:48,659 If the child is a son, 1421 01:35:49,869 --> 01:35:51,787 I should like his name to be Peter. 1422 01:35:51,912 --> 01:35:52,913 Peter? 1423 01:35:53,247 --> 01:35:55,165 Yes, I should like it to be Peter. 1424 01:35:55,541 --> 01:35:57,084 And if it is a daughter? 1425 01:35:58,961 --> 01:36:00,671 Oh, if it is a daughter, 1426 01:36:02,089 --> 01:36:03,966 I have not thought of any name. 1427 01:36:07,553 --> 01:36:10,473 If I were back in Ndotcheni, I should not leave it again. 1428 01:36:10,598 --> 01:36:12,016 Be of courage, my son. 1429 01:36:19,273 --> 01:36:21,233 I'm afraid of the hanging! 1430 01:36:21,817 --> 01:36:23,277 I'm afraid of the hanging! 1431 01:36:24,945 --> 01:36:26,906 Old man, you must go now. 1432 01:36:27,072 --> 01:36:28,366 I am going, sir. 1433 01:36:29,992 --> 01:36:32,453 I am going, sir, but give us a little time longer. 1434 01:36:32,620 --> 01:36:35,540 Well… only a little time longer. 1435 01:36:36,791 --> 01:36:38,198 I'm afraid of the hanging! 1436 01:36:44,507 --> 01:36:45,550 Dry your tears. 1437 01:36:57,978 --> 01:37:00,940 I must go now, my son. 1438 01:37:02,024 --> 01:37:03,275 My son! 1439 01:37:04,068 --> 01:37:06,404 I must go now! 1440 01:37:07,738 --> 01:37:09,657 You must not leave me! 1441 01:37:09,782 --> 01:37:11,909 You must not leave me! No! 1442 01:37:12,702 --> 01:37:13,869 No! 1443 01:37:13,994 --> 01:37:15,120 No! 1444 01:37:15,287 --> 01:37:16,287 No! 1445 01:37:16,622 --> 01:37:17,873 You must not leave me! 1446 01:37:20,585 --> 01:37:22,002 You must not leave me! 1447 01:38:07,548 --> 01:38:09,091 It's coming at last, yes? 1448 01:38:09,216 --> 01:38:10,217 I hope so, Frank. 1449 01:38:11,301 --> 01:38:12,428 How's Margaret today? 1450 01:38:13,137 --> 01:38:14,263 She's not well, Frank. 1451 01:38:15,180 --> 01:38:16,516 And yet, 1452 01:38:16,641 --> 01:38:18,851 the old parson's allowed to come back here. 1453 01:38:18,976 --> 01:38:22,938 Yes, I know the bishop's moving him, but why was he allowed to come back at all 1454 01:38:23,355 --> 01:38:26,942 when every man, woman, and child in the countryside knows what happened? 1455 01:38:27,067 --> 01:38:28,486 It's insult to injury! 1456 01:38:28,653 --> 01:38:31,321 - It was our injury, Frank. - It wasn't your injury! 1457 01:38:32,072 --> 01:38:33,658 It was an injury to us all. 1458 01:38:34,033 --> 01:38:36,702 If that wasn't enough, he brings back this girl, 1459 01:38:37,036 --> 01:38:39,204 his son's wife. She's going to have a child. 1460 01:38:39,789 --> 01:38:41,331 Why? So that murder can go on? 1461 01:38:41,499 --> 01:38:44,419 How can you say that, Frank? You know the man they've gone to? 1462 01:38:44,544 --> 01:38:46,086 I haven't had that pleasure. 1463 01:38:46,211 --> 01:38:48,923 - I know the scum he's produced already! - Frank! 1464 01:38:51,258 --> 01:38:54,261 - I can't listen to you, Frank. - I am not quite finished. 1465 01:38:56,430 --> 01:38:59,850 Barbara says you gave a thousand pounds to some Black boys' club. 1466 01:39:00,560 --> 01:39:02,520 Spend half your time down at Ndotcheni. 1467 01:39:02,687 --> 01:39:04,939 I hear your grandson is always down there too. 1468 01:39:05,105 --> 01:39:07,692 I hear you're going to build a Black paradise. 1469 01:39:08,150 --> 01:39:11,070 Do you remember what you used to say about Ndotcheni? 1470 01:39:11,195 --> 01:39:12,446 I remember. 1471 01:39:13,698 --> 01:39:15,533 You and Margaret lose your son. 1472 01:39:15,866 --> 01:39:16,909 You go to Johannesburg. 1473 01:39:17,034 --> 01:39:20,913 You go through the whole damnable business and then you come back and pay out! 1474 01:39:21,622 --> 01:39:23,207 Do you know what it looks like? 1475 01:39:24,249 --> 01:39:26,001 A kind of conscience money. 1476 01:39:26,669 --> 01:39:29,797 Well… I wouldn't have put it that way, but I'll accept it. 1477 01:39:29,922 --> 01:39:31,549 And what gave you the idea? 1478 01:39:32,174 --> 01:39:33,175 My son. 1479 01:39:34,259 --> 01:39:35,260 Arthur? 1480 01:39:35,636 --> 01:39:36,637 Yes. 1481 01:39:37,096 --> 01:39:38,097 You mean 1482 01:39:39,139 --> 01:39:40,349 after he was dead? 1483 01:39:41,475 --> 01:39:42,476 Yes. 1484 01:39:43,477 --> 01:39:44,478 My God. 1485 01:39:46,230 --> 01:39:47,231 You see, Frank, 1486 01:39:47,857 --> 01:39:50,400 I never understood the boy, and when this happened, 1487 01:39:51,235 --> 01:39:52,987 I thought I would never understand. 1488 01:39:53,904 --> 01:39:56,406 Then… I did. 1489 01:39:59,660 --> 01:40:01,495 They say I'm going crazy. 1490 01:40:01,912 --> 01:40:03,122 Yes, they do. 1491 01:40:04,957 --> 01:40:06,458 Is that what you think, Frank? 1492 01:40:08,628 --> 01:40:10,045 James, I'll go. 1493 01:40:23,100 --> 01:40:24,226 Mary? 1494 01:40:29,064 --> 01:40:30,232 Open the window. 1495 01:40:42,536 --> 01:40:43,913 Call Dr. Jackson! 1496 01:40:44,038 --> 01:40:46,206 - Grace, where's the master? - I do not know. 1497 01:40:46,331 --> 01:40:47,875 Father! Father! 1498 01:40:52,171 --> 01:40:53,172 James! 1499 01:40:55,465 --> 01:40:56,508 James! 1500 01:40:57,134 --> 01:40:58,761 - Yes, mother? - Where's grandpa? 1501 01:40:58,886 --> 01:40:59,970 What's the matter? 1502 01:41:00,095 --> 01:41:01,513 It's grandmother, James. 1503 01:41:24,704 --> 01:41:27,873 Yes, Doctor, it's raining very hard, but I'm very anxious. 1504 01:41:51,605 --> 01:41:52,857 I am too late? 1505 01:42:24,179 --> 01:42:25,514 Where is the umfundisi? 1506 01:42:25,639 --> 01:42:27,474 He is there, in the church. 1507 01:42:41,113 --> 01:42:43,699 Umfundisi, she is dead. 1508 01:42:55,753 --> 01:42:57,963 Not one of us must be left. 1509 01:42:59,339 --> 01:43:01,591 I… and my wife, 1510 01:43:03,093 --> 01:43:05,262 my sister's child, my daughter-in-law, 1511 01:43:06,596 --> 01:43:08,140 even the child that is coming. 1512 01:43:10,976 --> 01:43:12,186 How else could it be? 1513 01:43:14,021 --> 01:43:15,773 My son killed his son. 1514 01:43:18,067 --> 01:43:21,236 Now… he has killed the mother also. 1515 01:43:21,403 --> 01:43:22,529 Umfundisi! 1516 01:43:24,489 --> 01:43:25,939 Perhaps I could speak to you? 1517 01:43:27,492 --> 01:43:28,493 I know this man. 1518 01:43:29,578 --> 01:43:31,831 He goes where he goes and no man can turn him. 1519 01:43:33,373 --> 01:43:34,624 Who sent the milk to you? 1520 01:43:36,210 --> 01:43:38,087 Who was here today in your church? 1521 01:43:41,590 --> 01:43:42,591 You are right. 1522 01:43:44,844 --> 01:43:45,845 You are right. 1523 01:43:48,347 --> 01:43:49,765 Do you know what he asked? 1524 01:43:52,351 --> 01:43:53,602 "Is there mercy?" 1525 01:43:56,646 --> 01:43:58,523 If only I could go there, 1526 01:44:00,400 --> 01:44:03,403 but the white people would be there standing about the house, 1527 01:44:04,738 --> 01:44:07,074 who would ask, "What do you want, old man?" 1528 01:44:08,242 --> 01:44:12,621 Who would think that this old man also wishes to stand about the house. 1529 01:44:13,831 --> 01:44:15,374 It is not the custom. 1530 01:44:16,125 --> 01:44:17,667 You could write a letter. 1531 01:44:18,710 --> 01:44:20,212 You could make flowers, 1532 01:44:20,337 --> 01:44:22,047 the way the white people do. 1533 01:44:23,340 --> 01:44:24,466 Flowers? 1534 01:44:24,591 --> 01:44:26,676 They use white flowers, umfundisi. 1535 01:44:27,386 --> 01:44:28,678 Arum lilies. 1536 01:44:29,304 --> 01:44:30,472 I know where they grow. 1537 01:44:40,274 --> 01:44:41,275 Umfundisi! 1538 01:44:44,278 --> 01:44:46,321 Your flowers were of great beauty. 1539 01:44:59,501 --> 01:45:00,502 Umnumzana. 1540 01:45:03,088 --> 01:45:04,924 There is one thing you should know. 1541 01:45:06,175 --> 01:45:09,094 My wife was already suffering when we went to Johannesburg. 1542 01:45:12,306 --> 01:45:14,099 It was one of her last wishes 1543 01:45:14,266 --> 01:45:16,476 that a new church be built in Ndotcheni. 1544 01:45:18,270 --> 01:45:20,856 I have seen the bishop, and you are not to go away. 1545 01:45:24,944 --> 01:45:25,945 How could you go? 1546 01:45:27,154 --> 01:45:30,032 For what did my son die if you were to go away? 1547 01:45:37,122 --> 01:45:38,122 This is the night. 1548 01:45:41,793 --> 01:45:43,753 - Yes. - When will it be? 1549 01:45:46,090 --> 01:45:47,507 When the sun rises. 1550 01:45:48,508 --> 01:45:50,344 One thing is about to be finished… 1551 01:45:52,930 --> 01:45:55,030 but here is something that has only begun, 1552 01:45:55,432 --> 01:45:57,132 and while I live it will continue. 1553 01:45:57,267 --> 01:45:58,267 Umnumzana! 1554 01:45:58,768 --> 01:46:00,518 Do not go before I have thanked you 1555 01:46:01,105 --> 01:46:03,565 for all the things you have done. For... 1556 01:46:03,732 --> 01:46:06,110 I knew a man who was in darkness, until you found him. 1557 01:46:06,235 --> 01:46:07,987 Of all the white men I have known… 1558 01:46:08,153 --> 01:46:09,404 I am no saintly man! 1559 01:46:09,571 --> 01:46:10,822 Of that, I cannot speak, 1560 01:46:11,740 --> 01:46:13,492 but God put his hands on you. 1561 01:46:14,076 --> 01:46:15,077 That may be. 1562 01:46:17,246 --> 01:46:18,246 That may be. 1563 01:46:18,872 --> 01:46:21,166 Umfundisi, go well, and this night, stay well. 1564 01:46:21,583 --> 01:46:22,584 Go well! 1565 01:46:23,502 --> 01:46:24,753 Go well. 1566 01:47:45,042 --> 01:47:46,043 Absolom. 103389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.