All language subtitles for Creation of the Gods I Kingdom of Storms 2023 720p WEBRip YTS.MX-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,581 --> 00:01:31,421
1 پیدایش الهگان
امپراتوری تندبادها
2
00:01:36,380 --> 00:01:39,980
در دوران باستان، آشوبی
3
00:01:41,270 --> 00:01:43,230
توسط پانگو در دنیا ایجاد شد
4
00:01:43,230 --> 00:01:45,980
و خورشید، ماه، کوه ها و رودخانه ها رو به وجود آورد
5
00:01:46,730 --> 00:01:49,270
و بدین شکل دنیا تشکیل شد
6
00:01:51,190 --> 00:01:53,190
نووا زمین رو تراشید تا انسان رو خلق کنه
7
00:01:53,190 --> 00:01:55,890
زندگی و حیات رو به پیکره ی سنگی دمید
8
00:01:56,390 --> 00:01:58,890
بشریت این گونه خلق شد
9
00:02:01,690 --> 00:02:04,890
نووا قبل از مرگش گنجینه ای باقی گذاشت
10
00:02:04,890 --> 00:02:07,680
«به نام «فنگ شن بائو
11
00:02:08,690 --> 00:02:11,140
و به محافظان نامیرای کون لون سپردش
12
00:02:11,480 --> 00:02:14,100
این شیء قابلیت این رو داره که صلح رو در جهان برقرار کنه
13
00:02:14,350 --> 00:02:18,350
فقط پادشاه دنیا قدرت بازکردنش رو داره
14
00:02:20,890 --> 00:02:22,850
نسل اندر نسل
15
00:02:23,060 --> 00:02:25,230
چنگ تانگ سلسله یین شانگ رو بنا کرد
16
00:02:25,730 --> 00:02:28,480
که فرمان روایان شرق، غرب، جنوب و شمال هستن
17
00:02:28,480 --> 00:02:30,680
و هشتصد سرباز رو رهبری می کنن
18
00:02:30,690 --> 00:02:34,730
و به پادشاه دنیا وفادارن
19
00:02:35,520 --> 00:02:36,810
پانصد سال بعد
20
00:02:37,140 --> 00:02:39,850
تاج و تخت یین شانگه به امپراتور یی رسید
21
00:02:40,440 --> 00:02:44,020
جیزو هو سوهو ادای احترام نکرد
22
00:02:44,770 --> 00:02:47,560
و اعلام کرد که اون ها هیچوقت بخشی از سلسله نمیشن
23
00:02:48,270 --> 00:02:51,850
یین شانگ نیروهاش رو برای پیروزی اعزام کرد
اما حمله شون با تاخیر زیادی مواجه شد
24
00:02:51,850 --> 00:02:55,850
امپراتور یی به شاهزاده ی دوم یین شو
ماموریت داد تا پیروزی رو به ارمغان بیاره
25
00:02:56,940 --> 00:03:03,640
یین شو ارتشی ویژه که شخصا آموزش داده بود رهبری کرد
26
00:04:28,890 --> 00:04:31,270
من جی فا پسر شیبوهو جی چانگ هستم
27
00:04:32,600 --> 00:04:35,980
کنار من بهترین دوستم یین جیائو ایستاده
28
00:04:38,790 --> 00:04:42,340
پدرش قهرمان ماست
29
00:04:44,260 --> 00:04:46,910
می خوام که مثل اون بشم
30
00:05:07,020 --> 00:05:07,730
اسمت چیه
31
00:05:07,980 --> 00:05:09,480
پسر سو هو
32
00:05:09,770 --> 00:05:10,730
سو چنگ شیا هستم
33
00:05:10,920 --> 00:05:13,640
با صدای بلند بگو که کل شهر بشنون
34
00:05:18,240 --> 00:05:20,720
پسر سو هو
35
00:05:20,980 --> 00:05:22,550
سو چنگ شیا هستم
36
00:05:22,810 --> 00:05:23,680
موقعیتت در ارتش
37
00:05:24,200 --> 00:05:26,740
بخش شمالی تیپ مرکزی یین
38
00:05:26,960 --> 00:05:28,490
سرباز
39
00:05:28,650 --> 00:05:30,500
برای چی اینجاییم؟
40
00:05:30,850 --> 00:05:32,680
ما هشتصد سرباز از شرق، غرب، جنوب و شمال هستیم
41
00:05:32,690 --> 00:05:36,600
هر ارباب برای ادای احترام به پادشاه
پسرانش رو به عنوان سرباز فرستاده
42
00:05:36,600 --> 00:05:38,140
برای همینه که ما اینجاییم
43
00:05:38,390 --> 00:05:40,560
اگه شورش کنین
44
00:05:40,560 --> 00:05:42,600
اول می کشیم تون
45
00:05:42,600 --> 00:05:44,850
بعدش هم شهر رو نابود می کنیم
46
00:05:45,520 --> 00:05:49,350
پدرت سو هو، جیزو رو بزرگ کرد و باهاش مخالفت کرد
47
00:05:52,020 --> 00:05:54,330
برو قانعش کن
48
00:06:08,620 --> 00:06:14,180
پدر، تسلیم شو
49
00:07:08,980 --> 00:07:11,460
من هشت ساله که از خونه دورم
50
00:07:11,860 --> 00:07:13,960
بزرگ شدم
51
00:07:14,500 --> 00:07:18,420
پدرم منو نمی شناسه
52
00:07:18,830 --> 00:07:21,440
اون مرد لیاقت پدری تو رو نداره
53
00:07:26,310 --> 00:07:28,180
تو پسر منی
54
00:07:31,470 --> 00:07:35,060
می خوای شجاع ترین پسر من باشی؟
55
00:07:46,640 --> 00:07:48,100
پدر
56
00:07:50,600 --> 00:07:51,730
می خوام
57
00:08:19,280 --> 00:08:20,770
الان
58
00:08:21,060 --> 00:08:22,390
جلوی چشم های شما
59
00:08:23,850 --> 00:08:26,100
یکی از برادراتون مرد
60
00:08:26,730 --> 00:08:29,060
یکی از پسران من مرد
61
00:08:29,940 --> 00:08:31,890
کی کشتش؟
62
00:08:31,890 --> 00:08:33,890
سوهوی شورشی
63
00:08:33,890 --> 00:08:35,850
کی کشتش؟
64
00:08:35,850 --> 00:08:37,390
سوهوی شورشی
65
00:08:37,770 --> 00:08:39,850
کی کشتش؟
66
00:08:39,890 --> 00:08:45,350
سوهوی شورشی
67
00:08:45,350 --> 00:08:46,230
پرتاب
68
00:09:34,560 --> 00:09:36,640
مبارزان یین شانگ
69
00:09:36,640 --> 00:09:43,230
جیزو رو فتح کنین
70
00:09:46,220 --> 00:09:49,520
!حمله
71
00:09:50,020 --> 00:09:51,560
جی فا، بجنب
72
00:09:54,600 --> 00:09:55,390
مراقب باش
73
00:09:59,220 --> 00:10:00,350
!حمله
74
00:10:00,370 --> 00:10:01,350
پرتاب
75
00:10:20,250 --> 00:10:21,550
!حمله
76
00:10:22,640 --> 00:10:24,390
به پیش
77
00:10:36,560 --> 00:10:37,520
!حمله
78
00:10:49,600 --> 00:10:50,430
برو کنار
79
00:11:36,140 --> 00:11:37,230
جی فا
80
00:11:39,140 --> 00:11:40,230
جی فا
81
00:11:49,140 --> 00:11:49,730
یین جیائو
82
00:11:49,730 --> 00:11:51,600
قبل از جنگ اینقدر ترسیدین
83
00:11:51,600 --> 00:11:52,680
ازتون ناامید شدم
84
00:11:52,690 --> 00:11:53,730
پدر آروم باشین
85
00:11:54,480 --> 00:11:55,100
فرمانده
86
00:11:55,560 --> 00:11:56,680
ما ترسو نیستیم
87
00:11:56,690 --> 00:11:59,390
وقتی اسب آتش ببینه
می ترسه و جلو نمیره
88
00:12:01,370 --> 00:12:02,760
پدر
89
00:12:07,690 --> 00:12:10,230
انسان ها تعیین می کنن اسب چی ببینه
90
00:12:15,600 --> 00:12:16,520
راه بیفتین
91
00:12:24,850 --> 00:12:27,270
!حمله
92
00:12:31,950 --> 00:12:34,050
!حمله
93
00:13:01,810 --> 00:13:04,770
بعد از ورود به شهر، سوهو
و خانواده ش رو تعقیب کردیم
94
00:13:04,770 --> 00:13:06,680
به مقبره ی شوآن یوآن رسیدیم
95
00:13:07,060 --> 00:13:10,480
عهد کردیم تا سر سوهو رو از تنش جدا کنیم
96
00:13:10,480 --> 00:13:12,100
و انتقام سو چنگ شیا رو بگیریم
97
00:13:15,350 --> 00:13:17,010
برادر
98
00:14:19,050 --> 00:14:20,370
برادر
99
00:14:23,350 --> 00:14:24,520
یادت باشه
100
00:14:24,580 --> 00:14:27,890
خانواده ی جیزو سو هیچوقت با دربار کاری نداره
101
00:15:10,640 --> 00:15:11,480
پدر
102
00:15:24,440 --> 00:15:26,100
زودباش فرار کن
103
00:16:25,190 --> 00:16:26,390
مراقب باش
104
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
یه زنه
105
00:17:02,560 --> 00:17:03,600
کیه؟
106
00:17:04,520 --> 00:17:05,980
اون دختر سوهوئه
107
00:17:06,520 --> 00:17:07,560
سو داجی
108
00:17:09,600 --> 00:17:10,810
دختر یه خائنه
109
00:17:12,100 --> 00:17:13,310
جزاش مرگه
110
00:17:14,810 --> 00:17:15,560
جی فا
111
00:17:17,100 --> 00:17:17,890
بکشش
112
00:17:18,100 --> 00:17:19,060
آه
113
00:17:19,850 --> 00:17:20,810
یه زن رو بکشم؟
114
00:17:22,980 --> 00:17:24,310
من، نمی تونم
115
00:17:25,310 --> 00:17:26,180
جیانگ ون هوان
116
00:17:26,890 --> 00:17:27,560
تو برو
117
00:17:27,890 --> 00:17:28,430
اشون
118
00:17:28,940 --> 00:17:29,560
تو برو
119
00:17:30,060 --> 00:17:31,390
چرا نمیری؟
120
00:17:40,390 --> 00:17:41,890
سنجاق سرم کجاست؟
121
00:17:48,600 --> 00:17:49,050
جی فا
122
00:17:49,250 --> 00:17:49,650
جی فا
123
00:18:10,030 --> 00:18:11,230
حیفه که
124
00:18:12,200 --> 00:18:13,880
همچین زنی رو بکشیم
125
00:18:14,490 --> 00:18:16,080
بهتره بدیمش به فرمانده
126
00:18:16,480 --> 00:18:18,080
بی عرضه ها
127
00:18:18,810 --> 00:18:19,520
خودم میرم
128
00:18:19,630 --> 00:18:21,160
یین جیائو
129
00:18:28,350 --> 00:18:29,310
فرمانده
130
00:18:30,470 --> 00:18:31,920
فرمانده
131
00:18:47,230 --> 00:18:49,230
بیاین، ظرف شراب مون رو تموم می کنیم
132
00:18:49,440 --> 00:18:51,350
به سلامتی سربازان یین شانگ
133
00:18:51,690 --> 00:18:53,180
بیاین، بیاین بخورین
134
00:18:54,390 --> 00:18:55,600
من شرابم رو
135
00:18:56,810 --> 00:18:58,140
به سلامتی برادرمون
136
00:18:58,690 --> 00:18:59,480
سو چنگ شیا می خورم
137
00:19:00,270 --> 00:19:02,190
به سلامتی اون
138
00:19:02,190 --> 00:19:04,810
سو چنگ شیا پسر سوهوی شورشی بود
139
00:19:05,190 --> 00:19:07,270
اون لیاقت برادری ما رو نداره
140
00:19:07,270 --> 00:19:09,560
گناه پدر به گردن پسرش نیست
141
00:19:10,520 --> 00:19:11,810
درسته که سوهو شورش کرده
142
00:19:12,100 --> 00:19:13,560
ولی سو چنگ شیا هیچوقت شورش نکرد
143
00:19:13,620 --> 00:19:15,690
پسر جا پای پدرش می ذاره
144
00:19:15,980 --> 00:19:18,660
پدرت شیبوهو جی چان
145
00:19:19,020 --> 00:19:20,850
فقط بلده زمین شخم بزنه
146
00:19:20,850 --> 00:19:22,890
تو هم زره تنت کردی
147
00:19:22,890 --> 00:19:24,980
اون فقط یه کشاورز شی چیه
148
00:19:25,850 --> 00:19:27,930
بوی پشکل میده
149
00:19:29,520 --> 00:19:31,060
بیا، شراب داره حیف میشه
150
00:19:31,600 --> 00:19:34,100
پدرت، بی هو چونگ هوئه
151
00:19:34,100 --> 00:19:37,850
من بلدم چطوری گرگ بکشم و سگ بگیرم
152
00:19:38,940 --> 00:19:40,310
تو زره تنت کردی
153
00:19:40,890 --> 00:19:41,770
در بهترین حالت
154
00:19:42,000 --> 00:19:43,700
یه شکارچی هستی
155
00:19:43,900 --> 00:19:45,170
شکارچی بوی چی میده؟
156
00:19:45,310 --> 00:19:47,140
بوی چی میده؟
157
00:19:47,520 --> 00:19:48,850
بوی حیوون
158
00:20:56,560 --> 00:20:58,390
می دونم چی می خوای
159
00:21:15,690 --> 00:21:16,980
تو می خوای
160
00:21:18,190 --> 00:21:24,560
که پادشاه کل دنیا بشی
161
00:21:37,060 --> 00:21:39,640
می دونی سر دختر یه خائن چه بلایی میاد؟
162
00:21:42,880 --> 00:21:46,150
فردا، موقع برافراشته کردن پرچم می کشمت
163
00:21:49,060 --> 00:21:50,720
من با بقیه فرق دارم
164
00:21:52,500 --> 00:21:54,560
می تونم کمکت کنم
165
00:22:30,580 --> 00:22:32,850
هشت سال تموم سرباز ژائو بودم
166
00:22:33,490 --> 00:22:34,490
امروز
167
00:22:35,060 --> 00:22:37,600
بالاخره می تونم به عنوان یه قهرمان برگردم
168
00:22:38,270 --> 00:22:41,270
و فریاد شادی رو از سرتاسر شهر بشنوم
169
00:23:27,710 --> 00:23:31,900
اعلیحضرت یین شو پدر و برادرشون رو ملاقات کردن
170
00:23:39,640 --> 00:23:42,360
سوهو سرش رو به پدرش تقدیم کرد
171
00:23:52,770 --> 00:23:56,500
و پرچم زیبای جیزو رو هم به برادرش تقدیم کرد
172
00:24:03,480 --> 00:24:04,980
سوهو
173
00:24:05,570 --> 00:24:09,300
مگه نگفته بودی که دیگه پاتو تو دربار نمی ذاری
174
00:24:09,690 --> 00:24:10,980
برای چی اومدی؟
175
00:24:11,060 --> 00:24:12,560
جشن فردا رو
176
00:24:12,560 --> 00:24:14,350
با این سر به عنوان جام نوشیدنی
177
00:24:14,520 --> 00:24:15,980
جشن می گیرم
178
00:24:17,560 --> 00:24:25,060
پادشاه دنیا، زنده باد سلسله یین شانگ
179
00:24:25,890 --> 00:24:28,680
به مناسبت بازگشت پیروزمندانه ی سربازان یین شانگ
180
00:24:28,690 --> 00:24:32,270
رقص مخصوص جنگ رو برای سرگرمی پادشاه اجرا کنید
181
00:24:37,190 --> 00:24:38,480
بکشید
182
00:24:44,310 --> 00:24:46,560
پدر، پادشاه به سلامت باد
183
00:25:02,480 --> 00:25:04,310
ها
184
00:25:04,310 --> 00:25:07,810
چی ار با شمشیرم می جنگه تا خوشحالم کنه
185
00:25:08,380 --> 00:25:11,690
ها
186
00:25:54,100 --> 00:25:54,930
تسلیم شو
187
00:25:57,100 --> 00:25:57,810
دفاع
188
00:26:40,190 --> 00:26:40,980
عالیجناب
189
00:26:47,640 --> 00:26:48,980
مرده
190
00:26:49,940 --> 00:26:51,100
جی فا
191
00:26:51,770 --> 00:26:54,180
تو شاهزاده ی بزرگ رو کشتی
192
00:26:54,190 --> 00:26:55,680
جرم خیلی سنگینیه
193
00:26:56,640 --> 00:26:57,810
جی فا
194
00:26:59,230 --> 00:27:01,810
کشتن شاهزاده خلاف دستور امپراتوره
195
00:27:01,810 --> 00:27:03,890
قابل بخشش نیست، باید مجازات بشه
196
00:27:03,890 --> 00:27:05,230
گناه بزرگیه
197
00:27:12,230 --> 00:27:13,270
پدر
198
00:27:35,020 --> 00:27:38,600
یین چی پدرش پادشاه رو کشت
199
00:27:42,510 --> 00:27:43,460
جی فا
200
00:27:48,870 --> 00:27:51,430
نه تنها اونو نکشتی
201
00:27:52,260 --> 00:27:55,890
بلکه کمک های شایانی هم کردی
202
00:28:33,000 --> 00:28:35,070
اگه یین جیائو طرفم رو نگرفته بود
203
00:28:35,230 --> 00:28:37,140
فرمانده نمی تونست درست و غلط رو از هم تشخیص بده
204
00:28:37,140 --> 00:28:40,060
و ممکن بود نتونم جون سالم به در ببرم
205
00:28:40,440 --> 00:28:42,430
حالا که پادشاه مرده
206
00:28:42,440 --> 00:28:45,020
سرنوشت داشانگ چی میشه؟
207
00:29:07,350 --> 00:29:11,140
تیان زون دوازده شاگرد رو به کاخ یوشو احضار کرد
208
00:29:11,520 --> 00:29:13,460
معلوم شد برای همین هدف داشتم تمرین می کردم
209
00:29:13,850 --> 00:29:15,350
چقدر وحشتناک
210
00:29:15,350 --> 00:29:17,770
آینده ی بشریت قراره این بشه؟
211
00:29:19,230 --> 00:29:21,060
این یه مجازات الهیه استاد
212
00:29:21,640 --> 00:29:23,810
چرا مردم بی گناه باید از این بلا رنج بکشن؟
213
00:29:24,390 --> 00:29:26,180
دنیای انسان ها دائما درگیر جنگه
214
00:29:26,190 --> 00:29:27,560
هیولاها همه جا هستن
215
00:29:28,060 --> 00:29:30,770
پس طبیعیه که هیچکس از این بلا در امان نباشه
216
00:29:31,390 --> 00:29:32,180
قبل از اینکه
217
00:29:32,640 --> 00:29:34,680
پانگو آشوب رو پخش کنه
218
00:29:35,020 --> 00:29:36,850
هوای پاک آسمون رو پر می کنه
219
00:29:36,850 --> 00:29:38,730
و هوای آلوده به زمین میاد
220
00:29:39,060 --> 00:29:40,600
آسمان و زمین کامل میشن
221
00:29:40,600 --> 00:29:42,310
همه چیز رو به جلو حرکت می کنه
222
00:29:43,310 --> 00:29:45,100
فاجعه که رخ بده
223
00:29:45,100 --> 00:29:46,770
برعکسش اتفاق می افته
224
00:29:47,390 --> 00:29:49,810
دنیا دچار آشوب میشه
225
00:29:50,140 --> 00:29:51,810
هیچ موجودی زنده نمی مونه
226
00:29:52,390 --> 00:29:55,390
با وجودی که خود دنیا این بلا رو به سرخودش میاره
227
00:29:55,490 --> 00:29:58,960
نمی تونیم مرگ رو نادیده بگیریم
228
00:29:59,600 --> 00:30:01,560
ملکه نووا فهرستی از خدایان رو
229
00:30:01,560 --> 00:30:03,020
به ما که فرقه ی کون لون هستیم داده
230
00:30:03,440 --> 00:30:06,100
مشخص بود که دیر یا زود همچین روزی فرا می رسه
231
00:30:06,980 --> 00:30:10,810
انگار که وقتشه به پایین کوهستان بریم
232
00:30:11,270 --> 00:30:13,770
فقط فهرست خدایان رو به دنیای انسان ها ببر
233
00:30:13,770 --> 00:30:15,350
بقیه ش رو بسپر به پادشاه دنیا
234
00:30:15,350 --> 00:30:17,770
بذار خودش فهرست خدایان رو باز کنه
235
00:30:17,770 --> 00:30:19,810
فقط در اون صورته که می تونن مجازات رو متوقف کنن
236
00:30:19,810 --> 00:30:21,600
و تمام موجودات رو نجات بدن
237
00:30:21,850 --> 00:30:24,020
بردن فهرست خدایان به پایین کوه بهایی داره
238
00:30:24,020 --> 00:30:26,310
به نظرم تمام برادران ارشد متوجهش هستن
239
00:30:27,050 --> 00:30:29,360
استاد، شاگرد من حاضره بره
240
00:30:29,600 --> 00:30:31,180
این دفعه من باید برم
241
00:30:31,730 --> 00:30:33,060
بهتره که من برم
242
00:30:33,390 --> 00:30:34,600
من باید برم
243
00:30:35,690 --> 00:30:37,890
نباید اشتباهی صورت بگیره
244
00:30:38,350 --> 00:30:40,350
فقط شخص درست باید بره
245
00:30:40,590 --> 00:30:42,390
چطوره تصمیمش رو به استاد بسپریم؟
246
00:31:21,380 --> 00:31:22,560
دنیای فانی در خطره
247
00:31:22,630 --> 00:31:24,620
من فهرست خدایان رو منتقل می کنم
248
00:31:25,930 --> 00:31:27,220
زیا
249
00:31:27,700 --> 00:31:28,980
متوجه هستی؟
250
00:31:29,350 --> 00:31:32,390
زمانی که یه تهذیبگر به فهرست خدایان دست پیدا کنه
251
00:31:32,390 --> 00:31:34,060
تمام قدرت هاش رو از دست میده
252
00:31:34,060 --> 00:31:35,430
و دوباره یک فرد فانی میشه
253
00:31:35,820 --> 00:31:39,060
و دیگه نمی تونه به کون لون برگرده
254
00:31:41,060 --> 00:31:43,400
پس بهتره که من برم
255
00:31:44,020 --> 00:31:48,410
دلیلت چیه؟
256
00:31:48,560 --> 00:31:51,560
تمام برادرها بالغ بر هزار ساله که
تهذیب نامیرایی می کنن
257
00:31:51,580 --> 00:31:53,350
به خاطر همینه که ما امروز وضعیت خوبی داریم
258
00:31:53,890 --> 00:31:55,850
نباید به راحتی از دستش بدیم
259
00:31:56,270 --> 00:31:58,350
من همش 40 ساله که دارم تهذیب می کنم
260
00:31:58,350 --> 00:31:59,520
قدرت جادوییم ضعیفه
261
00:31:59,520 --> 00:32:01,190
تحفه ای هم نیست
262
00:32:01,480 --> 00:32:03,110
و من قبل از اینکه یه نامیرا بشم
263
00:32:03,140 --> 00:32:04,480
درحقیقت یه تاجر بودم
264
00:32:04,480 --> 00:32:05,730
دور دنیا رو می گشتم
265
00:32:05,730 --> 00:32:07,680
و با دنیا بهتر از همه آشنام
266
00:32:09,230 --> 00:32:10,390
این شاگرد بی استعداد
267
00:32:10,810 --> 00:32:12,180
می خواد این مسئولیت رو به عهده بگیره
268
00:32:12,820 --> 00:32:15,680
زیا، تو تمرین کافی نداشتی
269
00:32:15,770 --> 00:32:17,040
مانات خیلی کمه
270
00:32:17,440 --> 00:32:19,350
نمی تونی ذره ای از اون راز رو درک کنی
271
00:32:19,440 --> 00:32:21,810
برای همین هیچوقت تو رو نخواستم
272
00:32:22,010 --> 00:32:24,820
به خاطر دلسوزیت برای دنیا
273
00:32:24,920 --> 00:32:26,470
خودت داوطلبانه اومدی
274
00:32:26,550 --> 00:32:28,800
درواقع نشان مجازات الهی رو شکستی
275
00:32:29,990 --> 00:32:34,540
یعنی اینم کار خداست؟
276
00:33:10,390 --> 00:33:11,560
جیانگ زیا
277
00:33:12,190 --> 00:33:13,810
واقعا می خوای قدرت جادوییت و
278
00:33:13,810 --> 00:33:16,520
عمری که این چهل سال تهذیب کردی رو از دست بدی
279
00:33:16,970 --> 00:33:19,370
و دوباره فانی بشی؟
280
00:34:06,850 --> 00:34:14,430
[پرنده ی سیاه سرنوشت]
281
00:34:14,520 --> 00:34:21,600
[بنشین و به دنیا بیار]
282
00:34:22,850 --> 00:34:24,930
اجدادمون شاهد هستن
283
00:34:24,940 --> 00:34:28,810
پسر یین شو هیچوقت فکر پادشاهی رو در سر نداشته
284
00:34:28,810 --> 00:34:32,140
اما یه کشور نمی تونه بدون حاکم باقی بمونه
285
00:34:32,140 --> 00:34:35,430
من تنها فرد از نسل پادشاهم
286
00:34:35,440 --> 00:34:37,390
چاره ای جز پذیرش تاج و تخت ندارم
287
00:34:37,390 --> 00:34:39,810
و سلسله یین شانگ رو ادامه میدم
288
00:34:40,440 --> 00:34:41,980
ممنون عمو وانگ
289
00:34:42,070 --> 00:34:44,820
سرنوشت کشور رو بپرس
290
00:35:51,890 --> 00:35:56,400
خداوند من رو رها کرده
291
00:35:58,940 --> 00:36:01,180
خداوند من رو رها کرده
292
00:36:05,490 --> 00:36:08,990
خداوند من رو رها کرده
293
00:36:16,540 --> 00:36:18,360
چرا عمو وانگ اینو گفت؟
294
00:36:18,520 --> 00:36:20,680
پرسش تون درمورد سرنوشت کشور
295
00:36:20,690 --> 00:36:23,930
لاک لاکپشت رو خرد کرد
296
00:36:24,040 --> 00:36:25,780
پادشاه چه گناهی کرده که باعث شده
اون از آسمان فرستاده بشه؟
297
00:36:26,270 --> 00:36:27,680
خاندان های یین شانگ
298
00:36:27,690 --> 00:36:30,850
از پسران شون برای کشتن پدران شون
و از وزرا برای کشتن پادشاهان استفاده کردن
299
00:36:30,850 --> 00:36:34,600
گناهی از این بزرگ تر وجود نداره
300
00:36:34,720 --> 00:36:38,330
خداوند خشمگینه
301
00:36:38,810 --> 00:36:40,480
ما از نسل چنگ تانگ هستیم
302
00:36:40,480 --> 00:36:43,680
من دیگه لیاقت حکومت به این دنیا رو ندارم
303
00:36:44,100 --> 00:36:46,380
این پادشاه صد نفر رو برای گرامی داشت آسمان ها پیش کش کرده
304
00:36:46,470 --> 00:36:48,040
تا خشم آسمان رو فرو بنشونه
305
00:36:48,230 --> 00:36:49,650
بلایا
306
00:36:49,650 --> 00:36:50,810
هزار نفر قربانی شدن
307
00:36:50,810 --> 00:36:54,560
حتی اگه ده هزار نفر هم باشن بی فایده ست
308
00:36:54,890 --> 00:36:55,950
درگذشته
309
00:36:56,110 --> 00:37:00,460
وقتی چنگ تانگ دنیا رو متحد کرد
310
00:37:00,530 --> 00:37:04,140
کشتار بیش از حدش به مجازات الهی منجر شد
311
00:37:04,450 --> 00:37:08,250
و دنیا دچار 7 سال خشکسالی شد
312
00:37:08,350 --> 00:37:11,140
زمین لم یزرع شد
313
00:37:11,760 --> 00:37:16,420
چنگ تانگ سکویی برای گرامی داشت آسمان ساخت
314
00:37:16,480 --> 00:37:17,810
خودش رو قربانی کرد
315
00:37:17,810 --> 00:37:22,730
و بالاخره خداوند باران رو فرود آورد
316
00:37:22,730 --> 00:37:26,950
یعنی امپراتور می خواسته من
همون کار چنگ تانگ رو بکنم؟
317
00:37:27,160 --> 00:37:29,030
هدف عموت چیه؟
318
00:37:36,070 --> 00:37:38,040
پدر من فقط تاج و تخت رو به ارث برده
319
00:37:38,080 --> 00:37:39,960
تو فقط می خوای به زور وادارش کنی خودشو قربانی کنه
320
00:37:40,270 --> 00:37:42,310
نافرمانی فرقی با خیانت نداره
321
00:37:42,310 --> 00:37:43,060
مجازاتش مرگه
322
00:37:43,100 --> 00:37:44,350
گستاخ
323
00:37:44,350 --> 00:37:46,560
فاجعه شروع شده
324
00:37:46,980 --> 00:37:48,350
طولی نمی کشه که
325
00:37:48,350 --> 00:37:50,770
مردم در دریای آتش غرق بشن
326
00:37:50,770 --> 00:37:52,390
از دست اجدادمون هم کاری برنمیاد
327
00:37:52,390 --> 00:37:53,350
اون وقت دیگه
328
00:37:53,350 --> 00:37:56,810
امپراتوری هم درکار نیست
دیگه پادشاه می خوایم چیکار؟
329
00:37:59,060 --> 00:38:00,930
پدر لطفا تاج و تخت رو به من بسپرین
330
00:38:00,980 --> 00:38:02,690
من به جای پدرم خودم رو قربانی می کنم
331
00:38:08,580 --> 00:38:10,280
پادشاه چیه؟
332
00:38:11,190 --> 00:38:14,820
گناه دنیا رو پادشاه باید به دوش بکشه
333
00:38:17,060 --> 00:38:20,020
من مثل چنگ تانگ عمل می کنم
334
00:38:21,020 --> 00:38:23,480
جایگاهی برای گرامی داشت آسمان در ژائوگه بسازید
335
00:38:24,950 --> 00:38:26,380
ساختش که تموم شد
336
00:38:27,050 --> 00:38:31,820
پادشاه خودش رو به آسمان پیش کش می کنه
337
00:38:34,570 --> 00:38:37,950
تبریک میگم یوکیا دایشو
338
00:38:38,170 --> 00:38:40,650
زانو بزنید
339
00:38:42,170 --> 00:38:44,150
تبریک میگم یوکیا دایشو
340
00:38:44,450 --> 00:38:46,260
تبریک میگم یوکیا دایشو
341
00:38:46,350 --> 00:38:47,950
تبریک میگم یوکیا دایشو
342
00:39:05,790 --> 00:39:08,150
تبهکار نیم ساعت بیرون لوتای منتظر موند
343
00:39:08,310 --> 00:39:09,390
ارباب
344
00:39:10,320 --> 00:39:12,150
هنوز گم شده
345
00:39:17,310 --> 00:39:18,560
میرم پدرم رو دعوت کنم
346
00:39:20,200 --> 00:39:22,700
امروز حرفی زدی که نباید می زدی
347
00:39:24,440 --> 00:39:26,140
پدرت بهت مشکوکه
348
00:39:26,790 --> 00:39:28,960
از پدرم خواستم تاج و تخت رو بهم بده
349
00:39:29,190 --> 00:39:31,140
واقعا می خواستم به جاش بمیرم
350
00:39:31,400 --> 00:39:32,980
چطور نمی فهمه
351
00:39:36,100 --> 00:39:38,940
پدرتو نمی شناسی
352
00:39:39,270 --> 00:39:40,060
مادر
353
00:39:42,020 --> 00:39:43,180
زیادی فکرتو درگیر می کنی
354
00:39:44,350 --> 00:39:45,980
من پدرمو دعوت می کنم
355
00:39:46,500 --> 00:39:48,190
تا دوباره خانواده مون دور هم جمع بشه
356
00:41:04,270 --> 00:41:05,210
جی فا
357
00:41:05,350 --> 00:41:06,020
یبن جیائو
358
00:41:06,640 --> 00:41:07,430
یه اهریمن روباه اینجاست
359
00:41:07,440 --> 00:41:08,770
زود تعقیبش کن
360
00:41:20,330 --> 00:41:22,430
مطمئنی این طرفی اومد؟
361
00:41:25,940 --> 00:41:28,790
اونجاست، رفت تو عمارت ستاره
362
00:41:39,020 --> 00:41:40,580
پادشاه مشغول استراحتن
363
00:41:40,630 --> 00:41:42,280
تا احضار نشدیم حق ورود نداریم
364
00:41:43,370 --> 00:41:44,670
پدر در خطره
365
00:41:44,900 --> 00:41:46,340
دیگه این چیزا برام مهم نیست
366
00:42:18,560 --> 00:42:19,310
کیه؟
367
00:42:21,060 --> 00:42:21,890
پدر
368
00:42:22,350 --> 00:42:23,390
منم
369
00:42:23,690 --> 00:42:25,980
نصف شب بی اجازه اومدی
370
00:42:27,030 --> 00:42:28,630
می خوای تاج و تخت منو بدزدی
371
00:42:28,780 --> 00:42:30,460
اینقدر مضطربی؟
372
00:42:30,500 --> 00:42:31,620
جسارت نمی کنم
373
00:42:31,670 --> 00:42:33,340
خدایان یه اهریمن روباه فرستادن
374
00:42:34,660 --> 00:42:35,890
اهریمن
375
00:42:36,060 --> 00:42:37,590
ما نگران امنیت پادشاه بودیم
376
00:42:37,680 --> 00:42:39,990
برای همین با عجله وارد شدیم. لطفا مارو ببخشید اعلیحضرت
377
00:42:40,140 --> 00:42:41,270
اهریمن روباه کجاست؟
378
00:42:42,060 --> 00:42:43,740
اون اینجا چیکار می کنه؟
379
00:42:44,290 --> 00:42:45,380
برو بیرون
380
00:42:46,030 --> 00:42:47,030
چشم قربان
381
00:42:55,690 --> 00:42:58,160
واقعا باید سو داجی رو می کشتم
382
00:42:59,050 --> 00:43:01,280
پادشاه مثل یه قهرمان بزرگ خودش رو
383
00:43:01,330 --> 00:43:02,640
برای دنیا قربانی می کنه
384
00:43:06,580 --> 00:43:08,930
دیگه عصبانیش نکن
385
00:43:12,180 --> 00:43:13,980
اگه پدر خودت بود
386
00:43:14,410 --> 00:43:16,060
بازم می تونستی همینو بگی؟
387
00:43:24,100 --> 00:43:25,560
من هشت ساله که از خونه دورم
388
00:43:26,810 --> 00:43:28,270
پدر
389
00:43:29,250 --> 00:43:32,050
احتمالا دیگه نمی شناسیم
390
00:43:53,690 --> 00:43:56,540
می ترسم امسال محصول نداشته باشیم
391
00:43:59,140 --> 00:44:02,050
فاجعه به سر ژانگ گه اومده
392
00:44:02,110 --> 00:44:06,340
انگار که از فاجعه مصون نیستیم
393
00:44:07,060 --> 00:44:09,050
پدر پیش بینی کرده که
394
00:44:09,150 --> 00:44:11,000
ذخایر غله ی شی چی
395
00:44:11,080 --> 00:44:12,900
به اندازه ی سه سال کفاف بده
396
00:44:13,640 --> 00:44:15,850
بعد از سه سال چی میشه؟
397
00:44:27,190 --> 00:44:28,620
بعد از یک شب
398
00:44:28,940 --> 00:44:31,560
تمام پادشاهان و شاهزاده ها به طرف غیر منتظره و عجیبی
399
00:44:31,560 --> 00:44:33,460
مردن
400
00:44:33,680 --> 00:44:36,680
پادشاه جدید تخت رو بلافاصله تصاحب کرد
401
00:44:37,140 --> 00:44:40,230
بعدش چهار خاندان اشرافی رو بدون انگیزه ی پنهانی
402
00:44:40,230 --> 00:44:42,100
به هاجی احضار کرد
403
00:44:42,310 --> 00:44:43,780
این سفر به ژائوگه
404
00:44:43,850 --> 00:44:45,600
ممکنه خیانتی درش باشه
405
00:44:45,850 --> 00:44:47,540
لطفا دوباره بهش فکرکنین
406
00:44:48,270 --> 00:44:49,100
ارباب
407
00:44:50,430 --> 00:44:54,330
اگه با پادشاه مخالفت کنیم ممکنه درگیر جنگ بشیم
408
00:44:54,590 --> 00:44:58,580
به نفع خودمونه اما به ضرر دنیاست
409
00:45:01,460 --> 00:45:04,770
با وجودی که تاج و تخت دست به دست می چرخه
410
00:45:05,470 --> 00:45:09,130
نمی تونم تسلیم بشم
411
00:45:13,110 --> 00:45:16,680
وقتشه جی فا رو ببینم
412
00:45:17,610 --> 00:45:19,730
هشت ساله که ندیدمش
413
00:45:19,830 --> 00:45:22,490
حتما هم قد و قواره ی تو شده
414
00:45:24,600 --> 00:45:26,270
احتمالا از من بلند تر شده
415
00:45:32,810 --> 00:45:36,480
در نبود من، تو ارباب غربی
416
00:45:36,810 --> 00:45:38,800
وظیفه ی توئه که از قلمرو محافظت کنی
417
00:45:39,020 --> 00:45:40,810
تحت هیچ شرایطی
418
00:45:41,680 --> 00:45:45,010
اینجا رو ترک نکن
419
00:45:47,680 --> 00:45:50,420
پدر زود برگردین
پدر زود برگردین
420
00:46:17,600 --> 00:46:18,640
برید تو صف، برید تو صف
421
00:46:18,950 --> 00:46:19,950
یکی یکی
422
00:46:20,600 --> 00:46:21,550
هل ندین، هل ندین
423
00:46:22,600 --> 00:46:23,350
بریم، بریم
424
00:46:23,940 --> 00:46:24,560
هل ندین
425
00:46:26,520 --> 00:46:28,020
هل ندین
426
00:46:28,140 --> 00:46:28,930
به زور رد نشین
427
00:46:28,940 --> 00:46:30,230
اگه برگه ورود ندارین نمی تونین وارد بشین
428
00:46:30,890 --> 00:46:32,310
هنوزم برگه ورود لازمه؟
429
00:46:33,060 --> 00:46:34,180
چقدر پیچیده ست
430
00:46:34,190 --> 00:46:34,890
عمو
431
00:46:34,890 --> 00:46:36,730
بذار با چرخ باد آتشین از اینجا رد تون کنم
432
00:46:36,810 --> 00:46:40,060
بذار من از شیوه ی پنج عنصر استفاده کنم، سریعتره
433
00:46:40,060 --> 00:46:42,730
وقتی داشتیم از کوهستان میومدیم پایین
استاد بارها بهمون هشدار داد
434
00:46:42,730 --> 00:46:44,730
تا نیاز نشده از جادو استفاده نکنین
435
00:46:46,770 --> 00:46:49,310
ولی تو دنیای انسان ها، راه های انسانی پیدا میشه
436
00:46:50,730 --> 00:46:52,030
اینجا رو داشته باشین
437
00:46:55,950 --> 00:46:58,250
اوه، ارباب، خسته نباشید فراوان
438
00:46:59,100 --> 00:47:00,140
تو کی هستی؟
439
00:47:01,730 --> 00:47:06,350
ما تهذیبگرهای نامیرایی هستیم که
از کون لون اومدیم
440
00:47:06,350 --> 00:47:09,100
برای همین برگه ورود نداریم
441
00:47:09,100 --> 00:47:10,060
ندارین؟
442
00:47:10,060 --> 00:47:10,850
نداریم
443
00:47:13,120 --> 00:47:15,340
ولی اینو داریم
444
00:47:20,180 --> 00:47:21,320
بگیرش
445
00:47:25,050 --> 00:47:26,560
این چیه؟
446
00:47:27,460 --> 00:47:29,050
قرص پریان
447
00:47:29,990 --> 00:47:30,780
اثر می کنه؟
448
00:47:30,820 --> 00:47:32,020
چه اثری؟
449
00:47:32,350 --> 00:47:36,020
این قرص پر از انرژی نامیرایانه
450
00:47:36,020 --> 00:47:37,560
هم جوهره ی یین و هم یانگ رو
451
00:47:37,560 --> 00:47:39,310
مطابق خواست خدا داخلش داره
452
00:47:39,310 --> 00:47:44,350
بعد از توازن آسمان و زمین یه قرص ساخته میشه
453
00:47:44,350 --> 00:47:45,520
امتحانش کن
454
00:47:45,860 --> 00:47:46,980
آروم و هوشیار باش
455
00:47:46,980 --> 00:47:48,140
امتحانش کن
456
00:47:48,200 --> 00:47:50,030
می تونه همه ی بیماری ها رو درمان کنه
457
00:47:51,810 --> 00:47:54,640
آره همچین قرص ارزشمندیه
458
00:47:55,230 --> 00:47:57,930
هرچقدرم پول بدی هیچ جای دیگه ای گیرت نمیاد
459
00:47:58,270 --> 00:47:59,640
دست سرنوشته که
460
00:47:59,770 --> 00:48:00,770
این قرص به تو رسیده
461
00:48:03,600 --> 00:48:06,390
عمو، روشت واقعا جواب داد
462
00:48:06,390 --> 00:48:08,060
زود، زود، زود
463
00:48:08,060 --> 00:48:09,600
پس باید خوب ازتون مراقبت کنم
464
00:48:09,600 --> 00:48:10,350
رسمی نباشین
465
00:48:10,350 --> 00:48:12,480
بذارین شخصا ببرم تون داخل شهر
466
00:48:14,390 --> 00:48:16,600
می خوان مجازات الهی رو نابود کنن
467
00:48:17,640 --> 00:48:20,640
یعنی پادشاه مجبوره این مجازات رو تنهایی به دوش بکشه؟
468
00:48:28,190 --> 00:48:29,480
شاید
469
00:48:31,560 --> 00:48:33,810
فقط خدایان از پسش برمیان
470
00:48:40,390 --> 00:48:41,180
رسید، رسید
471
00:48:41,270 --> 00:48:42,140
پیاده شین، پیاده شین
472
00:48:42,390 --> 00:48:43,430
دنبالم بیاین
473
00:48:43,730 --> 00:48:44,520
زودباشین
474
00:49:09,390 --> 00:49:09,980
عمو
475
00:49:56,420 --> 00:49:58,870
عمو، این چیه؟
476
00:50:03,750 --> 00:50:04,950
انگاری
477
00:50:05,730 --> 00:50:07,100
فروخته شدیم
478
00:50:07,100 --> 00:50:08,020
فروخته شدیم؟
479
00:50:08,100 --> 00:50:11,020
عمو مگه نگفتی دنیای انسان ها رو می شناسی؟
480
00:50:12,720 --> 00:50:14,600
من 40 ساله پامو اینجا نذاشتم
481
00:50:14,600 --> 00:50:16,980
قدیما دنیای انسان ها اینطوری نبود
482
00:50:17,380 --> 00:50:18,980
زود ببرشون
483
00:50:20,540 --> 00:50:21,380
ارباب
484
00:50:21,440 --> 00:50:23,730
اومدیم به پادشاه بزرگ گنجینه ای تقدیم کنیم
485
00:50:23,730 --> 00:50:25,440
مزخرف نگو
486
00:50:46,980 --> 00:50:47,930
کافیه
487
00:51:14,950 --> 00:51:15,350
ببین
488
00:51:18,140 --> 00:51:20,270
دست قلب طوفانی
489
00:51:21,690 --> 00:51:23,020
چرا مردم رو نجات نمیدین؟
490
00:51:23,190 --> 00:51:24,270
میشه بگی چطوری؟
491
00:51:24,270 --> 00:51:25,150
مسخره ست
492
00:51:25,890 --> 00:51:27,310
دارم کفری میشم
493
00:52:11,740 --> 00:52:13,900
انگار واقعا کار خدایانه
494
00:52:14,600 --> 00:52:15,730
پادشاه نجات پیدا کرد
495
00:52:19,770 --> 00:52:23,670
کارگر چی شن گونگ بائو از جزیره ی جین آئو در شرق دریای چین
496
00:52:23,700 --> 00:52:26,760
برای پادشاه جادو اجرا می کنه
497
00:52:47,020 --> 00:52:48,810
نمایش تمومه
498
00:52:54,560 --> 00:52:55,430
عالیه
499
00:52:55,950 --> 00:52:57,270
جالبه، این چجور جادوییه؟
500
00:52:57,440 --> 00:52:58,480
پادشاه بزرگ
501
00:52:58,580 --> 00:53:01,750
این هنر سربریدن و نامیراییه
502
00:53:02,180 --> 00:53:04,100
اگه بسوزوننت چی؟
503
00:53:05,810 --> 00:53:07,930
حتی اگه بدن و سر از هم جدا باشن نمی میرم
504
00:53:08,520 --> 00:53:11,560
واسه چی باید نگران سوختن باشم؟
505
00:53:12,230 --> 00:53:14,930
یادگرفتنش چقدر طول می کشه؟
506
00:53:15,390 --> 00:53:19,430
برای انسان های بی عرضه هزاران سال طول می کشه
507
00:53:19,650 --> 00:53:22,870
اما، پادشاه ذاتا با استعداده
508
00:53:22,940 --> 00:53:26,440
همش 500 سال طول می کشه
509
00:53:27,480 --> 00:53:28,520
پونصد سال؟
510
00:53:28,640 --> 00:53:29,680
درسته
511
00:53:31,230 --> 00:53:32,060
مسخره ست
512
00:53:32,060 --> 00:53:33,100
دردم میاد
513
00:53:36,510 --> 00:53:37,170
نکن
514
00:53:37,270 --> 00:53:37,980
نکن
515
00:53:40,520 --> 00:53:43,480
این طرف
516
00:53:43,480 --> 00:53:44,390
زودباش
517
00:53:45,780 --> 00:53:48,820
تائوئیست کوهستان کون لون جیانگ زیا
518
00:53:48,880 --> 00:53:51,560
برای تقدیم کردن گنجینه حاضر شده
519
00:53:59,650 --> 00:54:01,120
چه گنجینه ای؟
520
00:54:01,250 --> 00:54:02,850
گنجینه ای که تقدیم می کنیم
521
00:54:03,300 --> 00:54:05,970
اسمش فنگ شن بائوه
522
00:54:08,950 --> 00:54:11,170
کاربردش چیه؟
523
00:54:11,210 --> 00:54:13,700
دنیا به دردسر افتاده
524
00:54:13,800 --> 00:54:18,660
به دستور استاد یوانشی تیان زون
من این گنجینه رو از کوهستان آوردم
525
00:54:18,860 --> 00:54:21,900
تا به پادشاه دنیا تقدیم کنم
526
00:54:22,680 --> 00:54:26,880
پادشاه دنیا می تواند فهرست خدایان را باز کند
527
00:54:26,910 --> 00:54:30,460
زمانی که فهرست باز بشه
بلایای طبیعی نابود میشه
528
00:54:30,520 --> 00:54:33,730
این تنها راه نجات بشریته
529
00:54:35,340 --> 00:54:37,520
فنگ شن بائو به این کوچیکی
530
00:54:37,580 --> 00:54:39,230
واقعا می تونه مجازات الهی رو نابود کنه؟
531
00:54:39,230 --> 00:54:41,540
هم می تونه نابودش کنه
532
00:54:49,340 --> 00:54:53,790
و هم گنجینه ایه که ملکه نووا باقی گذاشته
533
00:54:53,880 --> 00:54:58,250
و می تونه انرژی شیطانی دنیا رو جذب کنه
534
00:54:58,680 --> 00:55:03,150
و روح مردگان رو در خودش داره
535
00:55:03,210 --> 00:55:06,500
به محض اینکه پادشاه فهرست خدایان رو باز کنه
536
00:55:06,560 --> 00:55:09,680
تمام این نفرت ها به پادشاه می رسه
537
00:55:09,780 --> 00:55:13,540
و با اراده ی پادشاهی کنترلش می کنه
538
00:55:14,040 --> 00:55:15,440
با این حساب
539
00:55:15,600 --> 00:55:17,350
هرچی آدمای بیشتری بمیرن
540
00:55:17,490 --> 00:55:19,460
فهرست فنگ شن بائو قوی تر میشه
541
00:55:19,500 --> 00:55:22,020
وانگ یینگ مینگ
542
00:55:22,140 --> 00:55:25,450
انگاری مجازات الهی اونقدرام چیز بدی نیست
543
00:55:25,530 --> 00:55:27,570
اعلیحضرت
544
00:55:28,410 --> 00:55:30,260
این شخص یه هیولاست
545
00:55:30,340 --> 00:55:31,200
بیا
546
00:55:31,350 --> 00:55:32,890
و جایزه بگیر
547
00:55:32,960 --> 00:55:34,160
یه لحظه
548
00:55:35,100 --> 00:55:37,230
این فهرست خدایان
549
00:55:39,160 --> 00:55:41,890
واقعیه یا جعلیه؟
550
00:55:43,910 --> 00:55:46,740
هنوز نمی دونین؟
551
00:55:46,860 --> 00:55:48,500
چطوره امتحان کنیم ببینیم واقعیه یا نه
552
00:55:48,560 --> 00:55:52,250
اگه کسی بمیره
553
00:55:53,140 --> 00:55:55,600
متوجه میشیم
554
00:56:07,020 --> 00:56:09,930
طلسم نمایش روح
555
00:56:43,720 --> 00:56:47,710
پادشاه قادر
556
00:56:48,020 --> 00:56:51,280
این خیلی قدرتمنده، ولی چه حیف که پادشاه درک نمی کنن
557
00:56:51,560 --> 00:56:55,480
برای باز کردنش باید
با خانواده ی پری همکاری کنین
558
00:56:55,810 --> 00:56:57,930
الان نشون تون میدم
559
00:56:57,980 --> 00:56:59,970
خوب نگاه کنین
560
00:57:18,520 --> 00:57:19,980
این
561
00:57:27,060 --> 00:57:29,100
یعنی ممکنه
562
00:57:29,610 --> 00:57:32,930
دارما کانگ بزرگ
563
00:57:34,140 --> 00:57:36,180
شماها، تمومش کنید
564
00:57:36,230 --> 00:57:37,270
زودباشین، فرار کنین
565
00:57:37,390 --> 00:57:38,430
بگیریدشون
566
00:57:48,310 --> 00:57:49,560
به آدمای بی گناه صدمه نزن
567
00:57:49,560 --> 00:57:50,480
باشه
568
00:58:17,600 --> 00:58:18,520
آروم
569
00:58:32,310 --> 00:58:33,640
عمو
570
00:58:48,000 --> 00:58:51,230
یین جیائو، جی فا، زود فنگ شن بائو رو پس بگیرین
571
00:58:54,840 --> 00:58:55,980
همیشه
572
00:58:56,440 --> 00:58:57,560
کنار وایستا
573
00:58:59,850 --> 00:59:00,980
تعقیب شون کنین
574
00:59:28,980 --> 00:59:29,890
آزاد سازی آب
575
00:59:56,750 --> 00:59:58,750
جی فا، از اون طرف برو
576
01:00:30,770 --> 01:00:33,100
خطرناکه، خطرناکه، دنبالم نیا
577
01:00:35,730 --> 01:00:36,600
دیگه فرار نکن
578
01:00:37,350 --> 01:00:38,430
راهت بن بسته
579
01:00:38,560 --> 01:00:39,480
هنوزم می خوای بیای؟
580
01:00:39,890 --> 01:00:41,180
اگه بازم دنبالم بیای می پرم پایین
581
01:00:41,230 --> 01:00:42,680
فنگ شن بائو رو بده
582
01:00:43,140 --> 01:00:44,140
فکرکردی چرا از حرف مون برگشتیم؟
583
01:00:44,190 --> 01:00:46,320
فرض کن اصلا منو ندیدی
584
01:00:46,390 --> 01:00:48,100
مگه مشکلت همین نیست؟
585
01:00:48,350 --> 01:00:50,020
زود برو خونتون دیگه، برو
586
01:00:50,390 --> 01:00:52,640
فنگ شن بائو متعلق به پادشاه دنیاست
587
01:00:52,810 --> 01:00:54,100
متعلق به پدر منه
588
01:00:54,270 --> 01:00:55,770
واسه چی بهش نمیدی؟
589
01:00:55,770 --> 01:00:57,520
به خدا منم می خواستم بدم بهش
590
01:00:57,580 --> 01:00:59,520
ولی واقعا نمی تونیم
591
01:00:59,520 --> 01:01:00,390
هنوزم بهونه میاری
592
01:01:04,940 --> 01:01:05,850
پس بذار یه سوالی ازت بکنم
593
01:01:06,270 --> 01:01:08,270
کی پادشاه دنیاست؟
594
01:01:08,980 --> 01:01:10,430
کدوم آدمی وسط تالار اصلی
595
01:01:10,440 --> 01:01:12,230
آدمای بی گناه رو می کشه؟
596
01:01:12,230 --> 01:01:15,390
با مردم بی گناه دنیا چطوری می خواد رفتار کنه؟
597
01:01:16,140 --> 01:01:16,930
پدرم برای مردم
598
01:01:16,940 --> 01:01:18,470
بلا نازل شده
599
01:01:20,270 --> 01:01:22,310
بی شمار آدم هر روز دارن می میرن
600
01:01:22,520 --> 01:01:25,850
ولی اون گفت مجازات الهی چیز بدی نیست
601
01:01:25,850 --> 01:01:26,640
بگو ببینم
602
01:01:27,060 --> 01:01:28,390
اگه یه روزی پادشاه بشی
603
01:01:28,560 --> 01:01:29,520
تو هم همین کارو می کنی؟
604
01:01:29,600 --> 01:01:30,350
دهنتو ببند
605
01:01:31,690 --> 01:01:33,640
زود فنگ شن بائو رو به پدرم پس بده
606
01:02:07,640 --> 01:02:10,480
پیرمرد، فنگ شن بائو رو بده من
607
01:02:11,140 --> 01:02:13,390
وگرنه پادشاه نمی تونه زنده بمونه
608
01:02:14,100 --> 01:02:15,480
اگه بدم
609
01:02:16,240 --> 01:02:19,310
می ترسم مردم این دنیا هم نتونن زنده بمونن
610
01:02:19,850 --> 01:02:20,770
پرت و پلا میگی چرا
611
01:02:21,560 --> 01:02:22,810
پادشاه قهرمانه
612
01:02:23,020 --> 01:02:25,460
ولی فکر می کنه که شماها احمقین
613
01:02:27,820 --> 01:02:30,470
جون بقیه ی آدما براش مهم نیست
614
01:02:30,850 --> 01:02:32,980
فقط به خودش اهمیت میده
615
01:02:33,600 --> 01:02:34,520
یین جیائو
616
01:02:38,260 --> 01:02:39,080
یین جیائو
617
01:02:39,350 --> 01:02:40,430
اون نجاتت داد
618
01:02:40,480 --> 01:02:41,310
برام مهم نیست
619
01:02:41,610 --> 01:02:43,540
من می خوام پدرمو نجات بدم
620
01:02:57,950 --> 01:02:58,950
استاد
621
01:03:03,760 --> 01:03:05,530
بهش صدمه نزن
622
01:03:18,000 --> 01:03:19,350
فنگ شن بائو کجاست؟
623
01:03:19,520 --> 01:03:20,850
بذار بره
624
01:03:25,140 --> 01:03:25,810
جی فا
625
01:03:25,810 --> 01:03:27,060
زودباش فنگ شن بائو رو بگیر
626
01:03:27,060 --> 01:03:28,480
نندازش، نندازش
627
01:03:29,020 --> 01:03:30,350
جرات داری بندازش
628
01:03:30,350 --> 01:03:31,390
نندازش
629
01:03:32,250 --> 01:03:33,940
این کارو نکنی ها، نکنی
630
01:03:37,480 --> 01:03:38,680
واقعا می خواد بپره؟
631
01:03:39,440 --> 01:03:40,980
دست قلب طوفان
632
01:03:46,890 --> 01:03:48,270
عمو شی واقعا رفت
633
01:04:04,690 --> 01:04:05,350
یین جیائو
634
01:05:06,520 --> 01:05:08,060
استاد
635
01:05:08,890 --> 01:05:10,930
شاگردتون باید یه مسئله ی فوری رو گزارش بده
636
01:05:11,440 --> 01:05:12,560
فرستاده ی فنگ شن بائو
637
01:05:12,980 --> 01:05:15,890
پیدا شده
638
01:05:16,600 --> 01:05:19,680
اگه فنگ شن بائو رو پیدا کردی
639
01:05:19,690 --> 01:05:22,350
چرا برام نیاوردیش؟
640
01:05:22,850 --> 01:05:25,020
استاد منو ببخشید
641
01:05:26,510 --> 01:05:28,140
از بی کفایتی شاگردتون نیست
642
01:05:28,940 --> 01:05:32,520
آدمای کون لون ژائو دائو تعدادشون زیاد بود
643
01:05:33,350 --> 01:05:34,430
و خیلی قوی بودن
644
01:05:35,350 --> 01:05:37,230
اهریمن های کون لون کیا هستن؟
645
01:05:38,830 --> 01:05:41,230
جرات کردی که برادر ارشدت رو اذیت کنی؟
646
01:05:41,520 --> 01:05:44,650
استاد، بیا یه درس درست حسابی بهشون بدیم
647
01:05:48,980 --> 01:05:51,390
این یه طلسم روح عجیبه
648
01:05:52,730 --> 01:05:54,100
استاد بهت کمک کرد
649
01:05:55,100 --> 01:05:56,480
زود برو
650
01:05:57,100 --> 01:05:58,480
ممنونم استاد
651
01:06:29,270 --> 01:06:30,100
عمو
652
01:06:30,980 --> 01:06:32,850
عمو بیداری؟
653
01:06:33,440 --> 01:06:35,060
یین شو پادشاه دنیاست
654
01:06:35,190 --> 01:06:37,390
ولی نمی خوای فنگ شن بائو رو بهش بدی؟
655
01:06:37,640 --> 01:06:39,600
پس اینجا موندن مون چه فایده ای داره؟
656
01:06:39,980 --> 01:06:42,020
آره، از کوه پایین اومدن
657
01:06:42,020 --> 01:06:43,350
هیچ نتیجه ی خوبی نداره
658
01:06:43,350 --> 01:06:45,310
کم مونده بود عمو بمیره
659
01:06:46,890 --> 01:06:48,730
واسه چی فنگ شن بائو رو برنمی گردونیم به کون لون؟
660
01:06:48,730 --> 01:06:51,020
بذاریم اون فانی ها خودشون پیداش کنن
661
01:06:53,520 --> 01:06:56,060
یین جیائو ولیعهده
662
01:06:56,060 --> 01:06:58,850
وارث بعدی این دنیاست
663
01:07:01,940 --> 01:07:04,180
زمین تا آسمون با پدرش فرق می کنه
664
01:07:04,190 --> 01:07:06,850
یین جیائو، پادشاه دنیاست؟
665
01:07:06,850 --> 01:07:08,640
تا کِی باید صبر کنیم؟
666
01:07:12,200 --> 01:07:14,220
کی گفت که باید صبر کنیم؟
667
01:07:18,770 --> 01:07:21,810
یعنی اون اهریمن به زمین اومده؟
668
01:07:33,730 --> 01:07:34,850
وایستا
669
01:07:52,940 --> 01:07:55,980
این بچه چجوری سر از کوهستان بی آب و علف در آورده؟
670
01:07:58,240 --> 01:08:00,520
ظاهرش عجیبه، حتما هیولاست
671
01:08:02,930 --> 01:08:05,370
ارباب، مراقب باشین
672
01:08:32,770 --> 01:08:37,810
تو پدر و مادر نداری، خیلی طفلکی
673
01:08:49,020 --> 01:08:50,020
پیرمرد
674
01:08:51,100 --> 01:08:53,310
اون چیزی که دستته یه اهریمنه
675
01:08:55,000 --> 01:08:57,020
بکشش
676
01:08:58,120 --> 01:09:00,100
وگرنه بعدا بلای جون مون میشه
677
01:09:03,230 --> 01:09:05,520
اگه خودت نمی تونی، بسپرش به ما
678
01:09:05,690 --> 01:09:07,570
اون یه بچه ست
679
01:09:09,520 --> 01:09:11,580
حتی اگه اهریمن هم باشه
680
01:09:11,780 --> 01:09:15,570
خوبه یا بده؟
681
01:09:15,630 --> 01:09:19,520
بستگی داره به اینکه چطور تربیت بشه
682
01:09:19,700 --> 01:09:22,220
به این سرعت نتیجه گیری نکنید
683
01:09:22,270 --> 01:09:24,640
جی چانگ درست میگه
684
01:09:25,140 --> 01:09:27,680
بی فکر عمل نکنین
685
01:09:28,780 --> 01:09:33,930
جیانگ زیا ما همه تائوئیست های کوهستان کون لون هستیم
686
01:09:34,920 --> 01:09:37,700
من جی چانگم
687
01:09:39,140 --> 01:09:42,250
مرزبان غرب، خیلی وقته ندیدم تون
688
01:09:49,220 --> 01:09:51,300
این بچه خیلی ضعیفه
689
01:09:51,330 --> 01:09:53,150
برای نجات جونش
690
01:09:53,480 --> 01:09:56,600
به نظرم بهتره بفرستیمش کوهستان کون لون
691
01:09:56,600 --> 01:10:00,600
بذاریم استاد من یوان شی تیان زون شخصا تعلیمش بده باشه؟
692
01:10:02,580 --> 01:10:05,980
اسم یوان شی تیان زون رو خیلی وقته شنیدم
693
01:10:06,090 --> 01:10:11,270
این بچه افتخار این رو داره که شاگرد استادت باشه
694
01:10:12,480 --> 01:10:15,760
پس لطفا از شیبوهو بخواه که اسمی براش انتخاب کنه
695
01:10:15,910 --> 01:10:18,100
اینطوری بعدا راحت تر می تونین همدیگه رو بشناسین
696
01:10:19,710 --> 01:10:25,110
در روزی طوفانی زاده شده
697
01:10:25,940 --> 01:10:29,360
پس اسمش رو می ذاریم لی ژنزی
698
01:10:30,560 --> 01:10:34,520
یانگ جیان، نه ژا، زودتر لی ژنزی رو
به کوهستان کون لون ببرین
699
01:10:34,520 --> 01:10:35,430
باشه
700
01:10:45,830 --> 01:10:49,730
این اواخر، بلایای طبیعی و پدیده های عجیب زیاد رخ میده
701
01:10:50,440 --> 01:10:55,060
نمی دونین که مرزبان غرب برای همین
به شووا اومده؟
702
01:10:55,190 --> 01:10:56,640
پادشاه جدید تاج گذاری کرده
703
01:10:56,640 --> 01:11:00,890
اربابان چهار قبیله ی شرق، غرب، جنوب
و شمال باید برای ادای احترام حضور پیدا کنن
704
01:11:00,890 --> 01:11:03,000
یه جور لطف به اربابه
705
01:11:03,070 --> 01:11:05,800
پس سه ارباب دیگه م تو راه هستن؟
706
01:11:05,800 --> 01:11:06,710
اوهوم
707
01:11:12,390 --> 01:11:15,810
از شیبوهو جی چانگ خواستی تا چهار
ارباب بزرگ رو احضار کنه
708
01:11:15,810 --> 01:11:19,930
اونم به این دلیل که می خوای یین شو روعزل کنی
و یین جیائو رو پادشاه کنی؟
709
01:11:20,390 --> 01:11:21,270
درسته
710
01:11:21,480 --> 01:11:23,160
یین شو بود که بهمون قول داد
711
01:11:23,310 --> 01:11:25,770
برای از بین بردن مجازات الهی
خودش رو قربانی می کنه
712
01:11:25,770 --> 01:11:26,730
دیوانگیه
713
01:11:27,600 --> 01:11:29,520
واقعا باورکردین که خودش رو می سوزونه؟
714
01:11:30,270 --> 01:11:31,890
ساخت جایگاه که تموم بشه
715
01:11:32,230 --> 01:11:34,480
معلوم میشه که واقعا قصدش چیه
716
01:11:34,480 --> 01:11:34,850
منظورت چیه؟
717
01:11:34,850 --> 01:11:37,060
دیگه نمی تونم صبر کنم
718
01:11:37,440 --> 01:11:40,850
بلایای طبیعی همه جا هستن
719
01:11:40,850 --> 01:11:44,520
طائون در شمال بیداد می کنه
720
01:11:44,570 --> 01:11:47,860
در شرق چاه ها خشک شدن و بلااستفاده ن
721
01:11:48,060 --> 01:11:52,140
در جنوب، بچه ها در بدو تولد می میرن
722
01:11:52,560 --> 01:11:55,890
در غرب، زمین ها محصول نمیدن
723
01:11:56,310 --> 01:11:59,680
هرچی بیشتر صبرکنیم، آدم های بیشتری می میرن
724
01:12:00,510 --> 01:12:02,810
این بلایای طبیعی تقصیر خاندان یینه
725
01:12:02,890 --> 01:12:04,730
و طبیعتا خودشون باید جمع و جورش کنن
726
01:12:05,310 --> 01:12:07,560
پادشاه شانگ پادشاه دنیاست
727
01:12:07,560 --> 01:12:08,680
دنیا متعلق به اونه
728
01:12:08,690 --> 01:12:09,430
آسمون
729
01:12:10,180 --> 01:12:12,680
آسمون فقط متعلق به پادشاه شانگ نیست
730
01:12:12,810 --> 01:12:15,350
متعلق به تمام مردم دنیاست
731
01:12:15,360 --> 01:12:16,830
همینطوره
732
01:12:18,740 --> 01:12:21,140
همینطوره
733
01:12:22,070 --> 01:12:26,820
مرزبان غرب خیلی تواناست
تا حالا تو پیشگویی اشتباه نکرده
734
01:12:27,270 --> 01:12:28,520
چی پیش بینی می کنی؟
735
01:12:28,810 --> 01:12:32,140
پیش بینیش ناامیدیه
736
01:12:32,690 --> 01:12:36,520
شاهکشی کار درستی نیست
737
01:12:37,020 --> 01:12:41,020
موقعیتش بدون تهذیب خاک به دست اومده
738
01:12:41,640 --> 01:12:44,270
از این زاویه ی دید
739
01:12:45,460 --> 01:12:52,560
پادشاه یین چی نیست بلکه یکی دیگه ست
740
01:12:53,690 --> 01:12:55,180
یعنی کیه؟
741
01:12:55,190 --> 01:12:58,930
به جز یین شو دیگه کی ممکنه باشه؟
742
01:12:58,940 --> 01:13:01,890
سر مسئله ی به این مهمی نمیشه با حدس و گمان پیش رفت
743
01:13:06,040 --> 01:13:08,450
تو، موافقی یا مخالف؟
744
01:13:08,500 --> 01:13:10,130
مخالف؟
745
01:13:12,150 --> 01:13:14,450
احتمال پیروزی مون اندکه
746
01:13:18,910 --> 01:13:21,580
جی چانگ، تو چی؟
747
01:13:21,890 --> 01:13:28,810
یادت نره که پسرمون هنوز برای یین شانگ کار می کنه
748
01:13:32,810 --> 01:13:34,230
باشه
749
01:13:35,780 --> 01:13:37,030
باشه
750
01:13:37,180 --> 01:13:39,430
من برمی گردم نان دو و یه ارتش جمع می کنم
751
01:13:39,500 --> 01:13:42,850
بدون شماها مجبورم شورش کنم
752
01:13:44,230 --> 01:13:45,600
وایستا
753
01:13:49,830 --> 01:13:52,980
شماها اینجا جمع شدین تا نقشه ی شورش بکشین
754
01:13:53,440 --> 01:13:56,100
خودش تنهاست، بکشیدش
755
01:13:56,100 --> 01:13:58,140
نکنید
756
01:14:00,290 --> 01:14:03,440
اون پسر منه، جی فا
757
01:14:06,230 --> 01:14:08,810
من جی فا محافظ پادشاه شانگ هستم
758
01:14:09,480 --> 01:14:12,980
با چشم خودم شاهد پدر یین چی بودم
759
01:14:13,610 --> 01:14:16,210
پدر با پیشگویی سعی داشتی پادشاه رو بکشی؟
760
01:14:16,270 --> 01:14:17,810
هدفت چیه؟
761
01:14:18,350 --> 01:14:19,680
هنوز متوجه نشدی؟
762
01:14:19,780 --> 01:14:21,780
تو خیلی وقته که دوری
763
01:14:22,090 --> 01:14:24,470
اون واقعا یین شو رو پدر واقعیش حساب می کنه
764
01:14:24,580 --> 01:14:26,980
این پسر رو می خوای چیکار؟
765
01:14:27,060 --> 01:14:28,600
بکشش
766
01:14:38,660 --> 01:14:40,850
هیچکدوم تون فرار نمی کنه
767
01:14:45,700 --> 01:14:47,270
جی فا بالاخره پیدات کردم -
ما برادریم -
768
01:14:47,350 --> 01:14:49,480
ما محافظای پادشاهیم، زود سلاح هاتون رو بذارید زمین
769
01:14:49,480 --> 01:14:50,890
برید عقب
770
01:14:58,380 --> 01:15:00,230
همشون میگن طالع تون دقیقه
771
01:15:00,890 --> 01:15:01,770
جی چانگ
772
01:15:02,920 --> 01:15:04,730
می تونی نجوه ی مردنت رو پیش بینی کنی؟
773
01:15:05,460 --> 01:15:07,160
هنوز نفهمیدی؟
774
01:15:08,330 --> 01:15:10,820
ارباب
775
01:15:11,350 --> 01:15:12,810
پیشگویی میگه
776
01:15:13,210 --> 01:15:15,460
خداوند می تونه آسمون رو تصرف کنه
777
01:15:15,460 --> 01:15:17,750
بقیه هم می تونن به زمین برن
778
01:15:18,100 --> 01:15:19,380
متاسفانه
779
01:15:20,020 --> 01:15:22,060
نمی تونم طالع خودم رو پیش بینی کنم
780
01:15:22,190 --> 01:15:23,770
پس چی رو پیش بینی کردی؟
781
01:15:24,850 --> 01:15:26,850
طبق پیشگویی
782
01:15:27,920 --> 01:15:29,780
اعلیحضرت
783
01:15:30,190 --> 01:15:34,370
شما به دست عزیزان تون می میرین
784
01:15:43,470 --> 01:15:45,270
همه ی مردم دنیا می دونن
785
01:15:45,700 --> 01:15:47,770
که این پادشاه با همه ی مردم دنیا عهد بسته
786
01:15:47,860 --> 01:15:49,850
که خودش رو قربانی کنه
787
01:15:49,850 --> 01:15:51,050
جی چانگ
788
01:15:51,620 --> 01:15:53,400
تو دروغگویی
789
01:15:54,610 --> 01:15:57,850
برو در مقابل پدرت بایست
790
01:16:05,790 --> 01:16:07,680
وقتی یین چی پدرش رو کشت
791
01:16:07,880 --> 01:16:10,240
فرزندانت همه حاضر بودن
792
01:16:10,350 --> 01:16:12,190
با چشمان خودشون دیدن
793
01:16:12,980 --> 01:16:14,410
ولی شما چهار تا
794
01:16:14,470 --> 01:16:16,960
چیزی که با چشم خودتون می بینین باور نمی کنین
795
01:16:17,010 --> 01:16:19,520
ولی من معتقدم شایعات به گوشتون رسیدن
796
01:16:20,600 --> 01:16:22,060
شماها احمق نیستین
797
01:16:22,660 --> 01:16:25,240
می خواین شورش کنین
798
01:16:29,490 --> 01:16:32,790
خوب چهره ی این خائن ها رو ببینین
799
01:16:34,380 --> 01:16:36,460
اونا قاتل پدران شمان
800
01:16:37,640 --> 01:16:38,350
حالا
801
01:16:39,140 --> 01:16:42,110
اونا گناهکارانی هستن که به سلسله یین شانگ خیانت کردن
802
01:16:42,140 --> 01:16:43,600
خواهرم باهات ازدواج کرد
803
01:16:43,860 --> 01:16:45,980
و الان ملکه ست
804
01:16:46,100 --> 01:16:48,310
ولیعهد یین جیائو هم خواهرزاده ی منه
805
01:16:48,980 --> 01:16:50,900
چطور می تونیم خیانت کنیم؟
806
01:16:52,290 --> 01:16:54,020
آسمان شاهده
807
01:16:54,080 --> 01:16:56,340
من به هیچ وجه قصد شورش ندارم
808
01:16:56,850 --> 01:16:58,140
یین شو
809
01:17:00,420 --> 01:17:02,020
قاتل پدر و برادرت
810
01:17:02,070 --> 01:17:03,350
مسبب مجازات الهیه
811
01:17:03,350 --> 01:17:04,340
تو
812
01:17:05,060 --> 01:17:08,230
گناهکار دنیایی
813
01:17:11,110 --> 01:17:12,880
پدران تون
814
01:17:12,920 --> 01:17:15,890
فرزندان شون رو پیش من گذاشتن
815
01:17:16,940 --> 01:17:19,140
غذا و لباس خوب بهشون دادم
816
01:17:20,440 --> 01:17:22,020
به این امید که یه روزی
817
01:17:22,020 --> 01:17:23,680
وارث تاج و تخت بشن
818
01:17:25,480 --> 01:17:26,810
ولی اونا شماها رو رها کردن
819
01:17:27,190 --> 01:17:30,390
هزاران کیلومتر از خودشون دور کردن
820
01:17:30,390 --> 01:17:32,390
نمی دونستن زنده این یا مرده
821
01:17:35,480 --> 01:17:36,310
حالا که
822
01:17:37,960 --> 01:17:39,480
بزرگ شدین
823
01:17:40,660 --> 01:17:44,010
جنگجویان سلسله شانگ هستین که من شخصا آموزش دادم
824
01:17:45,680 --> 01:17:47,310
شماها جنگجویان آهنین هستین
825
01:17:47,560 --> 01:17:50,810
باهمدیگه تو میدون نبرد زندگی کردین و مردین
826
01:17:52,600 --> 01:17:54,640
دیگه هیچکس نمی تونه کنترل تون کنه
827
01:17:56,690 --> 01:18:00,230
شماها از برادران تون که توی خونه ن شجاع ترین
828
01:18:00,890 --> 01:18:04,560
شماها لیاقت به ارث بردن عناوین پدران تون رو دارین
829
01:18:07,270 --> 01:18:11,020
امروز، می خوام بهتون فرصت برقراری عدالت رو بدم
830
01:18:12,900 --> 01:18:15,260
کی می تونه پدرش رو بکشه؟
831
01:18:18,820 --> 01:18:20,890
هرکی بتونه، تاج و تخت مال اونه
832
01:18:27,940 --> 01:18:29,140
شمشیراتونو بکشید
833
01:18:51,440 --> 01:18:54,730
سو چوان شیائو رو دم شهر جی ژو یادتون رفته؟
834
01:18:58,690 --> 01:18:59,640
پدر
835
01:19:01,480 --> 01:19:02,810
اگه پدرهاتون رو نکشین
836
01:19:04,140 --> 01:19:06,810
یه روز پدراتون شماها رو می کشن
837
01:19:14,850 --> 01:19:15,810
پدر
838
01:19:37,750 --> 01:19:38,550
عالیه
839
01:19:38,690 --> 01:19:39,560
یو بیائو
840
01:19:40,020 --> 01:19:41,930
حالا تو مرزبان قلمرو شمالی هستی
841
01:19:49,150 --> 01:19:50,150
احمق
842
01:19:52,980 --> 01:19:55,060
یالا، بزن دیگه
843
01:19:58,600 --> 01:19:59,580
نه
844
01:19:59,700 --> 01:19:59,750
نه
845
01:19:59,840 --> 01:20:00,520
نکن
846
01:20:00,840 --> 01:20:01,150
نه
847
01:20:02,940 --> 01:20:04,480
خائن
848
01:20:06,740 --> 01:20:08,260
پسرم
849
01:20:26,890 --> 01:20:28,020
تو باید
850
01:20:28,270 --> 01:20:29,850
زنده بمونی
851
01:20:31,690 --> 01:20:32,640
جیانگ ون هوان
852
01:20:33,520 --> 01:20:35,230
حالا تو مرزبان قلمرو شرقی هستی
853
01:20:36,100 --> 01:20:36,930
پدر
854
01:20:56,950 --> 01:20:58,150
جی فان
855
01:20:58,450 --> 01:21:00,150
چرا هنوز هیچ کاری نکردی؟
856
01:21:05,910 --> 01:21:08,260
می خوای برای پدرت طلب بخشش کنی؟
857
01:21:10,070 --> 01:21:11,020
نه
858
01:21:11,840 --> 01:21:13,320
جرم جی چانگ
859
01:21:13,380 --> 01:21:15,270
حتی با کشتن هم از بین نمیره
860
01:21:15,310 --> 01:21:17,730
بعد از چهار شکست، اون ها نقشه ی شورش کشیدن
861
01:21:18,180 --> 01:21:20,280
همش به خاطر این بود که جی چانگ پیشگویی دروغین انجام داد
862
01:21:20,330 --> 01:21:21,970
جی چانگ مسئول تمام این اتفاقاته
863
01:21:22,020 --> 01:21:23,180
جرمش نابخشودنیه
864
01:21:23,420 --> 01:21:24,560
کشتش اون
865
01:21:24,920 --> 01:21:27,020
فقط روی گناهانش سرپوش می ذاره
866
01:21:27,020 --> 01:21:28,850
مردم دنیا متوجه حقیقت نمیشن
867
01:21:32,400 --> 01:21:34,970
باید مجبورش کنیم که در ملا عام طلب بخشش کنه
868
01:21:36,140 --> 01:21:37,850
تا همه ی مردم دنیا بفهمن
869
01:21:38,120 --> 01:21:40,730
نقشه ی شورش شون شکست خورد
870
01:21:41,390 --> 01:21:43,640
به خاطر درایت پادشاه
871
01:21:43,890 --> 01:21:45,730
سلسله شانگ نجات پیدا کرد
872
01:21:52,320 --> 01:21:54,890
تو فهرست خدایان رو برنگردوندی
873
01:21:55,350 --> 01:21:56,430
گناهکاری
874
01:21:57,310 --> 01:21:59,980
چهار خائن سلسله شانگ رو دستگیر کردی
875
01:22:00,310 --> 01:22:01,230
باید جایزه ش رو بگیری
876
01:22:02,640 --> 01:22:03,560
یکی بیاد
877
01:22:07,130 --> 01:22:09,510
جی چانگ رو بندازه تو سیاه چال
878
01:22:42,730 --> 01:22:43,640
پدر
879
01:22:47,650 --> 01:22:48,570
پدر
880
01:23:06,310 --> 01:23:08,100
این حلقه ی یشم
881
01:23:10,060 --> 01:23:14,480
وقتی اومدیم ژائو گونگ
882
01:23:14,810 --> 01:23:17,180
مخصوصا به خاطر تو پوشیدمش
883
01:23:17,610 --> 01:23:20,480
هنوز معنیش رو یادته؟
884
01:23:21,770 --> 01:23:22,850
پادشاه قول داده که
885
01:23:23,230 --> 01:23:24,270
اگه گناهانت رو قبول کنی
886
01:23:24,390 --> 01:23:25,730
بذاره برگردی شی چین
887
01:23:26,120 --> 01:23:27,410
حلقه ی یشم
888
01:23:28,940 --> 01:23:31,770
برای برگشت به زادگاهه
889
01:23:33,980 --> 01:23:35,980
تابستون در راه
890
01:23:36,340 --> 01:23:37,100
شی چنه
891
01:23:37,100 --> 01:23:40,230
مشخصه که پیشگویی رو جعل کردی
و بقیه رو تحریک به شورش کردی
892
01:23:41,270 --> 01:23:42,680
چرا اشتباهت رو قبول نمی کنی؟
893
01:23:47,600 --> 01:23:48,980
اشتباه می کردم
894
01:23:51,640 --> 01:23:52,980
نباید تو رو
895
01:23:54,310 --> 01:24:00,270
دست آدم پلیدی مثل یین شو می سپردم
896
01:24:00,850 --> 01:24:02,480
چرا به پادشاه میگی پلید؟
897
01:24:04,210 --> 01:24:05,890
من با چشمای خودم دیدم
898
01:24:05,890 --> 01:24:07,770
اون به خاطر کشورش جنگید و
اونو تو نبردهای تاپای جان همراهی کردم
899
01:24:08,190 --> 01:24:09,520
با گوش خودم شنیدم
900
01:24:10,060 --> 01:24:11,730
برای فرونشوندن مجازات الهی باید
901
01:24:11,980 --> 01:24:13,810
خودش رو قربانی کنه
902
01:24:14,980 --> 01:24:16,140
ولی تو چی؟
903
01:24:16,770 --> 01:24:18,020
تو توی شی چی بودی
904
01:24:18,560 --> 01:24:19,930
هیچی نمی دونی
905
01:24:20,850 --> 01:24:23,390
فقط با چند تا تیکه چوب خوب و بد رو تعیین می کنی
906
01:24:24,850 --> 01:24:26,730
مسخره نیست؟
907
01:24:31,140 --> 01:24:32,520
بچه
908
01:24:33,480 --> 01:24:35,600
درسته که می بینی
909
01:24:36,520 --> 01:24:41,350
شاید این همون چیزیه که یین شو می خواد ببینی
910
01:24:42,940 --> 01:24:44,600
به نظر من
911
01:24:45,520 --> 01:24:49,600
یین شو می خواد تو اینطوری فکر کنی
912
01:24:55,480 --> 01:24:56,600
پدر
913
01:25:01,730 --> 01:25:03,180
خوب می دونم که
914
01:25:03,770 --> 01:25:06,640
اگه واقعا به اون چیزا باور داشتی
915
01:25:07,690 --> 01:25:12,020
دیروز منو می کشتی
916
01:25:18,060 --> 01:25:19,520
من پسرتم
917
01:25:20,690 --> 01:25:22,390
چطور می تونم بکشمت؟
918
01:25:28,940 --> 01:25:30,310
یادت باشه
919
01:25:31,480 --> 01:25:34,980
مهم نیست پسر کی هستی
920
01:25:36,390 --> 01:25:41,020
مهم اینه که خودت کی هستی
921
01:26:02,310 --> 01:26:04,680
چه جسم زیبایی
922
01:26:06,730 --> 01:26:07,930
بکش
923
01:26:08,940 --> 01:26:10,730
منم پشیمون نمیشم
924
01:26:13,440 --> 01:26:15,270
همه چی از تو شروع شد
925
01:26:16,350 --> 01:26:18,100
با خودتم باید تموم بشه
926
01:26:23,020 --> 01:26:24,140
انگار که
927
01:26:25,480 --> 01:26:28,310
یه هیولا رو بیدار کردم
928
01:26:35,770 --> 01:26:36,890
منو نگهدار
929
01:26:39,190 --> 01:26:40,730
به پادشاه کمک می کنم
930
01:26:42,640 --> 01:26:47,600
و با من جاودان زندگی کن
931
01:26:53,140 --> 01:26:55,850
خواهش می کنم، اعلیجضرت، بهم اجازی مرگ بدین
932
01:26:58,270 --> 01:26:59,810
جرمش چیه؟
933
01:27:00,520 --> 01:27:03,100
دونگ بوهو جیانگ هوان چوی خائن
934
01:27:03,100 --> 01:27:04,850
به دست پادشاه کشته شد
935
01:27:05,270 --> 01:27:07,810
من خواهرشم، منم باید مجازات بشم
936
01:27:08,760 --> 01:27:10,560
هنوزم ازش دفاع می کنی؟
937
01:27:13,600 --> 01:27:15,560
چهار ارباب همه وزرای وفادار بودن
938
01:27:16,440 --> 01:27:18,180
پادشاه اون ها رو هم کشت
939
01:27:18,520 --> 01:27:20,520
این کار روی خلق و خوی پادشاه اثر گذاشت
940
01:27:21,230 --> 01:27:23,930
فرزندان شون همه فرزندان فهمیده ای هستن
941
01:27:23,940 --> 01:27:25,810
پادشاه مجبورشون کرد تا پدران شون رو بکشن
942
01:27:25,810 --> 01:27:27,600
و رابطه ی بین زمین و آسمان رو بهم ریخت
943
01:27:29,270 --> 01:27:30,810
اون هایی که پادشاه کشت
944
01:27:30,810 --> 01:27:32,930
صرفا چهار ارباب نبودن
945
01:27:32,940 --> 01:27:34,890
پادشاه داره مردم دنیا رو می کشه
946
01:27:34,890 --> 01:27:37,520
پادشاه داره سلسله ی پونصد ساله ی
یین و شانگ رو نابود می کنه
947
01:27:38,850 --> 01:27:40,230
تو این کشور
948
01:27:40,890 --> 01:27:43,100
من ملکه م
949
01:27:43,100 --> 01:27:45,680
اگه پادشاه اشتباه بکنه من باید جلوش رو بگیرم
950
01:27:45,690 --> 01:27:47,810
من هنوز همسر اولتم
951
01:27:47,810 --> 01:27:51,100
شوهرم گناهکاره و هنوز سکوت می کنه
952
01:27:51,100 --> 01:27:53,100
می خوام بمیرم تا خواسته م رو نشون بدم
953
01:27:53,100 --> 01:27:55,060
امیدوارم اعلیحضرت متوجه اشتباهش بشه
954
01:27:55,310 --> 01:27:57,310
کسی که می میره دیگه به زندگی برنمی گرده
955
01:27:59,810 --> 01:28:02,270
واسه چی رو زندگیت خطر می کنی؟
956
01:28:08,520 --> 01:28:10,680
همچین جسم زیبایی
957
01:28:11,600 --> 01:28:13,270
به این راحتی به دست نمیاد
958
01:28:16,640 --> 01:28:18,310
خواهر تو هنوز ملکه ای
959
01:28:20,310 --> 01:28:22,350
بیشتر از موقعیتت لذت ببر
960
01:28:22,350 --> 01:28:24,140
لذت انسانی
961
01:28:33,520 --> 01:28:35,480
چرا نمیای باهم تمرین کنیم؟
962
01:28:36,640 --> 01:28:39,060
از رحمت ابدی لذت ببر
963
01:29:43,380 --> 01:29:45,930
بیخود نیست که پادشاه اینقدر دوستت داره
964
01:29:48,710 --> 01:29:50,560
حتی منم از دیدنت
965
01:29:51,520 --> 01:29:54,180
تحت تاثیر قرار می گیرم
966
01:30:01,310 --> 01:30:04,350
انتظار نداشتم جای سردی مثل جیژو
967
01:30:05,890 --> 01:30:09,890
همچین دختر زیبایی داشته باشه
968
01:30:21,060 --> 01:30:22,270
اگه من پادشاه بودم
969
01:30:22,270 --> 01:30:25,250
حتما تحت تاثیرت قرار می گرفتم
970
01:30:28,270 --> 01:30:30,600
فریبنده ی شیطانی
971
01:30:30,980 --> 01:30:32,710
!از این دنیا برو
972
01:31:34,550 --> 01:31:35,450
اهریمن
973
01:32:38,770 --> 01:32:39,680
پدر
974
01:32:39,770 --> 01:32:42,180
ای تخم حروم، واقعا می خواستی پدرتو بکشی
975
01:32:42,810 --> 01:32:43,560
پدر
976
01:32:46,960 --> 01:32:47,910
اون انسان نیست
977
01:32:47,980 --> 01:32:48,930
اون یه اهریمن روباهه
978
01:32:49,350 --> 01:32:50,520
از پادشاه محافظت کنین
979
01:32:54,020 --> 01:32:54,810
یکی بیاد
980
01:33:23,980 --> 01:33:25,270
جی فا
981
01:33:29,310 --> 01:33:31,060
چیکار کنم
982
01:33:36,220 --> 01:33:38,600
این راه مستقیم به دروازه ی شهر میره
983
01:33:38,700 --> 01:33:41,350
برو دا سامینگ بیگان رو پیدا کن و چند روزی قایم شو
984
01:33:44,970 --> 01:33:45,930
اگه بذاری من برم
985
01:33:47,060 --> 01:33:47,850
خودت چی میشی؟
986
01:33:49,890 --> 01:33:51,060
شمشیرتو بده من
987
01:34:03,440 --> 01:34:04,020
جی فا
988
01:34:08,710 --> 01:34:09,680
ژونگ مینگ لیانگ
989
01:34:10,440 --> 01:34:11,270
داخل تاریکه
990
01:34:11,520 --> 01:34:12,980
کمک می کنم یه مشعل پیدا کنی
991
01:34:15,190 --> 01:34:15,980
یکی بیاد
992
01:34:17,020 --> 01:34:17,810
مشعل بیارین
993
01:34:27,690 --> 01:34:29,680
مجازات الهی در راهه
994
01:34:29,690 --> 01:34:31,140
بلایای انسانی بیداد می کنه
995
01:34:31,140 --> 01:34:33,850
الان پادشاه مون تو خطره
996
01:34:33,850 --> 01:34:35,270
برای جلوگیری از بلایای طبیعی
997
01:34:35,270 --> 01:34:36,890
اول باید به فراری ها پشت کنیم
998
01:34:36,890 --> 01:34:39,680
پادشاه بزرگ این چنین به مردمش اهمیت میده
999
01:34:39,690 --> 01:34:41,140
شمال، شرق، جنوب، غرب
1000
01:34:41,140 --> 01:34:42,560
چهار ارباب بزرگ
1001
01:34:42,560 --> 01:34:44,180
که نسبت به مملکت ناسپاس بودن
1002
01:34:44,190 --> 01:34:45,930
برای شورش دست به دست هم دادن
1003
01:34:45,940 --> 01:34:47,810
ولی بلافاصله شکست خوردن
1004
01:34:47,810 --> 01:34:49,430
بعضی کشته و بعضی زندانی شدن
1005
01:34:49,440 --> 01:34:51,060
ملکه جیانگ
1006
01:34:51,060 --> 01:34:52,560
از قوانین پیروی نکرد
1007
01:34:52,560 --> 01:34:53,680
مسخره ست
1008
01:34:53,690 --> 01:34:55,390
باعث تاسفه که
1009
01:34:55,390 --> 01:34:57,310
با غرق کردن خودکشی کرد
1010
01:34:57,310 --> 01:34:58,890
ولیعهد یین جیائو
1011
01:34:58,890 --> 01:35:00,600
خلاف عرف عمل کرد
1012
01:35:00,600 --> 01:35:02,180
شبانه به کاخ نفوذ کرد
1013
01:35:02,190 --> 01:35:04,140
و تلاش کرد پدرش رو بکشه
1014
01:35:04,140 --> 01:35:06,100
اما شکست خورد و فرار کرد
1015
01:35:06,100 --> 01:35:08,730
در تمام قلمرو تحت تعقیبه
1016
01:35:19,020 --> 01:35:21,350
شمشیر گوی هو ی یین جیائو واقعا تیزه
1017
01:35:33,480 --> 01:35:35,230
چند روزه که دارم می پامت
1018
01:35:36,100 --> 01:35:37,730
کجا قایمش کردی؟
1019
01:35:39,390 --> 01:35:40,390
تو اسطبل؟
1020
01:35:41,010 --> 01:35:42,500
سربازخونه؟
1021
01:35:43,670 --> 01:35:45,390
مستراح؟
1022
01:35:49,330 --> 01:35:50,880
تخم حروما
1023
01:35:53,330 --> 01:35:54,200
بیا
1024
01:35:54,480 --> 01:35:55,100
بیا جلو
1025
01:36:21,940 --> 01:36:22,810
برادر
1026
01:36:27,600 --> 01:36:29,100
چند سال گذشته رو تو ژائوگه تنها بودی
1027
01:36:29,230 --> 01:36:30,640
حتما خیلی اذیت شدی
1028
01:36:31,730 --> 01:36:32,680
نه خیرم
1029
01:36:34,230 --> 01:36:35,640
فقط تو بقیه رو اذیت می کنی
1030
01:36:35,810 --> 01:36:38,230
تو از بچگیت اهل رقابت بودی
1031
01:36:38,690 --> 01:36:40,270
و می خواستی قهرمان بزرگی بشی
1032
01:36:41,190 --> 01:36:43,560
اون موقعا، سلسله یین شانگ
برای جمع کردن سرباز به شی چی اومد
1033
01:36:44,230 --> 01:36:46,480
پدر از ما دوتا خواست که مسابقه ی تیراندازی بدیم
1034
01:36:46,480 --> 01:36:47,850
هرکی برنده بشه میره
1035
01:36:48,390 --> 01:36:49,600
فکرکردی نمی دونستم که
1036
01:36:50,100 --> 01:36:52,680
یواشکی کمانم رو خراب کردی
1037
01:36:52,770 --> 01:36:54,230
اگه کاری نمی کردم
1038
01:36:54,230 --> 01:36:55,390
که نمی تونستم برنده بشم
1039
01:36:57,390 --> 01:36:58,430
می دونم
1040
01:36:58,890 --> 01:37:01,350
نمی خواستی یه زندگی عادی تو شی چی داشته باشی
1041
01:37:01,980 --> 01:37:04,390
می خواستی بیای ژائوگه تا یه جنگجو بشی
1042
01:37:05,140 --> 01:37:07,350
الان محافظ مخصوص چنگ تانگی
1043
01:37:08,230 --> 01:37:10,230
برادر، خیلی برات خوشحالم
1044
01:37:15,640 --> 01:37:16,350
برادر
1045
01:37:17,060 --> 01:37:18,560
تو ولیعهد شی چی هستی
1046
01:37:19,140 --> 01:37:20,560
شاید باید تو شی چی می موندم
1047
01:37:28,390 --> 01:37:31,430
کجاوه ای که بیرونه پر از گنجینه های عجیبه
1048
01:37:31,560 --> 01:37:32,480
یه نگاه بنداز
1049
01:37:33,350 --> 01:37:34,560
برای نجات پدر کافیه؟
1050
01:37:44,310 --> 01:37:46,230
همه ی این گنجینه های عجیب بی فایده ن
1051
01:37:52,940 --> 01:37:54,220
من پدر رو قانع کردم
1052
01:37:56,500 --> 01:37:58,820
ولی بازم گناهش رو قبول نکرد
1053
01:37:59,600 --> 01:38:01,680
بابا همین مدلیه
1054
01:38:03,520 --> 01:38:05,180
اگه قبول نکرده
1055
01:38:06,810 --> 01:38:08,560
نظرش عوض نمیشه
1056
01:38:10,430 --> 01:38:11,060
برادر
1057
01:38:13,020 --> 01:38:14,230
نگران نباش
1058
01:38:14,640 --> 01:38:15,950
یه راهی پیدا می کنم
1059
01:38:19,020 --> 01:38:20,310
پسر احمق
1060
01:38:21,770 --> 01:38:23,640
پدر پیر و ضعیفه
1061
01:38:24,810 --> 01:38:26,520
می ترسم خیلی وقت نداشته باشیم
1062
01:38:33,480 --> 01:38:34,850
اسب شولونگ
1063
01:38:38,350 --> 01:38:39,730
خیلی وقته ندیدمت
1064
01:38:40,080 --> 01:38:41,800
هنوز منو می شناسی؟
1065
01:38:44,540 --> 01:38:46,530
خیلی ساله که نیومدی شی چی
1066
01:38:46,560 --> 01:38:48,930
حتما راه خونه رو هم یادت رفته
1067
01:38:49,850 --> 01:38:52,930
بابا این دوتا رو خیلی وقت پیش بهمون داد
1068
01:38:53,600 --> 01:38:55,350
من تربیت شون کردم
1069
01:38:56,520 --> 01:38:57,810
تا در روز هزاران کیلومتر بدون
1070
01:38:58,190 --> 01:38:59,760
جهت یابی شون هم خیلی خوبه
1071
01:40:13,020 --> 01:40:14,730
گنجینه های نادری که بهم دادی
1072
01:40:14,730 --> 01:40:16,060
من رو خوشحال نمی کنه
1073
01:40:17,600 --> 01:40:18,560
ولی تو
1074
01:40:19,190 --> 01:40:20,790
خیلی خوشحالم می کنی
1075
01:40:26,560 --> 01:40:27,480
بگو
1076
01:40:28,140 --> 01:40:29,520
چی می خوای؟
1077
01:40:29,900 --> 01:40:31,990
هرچی بخوای بهت میدم
1078
01:40:52,890 --> 01:40:54,430
پدرم پیر و ضعیفه
1079
01:40:54,690 --> 01:40:56,730
از درد زندان می ترسه
1080
01:40:56,860 --> 01:40:58,430
التماس می کنم بهش رحم کنین
1081
01:40:58,690 --> 01:41:00,020
بذارید برگرده شی چی
1082
01:41:00,190 --> 01:41:01,980
من حاضرم در ازای لطف پادشاه
1083
01:41:02,420 --> 01:41:04,420
جای پدرم رو بگیرم
1084
01:41:06,520 --> 01:41:08,680
پدرت گناه بزرگی مرتکب شده
1085
01:41:13,540 --> 01:41:16,240
من به جاش حاضرم بمیرم
1086
01:42:10,640 --> 01:42:12,180
جی فا، منم منم
1087
01:42:14,940 --> 01:42:16,160
عجب هیولایی هستی
1088
01:42:16,770 --> 01:42:19,310
هربار که پیدات میشه یه اتفاق بد میفته
1089
01:42:19,940 --> 01:42:21,100
یین جیائو کجاست؟
1090
01:42:21,480 --> 01:42:22,310
منو ببر ببینمش
1091
01:42:22,310 --> 01:42:24,020
چند نفر دیگه رو می خوای به کشتن بدی؟
1092
01:42:24,020 --> 01:42:25,430
الان فقط من می تونم نجاتش بدم
1093
01:42:25,440 --> 01:42:27,100
اون دیگه نمی تونه تو ژائوگه بمونه
1094
01:42:29,790 --> 01:42:31,300
دفعه ی پیش گذاشته زنده بمونی
1095
01:42:31,440 --> 01:42:32,850
این دفعه خودت با پای خودت اومدی
1096
01:42:33,810 --> 01:42:34,680
این حرفا رو ول کن
1097
01:42:34,690 --> 01:42:36,230
به جاش با من بیا
1098
01:42:37,390 --> 01:42:38,810
ژائوگه رو ول کن
1099
01:42:39,040 --> 01:42:41,010
کون لون ازت محافظت می کنه
1100
01:42:41,390 --> 01:42:43,480
سرنوشت تو اینه که پادشاه دنیا بشی
1101
01:42:44,060 --> 01:42:45,390
تو امید آینده ی این دنیایی
1102
01:42:45,390 --> 01:42:46,060
دنیا
1103
01:42:48,270 --> 01:42:50,180
پدرم پادشاه دنیاست
1104
01:42:50,430 --> 01:42:51,850
اون کسیه که می خواد فنگ شن بائو رو باز کنه
1105
01:42:51,890 --> 01:42:53,100
اون کسیه که این دنیا رو نجات میده
1106
01:42:54,340 --> 01:42:55,940
بهت که گفتم پیرمرد
1107
01:42:56,480 --> 01:42:57,910
به حرفت گوش نمیده
1108
01:42:58,230 --> 01:42:59,640
هنوز حرفشو باور می کنی؟
1109
01:42:59,670 --> 01:43:02,000
پدرم فقط گول یه اهریمن روباه رو خورده
1110
01:43:03,080 --> 01:43:04,900
نه رحمت و نه بدشگونی
1111
01:43:05,890 --> 01:43:07,520
فقط گول یه انسان رو خورده
1112
01:43:08,590 --> 01:43:10,440
افکار شیطانی داره
1113
01:43:11,270 --> 01:43:13,230
کارهای پلید می کنه
1114
01:43:14,600 --> 01:43:16,020
فکرشم نکن
1115
01:43:16,850 --> 01:43:22,060
اگه پدرت گول اهریمن روباه رو نخورده باشه چی؟
1116
01:43:26,390 --> 01:43:28,180
اگه بتونیم داجی رو بکشونیم اینجا
1117
01:43:28,190 --> 01:43:29,480
و اهریمن روباه رو بکشیم
1118
01:43:29,480 --> 01:43:32,520
حقیقت معلوم میشه
1119
01:43:39,890 --> 01:43:42,680
شیبوهو تو خیلی زجر کشیدی
1120
01:43:45,880 --> 01:43:47,810
می خواد منو بکشه
1121
01:44:01,890 --> 01:44:03,560
تحسینت می کنم
1122
01:44:04,270 --> 01:44:05,980
دوتا پسر خوب داری
1123
01:44:07,230 --> 01:44:08,730
و من
1124
01:44:08,960 --> 01:44:10,860
فقط یکی دارم
1125
01:44:11,220 --> 01:44:12,880
اونم می خواد منو بکشه
1126
01:44:14,640 --> 01:44:16,140
مثل پدرم
1127
01:44:17,160 --> 01:44:18,980
چرا اینقدر بدشانسم
1128
01:44:21,060 --> 01:44:24,480
با پدرت چطور رفتار کردی؟
1129
01:44:25,140 --> 01:44:30,060
از هر دست بدی از همون دست می گیری
1130
01:44:30,730 --> 01:44:32,140
ولی خبر داری
1131
01:44:32,690 --> 01:44:34,850
پدرم باهام چیکار کرد؟
1132
01:44:48,980 --> 01:44:50,850
من تو رو تحسین می کنم
1133
01:44:51,940 --> 01:44:53,560
چیکار کنیم؟
1134
01:44:53,980 --> 01:44:56,180
می خوام به نصیحتت گوش کنم
1135
01:44:58,690 --> 01:45:01,310
اگه سر قولت بمونی
1136
01:45:02,230 --> 01:45:03,880
و خودت رو قربانی کنی
1137
01:45:04,390 --> 01:45:06,060
گناهت
1138
01:45:06,980 --> 01:45:09,310
پاک میشه
1139
01:45:10,530 --> 01:45:15,510
هنوزم لیاقت اینکه نواده ی چنگ تانگ باشی رو داری
1140
01:45:17,020 --> 01:45:18,560
فقط
1141
01:45:19,440 --> 01:45:22,390
تو از پسش برمیای
1142
01:45:33,690 --> 01:45:37,140
پسر بزرگم به ژائوگه اومده
1143
01:45:38,310 --> 01:45:39,640
جاییکه
1144
01:45:44,020 --> 01:45:46,550
اینقدر پسرتو دوست داری
1145
01:45:47,170 --> 01:45:51,490
نمیشه یکم اذیتش کنی؟
1146
01:45:57,890 --> 01:45:59,850
ببرهای وحشی توله هاشون رو نمی خورن
1147
01:46:01,620 --> 01:46:04,580
تو از یه حیوون هم بدتری
1148
01:46:16,110 --> 01:46:18,250
می خوای امتحانش کنی؟
1149
01:46:21,270 --> 01:46:22,890
امتحانش کن
1150
01:46:24,390 --> 01:46:26,020
طعمش رو بچش
1151
01:46:28,750 --> 01:46:30,450
بچش
1152
01:46:31,780 --> 01:46:34,770
تو یه هیولایی
1153
01:46:35,100 --> 01:46:37,480
منو بکش
1154
01:46:37,550 --> 01:46:38,780
منو بکش
1155
01:46:39,120 --> 01:46:40,890
به پسرت قول دادم
1156
01:46:40,970 --> 01:46:42,650
که نکشمت
1157
01:46:42,980 --> 01:46:44,350
حتی می ذارم بری
1158
01:46:45,620 --> 01:46:47,560
می دونی چیکار کنی
1159
01:46:55,600 --> 01:46:56,930
فراموش نکن
1160
01:46:57,690 --> 01:47:01,310
هنوز اون یکی پسرت دست منه
1161
01:47:50,390 --> 01:47:52,430
من گناهکارم
1162
01:47:54,190 --> 01:47:57,680
من پیشگویی جعلی کردم
1163
01:47:57,980 --> 01:48:01,230
من یه عده شورشی جمع کردم
1164
01:48:02,020 --> 01:48:05,180
قصد شورش کردم
1165
01:48:06,440 --> 01:48:09,640
من گناهکارم
1166
01:48:09,640 --> 01:48:12,560
من پلیدم
1167
01:48:14,230 --> 01:48:16,560
من گناهکارم
1168
01:48:17,480 --> 01:48:21,060
من پیشگویی جعلی کردم
1169
01:48:21,060 --> 01:48:24,600
من یه عده شورشی جمع کردم
1170
01:48:25,270 --> 01:48:26,350
من
1171
01:48:27,770 --> 01:48:31,100
من قصد شورش کردم
1172
01:48:34,310 --> 01:48:37,890
من پیشگویی جعلی کردم
1173
01:48:39,850 --> 01:48:42,810
من یه عده شورشی جمع کردم
1174
01:48:44,520 --> 01:48:46,100
من
1175
01:48:47,060 --> 01:48:48,640
قصد شورش کردم
1176
01:48:50,440 --> 01:48:52,020
من گناهکارم
1177
01:48:58,950 --> 01:49:00,550
من گناهکارم
1178
01:49:03,020 --> 01:49:04,600
من
1179
01:49:04,600 --> 01:49:08,180
من پیشگویی جعلی کردم
1180
01:49:19,060 --> 01:49:21,060
لیاقت سون یین شو رو ندارم
1181
01:49:21,060 --> 01:49:23,980
سوی زیبا رو آوردم تا اجدادم رو ببینه
1182
01:49:25,140 --> 01:49:27,600
از اجدادم تقاضای رحمت دارم
1183
01:49:36,770 --> 01:49:38,810
بیا جلو
1184
01:49:39,020 --> 01:49:42,100
بذار اجدادت دقیق تر ببیننت
1185
01:49:58,350 --> 01:50:01,730
چنین چهره ی زیبایی در دنیایی وجود داره
1186
01:50:02,270 --> 01:50:06,520
اگه با چشم خودم نمی دیدم باورم نمیشد
1187
01:50:07,600 --> 01:50:09,430
دستت رو بهم بده
1188
01:50:18,350 --> 01:50:19,140
اهریمن روباه
1189
01:50:19,140 --> 01:50:22,520
نقطه ی فشارت رو سرکوب کردم
1190
01:50:23,100 --> 01:50:24,770
تو باید بمیری
1191
01:50:24,770 --> 01:50:27,180
عمو، چرا میگی اهریمن روباهه؟
1192
01:50:28,340 --> 01:50:29,900
یین جیو
1193
01:50:35,440 --> 01:50:39,020
پس تمام مدت اینجا قایم شده بودی کثافت
1194
01:50:44,520 --> 01:50:46,180
سو داجی توسط اهریمن روباه تسخیر شده
1195
01:50:47,060 --> 01:50:48,810
با چشمای خودم دیدم
1196
01:50:50,140 --> 01:50:51,680
و تصادفا به پدرم صدمه زدم
1197
01:50:51,940 --> 01:50:54,140
درواقع می خواستم این هیولا رو بکشم
1198
01:50:54,340 --> 01:50:55,860
و انتقام مادرم رو بگیرم
1199
01:50:56,320 --> 01:50:58,420
داجی تمام مدت پیش من بوده
1200
01:50:59,020 --> 01:51:00,850
چطور من نفهمیدم که یه اهریمن روباهه؟
1201
01:51:00,850 --> 01:51:02,270
وایستا تا بکشمش
1202
01:51:02,270 --> 01:51:05,600
وقتی بمیره ذات واقعیش مشخص میشه
1203
01:51:06,100 --> 01:51:07,850
اگه اهریمن روباه نباشه چی؟
1204
01:51:07,880 --> 01:51:10,100
داری یه آدم بی گناه رو می کشی
1205
01:51:13,980 --> 01:51:17,020
به عنوان یکی از بزرگان سلسله شانگ
1206
01:51:17,390 --> 01:51:20,350
من قلب من حاوی هفت سوراخه
1207
01:51:21,310 --> 01:51:23,180
قلب منو بخور
1208
01:51:23,240 --> 01:51:24,780
هر هیولایی که باشه
1209
01:51:25,140 --> 01:51:28,810
ذات واقعیش رو نشون میده
1210
01:51:29,230 --> 01:51:31,980
عمو می خوای قلبت رو براش بدی؟
1211
01:51:32,230 --> 01:51:33,890
برای سفری به سوی
1212
01:51:34,150 --> 01:51:35,840
شیجی
1213
01:51:36,850 --> 01:51:39,430
چرا باید از کارم پشیمون بشم؟
1214
01:51:45,100 --> 01:51:49,890
اگه سو داجی یه اهریمن روباه باشه چی؟
1215
01:51:50,020 --> 01:51:52,430
پادشاه باهاش چیکار می کنه؟
1216
01:51:55,580 --> 01:51:57,080
به حرفت گوش می کنم
1217
01:51:57,700 --> 01:51:59,410
اهریمن روباه رو بکش
1218
01:52:00,600 --> 01:52:02,890
بی گناهی یین جیائو رو علنی کن
1219
01:52:03,640 --> 01:52:06,270
از 4 ارباب حمایت کن
1220
01:52:07,060 --> 01:52:09,460
در جلوی اجداد مون این کارها رو بکن
1221
01:52:09,640 --> 01:52:13,060
قبول می کنی؟
1222
01:52:17,380 --> 01:52:19,970
به اجدادم قسم می خورم
1223
01:52:20,900 --> 01:52:22,650
بهت قول میدم
1224
01:52:23,480 --> 01:52:25,540
عموی بزرگ، این کارو نکنین
1225
01:52:44,950 --> 01:52:46,370
بخورش
1226
01:53:27,020 --> 01:53:29,390
اهریمن روباه، به پادشاه صدمه نزن
1227
01:53:32,940 --> 01:53:34,310
اهریمن روباه ظاهر شد
1228
01:53:34,390 --> 01:53:37,310
لطفا بلافاصله بکشش
1229
01:53:41,140 --> 01:53:42,980
اجدادمون ناظرن
1230
01:53:43,390 --> 01:53:47,060
یین شو، چرا هیچ کاری نمی کنی؟
1231
01:53:49,690 --> 01:53:50,640
اجدادمون؟
1232
01:53:55,890 --> 01:53:57,480
کدوم اجداد؟
1233
01:54:01,350 --> 01:54:03,560
وقتی صداشون می کنم جوابمو نمیدن
1234
01:54:05,480 --> 01:54:07,560
همتون میگین روباه سفید هیولاست
1235
01:54:09,940 --> 01:54:12,060
اون نماد خوبیه
1236
01:54:14,390 --> 01:54:17,680
فقط اون میدونه من چی می خوام
1237
01:54:18,980 --> 01:54:20,100
چیزی که تو می خوای
1238
01:54:21,190 --> 01:54:26,600
اینه که پادشاه دنیا بشی
1239
01:54:39,020 --> 01:54:40,180
پادشاه من
1240
01:54:40,890 --> 01:54:42,390
سلسله ی بزرگ
1241
01:54:45,770 --> 01:54:46,430
داره به پایان می رسه
1242
01:54:46,440 --> 01:54:48,100
پادشاه من
1243
01:54:48,730 --> 01:54:51,680
واقعا قراره نابود بشه
1244
01:54:58,270 --> 01:54:59,850
عموی بزرگ
1245
01:55:01,390 --> 01:55:02,640
پادشاه من
1246
01:55:06,560 --> 01:55:08,390
زود عموی بزرگ رو از اینجا ببرین
1247
01:55:25,550 --> 01:55:26,850
بچه ی نافرمان
1248
01:55:28,190 --> 01:55:30,430
چیش خنده داره؟
1249
01:55:32,520 --> 01:55:34,930
فکرمی کردم گول اهریمن روباه رو خوردی
1250
01:55:36,540 --> 01:55:39,370
واسه همین بهت امیدوار بودم
1251
01:55:39,810 --> 01:55:41,640
فکر می کردم دوباره مثل اولت میشی
1252
01:55:41,640 --> 01:55:43,980
بهت احترام می ذاشتم
1253
01:55:44,270 --> 01:55:45,850
پدر عزیزم بودی
1254
01:55:46,350 --> 01:55:47,980
من خیلی احمقم
1255
01:55:50,690 --> 01:55:53,730
تو همه ی این کارها رو کردی
1256
01:55:58,270 --> 01:56:00,140
تو بهم زندگی دادی
1257
01:56:01,890 --> 01:56:03,860
حالا پسش بگیر
1258
01:56:06,600 --> 01:56:07,350
یین جیائو
1259
01:56:21,350 --> 01:56:22,430
یکی بیاد
1260
01:56:26,270 --> 01:56:27,520
ببریدش
1261
01:56:36,660 --> 01:56:38,460
فردا میریم به دروازه ی نیم روز
1262
01:56:47,470 --> 01:56:49,840
فکرنکن خبرندارم چیکار کردی
1263
01:56:49,900 --> 01:56:51,220
جسارت نمی کنم
1264
01:57:04,440 --> 01:57:06,070
از بین کل زیردستام
1265
01:57:07,270 --> 01:57:09,230
تو رو بیشتر از همه تحسین می کردم
1266
01:57:10,600 --> 01:57:13,020
چون روز اولی که اومدی ژائوگه
1267
01:57:13,020 --> 01:57:14,680
بهم گفتی
1268
01:57:15,140 --> 01:57:17,560
می خوای یه قهرمان بزرگ بشی
1269
01:57:19,390 --> 01:57:21,520
ما مثل همیم
1270
01:57:22,730 --> 01:57:23,640
پس
1271
01:57:25,140 --> 01:57:27,530
بهت یه فرصت دیگه میدم
1272
01:57:28,010 --> 01:57:29,900
برو جین چانگ رو بکش
1273
01:57:32,850 --> 01:57:33,640
و از اون به بعد
1274
01:57:35,440 --> 01:57:38,480
تو رو مثل پسر خونی خودم دوست خواهم داشت
1275
01:57:39,230 --> 01:57:41,310
ولیعهد داشانگ
1276
01:57:42,940 --> 01:57:44,810
دیگه ناامیدم نکن
1277
01:57:52,730 --> 01:57:55,060
من گناهکارم
1278
01:57:56,230 --> 01:57:59,560
من پلیدم
1279
01:58:02,140 --> 01:58:04,350
من گناهکارم
1280
01:58:23,170 --> 01:58:26,110
فکر می کردم دیگه نور روز رو نمی بینم
1281
01:58:27,230 --> 01:58:28,730
تو بودی که نجاتم دادی
1282
01:58:30,060 --> 01:58:31,640
من هزاران سال تمرین کردم
1283
01:58:32,350 --> 01:58:34,450
فقط می خوام انسان بشم
1284
01:58:34,560 --> 01:58:36,560
و یه زندگی بی دغدغه داشته باشم
1285
01:58:38,790 --> 01:58:42,820
ولی اجداد سلسله ی شانگ
منو تو مقبره مهر و موم کردن
1286
01:58:44,190 --> 01:58:45,430
به مدت 500 سال
1287
01:58:47,500 --> 01:58:51,780
فقط خون نسل سلسله ی شانگ می تونه
مهر و موم رو بشکنه
1288
01:58:52,600 --> 01:58:56,390
تو بودی که منو به این دنیا برگردوندی
1289
01:59:00,020 --> 01:59:01,810
برای ادای دینم
1290
01:59:02,600 --> 01:59:04,850
از طلسم «قرض جسم برای رستاخیر» استفاده کردم
1291
01:59:05,270 --> 01:59:07,520
تا جسمش رو تسخیر کنم
1292
01:59:08,420 --> 01:59:10,490
کمکت کردم کاری که می خوای بکنی
1293
01:59:11,310 --> 01:59:14,140
گذاشتم همونی که می خوای به دست بیاری
1294
01:59:17,850 --> 01:59:19,640
می خوام تا ابد زنده بمونی
1295
01:59:21,390 --> 01:59:23,060
تا ابد حکومت کنی
1296
01:59:40,100 --> 01:59:42,430
من به پادشاه وفادارم
1297
01:59:42,440 --> 01:59:44,230
مثل خورشید و ماه
1298
01:59:45,270 --> 01:59:48,390
و مثل این جامعه
1299
01:59:49,600 --> 01:59:51,480
مثل پدر و پسر
1300
01:59:51,770 --> 01:59:53,600
مثل احترام به آسمان
1301
01:59:53,820 --> 01:59:56,430
از دوران های قدیم
1302
01:59:57,440 --> 02:00:01,060
خیانت و نافرمانی وجود داشته
1303
02:00:01,060 --> 02:00:03,730
هیچ چیزی بهتر از کشتن پدر و پادشاهت نیست
1304
02:00:04,060 --> 02:00:05,050
یین جیائو
1305
02:00:05,560 --> 02:00:07,230
اخلاق رو زیرپا بگذار و قانون رو به مبارزه بطلب
1306
02:00:07,550 --> 02:00:08,750
با شمشیر وارد کاخ شو
1307
02:00:09,310 --> 02:00:11,640
جی چانگ، جی چانگ
1308
02:00:11,890 --> 02:00:13,100
ما دوتا
1309
02:00:13,100 --> 02:00:16,020
آخرش، کی به دست عزیزانش مرد؟
1310
02:00:16,020 --> 02:00:17,730
یین شو
1311
02:00:19,190 --> 02:00:23,060
هیچوقت ازت نمی گذرم
1312
02:00:23,270 --> 02:00:24,930
اعدام کنید
1313
02:00:36,940 --> 02:00:39,540
نه ژا، یانگ جیان، کدوم گوری هستین؟
1314
02:00:51,820 --> 02:00:53,060
برادرای شی چی
1315
02:00:53,600 --> 02:00:54,980
یین جیائو رو نجات بدین
1316
02:01:05,350 --> 02:01:06,270
جلوشون رو بگیرین
1317
02:01:11,600 --> 02:01:14,100
به من دروغ میگین
1318
02:01:15,810 --> 02:01:17,230
یین جیائو رو ول کن بره
1319
02:01:17,230 --> 02:01:18,310
وگرنه می کشمت
1320
02:01:20,850 --> 02:01:22,230
جراتش رو نداری
1321
02:01:24,750 --> 02:01:25,450
بکشیدشون
1322
02:01:34,690 --> 02:01:35,430
برادر
1323
02:01:35,810 --> 02:01:36,850
بذار بدرقت کنم
1324
02:02:09,690 --> 02:02:11,810
هنوزم می خوای منو بکشی؟
1325
02:02:12,480 --> 02:02:13,520
یادت نره
1326
02:02:14,190 --> 02:02:16,560
من بهت شمشیرزنی یاد دادم
1327
02:02:16,850 --> 02:02:18,020
ی فا رو نجات بدین
1328
02:02:36,480 --> 02:02:38,600
نه ژا، یانگ جیان، من اینجام
1329
02:02:40,310 --> 02:02:41,180
عمو
1330
02:02:42,480 --> 02:02:43,930
زودباش، با ما بیا
1331
02:02:44,060 --> 02:02:46,600
نگران من نباشین، یین جیائو رو زود ببرین
1332
02:02:46,980 --> 02:02:49,180
یین جیائو از وسط نصف شده مرده
1333
02:02:49,190 --> 02:02:50,100
پرت و پلا نگو
1334
02:02:50,100 --> 02:02:52,430
برگردونش کون لون
1335
02:03:10,100 --> 02:03:11,460
فرار آب
1336
02:03:19,480 --> 02:03:20,640
رفتن
1337
02:03:56,810 --> 02:03:58,430
خدا تو رو نمی کشه
1338
02:03:58,730 --> 02:03:59,600
من می کشم
1339
02:04:28,230 --> 02:04:29,930
پادشاه مرده
1340
02:04:30,640 --> 02:04:34,270
حالا گوش به فرمان من، وی بوهو
1341
02:04:55,310 --> 02:04:57,270
جلوی جی فا رو بگیرین
1342
02:05:11,850 --> 02:05:13,270
چرا هنوز تو ژائوگه ای؟
1343
02:05:13,480 --> 02:05:14,640
از جونت سیر شدی؟
1344
02:05:25,690 --> 02:05:26,850
طلسم حرکت روح
1345
02:06:04,100 --> 02:06:05,520
یین شو مرده
1346
02:06:05,760 --> 02:06:07,230
من کشتمش
1347
02:06:09,560 --> 02:06:12,100
اون یه گناهکار بود که باعث نزول بلا شد
1348
02:06:12,350 --> 02:06:14,140
جلوشونو بگیرین
1349
02:06:22,350 --> 02:06:25,270
جیانگ ون هوان
اگه می خوای انتقامش رو بگیری
1350
02:06:26,770 --> 02:06:28,230
بیا جلو
1351
02:06:55,390 --> 02:06:56,560
آزاد
1352
02:06:59,100 --> 02:06:59,890
بذارین برن
1353
02:07:06,310 --> 02:07:07,560
برو
1354
02:07:17,980 --> 02:07:19,180
دروازه رو ببندین
1355
02:07:19,310 --> 02:07:20,520
به دشمن حمله کنین
1356
02:07:46,060 --> 02:07:47,100
یکی وارد مقر شده
1357
02:07:47,100 --> 02:07:48,140
ایست
1358
02:07:53,520 --> 02:07:54,560
بگیریدش
1359
02:08:01,520 --> 02:08:02,310
فراریه
1360
02:08:23,440 --> 02:08:24,930
برو تو جنگل
1361
02:08:26,480 --> 02:08:28,140
دنبالم بیاین
1362
02:08:35,850 --> 02:08:37,140
این چیه؟
1363
02:09:06,520 --> 02:09:07,430
تیراندازی کنید
1364
02:09:18,850 --> 02:09:20,810
جی فا، تنهایی می تونی فرار کنی؟
1365
02:09:20,980 --> 02:09:22,810
بذار اون دوتا بیان دنبال من
1366
02:09:24,600 --> 02:09:25,850
باید یه چیزی ازت قرض بگیرم
1367
02:09:26,060 --> 02:09:26,850
آه
1368
02:10:54,310 --> 02:10:57,560
تائوئیست ها، بمونید
1369
02:11:06,440 --> 02:11:08,060
واسه چی تو؟
1370
02:12:31,480 --> 02:12:35,100
جیانگ زیا، نمی تونی فرار کنی
1371
02:13:00,350 --> 02:13:01,930
تو کی هستی؟
1372
02:13:13,480 --> 02:13:15,230
لیز ژنزی
1373
02:13:23,230 --> 02:13:24,560
بچه
1374
02:13:26,100 --> 02:13:28,600
بریم خونه
1375
02:14:12,230 --> 02:14:16,020
این دوتا اسب شولونگ رو پدرمون بهمون داده بود
1376
02:14:16,310 --> 02:14:18,140
خوب تربیت شون کردم
1377
02:14:19,020 --> 02:14:20,930
هروقت خواستی برگردی خونه
1378
02:14:21,100 --> 02:14:22,980
فقط بهشون دوتا کلمه بگو
1379
02:14:23,230 --> 02:14:24,520
برو خونه
1380
02:14:25,020 --> 02:14:26,680
می برنت شی چی
1381
02:14:36,350 --> 02:14:37,930
حلقه ی یشم
1382
02:14:42,190 --> 02:14:43,230
پدر
1383
02:14:44,520 --> 02:14:46,770
من حتما برمی گردم شی چی
1384
02:14:53,980 --> 02:14:55,310
حلقه ی یشم
1385
02:15:00,950 --> 02:15:01,950
برگرد
1386
02:15:15,440 --> 02:15:17,270
برو خونه
1387
02:15:58,100 --> 02:15:59,480
اسب شولونگ
1388
02:15:59,640 --> 02:16:01,640
ارباب جوان برگشته
1389
02:16:18,100 --> 02:16:18,930
پدر
1390
02:16:45,100 --> 02:16:46,430
بیا
1391
02:17:07,940 --> 02:17:08,980
پدر
1392
02:17:13,020 --> 02:17:14,770
من برگشتم
1393
02:24:48,020 --> 02:24:50,980
معلم بزرگ ون ژونگ از سلسله ی یین
1394
02:24:50,980 --> 02:24:56,640
به مدت ده سال عازم سفری دور و دراز به
دریای شمال شده و جنگیده
1395
02:24:56,770 --> 02:25:00,600
امروز پیروزمندانه برگشته
1396
02:25:00,600 --> 02:27:43,600
≡ ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ≡
° ◈✥━━━━══KoreFaair══━━━━✥◈ °
° Fereshteh :مترجم °
° 1 پیدایش الهگان: امپراتوری تندبادها °
111184