All language subtitles for Bunkd s07e09 Coop D etat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,481 --> 00:00:04,917 Attention, everyone. 2 00:00:04,961 --> 00:00:07,094 You're all invited to come downtown today 3 00:00:07,137 --> 00:00:10,401 to watch my first official speech as mayor of Dusty Tush. 4 00:00:10,445 --> 00:00:12,316 [ALL GROAN] 5 00:00:12,360 --> 00:00:13,883 I'll give you ice cream if you go. 6 00:00:16,668 --> 00:00:20,629 Hey, my first bribe. I'm gonna be a great government official. 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,674 Parker, can you take us to the Dusty Diner? 8 00:00:22,718 --> 00:00:26,896 Yeah, we saw Lou's menu and it said "rodents" followed by a question mark. 9 00:00:26,939 --> 00:00:28,289 Sorry, all the stores on Main Street 10 00:00:28,332 --> 00:00:30,291 are closed today for a gymnastics showcase. 11 00:00:30,334 --> 00:00:32,902 And get this, it's featuring world-class athletes 12 00:00:32,945 --> 00:00:34,469 Katelyn Ohashi and Jordan Chiles. 13 00:00:34,512 --> 00:00:35,731 What?No way. 14 00:00:35,774 --> 00:00:36,949 And I'm gonna give a speech. 15 00:00:36,993 --> 00:00:38,864 What?[CHUCKLING] No way. 16 00:00:39,909 --> 00:00:42,346 I shouldn't have closed with that. 17 00:00:42,390 --> 00:00:44,827 Why would two super famous gymnasts come here? 18 00:00:44,870 --> 00:00:46,916 They're doing a tour of small towns across America. 19 00:00:46,959 --> 00:00:49,136 Or they just got lost. Either way, we win. 20 00:00:50,137 --> 00:00:52,008 Jake, we have to go to this. 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,315 Well, you're in luck. As the new mayor, 22 00:00:54,358 --> 00:00:56,578 I've been given a few tickets. 23 00:00:56,621 --> 00:00:58,667 Whoa! I can't believe we're really gonna see 24 00:00:58,710 --> 00:01:00,538 Katelyn and Jordan perform. 25 00:01:00,582 --> 00:01:03,150 Jake, it's not enough to just see them. 26 00:01:03,193 --> 00:01:05,587 We have to hang out with them and get their autographs. 27 00:01:05,630 --> 00:01:06,849 This is so cool! 28 00:01:06,892 --> 00:01:07,980 You know what else is cool? 29 00:01:08,024 --> 00:01:10,896 The culmination of a lifelong dream of 30 00:01:10,940 --> 00:01:13,073 really making something of myself. 31 00:01:13,116 --> 00:01:15,597 And finally getting the respect that I so... 32 00:01:15,640 --> 00:01:16,815 And you're gone. [CHUCKLES] 33 00:01:16,859 --> 00:01:17,860 That's awesome. 34 00:01:19,340 --> 00:01:21,603 ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 35 00:01:21,646 --> 00:01:24,214 ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 36 00:01:24,258 --> 00:01:27,043 ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 37 00:01:34,790 --> 00:01:36,705 So, what do you think? 38 00:01:36,748 --> 00:01:38,794 Am I mayor material or what? 39 00:01:38,837 --> 00:01:40,317 Look at you. 40 00:01:40,361 --> 00:01:42,014 Our recklessly irresponsible 41 00:01:42,058 --> 00:01:43,973 activities director's all grown up. 42 00:01:44,016 --> 00:01:45,757 [INHALES] I won't cry. 43 00:01:45,801 --> 00:01:47,542 But I will remind you to do up your button 44 00:01:47,585 --> 00:01:48,891 because this ain't no hoedown. 45 00:01:50,806 --> 00:01:52,024 Parker, you look great. 46 00:01:52,068 --> 00:01:53,635 Although you shoulda gone with a bolo tie. 47 00:01:53,678 --> 00:01:56,333 I don't trust neckwear without strings. 48 00:01:56,377 --> 00:01:58,509 I really wanna make a great first impression. 49 00:01:58,553 --> 00:02:00,424 Hey, can I practice my speech on you guys? 50 00:02:00,468 --> 00:02:01,643 A monologue? 51 00:02:01,686 --> 00:02:02,687 Without tights? 52 00:02:02,731 --> 00:02:03,775 [CHUCKLES] Okay. 53 00:02:04,733 --> 00:02:06,778 [CLEARS THROAT] 54 00:02:06,822 --> 00:02:09,781 Oh, what it do, brosephs and brosephinas of D-Tush? 55 00:02:09,825 --> 00:02:10,826 It's your mayor, P-Money, 56 00:02:10,869 --> 00:02:11,914 aka Park-Dog, 57 00:02:11,957 --> 00:02:13,611 aka The Poutine Machine. 58 00:02:13,655 --> 00:02:17,441 [MIMICS PARTY HORN] 59 00:02:17,485 --> 00:02:19,574 Let me hit you with some quick facts about myself. 60 00:02:19,617 --> 00:02:20,749 Uh, one, I can do this. 61 00:02:23,708 --> 00:02:25,797 Two, I was born in international waters, 62 00:02:25,841 --> 00:02:28,235 which means I'm beholden to no laws. 63 00:02:28,278 --> 00:02:30,411 Three, I don't know if the second thing is true. Four... 64 00:02:30,454 --> 00:02:31,455 Okay. 65 00:02:32,891 --> 00:02:34,110 As the vast majority 66 00:02:34,154 --> 00:02:35,590 of casting directors have told me, 67 00:02:36,286 --> 00:02:37,374 "We've seen enough." 68 00:02:38,070 --> 00:02:39,420 You don't like it? 69 00:02:39,463 --> 00:02:41,509 Parker, Dusty Tushians are down-to-earth folks 70 00:02:41,552 --> 00:02:42,597 who don't want flash, 71 00:02:42,640 --> 00:02:45,295 or fun Q and A's about maritime law. 72 00:02:45,339 --> 00:02:47,863 Yeah. You need to tailor your message to your audience. 73 00:02:47,906 --> 00:02:49,560 Like when I did Death of a Salesman 74 00:02:49,604 --> 00:02:51,258 for some car dealers, and changed it 75 00:02:51,301 --> 00:02:53,651 to The Celebrated Life of Commission-Based Employees. 76 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 Was it a hit? 77 00:02:56,088 --> 00:02:57,351 Let's say yes. 78 00:02:58,613 --> 00:03:00,049 Okay, look. 79 00:03:00,092 --> 00:03:02,051 If I want my first speech as mayor to be a success, 80 00:03:02,094 --> 00:03:03,487 it's clear I need some help. 81 00:03:03,531 --> 00:03:05,576 You two have to fix me before then. 82 00:03:05,620 --> 00:03:08,884 And I'll need you to be brutally honest. Please? 83 00:03:09,972 --> 00:03:11,191 Of course. 84 00:03:11,234 --> 00:03:13,584 Then all right-arinis, bro-collinis. 85 00:03:13,628 --> 00:03:16,152 Let's get this critique sesh, fam. 86 00:03:16,196 --> 00:03:18,459 Stop it.See, this is why I need you. 87 00:03:23,681 --> 00:03:25,161 Destiny, great news. 88 00:03:25,205 --> 00:03:26,815 I figured out a way to make the camp more money. 89 00:03:26,858 --> 00:03:27,946 Bottle the lake water 90 00:03:27,990 --> 00:03:30,427 and sell it to a paint-stripping company? 91 00:03:30,471 --> 00:03:32,908 I already tried. That stuff ate right through the bottles. 92 00:03:32,951 --> 00:03:35,693 Anyway, I've decided to sell some of our unused property. 93 00:03:35,737 --> 00:03:36,955 A buyer's coming for a tour, 94 00:03:36,999 --> 00:03:38,435 so I'll be gone for a while. 95 00:03:38,479 --> 00:03:41,264 Uh-huh, and the swimming class I'm supposed to teach today? 96 00:03:41,308 --> 00:03:42,483 At the lake? 97 00:03:42,526 --> 00:03:43,962 Have fun, and if anyone asks, 98 00:03:44,006 --> 00:03:45,877 the fish are screamin' 'cause they're happy. 99 00:03:47,879 --> 00:03:49,272 Destiny, I need your help. 100 00:03:49,316 --> 00:03:50,969 You didn't swim in the lake, did you? 101 00:03:51,013 --> 00:03:52,014 Of course not. It's bubbling. 102 00:03:53,755 --> 00:03:55,235 It's about Feather Locklear. 103 00:03:55,278 --> 00:03:56,453 According to her, 104 00:03:56,497 --> 00:03:59,108 the chickens have to live in a coop. 105 00:03:59,151 --> 00:04:00,240 Like animals. 106 00:04:01,502 --> 00:04:03,199 Scout, the chickens have always lived in a coop, 107 00:04:03,243 --> 00:04:04,983 and they seem pretty happy. 108 00:04:05,027 --> 00:04:06,420 Does this sound happy to you? 109 00:04:06,463 --> 00:04:07,421 [CLUCKING] 110 00:04:07,986 --> 00:04:09,771 Uh... yes? 111 00:04:11,381 --> 00:04:13,470 She said they're all living in a chicken prison. 112 00:04:13,514 --> 00:04:15,385 We have to release them immediately. 113 00:04:15,429 --> 00:04:16,778 But we can't just have chickens 114 00:04:16,821 --> 00:04:18,780 running free all over camp. It isn't safe. 115 00:04:18,823 --> 00:04:21,130 The last thing we need is to lure more wolves here. 116 00:04:22,523 --> 00:04:25,047 Destiny, I came to you because you're an activist. 117 00:04:25,090 --> 00:04:26,483 I look up to you. 118 00:04:26,527 --> 00:04:28,137 Can you please help the chickens? 119 00:04:28,180 --> 00:04:29,486 Yes, of course. 120 00:04:29,530 --> 00:04:31,401 But a big part of being an activist 121 00:04:31,445 --> 00:04:33,403 is being very thoughtful about what you do 122 00:04:33,447 --> 00:04:35,100 in order to effectively achieve your goals. 123 00:04:35,144 --> 00:04:36,493 And I'll help you to do that, 124 00:04:36,537 --> 00:04:37,842 but it might take some time. 125 00:04:37,886 --> 00:04:39,931 We don't have time. 126 00:04:39,975 --> 00:04:41,672 The chickens are pooping where they sleep. 127 00:04:43,152 --> 00:04:45,546 [SIGH] I was gonna get some bills paid today. 128 00:04:51,291 --> 00:04:52,770 I can't believe we're really here. 129 00:04:52,814 --> 00:04:53,858 I know. 130 00:04:53,902 --> 00:04:56,644 Majestic downtown Dusty Tush, 131 00:04:56,687 --> 00:04:59,342 where a world of wonder awaits around every corner. 132 00:04:59,908 --> 00:05:01,039 Hot dog. 133 00:05:02,258 --> 00:05:04,869 I meant the gymnastics showcase. Look. 134 00:05:04,913 --> 00:05:06,523 That must be where Katelyn and Jordan are. 135 00:05:06,567 --> 00:05:08,046 But backstage is for gymnasts only. 136 00:05:08,090 --> 00:05:09,700 How are we gonna get past the bouncer? 137 00:05:09,744 --> 00:05:11,485 Winnie, Winnie, Winnie. [CHUCKLES] 138 00:05:11,528 --> 00:05:13,225 Everyone has their price. 139 00:05:13,269 --> 00:05:14,966 I'll just grease the wheels with this. 140 00:05:20,320 --> 00:05:21,538 A napkin? 141 00:05:21,582 --> 00:05:23,714 She's pretty, isn't she? 142 00:05:23,758 --> 00:05:25,977 I have a better idea. Just follow my lead. 143 00:05:26,717 --> 00:05:27,979 [SCREAMS] 144 00:05:28,023 --> 00:05:29,329 Nope, he is not scared. 145 00:05:34,986 --> 00:05:36,858 Okay, let's hear what you got for your speech. 146 00:05:37,989 --> 00:05:39,034 Hello...Wrong. 147 00:05:40,122 --> 00:05:41,471 What? All I said was hello. 148 00:05:41,515 --> 00:05:42,603 And it was wrong. 149 00:05:42,646 --> 00:05:44,126 Parker, Dusty Tush is a "howdy" town. 150 00:05:44,169 --> 00:05:45,562 Uh, he's right. 151 00:05:45,606 --> 00:05:47,477 I once greeted the librarian with a "cheerio," 152 00:05:47,521 --> 00:05:50,262 and she accused me of working for the Redcoats and challenged me to a duel. 153 00:05:51,525 --> 00:05:53,091 Okay. Howdy, folks... 154 00:05:53,135 --> 00:05:54,354 No. You're the mayor, 155 00:05:54,397 --> 00:05:56,747 not a clown juggling pies at a birthday party. 156 00:05:56,791 --> 00:05:58,140 Give me a business howdy. 157 00:05:59,663 --> 00:06:01,796 Okay, here goes. Howdy, folks... 158 00:06:01,839 --> 00:06:04,059 You're not at a funeral, man. Smile! 159 00:06:04,102 --> 00:06:06,366 Howdy, folks...Yikes, did you always have that many teeth? 160 00:06:08,237 --> 00:06:10,457 Try it again, but raise your eyebrows 161 00:06:10,500 --> 00:06:12,154 like you're surprised, but not too surprised. 162 00:06:12,197 --> 00:06:14,983 You had an idea the surprise was coming. Does that make sense? 163 00:06:15,505 --> 00:06:16,463 Not at all. 164 00:06:17,725 --> 00:06:18,726 I'll give it a try. 165 00:06:20,597 --> 00:06:21,990 Howdy...BOTH: No! 166 00:06:32,609 --> 00:06:33,784 There's gotta be a way for us 167 00:06:33,828 --> 00:06:34,872 to sneak past that bouncer 168 00:06:34,916 --> 00:06:36,221 and meet our heroes. 169 00:06:36,265 --> 00:06:38,136 Yeah, if I don't get to meet Katelyn and Jordan, 170 00:06:38,180 --> 00:06:39,442 then I'm just this lovable scamp 171 00:06:39,486 --> 00:06:41,575 who lives life on his own terms. Ugh! 172 00:06:45,317 --> 00:06:46,406 Jake, look. 173 00:06:46,449 --> 00:06:48,233 Clearly, if we wanna get into that room, 174 00:06:48,277 --> 00:06:51,106 we have to be gymnasts.Invisible. 175 00:06:51,149 --> 00:06:52,194 Right, your thing. 176 00:06:53,978 --> 00:06:56,459 How are we gonna trick the bouncer into thinking we're gymnasts? 177 00:06:59,027 --> 00:07:01,769 That's it! If we put on gymnastics uniforms, 178 00:07:01,812 --> 00:07:03,684 the bouncer will let us backstage. 179 00:07:03,727 --> 00:07:04,989 It's like they always say, 180 00:07:05,033 --> 00:07:06,251 "Dress for the caper you want." 181 00:07:07,818 --> 00:07:10,081 Well, if he had rolled up a rack of invisibility suits, 182 00:07:10,125 --> 00:07:11,648 my idea would have worked, too. 183 00:07:13,433 --> 00:07:14,869 Wait, maybe he did. 184 00:07:19,874 --> 00:07:22,006 This is happening. I'm watching this happen. 185 00:07:26,881 --> 00:07:28,404 You know, Scout, I'm really impressed 186 00:07:28,448 --> 00:07:30,101 that you've taken an interest in activism. 187 00:07:30,145 --> 00:07:33,017 Let's spitball some ideas... which is really just a phrase. 188 00:07:33,061 --> 00:07:34,671 I'll probably only like my stuff. 189 00:07:35,846 --> 00:07:37,674 No need. The problem is already solved. 190 00:07:37,718 --> 00:07:39,720 I cut a hole in the coop. Up top. 191 00:07:40,285 --> 00:07:41,635 What? 192 00:07:41,678 --> 00:07:43,854 Now, the chickens can come and go as they please. 193 00:07:43,898 --> 00:07:45,813 Just wait till you see how happy they are. 194 00:07:45,856 --> 00:07:46,944 But they don't have lips, 195 00:07:46,988 --> 00:07:50,252 so look for the smile in their eyes. 196 00:07:50,295 --> 00:07:52,428 Are you sure setting them free was a good idea? 197 00:07:52,472 --> 00:07:54,343 Of course I'm sure. 198 00:07:54,386 --> 00:07:56,911 [SCREAMING] 199 00:07:57,738 --> 00:07:59,870 I'm becoming less sure. 200 00:07:59,914 --> 00:08:01,872 Are those chickens? What are they saying? 201 00:08:01,916 --> 00:08:03,613 A lot of stuff I can't repeat. 202 00:08:03,657 --> 00:08:05,528 And the word "revenge." 203 00:08:05,572 --> 00:08:07,138 [GASPS] 204 00:08:07,182 --> 00:08:09,837 There's chickens. [PANTS] There are so many chickens. 205 00:08:09,880 --> 00:08:11,142 Parker, what happened? 206 00:08:11,186 --> 00:08:12,970 I was heading to town for my speech, 207 00:08:13,014 --> 00:08:14,929 but a bunch of angry chickens cut off the road. 208 00:08:14,972 --> 00:08:16,365 So I tried to go around them, 209 00:08:16,408 --> 00:08:18,759 but they linked wings and created a barricade. 210 00:08:18,802 --> 00:08:20,412 And I know this sounds crazy, 211 00:08:20,456 --> 00:08:24,112 but I think I heard the word "revenge"! 212 00:08:24,155 --> 00:08:27,332 Everyone, run! The chickens have taken over the ranch, and they're coming for us! 213 00:08:27,376 --> 00:08:29,639 I saw some of them sharpening their beaks in the toolshed. 214 00:08:29,683 --> 00:08:30,727 We're doomed! 215 00:08:30,771 --> 00:08:32,033 No! I have to get to town. 216 00:08:32,076 --> 00:08:33,730 Maybe we can go across the lake. 217 00:08:33,774 --> 00:08:35,906 It's no use. The chickens took all the canoes. 218 00:08:35,950 --> 00:08:37,647 One of them was wearing a tiny Viking helmet. 219 00:08:37,691 --> 00:08:39,606 Word is they're pecking and pillaging 220 00:08:39,649 --> 00:08:40,955 up and down Tush County. 221 00:08:40,998 --> 00:08:42,565 [GASPS] 222 00:08:42,609 --> 00:08:46,395 Okay. I'm starting to see why the coop was a good idea. 223 00:08:48,005 --> 00:08:49,441 Here they come. 224 00:08:49,485 --> 00:08:50,921 That's not a smile in their eyes, 225 00:08:50,965 --> 00:08:53,663 it's bloodlust! [SCREAMING] Run! 226 00:08:55,752 --> 00:08:57,101 Why? 227 00:09:02,759 --> 00:09:04,587 I can't believe that really worked. 228 00:09:04,631 --> 00:09:06,458 Of course it worked. No one can see us. 229 00:09:07,242 --> 00:09:10,332 Again, not invisible. 230 00:09:10,375 --> 00:09:13,248 Now remember, according to our uniforms, we're French. 231 00:09:13,291 --> 00:09:14,641 Huh? I checked the tag 232 00:09:14,684 --> 00:09:17,382 and mine says I'm 50% spandex, 50% nylon. 233 00:09:19,254 --> 00:09:20,298 Okay. 234 00:09:21,473 --> 00:09:22,779 There's Katelyn and Jordan. 235 00:09:24,607 --> 00:09:26,130 Oh, my gosh. They're coming over here. 236 00:09:26,174 --> 00:09:27,436 Booger check. You're good. 237 00:09:27,479 --> 00:09:28,480 Solid. 238 00:09:30,221 --> 00:09:32,528 Katelyn and Jordan. 239 00:09:32,572 --> 00:09:35,487 I mean... [MIMICS FRENCH ACCENT] Katelyn and Jordan. 240 00:09:37,011 --> 00:09:38,926 Hey, you must be Jean-Luc and Juliette, 241 00:09:38,969 --> 00:09:40,144 the famous French gymnasts. 242 00:09:41,058 --> 00:09:43,626 Uh... Oui. 243 00:09:45,410 --> 00:09:46,629 I didn't think you were gonna make it 244 00:09:46,673 --> 00:09:48,500 after your flight was delayed. 245 00:09:48,544 --> 00:09:51,678 We've heard so much about your bold and unique take on rhythmic gymnastics. 246 00:09:51,721 --> 00:09:58,162 Ah, yes. So bold, so unique, so rhythmic. 247 00:09:58,206 --> 00:10:00,208 [MIMICS FRENCH ACCENT] Uh, what exactly have you heard 248 00:10:00,251 --> 00:10:02,906 about our performance? Be very specific. 249 00:10:04,691 --> 00:10:07,215 Just that it's completely indescribable. 250 00:10:07,258 --> 00:10:09,173 Dang it. [CHUCKLES] 251 00:10:09,217 --> 00:10:12,133 I mean, le gracias. 252 00:10:13,569 --> 00:10:16,050 Well, I'm excited to see you guys perform, 253 00:10:16,093 --> 00:10:18,052 which won't be long. You guys are up first. 254 00:10:19,662 --> 00:10:21,011 Sacre bleu! 255 00:10:21,055 --> 00:10:22,709 I wish they'd been more specific. 256 00:10:29,324 --> 00:10:33,545 [SPEAKING CHICKEN LANGUAGE][CLUCKING] 257 00:10:34,721 --> 00:10:36,200 Thank you, everyone, 258 00:10:36,244 --> 00:10:38,115 for coming to this negotiation. 259 00:10:38,159 --> 00:10:40,030 I know we're all busy with 260 00:10:40,074 --> 00:10:41,553 egg-laying and whatnot. 261 00:10:42,424 --> 00:10:43,686 [CLUCKING] 262 00:10:43,730 --> 00:10:45,296 What did she say? Is it going well? 263 00:10:45,340 --> 00:10:46,471 I don't think so. 264 00:10:46,515 --> 00:10:48,038 She says the camp is now theirs. 265 00:10:48,082 --> 00:10:49,561 Although, you may be spared 266 00:10:49,605 --> 00:10:51,041 because of your vegetarian history. 267 00:10:52,390 --> 00:10:53,740 [CLUCKING] 268 00:10:53,783 --> 00:10:54,958 But no promises. 269 00:10:55,916 --> 00:10:57,482 Can't we just apologize to them 270 00:10:57,526 --> 00:10:58,701 and agree to find them a nicer home? 271 00:10:58,745 --> 00:11:00,355 [SQUAWKS] 272 00:11:00,398 --> 00:11:02,096 She says it's too late. 273 00:11:02,139 --> 00:11:03,575 [GASPS] Oh, no! It's a trap! 274 00:11:07,057 --> 00:11:08,363 Scout, look! 275 00:11:08,406 --> 00:11:09,930 We're surrounded. 276 00:11:09,973 --> 00:11:13,716 Yep. We're their prisoners now. Peck and mate. 277 00:11:15,239 --> 00:11:16,371 [PHONE RINGING] 278 00:11:16,414 --> 00:11:17,677 [CLUCKS] 279 00:11:17,720 --> 00:11:19,809 She says answer it, but be cool 280 00:11:19,853 --> 00:11:22,290 and don't say anything about chickens. 281 00:11:22,333 --> 00:11:25,467 Man, I really miss the days when I only had one camper. 282 00:11:26,947 --> 00:11:28,252 [PHONE RINGING] 283 00:11:29,950 --> 00:11:32,517 Hello? Oh, hi, Lou. 284 00:11:32,561 --> 00:11:34,650 Yeah, yeah, everything at the camp is going just... 285 00:11:34,694 --> 00:11:37,000 The chickens have taken over the ranch, send help! 286 00:11:37,044 --> 00:11:38,393 Hello? Lou? 287 00:11:39,611 --> 00:11:40,656 [CLUCKS] 288 00:11:43,485 --> 00:11:45,226 She says you're going to regret that. 289 00:11:53,800 --> 00:11:55,410 It's like a chicken Armageddon out there. 290 00:11:55,453 --> 00:11:57,760 No, the a-peck-alypse. Better. 291 00:11:57,804 --> 00:11:59,370 Well, at least they can't get in here. 292 00:11:59,414 --> 00:12:00,763 [RATTLING] 293 00:12:00,807 --> 00:12:03,026 Sweet mercy! It's game over, man! 294 00:12:03,070 --> 00:12:04,114 How can they reach the knob? 295 00:12:04,158 --> 00:12:05,333 They're evolving by the minute. 296 00:12:08,162 --> 00:12:09,729 Okay, we're safe now. 297 00:12:10,773 --> 00:12:12,209 Which is exactly what you say 298 00:12:12,253 --> 00:12:13,776 in a horror movie right before you die. 299 00:12:14,603 --> 00:12:17,040 Wait. I have an idea. 300 00:12:17,084 --> 00:12:19,695 The solution to every problem is... 301 00:12:19,739 --> 00:12:21,392 a costume. 302 00:12:21,436 --> 00:12:23,133 Every problem? What about pollution? 303 00:12:23,177 --> 00:12:26,397 Hey, Bill, would you not step on my moment? Thank you. 304 00:12:26,441 --> 00:12:28,835 I have just the wardrobe change to save the day. 305 00:12:31,707 --> 00:12:34,144 Amazing. Now, the chickens will think Parker's one of them. 306 00:12:34,188 --> 00:12:35,929 Amazing! And then I can sneak out of camp. 307 00:12:35,972 --> 00:12:37,713 Amazing! You've both lost your minds. 308 00:12:39,280 --> 00:12:40,847 Why do you even have this, Noah? 309 00:12:40,890 --> 00:12:43,806 Let's just say it wasn't Shakespeare, and leave it at that. 310 00:12:48,202 --> 00:12:50,204 They said they're escorting us off the ranch 311 00:12:50,247 --> 00:12:53,163 and we're lucky they're not deep-frying us in our boiling lake. 312 00:12:54,469 --> 00:12:56,471 Today could not possibly get any weirder. 313 00:12:57,385 --> 00:12:58,603 [CHICKENS CLUCKING] 314 00:12:59,256 --> 00:13:00,823 Oh, look, a topper. 315 00:13:02,390 --> 00:13:05,175 Yo, bawk, bawk. [CHUCKLES NERVOUSLY] 316 00:13:05,219 --> 00:13:07,525 Bawk? Bawk, bawk? 317 00:13:07,569 --> 00:13:11,007 Bawk. Bawk, bawk! [CHUCKLES] 318 00:13:11,051 --> 00:13:13,314 Parker, why are you speaking chicken gibberish? 319 00:13:13,357 --> 00:13:14,750 Noah gave me this chicken costume. 320 00:13:14,794 --> 00:13:16,491 I'm trying to make the best of an impossible situation. 321 00:13:16,534 --> 00:13:18,536 I mean... bawk? 322 00:13:18,580 --> 00:13:20,538 [DRAMATIC MUSIC PLAYING][CLUCKS] 323 00:13:20,582 --> 00:13:22,497 Parker, they heard you! Run! 324 00:13:22,540 --> 00:13:23,715 Oh, no, my cover's blown! 325 00:13:23,759 --> 00:13:25,717 Tell everyone I died in regular clothes! 326 00:13:28,590 --> 00:13:30,418 They're following him. We're saved! 327 00:13:30,461 --> 00:13:34,291 I mean, Parker's doomed, but we're saved. 328 00:13:34,335 --> 00:13:37,381 Where did Noah even get that chicken costume? 329 00:13:37,425 --> 00:13:40,297 Let's just say it wasn't Shakespeare, and leave it at that. 330 00:13:44,736 --> 00:13:47,609 Hey, y'all. We're so happy to be here in Dusty Tush. 331 00:13:47,652 --> 00:13:49,306 That's a phrase I thought I'd never say. 332 00:13:50,699 --> 00:13:52,222 Everyone, please welcome 333 00:13:52,266 --> 00:13:54,616 the most original rhythmic gymnasts on the circuit. 334 00:13:54,659 --> 00:13:56,313 They do all events at once. 335 00:13:56,357 --> 00:13:58,402 We do what now? 336 00:13:58,446 --> 00:14:00,230 Give it up for Jean-Luc and Juliette. 337 00:14:00,274 --> 00:14:03,016 [ALL CHEERING] 338 00:14:06,628 --> 00:14:08,151 Well, this'll be fun. 339 00:14:08,195 --> 00:14:09,152 Will it? 340 00:14:10,327 --> 00:14:13,113 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 341 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 [SCREAMS] 342 00:14:35,309 --> 00:14:37,572 Wow, this is a crime against gymnastics. 343 00:14:37,615 --> 00:14:39,879 This might even be an actual crime. 344 00:14:39,922 --> 00:14:41,271 Oh, my gosh, are we accomplices? 345 00:15:00,987 --> 00:15:02,466 I think we pulled it off. 346 00:15:03,946 --> 00:15:05,643 Nope. 347 00:15:05,687 --> 00:15:07,384 Hi, Jean-Luc and Juliette. [CHUCKLES NERVOUSLY] 348 00:15:08,995 --> 00:15:10,648 Invisibility suit, activate! 349 00:15:12,128 --> 00:15:13,260 Worth a shot. 350 00:15:17,525 --> 00:15:19,179 Wow, what a disaster. 351 00:15:19,483 --> 00:15:20,615 Oui. 352 00:15:27,143 --> 00:15:30,103 Great job to the real Jean-Luc and Juliette. 353 00:15:30,146 --> 00:15:32,148 What an unforgettable performance. 354 00:15:32,192 --> 00:15:35,021 Although not quite as unforgettable as the last one. 355 00:15:35,064 --> 00:15:38,633 That'll be burned in my retinas forever. 356 00:15:38,676 --> 00:15:39,764 Ready to do our thing? 357 00:15:39,808 --> 00:15:41,114 Let's go. 358 00:15:41,157 --> 00:15:43,638 [FUNKY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 359 00:15:43,681 --> 00:15:45,118 [CLUCKING IN THE DISTANCE] 360 00:15:45,161 --> 00:15:49,687 Wait. Do you hear clucking? 361 00:15:49,731 --> 00:15:52,560 Yeah, and maybe the word "revenge"? 362 00:15:53,865 --> 00:15:56,129 Everyone! The chickens are coming 363 00:15:56,172 --> 00:15:57,521 and they can't be reasoned with! 364 00:15:57,565 --> 00:16:00,089 All we can hope for now is their flightless mercy! 365 00:16:04,354 --> 00:16:06,530 This is kinda fun. Should we stay and watch? 366 00:16:06,574 --> 00:16:08,315 [SQUAWKING] 367 00:16:09,794 --> 00:16:10,795 Nope, let's go! 368 00:16:17,150 --> 00:16:19,195 Well, that was a disaster. 369 00:16:20,370 --> 00:16:22,024 Great. Now I have nothing to wear 370 00:16:22,068 --> 00:16:23,243 for my mom's birthday. 371 00:16:24,548 --> 00:16:25,723 Long story. 372 00:16:26,681 --> 00:16:28,117 Why are the chickens so mad anyway? 373 00:16:28,161 --> 00:16:29,553 What did we ever do to them? 374 00:16:29,597 --> 00:16:30,815 I mean, besides eating 375 00:16:30,859 --> 00:16:33,122 all their friends and family. 376 00:16:33,166 --> 00:16:35,037 Parker, I guess your big mayoral debut 377 00:16:35,081 --> 00:16:36,865 will just have to wait till the sewage plant opening. 378 00:16:36,908 --> 00:16:39,476 But I know that you're gonna kick things off with a splash. 379 00:16:39,520 --> 00:16:41,043 [CHUCKLES] Nope, I heard it. I'm sorry. 380 00:16:42,697 --> 00:16:44,568 It's okay. 381 00:16:44,612 --> 00:16:46,527 Maybe I'm just not cut out to be mayoral. 382 00:16:46,570 --> 00:16:50,009 You guys saw that right away this morning when you were critiquing me. 383 00:16:50,052 --> 00:16:52,359 Yeah, we messed up. By trying to change you, 384 00:16:52,402 --> 00:16:53,925 we took away what makes you special. 385 00:16:53,969 --> 00:16:55,449 P-Money doesn't need fixing. 386 00:16:55,492 --> 00:16:57,668 Yeah, P-Money is the one who fixes things. 387 00:16:57,712 --> 00:16:59,931 Like when you got us all to the geyser in time to take a photo. 388 00:16:59,975 --> 00:17:01,803 Uh, or yesterday when you got us pizza 389 00:17:01,846 --> 00:17:04,066 because Lou tried to serve us scorpion pate for lunch. 390 00:17:04,110 --> 00:17:05,546 Scorpions weren't even cooked. 391 00:17:05,589 --> 00:17:06,590 She just mushed 'em up into a ball 392 00:17:06,634 --> 00:17:07,852 and then laid crackers around them. 393 00:17:09,593 --> 00:17:11,900 You're an amazing activities director for the camp. 394 00:17:11,943 --> 00:17:13,641 And as mayor, you're gonna be 395 00:17:13,684 --> 00:17:15,512 an amazing activities director for Dusty Tush. 396 00:17:16,296 --> 00:17:18,298 Ah. Thanks, guys. 397 00:17:19,603 --> 00:17:21,344 You're right. I'll fix this, too. 398 00:17:21,388 --> 00:17:24,347 I'll just throw a make-up gymnastics showcase, P-Money-style. 399 00:17:24,391 --> 00:17:26,001 But didn't the chickens take over the town? 400 00:17:26,045 --> 00:17:27,176 Oh, no, I meant right here at camp. 401 00:17:27,220 --> 00:17:28,569 Dusty Tush is lost. 402 00:17:28,612 --> 00:17:30,614 I saw a bunch of 'em storming The Sword Emporium. 403 00:17:30,658 --> 00:17:31,789 Keep your eyes peeled 404 00:17:31,833 --> 00:17:33,487 for chickens with tiny daggers. 405 00:17:34,662 --> 00:17:36,577 Cool. Uh, [CHUCKLES] if you guys need me, 406 00:17:36,620 --> 00:17:38,796 I'll be in a hotel. [CHUCKLES] In Colorado. 407 00:17:45,586 --> 00:17:47,457 Destiny, I'm so sorry. 408 00:17:47,501 --> 00:17:49,372 Because of me, the camp is a mess, 409 00:17:49,416 --> 00:17:51,070 birds are attacking the town, 410 00:17:51,113 --> 00:17:53,811 and we're no longer the dominant species here. 411 00:17:55,335 --> 00:17:56,640 Scout, it's okay. 412 00:17:56,684 --> 00:17:57,989 You were only trying to help. 413 00:17:58,033 --> 00:17:59,774 But despite your best intentions, 414 00:17:59,817 --> 00:18:01,036 if you don't have a plan, 415 00:18:01,080 --> 00:18:02,820 you can make things even worse. 416 00:18:02,864 --> 00:18:04,039 [SIGHS] Like having to sign 417 00:18:04,083 --> 00:18:05,997 an unconditional surrender to a chicken? 418 00:18:06,607 --> 00:18:08,696 Yuh-huh. 419 00:18:08,739 --> 00:18:11,351 So, are you still willing to help me put together a plan 420 00:18:11,394 --> 00:18:12,961 for finding the chickens a better home? 421 00:18:13,004 --> 00:18:14,310 Of course I am. 422 00:18:14,354 --> 00:18:15,920 But it won't be easy, 423 00:18:15,964 --> 00:18:17,661 and it might take a lot of time. 424 00:18:17,705 --> 00:18:21,143 You can't expect a solution to just walk through the door. 425 00:18:21,187 --> 00:18:24,929 Well, after all that, the guy didn't wanna buy the land. 426 00:18:24,973 --> 00:18:26,540 [SIGHS] So I guess I'm just gonna have to turn it into 427 00:18:26,583 --> 00:18:28,324 a free-range pasture for the chickens. 428 00:18:28,368 --> 00:18:30,413 Or sometimes it does. 429 00:18:30,457 --> 00:18:33,590 Yay! I don't know what you're talking about, Destiny. 430 00:18:33,634 --> 00:18:35,375 Activism is so easy. 431 00:18:36,593 --> 00:18:37,725 What did I miss today? 432 00:18:37,768 --> 00:18:38,813 BOTH: Nothing. 433 00:18:44,035 --> 00:18:45,341 Hey, guys. Can we talk? 434 00:18:45,863 --> 00:18:47,300 Not right now. 435 00:18:47,343 --> 00:18:49,128 We're drowning our sorrows after blowing our chances 436 00:18:49,171 --> 00:18:51,173 to hang out with Katelyn Ohashi and Jordan Chiles. 437 00:18:51,217 --> 00:18:52,479 You sure about that? 438 00:18:52,522 --> 00:18:53,828 Uh, yeah. 439 00:18:53,871 --> 00:18:54,959 What's with these two? 440 00:18:57,353 --> 00:18:58,746 Jake, it's them. 441 00:18:58,789 --> 00:18:59,964 Sacre bleu! 442 00:19:01,401 --> 00:19:03,620 We're so sorry for lying to you. 443 00:19:03,664 --> 00:19:05,231 And for posing as French gymnasts. 444 00:19:05,274 --> 00:19:08,016 And for ruining the showcase and for everything else. 445 00:19:08,059 --> 00:19:09,757 A blanket sorry, if you will. 446 00:19:11,237 --> 00:19:12,673 The only reason we did that 447 00:19:12,716 --> 00:19:14,762 was because you two are our favorite athletes. 448 00:19:14,805 --> 00:19:17,025 You're an inspiration to us bouncy kids everywhere. 449 00:19:18,331 --> 00:19:19,810 Aw, thanks. 450 00:19:19,854 --> 00:19:21,072 You guys are really cool 451 00:19:21,116 --> 00:19:22,726 when you're not trying to be French. 452 00:19:22,770 --> 00:19:24,859 Oh, I was trying to be 50% spandex. 453 00:19:26,774 --> 00:19:28,863 So, what are you doing at the ranch? 454 00:19:28,906 --> 00:19:30,691 Someone calling himself Mayor P-Money 455 00:19:30,734 --> 00:19:32,345 arranged for us to finish our show here. 456 00:19:32,388 --> 00:19:34,782 Oh, my gosh. We're gonna get to see you perform after all. 457 00:19:34,825 --> 00:19:36,087 But first, you have to promise 458 00:19:36,131 --> 00:19:37,219 never to sneak backstage again. 459 00:19:37,263 --> 00:19:38,699 We do meet and greets, you know. 460 00:19:40,048 --> 00:19:41,919 We promise. 461 00:19:41,963 --> 00:19:45,227 So, do you think we can get your autographs now? 462 00:19:45,271 --> 00:19:46,924 Sure. You have a piece of paper? 463 00:19:48,056 --> 00:19:49,100 I have a better idea. 464 00:19:54,454 --> 00:19:57,065 I can't believe we got them to sign our foreheads. 465 00:19:57,108 --> 00:19:59,415 I've been marked by a legend. 466 00:19:59,459 --> 00:20:01,591 If you thought I was difficult to deal with before, 467 00:20:01,635 --> 00:20:02,679 buckle up. 468 00:20:04,768 --> 00:20:05,856 Congratulations, Parker. 469 00:20:05,900 --> 00:20:07,380 We knew you could pull this off. 470 00:20:07,423 --> 00:20:08,903 Couldn't have done it without you. 471 00:20:08,946 --> 00:20:10,774 All we did was get in your head and make you doubt yourself. 472 00:20:10,818 --> 00:20:12,428 True, you did make it ten times harder. 473 00:20:13,603 --> 00:20:15,257 Now, get out there and do you. 474 00:20:18,565 --> 00:20:21,655 Yo, brosephs and brositas of D-Tush! 475 00:20:21,698 --> 00:20:23,439 First off, major apologies 476 00:20:23,483 --> 00:20:25,485 from your mayor for that chicken sitch earlier. 477 00:20:25,528 --> 00:20:28,270 But I promise, when things go sideways, 478 00:20:28,314 --> 00:20:30,446 I will always do my best to fix them. 479 00:20:30,490 --> 00:20:31,926 In style. 480 00:20:33,493 --> 00:20:34,842 [FABRIC RIPPING][CROWD GASPS] 481 00:20:34,885 --> 00:20:36,974 [GASPS] Well, that went sideways. [CHUCKLES] 482 00:20:37,018 --> 00:20:39,281 But I'm fixing it by bringing out 483 00:20:39,325 --> 00:20:41,457 two of the greatest gymnasts of all-time. 484 00:20:41,501 --> 00:20:45,896 Show some love for Jordan Chiles and Katelyn Ohashi! 485 00:20:45,940 --> 00:20:48,159 [CROWD CHEERING] 486 00:20:52,163 --> 00:20:54,601 [FUNKY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 487 00:21:46,609 --> 00:21:47,871 [WINNIE WHOOPS] 488 00:22:02,582 --> 00:22:04,018 That was amazing! 489 00:22:04,061 --> 00:22:05,367 Totally! 490 00:22:05,411 --> 00:22:07,064 But I feel like it's basically what we did. 491 00:22:07,108 --> 00:22:08,109 I know, right. 492 00:22:10,111 --> 00:22:12,113 [THEME MUSIC PLAYING] 493 00:22:12,163 --> 00:22:16,713 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.