Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,360 --> 00:00:12,360
[man] Biel.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,240
Biel? Wake up.
3
00:00:15,320 --> 00:00:17,080
[breathes heavily]
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
[man] Biel?
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,040
Biel, come on, man.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,120
- Biel.
- [Biel moans]
7
00:00:24,200 --> 00:00:25,960
- Come on. Wake up.
- [Biel moans]
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,120
- [moans]
- Dude, you should be in the OR now.
9
00:00:29,880 --> 00:00:30,880
They're operating on her.
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,680
- What?
- [man] Get moving.
11
00:00:33,400 --> 00:00:34,560
- They are?
- [man] Yeah.
12
00:00:35,960 --> 00:00:37,720
- They're doing it now?
- [man] Yes.
13
00:00:37,800 --> 00:00:40,120
[sirens sound]
14
00:00:40,200 --> 00:00:42,080
No! Shit, there won't be enough time!
15
00:00:42,160 --> 00:00:43,960
[tense music playing]
16
00:00:44,040 --> 00:00:45,240
ENOUGH!
STRIKE NOW
17
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
MURDERERS
18
00:01:00,680 --> 00:01:01,800
SURGICAL AREA
19
00:01:12,920 --> 00:01:14,600
- Sorry.
- Where have you been?
20
00:01:14,680 --> 00:01:16,560
Sorry. I didn't realize
we were going ahead.
21
00:01:16,640 --> 00:01:17,520
Can we focus?
22
00:01:17,600 --> 00:01:19,960
[machine beeping]
23
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
Scalpel.
24
00:01:28,520 --> 00:01:30,680
Nice job, everyone.
These are looking great.
25
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
{\an8}Put them up in the halls when you're done.
26
00:01:32,840 --> 00:01:34,680
{\an8}Can you distribute
these pamphlets outside?
27
00:01:35,400 --> 00:01:36,920
[tense music playing]
28
00:01:45,520 --> 00:01:49,000
I can feel more tumor mass.
It's worse than the CAT scan showed.
29
00:01:49,080 --> 00:01:50,320
Damn.
30
00:01:52,480 --> 00:01:53,720
It's 23:51.
31
00:01:53,800 --> 00:01:56,520
Can you tell your resident
to stop announcing the time?
32
00:01:56,600 --> 00:01:58,320
We all know how to read a clock.
33
00:02:00,520 --> 00:02:03,680
We'll need to keep her under anesthesia
for at least two more hours.
34
00:02:05,160 --> 00:02:06,400
No, leave it here.
35
00:02:06,480 --> 00:02:08,720
Stitch her up and we'll figure out a plan.
36
00:02:08,800 --> 00:02:09,880
What's there to figure out?
37
00:02:09,920 --> 00:02:12,680
Will you explain
to your boss what we do in these cases?
38
00:02:13,440 --> 00:02:15,800
- Well...
- Leave him out. This is between us, Pilar.
39
00:02:15,880 --> 00:02:16,880
[Pilar] Between us?
40
00:02:17,640 --> 00:02:21,160
I thought we were trying to save
your patient's life or was I mistaken?
41
00:02:21,920 --> 00:02:23,240
This isn't about our war, Néstor.
42
00:02:23,280 --> 00:02:25,600
It was your call
to operate this late at night.
43
00:02:26,200 --> 00:02:28,400
And you said the operation was urgent.
44
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
How should we proceed?
45
00:02:32,880 --> 00:02:37,200
I mean... Under normal circumstances,
we would remove the cancerous tissue.
46
00:02:37,280 --> 00:02:38,880
Under normal circumstances?
47
00:02:38,960 --> 00:02:40,760
And these aren't normal circumstances?
48
00:02:40,840 --> 00:02:44,400
Show care for healthcare!
Show care for healthcare!
49
00:02:44,480 --> 00:02:47,280
[reporter] I'm outside the Joaquin Sorolla
Public Hospital in Valencia
50
00:02:47,360 --> 00:02:51,040
where an unprecedented stoppage
of services will take place at midnight.
51
00:02:51,120 --> 00:02:53,440
{\an8}And what are the implications
of this decision?
52
00:02:53,520 --> 00:02:56,360
{\an8}We sometimes need to take drastic measures
in order to save lives.
53
00:02:56,440 --> 00:02:58,160
That is the aim of our strike today.
54
00:02:58,240 --> 00:03:02,120
Public health's on life support
and we are losing patience!
55
00:03:02,200 --> 00:03:05,360
Public health's on life support
and we are losing patience!
56
00:03:05,440 --> 00:03:09,640
- [machines beep]
- [tense music playing]
57
00:03:14,080 --> 00:03:15,520
[clock beeps]
58
00:03:16,880 --> 00:03:18,360
STRIKE
59
00:03:19,080 --> 00:03:20,160
It's midnight.
60
00:03:20,240 --> 00:03:21,360
The strike's started.
61
00:03:21,960 --> 00:03:24,320
- Let's stitch her up and go.
- No one's going anywhere.
62
00:03:24,400 --> 00:03:26,040
We're finishing the operation.
63
00:03:26,120 --> 00:03:27,560
Doctor Moa, what do we do?
64
00:03:27,640 --> 00:03:29,200
We continue the work.
65
00:03:29,280 --> 00:03:31,600
Pilar, we've been operating too long.
66
00:03:32,200 --> 00:03:34,000
Her system can't take it anymore.
67
00:03:34,080 --> 00:03:37,200
I see. You wanna stop operating
because she can't take anymore.
68
00:03:37,280 --> 00:03:39,920
And definitely not because
of your ridiculous strike.
69
00:03:40,520 --> 00:03:42,920
I'm staying. Who's staying with me?
70
00:03:47,480 --> 00:03:49,760
Newbie, don't forget you took an oath.
71
00:03:49,840 --> 00:03:51,760
One that your mentor
seems to have forgotten.
72
00:03:51,840 --> 00:03:54,520
The life of the patient
comes before everything else.
73
00:03:54,600 --> 00:03:57,000
We are doctors. We save lives.
74
00:03:57,080 --> 00:03:58,760
Politics don't belong in the OR.
75
00:03:59,800 --> 00:04:01,040
Are you in or out?
76
00:04:01,120 --> 00:04:03,120
[eerie music playing]
77
00:04:04,760 --> 00:04:05,960
[heartbeat sounds]
78
00:04:11,680 --> 00:04:17,640
BREATHLESS
79
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
[heartbeat continues to sound]
80
00:04:21,680 --> 00:04:25,920
{\an8}TWO MONTHS EARLIER
81
00:04:26,000 --> 00:04:28,200
{\an8}["Time to Pretend" by MGMT playing]
82
00:04:28,280 --> 00:04:30,600
{\an8}♪ I'm feelin' rough, I'm feelin' raw ♪
83
00:04:30,680 --> 00:04:33,480
{\an8}♪ I'm in the prime of my life ♪
84
00:04:37,920 --> 00:04:40,520
{\an8}♪ Let's make some music, make some money ♪
85
00:04:40,600 --> 00:04:43,600
{\an8}♪ Find some models for wives ♪
86
00:04:47,480 --> 00:04:50,280
{\an8}♪ I'll move to Paris, shoot some heroin ♪
87
00:04:50,360 --> 00:04:52,960
{\an8}♪ And fuck with the stars ♪
88
00:04:54,200 --> 00:04:56,320
{\an8}It was good bumping into you, Doctor.
89
00:04:56,400 --> 00:04:57,680
{\an8}- Have a great day.
- Chao.
90
00:04:57,760 --> 00:04:59,680
{\an8}♪ You man the island and the cocaine ♪
91
00:04:59,760 --> 00:05:01,680
{\an8}♪ And the elegant cars ♪
92
00:05:01,760 --> 00:05:03,560
{\an8}Two kilos of the big one. Nice.
93
00:05:05,760 --> 00:05:06,760
{\an8}Ramiro!
94
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
{\an8}Good morning!
95
00:05:08,760 --> 00:05:10,000
{\an8}How's the dory? Is it fresh?
96
00:05:10,080 --> 00:05:12,000
{\an8}If you listen close, it's still breathing.
97
00:05:12,080 --> 00:05:14,480
{\an8}- Where's Rosa? I don't trust you.
- [seller] Rosa!
98
00:05:14,560 --> 00:05:17,400
{\an8}The doc doesn't believe
our fish is fresh! Can you believe it?
99
00:05:17,480 --> 00:05:18,680
{\an8}Morning, Doctor Moa.
100
00:05:18,760 --> 00:05:20,200
{\an8}[indistinct chatter]
101
00:05:20,280 --> 00:05:21,600
{\an8}I'm Biel, your resident.
102
00:05:21,680 --> 00:05:23,360
{\an8}Ah, yes. Of course. How are you?
103
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
Everything okay?
104
00:05:25,240 --> 00:05:26,720
Wanna give me a hand?
105
00:05:26,800 --> 00:05:27,680
Yeah.
106
00:05:27,760 --> 00:05:28,920
[Rosa] Hello, Doctor.
107
00:05:29,000 --> 00:05:30,720
- How are you, Rosa?
- Very well. Uh...
108
00:05:30,800 --> 00:05:33,240
- Doctor, how can I help you then?
- What have you got for me?
109
00:05:33,280 --> 00:05:34,720
Did you ask him to come down here?
110
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
Don't be angry with him,
the guy loves you.
111
00:05:37,520 --> 00:05:38,920
Mind if I take a look?
112
00:05:39,000 --> 00:05:40,720
- There's nothing to see.
- Just to be sure.
113
00:05:42,120 --> 00:05:44,320
- Are you feeling tired?
- [Rosa] No more than usual.
114
00:05:44,400 --> 00:05:46,440
We're working all the time.
What do you expect?
115
00:05:46,520 --> 00:05:49,240
Next time you have a minute,
come down to the hospital.
116
00:05:49,320 --> 00:05:51,360
My resident will fit you in, won't he?
117
00:05:51,440 --> 00:05:52,840
[Rosa] Well, thanks very much.
118
00:05:52,920 --> 00:05:54,600
Why don't we get a head start now?
119
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Know how to take blood?
120
00:05:56,800 --> 00:05:59,680
I do. I uh... I spent a summer
in Sudan doing blood tests.
121
00:05:59,760 --> 00:06:00,800
Perfect, then.
122
00:06:01,440 --> 00:06:03,600
Why don't you head back there?
Roll up your sleeve.
123
00:06:04,320 --> 00:06:05,600
You won the lottery.
124
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
You get to spend some time
with this good-looking guy!
125
00:06:08,000 --> 00:06:10,560
He is handsome, yes. [laughs]
126
00:06:10,640 --> 00:06:12,080
So, do you like snapper?
127
00:06:12,160 --> 00:06:14,160
[emergency vehicle siren sounds]
128
00:06:22,200 --> 00:06:26,040
JOAQUIN SOROLLA HOSPITAL
129
00:06:26,120 --> 00:06:28,800
What's up, fam?
I'm still here with no end in sight.
130
00:06:28,880 --> 00:06:30,840
It's been 22 hours and I'm not done
131
00:06:30,920 --> 00:06:32,720
but I'll tell you all about it
when I escape.
132
00:06:32,800 --> 00:06:35,280
Sending love. Stand up for healthcare!
133
00:06:38,120 --> 00:06:41,000
Don't let them catch you
with those bubbles, Rodri.
134
00:06:41,080 --> 00:06:43,200
What? I can't just give up on my brand.
135
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
It's what the people want.
136
00:06:45,440 --> 00:06:49,160
And besides, don't you think
this hospital could use some cheering up?
137
00:06:49,840 --> 00:06:51,000
[scoffs]
138
00:06:52,160 --> 00:06:54,200
You know, the way you obsess,
139
00:06:54,280 --> 00:06:56,600
I can't tell if he's your hero
or if you're just crushin'.
140
00:06:56,680 --> 00:06:59,160
You talking about Moa?
He's obviously crushing.
141
00:06:59,240 --> 00:07:01,256
- Go to your own change room.
- Got any toilet paper?
142
00:07:01,280 --> 00:07:02,400
- Yeah.
- The womens' is out.
143
00:07:03,240 --> 00:07:04,840
[laughs]
144
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
Lookie here.
145
00:07:06,280 --> 00:07:07,280
Check him out.
146
00:07:07,720 --> 00:07:09,800
With his public healthcare badge.
147
00:07:09,880 --> 00:07:12,040
- Yeah. What's wrong with that?
- Nothing.
148
00:07:12,120 --> 00:07:13,640
We could all learn something from him.
149
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Don't kiss his ass.
He doesn't even know your name, Biel.
150
00:07:16,000 --> 00:07:17,160
[alert sounds]
151
00:07:17,240 --> 00:07:18,536
- We should go.
- Traffic accident.
152
00:07:18,560 --> 00:07:19,600
Scoot! Let's go!
153
00:07:19,680 --> 00:07:21,680
[tense music playing]
154
00:07:22,520 --> 00:07:24,480
[machines beeping]
155
00:07:25,360 --> 00:07:27,200
[indistinct chatter]
156
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
- Behind!
- Excuse me!
157
00:07:30,720 --> 00:07:32,440
We have four injured
in a traffic accident,
158
00:07:32,520 --> 00:07:33,360
one of them pregnant.
159
00:07:33,440 --> 00:07:35,200
She's in bay 11
and your attending is there.
160
00:07:35,280 --> 00:07:37,400
- I'm on it.
- Biel, get the report from 18.
161
00:07:37,480 --> 00:07:38,496
- I'll be with you.
- Okay.
162
00:07:38,520 --> 00:07:39,640
Rodri, come with me.
163
00:07:40,800 --> 00:07:42,800
[indistinct chatter continues]
164
00:07:44,840 --> 00:07:46,520
Hey, don't forget more gauze!
165
00:07:46,600 --> 00:07:48,680
Blanca, where are the attendings?
166
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
You'll be fine.
167
00:07:51,960 --> 00:07:53,480
We've had way worse than this.
168
00:07:54,480 --> 00:07:55,520
Don't look at me.
169
00:07:56,720 --> 00:07:59,080
- [doctor] The organs sustained no damage.
- [woman] Really?
170
00:07:59,120 --> 00:08:02,880
The heartbeat...
Heartbeats, rather... are strong.
171
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
[woman] You're sure?
172
00:08:04,920 --> 00:08:06,800
You'll have three
perfectly healthy little ones.
173
00:08:06,880 --> 00:08:08,280
You're also having one, aren't you?
174
00:08:08,360 --> 00:08:09,360
[scoffs]
175
00:08:09,960 --> 00:08:13,200
Yes. She'll have to leave
her residency early and stop work.
176
00:08:13,280 --> 00:08:15,000
- Hm.
- Such impeccable timing.
177
00:08:15,080 --> 00:08:16,560
Well done, getting pregnant.
178
00:08:18,760 --> 00:08:19,960
Did you hear something?
179
00:08:20,040 --> 00:08:21,280
Must have been the wind.
180
00:08:22,520 --> 00:08:24,240
The patient's contusion is severe.
181
00:08:24,320 --> 00:08:27,520
The seatbelt helped
but she may have intercostal fractures.
182
00:08:27,600 --> 00:08:30,000
She was anxious
so I administered a Lorazepam.
183
00:08:31,240 --> 00:08:32,240
Thanks.
184
00:08:33,280 --> 00:08:34,280
[Biel] Morning.
185
00:08:35,440 --> 00:08:37,760
- Could you take off your shades for me?
- Sorry?
186
00:08:37,840 --> 00:08:39,680
Your sunglasses, if you don't mind.
187
00:08:39,760 --> 00:08:43,560
She doesn't want anybody
to recognize her in here. Because she's...
188
00:08:43,640 --> 00:08:45,080
You know, I can hear you.
189
00:08:45,160 --> 00:08:46,280
Patricia Segura.
190
00:08:47,280 --> 00:08:49,320
I can hear everything you're saying,
I'm right here.
191
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
[Biel] Patricia?
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,640
It's Biel. Biel de Felipe.
193
00:08:55,560 --> 00:08:58,880
Oh my God, it's really you.
Biel. What are you doing here?
194
00:08:58,960 --> 00:09:02,480
- I'm practicing medicine, now, finally.
- In a public hospital. [laughs]
195
00:09:04,440 --> 00:09:06,520
I'm sorry. [laughs]
196
00:09:06,600 --> 00:09:08,320
But it's almost as funny as me being here.
197
00:09:08,400 --> 00:09:11,040
I tried to go, well...
you were closest, apparently.
198
00:09:11,120 --> 00:09:13,440
They brought me here
even though I wanted to go private.
199
00:09:13,960 --> 00:09:17,120
I tried bribing the um... uh...
the ambulance drivers.
200
00:09:17,200 --> 00:09:18,320
You look handsome.
201
00:09:19,600 --> 00:09:21,200
You've always been handsome.
202
00:09:21,280 --> 00:09:23,160
You have always been handsome.
203
00:09:24,200 --> 00:09:25,480
Very handsome.
204
00:09:25,560 --> 00:09:27,960
- A little more today.
- Well, thanks.
205
00:09:31,240 --> 00:09:32,240
You'll leave us?
206
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
I'm sorry.
207
00:09:36,720 --> 00:09:38,480
- May I examine you?
- [Patricia] Of course.
208
00:09:39,120 --> 00:09:40,160
Examine away.
209
00:09:41,640 --> 00:09:42,760
- Mm.
- Okay...
210
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
Does that hurt?
211
00:09:50,360 --> 00:09:51,520
[groans]
212
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
What happened?
213
00:09:53,080 --> 00:09:55,920
I couldn't say.
It was a very big night out.
214
00:09:56,000 --> 00:09:58,680
There was another car, I think.
215
00:10:01,880 --> 00:10:04,280
I'm still processing it.
How's your father?
216
00:10:05,560 --> 00:10:06,560
He's good. He's alright.
217
00:10:06,640 --> 00:10:09,280
He was the best boss
I've ever had in my life.
218
00:10:09,360 --> 00:10:11,720
The best boss on all of planet Earth.
219
00:10:11,800 --> 00:10:14,200
- Do you mind if I pull this down a bit?
- This?
220
00:10:14,880 --> 00:10:16,080
Nah.
221
00:10:17,080 --> 00:10:18,520
That's not necessary.
222
00:10:19,040 --> 00:10:20,960
Go on, you're a doctor. Touch me.
223
00:10:24,480 --> 00:10:25,920
I'm so embarrassed.
224
00:10:26,000 --> 00:10:27,760
It's okay. Everything's fine.
225
00:10:27,840 --> 00:10:30,176
- No, I'm so sorry, I'm still... The nurse...
- I know. It's okay.
226
00:10:30,200 --> 00:10:33,160
She gave me something to...
I don't know, some sort of pill.
227
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
Who knows what she gave me?
Could've been anything.
228
00:10:38,400 --> 00:10:40,880
Patricia. Do you self examine?
229
00:10:41,520 --> 00:10:42,720
- Beg your pardon?
- [Biel] No.
230
00:10:43,280 --> 00:10:44,800
It's... You have a lump.
231
00:10:44,880 --> 00:10:45,880
Another here.
232
00:10:49,200 --> 00:10:51,120
Let me go and I'll get Doctor Moa.
233
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
Who's that?
234
00:10:53,480 --> 00:10:56,040
Uh... He's the best oncologist we have.
235
00:10:56,120 --> 00:10:58,680
Wait, no. Hold on a minute.
An oncologist? For what?
236
00:11:00,480 --> 00:11:02,000
[indistinct chatter]
237
00:11:05,360 --> 00:11:07,640
Shh... It's okay. Come on, baby.
238
00:11:09,960 --> 00:11:11,080
Can you take a look at her?
239
00:11:13,360 --> 00:11:14,880
Excuse me. Could you help us?
240
00:11:14,960 --> 00:11:16,640
No, sorry. You'll have to wait.
241
00:11:16,720 --> 00:11:17,720
I'ts okay, baby.
242
00:11:18,560 --> 00:11:19,800
You'll be fine. [sighs]
243
00:11:22,560 --> 00:11:23,560
You're okay.
244
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
Sing a song while you wash your hands.
245
00:11:25,880 --> 00:11:28,080
Cough into your arm, not the air.
246
00:11:28,160 --> 00:11:30,600
Excuse me!
Can you take a look at my daughter?
247
00:11:30,680 --> 00:11:32,496
- She's having trouble breathing!
- Yeah, sure.
248
00:11:32,520 --> 00:11:34,440
But did the triage nurse
send you back here?
249
00:11:34,520 --> 00:11:36,880
No. I couldn't wait any longer!
We were out there for hours!
250
00:11:36,960 --> 00:11:38,680
- Okay.
- My daughter can't breathe.
251
00:11:38,760 --> 00:11:39,816
- Calm down.
- Do you get it?
252
00:11:39,840 --> 00:11:42,601
There are people out there waiting
and you're just here making videos!
253
00:11:42,680 --> 00:11:44,880
- Ma'am, my shift is done.
- She can't breathe!
254
00:11:44,960 --> 00:11:46,336
- Don't worry.
- You have to help me!
255
00:11:46,360 --> 00:11:48,440
If I could have a moment.
Please. He's my resident.
256
00:11:49,600 --> 00:11:52,080
I asked him to make that video
for a child who has cancer.
257
00:11:52,680 --> 00:11:54,216
- Isn't that right, Doctor?
- [woman] Oh.
258
00:11:54,240 --> 00:11:55,640
- Yeah.
- Excuse me.
259
00:11:55,720 --> 00:11:57,696
- Doctor, you're needed in bay 10.
- Be right there.
260
00:11:57,720 --> 00:12:00,880
I'm begging you. Just give us a minute
of your time. It won't take long.
261
00:12:00,960 --> 00:12:02,960
- Doctor, please.
- Give me just a second.
262
00:12:03,040 --> 00:12:05,920
- Doctor, do something!
- I won't be long. Excuse me.
263
00:12:07,000 --> 00:12:10,040
- Take a look at her.
- What? But I'm not a pediatrician.
264
00:12:10,120 --> 00:12:13,760
If we wait for a pediatrician,
she'll file a complaint against you.
265
00:12:13,840 --> 00:12:16,360
Take care of this.
Then we'll talk about the video.
266
00:12:19,080 --> 00:12:21,176
And Mom and Dad wanna hear from you.
Give them a call.
267
00:12:21,200 --> 00:12:23,960
I know you're ignoring them
and I can't keep making excuses for you.
268
00:12:24,480 --> 00:12:27,080
[woman] It's okay, honey.
Just take a breath with me.
269
00:12:29,440 --> 00:12:30,680
- Bay 10, yeah?
- Yeah.
270
00:12:31,720 --> 00:12:33,280
Where are you taking those towels?
271
00:12:33,360 --> 00:12:36,080
Soon we'll be asking patients
to bring their own in.
272
00:12:36,160 --> 00:12:39,200
No... That's how it'll be pretty soon.
Bring your own bedding.
273
00:12:45,480 --> 00:12:47,320
How long has she been
having trouble breathing?
274
00:12:47,360 --> 00:12:48,360
[woman] About a week now.
275
00:12:48,440 --> 00:12:50,960
I've been giving her Ventolin
but it doesn't make it any better.
276
00:12:51,680 --> 00:12:53,920
Have there been
any major changes at school?
277
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
- She might be worried.
- Excuse me?
278
00:12:55,760 --> 00:12:57,776
- Anxiety plays a role...
- If I'm asked one more time
279
00:12:57,800 --> 00:13:01,280
if my eight-year-old girl has anxiety
or if she's imagining all this,
280
00:13:01,360 --> 00:13:03,600
- I don't know what I'll do!
- Right. Well, uh...
281
00:13:03,680 --> 00:13:06,240
Why don't we rule out uh...
asthma and allergies?
282
00:13:07,160 --> 00:13:10,040
- How much has she been eating recently?
- Not much.
283
00:13:10,120 --> 00:13:12,920
And uh... Has your daughter
always had trouble eating?
284
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
What are you saying?
285
00:13:15,720 --> 00:13:17,320
I can see symptoms of malnutrition
286
00:13:17,400 --> 00:13:19,760
and that can affect the immune system
in different ways.
287
00:13:19,840 --> 00:13:21,600
So now I'm mistreating my child?
288
00:13:21,680 --> 00:13:23,120
- Sorry?
- [woman] That's it?
289
00:13:23,200 --> 00:13:24,400
You think I'm abusing my girl?
290
00:13:24,440 --> 00:13:26,080
So this is my fault? I'm a bad mother?
291
00:13:26,160 --> 00:13:28,120
Please, Doctor,
listen to what I'm telling you!
292
00:13:28,200 --> 00:13:29,520
She has pain in her chest!
293
00:13:29,600 --> 00:13:32,360
Ma'am, please. In order to diagnose her,
I need all the information.
294
00:13:32,440 --> 00:13:35,360
Um... How much does she eat? And... what?
295
00:13:35,440 --> 00:13:37,040
Does she eat dairy? Protein?
296
00:13:37,120 --> 00:13:40,880
Unbelievable. I bring my child in
for help and all you can do is insult me?
297
00:13:40,960 --> 00:13:43,160
That's not what I'm doing.
From what I can see,
298
00:13:43,240 --> 00:13:44,920
I recommend keeping her on Ventolin.
299
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Well, thanks a lot, Doctor, for nothing.
300
00:13:47,080 --> 00:13:48,600
- Ma'am, I...
- That's just great.
301
00:13:48,680 --> 00:13:51,400
A whole day wasted,
and my daughter still can't breathe!
302
00:13:51,480 --> 00:13:53,240
- Take this.
- [woman] No, thanks!
303
00:13:53,320 --> 00:13:55,640
We'll find someone
who can take us seriously.
304
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
[sighs]
305
00:13:57,840 --> 00:13:59,880
[siren sounds]
306
00:13:59,960 --> 00:14:02,520
[paramedic] His vitals are very low.
He's not responding.
307
00:14:02,600 --> 00:14:04,280
Did you warn the hospital we're coming?
308
00:14:06,080 --> 00:14:07,480
What did you take?
309
00:14:08,200 --> 00:14:09,400
We're losing him, let's go!
310
00:14:11,880 --> 00:14:13,760
[emergency vehicle siren sounds]
311
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Alright, let's go!
312
00:14:15,840 --> 00:14:18,360
Marta, when we get in,
we'll need a path cleared.
313
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Doctor, I have them.
314
00:14:19,520 --> 00:14:21,000
[tense music playing]
315
00:14:21,080 --> 00:14:23,240
- [grunts]
- Come on! Let's go!
316
00:14:23,960 --> 00:14:25,160
Move!
317
00:14:25,920 --> 00:14:26,920
Let's move it.
318
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
You wanna help me?
319
00:14:29,160 --> 00:14:31,160
Let's move, let's move, let's move it!
320
00:14:31,240 --> 00:14:32,320
Out of the way.
321
00:14:34,080 --> 00:14:36,400
- What happened?
- [paramedic] BP 70 over 40, Glasgow 7.
322
00:14:36,480 --> 00:14:38,216
- He was taking drugs with him.
- No. Come on.
323
00:14:38,240 --> 00:14:40,640
[nurse] Take him into Resus.
What were you taking? Heroin?
324
00:14:40,720 --> 00:14:42,880
- Uh... GHB. GHB.
- [nurse] Great.
325
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
Another party boy DOA.
326
00:14:44,600 --> 00:14:47,160
None of you know
how fucking dangerous that drug is!
327
00:14:48,400 --> 00:14:50,680
Your face looks familiar.
You a resident here?
328
00:14:50,760 --> 00:14:52,200
- Uh...
- Hey? Hello?
329
00:14:52,280 --> 00:14:54,080
What's the matter,
you don't wanna tell me?
330
00:14:54,160 --> 00:14:55,360
Quique.
331
00:14:55,440 --> 00:14:57,880
Why are you here? You're not on duty
tonight. Everything okay?
332
00:14:57,960 --> 00:14:58,800
[sighs]
333
00:14:58,880 --> 00:15:01,240
Yeah, you're right.
I work here. I'm a first-year resident.
334
00:15:01,320 --> 00:15:02,840
I shouldn't be here now. I'm gonna go.
335
00:15:02,880 --> 00:15:05,480
Not a fuckin' chance.
You can stay and help. I'll get the FAST.
336
00:15:07,280 --> 00:15:10,480
What's up with your eyes?
Huh? You're high as a fucking kite.
337
00:15:14,560 --> 00:15:16,160
[machine beeping intermittently]
338
00:15:16,840 --> 00:15:18,360
[continuous beep]
339
00:15:18,440 --> 00:15:19,520
He's in cardiac arrest.
340
00:15:20,200 --> 00:15:23,760
- Rocío, code blue!
- Uh... Give him adrenaline, 1mg.
341
00:15:27,800 --> 00:15:29,760
1 milligram adrenaline going in now.
342
00:15:33,440 --> 00:15:34,840
[continuous beep continues]
343
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
[Rocío] What's going on?
344
00:15:37,240 --> 00:15:39,640
I gave him 1 mg
of adrenaline but no reaction.
345
00:15:39,720 --> 00:15:42,440
Adrenaline? Why?
This is a ventricular fibrillation.
346
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
Gel, now.
347
00:15:44,400 --> 00:15:45,960
[continuous beep continues]
348
00:15:46,040 --> 00:15:48,280
- Charge it. 300.
- [Blanca] Charged.
349
00:15:49,480 --> 00:15:50,520
Everybody get clear!
350
00:15:55,680 --> 00:15:57,040
[breathes heavily]
351
00:15:58,240 --> 00:16:00,240
[machine beeps intermittently]
352
00:16:02,400 --> 00:16:03,560
Go sleep it off, kid.
353
00:16:05,000 --> 00:16:06,560
And we'll pretend you were never here.
354
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
[intermittent beeping continues]
355
00:16:16,240 --> 00:16:18,000
Promise me I won't suffer too much.
356
00:16:19,160 --> 00:16:20,240
You do what you have to do.
357
00:16:20,280 --> 00:16:22,360
When things get bad,
inject me with something strong.
358
00:16:22,840 --> 00:16:24,400
And the law can go to hell.
359
00:16:26,920 --> 00:16:30,640
Morphine or whatever else.
Otherwise, I'll find myself some heroin.
360
00:16:31,600 --> 00:16:32,600
Rosa.
361
00:16:33,920 --> 00:16:35,920
You'll receive the best palliative care.
362
00:16:37,080 --> 00:16:38,080
I promise.
363
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Thank you, Doctor.
364
00:16:53,080 --> 00:16:55,560
- Wow. You look awful. What's wrong?
- [woman] Well...
365
00:16:56,160 --> 00:17:00,080
If it's because Oncology's coffee machine
is broken, ours isn't working either.
366
00:17:00,160 --> 00:17:02,920
There's more than a coffee machine
broken in this place.
367
00:17:04,760 --> 00:17:06,200
I just declared a patient terminal
368
00:17:06,280 --> 00:17:08,200
because she wasn't given
an appointment in time.
369
00:17:09,120 --> 00:17:10,320
[documents slam on desk]
370
00:17:11,080 --> 00:17:13,280
Everyone here was overwhelmed
during the pandemic, sure.
371
00:17:13,320 --> 00:17:15,400
I lost 30 percent of my oncology patients
372
00:17:15,480 --> 00:17:18,560
because they were afraid to set foot
in a hospital. But what's our excuse now?
373
00:17:19,160 --> 00:17:20,160
Huh?
374
00:17:20,760 --> 00:17:23,520
Why are we letting patients
who should have years ahead of them die?
375
00:17:23,600 --> 00:17:25,720
Don't be so dramatic, you're exaggerating.
376
00:17:25,800 --> 00:17:27,176
- He's not being dramatic.
- Come on.
377
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
I mean, just look at them, Pilar.
378
00:17:30,080 --> 00:17:33,360
- How many on-call days this month?
- At least they're getting paid.
379
00:17:33,440 --> 00:17:36,600
Not nearly enough, which is why
they do overtime. You know that.
380
00:17:36,680 --> 00:17:38,120
- I get it.
- [doctor] Yes.
381
00:17:38,200 --> 00:17:40,640
Everything's going to hell,
you are right! Bravo.
382
00:17:40,720 --> 00:17:43,560
People have been complaining
about the health system for ages.
383
00:17:43,640 --> 00:17:44,920
And how do we respond?
384
00:17:45,000 --> 00:17:48,480
By caring for them, by curing them,
by saving their lives when we can.
385
00:17:48,560 --> 00:17:51,440
They're killing our public health system.
That is a fact.
386
00:17:51,520 --> 00:17:53,840
They'll succeed
unless we stop them, Pilar...
387
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
Unless we say, "Enough,"
they're going to bury us.
388
00:17:56,760 --> 00:17:58,160
How are you planning to fight this?
389
00:17:58,720 --> 00:18:01,120
Maybe calling an indefinite strike
would get their attention.
390
00:18:01,720 --> 00:18:04,200
Show them what a country
without doctors looks like.
391
00:18:04,280 --> 00:18:06,000
- Are you serious?
- [Néstor] Yes.
392
00:18:06,080 --> 00:18:07,360
Past strikes never worked
393
00:18:07,440 --> 00:18:09,760
because we're forced to continue
offering minimum services.
394
00:18:09,800 --> 00:18:11,280
Didn't feel like anyone was striking.
395
00:18:11,320 --> 00:18:13,160
Well, then maybe
what we should agree to do
396
00:18:13,240 --> 00:18:15,680
is go on strike and ignore
the minimum service requirements.
397
00:18:15,760 --> 00:18:18,120
Surely you are not serious, Néstor.
398
00:18:18,200 --> 00:18:20,240
Go ask anyone here
why that's not possible.
399
00:18:20,320 --> 00:18:21,680
Go on. Ask one of the new guys.
400
00:18:21,760 --> 00:18:23,896
- [door opens]
- [Biel] Doctor Moa, do you have a moment?
401
00:18:23,920 --> 00:18:26,960
Doctor Moa will be right with you.
First, just humor me, would you?
402
00:18:27,560 --> 00:18:29,680
Why would we never call
for a total strike?
403
00:18:31,160 --> 00:18:32,496
- Uh...
- Allow me to tell you. Hm?
404
00:18:32,520 --> 00:18:34,360
It boils down to two reasons.
405
00:18:34,440 --> 00:18:36,800
Number one,
because while it is generally understood
406
00:18:36,880 --> 00:18:39,760
that doctors are selfless creatures
who help people in need,
407
00:18:39,840 --> 00:18:43,280
in reality, we are all individualists
and we are narcissists.
408
00:18:43,360 --> 00:18:45,200
We look out for ourselves.
409
00:18:45,280 --> 00:18:48,680
And second, because if we force
the issue of a strike,
410
00:18:48,760 --> 00:18:50,920
that means we are choosing
to let patients die.
411
00:18:51,000 --> 00:18:53,440
And that's something
no doctor can tolerate.
412
00:18:53,520 --> 00:18:55,360
Because we swore an oath.
413
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
The lives of our patients
matter above all else.
414
00:18:58,120 --> 00:19:00,200
- And especially above politics.
- [phone ringing]
415
00:19:00,840 --> 00:19:02,720
That is why we won't strike.
416
00:19:02,800 --> 00:19:04,560
[gynecologist] That's exactly
why we should.
417
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
Hello?
418
00:19:06,160 --> 00:19:07,800
Yes, this is Oscar's mother.
419
00:19:10,720 --> 00:19:11,720
What?
420
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Which hospital?
421
00:19:15,800 --> 00:19:16,720
My son is here?
422
00:19:16,800 --> 00:19:18,640
[indistinct chatter]
423
00:19:18,720 --> 00:19:19,600
[shouting]
424
00:19:19,680 --> 00:19:21,680
[machine beeping]
425
00:19:36,360 --> 00:19:37,520
What happened to him?
426
00:19:37,600 --> 00:19:40,336
We've run all the tests and I promise,
as soon as the results come in,
427
00:19:40,360 --> 00:19:41,400
I'll be sure to tell you.
428
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
But, Pilar...
429
00:19:45,240 --> 00:19:46,800
We've established it was an overdose.
430
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
What?
431
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
No.
432
00:19:51,080 --> 00:19:52,200
No, that's impossible.
433
00:19:55,120 --> 00:19:56,600
Who brought him in? Where was he?
434
00:19:57,200 --> 00:19:59,280
He came by ambulance.
We're not sure where from.
435
00:19:59,360 --> 00:20:01,120
I wanna talk to the paramedics.
436
00:20:02,240 --> 00:20:06,480
I wanna know where they picked him up.
I wanna know how this happened. Now.
437
00:20:13,120 --> 00:20:14,200
What do you see here?
438
00:20:17,720 --> 00:20:18,800
I see a tumor mass.
439
00:20:20,320 --> 00:20:23,240
Could it be benign?
Like, fine calcifications?
440
00:20:24,080 --> 00:20:25,520
We'll have to do a biopsy
441
00:20:25,600 --> 00:20:28,440
but from what I see,
we shouldn't be optimistic.
442
00:20:30,040 --> 00:20:31,560
- Damn it.
- [Néstor] What is it?
443
00:20:33,280 --> 00:20:34,640
Nothing. Just... I know her.
444
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
- She's a friend.
- I see.
445
00:20:36,800 --> 00:20:38,520
[Biel] Well, a friend of the family.
446
00:20:38,600 --> 00:20:41,920
- Patricia Segura. Yeah.
- [Biel] Yeah, that's her.
447
00:20:42,720 --> 00:20:44,200
Could we please be discreet about it?
448
00:20:45,240 --> 00:20:47,880
Why are you friends with the president
of the Valencian Government?
449
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
Huh?
450
00:20:51,080 --> 00:20:53,400
Why is she at a public hospital
when she wants to end us?
451
00:20:57,640 --> 00:20:58,640
Never mind.
452
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
We need to run more tests. Mm?
453
00:21:01,040 --> 00:21:02,040
Now.
454
00:21:02,520 --> 00:21:04,840
[phone ringing]
455
00:21:05,520 --> 00:21:06,560
[door opens]
456
00:21:07,200 --> 00:21:08,040
[door slams shut]
457
00:21:08,120 --> 00:21:11,200
Good day, Ms. Segura.
I'm Doctor Moa. How you doing?
458
00:21:12,920 --> 00:21:16,280
Well. If you'd told me yesterday,
when I was with my friends,
459
00:21:16,360 --> 00:21:19,720
that in 24 hours I'd be waiting
to find out whether I have cancer,
460
00:21:19,800 --> 00:21:22,200
[laughs] I would've laughed at you.
461
00:21:22,280 --> 00:21:23,800
It's a lot to take in, yes.
462
00:21:23,880 --> 00:21:25,976
But at least
this is a silver lining to your accident,
463
00:21:26,000 --> 00:21:28,760
because if it is cancer,
we're catching it early.
464
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
Right, well...
465
00:21:30,400 --> 00:21:32,520
Don't take this the wrong way, but...
466
00:21:32,600 --> 00:21:34,800
I'd feel much more comfortable
at the Santa Ana
467
00:21:34,880 --> 00:21:36,080
with familiar faces.
468
00:21:36,160 --> 00:21:37,800
Aren't I a familiar face?
469
00:21:38,320 --> 00:21:40,760
Don't take it personally, Biel. [scoffs]
470
00:21:40,840 --> 00:21:41,880
Lie back.
471
00:21:43,560 --> 00:21:45,720
Doctor Moa is one
of the best oncologists in Europe.
472
00:21:46,320 --> 00:21:48,760
Santa Ana is a good hospital
but, if your situation worsens,
473
00:21:48,840 --> 00:21:51,120
they'll send you here.
It's what private hospitals do.
474
00:21:52,360 --> 00:21:53,640
Right. Well...
475
00:21:54,600 --> 00:21:55,800
Ow.
476
00:21:55,880 --> 00:21:58,240
Don't be taken in
by leftist propaganda so easily.
477
00:21:58,320 --> 00:21:59,840
Those beliefs will poison your mind.
478
00:22:00,560 --> 00:22:03,920
I have the best insurance. And every time
I visit I feel like a celebrity.
479
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
And besides, it's not like
it's that serious, is it? Hm?
480
00:22:09,240 --> 00:22:12,040
- [Néstor] Biel. Why don't you do it?
- Oh, God...
481
00:22:14,720 --> 00:22:17,840
- You're gonna feel a pinch in a second.
- Mm.
482
00:22:17,920 --> 00:22:19,240
It's nothing, don't worry.
483
00:22:19,320 --> 00:22:21,000
- [Néstor] No, it's going to hurt.
- Mm?
484
00:22:21,920 --> 00:22:24,120
It's better the patient
always knows the whole truth.
485
00:22:24,200 --> 00:22:26,640
That way, when you feel the pain,
you know it's normal.
486
00:22:27,280 --> 00:22:28,600
You'll always tell me the truth?
487
00:22:30,080 --> 00:22:32,000
If I only had months to live,
would you tell me?
488
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
We should probably wait
and see what the biopsy tells us. Mm?
489
00:22:36,160 --> 00:22:37,720
Let's not get ahead of ourselves.
490
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
[faint pop music playing]
491
00:22:43,160 --> 00:22:44,160
[door unlocks and opens]
492
00:22:49,160 --> 00:22:51,280
- I'm home!
- [Román] Hey!
493
00:22:51,800 --> 00:22:54,760
- Where are you?
- [Román] On the terrace. Get out here!
494
00:22:57,680 --> 00:22:59,960
- Brought supplies.
- [Román] Hey!
495
00:23:00,680 --> 00:23:01,680
Nice!
496
00:23:01,720 --> 00:23:02,880
- What's up?
- We're good.
497
00:23:03,400 --> 00:23:06,240
Man. The last few days
have been fucking brutal.
498
00:23:06,840 --> 00:23:07,960
I smell like a barn.
499
00:23:08,480 --> 00:23:11,400
And my sister thinks
I'm the worst doctor in the world. I mean...
500
00:23:11,480 --> 00:23:13,200
she doesn't think I'm a real doctor.
501
00:23:13,280 --> 00:23:16,080
Relax... Rodri, you're still learning.
That's part of the deal.
502
00:23:16,160 --> 00:23:19,400
Mm. You missed the mess
with Doctor Amaro and her son today.
503
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
[Biel] Did we?
504
00:23:20,760 --> 00:23:24,120
Yeah. He got brought in...
high as balls, man.
505
00:23:24,200 --> 00:23:25,880
She was freaking out in the E.R...
506
00:23:25,960 --> 00:23:27,120
- [bottles clatter]
- [sighs]
507
00:23:27,200 --> 00:23:30,480
[Biel] Quique, you good in there?
Shit, what a mess. I hope the kid's okay.
508
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
Hey, Rodri, what was that?
509
00:23:32,880 --> 00:23:34,760
- What was his name?
- Who, the kid?
510
00:23:34,840 --> 00:23:36,280
- Yeah.
- No idea.
511
00:23:36,360 --> 00:23:38,040
But his mom was absolutely hysterical.
512
00:23:38,120 --> 00:23:40,880
She was going on about how she'd kill
whoever gave him the drugs.
513
00:23:40,960 --> 00:23:43,400
[sniffs] She was devastated.
514
00:23:43,480 --> 00:23:44,680
[doctor] I mean, obviously.
515
00:23:44,760 --> 00:23:45,840
What's up with you?
516
00:23:45,920 --> 00:23:46,760
Yeah, what is it?
517
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
Listen to me. This stays between us, okay?
518
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
I brought him to the hospital.
519
00:23:53,080 --> 00:23:56,880
We were at a chemsex party together,
right? And he got super fucked up.
520
00:23:56,960 --> 00:23:57,840
[doctor laughs]
521
00:23:57,920 --> 00:24:01,000
And then, Rocío saw us come in together.
If she tells his mom, I'm fucked.
522
00:24:01,080 --> 00:24:05,000
I really can't believe you gay guys.
Torpedoing your career for dick.
523
00:24:05,080 --> 00:24:07,200
Is this an interrogation?
Isn't it past your bedtime?
524
00:24:07,280 --> 00:24:10,440
- I'm not about to miss this train wreck.
- I heard he was high on everything.
525
00:24:11,000 --> 00:24:11,840
Is that true?
526
00:24:11,920 --> 00:24:13,320
Um... Well...
527
00:24:13,400 --> 00:24:19,040
He had GHB, speed, cocaine,
2C, poppers, uh... crystal, MDMA...
528
00:24:19,120 --> 00:24:20,656
- Oh my God...
- And more than a few cocks.
529
00:24:20,680 --> 00:24:22,120
Mmm. Including yours, I bet.
530
00:24:22,200 --> 00:24:23,800
Bet you didn't even use a condom.
531
00:24:23,880 --> 00:24:25,240
Hey. I'm on PrEP.
532
00:24:25,320 --> 00:24:29,560
Oh, great. And we all know that PrEP
prevents hepatitis, syphilis, gonorrhea...
533
00:24:29,640 --> 00:24:32,320
Hey, did he get tested for STIs?
He boned a lot of dudes.
534
00:24:32,400 --> 00:24:35,160
Rodri, don't fuck around.
Gonorrhea doesn't put someone in a coma.
535
00:24:35,240 --> 00:24:36,160
No, hepatitis could.
536
00:24:36,240 --> 00:24:38,520
- It's true.
- It could be affecting his liver.
537
00:24:38,600 --> 00:24:40,560
I hate to say it but Rodri could be right.
538
00:24:40,640 --> 00:24:42,480
Hm? See,
you're not a bad doctor after all.
539
00:24:44,840 --> 00:24:47,040
Quique, you're gonna have
to come clean sooner or later.
540
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Dammit. My life is fucked.
541
00:24:48,960 --> 00:24:50,880
[Biel] Honestly, guys,
I think I'm done studying.
542
00:24:51,720 --> 00:24:53,960
Anyone wanna grab a drink
at the karaoke bar?
543
00:24:54,040 --> 00:24:57,440
["Fiebre (Prod. King DouDou)"
[by Bad Gyal playing]
544
00:25:03,280 --> 00:25:05,040
[cheering]
545
00:26:08,320 --> 00:26:09,440
[heavy breathing]
546
00:26:13,280 --> 00:26:14,400
[moaning]
547
00:26:21,840 --> 00:26:23,400
[moaning intensifies]
548
00:26:28,920 --> 00:26:30,560
[cheering]
549
00:26:33,840 --> 00:26:37,320
You were really going at my neck.
You didn't give me a hickey, did you?
550
00:26:37,400 --> 00:26:39,080
[scoffs] So what if I did?
551
00:26:41,640 --> 00:26:43,480
Well, my boyfriend wouldn't be too happy.
552
00:26:45,160 --> 00:26:46,520
I didn't know you had a boyfriend.
553
00:26:48,440 --> 00:26:50,000
[opens door]
554
00:26:50,920 --> 00:26:52,640
Well, when I drink, I forget.
555
00:26:55,760 --> 00:26:56,760
Mm.
556
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
Ah...
557
00:26:59,840 --> 00:27:01,160
How's Rodri doing?
558
00:27:01,760 --> 00:27:03,080
I'm worried about him.
559
00:27:03,920 --> 00:27:05,800
I don't think he can handle the pressure.
560
00:27:07,920 --> 00:27:09,720
Well, he's good with his patients.
561
00:27:11,000 --> 00:27:13,320
And today, he proved
he's got a good head on his shoulders.
562
00:27:15,440 --> 00:27:18,080
It would mean a lot to Rodri
to know you believed in him.
563
00:27:19,200 --> 00:27:22,560
It's not like he has to be
a carbon copy of you to succeed, right?
564
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Mhm.
565
00:27:42,840 --> 00:27:44,840
[tense music playing]
566
00:27:57,440 --> 00:27:59,320
[music turns ominous]
567
00:28:02,160 --> 00:28:04,160
[phone ringing]
568
00:28:06,440 --> 00:28:08,040
Hello? Dr. Amaro speaking.
569
00:28:09,720 --> 00:28:11,360
Yes, he's stable now.
570
00:28:11,440 --> 00:28:12,480
I'll be right there.
571
00:28:30,240 --> 00:28:33,160
[indistinct chatter]
572
00:28:45,440 --> 00:28:46,736
- These are urgent.
- [nurse] Okay.
573
00:28:46,760 --> 00:28:48,856
Don't enter them into the system,
give me the results.
574
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
- Román.
- [nurse] Okay.
575
00:28:52,600 --> 00:28:55,560
- Why you still here so late?
- Oh, I'm actually early.
576
00:28:56,360 --> 00:28:59,840
I wanted to come in before my shift
and uh... go over a few cases.
577
00:28:59,920 --> 00:29:02,920
'Cause, y'know... The early bird...
gets the worm.
578
00:29:03,000 --> 00:29:05,040
I have no interest
in catching worms, Román.
579
00:29:05,120 --> 00:29:06,720
I've been after a snake since yesterday.
580
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
[Román] Doctor.
581
00:29:08,560 --> 00:29:10,760
I'm sure your son is gonna be alright.
582
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
Yes, I know.
583
00:29:13,400 --> 00:29:14,520
I'm making sure of it.
584
00:29:16,200 --> 00:29:18,200
[door opens]
585
00:29:20,040 --> 00:29:22,040
[ambulance sirens sound]
586
00:29:32,280 --> 00:29:34,000
Sorry! Excuse me! Sorry.
587
00:29:34,080 --> 00:29:35,880
[indistinct chatter]
588
00:29:35,960 --> 00:29:38,960
Holy shit. We're never going out
on a weeknight again.
589
00:29:39,040 --> 00:29:40,840
Try and grab something
for the hangover, okay?
590
00:29:40,880 --> 00:29:42,976
You're in charge
of charming the nurses for some meds.
591
00:29:43,000 --> 00:29:44,016
- Morning, boys.
- Oh, hey.
592
00:29:44,040 --> 00:29:45,960
- Morning.
- Looks like someone had a good night!
593
00:29:46,440 --> 00:29:47,440
Yeah.
594
00:29:49,800 --> 00:29:52,600
Hashtag resign now.
Hashtag drunken president.
595
00:29:52,680 --> 00:29:55,120
Hashtag too fast, too furious. Nice one.
596
00:29:55,200 --> 00:29:57,680
Hashtag resign now. Hashtag resign now.
597
00:29:57,760 --> 00:30:00,120
- Hashtag not my president.
- Emilio, that's enough.
598
00:30:00,200 --> 00:30:01,200
We heard you.
599
00:30:02,160 --> 00:30:04,920
How did they know I'd been drinking? Huh?
600
00:30:05,000 --> 00:30:06,920
Did the police
leak the report to the press?
601
00:30:08,560 --> 00:30:11,080
Ah. I bet it was... the hospital.
602
00:30:12,040 --> 00:30:13,680
Mark my words, they'll pay for this.
603
00:30:13,760 --> 00:30:16,160
What sort of blood-alcohol content
are we talking about?
604
00:30:16,240 --> 00:30:18,120
Even two beers would be enough. Right?
605
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
Mm.
606
00:30:19,560 --> 00:30:20,720
[Emilio] Good. Well, then.
607
00:30:21,640 --> 00:30:25,160
How do we spin this?
Anyone? Ideas, please.
608
00:30:25,240 --> 00:30:28,200
Will you put the croissant down?
We're not here for brunch.
609
00:30:28,280 --> 00:30:30,840
Patricia? Patricia.
610
00:30:32,320 --> 00:30:33,680
Patricia, are you with us?
611
00:30:34,360 --> 00:30:36,040
- Yes.
- [Emilio] Good.
612
00:30:36,120 --> 00:30:39,040
Now, listen. Nothing goes out
without my approval, understood?
613
00:30:39,120 --> 00:30:40,640
You all have contacts, which is fine,
614
00:30:40,720 --> 00:30:43,280
but for newspapers
and television, it goes through me.
615
00:30:43,360 --> 00:30:45,440
People have been leaving me
out of the loop.
616
00:30:46,360 --> 00:30:47,440
We have a number of options
617
00:30:47,480 --> 00:30:49,400
but I'd recommend
we pursue aggressive treatment.
618
00:30:49,440 --> 00:30:51,736
We start with chemotherapy
to reduce the size of the tumor.
619
00:30:51,760 --> 00:30:53,440
And well, if that works, surgery.
620
00:31:00,440 --> 00:31:01,520
Am I dying, Biel?
621
00:31:04,080 --> 00:31:05,320
We managed to catch it in time.
622
00:31:09,200 --> 00:31:12,080
I don't believe this,
at Santa Ana I'd be in surgery tomorrow.
623
00:31:12,160 --> 00:31:13,200
[Néstor] Then go there.
624
00:31:13,280 --> 00:31:15,680
Nobody's stopping you
from getting a second opinion.
625
00:31:15,760 --> 00:31:17,680
Hm? Especially if you can pay.
626
00:31:19,680 --> 00:31:22,400
Absolutely unbelievable. [sighs]
627
00:31:23,000 --> 00:31:24,040
Patricia.
628
00:31:24,120 --> 00:31:25,120
Trust me when I tell you
629
00:31:25,160 --> 00:31:27,360
your very best chance
is sticking with Doctor Moa.
630
00:31:28,080 --> 00:31:29,080
[sighs]
631
00:31:29,760 --> 00:31:31,080
- [scoffs]
- [shuts door]
632
00:31:34,040 --> 00:31:36,040
[emergency vehicle siren sounds]
633
00:31:48,960 --> 00:31:50,120
[reporter 1] Madam President!
634
00:31:51,520 --> 00:31:52,680
[reporter 2] Madam President!
635
00:31:52,720 --> 00:31:54,600
[reporter 1] Madam President!
Madam President!
636
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
[indistinct chatter]
637
00:31:58,640 --> 00:31:59,720
[camera shutters clicking]
638
00:31:59,800 --> 00:32:01,640
[reporter 1] Madam President,
a quick question.
639
00:32:01,680 --> 00:32:03,800
[reporter 3] Rumors say
you drove under the influence.
640
00:32:03,840 --> 00:32:05,000
{\an8}Do you deny it?
641
00:32:05,080 --> 00:32:06,880
{\an8}[reporter 2] Madam President!
Madam President,
642
00:32:06,960 --> 00:32:09,600
{\an8}can you tell us
why you were here at Sorolla hospital?
643
00:32:09,680 --> 00:32:12,600
We have no comment, the president needs
to get some rest. Thank you.
644
00:32:12,680 --> 00:32:14,480
- [reporter 3] One more question.
- I'm sorry.
645
00:32:14,520 --> 00:32:16,080
{\an8}I'll answer one question.
646
00:32:16,160 --> 00:32:19,720
{\an8}I uh... Well, first and foremost,
thank you for being here.
647
00:32:20,240 --> 00:32:21,240
{\an8}I...
648
00:32:21,680 --> 00:32:24,800
I know you've all heard
about the accident and... and I'm fine.
649
00:32:25,920 --> 00:32:26,760
But while... Mm.
650
00:32:26,840 --> 00:32:29,600
I was being examined
for any further injuries. Uh...
651
00:32:30,440 --> 00:32:31,760
They detected a lump.
652
00:32:32,600 --> 00:32:34,160
A small one. A small lump in my breast.
653
00:32:34,200 --> 00:32:35,760
- A tumor?
- Yes. A tumor.
654
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
[reporter 3] I hope your treatment
is brief, Ma'am.
655
00:32:37,880 --> 00:32:40,161
[reporter 4] Will you be treated
here at Sorolla Hospital?
656
00:32:40,240 --> 00:32:41,960
[reporter 3] Can you continue your duties?
657
00:32:42,040 --> 00:32:45,040
Yes, the doctors have informed me
that we caught it in time,
658
00:32:45,120 --> 00:32:47,120
which is important. It is.
659
00:32:47,200 --> 00:32:50,040
But I imagine
I'll have to undergo several procedures.
660
00:32:50,560 --> 00:32:52,960
Including some sessions of chemotherapy.
661
00:32:54,000 --> 00:32:56,240
And um... surgery, as well.
662
00:32:57,720 --> 00:32:58,720
It will be hard.
663
00:32:59,640 --> 00:33:02,240
And yet it's nothing compared
to what other women have suffered.
664
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
{\an8}In spending time at this hospital,
665
00:33:04,000 --> 00:33:06,160
{\an8}I have been fortunate
to observe first-hand
666
00:33:06,240 --> 00:33:08,240
{\an8}the many ways
in which our government's initiatives
667
00:33:08,280 --> 00:33:10,400
{\an8}in prevention have borne fruit.
668
00:33:10,480 --> 00:33:13,680
Today I want to encourage women
to get themselves screened.
669
00:33:13,760 --> 00:33:17,120
Because prevention saves lives.
670
00:33:17,200 --> 00:33:19,720
We should be proud
of our public healthcare system.
671
00:33:19,800 --> 00:33:21,640
And of all our hospitals here in Valencia.
672
00:33:21,720 --> 00:33:24,760
Leaders in technology
in Spain and in Europe.
673
00:33:24,840 --> 00:33:28,640
I've seen the public system at work.
And it's better than ever.
674
00:33:28,720 --> 00:33:31,160
Mm? Despite all
of the naysaying and criticism,
675
00:33:31,240 --> 00:33:34,016
it's working well, so I encourage
all women to get themselves screened.
676
00:33:34,040 --> 00:33:35,920
Excuse me. I'm sorry,
Madam President. Sorry.
677
00:33:36,000 --> 00:33:37,640
Ah! This is Doctor Moa.
678
00:33:37,720 --> 00:33:39,880
- Excuse me, sir.
- My oncologist.
679
00:33:39,960 --> 00:33:42,320
- I'm sure he'd like to share my diagnosis.
- No. No.
680
00:33:42,400 --> 00:33:44,296
- [reporter 2] Sir?
- I'm here to ask those women
681
00:33:44,320 --> 00:33:46,880
who have been listening
to the President's message...
682
00:33:46,960 --> 00:33:49,400
not to come and ask to be screened.
683
00:33:49,480 --> 00:33:52,560
And I hate to say it because it's true
that prevention can save lives.
684
00:33:52,640 --> 00:33:56,080
But we're completely overwhelmed.
We don't have the capacity right now.
685
00:33:56,160 --> 00:33:57,000
I wish we did.
686
00:33:57,080 --> 00:33:59,720
But this is the healthcare system
that we've been saddled with.
687
00:33:59,800 --> 00:34:02,960
Prevention may save lives
but we can't act on it.
688
00:34:03,040 --> 00:34:04,800
- I'm sorry.
- Thank you, Doctor.
689
00:34:04,880 --> 00:34:06,360
How serious is her condition?
690
00:34:06,440 --> 00:34:07,440
[indistinct chatter]
691
00:34:08,640 --> 00:34:09,880
No more questions.
692
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
Madame President!
693
00:34:12,600 --> 00:34:15,400
- [man] It's okay.
- Wait, sorry. Hey! What is it?
694
00:34:15,480 --> 00:34:17,696
Eight-year-old girl,
thoracic pain, difficulty breathing.
695
00:34:17,720 --> 00:34:20,760
She was dying. She couldn't breathe
and I didn't know what to do.
696
00:34:20,840 --> 00:34:22,920
She wanted the doctor from the videos.
697
00:34:23,440 --> 00:34:24,320
That's you, right?
698
00:34:24,400 --> 00:34:26,720
- Her O2 sat is very low, Doctor.
- Take her to Bay 4, now.
699
00:34:27,240 --> 00:34:28,520
Call Doctor Donoso too.
700
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
[machine whirring]
701
00:34:33,200 --> 00:34:34,440
[Jésica] Look at her left lung.
702
00:34:35,600 --> 00:34:37,320
Why didn't you do a chest X-ray?
703
00:34:37,400 --> 00:34:38,680
Because her mother took her away
704
00:34:38,720 --> 00:34:40,416
- before the exam was over.
- [Jésica] What?
705
00:34:40,440 --> 00:34:42,600
She was demanding a physician.
706
00:34:46,520 --> 00:34:47,840
Rodri, I'm not sure what happened
707
00:34:47,880 --> 00:34:50,161
but you have the absolute worst poker face
I've ever seen.
708
00:34:51,000 --> 00:34:51,840
[sighs]
709
00:34:51,920 --> 00:34:53,560
If you want people to take you seriously,
710
00:34:53,600 --> 00:34:55,680
behave like
a fucking professional, please.
711
00:34:56,400 --> 00:34:58,800
Maybe less social media
and more proactivity.
712
00:34:58,880 --> 00:35:00,880
[machine buzzing]
713
00:35:04,120 --> 00:35:07,080
Fine. Review the info we have.
What should we do here?
714
00:35:07,880 --> 00:35:08,880
Right.
715
00:35:09,640 --> 00:35:10,640
Well...
716
00:35:11,680 --> 00:35:14,560
Uh... Considering her symptoms
and the results of the scan...
717
00:35:15,840 --> 00:35:17,920
I'm tempted to go with cystic fibrosis.
718
00:35:18,720 --> 00:35:20,160
We'll have to administer more tests.
719
00:35:20,200 --> 00:35:22,720
A sweat test for starters
and a genetic one.
720
00:35:23,880 --> 00:35:25,520
She also has a pneumothorax.
721
00:35:26,560 --> 00:35:29,600
She needs to have a tube fitted.
She has to go to the OR first.
722
00:35:31,280 --> 00:35:33,560
We deal with the rest later.
Inform the mother.
723
00:35:33,640 --> 00:35:36,200
Make sure you get her consent
and we can get this done today.
724
00:35:37,160 --> 00:35:38,960
We have to move fast. Just make it happen.
725
00:35:49,440 --> 00:35:51,640
- [doctor] I appreciate what you said.
- Thank you.
726
00:35:53,880 --> 00:35:54,880
Nerea.
727
00:35:55,440 --> 00:35:58,600
- [nurse 1] That was an incredible speech.
- [nurse 2] You sure made your point.
728
00:35:59,040 --> 00:36:00,616
- I only hope it helps.
- [nurse 1] Sure.
729
00:36:00,640 --> 00:36:01,960
Ah. The golden boy.
730
00:36:02,040 --> 00:36:04,640
You're quite the hero of the hour.
Everybody loves you.
731
00:36:04,720 --> 00:36:06,480
But if you run into my ex,
you're a dead man.
732
00:36:06,560 --> 00:36:07,400
Mm.
733
00:36:07,480 --> 00:36:10,000
- Néstor.
- Well, well, speak of the devil.
734
00:36:11,000 --> 00:36:12,920
What exactly are you doing?
735
00:36:13,000 --> 00:36:15,960
I expect this nonsense from the new kids
but certainly not from you.
736
00:36:16,040 --> 00:36:17,720
Calm down,
it's really not that big a deal.
737
00:36:17,760 --> 00:36:19,400
Leo, no.
738
00:36:20,920 --> 00:36:21,920
Know what you've set off?
739
00:36:22,000 --> 00:36:23,800
My phone's been ringing nonstop
thanks to you.
740
00:36:23,840 --> 00:36:26,440
You've hung the whole hospital
out to dry with your stunt.
741
00:36:26,520 --> 00:36:28,200
And as for your precious career, listen,
742
00:36:28,280 --> 00:36:30,320
I would fire you
this very second if I could.
743
00:36:30,400 --> 00:36:33,440
But no, you don't give a shit.
You'd love to go out in a blaze of glory.
744
00:36:34,320 --> 00:36:37,096
The president doesn't even want
to be treated at this hospital anymore.
745
00:36:37,120 --> 00:36:40,440
- She never wanted to be treated here.
- Get out there and get her back.
746
00:36:40,960 --> 00:36:45,080
Your pride and your ego have put us all
in jeopardy. Jobs are on the line.
747
00:36:45,160 --> 00:36:46,440
Especially yours, right?
748
00:36:47,640 --> 00:36:51,480
Now that you've succeeded in your campaign
for hospital manager this looks... bad.
749
00:36:51,560 --> 00:36:53,360
- Don't even go there.
- Mm?
750
00:36:53,440 --> 00:36:56,280
Look. You know
the saddest thing about this?
751
00:36:56,960 --> 00:36:59,296
If that woman were going to have
even a chance of surviving,
752
00:36:59,320 --> 00:37:01,120
she'd have you as her doctor.
753
00:37:01,200 --> 00:37:03,360
But look at you, you ran your big mouth
754
00:37:03,440 --> 00:37:05,360
and now you've condemned
the president to death.
755
00:37:05,440 --> 00:37:07,440
[emergency vehicle siren sounds]
756
00:37:10,680 --> 00:37:14,640
NAF SALUD ONCOLOGY HOSPITAL
757
00:37:18,880 --> 00:37:20,880
[doorbell rings]
758
00:37:25,240 --> 00:37:26,280
[sighs]
759
00:37:28,080 --> 00:37:30,560
Patricia, hi. Um... You mind if I come in?
760
00:37:31,080 --> 00:37:32,760
Mm... Yes, just a moment.
761
00:37:33,400 --> 00:37:34,400
- [device beeps]
- Thanks.
762
00:37:36,720 --> 00:37:39,000
Biel, I wasn't expecting you.
763
00:37:40,720 --> 00:37:42,720
[Biel] I brought someone. Don't be mad.
764
00:37:43,360 --> 00:37:44,600
Just listen, please.
765
00:37:47,360 --> 00:37:50,440
That man is not my doctor.
I don't have to listen to him.
766
00:37:52,920 --> 00:37:53,760
Patricia, I get it.
767
00:37:53,840 --> 00:37:56,280
You don't want him to be your doctor
after what he did to you.
768
00:37:56,360 --> 00:37:58,040
But at least listen to what he has to say.
769
00:37:59,040 --> 00:38:00,440
He's going to listen to me.
770
00:38:02,680 --> 00:38:05,280
[sighs] It's not what your boss did.
771
00:38:05,920 --> 00:38:08,200
I don't care
that you hung me out to dry. That's fine.
772
00:38:08,800 --> 00:38:11,080
I work in politics. I'm used to that.
773
00:38:12,280 --> 00:38:14,640
It's that you saw me
when I was at my most vulnerable
774
00:38:15,480 --> 00:38:18,320
and despite that, you threw me
to the lions like I was nothing.
775
00:38:18,400 --> 00:38:19,560
Huh?
776
00:38:19,640 --> 00:38:21,960
So... How can I trust you now?
777
00:38:22,880 --> 00:38:24,440
How can I know you'll be there for me?
778
00:38:24,520 --> 00:38:26,360
That you're a doctor first
and not a unionist?
779
00:38:28,680 --> 00:38:31,640
[Biel] Patricia, his patients
are his top priority, I swear.
780
00:38:39,200 --> 00:38:41,280
Can you promise me,
for as long as I'm in your care,
781
00:38:41,360 --> 00:38:43,960
your priority will be my health, Doctor?
782
00:38:45,640 --> 00:38:46,640
I promise.
783
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
I don't believe you.
784
00:38:54,080 --> 00:38:55,680
Close the door on your way out, Biel.
785
00:39:02,120 --> 00:39:03,120
[sighs]
786
00:39:04,440 --> 00:39:05,440
[inhales deeply]
787
00:39:06,320 --> 00:39:07,320
[sighs]
788
00:39:21,080 --> 00:39:22,080
How is she?
789
00:39:22,560 --> 00:39:24,841
- You've called your mom?
- She hasn't called me back yet.
790
00:39:25,200 --> 00:39:26,880
Her phone's probably on silent at work.
791
00:39:26,960 --> 00:39:29,000
Why don't we call her work?
Do you know where it is?
792
00:39:29,040 --> 00:39:31,520
Uh... She works at a bar
and she cleans houses.
793
00:39:31,600 --> 00:39:33,920
But she's always
somewhere different, you know?
794
00:39:35,480 --> 00:39:36,920
[sighs]
795
00:39:37,600 --> 00:39:40,360
She's really sick.
The operation will make her better?
796
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Yeah. Yes.
797
00:39:43,360 --> 00:39:46,760
But we need express permission
from a parent before we can operate.
798
00:39:46,840 --> 00:39:49,200
If we don't get it, we can't proceed.
799
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Okay?
800
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
[knock on door]
801
00:39:53,160 --> 00:39:56,080
The surgery is in two hours.
Do we have authorization from the parents?
802
00:39:56,800 --> 00:39:58,400
- Well, we...
- Yeah, my mom's.
803
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
We have her signature.
804
00:40:00,160 --> 00:40:01,280
[Jésica] Okay. That's great.
805
00:40:03,280 --> 00:40:05,080
You wanna help with the operation?
806
00:40:06,280 --> 00:40:07,280
Yeah, I'd like that.
807
00:40:14,680 --> 00:40:16,680
Are you nuts? You think you're smart?
808
00:40:16,760 --> 00:40:18,880
I can copy Mom's signature perfectly.
Chill out.
809
00:40:18,960 --> 00:40:21,360
No! You're gonna find her
and get her to sign before then.
810
00:40:21,440 --> 00:40:23,800
I know Mom would want her
to have the operation. Okay?
811
00:40:28,560 --> 00:40:29,760
[sighs]
812
00:40:32,360 --> 00:40:34,440
Unless we do it now,
the girl's going to die.
813
00:40:34,520 --> 00:40:36,560
You're sure the mom
would consent to the operation?
814
00:40:36,640 --> 00:40:38,840
Of course she would! No?
815
00:40:40,240 --> 00:40:42,560
I mean... what would you do?
Proceed with it?
816
00:40:45,600 --> 00:40:47,880
- I don't know, man.
- She needs this operation.
817
00:40:48,600 --> 00:40:49,600
What's that?
818
00:40:50,000 --> 00:40:51,840
Test results for Amaro's son.
819
00:40:51,920 --> 00:40:53,040
This stays between us.
820
00:40:54,400 --> 00:40:56,200
Shit, he's positive for everything.
821
00:40:56,720 --> 00:40:59,440
Gonorrhea, hepatitis, HIV...
822
00:40:59,520 --> 00:41:01,696
- And you fucked without protection?
- [Rodri] Let me see.
823
00:41:01,720 --> 00:41:03,000
[Román] That's not the point.
824
00:41:03,080 --> 00:41:05,640
The issue is these diseases
don't match his symptoms at all.
825
00:41:05,720 --> 00:41:07,760
The hepatitis
isn't affecting his liver yet.
826
00:41:09,680 --> 00:41:10,680
Mm.
827
00:41:10,760 --> 00:41:12,240
What if it's not the STDs?
828
00:41:14,200 --> 00:41:16,720
You said he fainted,
that he smacked his head on the floor?
829
00:41:17,240 --> 00:41:20,040
Uh... Maybe he has a brain bleed?
Have you done a CAT scan?
830
00:41:21,560 --> 00:41:23,440
[ambulance siren sounds]
831
00:41:24,520 --> 00:41:25,360
Hm.
832
00:41:25,440 --> 00:41:28,400
[machine whirs and buzzes]
833
00:41:34,040 --> 00:41:35,240
There's a hemorrhage.
834
00:41:35,320 --> 00:41:36,960
Yes, it's a hemorrhage.
835
00:41:38,240 --> 00:41:39,840
What if that's what put him in the coma?
836
00:41:39,920 --> 00:41:41,640
- [machine beeping]
- It could be.
837
00:41:42,880 --> 00:41:45,720
Hypertension and bradycardia.
Get the neurosurgeon now!
838
00:41:47,560 --> 00:41:50,000
[nurse] Let's go! Come on!
Hurry! Out of the way!
839
00:41:50,080 --> 00:41:51,360
Yes. Yes, please.
840
00:41:51,440 --> 00:41:52,840
[nurse] Let's move, go!
841
00:41:52,920 --> 00:41:53,840
Oscar.
842
00:41:53,920 --> 00:41:56,400
- What happened?
- The CAT scan shows a hematoma.
843
00:41:56,480 --> 00:41:57,480
Who ordered the CAT scan?
844
00:41:57,560 --> 00:41:59,520
He needs a craniotomy
to relieve the pressure.
845
00:41:59,600 --> 00:42:01,080
Get me Doctor Donoso.
846
00:42:01,160 --> 00:42:02,720
Come on! Let's go, go, go!
847
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
Alright.
848
00:42:04,600 --> 00:42:05,640
All done.
849
00:42:06,280 --> 00:42:09,720
Doctor Donoso, are you finished?
You're needed in OR 4.
850
00:42:09,800 --> 00:42:11,920
- Right now?
- It's for Doctor Amaro's son.
851
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Please, it's urgent.
852
00:42:13,520 --> 00:42:15,520
[machine beeping]
853
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Coming.
854
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
Take this.
855
00:42:22,560 --> 00:42:25,160
She needs a tube fitted
and stitch her up. Can you do that?
856
00:42:26,760 --> 00:42:27,840
- Can you do it?
- Yeah.
857
00:42:29,280 --> 00:42:30,280
Good.
858
00:42:32,080 --> 00:42:33,240
[sighs]
859
00:42:35,280 --> 00:42:37,480
[uneasy music playing]
860
00:42:37,560 --> 00:42:38,680
Kidney tray, please.
861
00:42:56,120 --> 00:42:58,480
Jésica, I want you
to assist Doctor Castano.
862
00:42:58,560 --> 00:43:00,880
- What's going on?
- Subdural hematoma.
863
00:43:01,600 --> 00:43:03,760
We have to start now. Every minute counts.
864
00:43:04,280 --> 00:43:05,640
Please, he's my son.
865
00:43:12,080 --> 00:43:13,080
[surgeon] Scalpel.
866
00:43:22,640 --> 00:43:23,840
Kocher forceps.
867
00:43:29,360 --> 00:43:31,040
[uneasy music continues]
868
00:43:43,960 --> 00:43:44,960
Gauze.
869
00:43:51,560 --> 00:43:52,880
He's bleeding heavily.
870
00:43:53,920 --> 00:43:56,720
- Is his INR in range?
- Yes. 0.9.
871
00:43:56,800 --> 00:43:58,840
- Are you sure?
- Yes, Doctor.
872
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
Is everything alright?
873
00:44:03,360 --> 00:44:04,200
More gauze.
874
00:44:04,280 --> 00:44:05,800
[heavy breathing]
875
00:44:10,680 --> 00:44:12,040
I'll mark, you cut.
876
00:44:12,720 --> 00:44:14,720
[machine beeping]
877
00:44:28,320 --> 00:44:30,640
Don't take too long.
Her blood pressure's dropping.
878
00:44:35,440 --> 00:44:36,760
[blood squirts out]
879
00:44:36,840 --> 00:44:38,920
No, no, no, no, no, no, no, no, no!
880
00:44:39,520 --> 00:44:40,880
Uh...
881
00:44:40,960 --> 00:44:42,880
What's happening, Doctor? Doctor?
882
00:44:42,960 --> 00:44:44,400
Gauze! Get me gauze, now!
883
00:44:44,480 --> 00:44:46,240
[machine whirs]
884
00:44:51,560 --> 00:44:53,240
Forceps, tray, and saline irrigation.
885
00:44:53,880 --> 00:44:55,240
What? [breathes shakily]
886
00:44:57,080 --> 00:44:58,640
[machine beeps at an increasing speed]
887
00:44:58,720 --> 00:44:59,960
We have to stop this!
888
00:45:00,040 --> 00:45:01,616
- Uh...
- [anesthetist] She's not stable.
889
00:45:01,640 --> 00:45:03,440
- She's not stable.
- She needs a thoracotomy.
890
00:45:03,480 --> 00:45:04,920
Give me the scalpel.
891
00:45:05,000 --> 00:45:06,920
- [machine beeps at speed]
- [grunts]
892
00:45:07,920 --> 00:45:09,000
I can't see...
893
00:45:09,080 --> 00:45:10,680
God, I... I can't do it!
894
00:45:10,760 --> 00:45:12,000
Gauze.
895
00:45:12,080 --> 00:45:14,080
[music intensifies]
896
00:45:15,600 --> 00:45:17,760
[machine beeping]
897
00:45:18,640 --> 00:45:20,480
He's bleeding a lot.
898
00:45:20,560 --> 00:45:22,120
Scalpel 22.
899
00:45:22,200 --> 00:45:23,560
[machine beeps faster]
900
00:45:23,640 --> 00:45:24,680
Suction.
901
00:45:25,600 --> 00:45:27,600
The hemorrhage
is dropping his blood pressure.
902
00:45:27,680 --> 00:45:29,320
Starting noradrenaline pump.
903
00:45:29,920 --> 00:45:30,920
Jésica?
904
00:45:33,320 --> 00:45:34,720
There's so much blood.
905
00:45:34,800 --> 00:45:36,320
[beeping gets even faster]
906
00:45:36,400 --> 00:45:37,400
More gauze! We need more!
907
00:45:37,480 --> 00:45:38,720
She's losing a lot of blood!
908
00:45:40,360 --> 00:45:42,800
- What do I do? What do I do?
- We're losing her!
909
00:45:42,880 --> 00:45:44,320
[breathes nervously]
910
00:45:44,920 --> 00:45:48,160
Rodrigo! Rodrigo! Come on!
911
00:45:49,240 --> 00:45:51,800
I don't think
I can maintain him like this for long.
912
00:45:51,880 --> 00:45:53,880
[intense music continues]
913
00:45:55,440 --> 00:45:57,160
- Finished.
- We can't stitch him up yet,
914
00:45:57,240 --> 00:45:58,320
he's losing a lot of blood.
915
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
We have to close the wound.
916
00:45:59,480 --> 00:46:01,480
- We'll both do it at the same time.
- What?
917
00:46:01,560 --> 00:46:03,760
Two needle holders
with 4-0 absorbable suture thread
918
00:46:03,840 --> 00:46:05,560
and two Adson non-toothed forceps.
919
00:46:07,480 --> 00:46:08,480
We each take a side.
920
00:46:09,920 --> 00:46:11,280
Doctor, we're losing her!
921
00:46:11,360 --> 00:46:13,160
What do I do? I don't know what to do.
922
00:46:14,400 --> 00:46:17,480
Call my sister. Call Doctor Donoso!
923
00:46:17,560 --> 00:46:19,560
- She's in cardiac arrest.
- Performing CPR.
924
00:46:19,640 --> 00:46:21,760
[machine beeps continuously]
925
00:46:21,840 --> 00:46:22,880
Oh my God! Oh my God.
926
00:46:22,960 --> 00:46:25,880
Someone cover the wound! Hurry, Emi! Uh...
927
00:46:27,960 --> 00:46:30,200
Doctor Donoso. Your brother needs you.
928
00:46:31,360 --> 00:46:33,360
Someone else can go. You're staying here.
929
00:46:35,520 --> 00:46:36,520
Jésica.
930
00:46:39,840 --> 00:46:44,600
Come on. Come on! Come on! Come on!
931
00:46:45,880 --> 00:46:47,000
Dammit, come on!
932
00:46:47,560 --> 00:46:48,840
No, no, no!
933
00:46:49,640 --> 00:46:51,840
- No, no, please, no! Please, no!
- She's gone, Rodrigo.
934
00:46:51,880 --> 00:46:53,600
- Please, no.
- She's gone.
935
00:46:53,680 --> 00:46:54,760
- Come on.
- Gotta call it.
936
00:46:54,840 --> 00:46:56,840
[machine beeping intermittently]
937
00:47:00,560 --> 00:47:02,480
[sighs] He's stabilizing.
938
00:47:03,080 --> 00:47:04,600
[sighs]
939
00:47:07,800 --> 00:47:08,800
Thank you.
940
00:47:13,760 --> 00:47:15,640
- [machine beeps continuously]
- [sighs]
941
00:47:16,880 --> 00:47:19,560
[pants]
942
00:47:20,720 --> 00:47:23,680
[machines buzz and beep and whir]
943
00:47:29,400 --> 00:47:30,440
What do I do?
944
00:47:31,360 --> 00:47:33,360
[somber music playing]
945
00:47:42,720 --> 00:47:44,120
[breathes heavily]
946
00:47:52,480 --> 00:47:54,440
[yells]
947
00:47:54,520 --> 00:47:56,560
[sobs]
948
00:48:06,960 --> 00:48:08,800
[yells]
949
00:48:12,400 --> 00:48:14,400
[somber music playing]
72108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.