All language subtitles for Borderlands.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX.mkv.stream5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,463 --> 00:00:49,383
Il y a bien longtemps,
notre galaxie était gouvernée
2
00:00:49,383 --> 00:00:52,803
par une race extraterrestre
appelĂ©e les Ăridiens,
3
00:00:52,803 --> 00:00:57,224
dont la puissance et la technologie
dépassaient de loin l'entendement humain.
4
00:01:01,144 --> 00:01:03,647
Bien qu'ils aient disparu
il y a longtemps,
5
00:01:03,647 --> 00:01:06,984
ils ont laissé derriÚre eux
des fragments de leur technologie,
6
00:01:06,984 --> 00:01:13,115
des restes qui sont devenus
la base de tout progrĂšs humain.
7
00:01:13,115 --> 00:01:17,703
Mais les plus grands secrets des Ăridiens
étaient cachés dans une Arche
8
00:01:17,703 --> 00:01:20,247
située sur la planÚte Pandore.
9
00:01:21,957 --> 00:01:27,254
Le monde autrefois paisible,
a été envahi par des entreprises,
10
00:01:27,254 --> 00:01:29,548
des criminels
et des chercheurs de trésors...
11
00:01:29,548 --> 00:01:30,757
Des armes !
12
00:01:30,757 --> 00:01:34,803
...se battant et sâentretuant
pour avoir une chance de trouver l'Arche.
13
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
Mais elle est restée cachée.
14
00:01:42,561 --> 00:01:48,901
Et puis, au milieu des nuages du chaos,
une lueur d'espoir brilla.
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,777
Une prophétie.
16
00:01:50,777 --> 00:01:55,532
Un jour,
une fille d'Ăridia ouvrirait l'Arche
17
00:01:55,532 --> 00:01:58,911
et rétablirait l'ordre
sur la planÚte brisée.
18
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
Oui. Ăa ressemble
Ă des foutaises farfelues, non ?
19
00:02:05,167 --> 00:02:08,336
Je le pensais aussi, jusqu'Ă ce que...
20
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
cette pagaille se produise.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
- Le voilĂ !
- Stop !
22
00:02:33,779 --> 00:02:36,615
Bon sang !
Il n'y a pas de trous d'air lĂ -dedans.
23
00:02:37,991 --> 00:02:39,243
Quel casque débile.
24
00:02:40,327 --> 00:02:42,204
Tina. Salut.
25
00:02:45,457 --> 00:02:50,295
Je m'appelle Roland. Oui.
Il y a eu des problĂšmes.
26
00:02:50,295 --> 00:02:53,590
Et Atlas, il m'a envoyé
pour te mettre en sécurité.
27
00:02:55,050 --> 00:02:57,010
- Mon pÚre t'a envoyé ?
- C'est ça.
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,262
Son plus court soldat ?
29
00:02:58,262 --> 00:03:02,057
Ouais, son plus court soldat
pour sauver sa fille la moins drĂŽle.
30
00:03:02,057 --> 00:03:05,686
Code trois, violation de sécurité.
La station est verrouillée.
31
00:03:05,686 --> 00:03:07,604
Le personnel doit se mettre Ă l'abri.
32
00:03:07,604 --> 00:03:10,065
- D'accord, allons-y.
- HĂ© !
33
00:03:10,065 --> 00:03:12,150
- Ralentissons.
- Cible en vue !
34
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
Merde !
35
00:03:19,449 --> 00:03:22,578
- Allez, viens.
- Stop !
36
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Reste Ă terre !
37
00:03:29,501 --> 00:03:33,797
- Mon Dieu.
- Non ! Attrape.
38
00:03:35,924 --> 00:03:39,553
- Enfoiré de faux soldat. Viens là .
- Violation sécurité code trois.
39
00:03:39,553 --> 00:03:41,138
- Viens.
- Station verrouillée.
40
00:03:41,138 --> 00:03:43,849
Attends, j'ai changé d'avis.
RamĂšne-moi dans ma cellule.
41
00:03:43,849 --> 00:03:45,559
- S'il te plaĂźt.
- Allez.
42
00:03:48,854 --> 00:03:52,983
- Merde ! Un des Psychos est sorti.
- Il est temps de devenir fou !
43
00:03:55,903 --> 00:04:00,407
- Tu vas dégager.
- LĂąche-le !
44
00:04:06,079 --> 00:04:10,459
HĂ©, doucement.
Et si toi et moi on était amis ?
45
00:04:11,502 --> 00:04:15,339
Merde. Désolé, Knoxx.
46
00:04:17,341 --> 00:04:18,425
Ma fille.
47
00:04:22,262 --> 00:04:25,682
Krieg, quoi de neuf ?
Tu veux des crĂȘpes ?
48
00:04:25,682 --> 00:04:29,102
- Ma fille cassée.
- C'est Krieg, c'est ça ?
49
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Oui.
50
00:04:33,815 --> 00:04:35,609
Tu veux m'aider Ă la sortir d'ici ?
51
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Oui.
52
00:04:40,656 --> 00:04:43,700
Ă 50 ANNĂES-LUMIĂRE DE LĂ...
53
00:04:44,368 --> 00:04:47,704
PROMĂTHĂE
54
00:04:47,955 --> 00:04:50,958
Bien sûr, nous ne pouvons pas tous
ĂȘtre la fille d'Ăridia,
55
00:04:50,958 --> 00:04:53,126
sautillant sur le chemin du destin.
56
00:04:53,877 --> 00:04:57,089
Certains d'entre nous
doivent travailler pour gagner leur vie.
57
00:04:57,089 --> 00:05:00,843
Tu n'es pas obligée de faire ça.
Je veux dire, je peux te payer.
58
00:05:00,843 --> 00:05:03,887
Tout ce qu'il y a
dans mon portefeuille, c'est Ă toi.
59
00:05:03,887 --> 00:05:07,558
- D'accord ?
- Tais-toi ou je te casse l'autre bras.
60
00:05:07,558 --> 00:05:10,310
Non, un seul bras suffit. C'est bon.
61
00:05:21,530 --> 00:05:23,198
- Ăa roule ?
- Désolé.
62
00:05:26,618 --> 00:05:30,998
- Quinn.
- Lilith. Nous avons d'autres siĂšges.
63
00:05:30,998 --> 00:05:32,916
Alors, il en trouvera un facilement.
64
00:05:34,418 --> 00:05:36,879
Pas ce soir. ĂtagĂšre du haut.
65
00:05:38,881 --> 00:05:41,592
Je sais pas si tu connais
la hauteur des étagÚres.
66
00:05:41,592 --> 00:05:44,428
Offre des cours de danse Ă ton gosse.
67
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Un rencard ?
68
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Tu te souviens du hold-up
Ă Lectra City le mois dernier ?
69
00:05:49,683 --> 00:05:53,145
- Deux gardes sont morts.
- Ce pauvre type était le tireur.
70
00:05:53,145 --> 00:05:56,648
J'ai jamais voulu tirer
sur qui que ce soit. J'étais...
71
00:05:56,648 --> 00:06:01,612
Je deviens trop vieille pour cette merde.
Chasseuse de primes ?
72
00:06:01,612 --> 00:06:05,115
C'est pour les jeunes débiles.
Pas vrai ?
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,825
Tu veux vraiment que je réponde ?
74
00:06:06,825 --> 00:06:09,912
- Non.
- Lilith.
75
00:06:11,079 --> 00:06:15,167
- Casse-toi.
- On dit que tu es une vieille grincheuse
76
00:06:17,794 --> 00:06:22,841
Attends. On est peut-ĂȘtre
partis du mauvais pied.
77
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
Tu vois...
78
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Je représente un homme trÚs riche
qui a un contrat pour toi.
79
00:06:32,643 --> 00:06:35,395
J'ai un boulot.
Peut-ĂȘtre le mois prochain.
80
00:06:35,395 --> 00:06:39,858
Tu récupÚres des racailles
mortes ou vivantes, hein ?
81
00:06:39,858 --> 00:06:44,655
- HĂ©. Pas ici, mon grand.
- Nous ne voulons pas d'ennuis.
82
00:06:44,655 --> 00:06:49,117
C'est juste que notre employeur
n'est pas du genre Ă attendre.
83
00:06:49,117 --> 00:06:50,202
Qui l'est ?
84
00:07:06,593 --> 00:07:10,764
Tu étais avec ces abrutis ?
Ou tu es juste un fan de violence ?
85
00:07:10,764 --> 00:07:12,516
Ces messieurs travaillent,
86
00:07:12,516 --> 00:07:15,853
ou devrais-je dire
"travaillaient" pour moi ?
87
00:07:19,314 --> 00:07:22,526
- Je vais demander Ă Kimber de nettoyer.
- Merci, Quinn.
88
00:07:27,239 --> 00:07:28,991
C'était impressionnant.
89
00:07:29,700 --> 00:07:32,536
Je les avais prévenus
de ne pas te sous-estimer.
90
00:07:32,536 --> 00:07:35,539
Je m'appelle Deukalian Atlas.
91
00:07:35,539 --> 00:07:37,875
Et... Attends.
92
00:07:39,126 --> 00:07:41,086
C'est plutĂŽt gĂȘnant.
93
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
HĂ©, toi. Le gros. Rebranche-moi.
94
00:07:46,216 --> 00:07:50,429
Mais elle vient de tuer Frank et Wes.
95
00:07:50,429 --> 00:07:53,390
Mais elle ne tirerait jamais
sur un homme de ton calibre.
96
00:08:05,485 --> 00:08:10,657
Comme je le disais... Commence Ă marcher.
Mon nom est Deukalian Atlas.
97
00:08:10,657 --> 00:08:13,368
- Président de...
- L'Atlas Corporation ?
98
00:08:14,453 --> 00:08:18,874
- L'indice est dans le nom.
- La journée a été trÚs longue.
99
00:08:18,874 --> 00:08:22,878
Peut-on passer Ă ,
je ne sais pas, Ă ce que c'est ?
100
00:08:22,878 --> 00:08:27,633
Bien sûr. Ma fille a été kidnappée,
et j'ai besoin qu'on me la rende.
101
00:08:27,633 --> 00:08:31,011
Chasseuse de primes, pas baby-sitter.
102
00:08:31,011 --> 00:08:33,679
Tu n'as pas des petits soldats Ă envoyer ?
103
00:08:33,679 --> 00:08:36,265
Si, la Lance Pourpre.
104
00:08:36,265 --> 00:08:38,727
Malheureusement,
le kidnappeur est l'un d'entre eux.
105
00:08:38,727 --> 00:08:40,520
J'ai besoin d'un ousider.
106
00:08:40,520 --> 00:08:44,525
Qui sait gérer une planÚte pleine de
Psychos, de skags et de chasseurs d'Arche
107
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
comme s'il y était né.
108
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Ta fille est sur Pandore ?
109
00:08:50,155 --> 00:08:51,240
Pensées et priÚres.
110
00:08:51,240 --> 00:08:54,159
Mais tu n'es pas assez riche
pour que je retourne dans ce trou.
111
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
Tu en es sûre ?
112
00:08:58,664 --> 00:09:03,252
Peut-ĂȘtre que oui. Bien, je commencerai
Ă la fin de mon contrat actuel.
113
00:09:08,090 --> 00:09:10,759
On dirait que tu peux
commencer immédiatement.
114
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
Donne-lui la balise.
115
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
Active-la quand tu trouveras ma fille
116
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
et mon peuple la récupérera.
117
00:09:21,395 --> 00:09:23,897
Tu n'as pas déçu jusqu'à présent, Lilith.
118
00:09:24,690 --> 00:09:27,025
Je te conseille de ne pas commencer.
119
00:09:28,026 --> 00:09:30,028
Désolé.
120
00:09:34,283 --> 00:09:35,409
Merde.
121
00:09:35,617 --> 00:09:38,996
PANDORE
122
00:09:39,496 --> 00:09:46,461
{\an8}BIENVENUE Ă PANDORE
PANDORE LIBRE
123
00:09:54,052 --> 00:09:57,347
Merci d'avoir choisi
les nacelles de transport Atlas.
124
00:09:57,347 --> 00:10:01,185
Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă destination.
Pandore.
125
00:10:01,185 --> 00:10:04,813
Laissez-moi vous dire
tout ce que vous devez savoir sur Pandore.
126
00:10:09,067 --> 00:10:12,696
C'est un trou Ă merde.
Je devrais le savoir. Je viens d'ici.
127
00:10:12,696 --> 00:10:15,282
Mon Dieu, je déteste cette planÚte.
128
00:10:15,282 --> 00:10:19,494
C'est le genre d'endroit
oĂč on ne veut jamais retourner.
129
00:10:20,954 --> 00:10:27,252
Donc, plus vite je trouverai la fille,
plus vite je pourrai me tirer d'ici.
130
00:10:28,879 --> 00:10:29,963
QU'EST-CE QU'IL Y A DANS L'ARCHE?
131
00:10:29,963 --> 00:10:32,591
{\an8}Le soldat avait détourné
une des navettes d'Atlas
132
00:10:32,591 --> 00:10:37,012
{\an8}et s'était écrasé ici il y a des mois.
Il n'en restait pas grand-chose.
133
00:10:37,012 --> 00:10:40,933
Elle avait été démontée et vandalisée
par des chasseurs de l'Arche.
134
00:10:42,184 --> 00:10:45,062
Impossible de savoir
si lui et Tina avaient survécu.
135
00:10:45,062 --> 00:10:47,147
Je veux savoir si vous l'avez vue.
136
00:10:47,147 --> 00:10:49,191
Mais j'ai parlé à des locaux.
137
00:10:49,191 --> 00:10:52,152
Des enfants pillards
gagnant Ă peine de quoi vivre.
138
00:10:52,819 --> 00:10:55,697
Tina et le soldat étaient passés
il y a plusieurs semaines,
139
00:10:55,697 --> 00:11:00,911
en direction du nord vers Fyrestone.
Et puis j'ai rencontré d'autres locaux.
140
00:11:01,620 --> 00:11:02,621
Courez !
141
00:11:02,621 --> 00:11:05,040
Les Psychos. Des gangs meurtriers.
142
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
Il était temps de prendre la route
et d'aller vers le nord.
143
00:11:17,427 --> 00:11:19,555
LES VISITES DE PANDORE DE MARCUS
AUCUN REMBOURSEMENT!
144
00:11:20,222 --> 00:11:23,267
Bonjour, chasseuse de l'Arche.
Je vous emmĂšne ?
145
00:11:23,267 --> 00:11:24,768
Oui, mais je chasse pas...
146
00:11:24,768 --> 00:11:28,438
Alors, bienvenue Ă bord.
Les gens dedans, les sacs en haut.
147
00:11:28,438 --> 00:11:33,569
Je ne veux pas d'explosifs.
C'est horrible Ă nettoyer, croyez-moi.
148
00:11:35,821 --> 00:11:37,906
{\an8}LES INTRUS SERONT VAPORISĂS
149
00:11:40,367 --> 00:11:44,746
Bonjour, passagĂšre. Je m'appelle Marcus.
150
00:11:44,746 --> 00:11:48,208
Mais bien sûr,
vous n'ĂȘtes pas lĂ pour bavarder.
151
00:11:48,208 --> 00:11:52,254
- Vous ĂȘtes ici pour trouver l'Arche.
- Vous pouvez vous arrĂȘter lĂ .
152
00:11:52,254 --> 00:11:55,465
- Je chasse pas. Je veux rouler.
- Si vous le dites.
153
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
ARMES DE MARCUS
154
00:12:01,388 --> 00:12:04,516
Bonjour, courageux chasseur de l'Arche.
155
00:12:04,516 --> 00:12:09,771
Tu es venu chercher
l'Arche secrĂšte et perdue des Ăridiens,
156
00:12:09,771 --> 00:12:13,650
ici mĂȘme sur Pandore !
157
00:12:13,650 --> 00:12:16,445
Veux-tu devenir riche
au-delĂ de tes rĂȘves les plus fous ?
158
00:12:16,445 --> 00:12:18,363
D'abord, il faut trouver les clés,
159
00:12:18,363 --> 00:12:21,575
puis l'Arche elle-mĂȘme,
mais ce ne sera pas facile.
160
00:12:21,575 --> 00:12:24,536
Vous pourriez éteindre cette merde ?
Je suis pas chasseuse.
161
00:12:24,536 --> 00:12:25,787
Je peux pas.
162
00:12:25,787 --> 00:12:29,082
Ce bus transporte
les chasseurs de l'Arche, alors...
163
00:12:29,082 --> 00:12:32,211
Serez-vous celui qui trouvera l'Arche ?
164
00:12:32,211 --> 00:12:36,089
Un ancien trésor extraterrestre rempli
de secrets de haute technologie...
165
00:12:36,089 --> 00:12:37,925
Pandore est un lieu dangereux,
166
00:12:37,925 --> 00:12:40,344
il vous faut
une puissance de feu supérieure.
167
00:12:40,344 --> 00:12:42,721
Préparez-vous
avec une arme de Marcus.
168
00:12:42,721 --> 00:12:47,684
Prochain arrĂȘt, Fyrestone,
oĂč tous les chasseurs commencent.
169
00:12:47,684 --> 00:12:51,980
Non. Vraiment, je ne suis pas...
170
00:12:53,857 --> 00:12:57,486
- Merci.
- Bonne chance, chasseuse de l'Arche.
171
00:12:57,486 --> 00:13:00,447
J'espĂšre que vous trouverez
ce que vous cherchez.
172
00:13:57,004 --> 00:14:02,092
Deux semaines sur la piste,
et aussi froid que les lunes de Pandore.
173
00:14:02,092 --> 00:14:04,136
{\an8}Tina et le soldat avaient disparu.
174
00:14:04,136 --> 00:14:05,137
{\an8}RECHERCHĂ POUR KIDNAPPING
175
00:14:05,137 --> 00:14:09,224
J'avais besoin d'un miracle,
mais j'ai eu autre chose.
176
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Mon Ćil ! Vous m'avez tirĂ© dans l'Ćil !
177
00:14:27,284 --> 00:14:31,163
Vous m'avez rendu aveugle Ă vie !
Comment je vais survivre ?
178
00:14:31,163 --> 00:14:32,372
Je plaisante !
179
00:14:32,372 --> 00:14:35,417
J'ai été conçu pour résister
Ă toutes sortes d'actes violents,
180
00:14:35,417 --> 00:14:38,337
mĂȘme des actes injustifiĂ©s
comme les vĂŽtres.
181
00:14:38,337 --> 00:14:41,924
Je parie que vous vous demandez :
"C'est quoi, ce truc ?"
182
00:14:41,924 --> 00:14:43,091
Non, pas du tout.
183
00:14:43,091 --> 00:14:46,595
Je suis programmé pour l'humour,
c'est donc un "mot spirituel".
184
00:14:46,595 --> 00:14:50,474
- Dégage.
- Je suis un CL4P-TP, marque Hyperion,
185
00:14:50,474 --> 00:14:53,101
peut-ĂȘtre le dernier de mon espĂšce
encore en service.
186
00:14:53,101 --> 00:14:55,395
Mais vous pouvez m'appeler...
187
00:14:56,396 --> 00:14:58,357
Encore une balle dans le visage.
188
00:14:58,357 --> 00:15:01,652
Comme je le disais,
vous pouvez m'appeler Claptrap.
189
00:15:01,652 --> 00:15:04,571
Je peux faire ça toute la nuit,
alors dégage.
190
00:15:04,571 --> 00:15:06,865
J'aimerais bien,
d'aprĂšs le peu que j'ai vu
191
00:15:06,865 --> 00:15:11,078
de votre abominable personnalité.
Mais je n'ai pas le choix.
192
00:15:11,078 --> 00:15:14,081
Comment ça ? C'est Atlas qui t'envoie ?
193
00:15:14,081 --> 00:15:17,084
Atlas ? Beurk !
Je ne travaille pas pour la concurrence.
194
00:15:17,084 --> 00:15:19,294
Non, j'étais en sommeil
sous un tas d'ordures
195
00:15:19,294 --> 00:15:21,547
depuis, je calcule, 36 ans !
196
00:15:21,547 --> 00:15:25,050
Mais dĂšs que vous avez atterri
sur Pandore, j'ai été réactivé,
197
00:15:25,050 --> 00:15:28,095
car j'ai été programmé
pour vous aider Ă votre retour !
198
00:15:28,095 --> 00:15:32,474
Personne ne savait que je venais ici.
Pas mĂȘme moi. Qui t'a programmĂ© ?
199
00:15:32,474 --> 00:15:35,602
Je sais pas ! Et c'est dommage,
car vous ĂȘtes horrible
200
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
et j'aimerais savoir qui blĂąmer.
201
00:15:37,646 --> 00:15:41,775
Puisque je ne le sais pas,
je dois vous servir jusqu'Ă votre mort.
202
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
Ăa ressemblait Ă une menace ? DĂ©solĂ©.
203
00:15:43,735 --> 00:15:47,447
Bref, tant que vous n'ĂȘtes pas morte,
je suis lĂ pour vous aider.
204
00:15:47,447 --> 00:15:52,619
Et j'ai de nombreuses compétences.
L'équilibre. Tourner en rond.
205
00:15:52,619 --> 00:15:56,623
- J'ai pas besoin de partenaire.
- Je peux aussi accéder à l'Echonet.
206
00:15:56,623 --> 00:16:00,043
Tu as dit "Echonet" ? Tu peux
t'en servir pour retrouver quelqu'un ?
207
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Bien sûr. Montrez-moi une photo.
208
00:16:01,879 --> 00:16:05,132
Je vais pirater ses banques visuelles
pour trouver des correspondances
209
00:16:05,132 --> 00:16:07,217
et la derniĂšre localisation
de votre cible.
210
00:16:07,217 --> 00:16:10,637
Trouve-la. La derniĂšre fois,
on l'a vue prĂšs de Fyrestone.
211
00:16:10,637 --> 00:16:13,307
AccÚs au réseau.
212
00:16:13,307 --> 00:16:15,809
Scanning, scanning, scanning
213
00:16:20,522 --> 00:16:23,984
- Tu peux le faire sans chanter ?
- Oui !
214
00:16:23,984 --> 00:16:29,239
Scanning... C'est fait ! Votre cible
a été enregistrée pour la derniÚre fois
215
00:16:29,239 --> 00:16:31,867
prÚs d'une carriÚre abandonnée
dans la Toundra Express !
216
00:16:31,867 --> 00:16:33,785
Il n'y a que 132 jours de marche
217
00:16:33,785 --> 00:16:36,955
avec 98 % de chance d'ĂȘtre mangĂ©
par un asticot de Cram !
218
00:16:36,955 --> 00:16:40,459
- J'aime ces chances !
- On va avoir besoin de roues.
219
00:16:42,878 --> 00:16:45,506
C'est la Lance Pourpre,
l'armée privée d'Atlas.
220
00:16:46,173 --> 00:16:49,510
- Que font-ils ici ?
- Juste une supposition.
221
00:16:49,510 --> 00:16:51,803
Exactement la mĂȘme chose que vous.
222
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Et les Lance font équipe
avec les Psychos ?
223
00:16:55,390 --> 00:16:58,852
On dirait qu'Atlas engage
n'importe qui pour retrouver sa fille.
224
00:16:58,852 --> 00:17:01,480
- Concentration.
- Désolé.
225
00:17:04,733 --> 00:17:07,694
Les Lance s'en vont.
Je suppose qu'ils ne l'ont pas trouvée.
226
00:17:07,694 --> 00:17:11,990
Plus de maman ! Déjeuner gratuit !
Livraison chaude !
227
00:17:20,582 --> 00:17:22,000
Allez ! Courez !
228
00:17:24,336 --> 00:17:27,589
Ăa ne vous ressemble pas
d'épargner ces enfants.
229
00:17:27,589 --> 00:17:28,757
Je veux un véhicule.
230
00:17:28,757 --> 00:17:32,469
J'ai failli croire une seconde,
que vous n'étiez pas horrible.
231
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Le monde retrouve son sens.
232
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Il n'y a qu'une place Ă l'avant,
mais pas d'inquiétude,
233
00:17:37,432 --> 00:17:39,518
je peux m'asseoir sur vos genoux.
234
00:17:42,229 --> 00:17:46,400
Lilith ! Vous m'avez accidentellement
enfermé à l'arriÚre !
235
00:17:46,400 --> 00:17:48,652
Lilith !
236
00:18:17,556 --> 00:18:20,976
S'il vous plaßt, déchargez ma batterie.
Rendormez-moi.
237
00:18:20,976 --> 00:18:23,979
- Je ne dirai rien.
- Mais tu veux m'aider.
238
00:18:23,979 --> 00:18:25,480
J'ai dit que j'étais programmé.
239
00:18:25,480 --> 00:18:29,610
Ce que je veux, c'est effacer ma mémoire,
espĂšce d'horrible diablesse.
240
00:18:29,610 --> 00:18:31,778
Tu es sûr
que ce sont les bonnes coordonnées ?
241
00:18:31,778 --> 00:18:34,698
Oui. Il s'agit du dernier lieu connu
de ta carriĂšre.
242
00:18:34,698 --> 00:18:35,824
Pigé ?
243
00:18:37,075 --> 00:18:39,912
Mais on dirait
qu'elle est partie depuis longtemps.
244
00:18:42,039 --> 00:18:43,081
Vraiment ?
245
00:19:14,154 --> 00:19:16,615
Tu as toute une ménagerie ici.
246
00:19:18,033 --> 00:19:21,828
Tu pourrais ouvrir ton zoo pandorien.
247
00:19:28,335 --> 00:19:29,419
Tu dois ĂȘtre Tina.
248
00:19:33,632 --> 00:19:34,967
Je m'appelle Lilith.
249
00:19:37,845 --> 00:19:43,183
Alors, ce soldat qui t'a amenée ici,
il joue aussi Ă cache-cache ?
250
00:19:43,892 --> 00:19:47,020
Il m'a laissée.
Je l'ai pas vu depuis des jours.
251
00:19:48,480 --> 00:19:51,066
Je suis ici pour te ramener chez ton pĂšre.
252
00:19:52,401 --> 00:19:55,195
Oui, il a l'air d'ĂȘtre un vrai... amour.
253
00:19:55,195 --> 00:20:01,368
Quoi ? Mon papa ? Je vais voir mon papa ?
Vraiment ? J'ai eu tellement peur.
254
00:20:01,368 --> 00:20:02,619
- Oui...
- J'ai eu peur.
255
00:20:02,619 --> 00:20:04,955
- En parlant de lui...
- J'avais peur des bruits.
256
00:20:04,955 --> 00:20:06,081
Je dois l'informer
257
00:20:06,081 --> 00:20:09,168
- que je t'ai mise en sécurité. Merde !
- Je prends mes affaires.
258
00:20:09,168 --> 00:20:10,961
J'aime beaucoup mon papa.
259
00:20:11,920 --> 00:20:16,592
- C'est une douce figure parentale.
- Bien sûr, je dois te croire sur parole.
260
00:20:21,346 --> 00:20:24,892
Mlle Lilith,
vous pouvez attraper mon Popotin ?
261
00:20:26,101 --> 00:20:27,394
Ton quoi, maintenant ?
262
00:20:36,153 --> 00:20:37,529
Sale petite...
263
00:20:43,702 --> 00:20:46,246
J'adore les visites
des chasseurs de primes.
264
00:20:46,663 --> 00:20:49,917
Je pense qu'il va pleuvoir
des bouts de viande !
265
00:21:01,261 --> 00:21:02,638
Tu vis toujours, en bas ?
266
00:21:05,641 --> 00:21:08,352
Elle semble dérangée.
267
00:21:08,352 --> 00:21:10,562
Vous avez beaucoup de points communs.
268
00:21:12,481 --> 00:21:15,317
Mais elle est plus petite, plus jolie.
269
00:21:15,317 --> 00:21:17,986
J'espÚre que c'était pas
un truc important.
270
00:21:17,986 --> 00:21:21,490
- Répare ça.
- Parce que c'est grillé.
271
00:21:23,617 --> 00:21:25,202
Tu vas oĂč ?
272
00:21:26,411 --> 00:21:27,412
Tina.
273
00:21:29,248 --> 00:21:31,750
Ăcoute, je suis venue te sauver.
274
00:21:31,750 --> 00:21:33,919
J'ai l'air d'avoir besoin d'ĂȘtre sauvĂ©e ?
275
00:21:33,919 --> 00:21:37,381
Parce que je suis lĂ -haut,
et tu es planquée sous une voiture.
276
00:21:37,381 --> 00:21:40,717
- Comme une garce !
- Descends tout de suite.
277
00:21:41,635 --> 00:21:42,970
Krieg !
278
00:21:47,558 --> 00:21:51,687
Cette femme chicos
a pointé une arme sur ta meilleure amie.
279
00:21:52,896 --> 00:21:55,858
Je te lécherai la colonne vertébrale.
280
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Tu es planquée avec des Psychos ?
281
00:21:58,068 --> 00:22:00,904
Avant, c'était un Psycho.
282
00:22:00,904 --> 00:22:02,781
Maintenant, c'est mon grand frĂšre !
283
00:22:02,781 --> 00:22:06,743
Comme c'est mignon. L'un de vous
tue l'autre, je vais chercher un café.
284
00:22:16,003 --> 00:22:17,754
Dis-lui ce qu'elle a gagné, Krieg.
285
00:22:17,754 --> 00:22:20,048
Faut pas t'attaquer Ă moi !
286
00:22:21,633 --> 00:22:24,761
Tirez-lui dans le visage.
Tirez encore une fois.
287
00:22:27,472 --> 00:22:30,851
Cela ne fonctionne pas. Oubliez.
Abandonnez. Allez ! Courez !
288
00:22:53,832 --> 00:22:55,375
La mienne est plus grosse.
289
00:22:57,544 --> 00:23:01,757
Ăcoute. J'ai Ă©tĂ© envoyĂ©e par ton pĂšre.
290
00:23:01,757 --> 00:23:05,177
C'est étrange.
Parce que je n'ai pas de pĂšre, madame.
291
00:23:06,345 --> 00:23:08,514
Cette planĂšte peut perturber l'esprit.
292
00:23:08,514 --> 00:23:11,058
Mon esprit est génial. Il est trop cool.
293
00:23:11,058 --> 00:23:14,937
Ăcoute, je ne veux pas ĂȘtre ici.
Rien de personnel.
294
00:23:14,937 --> 00:23:17,272
Donc, tu viens avec moi,
tu parles Ă ton pĂšre,
295
00:23:17,272 --> 00:23:19,441
et vous pourrez régler ça, en famille.
296
00:23:19,441 --> 00:23:20,567
Et je peux...
297
00:23:27,658 --> 00:23:30,118
Bien joué.
Tu les as menés directement à moi.
298
00:23:30,118 --> 00:23:33,997
Atlas a envoyé une nouvelle
pour trouver la fille.
299
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
J'aurais jamais pensé
à une saleté de chasseuse de l'Arche.
300
00:23:36,875 --> 00:23:39,461
En fait, je suis pas
une saleté de chasseuse de l'Arche.
301
00:23:39,461 --> 00:23:41,964
En fait, c'est une saleté
de chasseuse de primes.
302
00:23:41,964 --> 00:23:44,341
C'est pas ma faute,
tu es nul dans ton job,
303
00:23:44,341 --> 00:23:45,926
qui que tu sois. Qui es-tu ?
304
00:23:45,926 --> 00:23:50,013
Commandante Knoxx de la Lance Pourpre.
Et j'emmĂšne la fille avec moi.
305
00:23:50,013 --> 00:23:54,726
- Ah oui ? Toi et quelle armée ?
- Celle qui est juste derriĂšre moi.
306
00:23:58,522 --> 00:24:03,360
Avancez. Ăquipe Charlie, cĂŽtĂ© droit.
En tĂȘte, avec moi !
307
00:24:04,820 --> 00:24:06,655
- Reste derriĂšre moi.
- J'y vais.
308
00:24:06,655 --> 00:24:08,699
Si vous ĂȘtes toutes les deux gentilles,
309
00:24:08,699 --> 00:24:13,203
- je glisserai un mot sympa Ă papa.
- Ăa me paraĂźt bien.
310
00:24:14,121 --> 00:24:17,374
Sergent Russo, apportez-moi
un neurocollier pour la fille.
311
00:24:17,374 --> 00:24:18,709
Bien reçu, commandante.
312
00:24:18,709 --> 00:24:22,379
Un collier ? J'adore les nouveaux bijoux.
313
00:24:22,379 --> 00:24:27,968
Oui, j'ai aussi un cadeau pour toi.
Attrape.
314
00:24:27,968 --> 00:24:29,928
Veux-tu ĂȘtre mon amie ?
315
00:24:31,138 --> 00:24:33,223
- Merde !
- Oui !
316
00:24:40,439 --> 00:24:42,232
- Viens !
- HĂ© !
317
00:24:55,704 --> 00:24:58,123
Accroche-toi !
318
00:25:05,380 --> 00:25:06,673
Merde ! Tina !
319
00:25:12,930 --> 00:25:14,556
ArrĂȘte. Elle vient avec moi.
320
00:25:22,314 --> 00:25:25,651
Je te laisse seule dix minutes !
Montez dans la voiture.
321
00:25:25,651 --> 00:25:28,320
- C'est bon. Il est avec moi.
- J'aimerais ne pas l'ĂȘtre.
322
00:25:28,320 --> 00:25:30,781
Montez dans la voiture !
323
00:25:31,865 --> 00:25:33,033
Allez-y !
324
00:25:40,624 --> 00:25:43,252
- Lilith, attendez-moi !
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
325
00:25:43,252 --> 00:25:46,922
- Explosions minimes.
- Non, j'ai dit pas d'explosions !
326
00:25:46,922 --> 00:25:50,092
- Qui ĂȘtes-vous ?
- C'est Lilith. Mon pÚre l'a envoyée.
327
00:25:50,926 --> 00:25:52,636
Une saleté de chasseuse de primes.
328
00:25:52,636 --> 00:25:55,514
Non, je suis une chasseuse de primes
haut de gamme.
329
00:25:55,514 --> 00:25:58,517
Laisser des enfants se faire tuer
n'était pas dans mon job.
330
00:25:58,517 --> 00:26:01,186
- Je parie que si.
- Lilith !
331
00:26:01,186 --> 00:26:03,814
Vous avez abandonné votre meilleur ami !
332
00:26:03,814 --> 00:26:05,315
Pour mourir !
333
00:26:07,734 --> 00:26:09,111
Lilith !
334
00:26:15,993 --> 00:26:17,619
Avancez !
335
00:26:20,247 --> 00:26:22,875
Pas de pression,
mais j'aimerais venir à l'intérieur,
336
00:26:22,875 --> 00:26:24,543
- si possible.
- Tu fais quoi ?
337
00:26:24,543 --> 00:26:27,296
J'espĂšre que vous pourrez
me tendre la main et me ramasser.
338
00:26:27,296 --> 00:26:30,174
- Inutile de s'arrĂȘter, juste...
- HĂ© !
339
00:26:31,216 --> 00:26:34,052
- Doucement avec la marchandise.
- Les voilĂ !
340
00:26:38,265 --> 00:26:40,934
à toutes les unités, vous pouvez tirer !
341
00:26:40,934 --> 00:26:42,436
Abattez-les !
342
00:26:49,651 --> 00:26:53,322
Bon sang ! Tu sais quoi ? Tu conduis.
343
00:27:06,043 --> 00:27:08,837
- Tu es programmé pour conduire ?
- Qui, moi ?
344
00:27:15,928 --> 00:27:17,262
Qui conduit ce foutu camion ?
345
00:27:17,262 --> 00:27:20,599
Conduire, conduire, conduire
Je suis si doué pour conduire
346
00:27:20,599 --> 00:27:22,809
Je suis un robot conducteur...
347
00:27:30,817 --> 00:27:33,153
Verrouillage sur la cible, madame.
348
00:27:33,153 --> 00:27:34,238
On a un problĂšme !
349
00:27:35,322 --> 00:27:37,157
Préparez-vous à l'impact !
350
00:27:38,158 --> 00:27:39,243
Saints sous-vĂȘtements !
351
00:27:45,249 --> 00:27:47,459
Je t'ai dit de conduire. Merde.
352
00:27:56,301 --> 00:27:59,221
J'en ai besoin d'un, quatre,
en haut Ă droite. Encerclez-les.
353
00:28:02,516 --> 00:28:03,976
Ils nous ont coincés.
354
00:28:05,561 --> 00:28:07,521
Pas encore. Tenez-vous.
355
00:28:17,823 --> 00:28:19,908
- Accrochez-vous.
- Tu fais quoi ?
356
00:28:26,623 --> 00:28:31,003
{\an8}DANGER THRESHER PISSE
357
00:28:33,380 --> 00:28:36,633
C'était une trÚs mauvaise idée
mais ça a marché.
358
00:28:37,509 --> 00:28:38,552
Peut-ĂȘtre.
359
00:28:39,887 --> 00:28:41,013
On est oĂč ?
360
00:28:42,806 --> 00:28:44,183
Ravin de Pisswash.
361
00:28:47,519 --> 00:28:48,770
C'est quoi, cette odeur ?
362
00:28:49,521 --> 00:28:51,064
- Ferme ta vitre.
- Pourquoi ?
363
00:28:51,064 --> 00:28:53,609
- Ferme ta vitre !
- C'est quoi, cette odeur ?
364
00:28:53,609 --> 00:28:55,652
C'est quoi cette "odeur"
dont vous parlez ?
365
00:28:55,652 --> 00:28:57,362
- Ăcoute-moi !
- Je veux pas !
366
00:28:57,362 --> 00:28:59,990
- Remonte la vitre !
- ArrĂȘte de me dire...
367
00:29:03,869 --> 00:29:07,664
- J'en ai plein la bouche !
- Les douches de sardines.
368
00:29:07,664 --> 00:29:11,585
C'est de la pisse. Maintenant,
j'ai de la pisse dans mon camion.
369
00:29:11,585 --> 00:29:15,506
Correction. C'est 67 % d'urine,
14 % de matiÚres fécales...
370
00:29:25,807 --> 00:29:27,351
Attention !
371
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Oh, mon Dieu !
372
00:29:33,106 --> 00:29:34,233
Personne ne bouge.
373
00:29:34,233 --> 00:29:36,610
- Je vais pas mourir dans ce...
- La ferme.
374
00:29:40,948 --> 00:29:42,241
D'accord.
375
00:29:44,201 --> 00:29:45,953
- C'est...
- C'est pas top.
376
00:29:45,953 --> 00:29:47,037
Oui, c'est vrai.
377
00:29:49,039 --> 00:29:50,332
Cette chose a l'air fùchée !
378
00:29:50,332 --> 00:29:53,460
- Tu appuies sur la marche arriĂšre ?
- Ou affamée.
379
00:29:54,920 --> 00:29:57,172
- Il va nous tuer.
- Attends une seconde.
380
00:29:57,172 --> 00:29:59,883
- J'appuie sur la marche arriĂšre ?
- Non, ne fais rien !
381
00:30:03,387 --> 00:30:04,847
Oh, mon Dieu !
382
00:30:08,642 --> 00:30:10,102
Tes amis sont de retour.
383
00:30:14,189 --> 00:30:17,943
Roland, ne sois pas stupide.
Donne-nous la fille.
384
00:30:20,237 --> 00:30:23,490
Tout le monde, attachez votre ceinture.
J'ai un plan.
385
00:30:25,450 --> 00:30:26,910
Que quelqu'un me tienne !
386
00:30:28,161 --> 00:30:29,621
Sérieux, j'ai pas de ceinture !
387
00:30:30,873 --> 00:30:33,208
Roland, tu fais quoi ?
388
00:30:34,418 --> 00:30:36,336
- Fonce !
- Tenez-vous !
389
00:30:41,175 --> 00:30:43,260
- Tenez-vous !
- Non !
390
00:30:58,525 --> 00:31:00,944
Merde. On dirait qu'on a un pneu crevé.
391
00:31:01,612 --> 00:31:03,739
Tu appelles ça un plan ?
392
00:31:03,739 --> 00:31:06,491
Ăa a marchĂ©, non ?
N'hésitez pas à applaudir.
393
00:31:11,163 --> 00:31:12,789
Bravo pour ne pas mourir !
394
00:31:36,188 --> 00:31:37,189
Rien.
395
00:31:39,316 --> 00:31:41,527
- Tu restes ici et tu fais le guet.
- Oui.
396
00:31:41,527 --> 00:31:45,405
Mais ils ne semblent pas vous faire
confiance. Et qui peut les en blĂąmer ?
397
00:31:45,405 --> 00:31:48,116
Scanning, scanning, scanning
398
00:31:55,958 --> 00:31:58,418
Ils devraient nous poursuivre, maintenant.
399
00:32:01,588 --> 00:32:04,174
Les Raies Piqueuses ne le font pas
sans soutien au sol.
400
00:32:04,174 --> 00:32:07,511
Knoxx attendra les renforts.
Repose ça, mon grand.
401
00:32:08,971 --> 00:32:13,433
Avant d'ajouter le kidnapping Ă ton CV,
tu étais un officier de la Lance Pourpre.
402
00:32:13,433 --> 00:32:16,979
- Pas vrai ?
- Il ne m'a pas kidnappée. Il m'a sauvée.
403
00:32:16,979 --> 00:32:20,065
Sauvée de quoi ?
D'une vie de confort et d'abondance ?
404
00:32:20,065 --> 00:32:22,276
Papa pense
que je suis la fille d'Ăridia.
405
00:32:22,276 --> 00:32:25,112
- Je peux ouvrir l'Arche.
- L'Arche ?
406
00:32:25,112 --> 00:32:26,947
C'est le but de ce bordel ?
407
00:32:28,365 --> 00:32:30,158
Tu l'as volée pour toi.
408
00:32:30,158 --> 00:32:34,413
Vous savez combien de gens sont morts
en cherchant ce trou dans la poussiĂšre ?
409
00:32:34,413 --> 00:32:39,501
- Je le sais. Ma mÚre était l'une d'elles.
- On a un truc de plus, ma belle.
410
00:32:39,501 --> 00:32:44,298
Laisse-moi deviner. Quoi ? Esprit ?
Attitude positive ? Pouvoir de l'amitié ?
411
00:32:44,298 --> 00:32:47,926
Une conscience. Quoi qu'il y ait dans
l'Arche, Atlas mettra pas la main dessus.
412
00:32:47,926 --> 00:32:50,137
- Roland, calme-toi. D'accord ?
- Non !
413
00:32:50,137 --> 00:32:52,514
Cette saleté de chasseuse
travaille pour Atlas.
414
00:32:52,514 --> 00:32:55,309
Et tu penses que ta bande
de joyeux hĂ©ros peut l'arrĂȘter ?
415
00:32:55,309 --> 00:32:58,228
On essaiera. Mais on doit aussi
surveiller nos arriĂšres.
416
00:32:58,228 --> 00:33:00,147
Alors, sois sympa. Prends ton arme.
417
00:33:00,147 --> 00:33:03,150
Jette-la ici.
Prends des provisions et va faire un tour.
418
00:33:03,150 --> 00:33:06,987
Tu sais, quand Atlas saura
pour cette fĂȘte lĂ -bas,
419
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
je suis morte.
420
00:33:08,947 --> 00:33:12,910
Donc, que ça te plaise ou non,
nous sommes du mĂȘme cĂŽtĂ©.
421
00:33:21,960 --> 00:33:25,255
J'ajouterai, un cÎté sans armée.
422
00:33:25,255 --> 00:33:27,382
J'espĂšre que tu as un meilleur plan
423
00:33:27,382 --> 00:33:31,386
que de rouler
dans le gosier d'un Thresher.
424
00:33:31,386 --> 00:33:34,389
Non. Mais je connais quelqu'un
qui en a un.
425
00:33:34,389 --> 00:33:36,683
Une scientifique, experte en Arche.
426
00:33:36,683 --> 00:33:39,645
Elle a eu l'idée de faire sortir Tina
et de récupérer les clés.
427
00:33:39,645 --> 00:33:43,649
Une clé trouvée, encore deux.
Et, bien sûr, moi.
428
00:33:44,608 --> 00:33:47,528
On charge. Prochain arrĂȘt, Sanctuary City.
429
00:33:47,528 --> 00:33:49,905
Super ! Un road trip !
430
00:33:54,326 --> 00:33:57,746
{\an8}D'accord, mettez votre masque.
On fait profil bas.
431
00:33:59,456 --> 00:34:02,084
GARE PIERCE
432
00:34:02,084 --> 00:34:04,586
- Marché sécurisé.
- Bien reçu.
433
00:34:04,586 --> 00:34:07,422
Cet endroit a bien changé,
pour le pire.
434
00:34:07,422 --> 00:34:10,175
- Reculez.
- Direction Porte 23.
435
00:34:10,175 --> 00:34:14,804
- Mon Dieu. Qui est ce beau diable ?
- Un tueur qui cartonne.
436
00:34:15,597 --> 00:34:18,641
{\an8}Et la récompense
vient de passer Ă 150 000 dollars.
437
00:34:18,641 --> 00:34:20,978
Tu n'es pas la seule
Ă ĂȘtre spĂ©ciale, petite.
438
00:34:20,978 --> 00:34:26,400
- Convention de grenouilles cannibales !
- Bon, on est lĂ . Et maintenant ?
439
00:34:26,400 --> 00:34:29,902
Je dois localiser mon contact.
Moxxi saura comment la trouver.
440
00:34:29,902 --> 00:34:32,281
- Moxxi ?
- Oui. Tu la connais ?
441
00:34:32,281 --> 00:34:34,449
Oui, en quelque sorte. Ăa fait un moment.
442
00:34:34,449 --> 00:34:36,451
Tu veux ĂȘtre une poupĂ©e et tenir ça ?
443
00:34:36,451 --> 00:34:39,036
- Kriegy ! Fais-moi faire un tour.
- HĂ©.
444
00:34:40,080 --> 00:34:41,415
On essaie d'ĂȘtre discrets.
445
00:34:41,415 --> 00:34:45,835
Avez-vous trouvé
ce que vous cherchiez Ă Fyrestone ?
446
00:34:45,835 --> 00:34:47,337
Je vous ai jamais vu, étranger.
447
00:34:47,337 --> 00:34:52,717
Bien essayé, Mlle Vladof Infinity.
Je n'oublie jamais une arme.
448
00:34:52,717 --> 00:34:56,263
Vous faites quoi maintenant,
non-chasseuse-d'Arche ?
449
00:34:56,263 --> 00:34:57,681
Elle cherche l'Arche.
450
00:34:59,099 --> 00:35:01,185
Je le savais. Je te l'avais dit.
451
00:35:08,066 --> 00:35:09,943
{\an8}LUMIĂRE ROUGE DE MOXXXI
452
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Regardez ce que le skag a apporté.
453
00:35:15,741 --> 00:35:21,872
- Salut, Mox.
- Entrez lĂ . Vous ĂȘtes le bienvenu.
454
00:35:28,462 --> 00:35:33,175
Milk-shake pour mon petit sucre d'orge,
et des boissons pour mes amis.
455
00:35:33,175 --> 00:35:37,679
J'ai quelque chose Ă vous montrer.
Tout le monde, venez ici.
456
00:35:37,679 --> 00:35:40,557
- Entrez dans mon bureau.
- Roland ?
457
00:35:43,101 --> 00:35:44,811
- Roland.
- Je gĂšre.
458
00:35:46,772 --> 00:35:49,399
- Excusez-moi.
- Je savais que c'était toi.
459
00:35:49,399 --> 00:35:51,485
- Oh, mon Dieu.
- Bonjour, Larry.
460
00:35:51,485 --> 00:35:55,489
Tu ne te souviens probablement pas
de moi, mais je me souviens de toi.
461
00:35:57,199 --> 00:35:58,992
Ta maman était une femme bien.
462
00:35:58,992 --> 00:36:01,745
Oui, eh bien, je ne peux pas le savoir.
463
00:36:03,539 --> 00:36:06,208
Alors, oĂč est cette scientifique ?
464
00:36:07,459 --> 00:36:09,294
Vous vous dirigez ici.
465
00:36:09,294 --> 00:36:14,508
Vous montez tous ces escaliers
et juste lĂ , il y a l'ascenseur.
466
00:36:14,508 --> 00:36:17,553
Appuyez sur le bouton.
Le mot de passe est "ĂCHO".
467
00:36:17,553 --> 00:36:18,929
- ĂCHO ?
- ĂCHO.
468
00:36:20,556 --> 00:36:22,224
C'est pas dangereux de rester lĂ ?
469
00:36:22,224 --> 00:36:25,394
Tant que celui-ci
ne fait pas exploser l'endroit.
470
00:36:25,394 --> 00:36:27,938
Comment est ce milk-shake,
mon petit sucre ?
471
00:36:29,690 --> 00:36:32,401
Ăcoute. Pour ce que ça vaut...
472
00:36:33,694 --> 00:36:36,864
Je suis vraiment heureuse
que tu sois revenue Ă la maison.
473
00:36:36,864 --> 00:36:40,033
Et j'espĂšre que tu sais
combien ta maman t'aimait.
474
00:36:40,033 --> 00:36:42,411
Elle m'a toujours dit
que tu étais spéciale.
475
00:36:42,411 --> 00:36:46,123
Tu sais, j'apprécie ton aide.
Restons-en lĂ .
476
00:36:49,168 --> 00:36:50,169
D'accord.
477
00:36:50,169 --> 00:36:52,254
Et j'ai dit :
"Tirez pas, c'est mon coloc."
478
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
Tu as dit ça ?
479
00:36:53,338 --> 00:36:57,384
Ouais, mec.
Hé, tu as vu que ta prime a augmenté ?
480
00:36:57,384 --> 00:36:58,760
- Ma ?
- Ta prime.
481
00:36:58,760 --> 00:36:59,928
Dégage d'ici.
482
00:36:59,928 --> 00:37:03,182
Knoxx est sur le sentier de la guerre.
Tu lui as fait quoi ?
483
00:37:03,182 --> 00:37:05,475
Je l'ai en quelque sorte abandonnée.
484
00:37:05,475 --> 00:37:08,145
Ouais, c'est ça.
Tu nous as tous ignorés, mec.
485
00:37:10,814 --> 00:37:11,857
Oui, c'est vrai.
486
00:37:12,941 --> 00:37:14,693
Bref, c'était sympa de te voir.
487
00:37:14,693 --> 00:37:16,195
Tu peux me faire confiance.
488
00:37:16,195 --> 00:37:18,655
On est potes, mec.
Je le dirai Ă personne.
489
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Larry, je m'inquiĂšte pas.
T'es mon pote.
490
00:37:21,909 --> 00:37:24,578
Tu es mon meilleur pote.
491
00:37:24,578 --> 00:37:27,080
J'ai le sentiment
que tu vas le dire Ă personne.
492
00:37:32,211 --> 00:37:36,298
- Il va s'en sortir ?
- Il aura une sacrée gueule de bois.
493
00:37:36,298 --> 00:37:39,468
Qui savait que l'électricité
provoquait la défécation ?
494
00:37:39,468 --> 00:37:41,970
Protocole. Cette unité, vérifiez.
495
00:37:41,970 --> 00:37:44,097
Vite, sortez par derriĂšre. Par lĂ .
496
00:37:44,097 --> 00:37:45,682
Je m'occupe d'eux. Allez-y.
497
00:37:45,682 --> 00:37:48,519
- Claptrap, allons-y.
- Allez.
498
00:37:48,519 --> 00:37:52,356
Votre copain ici présent vient de boire
une dizaine de verres de trop
499
00:37:52,356 --> 00:37:57,194
- et il est tombé comme un sac de patates.
- Je crois que tu m'as oublié.
500
00:37:58,487 --> 00:38:01,532
Et un pourboire est toujours apprécié.
501
00:38:07,996 --> 00:38:10,249
Bien. Ăa y ressemble.
502
00:38:12,167 --> 00:38:13,210
ĂCHO.
503
00:38:19,007 --> 00:38:20,843
ĂCHO ?
504
00:38:20,843 --> 00:38:25,180
- Tu es sûre que c'est le mot de passe ?
- Il faut peut-ĂȘtre faire Ă©cho Ă "ĂCHO".
505
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
- ĂCHO. ĂCHO.
- Super.
506
00:38:30,894 --> 00:38:33,230
Vous seriez littéralement
morts sans moi.
507
00:38:33,230 --> 00:38:36,650
- Vous avez besoin de moi.
- C'est parti. Viens, Claptrap.
508
00:38:36,650 --> 00:38:38,527
- OĂč allons-nous ?
- En haut.
509
00:38:46,910 --> 00:38:51,373
- Tu fais confiance Ă cette femme ?
- C'est une xéno-archéologue, d'accord ?
510
00:38:51,373 --> 00:38:54,668
Elle est un peu bizarre.
Mais elle sait tout sur l'Arche.
511
00:38:54,668 --> 00:38:58,547
Donc, si elle dit un truc étrange,
ne le prends pas mal, d'accord ?
512
00:38:58,547 --> 00:39:02,634
Je suis 10 Ă la 100e puissance
impressionné par cet endroit.
513
00:39:04,469 --> 00:39:07,931
- Cool.
- Je vois que vous avez la fille.
514
00:39:08,056 --> 00:39:11,560
- C'est vrai.
- Vous avez aussi une clé de l'Arche ?
515
00:39:11,560 --> 00:39:14,813
Bonjour, je suis Tina. La spéciale.
516
00:39:20,027 --> 00:39:21,153
Tannis.
517
00:39:33,999 --> 00:39:35,250
Bonjour, Lilith.
518
00:39:37,211 --> 00:39:43,342
- C'est bien. Donc vous vous connaissez.
- Malheureusement. Je ne reste pas ici.
519
00:39:44,843 --> 00:39:46,428
- Quoi ?
- D'accord.
520
00:39:47,429 --> 00:39:49,223
Vous sentez tous l'urine de Thresher.
521
00:39:49,223 --> 00:39:51,683
Et votre avis de recherche
est dans toute la ville.
522
00:39:51,683 --> 00:39:54,645
Je vous propose donc
de vous installer et de vous laver.
523
00:39:54,645 --> 00:39:57,689
La douche électrique est juste là .
524
00:39:57,689 --> 00:39:58,899
- Douche.
- HĂ©, petite.
525
00:39:58,899 --> 00:40:00,275
- Allons-y.
- Lilith ?
526
00:40:00,275 --> 00:40:03,695
Je comprends. Il y a une histoire ici.
Je ne veux mĂȘme pas savoir.
527
00:40:03,695 --> 00:40:06,573
Mais elle a raison.
Il doit y avoir un avis pour toi et moi.
528
00:40:06,573 --> 00:40:08,242
Ils nous recherchent tous.
529
00:40:08,242 --> 00:40:09,618
On n'a pas le choix.
530
00:40:09,618 --> 00:40:11,745
On ne doit pas bouger.
531
00:40:11,745 --> 00:40:15,415
Lilith, nous n'avons pas le choix.
Que se passe-t-il, Tannis ?
532
00:40:15,415 --> 00:40:18,001
- Une douche électrique.
- Attendez, les gars.
533
00:40:20,045 --> 00:40:22,130
- L'heure de la douche.
- Claptrap.
534
00:40:22,130 --> 00:40:23,966
C'est l'heure de la douche
535
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
- Ce n'est pas... Non.
- Claptrap.
536
00:40:30,472 --> 00:40:33,475
- Redémarrage.
- Tout le monde se calme.
537
00:40:33,475 --> 00:40:35,435
Calmez-vous.
538
00:40:35,435 --> 00:40:37,855
- HĂ© ! Du calme.
- Racine carrée de 929 000...
539
00:40:37,855 --> 00:40:40,148
Je base mon hypothĂšse
que tu es contrariée
540
00:40:40,148 --> 00:40:41,817
sur ton langage corporel.
541
00:40:42,484 --> 00:40:44,736
Toujours aussi perspicace, je vois.
542
00:40:48,490 --> 00:40:49,950
Ă cause de ta mĂšre ?
543
00:40:50,701 --> 00:40:52,536
Non, Ă cause de toi.
544
00:40:54,162 --> 00:40:55,581
Elle t'a fait confiance...
545
00:40:57,457 --> 00:40:59,168
pour prendre soin de moi.
546
00:41:00,085 --> 00:41:01,295
Mais tu as rappliqué ici
547
00:41:01,295 --> 00:41:05,883
pour poursuivre
cette Arche mystique éridienne à la con.
548
00:41:07,050 --> 00:41:09,219
Je t'ai laissée avec les commerçants.
549
00:41:11,680 --> 00:41:16,226
Oui. Tu veux dire les meurtriers
et les voleurs sur le navire minier.
550
00:41:16,226 --> 00:41:17,895
C'est ce que voulait ta mĂšre.
551
00:41:18,937 --> 00:41:22,441
Elle voulait que j'apprenne Ă tuer
Ă l'Ăąge de dix ans ?
552
00:41:22,441 --> 00:41:24,109
Ă comment survivre.
553
00:41:24,109 --> 00:41:26,195
J'ai dĂ» revenir ici
pour finir son travail.
554
00:41:26,195 --> 00:41:28,071
Elle croyait que l'Arche éridienne
555
00:41:28,071 --> 00:41:30,407
avait le pouvoir d'améliorer les choses...
556
00:41:30,407 --> 00:41:33,368
Elle a échangé sa fille
contre une perte de temps.
557
00:41:50,844 --> 00:41:54,097
Retourne à l'intérieur. Ce n'est pas sûr.
558
00:41:55,098 --> 00:41:58,977
Je peux me débrouiller seule.
Je t'ai dit que j'étais spéciale.
559
00:42:00,187 --> 00:42:04,900
- On ne l'est pas tous ?
- Oui. Ils m'ont fait comme ça.
560
00:42:04,900 --> 00:42:06,193
Ils t'ont fait ?
561
00:42:07,444 --> 00:42:09,071
Qu'est-ce que tu veux dire ?
562
00:42:10,948 --> 00:42:13,909
Ton pĂšre est bien Deukalian Atlas ?
563
00:42:15,160 --> 00:42:16,370
Oui et non.
564
00:42:16,370 --> 00:42:19,581
Ce n'est pas une question "oui ou non".
565
00:42:19,581 --> 00:42:20,749
Il est...
566
00:42:21,834 --> 00:42:22,835
mon...
567
00:42:25,170 --> 00:42:26,296
créateur.
568
00:42:27,923 --> 00:42:32,427
Atlas est obsédé à la folie par l'Arche.
569
00:42:32,427 --> 00:42:36,390
Il dit que seule
une fille d'Ăridia peut l'ouvrir.
570
00:42:36,390 --> 00:42:41,562
Il a trouvé un morceau
de la clé de l'Arche, et sur ce morceau
571
00:42:41,562 --> 00:42:47,442
- il y avait un petit peu de sang.
- Du sang éridien.
572
00:42:49,027 --> 00:42:50,195
Il a clonĂ© un Ăridien.
573
00:42:50,821 --> 00:42:52,990
Et devine qui est cet Ăridien ?
574
00:42:54,533 --> 00:42:56,785
S'appelle-t-elle Tina ?
575
00:42:59,162 --> 00:43:03,333
Mais tout va bien. Je me fiche
d'avoir grandi dans un laboratoire.
576
00:43:04,209 --> 00:43:06,795
Je n'ai jamais voulu une mĂšre ou un pĂšre.
577
00:43:06,795 --> 00:43:10,757
Il t'a créée pour ouvrir une arche.
578
00:43:10,757 --> 00:43:12,593
Mon Dieu, quel trou du cul.
579
00:43:12,593 --> 00:43:14,219
C'est un euphémisme.
580
00:43:15,929 --> 00:43:18,557
Il utilisera toute la technologie
qu'il y a dedans
581
00:43:18,557 --> 00:43:20,434
et fabriquera des super-armes.
582
00:43:21,435 --> 00:43:23,478
Ce type a de graves problĂšmes.
583
00:43:25,189 --> 00:43:27,649
Je ne suis qu'un produit pour Atlas.
584
00:43:29,234 --> 00:43:31,862
S'il m'attrape, il me fera ouvrir l'Arche.
585
00:43:33,572 --> 00:43:36,617
Ensuite, il va m'enfermer
dans un autre labo secret
586
00:43:36,617 --> 00:43:39,369
et fera d'autres expériences.
587
00:43:39,369 --> 00:43:42,039
Et si tu avais vu
ce qu'ils ont fait aux autres clones...
588
00:43:42,039 --> 00:43:43,790
Il ne te trouvera pas.
589
00:43:57,387 --> 00:44:01,475
Yo ! Qu'est-ce qu'il y a ? Ouais !
590
00:44:01,475 --> 00:44:04,603
Salut, sugar chips. Tu as besoin
d'une MAJ du firmware ?
591
00:44:04,603 --> 00:44:08,315
- Dégage, chose courte.
- Quelqu'un a besoin d'une vidange.
592
00:44:10,692 --> 00:44:12,903
Mon pÚre disait toujours ça :
593
00:44:13,779 --> 00:44:17,491
"Ne jamais faire confiance Ă un homme
qui ne tient pas l'alcool."
594
00:44:17,491 --> 00:44:20,744
Elle m'a tasé, d'accord ?
J'aime l'alcool. Je peux ĂȘtre sauvage.
595
00:44:20,744 --> 00:44:24,373
Quant Ă la petite fille, tu ne penses pas
qu'Ă la seconde oĂč je l'ai vue,
596
00:44:24,373 --> 00:44:27,167
je ne te l'aurais pas donnée
pour me débarrasser de toi ?
597
00:44:27,167 --> 00:44:28,710
J'admire le combat,
598
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
mais voilĂ ce qui va se passer.
599
00:44:30,379 --> 00:44:31,964
On scelle la ville...
600
00:44:31,964 --> 00:44:34,716
Quelqu'un a des piĂšces de rechange
que je peux utiliser ?
601
00:44:36,176 --> 00:44:38,512
HĂ©, c'est son robot.
C'est un vieux CL4P...
602
00:44:38,512 --> 00:44:42,850
Pardon. Je passe. J'ai un virus
informatique. TrĂšs contagieux.
603
00:44:42,850 --> 00:44:46,103
- Dégagez la rue !
- Toi, Ă terre. Vite !
604
00:44:48,981 --> 00:44:52,860
Puisqu'on a Tina et la premiÚre clé,
je veux vous montrer ceci.
605
00:44:54,361 --> 00:44:58,115
C'est un journal minier laissé
par un bureaucrate de l'entreprise.
606
00:44:58,115 --> 00:45:01,535
Il a répertorié ce que les mineurs
apportaient, des choses inutiles.
607
00:45:01,535 --> 00:45:03,912
Mais sur cette page...
608
00:45:06,623 --> 00:45:08,792
CATALOGUE D'ARTĂFACTS DAHL ZONE 724
Potterie Ăridienne #168
609
00:45:08,792 --> 00:45:10,002
Une autre clé.
610
00:45:10,002 --> 00:45:13,046
Il croyait que c'était
une poterie éridienne inutile.
611
00:45:13,046 --> 00:45:17,259
Il ignorait qu'ils avaient trouvé la clé
de l'Arche. Ăa fait deux sur trois.
612
00:45:17,259 --> 00:45:21,013
Donc, si c'est la deuxiÚme clé,
pourquoi tu ne l'as pas déjà ?
613
00:45:21,013 --> 00:45:24,141
Parce que la mine se trouve
dans les Cavernes Caustiques.
614
00:45:24,141 --> 00:45:25,642
Merde.
615
00:45:25,642 --> 00:45:27,811
Danger ! Alerte rouge !
616
00:45:27,811 --> 00:45:31,231
Les gens, il faut bouger !
Les soldats armés arrivent !
617
00:45:31,231 --> 00:45:32,482
- Ils tirent !
- Ralentis.
618
00:45:32,482 --> 00:45:33,650
Il se passe quoi ?
619
00:45:33,650 --> 00:45:38,864
La femme soldat qui déteste Roland,
ce qui suggĂšre qu'ils ont eu...
620
00:45:38,864 --> 00:45:41,950
- Va droit au but.
- Elle interrogeait Moxxi au bar,
621
00:45:41,950 --> 00:45:44,077
et ton ami Larry...
C'était son nom ?
622
00:45:44,077 --> 00:45:47,164
- Il m'a semblĂ© ĂȘtre un bon colocataire.
- Ils t'ont vu ?
623
00:45:47,164 --> 00:45:50,459
Promettez-vous
de ne pas vous fĂącher si je dis oui ?
624
00:45:50,459 --> 00:45:55,047
Unités Lance, bloquez toutes les sorties.
Personne ne sort.
625
00:45:55,047 --> 00:45:58,717
Trouvez cette chose. Enlevez vos masques.
626
00:45:58,717 --> 00:46:01,803
Bien sûr, commandante. Bien sûr.
627
00:46:01,803 --> 00:46:05,349
Blaster personnalisé à double monture
avec projectiles ionisés.
628
00:46:05,349 --> 00:46:08,060
Ăa surpasse tout broyeur d'os sur Pandore.
629
00:46:08,060 --> 00:46:10,771
On échange ?
Je te ferai un prix spécial.
630
00:46:10,771 --> 00:46:14,399
Sanctuary est maintenant confiné.
631
00:46:14,399 --> 00:46:17,069
Personne ne sort
avant qu'on trouve ce robot.
632
00:46:17,069 --> 00:46:21,114
Y a-t-il un moyen de sortir d'ici
qui n'implique pas les ordures ?
633
00:46:23,742 --> 00:46:24,785
Non.
634
00:46:46,557 --> 00:46:49,393
Quoi ? Vous voulez l'utiliser ?
635
00:46:52,563 --> 00:46:56,859
L'entrée se trouve
sous tous ces décombres. Là -dessous.
636
00:47:01,446 --> 00:47:02,990
Regardez ce que j'ai eu !
637
00:47:02,990 --> 00:47:05,742
- HĂ© !
- Ouvre-le.
638
00:47:10,914 --> 00:47:14,168
- Bonjour.
- Vous avez vu ça ? Une échelle.
639
00:47:14,168 --> 00:47:16,670
Malheureusement,
mon design ne facilite pas
640
00:47:16,670 --> 00:47:19,173
ce genre de parcours vertical.
Dommage.
641
00:47:19,173 --> 00:47:20,299
Je vais...
642
00:47:24,595 --> 00:47:26,346
- Son destin l'attend.
- Je vais bien !
643
00:47:28,640 --> 00:47:32,936
- Soupe de viande.
- Déchets chimiques provenant de la mine.
644
00:47:32,936 --> 00:47:35,397
C'est assez corrosif
pour dissoudre presque tout,
645
00:47:35,397 --> 00:47:38,108
sauf les cristaux naturels
dans cette caverne.
646
00:47:38,108 --> 00:47:43,071
- Comment on va réussir à passer ?
- Sûrement pas par là .
647
00:47:43,071 --> 00:47:48,410
On va devoir prendre la voie haute.
Krieg, essaie d'attraper ça.
648
00:47:48,410 --> 00:47:52,080
Heureusement, ma roue est trop grande,
donc je vais vous regarder fondre
649
00:47:52,080 --> 00:47:55,792
à une distance sûre et raisonnable.
650
00:47:55,792 --> 00:47:58,837
Tu es assez petit pour y entrer.
Traverse le tunnel,
651
00:47:58,837 --> 00:48:02,758
localise le panneau de contrĂŽle d'accĂšs
et déverrouille la porte au bout.
652
00:48:02,758 --> 00:48:04,259
- Peut le faire !
- En silence.
653
00:48:04,259 --> 00:48:07,471
Pas de problĂšme. Je ne voudrais pas
qu'il vous arrive du mal,
654
00:48:07,471 --> 00:48:11,892
- de la maniĂšre la plus horrible possible.
- J'y vais en premier.
655
00:48:11,892 --> 00:48:14,144
- Je le fais.
- Non, c'est moi.
656
00:48:14,144 --> 00:48:16,605
- J'y vais. Tina !
- J'arrive !
657
00:48:16,605 --> 00:48:19,650
Relax. Je suis la plus légÚre.
658
00:48:19,650 --> 00:48:21,735
- Tina !
- HĂ© !
659
00:48:28,700 --> 00:48:29,868
Les femmes d'abord.
660
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Ne m'en veux pas, moi d'abord.
661
00:48:42,464 --> 00:48:43,632
Tu vas bien ?
662
00:48:46,009 --> 00:48:47,052
Attention.
663
00:48:56,728 --> 00:48:58,647
Les gars. Regardez.
664
00:49:07,197 --> 00:49:09,908
L'espoir fleurit dans des lieux étranges.
665
00:49:09,908 --> 00:49:11,159
C'est plutĂŽt joli.
666
00:49:11,159 --> 00:49:14,121
Mission accomplie !
La porte est déverrouillée.
667
00:49:14,121 --> 00:49:17,457
Qui est le meilleur ? Moi
Donnez-moi un job, j'ai réussi le test.
668
00:49:17,457 --> 00:49:18,834
Il n'est pas sortable.
669
00:49:18,834 --> 00:49:20,878
Alors ? Il n'y a pas de quoi.
670
00:49:22,421 --> 00:49:23,797
Impossible Ă satisfaire.
671
00:49:34,808 --> 00:49:37,436
Les Douches de Cris.
672
00:49:37,603 --> 00:49:38,854
Les Ăcorcheurs.
673
00:49:38,854 --> 00:49:41,023
Oui, leurs symboles sont partout.
674
00:49:41,023 --> 00:49:43,942
Ce sont des Psychos
dont les autres psychos ont peur.
675
00:49:43,942 --> 00:49:46,320
Ils sont probablement encore lĂ .
676
00:49:46,320 --> 00:49:48,739
- Allons le découvrir.
- Pas de bombes.
677
00:49:48,739 --> 00:49:51,700
- Je serai chirurgicale.
- Tu es la seule au monde et...
678
00:49:53,702 --> 00:49:54,828
tu es spéciale.
679
00:49:57,414 --> 00:49:59,499
Ne bougez pas.
Attendez notre retour.
680
00:49:59,499 --> 00:50:00,626
Allez, Lil.
681
00:50:17,684 --> 00:50:21,104
- Tu as dĂ©jĂ eu affaire Ă des Ăcorcheurs ?
- Une fois.
682
00:50:21,104 --> 00:50:24,733
Tu t'en es sorti comment ?
Mots doux et cĂąlins ?
683
00:50:24,733 --> 00:50:26,985
Je sais pas ce qu'ils ont subi ici,
684
00:50:26,985 --> 00:50:29,321
sûrement une dose en plus de dinguerie.
685
00:50:29,321 --> 00:50:30,739
Quelle nuit !
686
00:50:35,077 --> 00:50:37,913
Arrachez la chair, salez la plaie !
687
00:50:39,957 --> 00:50:42,751
- Il y en a trop pour tirer.
- Ou Ă faire exploser ?
688
00:50:42,751 --> 00:50:45,420
Dur de se fondre dans la masse,
on est trop différents.
689
00:50:45,420 --> 00:50:48,799
- Sauf toi, mon beau.
- Merci !
690
00:50:48,799 --> 00:50:50,175
D'aprĂšs mes calculs,
691
00:50:50,175 --> 00:50:55,180
les chances de réussite d'une opération
furtive dans ce scénario est de 0 % ?
692
00:50:55,180 --> 00:50:57,516
Ouah ! On ne voit jamais ça !
693
00:50:57,516 --> 00:50:59,977
Je suppose que c'est fini.
Retour au camion ?
694
00:50:59,977 --> 00:51:01,520
Et le facteur distraction ?
695
00:51:01,520 --> 00:51:05,899
Oui. J'ai analysé 16 millions de versions
oĂč l'un d'entre vous crĂ©e une distraction.
696
00:51:05,899 --> 00:51:07,150
Ăchec total.
697
00:51:07,276 --> 00:51:09,194
Non, pas l'un d'entre nous.
698
00:51:10,028 --> 00:51:12,406
Attendez, qui d'autre est... Non.
699
00:51:19,830 --> 00:51:20,998
Je passe.
700
00:51:23,584 --> 00:51:26,336
Bonjour Ă tous. Comment allez-vous ?
701
00:51:29,298 --> 00:51:32,551
Juste un petit rire nerveux
pour briser la glace.
702
00:51:32,551 --> 00:51:34,386
Brillant !
703
00:51:34,386 --> 00:51:37,639
Je passe en ville
en quĂȘte d'un bon moment.
704
00:51:41,143 --> 00:51:44,396
Mesdames et messieurs !
Votre attention, s'il vous plaĂźt.
705
00:51:47,316 --> 00:51:50,444
Je suis ici car je le veux,
pas pour une raison plus justifiable
706
00:51:50,444 --> 00:51:52,112
comme ĂȘtre une distraction.
707
00:51:52,112 --> 00:51:55,574
MĂȘme si cela n'a aucun sens
de dire ce que je vais dire,
708
00:51:55,574 --> 00:51:57,242
et mĂȘme si toute personne sensĂ©e
709
00:51:57,242 --> 00:51:59,703
penserait que c'est
une partie d'un plan frustre,
710
00:51:59,703 --> 00:52:03,540
j'ai décidé de mon propre chef
de dire ce qui suit.
711
00:52:04,249 --> 00:52:06,877
Vous tous, les dingues,
devez manger vos fesses
712
00:52:06,877 --> 00:52:09,588
avec vos bouches de caca,
vos faces de cul,
713
00:52:09,588 --> 00:52:12,799
jusqu'Ă ce que vous mouriez
d'un empoisonnement de loser
714
00:52:12,799 --> 00:52:15,260
comme les stupides
crottes de nez que vous ĂȘtes.
715
00:52:18,847 --> 00:52:19,348
{\an8}NIVEAU DE DANGER : ĂLEVĂ
716
00:52:19,348 --> 00:52:21,725
{\an8}C'était trop ? C'était trop, c'est ça ?
717
00:52:21,725 --> 00:52:24,937
Qu'est-ce qui vous a irrités ?
Le "Bouches de caca, faces de cul" ?
718
00:52:25,604 --> 00:52:27,689
- Non !
- Escaliers. Allez, venez !
719
00:52:30,025 --> 00:52:31,193
Non...
720
00:52:33,445 --> 00:52:35,030
Pas dans le chĂąssis !
721
00:52:37,199 --> 00:52:41,912
Ma programmation...
Ăa va laisser des traces.
722
00:52:43,914 --> 00:52:47,251
Fils de... Tu m'as eu !
Bon, je suis mort. Tu en dis quoi ?
723
00:52:51,672 --> 00:52:52,881
Il va s'en sortir ?
724
00:52:59,471 --> 00:53:01,014
Excellent plan.
725
00:53:01,682 --> 00:53:05,102
Qui aurait pu deviner
qu'ils me tireraient dessus, pas vrai ?
726
00:53:06,019 --> 00:53:07,521
Nous avons survécu.
727
00:53:08,647 --> 00:53:10,774
Tu parles d'un pourcentage zéro.
728
00:53:11,775 --> 00:53:13,819
Vous n'ĂȘtes pas encore sortis.
729
00:53:15,612 --> 00:53:17,906
Je pense que la clé est ici.
730
00:53:20,075 --> 00:53:23,954
Superbe.
Donc, la clé est dans une de ces caisses.
731
00:53:24,997 --> 00:53:31,336
- Une de ces killiards de caisses.
- Oui, ça va prendre une minute.
732
00:53:31,336 --> 00:53:33,755
Quatre jours en travaillant 24/24
ce qui impossible,
733
00:53:33,755 --> 00:53:36,383
car votre corps
se repose toutes les 16 heures.
734
00:53:36,383 --> 00:53:37,718
Paresseux !
735
00:53:37,718 --> 00:53:40,095
Pas si ces Raiders
nous trouvent en premier.
736
00:53:40,095 --> 00:53:43,599
Ce sont des Ăcorcheurs.
Les Raiders vivent en haut. Pas ici.
737
00:53:43,599 --> 00:53:45,100
Il n'y a pas de Raiders ici.
738
00:53:45,100 --> 00:53:47,895
- On ne parle des Raiders.
- Ils ont quoi les Raiders ?
739
00:53:47,895 --> 00:53:50,898
- Je sais, mais tu en as parlé.
- Et si on oubliait tout ça ?
740
00:53:50,898 --> 00:53:52,024
J'ai raté quoi ?
741
00:53:52,024 --> 00:53:54,318
- Je comprends pas.
- Oublie les Raiders !
742
00:53:54,318 --> 00:53:57,112
- Oublie ça.
- Je suis désolé.
743
00:54:33,607 --> 00:54:34,900
Je comprends...
744
00:54:34,900 --> 00:54:37,069
- Les Ăcorcheurs sont lĂ .
- Tu parles des Raiders.
745
00:54:37,069 --> 00:54:38,737
- Je jure...
- Je l'ai trouvée.
746
00:54:38,737 --> 00:54:41,073
- Quoi ?
- La deuxiÚme clé.
747
00:54:41,073 --> 00:54:45,452
- Comment...
- Je ne sais pas. J'ai eu de la chance.
748
00:54:47,162 --> 00:54:50,082
On va voir si tu as de la chance.
On doit sortir d'ici.
749
00:54:50,082 --> 00:54:52,668
Il y a un portail de sortie par lĂ .
750
00:54:59,424 --> 00:55:00,717
Qu'est-ce que c'est ?
751
00:55:06,014 --> 00:55:08,225
Quoi ? J'évacue l'excÚs de plomb.
752
00:55:10,143 --> 00:55:13,272
- Une grosse balle arrive. VoilĂ .
- Fais ça une autre fois.
753
00:55:13,272 --> 00:55:16,358
Il faut que ça se fasse maintenant.
Ne me jugez pas.
754
00:55:20,028 --> 00:55:21,822
- Quoi ? C'est drĂŽle ?
- Sois discret.
755
00:55:21,822 --> 00:55:23,991
Je vous juge
quand vous coulez un bronze ?
756
00:55:23,991 --> 00:55:26,368
- On ne veut pas attirer...
- Attention !
757
00:55:30,122 --> 00:55:33,458
- Un peu d'aide ?
- Ă venir !
758
00:55:33,458 --> 00:55:35,919
- Allez-y !
- Oui, on y va maintenant !
759
00:56:00,569 --> 00:56:04,406
- Sortez d'ici ! Tannis !
- Merci.
760
00:56:05,407 --> 00:56:06,491
Sur votre gauche !
761
00:56:17,503 --> 00:56:19,213
Viens ici, ma jolie !
762
00:56:29,014 --> 00:56:30,599
- Tu fais quoi ?
- J'ai pas d'arme.
763
00:56:30,599 --> 00:56:33,977
Demande la prochaine fois ! Avance !
764
00:56:43,695 --> 00:56:44,821
Par lĂ !
765
00:56:46,698 --> 00:56:48,784
On s'en occupe, les gars !
766
00:56:48,784 --> 00:56:50,494
On peut tout faire !
767
00:56:50,494 --> 00:56:52,621
Escaliers ! Krieg, aide-moi !
Je ne suis pas...
768
00:56:52,621 --> 00:56:53,747
Allez !
769
00:57:08,053 --> 00:57:10,889
Lilith, je te couvre ! Allez !
770
00:57:15,352 --> 00:57:16,478
Roland !
771
00:57:19,481 --> 00:57:21,191
Attention ! Vas-y !
772
00:57:32,244 --> 00:57:33,579
Il est temps de partir.
773
00:57:40,460 --> 00:57:43,172
Je suis sûr qu'on a passé
la partie la plus difficile.
774
00:57:51,180 --> 00:57:52,723
Allez ! On doit bouger !
775
00:57:58,020 --> 00:58:00,022
- LĂąchez-moi !
- Tina !
776
00:58:00,022 --> 00:58:02,191
- Lilith !
- Bonjour !
777
00:58:09,198 --> 00:58:11,992
Suivez-moi. J'ai un sens
de l'orientation extraordinaire.
778
00:58:11,992 --> 00:58:13,076
Dieu !
779
00:58:26,965 --> 00:58:27,966
Aidez-moi !
780
00:58:32,930 --> 00:58:35,182
Krieg, fais-moi tourner !
781
00:58:35,182 --> 00:58:41,063
Je l'ai trouvé ! Il y a un ascenseur !
Suivez-moi. Par ici. Venez.
782
00:58:41,063 --> 00:58:43,899
- Roland !
- Clappy, avance ! Vas-y !
783
00:58:43,899 --> 00:58:46,568
Lilith ! Ne m'abandonne pas
encore une fois !
784
00:58:49,571 --> 00:58:51,949
Il y a un ascenseur de service par ici !
785
00:58:55,577 --> 00:58:59,581
- Il est lĂ -haut. Par lĂ . Non.
- Allez !
786
00:58:59,581 --> 00:59:04,753
Merde ! Ăa va prendre du temps.
Tenez ça. Claptrap ! J'ai besoin d'aide !
787
00:59:05,838 --> 00:59:07,756
- Devant tout le monde ?
- Oui !
788
00:59:07,756 --> 00:59:10,551
Détournez le regard ! Je vous l'ordonne !
789
00:59:10,551 --> 00:59:14,513
- Krieg, on a de la compagnie.
- Il est temps de saigner !
790
00:59:14,513 --> 00:59:16,181
- Allez !
- J'essaie !
791
00:59:20,310 --> 00:59:22,312
Krieg, attends ! Krieg !
792
00:59:34,074 --> 00:59:37,452
- Ăa ne marche pas.
- Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre intelligent ?
793
00:59:41,915 --> 00:59:45,419
- Je vais te transformer en vélo à viande.
- Une autre victime !
794
00:59:55,971 --> 00:59:57,973
Merci, petite.
795
01:00:04,813 --> 01:00:08,734
- Tannis ! Comment ça va ?
- Je ne l'ai pas !
796
01:00:13,071 --> 01:00:15,782
Viens ici, embrasse-moi !
797
01:00:17,117 --> 01:00:19,870
Krieg ! Recule !
798
01:00:29,338 --> 01:00:33,759
- Allez-y !
- Je regrette tout !
799
01:00:35,052 --> 01:00:36,136
Allez-y !
800
01:00:41,433 --> 01:00:44,102
- Allez !
- On doit partir !
801
01:00:44,102 --> 01:00:47,356
- Ăa ne marche pas.
- Allez, Tannis.
802
01:00:47,356 --> 01:00:51,568
- On a un autre problĂšme de cĂąblage.
- Bébé !
803
01:00:53,779 --> 01:00:54,821
Merde.
804
01:00:56,114 --> 01:00:57,824
- Tu fais quoi ?
- Je le répare.
805
01:00:57,824 --> 01:00:59,868
- Reviens ici !
- Bonjour.
806
01:00:59,868 --> 01:01:02,329
Non. S'il te plaĂźt, ne le fais pas.
807
01:01:02,329 --> 01:01:03,455
Roland !
808
01:01:03,455 --> 01:01:04,581
HĂ©, Tina.
809
01:01:06,333 --> 01:01:09,294
Je te rejoindrai Ă l'Arche.
Je te le promets.
810
01:01:11,463 --> 01:01:13,757
Tannis. Appuie !
811
01:01:13,757 --> 01:01:15,133
Oui, j'appuie !
812
01:01:19,471 --> 01:01:20,639
Roland !
813
01:01:26,854 --> 01:01:29,481
TrĂšs bien, Bob.
Tu es prĂȘt Ă botter des fesses ?
814
01:01:31,191 --> 01:01:32,651
Je savais que tu dirais ça.
815
01:02:11,857 --> 01:02:14,401
Les freins sont cassés !
On ne ralentit pas !
816
01:02:15,110 --> 01:02:16,361
On va pas s'en sortir !
817
01:02:27,873 --> 01:02:31,710
Téléportation. Je peux déplacer
des trucs avec mon esprit.
818
01:02:31,710 --> 01:02:34,505
On n'est pas morts ?
Je suis toujours en esclavage ? Zut.
819
01:02:35,923 --> 01:02:38,217
- Reine du vomi de Chutney.
- Beurk !
820
01:02:38,217 --> 01:02:40,802
Je pense que la téléportation
l'a rendue malade.
821
01:02:40,802 --> 01:02:45,390
- Comment as-tu fait ?
- Je sais pas. C'est arrivé comme ça.
822
01:02:45,390 --> 01:02:47,309
HĂ©, Roland va s'en sortir ?
823
01:02:47,309 --> 01:02:51,855
C'est un soldat d'élite.
Si quelqu'un peut s'en sortir, c'est lui.
824
01:02:54,066 --> 01:02:57,694
- OĂč sommes-nous ?
- Je n'arrive pas Ă lire ECHOnet.
825
01:02:57,694 --> 01:02:59,863
On dirait que c'est une vieille mine.
826
01:02:59,863 --> 01:03:02,741
On peut trouver refuge à l'intérieur.
827
01:03:26,014 --> 01:03:28,934
J'ai combiné les clés. Regarde.
828
01:03:33,188 --> 01:03:34,982
C'est quoi ? Une sorte de carte ?
829
01:03:34,982 --> 01:03:39,611
Incroyable, n'est-ce pas ?
Il ne s'agit pas seulement d'une clé.
830
01:03:39,611 --> 01:03:42,155
Et juste lĂ ...
831
01:03:42,823 --> 01:03:43,949
L'Arche ?
832
01:03:45,158 --> 01:03:48,161
C'est dommage que ta mĂšre
ne soit pas là pour voir ça.
833
01:03:49,454 --> 01:03:52,749
- C'était là tout le temps.
- Apparemment.
834
01:03:52,749 --> 01:03:54,877
J'ai déjà vu ça quelque part.
835
01:03:54,877 --> 01:03:58,672
L'Ăpervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne,
protectrice de la planĂšte.
836
01:04:03,886 --> 01:04:06,180
C'est un peu inutile
sans la troisiĂšme piĂšce.
837
01:04:07,389 --> 01:04:08,599
Nous l'avons.
838
01:04:12,603 --> 01:04:17,149
Elle est la clé. L'ascenseur l'a confirmé.
C'était un marchephasage.
839
01:04:17,149 --> 01:04:19,651
- Seul un Ăridien pourrait faire ça.
- Attends.
840
01:04:19,651 --> 01:04:22,905
Si elle est un morceau de la clé,
il arrive quoi quand elle l'ouvre ?
841
01:04:22,905 --> 01:04:26,825
J'ai supposé que tu le savais.
Ta mĂšre ne te l'a jamais dit ?
842
01:04:26,825 --> 01:04:29,453
J'avais huit ans.
Je me souviens Ă peine de son visage.
843
01:04:29,453 --> 01:04:32,414
Lorsque la fille d'Ăridia place la clĂ©,
844
01:04:32,414 --> 01:04:34,958
les morceaux se consument
et l'Arche s'ouvre.
845
01:04:36,710 --> 01:04:40,964
Ceci dit, je ne crois pas forcément
que cela signifie la tuer.
846
01:04:40,964 --> 01:04:44,927
- Mais tu es prĂȘte Ă prendre ce risque.
- Nous n'avons pas le choix.
847
01:04:44,927 --> 01:04:48,055
Soit nous la prenons, soit Atlas la prend.
848
01:04:50,182 --> 01:04:52,309
Il n'y a pas de salut sans sacrifice.
849
01:05:03,737 --> 01:05:07,115
La pire orgie de tous les temps.
850
01:05:19,461 --> 01:05:20,754
Repose en paix, Bob.
851
01:05:32,140 --> 01:05:33,141
Merde.
852
01:05:46,446 --> 01:05:49,658
Désolé. J'ai cru un instant
que vous aviez la rigidité cadavérique.
853
01:05:49,658 --> 01:05:52,828
C'était un moment trÚs agréable.
Je le chérirai toujours.
854
01:05:52,828 --> 01:05:56,540
J'ai récupéré les piÚces dont j'avais
besoin sur un transformateur mort,
855
01:05:56,540 --> 01:06:00,127
et j'ai réparé la chose
que vous avez imprudemment détruite.
856
01:06:10,846 --> 01:06:12,514
Tu n'as pas appuyé ?
857
01:06:12,514 --> 01:06:16,643
Non. Je peux appuyer de nouveau
si vous le souhaitez.
858
01:06:17,728 --> 01:06:19,938
"Merci, Claptrap.
Vous ĂȘtes indispensable."
859
01:06:19,938 --> 01:06:23,442
Merci, Lilith.
Vos louanges me réchauffent l'ùme.
860
01:06:46,882 --> 01:06:48,175
Lilith.
861
01:06:49,259 --> 01:06:51,637
Tu as cassé la balise que je t'ai donnée ?
862
01:06:54,806 --> 01:06:58,018
Ce truc était de la camelote
depuis le début.
863
01:06:59,645 --> 01:07:00,854
Pas du tout.
864
01:07:00,854 --> 01:07:05,734
C'est un dispositif de traçage trÚs précis
qui m'a conduit Ă toi et Tina.
865
01:07:06,401 --> 01:07:09,446
Je commençais à penser
qu'elle m'échapperait pour toujours.
866
01:07:09,446 --> 01:07:12,699
- Elle est intelligente.
- Elle est Ă moi.
867
01:07:16,620 --> 01:07:18,580
Et la Lance Pourpre vient la récupérer.
868
01:07:18,580 --> 01:07:20,749
Si tu l'emmÚnes, je détruirai la clé.
869
01:07:20,749 --> 01:07:21,875
Mais non.
870
01:07:21,875 --> 01:07:26,171
Parce que si tu le fais,
alors je devrais tuer
871
01:07:26,171 --> 01:07:29,758
le reste de ce groupe héroïque
de chasseurs de l'Arche
872
01:07:29,758 --> 01:07:31,552
avec qui elle s'est encanaillée.
873
01:07:31,552 --> 01:07:35,305
Et je te promets, Lilith,
ce ne seront pas des morts rapides.
874
01:07:37,891 --> 01:07:38,892
Bien.
875
01:07:39,935 --> 01:07:43,480
Heureux de te voir faire
le choix intelligent pour une fois.
876
01:07:44,690 --> 01:07:48,318
Et quand ce sera fini,
tu seras payée la somme convenue.
877
01:07:50,696 --> 01:07:51,905
Merci, Lilith.
878
01:08:03,500 --> 01:08:06,378
Tina, écoute,
je sais de quoi ça a l'air, mais...
879
01:08:06,378 --> 01:08:09,214
Je suis la seule Ă pouvoir ouvrir l'Arche.
880
01:08:11,008 --> 01:08:14,928
Et je vais utiliser ce qu'il y a
à l'intérieur pour le tuer.
881
01:08:19,474 --> 01:08:22,102
- Dommage, tu seras pas lĂ pour le voir.
- Attends.
882
01:08:22,102 --> 01:08:24,520
- Profite de ta liberté.
- Tina, non !
883
01:09:06,729 --> 01:09:09,316
Je danse parce que vous ĂȘtes vivante.
884
01:09:09,316 --> 01:09:11,484
Pas parce que je pensais
que vous étiez morte.
885
01:09:11,484 --> 01:09:14,279
Ăa fait chaud au cĆur.
OĂč sont les autres ?
886
01:09:14,279 --> 01:09:18,075
Ils ont trouvé un camion dans le village
et sont partis. Sans moi.
887
01:09:18,075 --> 01:09:19,283
Quel village ?
888
01:09:22,496 --> 01:09:25,457
Ce doit ĂȘtre l'un des villages
pandorien d'origine.
889
01:09:26,124 --> 01:09:27,167
C'est pittoresque.
890
01:09:29,670 --> 01:09:31,046
Je connais cet endroit.
891
01:09:48,272 --> 01:09:51,441
Viens. Laisse ça. Allez, ma chérie.
892
01:09:52,859 --> 01:09:57,364
Vite, donne-moi Lilith ! Allez !
893
01:09:57,364 --> 01:10:00,242
N'oublie pas que je t'aimerai toujours !
894
01:10:00,242 --> 01:10:02,035
Maman ! Non !
895
01:10:10,711 --> 01:10:11,879
HĂ©, oĂč allez-vous ?
896
01:10:13,088 --> 01:10:14,089
Lilith !
897
01:10:32,232 --> 01:10:33,984
C'est votre maison ?
898
01:10:33,984 --> 01:10:37,946
Oui. J'ai déjà vécu ici.
899
01:10:54,129 --> 01:10:59,885
Cet endroit évoque quelque chose
de profond dans mes fichiers.
900
01:11:03,263 --> 01:11:05,599
Ce dessin...
901
01:11:06,475 --> 01:11:09,603
Je me sens bizarre.
902
01:11:14,983 --> 01:11:17,319
- Lilith.
- Maman ?
903
01:11:18,779 --> 01:11:19,947
Si tu vois ceci...
904
01:11:22,533 --> 01:11:24,576
J'ai bien peur de ne pas avoir réussi.
905
01:11:25,786 --> 01:11:30,541
Je suis désolée de t'avoir
fait partir. Je ne voulais pas.
906
01:11:30,541 --> 01:11:36,713
Mais dĂšs que j'ai compris ce que tu es,
ce que tu pourrais devenir...
907
01:11:38,507 --> 01:11:41,426
J'ai su que tu ne serais jamais
en sécurité ici sur Pandore.
908
01:11:42,469 --> 01:11:44,596
Mais si tu revenais un jour,
909
01:11:44,596 --> 01:11:47,391
je me suis assurée
que Claptrap te trouverait...
910
01:11:48,600 --> 01:11:50,143
et t'aiderait Ă comprendre...
911
01:11:51,812 --> 01:11:53,021
ton destin.
912
01:11:57,776 --> 01:11:59,903
Lilith, je t'aime.
913
01:12:10,122 --> 01:12:15,794
J'aimerais pouvoir te serrer dans mes bras
une derniĂšre fois.
914
01:12:17,337 --> 01:12:18,338
{\an8}fin de la transmission
915
01:12:27,431 --> 01:12:28,432
Tina !
916
01:12:32,394 --> 01:12:37,608
C'était bizarre. J'ai perdu connaissance.
Il s'est passé quelque chose d'important ?
917
01:13:04,635 --> 01:13:07,596
- Il dit que c'est lĂ .
- Je ne vois que des trous.
918
01:13:07,596 --> 01:13:10,599
- Tu es sûre que c'est ça ?
- Je ne sais pas. C'est quelque part.
919
01:13:10,599 --> 01:13:13,810
- à quoi ça ressemble ?
- Grand. C'est une arche.
920
01:13:13,810 --> 01:13:18,690
- C'est ici quelque part. Je le sais.
- Mais comment tu le sais ?
921
01:13:18,690 --> 01:13:21,777
- Parce que je ressens une émotion.
- Tu peux ĂȘtre plus prĂ©cise ?
922
01:13:21,777 --> 01:13:24,488
- Chose de pouvoir !
- Pas maintenant, Krieg.
923
01:13:24,488 --> 01:13:26,365
- Je sais...
- Ăa a un sens !
924
01:13:26,365 --> 01:13:29,493
- Non !
- Je ne te suis pas.
925
01:13:44,091 --> 01:13:47,719
Krieg, tu es un génie. Tu l'as trouvée !
926
01:14:04,528 --> 01:14:06,363
Je dois t'avertir, ça peut te tuer.
927
01:14:07,489 --> 01:14:08,532
Moi ?
928
01:14:09,324 --> 01:14:12,077
Non, petite. C'est moi qui suis spéciale.
929
01:14:12,077 --> 01:14:14,746
Quoi que ce soit,
ça va me rendre invincible.
930
01:14:46,737 --> 01:14:48,488
Que s'est-il passé ?
931
01:14:48,488 --> 01:14:51,658
Je suis la personne spéciale.
Ăa devrait faire quelque chose.
932
01:14:55,329 --> 01:14:56,622
Apparemment, non.
933
01:14:59,291 --> 01:15:02,002
Bravo, Tina. Bien joué.
934
01:15:06,757 --> 01:15:07,966
Un effort remarquable.
935
01:15:26,068 --> 01:15:28,487
Tu as survécu
Ă la pire planĂšte de la galaxie.
936
01:15:28,487 --> 01:15:31,114
Tu as trouvĂ© la clĂ© et l'Arche elle-mĂȘme.
937
01:15:31,782 --> 01:15:33,825
Tu as rendu ton pĂšre trĂšs fier.
938
01:15:37,412 --> 01:15:41,416
Commandante Knoxx,
son systĂšme nerveux doit ĂȘtre intact.
939
01:15:41,416 --> 01:15:43,627
Mettez les organes dans de la glace.
940
01:15:44,795 --> 01:15:48,048
Peut-ĂȘtre aurons-nous plus de chance
avec le prochain clone.
941
01:15:48,048 --> 01:15:49,508
HĂ©, connard.
942
01:15:58,141 --> 01:16:02,020
- C'était une belle entrée, Roland.
- Je t'ai manqué ?
943
01:16:02,020 --> 01:16:04,898
Tu aurais pu sauver la journée
si ce n'était pour mon...
944
01:16:05,566 --> 01:16:07,442
bouclier automatique Atlas.
945
01:16:13,448 --> 01:16:14,616
Tuez-les tous.
946
01:16:20,581 --> 01:16:25,252
- Ne tirez pas. C'est un ordre.
- Vous avez entendu. Baissez vos armes.
947
01:16:31,884 --> 01:16:33,010
Roland, tu avais raison.
948
01:16:35,304 --> 01:16:36,305
J'aurais dĂ»...
949
01:16:40,184 --> 01:16:42,561
Non !
950
01:16:43,937 --> 01:16:47,065
- D'autres objections ?
- Une seule !
951
01:16:49,318 --> 01:16:51,445
Que tu continues Ă respirer.
952
01:16:52,029 --> 01:16:55,699
Mais je le permettrai
si tu laisses mes amis partir en paix.
953
01:16:56,825 --> 01:17:00,621
Et dis-moi, Lilith,
pourquoi je ferais ça ?
954
01:17:03,248 --> 01:17:06,043
Parce que je suis la fille d'Ăridia.
955
01:17:06,710 --> 01:17:10,839
Je l'ai déjà vu quelque part.
L'Ăpervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne.
956
01:17:11,507 --> 01:17:14,676
C'est ta planĂšte, Lilith.
Tu dois la protéger.
957
01:17:14,676 --> 01:17:16,303
Ta maman t'aimait.
958
01:17:16,303 --> 01:17:18,722
Elle m'a toujours dit
que tu étais spéciale.
959
01:17:18,722 --> 01:17:20,933
Je l'ai trouvée.
960
01:17:20,933 --> 01:17:22,476
- Comment...
- Je ne sais pas.
961
01:17:22,476 --> 01:17:24,311
De la chance, je suppose.
962
01:17:28,815 --> 01:17:32,486
Fille d'Ăridia, bĂ©bĂ© ! Je parie
que vous ne l'aviez pas vu venir !
963
01:17:34,696 --> 01:17:37,366
Mais c'est moi qui suis spéciale.
964
01:17:38,283 --> 01:17:41,703
Tu l'es. Mais pas comme tu le pensais.
965
01:17:43,622 --> 01:17:46,250
J'ouvre l'Arche, et la fille est libre.
966
01:17:48,710 --> 01:17:54,091
Tu ouvres l'Arche
et vous ĂȘtes tous libres. Tu as ma parole.
967
01:17:56,343 --> 01:17:58,095
Je viens de le découvrir.
968
01:17:58,095 --> 01:18:02,432
Ta mÚre t'a donnée à moi
pour t'emmener loin d'ici,
969
01:18:02,432 --> 01:18:04,810
pour que tu n'aies jamais
Ă ouvrir l'Arche.
970
01:18:05,477 --> 01:18:07,145
Ăa a fonctionnĂ© Ă merveille.
971
01:18:08,605 --> 01:18:09,648
Je dois l'ouvrir.
972
01:18:13,110 --> 01:18:15,904
Pas de salut sans sacrifice.
Tu te souviens ?
973
01:18:17,614 --> 01:18:19,950
Mais tu ne peux pas. Tu ne peux pas.
974
01:18:20,325 --> 01:18:23,328
Tout va bien. Tu es en sécurité.
975
01:18:24,955 --> 01:18:27,916
Et, Tina, les souvenirs
sont plus puissants
976
01:18:27,916 --> 01:18:30,210
que tout ce qu'Atlas
pourrait jamais créer.
977
01:18:31,086 --> 01:18:33,088
Maintenant, tu en as un de moi.
978
01:19:48,872 --> 01:19:50,624
Oui.
979
01:20:03,846 --> 01:20:05,097
Tannis, il se passe quoi ?
980
01:20:05,097 --> 01:20:08,183
Les Ăridiens nous ont livrĂ©
une championne.
981
01:20:24,992 --> 01:20:28,495
Les légendes étaient vraies.
Elle est l'Ăpervier de Feu.
982
01:20:28,495 --> 01:20:29,997
Lilith, tu m'entends ?
983
01:20:31,748 --> 01:20:33,834
EmmĂšne-moi dans l'Arche.
984
01:20:34,668 --> 01:20:37,337
Si tu ne le fais pas,
je serai obligé de blesser tes amis.
985
01:20:42,092 --> 01:20:43,719
- Tirez-moi !
- Lilith, Ă l'aide !
986
01:21:04,031 --> 01:21:05,407
Fais pleuvoir, Tina !
987
01:21:14,082 --> 01:21:16,210
Ă l'attaque !
988
01:21:20,714 --> 01:21:23,217
Vous ĂȘtes en train de tirer ?
Désolé, j'ai rien senti.
989
01:21:23,217 --> 01:21:25,636
Tu prends une balle. Cours.
990
01:21:32,017 --> 01:21:35,479
Mode assassin ninja
interplanétaire activé.
991
01:21:36,271 --> 01:21:38,815
On dégage, les blaireaux.
992
01:22:31,618 --> 01:22:34,580
Lilith !
993
01:22:35,789 --> 01:22:39,376
Non ! Lilith, tu m'entends ?
994
01:22:48,051 --> 01:22:50,137
C'était marrant le temps que ça a duré.
995
01:22:54,183 --> 01:22:56,226
Lilith. Allez, Lilith.
996
01:23:04,318 --> 01:23:06,945
Lilith. Réveille-toi, s'il te plaßt.
997
01:23:08,906 --> 01:23:10,616
Tannis, cours.
998
01:23:53,242 --> 01:23:55,661
Personne ne me tue Ă part moi !
999
01:24:10,342 --> 01:24:12,386
Tout le monde, courez !
1000
01:24:19,935 --> 01:24:22,771
Allez-y ! Avancez !
1001
01:24:29,486 --> 01:24:30,487
Merde !
1002
01:24:51,925 --> 01:24:57,431
Tannis, tu es vivante. Je suis vivant !
Ce type, pas tellement.
1003
01:25:06,273 --> 01:25:07,983
- Une sirĂšne.
- Tina !
1004
01:25:15,490 --> 01:25:18,827
- Tannis, oĂč est Tina ?
- Lilith !
1005
01:25:20,787 --> 01:25:23,081
Je t'avais prévenue de ne pas me décevoir.
1006
01:25:23,081 --> 01:25:25,334
EmmĂšne-moi Ă l'Arche, maintenant.
1007
01:25:47,773 --> 01:25:48,941
Merde.
1008
01:26:00,160 --> 01:26:03,580
- LĂąche-moi !
- Continue à te débattre et je te tue.
1009
01:26:09,086 --> 01:26:11,839
Lilith, montre-toi !
1010
01:26:13,674 --> 01:26:15,342
Montre-toi ou je la tue !
1011
01:26:16,510 --> 01:26:21,014
- Je vais le faire ! Crois-moi.
- Je te crois.
1012
01:26:22,850 --> 01:26:24,101
Lilith.
1013
01:26:25,561 --> 01:26:27,187
C'est...
1014
01:26:30,023 --> 01:26:31,275
incroyable.
1015
01:26:34,403 --> 01:26:36,864
Bien plus que ce que j'avais imaginé.
1016
01:26:39,992 --> 01:26:44,496
Les trésors d'une race qui régnait
autrefois sur les galaxies. Regarde.
1017
01:26:47,291 --> 01:26:50,961
Le pouvoir. Peux-tu le sentir ? Tu peux...
1018
01:26:53,672 --> 01:26:55,549
Oui, je le sens.
1019
01:26:56,758 --> 01:26:59,636
HonnĂȘtement, ça me rend un peu malade.
1020
01:26:59,636 --> 01:27:03,056
- Tu t'y habitueras.
- Oui. Tu vois,
1021
01:27:03,056 --> 01:27:06,185
j'ai quelque chose qu'un homme
comme toi n'aura jamais.
1022
01:27:09,021 --> 01:27:10,022
Assez.
1023
01:27:13,066 --> 01:27:14,776
- Lilith.
- Par ici.
1024
01:27:16,570 --> 01:27:19,990
- Perdu quelque chose ?
- Quoi ?
1025
01:27:19,990 --> 01:27:21,074
Tina !
1026
01:27:31,793 --> 01:27:33,879
- Au revoir.
- Non, Lilith.
1027
01:27:34,713 --> 01:27:37,007
- Lilith, s'il te plaĂźt.
- Ne t'inquiĂšte pas.
1028
01:27:37,007 --> 01:27:39,051
Tu ne te sentiras pas seul ici.
1029
01:27:40,552 --> 01:27:45,474
Non, non ! Lilith ! Tina !
1030
01:27:46,183 --> 01:27:47,309
Non, non !
1031
01:28:24,012 --> 01:28:27,516
Excusez-moi ! Je passe.
Place au héros !
1032
01:28:32,187 --> 01:28:34,273
Dis. Tu entends ça ?
1033
01:28:35,274 --> 01:28:36,275
Quoi ?
1034
01:28:36,275 --> 01:28:40,362
Je pense que c'est Ă cela
que ressemble la paix.
1035
01:28:43,115 --> 01:28:47,619
- Profitez-en. Faisons durer le plaisir.
- Je t'ai fait un petit thé.
1036
01:28:47,619 --> 01:28:49,997
J'ai pensé que tu étais
un peu déshydratée.
1037
01:29:21,069 --> 01:29:24,114
Allez, les gars. Rejoignons la fĂȘte.
1038
01:29:24,114 --> 01:29:29,161
Tout va bien ! Hourra !
Célébration prématurée.
1039
01:29:30,078 --> 01:29:32,789
- Ăa ne s'est jamais produit avant.
- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
1040
01:29:34,124 --> 01:29:36,793
- On se retrouve lĂ -bas.
- Compris.
1041
01:29:36,793 --> 01:29:41,298
- Krieg. Il est temps d'aller picoler.
- Glorieuse fĂȘte de la viande.
1042
01:29:45,052 --> 01:29:46,428
Donc...
1043
01:29:48,972 --> 01:29:50,516
Je ne crois pas.
1044
01:29:51,558 --> 01:29:53,894
Allez. Fais le truc.
1045
01:29:56,522 --> 01:29:57,940
Je suis un peu vieille
1046
01:29:57,940 --> 01:30:00,776
pour m'enflammer
pour vous amuser.
1047
01:30:00,776 --> 01:30:02,319
Tu sais que tu veux le faire.
1048
01:30:05,531 --> 01:30:09,826
Laissez-moi vous dire
tout ce que vous devez savoir sur Pandore.
1049
01:30:09,826 --> 01:30:11,995
Elle est dangereuse. Elle est sale.
1050
01:30:11,995 --> 01:30:15,123
Et elle est définitivement
une décharge toxique.
1051
01:30:16,166 --> 01:30:18,085
Mais, c'est chez moi.
1052
01:30:23,799 --> 01:30:25,133
Quelle frimeuse.
1053
01:30:38,272 --> 01:30:41,149
BASĂ SUR LE JEU VIDĂO
1054
01:32:28,298 --> 01:32:33,136
Regardez ces mouvements.
Je viens danser, enfoiré.
1055
01:32:35,973 --> 01:32:37,391
{\an8}Twerke-le. Travaille.
1056
01:32:37,391 --> 01:32:41,728
{\an8}Fais le Claptrap. C'est mon... Attendez !
Non ! Qu'est-ce qui se passe ? Non !
1057
01:32:41,728 --> 01:32:46,066
C'est mon indice ! Fils de...
Ne me faites pas partir !
1058
01:32:46,066 --> 01:32:49,570
{\an8}Pas quand je donne aux gens
ce qu'ils veulent !
1059
01:32:50,737 --> 01:32:53,991
{\an8}Sous-titres : Christine Gardon
81062