All language subtitles for Breathless.2024.S01E01.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:12,360 [man] Biel. 2 00:00:13,440 --> 00:00:15,240 Biel? Wake up. 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,080 [breathes heavily] 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,160 [man] Biel? 5 00:00:18,920 --> 00:00:20,040 Biel, come on, man. 6 00:00:22,760 --> 00:00:24,120 - Biel. - [Biel moans] 7 00:00:24,200 --> 00:00:25,960 - Come on. Wake up. - [Biel moans] 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,120 - [moans] - Dude, you should be in the OR now. 9 00:00:29,880 --> 00:00:30,880 They're operating on her. 10 00:00:30,960 --> 00:00:32,680 - What? - [man] Get moving. 11 00:00:33,400 --> 00:00:34,560 - They are? - [man] Yeah. 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,720 - They're doing it now? - [man] Yes. 13 00:00:37,800 --> 00:00:40,120 [sirens sound] 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,080 No! Shit, there won't be enough time! 15 00:00:42,160 --> 00:00:43,960 [tense music playing] 16 00:00:44,040 --> 00:00:45,240 ENOUGH! STRIKE NOW 17 00:00:46,800 --> 00:00:48,280 MURDERERS 18 00:01:00,680 --> 00:01:01,800 SURGICAL AREA 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,600 - Sorry. - Where have you been? 20 00:01:14,680 --> 00:01:16,560 Sorry. I didn't realize we were going ahead. 21 00:01:16,640 --> 00:01:17,520 Can we focus? 22 00:01:17,600 --> 00:01:19,960 [machine beeping] 23 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 Scalpel. 24 00:01:28,520 --> 00:01:30,680 Nice job, everyone. These are looking great. 25 00:01:30,760 --> 00:01:32,760 {\an8}Put them up in the halls when you're done. 26 00:01:32,840 --> 00:01:34,680 {\an8}Can you distribute these pamphlets outside? 27 00:01:35,400 --> 00:01:36,920 [tense music playing] 28 00:01:45,520 --> 00:01:49,000 I can feel more tumor mass. It's worse than the CAT scan showed. 29 00:01:49,080 --> 00:01:50,320 Damn. 30 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 It's 23:51. 31 00:01:53,800 --> 00:01:56,520 Can you tell your resident to stop announcing the time? 32 00:01:56,600 --> 00:01:58,320 We all know how to read a clock. 33 00:02:00,520 --> 00:02:03,680 We'll need to keep her under anesthesia for at least two more hours. 34 00:02:05,160 --> 00:02:06,400 No, leave it here. 35 00:02:06,480 --> 00:02:08,720 Stitch her up and we'll figure out a plan. 36 00:02:08,800 --> 00:02:09,880 What's there to figure out? 37 00:02:09,920 --> 00:02:12,680 Will you explain to your boss what we do in these cases? 38 00:02:13,440 --> 00:02:15,800 - Well... - Leave him out. This is between us, Pilar. 39 00:02:15,880 --> 00:02:16,880 [Pilar] Between us? 40 00:02:17,640 --> 00:02:21,160 I thought we were trying to save your patient's life or was I mistaken? 41 00:02:21,920 --> 00:02:23,240 This isn't about our war, Néstor. 42 00:02:23,280 --> 00:02:25,600 It was your call to operate this late at night. 43 00:02:26,200 --> 00:02:28,400 And you said the operation was urgent. 44 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 How should we proceed? 45 00:02:32,880 --> 00:02:37,200 I mean... Under normal circumstances, we would remove the cancerous tissue. 46 00:02:37,280 --> 00:02:38,880 Under normal circumstances? 47 00:02:38,960 --> 00:02:40,760 And these aren't normal circumstances? 48 00:02:40,840 --> 00:02:44,400 Show care for healthcare! Show care for healthcare! 49 00:02:44,480 --> 00:02:47,280 [reporter] I'm outside the Joaquin Sorolla Public Hospital in Valencia 50 00:02:47,360 --> 00:02:51,040 where an unprecedented stoppage of services will take place at midnight. 51 00:02:51,120 --> 00:02:53,440 {\an8}And what are the implications of this decision? 52 00:02:53,520 --> 00:02:56,360 {\an8}We sometimes need to take drastic measures in order to save lives. 53 00:02:56,440 --> 00:02:58,160 That is the aim of our strike today. 54 00:02:58,240 --> 00:03:02,120 Public health's on life support and we are losing patience! 55 00:03:02,200 --> 00:03:05,360 Public health's on life support and we are losing patience! 56 00:03:05,440 --> 00:03:09,640 - [machines beep] - [tense music playing] 57 00:03:14,080 --> 00:03:15,520 [clock beeps] 58 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 STRIKE 59 00:03:19,080 --> 00:03:20,160 It's midnight. 60 00:03:20,240 --> 00:03:21,360 The strike's started. 61 00:03:21,960 --> 00:03:24,320 - Let's stitch her up and go. - No one's going anywhere. 62 00:03:24,400 --> 00:03:26,040 We're finishing the operation. 63 00:03:26,120 --> 00:03:27,560 Doctor Moa, what do we do? 64 00:03:27,640 --> 00:03:29,200 We continue the work. 65 00:03:29,280 --> 00:03:31,600 Pilar, we've been operating too long. 66 00:03:32,200 --> 00:03:34,000 Her system can't take it anymore. 67 00:03:34,080 --> 00:03:37,200 I see. You wanna stop operating because she can't take anymore. 68 00:03:37,280 --> 00:03:39,920 And definitely not because of your ridiculous strike. 69 00:03:40,520 --> 00:03:42,920 I'm staying. Who's staying with me? 70 00:03:47,480 --> 00:03:49,760 Newbie, don't forget you took an oath. 71 00:03:49,840 --> 00:03:51,760 One that your mentor seems to have forgotten. 72 00:03:51,840 --> 00:03:54,520 The life of the patient comes before everything else. 73 00:03:54,600 --> 00:03:57,000 We are doctors. We save lives. 74 00:03:57,080 --> 00:03:58,760 Politics don't belong in the OR. 75 00:03:59,800 --> 00:04:01,040 Are you in or out? 76 00:04:01,120 --> 00:04:03,120 [eerie music playing] 77 00:04:04,760 --> 00:04:05,960 [heartbeat sounds] 78 00:04:11,680 --> 00:04:17,640 BREATHLESS 79 00:04:17,720 --> 00:04:19,720 [heartbeat continues to sound] 80 00:04:21,680 --> 00:04:25,920 {\an8}TWO MONTHS EARLIER 81 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 {\an8}["Time to Pretend" by MGMT playing] 82 00:04:28,280 --> 00:04:30,600 {\an8}♪ I'm feelin' rough, I'm feelin' raw ♪ 83 00:04:30,680 --> 00:04:33,480 {\an8}♪ I'm in the prime of my life ♪ 84 00:04:37,920 --> 00:04:40,520 {\an8}♪ Let's make some music, make some money ♪ 85 00:04:40,600 --> 00:04:43,600 {\an8}♪ Find some models for wives ♪ 86 00:04:47,480 --> 00:04:50,280 {\an8}♪ I'll move to Paris, shoot some heroin ♪ 87 00:04:50,360 --> 00:04:52,960 {\an8}♪ And fuck with the stars ♪ 88 00:04:54,200 --> 00:04:56,320 {\an8}It was good bumping into you, Doctor. 89 00:04:56,400 --> 00:04:57,680 {\an8}- Have a great day. - Chao. 90 00:04:57,760 --> 00:04:59,680 {\an8}♪ You man the island and the cocaine ♪ 91 00:04:59,760 --> 00:05:01,680 {\an8}♪ And the elegant cars ♪ 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,560 {\an8}Two kilos of the big one. Nice. 93 00:05:05,760 --> 00:05:06,760 {\an8}Ramiro! 94 00:05:07,200 --> 00:05:08,200 {\an8}Good morning! 95 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 {\an8}How's the dory? Is it fresh? 96 00:05:10,080 --> 00:05:12,000 {\an8}If you listen close, it's still breathing. 97 00:05:12,080 --> 00:05:14,480 {\an8}- Where's Rosa? I don't trust you. - [seller] Rosa! 98 00:05:14,560 --> 00:05:17,400 {\an8}The doc doesn't believe our fish is fresh! Can you believe it? 99 00:05:17,480 --> 00:05:18,680 {\an8}Morning, Doctor Moa. 100 00:05:18,760 --> 00:05:20,200 {\an8}[indistinct chatter] 101 00:05:20,280 --> 00:05:21,600 {\an8}I'm Biel, your resident. 102 00:05:21,680 --> 00:05:23,360 {\an8}Ah, yes. Of course. How are you? 103 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Everything okay? 104 00:05:25,240 --> 00:05:26,720 Wanna give me a hand? 105 00:05:26,800 --> 00:05:27,680 Yeah. 106 00:05:27,760 --> 00:05:28,920 [Rosa] Hello, Doctor. 107 00:05:29,000 --> 00:05:30,720 - How are you, Rosa? - Very well. Uh... 108 00:05:30,800 --> 00:05:33,240 - Doctor, how can I help you then? - What have you got for me? 109 00:05:33,280 --> 00:05:34,720 Did you ask him to come down here? 110 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 Don't be angry with him, the guy loves you. 111 00:05:37,520 --> 00:05:38,920 Mind if I take a look? 112 00:05:39,000 --> 00:05:40,720 - There's nothing to see. - Just to be sure. 113 00:05:42,120 --> 00:05:44,320 - Are you feeling tired? - [Rosa] No more than usual. 114 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 We're working all the time. What do you expect? 115 00:05:46,520 --> 00:05:49,240 Next time you have a minute, come down to the hospital. 116 00:05:49,320 --> 00:05:51,360 My resident will fit you in, won't he? 117 00:05:51,440 --> 00:05:52,840 [Rosa] Well, thanks very much. 118 00:05:52,920 --> 00:05:54,600 Why don't we get a head start now? 119 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 Know how to take blood? 120 00:05:56,800 --> 00:05:59,680 I do. I uh... I spent a summer in Sudan doing blood tests. 121 00:05:59,760 --> 00:06:00,800 Perfect, then. 122 00:06:01,440 --> 00:06:03,600 Why don't you head back there? Roll up your sleeve. 123 00:06:04,320 --> 00:06:05,600 You won the lottery. 124 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 You get to spend some time with this good-looking guy! 125 00:06:08,000 --> 00:06:10,560 He is handsome, yes. [laughs] 126 00:06:10,640 --> 00:06:12,080 So, do you like snapper? 127 00:06:12,160 --> 00:06:14,160 [emergency vehicle siren sounds] 128 00:06:22,200 --> 00:06:26,040 JOAQUIN SOROLLA HOSPITAL 129 00:06:26,120 --> 00:06:28,800 What's up, fam? I'm still here with no end in sight. 130 00:06:28,880 --> 00:06:30,840 It's been 22 hours and I'm not done 131 00:06:30,920 --> 00:06:32,720 but I'll tell you all about it when I escape. 132 00:06:32,800 --> 00:06:35,280 Sending love. Stand up for healthcare! 133 00:06:38,120 --> 00:06:41,000 Don't let them catch you with those bubbles, Rodri. 134 00:06:41,080 --> 00:06:43,200 What? I can't just give up on my brand. 135 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 It's what the people want. 136 00:06:45,440 --> 00:06:49,160 And besides, don't you think this hospital could use some cheering up? 137 00:06:49,840 --> 00:06:51,000 [scoffs] 138 00:06:52,160 --> 00:06:54,200 You know, the way you obsess, 139 00:06:54,280 --> 00:06:56,600 I can't tell if he's your hero or if you're just crushin'. 140 00:06:56,680 --> 00:06:59,160 You talking about Moa? He's obviously crushing. 141 00:06:59,240 --> 00:07:01,256 - Go to your own change room. - Got any toilet paper? 142 00:07:01,280 --> 00:07:02,400 - Yeah. - The womens' is out. 143 00:07:03,240 --> 00:07:04,840 [laughs] 144 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 Lookie here. 145 00:07:06,280 --> 00:07:07,280 Check him out. 146 00:07:07,720 --> 00:07:09,800 With his public healthcare badge. 147 00:07:09,880 --> 00:07:12,040 - Yeah. What's wrong with that? - Nothing. 148 00:07:12,120 --> 00:07:13,640 We could all learn something from him. 149 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Don't kiss his ass. He doesn't even know your name, Biel. 150 00:07:16,000 --> 00:07:17,160 [alert sounds] 151 00:07:17,240 --> 00:07:18,536 - We should go. - Traffic accident. 152 00:07:18,560 --> 00:07:19,600 Scoot! Let's go! 153 00:07:19,680 --> 00:07:21,680 [tense music playing] 154 00:07:22,520 --> 00:07:24,480 [machines beeping] 155 00:07:25,360 --> 00:07:27,200 [indistinct chatter] 156 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 - Behind! - Excuse me! 157 00:07:30,720 --> 00:07:32,440 We have four injured in a traffic accident, 158 00:07:32,520 --> 00:07:33,360 one of them pregnant. 159 00:07:33,440 --> 00:07:35,200 She's in bay 11 and your attending is there. 160 00:07:35,280 --> 00:07:37,400 - I'm on it. - Biel, get the report from 18. 161 00:07:37,480 --> 00:07:38,496 - I'll be with you. - Okay. 162 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 Rodri, come with me. 163 00:07:40,800 --> 00:07:42,800 [indistinct chatter continues] 164 00:07:44,840 --> 00:07:46,520 Hey, don't forget more gauze! 165 00:07:46,600 --> 00:07:48,680 Blanca, where are the attendings? 166 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 You'll be fine. 167 00:07:51,960 --> 00:07:53,480 We've had way worse than this. 168 00:07:54,480 --> 00:07:55,520 Don't look at me. 169 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 - [doctor] The organs sustained no damage. - [woman] Really? 170 00:07:59,120 --> 00:08:02,880 The heartbeat... Heartbeats, rather... are strong. 171 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 [woman] You're sure? 172 00:08:04,920 --> 00:08:06,800 You'll have three perfectly healthy little ones. 173 00:08:06,880 --> 00:08:08,280 You're also having one, aren't you? 174 00:08:08,360 --> 00:08:09,360 [scoffs] 175 00:08:09,960 --> 00:08:13,200 Yes. She'll have to leave her residency early and stop work. 176 00:08:13,280 --> 00:08:15,000 - Hm. - Such impeccable timing. 177 00:08:15,080 --> 00:08:16,560 Well done, getting pregnant. 178 00:08:18,760 --> 00:08:19,960 Did you hear something? 179 00:08:20,040 --> 00:08:21,280 Must have been the wind. 180 00:08:22,520 --> 00:08:24,240 The patient's contusion is severe. 181 00:08:24,320 --> 00:08:27,520 The seatbelt helped but she may have intercostal fractures. 182 00:08:27,600 --> 00:08:30,000 She was anxious so I administered a Lorazepam. 183 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Thanks. 184 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 [Biel] Morning. 185 00:08:35,440 --> 00:08:37,760 - Could you take off your shades for me? - Sorry? 186 00:08:37,840 --> 00:08:39,680 Your sunglasses, if you don't mind. 187 00:08:39,760 --> 00:08:43,560 She doesn't want anybody to recognize her in here. Because she's... 188 00:08:43,640 --> 00:08:45,080 You know, I can hear you. 189 00:08:45,160 --> 00:08:46,280 Patricia Segura. 190 00:08:47,280 --> 00:08:49,320 I can hear everything you're saying, I'm right here. 191 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 [Biel] Patricia? 192 00:08:51,000 --> 00:08:53,640 It's Biel. Biel de Felipe. 193 00:08:55,560 --> 00:08:58,880 Oh my God, it's really you. Biel. What are you doing here? 194 00:08:58,960 --> 00:09:02,480 - I'm practicing medicine, now, finally. - In a public hospital. [laughs] 195 00:09:04,440 --> 00:09:06,520 I'm sorry. [laughs] 196 00:09:06,600 --> 00:09:08,320 But it's almost as funny as me being here. 197 00:09:08,400 --> 00:09:11,040 I tried to go, well... you were closest, apparently. 198 00:09:11,120 --> 00:09:13,440 They brought me here even though I wanted to go private. 199 00:09:13,960 --> 00:09:17,120 I tried bribing the um... uh... the ambulance drivers. 200 00:09:17,200 --> 00:09:18,320 You look handsome. 201 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 You've always been handsome. 202 00:09:21,280 --> 00:09:23,160 You have always been handsome. 203 00:09:24,200 --> 00:09:25,480 Very handsome. 204 00:09:25,560 --> 00:09:27,960 - A little more today. - Well, thanks. 205 00:09:31,240 --> 00:09:32,240 You'll leave us? 206 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 I'm sorry. 207 00:09:36,720 --> 00:09:38,480 - May I examine you? - [Patricia] Of course. 208 00:09:39,120 --> 00:09:40,160 Examine away. 209 00:09:41,640 --> 00:09:42,760 - Mm. - Okay... 210 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 Does that hurt? 211 00:09:50,360 --> 00:09:51,520 [groans] 212 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 What happened? 213 00:09:53,080 --> 00:09:55,920 I couldn't say. It was a very big night out. 214 00:09:56,000 --> 00:09:58,680 There was another car, I think. 215 00:10:01,880 --> 00:10:04,280 I'm still processing it. How's your father? 216 00:10:05,560 --> 00:10:06,560 He's good. He's alright. 217 00:10:06,640 --> 00:10:09,280 He was the best boss I've ever had in my life. 218 00:10:09,360 --> 00:10:11,720 The best boss on all of planet Earth. 219 00:10:11,800 --> 00:10:14,200 - Do you mind if I pull this down a bit? - This? 220 00:10:14,880 --> 00:10:16,080 Nah. 221 00:10:17,080 --> 00:10:18,520 That's not necessary. 222 00:10:19,040 --> 00:10:20,960 Go on, you're a doctor. Touch me. 223 00:10:24,480 --> 00:10:25,920 I'm so embarrassed. 224 00:10:26,000 --> 00:10:27,760 It's okay. Everything's fine. 225 00:10:27,840 --> 00:10:30,176 - No, I'm so sorry, I'm still... The nurse... - I know. It's okay. 226 00:10:30,200 --> 00:10:33,160 She gave me something to... I don't know, some sort of pill. 227 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 Who knows what she gave me? Could've been anything. 228 00:10:38,400 --> 00:10:40,880 Patricia. Do you self examine? 229 00:10:41,520 --> 00:10:42,720 - Beg your pardon? - [Biel] No. 230 00:10:43,280 --> 00:10:44,800 It's... You have a lump. 231 00:10:44,880 --> 00:10:45,880 Another here. 232 00:10:49,200 --> 00:10:51,120 Let me go and I'll get Doctor Moa. 233 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Who's that? 234 00:10:53,480 --> 00:10:56,040 Uh... He's the best oncologist we have. 235 00:10:56,120 --> 00:10:58,680 Wait, no. Hold on a minute. An oncologist? For what? 236 00:11:00,480 --> 00:11:02,000 [indistinct chatter] 237 00:11:05,360 --> 00:11:07,640 Shh... It's okay. Come on, baby. 238 00:11:09,960 --> 00:11:11,080 Can you take a look at her? 239 00:11:13,360 --> 00:11:14,880 Excuse me. Could you help us? 240 00:11:14,960 --> 00:11:16,640 No, sorry. You'll have to wait. 241 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 I'ts okay, baby. 242 00:11:18,560 --> 00:11:19,800 You'll be fine. [sighs] 243 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 You're okay. 244 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 Sing a song while you wash your hands. 245 00:11:25,880 --> 00:11:28,080 Cough into your arm, not the air. 246 00:11:28,160 --> 00:11:30,600 Excuse me! Can you take a look at my daughter? 247 00:11:30,680 --> 00:11:32,496 - She's having trouble breathing! - Yeah, sure. 248 00:11:32,520 --> 00:11:34,440 But did the triage nurse send you back here? 249 00:11:34,520 --> 00:11:36,880 No. I couldn't wait any longer! We were out there for hours! 250 00:11:36,960 --> 00:11:38,680 - Okay. - My daughter can't breathe. 251 00:11:38,760 --> 00:11:39,816 - Calm down. - Do you get it? 252 00:11:39,840 --> 00:11:42,601 There are people out there waiting and you're just here making videos! 253 00:11:42,680 --> 00:11:44,880 - Ma'am, my shift is done. - She can't breathe! 254 00:11:44,960 --> 00:11:46,336 - Don't worry. - You have to help me! 255 00:11:46,360 --> 00:11:48,440 If I could have a moment. Please. He's my resident. 256 00:11:49,600 --> 00:11:52,080 I asked him to make that video for a child who has cancer. 257 00:11:52,680 --> 00:11:54,216 - Isn't that right, Doctor? - [woman] Oh. 258 00:11:54,240 --> 00:11:55,640 - Yeah. - Excuse me. 259 00:11:55,720 --> 00:11:57,696 - Doctor, you're needed in bay 10. - Be right there. 260 00:11:57,720 --> 00:12:00,880 I'm begging you. Just give us a minute of your time. It won't take long. 261 00:12:00,960 --> 00:12:02,960 - Doctor, please. - Give me just a second. 262 00:12:03,040 --> 00:12:05,920 - Doctor, do something! - I won't be long. Excuse me. 263 00:12:07,000 --> 00:12:10,040 - Take a look at her. - What? But I'm not a pediatrician. 264 00:12:10,120 --> 00:12:13,760 If we wait for a pediatrician, she'll file a complaint against you. 265 00:12:13,840 --> 00:12:16,360 Take care of this. Then we'll talk about the video. 266 00:12:19,080 --> 00:12:21,176 And Mom and Dad wanna hear from you. Give them a call. 267 00:12:21,200 --> 00:12:23,960 I know you're ignoring them and I can't keep making excuses for you. 268 00:12:24,480 --> 00:12:27,080 [woman] It's okay, honey. Just take a breath with me. 269 00:12:29,440 --> 00:12:30,680 - Bay 10, yeah? - Yeah. 270 00:12:31,720 --> 00:12:33,280 Where are you taking those towels? 271 00:12:33,360 --> 00:12:36,080 Soon we'll be asking patients to bring their own in. 272 00:12:36,160 --> 00:12:39,200 No... That's how it'll be pretty soon. Bring your own bedding. 273 00:12:45,480 --> 00:12:47,320 How long has she been having trouble breathing? 274 00:12:47,360 --> 00:12:48,360 [woman] About a week now. 275 00:12:48,440 --> 00:12:50,960 I've been giving her Ventolin but it doesn't make it any better. 276 00:12:51,680 --> 00:12:53,920 Have there been any major changes at school? 277 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 - She might be worried. - Excuse me? 278 00:12:55,760 --> 00:12:57,776 - Anxiety plays a role... - If I'm asked one more time 279 00:12:57,800 --> 00:13:01,280 if my eight-year-old girl has anxiety or if she's imagining all this, 280 00:13:01,360 --> 00:13:03,600 - I don't know what I'll do! - Right. Well, uh... 281 00:13:03,680 --> 00:13:06,240 Why don't we rule out uh... asthma and allergies? 282 00:13:07,160 --> 00:13:10,040 - How much has she been eating recently? - Not much. 283 00:13:10,120 --> 00:13:12,920 And uh... Has your daughter always had trouble eating? 284 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 What are you saying? 285 00:13:15,720 --> 00:13:17,320 I can see symptoms of malnutrition 286 00:13:17,400 --> 00:13:19,760 and that can affect the immune system in different ways. 287 00:13:19,840 --> 00:13:21,600 So now I'm mistreating my child? 288 00:13:21,680 --> 00:13:23,120 - Sorry? - [woman] That's it? 289 00:13:23,200 --> 00:13:24,400 You think I'm abusing my girl? 290 00:13:24,440 --> 00:13:26,080 So this is my fault? I'm a bad mother? 291 00:13:26,160 --> 00:13:28,120 Please, Doctor, listen to what I'm telling you! 292 00:13:28,200 --> 00:13:29,520 She has pain in her chest! 293 00:13:29,600 --> 00:13:32,360 Ma'am, please. In order to diagnose her, I need all the information. 294 00:13:32,440 --> 00:13:35,360 Um... How much does she eat? And... what? 295 00:13:35,440 --> 00:13:37,040 Does she eat dairy? Protein? 296 00:13:37,120 --> 00:13:40,880 Unbelievable. I bring my child in for help and all you can do is insult me? 297 00:13:40,960 --> 00:13:43,160 That's not what I'm doing. From what I can see, 298 00:13:43,240 --> 00:13:44,920 I recommend keeping her on Ventolin. 299 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Well, thanks a lot, Doctor, for nothing. 300 00:13:47,080 --> 00:13:48,600 - Ma'am, I... - That's just great. 301 00:13:48,680 --> 00:13:51,400 A whole day wasted, and my daughter still can't breathe! 302 00:13:51,480 --> 00:13:53,240 - Take this. - [woman] No, thanks! 303 00:13:53,320 --> 00:13:55,640 We'll find someone who can take us seriously. 304 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 [sighs] 305 00:13:57,840 --> 00:13:59,880 [siren sounds] 306 00:13:59,960 --> 00:14:02,520 [paramedic] His vitals are very low. He's not responding. 307 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 Did you warn the hospital we're coming? 308 00:14:06,080 --> 00:14:07,480 What did you take? 309 00:14:08,200 --> 00:14:09,400 We're losing him, let's go! 310 00:14:11,880 --> 00:14:13,760 [emergency vehicle siren sounds] 311 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Alright, let's go! 312 00:14:15,840 --> 00:14:18,360 Marta, when we get in, we'll need a path cleared. 313 00:14:18,440 --> 00:14:19,440 Doctor, I have them. 314 00:14:19,520 --> 00:14:21,000 [tense music playing] 315 00:14:21,080 --> 00:14:23,240 - [grunts] - Come on! Let's go! 316 00:14:23,960 --> 00:14:25,160 Move! 317 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 Let's move it. 318 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 You wanna help me? 319 00:14:29,160 --> 00:14:31,160 Let's move, let's move, let's move it! 320 00:14:31,240 --> 00:14:32,320 Out of the way. 321 00:14:34,080 --> 00:14:36,400 - What happened? - [paramedic] BP 70 over 40, Glasgow 7. 322 00:14:36,480 --> 00:14:38,216 - He was taking drugs with him. - No. Come on. 323 00:14:38,240 --> 00:14:40,640 [nurse] Take him into Resus. What were you taking? Heroin? 324 00:14:40,720 --> 00:14:42,880 - Uh... GHB. GHB. - [nurse] Great. 325 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 Another party boy DOA. 326 00:14:44,600 --> 00:14:47,160 None of you know how fucking dangerous that drug is! 327 00:14:48,400 --> 00:14:50,680 Your face looks familiar. You a resident here? 328 00:14:50,760 --> 00:14:52,200 - Uh... - Hey? Hello? 329 00:14:52,280 --> 00:14:54,080 What's the matter, you don't wanna tell me? 330 00:14:54,160 --> 00:14:55,360 Quique. 331 00:14:55,440 --> 00:14:57,880 Why are you here? You're not on duty tonight. Everything okay? 332 00:14:57,960 --> 00:14:58,800 [sighs] 333 00:14:58,880 --> 00:15:01,240 Yeah, you're right. I work here. I'm a first-year resident. 334 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 I shouldn't be here now. I'm gonna go. 335 00:15:02,880 --> 00:15:05,480 Not a fuckin' chance. You can stay and help. I'll get the FAST. 336 00:15:07,280 --> 00:15:10,480 What's up with your eyes? Huh? You're high as a fucking kite. 337 00:15:14,560 --> 00:15:16,160 [machine beeping intermittently] 338 00:15:16,840 --> 00:15:18,360 [continuous beep] 339 00:15:18,440 --> 00:15:19,520 He's in cardiac arrest. 340 00:15:20,200 --> 00:15:23,760 - Rocío, code blue! - Uh... Give him adrenaline, 1mg. 341 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 1 milligram adrenaline going in now. 342 00:15:33,440 --> 00:15:34,840 [continuous beep continues] 343 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 [Rocío] What's going on? 344 00:15:37,240 --> 00:15:39,640 I gave him 1 mg of adrenaline but no reaction. 345 00:15:39,720 --> 00:15:42,440 Adrenaline? Why? This is a ventricular fibrillation. 346 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 Gel, now. 347 00:15:44,400 --> 00:15:45,960 [continuous beep continues] 348 00:15:46,040 --> 00:15:48,280 - Charge it. 300. - [Blanca] Charged. 349 00:15:49,480 --> 00:15:50,520 Everybody get clear! 350 00:15:55,680 --> 00:15:57,040 [breathes heavily] 351 00:15:58,240 --> 00:16:00,240 [machine beeps intermittently] 352 00:16:02,400 --> 00:16:03,560 Go sleep it off, kid. 353 00:16:05,000 --> 00:16:06,560 And we'll pretend you were never here. 354 00:16:06,640 --> 00:16:08,640 [intermittent beeping continues] 355 00:16:16,240 --> 00:16:18,000 Promise me I won't suffer too much. 356 00:16:19,160 --> 00:16:20,240 You do what you have to do. 357 00:16:20,280 --> 00:16:22,360 When things get bad, inject me with something strong. 358 00:16:22,840 --> 00:16:24,400 And the law can go to hell. 359 00:16:26,920 --> 00:16:30,640 Morphine or whatever else. Otherwise, I'll find myself some heroin. 360 00:16:31,600 --> 00:16:32,600 Rosa. 361 00:16:33,920 --> 00:16:35,920 You'll receive the best palliative care. 362 00:16:37,080 --> 00:16:38,080 I promise. 363 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 Thank you, Doctor. 364 00:16:53,080 --> 00:16:55,560 - Wow. You look awful. What's wrong? - [woman] Well... 365 00:16:56,160 --> 00:17:00,080 If it's because Oncology's coffee machine is broken, ours isn't working either. 366 00:17:00,160 --> 00:17:02,920 There's more than a coffee machine broken in this place. 367 00:17:04,760 --> 00:17:06,200 I just declared a patient terminal 368 00:17:06,280 --> 00:17:08,200 because she wasn't given an appointment in time. 369 00:17:09,120 --> 00:17:10,320 [documents slam on desk] 370 00:17:11,080 --> 00:17:13,280 Everyone here was overwhelmed during the pandemic, sure. 371 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 I lost 30 percent of my oncology patients 372 00:17:15,480 --> 00:17:18,560 because they were afraid to set foot in a hospital. But what's our excuse now? 373 00:17:19,160 --> 00:17:20,160 Huh? 374 00:17:20,760 --> 00:17:23,520 Why are we letting patients who should have years ahead of them die? 375 00:17:23,600 --> 00:17:25,720 Don't be so dramatic, you're exaggerating. 376 00:17:25,800 --> 00:17:27,176 - He's not being dramatic. - Come on. 377 00:17:27,200 --> 00:17:28,680 I mean, just look at them, Pilar. 378 00:17:30,080 --> 00:17:33,360 - How many on-call days this month? - At least they're getting paid. 379 00:17:33,440 --> 00:17:36,600 Not nearly enough, which is why they do overtime. You know that. 380 00:17:36,680 --> 00:17:38,120 - I get it. - [doctor] Yes. 381 00:17:38,200 --> 00:17:40,640 Everything's going to hell, you are right! Bravo. 382 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 People have been complaining about the health system for ages. 383 00:17:43,640 --> 00:17:44,920 And how do we respond? 384 00:17:45,000 --> 00:17:48,480 By caring for them, by curing them, by saving their lives when we can. 385 00:17:48,560 --> 00:17:51,440 They're killing our public health system. That is a fact. 386 00:17:51,520 --> 00:17:53,840 They'll succeed unless we stop them, Pilar... 387 00:17:53,920 --> 00:17:56,680 Unless we say, "Enough," they're going to bury us. 388 00:17:56,760 --> 00:17:58,160 How are you planning to fight this? 389 00:17:58,720 --> 00:18:01,120 Maybe calling an indefinite strike would get their attention. 390 00:18:01,720 --> 00:18:04,200 Show them what a country without doctors looks like. 391 00:18:04,280 --> 00:18:06,000 - Are you serious? - [Néstor] Yes. 392 00:18:06,080 --> 00:18:07,360 Past strikes never worked 393 00:18:07,440 --> 00:18:09,760 because we're forced to continue offering minimum services. 394 00:18:09,800 --> 00:18:11,280 Didn't feel like anyone was striking. 395 00:18:11,320 --> 00:18:13,160 Well, then maybe what we should agree to do 396 00:18:13,240 --> 00:18:15,680 is go on strike and ignore the minimum service requirements. 397 00:18:15,760 --> 00:18:18,120 Surely you are not serious, Néstor. 398 00:18:18,200 --> 00:18:20,240 Go ask anyone here why that's not possible. 399 00:18:20,320 --> 00:18:21,680 Go on. Ask one of the new guys. 400 00:18:21,760 --> 00:18:23,896 - [door opens] - [Biel] Doctor Moa, do you have a moment? 401 00:18:23,920 --> 00:18:26,960 Doctor Moa will be right with you. First, just humor me, would you? 402 00:18:27,560 --> 00:18:29,680 Why would we never call for a total strike? 403 00:18:31,160 --> 00:18:32,496 - Uh... - Allow me to tell you. Hm? 404 00:18:32,520 --> 00:18:34,360 It boils down to two reasons. 405 00:18:34,440 --> 00:18:36,800 Number one, because while it is generally understood 406 00:18:36,880 --> 00:18:39,760 that doctors are selfless creatures who help people in need, 407 00:18:39,840 --> 00:18:43,280 in reality, we are all individualists and we are narcissists. 408 00:18:43,360 --> 00:18:45,200 We look out for ourselves. 409 00:18:45,280 --> 00:18:48,680 And second, because if we force the issue of a strike, 410 00:18:48,760 --> 00:18:50,920 that means we are choosing to let patients die. 411 00:18:51,000 --> 00:18:53,440 And that's something no doctor can tolerate. 412 00:18:53,520 --> 00:18:55,360 Because we swore an oath. 413 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 The lives of our patients matter above all else. 414 00:18:58,120 --> 00:19:00,200 - And especially above politics. - [phone ringing] 415 00:19:00,840 --> 00:19:02,720 That is why we won't strike. 416 00:19:02,800 --> 00:19:04,560 [gynecologist] That's exactly why we should. 417 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 Hello? 418 00:19:06,160 --> 00:19:07,800 Yes, this is Oscar's mother. 419 00:19:10,720 --> 00:19:11,720 What? 420 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Which hospital? 421 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 My son is here? 422 00:19:16,800 --> 00:19:18,640 [indistinct chatter] 423 00:19:18,720 --> 00:19:19,600 [shouting] 424 00:19:19,680 --> 00:19:21,680 [machine beeping] 425 00:19:36,360 --> 00:19:37,520 What happened to him? 426 00:19:37,600 --> 00:19:40,336 We've run all the tests and I promise, as soon as the results come in, 427 00:19:40,360 --> 00:19:41,400 I'll be sure to tell you. 428 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 But, Pilar... 429 00:19:45,240 --> 00:19:46,800 We've established it was an overdose. 430 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 What? 431 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 No. 432 00:19:51,080 --> 00:19:52,200 No, that's impossible. 433 00:19:55,120 --> 00:19:56,600 Who brought him in? Where was he? 434 00:19:57,200 --> 00:19:59,280 He came by ambulance. We're not sure where from. 435 00:19:59,360 --> 00:20:01,120 I wanna talk to the paramedics. 436 00:20:02,240 --> 00:20:06,480 I wanna know where they picked him up. I wanna know how this happened. Now. 437 00:20:13,120 --> 00:20:14,200 What do you see here? 438 00:20:17,720 --> 00:20:18,800 I see a tumor mass. 439 00:20:20,320 --> 00:20:23,240 Could it be benign? Like, fine calcifications? 440 00:20:24,080 --> 00:20:25,520 We'll have to do a biopsy 441 00:20:25,600 --> 00:20:28,440 but from what I see, we shouldn't be optimistic. 442 00:20:30,040 --> 00:20:31,560 - Damn it. - [Néstor] What is it? 443 00:20:33,280 --> 00:20:34,640 Nothing. Just... I know her. 444 00:20:35,720 --> 00:20:36,720 - She's a friend. - I see. 445 00:20:36,800 --> 00:20:38,520 [Biel] Well, a friend of the family. 446 00:20:38,600 --> 00:20:41,920 - Patricia Segura. Yeah. - [Biel] Yeah, that's her. 447 00:20:42,720 --> 00:20:44,200 Could we please be discreet about it? 448 00:20:45,240 --> 00:20:47,880 Why are you friends with the president of the Valencian Government? 449 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 Huh? 450 00:20:51,080 --> 00:20:53,400 Why is she at a public hospital when she wants to end us? 451 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 Never mind. 452 00:20:59,200 --> 00:21:00,960 We need to run more tests. Mm? 453 00:21:01,040 --> 00:21:02,040 Now. 454 00:21:02,520 --> 00:21:04,840 [phone ringing] 455 00:21:05,520 --> 00:21:06,560 [door opens] 456 00:21:07,200 --> 00:21:08,040 [door slams shut] 457 00:21:08,120 --> 00:21:11,200 Good day, Ms. Segura. I'm Doctor Moa. How you doing? 458 00:21:12,920 --> 00:21:16,280 Well. If you'd told me yesterday, when I was with my friends, 459 00:21:16,360 --> 00:21:19,720 that in 24 hours I'd be waiting to find out whether I have cancer, 460 00:21:19,800 --> 00:21:22,200 [laughs] I would've laughed at you. 461 00:21:22,280 --> 00:21:23,800 It's a lot to take in, yes. 462 00:21:23,880 --> 00:21:25,976 But at least this is a silver lining to your accident, 463 00:21:26,000 --> 00:21:28,760 because if it is cancer, we're catching it early. 464 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 Right, well... 465 00:21:30,400 --> 00:21:32,520 Don't take this the wrong way, but... 466 00:21:32,600 --> 00:21:34,800 I'd feel much more comfortable at the Santa Ana 467 00:21:34,880 --> 00:21:36,080 with familiar faces. 468 00:21:36,160 --> 00:21:37,800 Aren't I a familiar face? 469 00:21:38,320 --> 00:21:40,760 Don't take it personally, Biel. [scoffs] 470 00:21:40,840 --> 00:21:41,880 Lie back. 471 00:21:43,560 --> 00:21:45,720 Doctor Moa is one of the best oncologists in Europe. 472 00:21:46,320 --> 00:21:48,760 Santa Ana is a good hospital but, if your situation worsens, 473 00:21:48,840 --> 00:21:51,120 they'll send you here. It's what private hospitals do. 474 00:21:52,360 --> 00:21:53,640 Right. Well... 475 00:21:54,600 --> 00:21:55,800 Ow. 476 00:21:55,880 --> 00:21:58,240 Don't be taken in by leftist propaganda so easily. 477 00:21:58,320 --> 00:21:59,840 Those beliefs will poison your mind. 478 00:22:00,560 --> 00:22:03,920 I have the best insurance. And every time I visit I feel like a celebrity. 479 00:22:04,000 --> 00:22:06,200 And besides, it's not like it's that serious, is it? Hm? 480 00:22:09,240 --> 00:22:12,040 - [Néstor] Biel. Why don't you do it? - Oh, God... 481 00:22:14,720 --> 00:22:17,840 - You're gonna feel a pinch in a second. - Mm. 482 00:22:17,920 --> 00:22:19,240 It's nothing, don't worry. 483 00:22:19,320 --> 00:22:21,000 - [Néstor] No, it's going to hurt. - Mm? 484 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 It's better the patient always knows the whole truth. 485 00:22:24,200 --> 00:22:26,640 That way, when you feel the pain, you know it's normal. 486 00:22:27,280 --> 00:22:28,600 You'll always tell me the truth? 487 00:22:30,080 --> 00:22:32,000 If I only had months to live, would you tell me? 488 00:22:32,520 --> 00:22:35,560 We should probably wait and see what the biopsy tells us. Mm? 489 00:22:36,160 --> 00:22:37,720 Let's not get ahead of ourselves. 490 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 [faint pop music playing] 491 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 [door unlocks and opens] 492 00:22:49,160 --> 00:22:51,280 - I'm home! - [Román] Hey! 493 00:22:51,800 --> 00:22:54,760 - Where are you? - [Román] On the terrace. Get out here! 494 00:22:57,680 --> 00:22:59,960 - Brought supplies. - [Román] Hey! 495 00:23:00,680 --> 00:23:01,680 Nice! 496 00:23:01,720 --> 00:23:02,880 - What's up? - We're good. 497 00:23:03,400 --> 00:23:06,240 Man. The last few days have been fucking brutal. 498 00:23:06,840 --> 00:23:07,960 I smell like a barn. 499 00:23:08,480 --> 00:23:11,400 And my sister thinks I'm the worst doctor in the world. I mean... 500 00:23:11,480 --> 00:23:13,200 she doesn't think I'm a real doctor. 501 00:23:13,280 --> 00:23:16,080 Relax... Rodri, you're still learning. That's part of the deal. 502 00:23:16,160 --> 00:23:19,400 Mm. You missed the mess with Doctor Amaro and her son today. 503 00:23:19,480 --> 00:23:20,680 [Biel] Did we? 504 00:23:20,760 --> 00:23:24,120 Yeah. He got brought in... high as balls, man. 505 00:23:24,200 --> 00:23:25,880 She was freaking out in the E.R... 506 00:23:25,960 --> 00:23:27,120 - [bottles clatter] - [sighs] 507 00:23:27,200 --> 00:23:30,480 [Biel] Quique, you good in there? Shit, what a mess. I hope the kid's okay. 508 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 Hey, Rodri, what was that? 509 00:23:32,880 --> 00:23:34,760 - What was his name? - Who, the kid? 510 00:23:34,840 --> 00:23:36,280 - Yeah. - No idea. 511 00:23:36,360 --> 00:23:38,040 But his mom was absolutely hysterical. 512 00:23:38,120 --> 00:23:40,880 She was going on about how she'd kill whoever gave him the drugs. 513 00:23:40,960 --> 00:23:43,400 [sniffs] She was devastated. 514 00:23:43,480 --> 00:23:44,680 [doctor] I mean, obviously. 515 00:23:44,760 --> 00:23:45,840 What's up with you? 516 00:23:45,920 --> 00:23:46,760 Yeah, what is it? 517 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 Listen to me. This stays between us, okay? 518 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 I brought him to the hospital. 519 00:23:53,080 --> 00:23:56,880 We were at a chemsex party together, right? And he got super fucked up. 520 00:23:56,960 --> 00:23:57,840 [doctor laughs] 521 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 And then, Rocío saw us come in together. If she tells his mom, I'm fucked. 522 00:24:01,080 --> 00:24:05,000 I really can't believe you gay guys. Torpedoing your career for dick. 523 00:24:05,080 --> 00:24:07,200 Is this an interrogation? Isn't it past your bedtime? 524 00:24:07,280 --> 00:24:10,440 - I'm not about to miss this train wreck. - I heard he was high on everything. 525 00:24:11,000 --> 00:24:11,840 Is that true? 526 00:24:11,920 --> 00:24:13,320 Um... Well... 527 00:24:13,400 --> 00:24:19,040 He had GHB, speed, cocaine, 2C, poppers, uh... crystal, MDMA... 528 00:24:19,120 --> 00:24:20,656 - Oh my God... - And more than a few cocks. 529 00:24:20,680 --> 00:24:22,120 Mmm. Including yours, I bet. 530 00:24:22,200 --> 00:24:23,800 Bet you didn't even use a condom. 531 00:24:23,880 --> 00:24:25,240 Hey. I'm on PrEP. 532 00:24:25,320 --> 00:24:29,560 Oh, great. And we all know that PrEP prevents hepatitis, syphilis, gonorrhea... 533 00:24:29,640 --> 00:24:32,320 Hey, did he get tested for STIs? He boned a lot of dudes. 534 00:24:32,400 --> 00:24:35,160 Rodri, don't fuck around. Gonorrhea doesn't put someone in a coma. 535 00:24:35,240 --> 00:24:36,160 No, hepatitis could. 536 00:24:36,240 --> 00:24:38,520 - It's true. - It could be affecting his liver. 537 00:24:38,600 --> 00:24:40,560 I hate to say it but Rodri could be right. 538 00:24:40,640 --> 00:24:42,480 Hm? See, you're not a bad doctor after all. 539 00:24:44,840 --> 00:24:47,040 Quique, you're gonna have to come clean sooner or later. 540 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Dammit. My life is fucked. 541 00:24:48,960 --> 00:24:50,880 [Biel] Honestly, guys, I think I'm done studying. 542 00:24:51,720 --> 00:24:53,960 Anyone wanna grab a drink at the karaoke bar? 543 00:24:54,040 --> 00:24:57,440 ["Fiebre (Prod. King DouDou)" [by Bad Gyal playing] 544 00:25:03,280 --> 00:25:05,040 [cheering] 545 00:26:08,320 --> 00:26:09,440 [heavy breathing] 546 00:26:13,280 --> 00:26:14,400 [moaning] 547 00:26:21,840 --> 00:26:23,400 [moaning intensifies] 548 00:26:28,920 --> 00:26:30,560 [cheering] 549 00:26:33,840 --> 00:26:37,320 You were really going at my neck. You didn't give me a hickey, did you? 550 00:26:37,400 --> 00:26:39,080 [scoffs] So what if I did? 551 00:26:41,640 --> 00:26:43,480 Well, my boyfriend wouldn't be too happy. 552 00:26:45,160 --> 00:26:46,520 I didn't know you had a boyfriend. 553 00:26:48,440 --> 00:26:50,000 [opens door] 554 00:26:50,920 --> 00:26:52,640 Well, when I drink, I forget. 555 00:26:55,760 --> 00:26:56,760 Mm. 556 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Ah... 557 00:26:59,840 --> 00:27:01,160 How's Rodri doing? 558 00:27:01,760 --> 00:27:03,080 I'm worried about him. 559 00:27:03,920 --> 00:27:05,800 I don't think he can handle the pressure. 560 00:27:07,920 --> 00:27:09,720 Well, he's good with his patients. 561 00:27:11,000 --> 00:27:13,320 And today, he proved he's got a good head on his shoulders. 562 00:27:15,440 --> 00:27:18,080 It would mean a lot to Rodri to know you believed in him. 563 00:27:19,200 --> 00:27:22,560 It's not like he has to be a carbon copy of you to succeed, right? 564 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Mhm. 565 00:27:42,840 --> 00:27:44,840 [tense music playing] 566 00:27:57,440 --> 00:27:59,320 [music turns ominous] 567 00:28:02,160 --> 00:28:04,160 [phone ringing] 568 00:28:06,440 --> 00:28:08,040 Hello? Dr. Amaro speaking. 569 00:28:09,720 --> 00:28:11,360 Yes, he's stable now. 570 00:28:11,440 --> 00:28:12,480 I'll be right there. 571 00:28:30,240 --> 00:28:33,160 [indistinct chatter] 572 00:28:45,440 --> 00:28:46,736 - These are urgent. - [nurse] Okay. 573 00:28:46,760 --> 00:28:48,856 Don't enter them into the system, give me the results. 574 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 - Román. - [nurse] Okay. 575 00:28:52,600 --> 00:28:55,560 - Why you still here so late? - Oh, I'm actually early. 576 00:28:56,360 --> 00:28:59,840 I wanted to come in before my shift and uh... go over a few cases. 577 00:28:59,920 --> 00:29:02,920 'Cause, y'know... The early bird... gets the worm. 578 00:29:03,000 --> 00:29:05,040 I have no interest in catching worms, Román. 579 00:29:05,120 --> 00:29:06,720 I've been after a snake since yesterday. 580 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 [Román] Doctor. 581 00:29:08,560 --> 00:29:10,760 I'm sure your son is gonna be alright. 582 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 Yes, I know. 583 00:29:13,400 --> 00:29:14,520 I'm making sure of it. 584 00:29:16,200 --> 00:29:18,200 [door opens] 585 00:29:20,040 --> 00:29:22,040 [ambulance sirens sound] 586 00:29:32,280 --> 00:29:34,000 Sorry! Excuse me! Sorry. 587 00:29:34,080 --> 00:29:35,880 [indistinct chatter] 588 00:29:35,960 --> 00:29:38,960 Holy shit. We're never going out on a weeknight again. 589 00:29:39,040 --> 00:29:40,840 Try and grab something for the hangover, okay? 590 00:29:40,880 --> 00:29:42,976 You're in charge of charming the nurses for some meds. 591 00:29:43,000 --> 00:29:44,016 - Morning, boys. - Oh, hey. 592 00:29:44,040 --> 00:29:45,960 - Morning. - Looks like someone had a good night! 593 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 Yeah. 594 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 Hashtag resign now. Hashtag drunken president. 595 00:29:52,680 --> 00:29:55,120 Hashtag too fast, too furious. Nice one. 596 00:29:55,200 --> 00:29:57,680 Hashtag resign now. Hashtag resign now. 597 00:29:57,760 --> 00:30:00,120 - Hashtag not my president. - Emilio, that's enough. 598 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 We heard you. 599 00:30:02,160 --> 00:30:04,920 How did they know I'd been drinking? Huh? 600 00:30:05,000 --> 00:30:06,920 Did the police leak the report to the press? 601 00:30:08,560 --> 00:30:11,080 Ah. I bet it was... the hospital. 602 00:30:12,040 --> 00:30:13,680 Mark my words, they'll pay for this. 603 00:30:13,760 --> 00:30:16,160 What sort of blood-alcohol content are we talking about? 604 00:30:16,240 --> 00:30:18,120 Even two beers would be enough. Right? 605 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 Mm. 606 00:30:19,560 --> 00:30:20,720 [Emilio] Good. Well, then. 607 00:30:21,640 --> 00:30:25,160 How do we spin this? Anyone? Ideas, please. 608 00:30:25,240 --> 00:30:28,200 Will you put the croissant down? We're not here for brunch. 609 00:30:28,280 --> 00:30:30,840 Patricia? Patricia. 610 00:30:32,320 --> 00:30:33,680 Patricia, are you with us? 611 00:30:34,360 --> 00:30:36,040 - Yes. - [Emilio] Good. 612 00:30:36,120 --> 00:30:39,040 Now, listen. Nothing goes out without my approval, understood? 613 00:30:39,120 --> 00:30:40,640 You all have contacts, which is fine, 614 00:30:40,720 --> 00:30:43,280 but for newspapers and television, it goes through me. 615 00:30:43,360 --> 00:30:45,440 People have been leaving me out of the loop. 616 00:30:46,360 --> 00:30:47,440 We have a number of options 617 00:30:47,480 --> 00:30:49,400 but I'd recommend we pursue aggressive treatment. 618 00:30:49,440 --> 00:30:51,736 We start with chemotherapy to reduce the size of the tumor. 619 00:30:51,760 --> 00:30:53,440 And well, if that works, surgery. 620 00:31:00,440 --> 00:31:01,520 Am I dying, Biel? 621 00:31:04,080 --> 00:31:05,320 We managed to catch it in time. 622 00:31:09,200 --> 00:31:12,080 I don't believe this, at Santa Ana I'd be in surgery tomorrow. 623 00:31:12,160 --> 00:31:13,200 [Néstor] Then go there. 624 00:31:13,280 --> 00:31:15,680 Nobody's stopping you from getting a second opinion. 625 00:31:15,760 --> 00:31:17,680 Hm? Especially if you can pay. 626 00:31:19,680 --> 00:31:22,400 Absolutely unbelievable. [sighs] 627 00:31:23,000 --> 00:31:24,040 Patricia. 628 00:31:24,120 --> 00:31:25,120 Trust me when I tell you 629 00:31:25,160 --> 00:31:27,360 your very best chance is sticking with Doctor Moa. 630 00:31:28,080 --> 00:31:29,080 [sighs] 631 00:31:29,760 --> 00:31:31,080 - [scoffs] - [shuts door] 632 00:31:34,040 --> 00:31:36,040 [emergency vehicle siren sounds] 633 00:31:48,960 --> 00:31:50,120 [reporter 1] Madam President! 634 00:31:51,520 --> 00:31:52,680 [reporter 2] Madam President! 635 00:31:52,720 --> 00:31:54,600 [reporter 1] Madam President! Madam President! 636 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 [indistinct chatter] 637 00:31:58,640 --> 00:31:59,720 [camera shutters clicking] 638 00:31:59,800 --> 00:32:01,640 [reporter 1] Madam President, a quick question. 639 00:32:01,680 --> 00:32:03,800 [reporter 3] Rumors say you drove under the influence. 640 00:32:03,840 --> 00:32:05,000 {\an8}Do you deny it? 641 00:32:05,080 --> 00:32:06,880 {\an8}[reporter 2] Madam President! Madam President, 642 00:32:06,960 --> 00:32:09,600 {\an8}can you tell us why you were here at Sorolla hospital? 643 00:32:09,680 --> 00:32:12,600 We have no comment, the president needs to get some rest. Thank you. 644 00:32:12,680 --> 00:32:14,480 - [reporter 3] One more question. - I'm sorry. 645 00:32:14,520 --> 00:32:16,080 {\an8}I'll answer one question. 646 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 {\an8}I uh... Well, first and foremost, thank you for being here. 647 00:32:20,240 --> 00:32:21,240 {\an8}I... 648 00:32:21,680 --> 00:32:24,800 I know you've all heard about the accident and... and I'm fine. 649 00:32:25,920 --> 00:32:26,760 But while... Mm. 650 00:32:26,840 --> 00:32:29,600 I was being examined for any further injuries. Uh... 651 00:32:30,440 --> 00:32:31,760 They detected a lump. 652 00:32:32,600 --> 00:32:34,160 A small one. A small lump in my breast. 653 00:32:34,200 --> 00:32:35,760 - A tumor? - Yes. A tumor. 654 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 [reporter 3] I hope your treatment is brief, Ma'am. 655 00:32:37,880 --> 00:32:40,161 [reporter 4] Will you be treated here at Sorolla Hospital? 656 00:32:40,240 --> 00:32:41,960 [reporter 3] Can you continue your duties? 657 00:32:42,040 --> 00:32:45,040 Yes, the doctors have informed me that we caught it in time, 658 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 which is important. It is. 659 00:32:47,200 --> 00:32:50,040 But I imagine I'll have to undergo several procedures. 660 00:32:50,560 --> 00:32:52,960 Including some sessions of chemotherapy. 661 00:32:54,000 --> 00:32:56,240 And um... surgery, as well. 662 00:32:57,720 --> 00:32:58,720 It will be hard. 663 00:32:59,640 --> 00:33:02,240 And yet it's nothing compared to what other women have suffered. 664 00:33:02,320 --> 00:33:03,920 {\an8}In spending time at this hospital, 665 00:33:04,000 --> 00:33:06,160 {\an8}I have been fortunate to observe first-hand 666 00:33:06,240 --> 00:33:08,240 {\an8}the many ways in which our government's initiatives 667 00:33:08,280 --> 00:33:10,400 {\an8}in prevention have borne fruit. 668 00:33:10,480 --> 00:33:13,680 Today I want to encourage women to get themselves screened. 669 00:33:13,760 --> 00:33:17,120 Because prevention saves lives. 670 00:33:17,200 --> 00:33:19,720 We should be proud of our public healthcare system. 671 00:33:19,800 --> 00:33:21,640 And of all our hospitals here in Valencia. 672 00:33:21,720 --> 00:33:24,760 Leaders in technology in Spain and in Europe. 673 00:33:24,840 --> 00:33:28,640 I've seen the public system at work. And it's better than ever. 674 00:33:28,720 --> 00:33:31,160 Mm? Despite all of the naysaying and criticism, 675 00:33:31,240 --> 00:33:34,016 it's working well, so I encourage all women to get themselves screened. 676 00:33:34,040 --> 00:33:35,920 Excuse me. I'm sorry, Madam President. Sorry. 677 00:33:36,000 --> 00:33:37,640 Ah! This is Doctor Moa. 678 00:33:37,720 --> 00:33:39,880 - Excuse me, sir. - My oncologist. 679 00:33:39,960 --> 00:33:42,320 - I'm sure he'd like to share my diagnosis. - No. No. 680 00:33:42,400 --> 00:33:44,296 - [reporter 2] Sir? - I'm here to ask those women 681 00:33:44,320 --> 00:33:46,880 who have been listening to the President's message... 682 00:33:46,960 --> 00:33:49,400 not to come and ask to be screened. 683 00:33:49,480 --> 00:33:52,560 And I hate to say it because it's true that prevention can save lives. 684 00:33:52,640 --> 00:33:56,080 But we're completely overwhelmed. We don't have the capacity right now. 685 00:33:56,160 --> 00:33:57,000 I wish we did. 686 00:33:57,080 --> 00:33:59,720 But this is the healthcare system that we've been saddled with. 687 00:33:59,800 --> 00:34:02,960 Prevention may save lives but we can't act on it. 688 00:34:03,040 --> 00:34:04,800 - I'm sorry. - Thank you, Doctor. 689 00:34:04,880 --> 00:34:06,360 How serious is her condition? 690 00:34:06,440 --> 00:34:07,440 [indistinct chatter] 691 00:34:08,640 --> 00:34:09,880 No more questions. 692 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 Madame President! 693 00:34:12,600 --> 00:34:15,400 - [man] It's okay. - Wait, sorry. Hey! What is it? 694 00:34:15,480 --> 00:34:17,696 Eight-year-old girl, thoracic pain, difficulty breathing. 695 00:34:17,720 --> 00:34:20,760 She was dying. She couldn't breathe and I didn't know what to do. 696 00:34:20,840 --> 00:34:22,920 She wanted the doctor from the videos. 697 00:34:23,440 --> 00:34:24,320 That's you, right? 698 00:34:24,400 --> 00:34:26,720 - Her O2 sat is very low, Doctor. - Take her to Bay 4, now. 699 00:34:27,240 --> 00:34:28,520 Call Doctor Donoso too. 700 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 [machine whirring] 701 00:34:33,200 --> 00:34:34,440 [Jésica] Look at her left lung. 702 00:34:35,600 --> 00:34:37,320 Why didn't you do a chest X-ray? 703 00:34:37,400 --> 00:34:38,680 Because her mother took her away 704 00:34:38,720 --> 00:34:40,416 - before the exam was over. - [Jésica] What? 705 00:34:40,440 --> 00:34:42,600 She was demanding a physician. 706 00:34:46,520 --> 00:34:47,840 Rodri, I'm not sure what happened 707 00:34:47,880 --> 00:34:50,161 but you have the absolute worst poker face I've ever seen. 708 00:34:51,000 --> 00:34:51,840 [sighs] 709 00:34:51,920 --> 00:34:53,560 If you want people to take you seriously, 710 00:34:53,600 --> 00:34:55,680 behave like a fucking professional, please. 711 00:34:56,400 --> 00:34:58,800 Maybe less social media and more proactivity. 712 00:34:58,880 --> 00:35:00,880 [machine buzzing] 713 00:35:04,120 --> 00:35:07,080 Fine. Review the info we have. What should we do here? 714 00:35:07,880 --> 00:35:08,880 Right. 715 00:35:09,640 --> 00:35:10,640 Well... 716 00:35:11,680 --> 00:35:14,560 Uh... Considering her symptoms and the results of the scan... 717 00:35:15,840 --> 00:35:17,920 I'm tempted to go with cystic fibrosis. 718 00:35:18,720 --> 00:35:20,160 We'll have to administer more tests. 719 00:35:20,200 --> 00:35:22,720 A sweat test for starters and a genetic one. 720 00:35:23,880 --> 00:35:25,520 She also has a pneumothorax. 721 00:35:26,560 --> 00:35:29,600 She needs to have a tube fitted. She has to go to the OR first. 722 00:35:31,280 --> 00:35:33,560 We deal with the rest later. Inform the mother. 723 00:35:33,640 --> 00:35:36,200 Make sure you get her consent and we can get this done today. 724 00:35:37,160 --> 00:35:38,960 We have to move fast. Just make it happen. 725 00:35:49,440 --> 00:35:51,640 - [doctor] I appreciate what you said. - Thank you. 726 00:35:53,880 --> 00:35:54,880 Nerea. 727 00:35:55,440 --> 00:35:58,600 - [nurse 1] That was an incredible speech. - [nurse 2] You sure made your point. 728 00:35:59,040 --> 00:36:00,616 - I only hope it helps. - [nurse 1] Sure. 729 00:36:00,640 --> 00:36:01,960 Ah. The golden boy. 730 00:36:02,040 --> 00:36:04,640 You're quite the hero of the hour. Everybody loves you. 731 00:36:04,720 --> 00:36:06,480 But if you run into my ex, you're a dead man. 732 00:36:06,560 --> 00:36:07,400 Mm. 733 00:36:07,480 --> 00:36:10,000 - Néstor. - Well, well, speak of the devil. 734 00:36:11,000 --> 00:36:12,920 What exactly are you doing? 735 00:36:13,000 --> 00:36:15,960 I expect this nonsense from the new kids but certainly not from you. 736 00:36:16,040 --> 00:36:17,720 Calm down, it's really not that big a deal. 737 00:36:17,760 --> 00:36:19,400 Leo, no. 738 00:36:20,920 --> 00:36:21,920 Know what you've set off? 739 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 My phone's been ringing nonstop thanks to you. 740 00:36:23,840 --> 00:36:26,440 You've hung the whole hospital out to dry with your stunt. 741 00:36:26,520 --> 00:36:28,200 And as for your precious career, listen, 742 00:36:28,280 --> 00:36:30,320 I would fire you this very second if I could. 743 00:36:30,400 --> 00:36:33,440 But no, you don't give a shit. You'd love to go out in a blaze of glory. 744 00:36:34,320 --> 00:36:37,096 The president doesn't even want to be treated at this hospital anymore. 745 00:36:37,120 --> 00:36:40,440 - She never wanted to be treated here. - Get out there and get her back. 746 00:36:40,960 --> 00:36:45,080 Your pride and your ego have put us all in jeopardy. Jobs are on the line. 747 00:36:45,160 --> 00:36:46,440 Especially yours, right? 748 00:36:47,640 --> 00:36:51,480 Now that you've succeeded in your campaign for hospital manager this looks... bad. 749 00:36:51,560 --> 00:36:53,360 - Don't even go there. - Mm? 750 00:36:53,440 --> 00:36:56,280 Look. You know the saddest thing about this? 751 00:36:56,960 --> 00:36:59,296 If that woman were going to have even a chance of surviving, 752 00:36:59,320 --> 00:37:01,120 she'd have you as her doctor. 753 00:37:01,200 --> 00:37:03,360 But look at you, you ran your big mouth 754 00:37:03,440 --> 00:37:05,360 and now you've condemned the president to death. 755 00:37:05,440 --> 00:37:07,440 [emergency vehicle siren sounds] 756 00:37:10,680 --> 00:37:14,640 NAF SALUD ONCOLOGY HOSPITAL 757 00:37:18,880 --> 00:37:20,880 [doorbell rings] 758 00:37:25,240 --> 00:37:26,280 [sighs] 759 00:37:28,080 --> 00:37:30,560 Patricia, hi. Um... You mind if I come in? 760 00:37:31,080 --> 00:37:32,760 Mm... Yes, just a moment. 761 00:37:33,400 --> 00:37:34,400 - [device beeps] - Thanks. 762 00:37:36,720 --> 00:37:39,000 Biel, I wasn't expecting you. 763 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 [Biel] I brought someone. Don't be mad. 764 00:37:43,360 --> 00:37:44,600 Just listen, please. 765 00:37:47,360 --> 00:37:50,440 That man is not my doctor. I don't have to listen to him. 766 00:37:52,920 --> 00:37:53,760 Patricia, I get it. 767 00:37:53,840 --> 00:37:56,280 You don't want him to be your doctor after what he did to you. 768 00:37:56,360 --> 00:37:58,040 But at least listen to what he has to say. 769 00:37:59,040 --> 00:38:00,440 He's going to listen to me. 770 00:38:02,680 --> 00:38:05,280 [sighs] It's not what your boss did. 771 00:38:05,920 --> 00:38:08,200 I don't care that you hung me out to dry. That's fine. 772 00:38:08,800 --> 00:38:11,080 I work in politics. I'm used to that. 773 00:38:12,280 --> 00:38:14,640 It's that you saw me when I was at my most vulnerable 774 00:38:15,480 --> 00:38:18,320 and despite that, you threw me to the lions like I was nothing. 775 00:38:18,400 --> 00:38:19,560 Huh? 776 00:38:19,640 --> 00:38:21,960 So... How can I trust you now? 777 00:38:22,880 --> 00:38:24,440 How can I know you'll be there for me? 778 00:38:24,520 --> 00:38:26,360 That you're a doctor first and not a unionist? 779 00:38:28,680 --> 00:38:31,640 [Biel] Patricia, his patients are his top priority, I swear. 780 00:38:39,200 --> 00:38:41,280 Can you promise me, for as long as I'm in your care, 781 00:38:41,360 --> 00:38:43,960 your priority will be my health, Doctor? 782 00:38:45,640 --> 00:38:46,640 I promise. 783 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 I don't believe you. 784 00:38:54,080 --> 00:38:55,680 Close the door on your way out, Biel. 785 00:39:02,120 --> 00:39:03,120 [sighs] 786 00:39:04,440 --> 00:39:05,440 [inhales deeply] 787 00:39:06,320 --> 00:39:07,320 [sighs] 788 00:39:21,080 --> 00:39:22,080 How is she? 789 00:39:22,560 --> 00:39:24,841 - You've called your mom? - She hasn't called me back yet. 790 00:39:25,200 --> 00:39:26,880 Her phone's probably on silent at work. 791 00:39:26,960 --> 00:39:29,000 Why don't we call her work? Do you know where it is? 792 00:39:29,040 --> 00:39:31,520 Uh... She works at a bar and she cleans houses. 793 00:39:31,600 --> 00:39:33,920 But she's always somewhere different, you know? 794 00:39:35,480 --> 00:39:36,920 [sighs] 795 00:39:37,600 --> 00:39:40,360 She's really sick. The operation will make her better? 796 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Yeah. Yes. 797 00:39:43,360 --> 00:39:46,760 But we need express permission from a parent before we can operate. 798 00:39:46,840 --> 00:39:49,200 If we don't get it, we can't proceed. 799 00:39:50,160 --> 00:39:51,160 Okay? 800 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 [knock on door] 801 00:39:53,160 --> 00:39:56,080 The surgery is in two hours. Do we have authorization from the parents? 802 00:39:56,800 --> 00:39:58,400 - Well, we... - Yeah, my mom's. 803 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 We have her signature. 804 00:40:00,160 --> 00:40:01,280 [Jésica] Okay. That's great. 805 00:40:03,280 --> 00:40:05,080 You wanna help with the operation? 806 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 Yeah, I'd like that. 807 00:40:14,680 --> 00:40:16,680 Are you nuts? You think you're smart? 808 00:40:16,760 --> 00:40:18,880 I can copy Mom's signature perfectly. Chill out. 809 00:40:18,960 --> 00:40:21,360 No! You're gonna find her and get her to sign before then. 810 00:40:21,440 --> 00:40:23,800 I know Mom would want her to have the operation. Okay? 811 00:40:28,560 --> 00:40:29,760 [sighs] 812 00:40:32,360 --> 00:40:34,440 Unless we do it now, the girl's going to die. 813 00:40:34,520 --> 00:40:36,560 You're sure the mom would consent to the operation? 814 00:40:36,640 --> 00:40:38,840 Of course she would! No? 815 00:40:40,240 --> 00:40:42,560 I mean... what would you do? Proceed with it? 816 00:40:45,600 --> 00:40:47,880 - I don't know, man. - She needs this operation. 817 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 What's that? 818 00:40:50,000 --> 00:40:51,840 Test results for Amaro's son. 819 00:40:51,920 --> 00:40:53,040 This stays between us. 820 00:40:54,400 --> 00:40:56,200 Shit, he's positive for everything. 821 00:40:56,720 --> 00:40:59,440 Gonorrhea, hepatitis, HIV... 822 00:40:59,520 --> 00:41:01,696 - And you fucked without protection? - [Rodri] Let me see. 823 00:41:01,720 --> 00:41:03,000 [Román] That's not the point. 824 00:41:03,080 --> 00:41:05,640 The issue is these diseases don't match his symptoms at all. 825 00:41:05,720 --> 00:41:07,760 The hepatitis isn't affecting his liver yet. 826 00:41:09,680 --> 00:41:10,680 Mm. 827 00:41:10,760 --> 00:41:12,240 What if it's not the STDs? 828 00:41:14,200 --> 00:41:16,720 You said he fainted, that he smacked his head on the floor? 829 00:41:17,240 --> 00:41:20,040 Uh... Maybe he has a brain bleed? Have you done a CAT scan? 830 00:41:21,560 --> 00:41:23,440 [ambulance siren sounds] 831 00:41:24,520 --> 00:41:25,360 Hm. 832 00:41:25,440 --> 00:41:28,400 [machine whirs and buzzes] 833 00:41:34,040 --> 00:41:35,240 There's a hemorrhage. 834 00:41:35,320 --> 00:41:36,960 Yes, it's a hemorrhage. 835 00:41:38,240 --> 00:41:39,840 What if that's what put him in the coma? 836 00:41:39,920 --> 00:41:41,640 - [machine beeping] - It could be. 837 00:41:42,880 --> 00:41:45,720 Hypertension and bradycardia. Get the neurosurgeon now! 838 00:41:47,560 --> 00:41:50,000 [nurse] Let's go! Come on! Hurry! Out of the way! 839 00:41:50,080 --> 00:41:51,360 Yes. Yes, please. 840 00:41:51,440 --> 00:41:52,840 [nurse] Let's move, go! 841 00:41:52,920 --> 00:41:53,840 Oscar. 842 00:41:53,920 --> 00:41:56,400 - What happened? - The CAT scan shows a hematoma. 843 00:41:56,480 --> 00:41:57,480 Who ordered the CAT scan? 844 00:41:57,560 --> 00:41:59,520 He needs a craniotomy to relieve the pressure. 845 00:41:59,600 --> 00:42:01,080 Get me Doctor Donoso. 846 00:42:01,160 --> 00:42:02,720 Come on! Let's go, go, go! 847 00:42:03,480 --> 00:42:04,520 Alright. 848 00:42:04,600 --> 00:42:05,640 All done. 849 00:42:06,280 --> 00:42:09,720 Doctor Donoso, are you finished? You're needed in OR 4. 850 00:42:09,800 --> 00:42:11,920 - Right now? - It's for Doctor Amaro's son. 851 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Please, it's urgent. 852 00:42:13,520 --> 00:42:15,520 [machine beeping] 853 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 Coming. 854 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 Take this. 855 00:42:22,560 --> 00:42:25,160 She needs a tube fitted and stitch her up. Can you do that? 856 00:42:26,760 --> 00:42:27,840 - Can you do it? - Yeah. 857 00:42:29,280 --> 00:42:30,280 Good. 858 00:42:32,080 --> 00:42:33,240 [sighs] 859 00:42:35,280 --> 00:42:37,480 [uneasy music playing] 860 00:42:37,560 --> 00:42:38,680 Kidney tray, please. 861 00:42:56,120 --> 00:42:58,480 Jésica, I want you to assist Doctor Castano. 862 00:42:58,560 --> 00:43:00,880 - What's going on? - Subdural hematoma. 863 00:43:01,600 --> 00:43:03,760 We have to start now. Every minute counts. 864 00:43:04,280 --> 00:43:05,640 Please, he's my son. 865 00:43:12,080 --> 00:43:13,080 [surgeon] Scalpel. 866 00:43:22,640 --> 00:43:23,840 Kocher forceps. 867 00:43:29,360 --> 00:43:31,040 [uneasy music continues] 868 00:43:43,960 --> 00:43:44,960 Gauze. 869 00:43:51,560 --> 00:43:52,880 He's bleeding heavily. 870 00:43:53,920 --> 00:43:56,720 - Is his INR in range? - Yes. 0.9. 871 00:43:56,800 --> 00:43:58,840 - Are you sure? - Yes, Doctor. 872 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 Is everything alright? 873 00:44:03,360 --> 00:44:04,200 More gauze. 874 00:44:04,280 --> 00:44:05,800 [heavy breathing] 875 00:44:10,680 --> 00:44:12,040 I'll mark, you cut. 876 00:44:12,720 --> 00:44:14,720 [machine beeping] 877 00:44:28,320 --> 00:44:30,640 Don't take too long. Her blood pressure's dropping. 878 00:44:35,440 --> 00:44:36,760 [blood squirts out] 879 00:44:36,840 --> 00:44:38,920 No, no, no, no, no, no, no, no, no! 880 00:44:39,520 --> 00:44:40,880 Uh... 881 00:44:40,960 --> 00:44:42,880 What's happening, Doctor? Doctor? 882 00:44:42,960 --> 00:44:44,400 Gauze! Get me gauze, now! 883 00:44:44,480 --> 00:44:46,240 [machine whirs] 884 00:44:51,560 --> 00:44:53,240 Forceps, tray, and saline irrigation. 885 00:44:53,880 --> 00:44:55,240 What? [breathes shakily] 886 00:44:57,080 --> 00:44:58,640 [machine beeps at an increasing speed] 887 00:44:58,720 --> 00:44:59,960 We have to stop this! 888 00:45:00,040 --> 00:45:01,616 - Uh... - [anesthetist] She's not stable. 889 00:45:01,640 --> 00:45:03,440 - She's not stable. - She needs a thoracotomy. 890 00:45:03,480 --> 00:45:04,920 Give me the scalpel. 891 00:45:05,000 --> 00:45:06,920 - [machine beeps at speed] - [grunts] 892 00:45:07,920 --> 00:45:09,000 I can't see... 893 00:45:09,080 --> 00:45:10,680 God, I... I can't do it! 894 00:45:10,760 --> 00:45:12,000 Gauze. 895 00:45:12,080 --> 00:45:14,080 [music intensifies] 896 00:45:15,600 --> 00:45:17,760 [machine beeping] 897 00:45:18,640 --> 00:45:20,480 He's bleeding a lot. 898 00:45:20,560 --> 00:45:22,120 Scalpel 22. 899 00:45:22,200 --> 00:45:23,560 [machine beeps faster] 900 00:45:23,640 --> 00:45:24,680 Suction. 901 00:45:25,600 --> 00:45:27,600 The hemorrhage is dropping his blood pressure. 902 00:45:27,680 --> 00:45:29,320 Starting noradrenaline pump. 903 00:45:29,920 --> 00:45:30,920 Jésica? 904 00:45:33,320 --> 00:45:34,720 There's so much blood. 905 00:45:34,800 --> 00:45:36,320 [beeping gets even faster] 906 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 More gauze! We need more! 907 00:45:37,480 --> 00:45:38,720 She's losing a lot of blood! 908 00:45:40,360 --> 00:45:42,800 - What do I do? What do I do? - We're losing her! 909 00:45:42,880 --> 00:45:44,320 [breathes nervously] 910 00:45:44,920 --> 00:45:48,160 Rodrigo! Rodrigo! Come on! 911 00:45:49,240 --> 00:45:51,800 I don't think I can maintain him like this for long. 912 00:45:51,880 --> 00:45:53,880 [intense music continues] 913 00:45:55,440 --> 00:45:57,160 - Finished. - We can't stitch him up yet, 914 00:45:57,240 --> 00:45:58,320 he's losing a lot of blood. 915 00:45:58,360 --> 00:45:59,440 We have to close the wound. 916 00:45:59,480 --> 00:46:01,480 - We'll both do it at the same time. - What? 917 00:46:01,560 --> 00:46:03,760 Two needle holders with 4-0 absorbable suture thread 918 00:46:03,840 --> 00:46:05,560 and two Adson non-toothed forceps. 919 00:46:07,480 --> 00:46:08,480 We each take a side. 920 00:46:09,920 --> 00:46:11,280 Doctor, we're losing her! 921 00:46:11,360 --> 00:46:13,160 What do I do? I don't know what to do. 922 00:46:14,400 --> 00:46:17,480 Call my sister. Call Doctor Donoso! 923 00:46:17,560 --> 00:46:19,560 - She's in cardiac arrest. - Performing CPR. 924 00:46:19,640 --> 00:46:21,760 [machine beeps continuously] 925 00:46:21,840 --> 00:46:22,880 Oh my God! Oh my God. 926 00:46:22,960 --> 00:46:25,880 Someone cover the wound! Hurry, Emi! Uh... 927 00:46:27,960 --> 00:46:30,200 Doctor Donoso. Your brother needs you. 928 00:46:31,360 --> 00:46:33,360 Someone else can go. You're staying here. 929 00:46:35,520 --> 00:46:36,520 Jésica. 930 00:46:39,840 --> 00:46:44,600 Come on. Come on! Come on! Come on! 931 00:46:45,880 --> 00:46:47,000 Dammit, come on! 932 00:46:47,560 --> 00:46:48,840 No, no, no! 933 00:46:49,640 --> 00:46:51,840 - No, no, please, no! Please, no! - She's gone, Rodrigo. 934 00:46:51,880 --> 00:46:53,600 - Please, no. - She's gone. 935 00:46:53,680 --> 00:46:54,760 - Come on. - Gotta call it. 936 00:46:54,840 --> 00:46:56,840 [machine beeping intermittently] 937 00:47:00,560 --> 00:47:02,480 [sighs] He's stabilizing. 938 00:47:03,080 --> 00:47:04,600 [sighs] 939 00:47:07,800 --> 00:47:08,800 Thank you. 940 00:47:13,760 --> 00:47:15,640 - [machine beeps continuously] - [sighs] 941 00:47:16,880 --> 00:47:19,560 [pants] 942 00:47:20,720 --> 00:47:23,680 [machines buzz and beep and whir] 943 00:47:29,400 --> 00:47:30,440 What do I do? 944 00:47:31,360 --> 00:47:33,360 [somber music playing] 945 00:47:42,720 --> 00:47:44,120 [breathes heavily] 946 00:47:52,480 --> 00:47:54,440 [yells] 947 00:47:54,520 --> 00:47:56,560 [sobs] 948 00:48:06,960 --> 00:48:08,800 [yells] 949 00:48:12,400 --> 00:48:14,400 [somber music playing] 72108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.