All language subtitles for Borderlands.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX.mkv.stream5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,463 --> 00:00:49,383 Il y a bien longtemps, notre galaxie Ă©tait gouvernĂ©e 2 00:00:49,383 --> 00:00:52,803 par une race extraterrestre appelĂ©e les Éridiens, 3 00:00:52,803 --> 00:00:57,224 dont la puissance et la technologie dĂ©passaient de loin l'entendement humain. 4 00:01:01,144 --> 00:01:03,647 Bien qu'ils aient disparu il y a longtemps, 5 00:01:03,647 --> 00:01:06,984 ils ont laissĂ© derriĂšre eux des fragments de leur technologie, 6 00:01:06,984 --> 00:01:13,115 des restes qui sont devenus la base de tout progrĂšs humain. 7 00:01:13,115 --> 00:01:17,703 Mais les plus grands secrets des Éridiens Ă©taient cachĂ©s dans une Arche 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,247 situĂ©e sur la planĂšte Pandore. 9 00:01:21,957 --> 00:01:27,254 Le monde autrefois paisible, a Ă©tĂ© envahi par des entreprises, 10 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 des criminels et des chercheurs de trĂ©sors... 11 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 Des armes ! 12 00:01:30,757 --> 00:01:34,803 ...se battant et s’entretuant pour avoir une chance de trouver l'Arche. 13 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 Mais elle est restĂ©e cachĂ©e. 14 00:01:42,561 --> 00:01:48,901 Et puis, au milieu des nuages du chaos, une lueur d'espoir brilla. 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,777 Une prophĂ©tie. 16 00:01:50,777 --> 00:01:55,532 Un jour, une fille d'Éridia ouvrirait l'Arche 17 00:01:55,532 --> 00:01:58,911 et rĂ©tablirait l'ordre sur la planĂšte brisĂ©e. 18 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 Oui. Ça ressemble Ă  des foutaises farfelues, non ? 19 00:02:05,167 --> 00:02:08,336 Je le pensais aussi, jusqu'Ă  ce que... 20 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 cette pagaille se produise. 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 - Le voilĂ  ! - Stop ! 22 00:02:33,779 --> 00:02:36,615 Bon sang ! Il n'y a pas de trous d'air lĂ -dedans. 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,243 Quel casque dĂ©bile. 24 00:02:40,327 --> 00:02:42,204 Tina. Salut. 25 00:02:45,457 --> 00:02:50,295 Je m'appelle Roland. Oui. Il y a eu des problĂšmes. 26 00:02:50,295 --> 00:02:53,590 Et Atlas, il m'a envoyĂ© pour te mettre en sĂ©curitĂ©. 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 - Mon pĂšre t'a envoyĂ© ? - C'est ça. 28 00:02:57,010 --> 00:02:58,262 Son plus court soldat ? 29 00:02:58,262 --> 00:03:02,057 Ouais, son plus court soldat pour sauver sa fille la moins drĂŽle. 30 00:03:02,057 --> 00:03:05,686 Code trois, violation de sĂ©curitĂ©. La station est verrouillĂ©e. 31 00:03:05,686 --> 00:03:07,604 Le personnel doit se mettre Ă  l'abri. 32 00:03:07,604 --> 00:03:10,065 - D'accord, allons-y. - HĂ© ! 33 00:03:10,065 --> 00:03:12,150 - Ralentissons. - Cible en vue ! 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 Merde ! 35 00:03:19,449 --> 00:03:22,578 - Allez, viens. - Stop ! 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Reste Ă  terre ! 37 00:03:29,501 --> 00:03:33,797 - Mon Dieu. - Non ! Attrape. 38 00:03:35,924 --> 00:03:39,553 - EnfoirĂ© de faux soldat. Viens lĂ . - Violation sĂ©curitĂ© code trois. 39 00:03:39,553 --> 00:03:41,138 - Viens. - Station verrouillĂ©e. 40 00:03:41,138 --> 00:03:43,849 Attends, j'ai changĂ© d'avis. RamĂšne-moi dans ma cellule. 41 00:03:43,849 --> 00:03:45,559 - S'il te plaĂźt. - Allez. 42 00:03:48,854 --> 00:03:52,983 - Merde ! Un des Psychos est sorti. - Il est temps de devenir fou ! 43 00:03:55,903 --> 00:04:00,407 - Tu vas dĂ©gager. - LĂąche-le ! 44 00:04:06,079 --> 00:04:10,459 HĂ©, doucement. Et si toi et moi on Ă©tait amis ? 45 00:04:11,502 --> 00:04:15,339 Merde. DĂ©solĂ©, Knoxx. 46 00:04:17,341 --> 00:04:18,425 Ma fille. 47 00:04:22,262 --> 00:04:25,682 Krieg, quoi de neuf ? Tu veux des crĂȘpes ? 48 00:04:25,682 --> 00:04:29,102 - Ma fille cassĂ©e. - C'est Krieg, c'est ça ? 49 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Oui. 50 00:04:33,815 --> 00:04:35,609 Tu veux m'aider Ă  la sortir d'ici ? 51 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Oui. 52 00:04:40,656 --> 00:04:43,700 À 50 ANNÉES-LUMIÈRE DE LÀ... 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,704 PROMÉTHÉE 54 00:04:47,955 --> 00:04:50,958 Bien sĂ»r, nous ne pouvons pas tous ĂȘtre la fille d'Éridia, 55 00:04:50,958 --> 00:04:53,126 sautillant sur le chemin du destin. 56 00:04:53,877 --> 00:04:57,089 Certains d'entre nous doivent travailler pour gagner leur vie. 57 00:04:57,089 --> 00:05:00,843 Tu n'es pas obligĂ©e de faire ça. Je veux dire, je peux te payer. 58 00:05:00,843 --> 00:05:03,887 Tout ce qu'il y a dans mon portefeuille, c'est Ă  toi. 59 00:05:03,887 --> 00:05:07,558 - D'accord ? - Tais-toi ou je te casse l'autre bras. 60 00:05:07,558 --> 00:05:10,310 Non, un seul bras suffit. C'est bon. 61 00:05:21,530 --> 00:05:23,198 - Ça roule ? - DĂ©solĂ©. 62 00:05:26,618 --> 00:05:30,998 - Quinn. - Lilith. Nous avons d'autres siĂšges. 63 00:05:30,998 --> 00:05:32,916 Alors, il en trouvera un facilement. 64 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 Pas ce soir. ÉtagĂšre du haut. 65 00:05:38,881 --> 00:05:41,592 Je sais pas si tu connais la hauteur des Ă©tagĂšres. 66 00:05:41,592 --> 00:05:44,428 Offre des cours de danse Ă  ton gosse. 67 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Un rencard ? 68 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Tu te souviens du hold-up Ă  Lectra City le mois dernier ? 69 00:05:49,683 --> 00:05:53,145 - Deux gardes sont morts. - Ce pauvre type Ă©tait le tireur. 70 00:05:53,145 --> 00:05:56,648 J'ai jamais voulu tirer sur qui que ce soit. J'Ă©tais... 71 00:05:56,648 --> 00:06:01,612 Je deviens trop vieille pour cette merde. Chasseuse de primes ? 72 00:06:01,612 --> 00:06:05,115 C'est pour les jeunes dĂ©biles. Pas vrai ? 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Tu veux vraiment que je rĂ©ponde ? 74 00:06:06,825 --> 00:06:09,912 - Non. - Lilith. 75 00:06:11,079 --> 00:06:15,167 - Casse-toi. - On dit que tu es une vieille grincheuse 76 00:06:17,794 --> 00:06:22,841 Attends. On est peut-ĂȘtre partis du mauvais pied. 77 00:06:24,009 --> 00:06:25,135 Tu vois... 78 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Je reprĂ©sente un homme trĂšs riche qui a un contrat pour toi. 79 00:06:32,643 --> 00:06:35,395 J'ai un boulot. Peut-ĂȘtre le mois prochain. 80 00:06:35,395 --> 00:06:39,858 Tu rĂ©cupĂšres des racailles mortes ou vivantes, hein ? 81 00:06:39,858 --> 00:06:44,655 - HĂ©. Pas ici, mon grand. - Nous ne voulons pas d'ennuis. 82 00:06:44,655 --> 00:06:49,117 C'est juste que notre employeur n'est pas du genre Ă  attendre. 83 00:06:49,117 --> 00:06:50,202 Qui l'est ? 84 00:07:06,593 --> 00:07:10,764 Tu Ă©tais avec ces abrutis ? Ou tu es juste un fan de violence ? 85 00:07:10,764 --> 00:07:12,516 Ces messieurs travaillent, 86 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 ou devrais-je dire "travaillaient" pour moi ? 87 00:07:19,314 --> 00:07:22,526 - Je vais demander Ă  Kimber de nettoyer. - Merci, Quinn. 88 00:07:27,239 --> 00:07:28,991 C'Ă©tait impressionnant. 89 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 Je les avais prĂ©venus de ne pas te sous-estimer. 90 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 Je m'appelle Deukalian Atlas. 91 00:07:35,539 --> 00:07:37,875 Et... Attends. 92 00:07:39,126 --> 00:07:41,086 C'est plutĂŽt gĂȘnant. 93 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 HĂ©, toi. Le gros. Rebranche-moi. 94 00:07:46,216 --> 00:07:50,429 Mais elle vient de tuer Frank et Wes. 95 00:07:50,429 --> 00:07:53,390 Mais elle ne tirerait jamais sur un homme de ton calibre. 96 00:08:05,485 --> 00:08:10,657 Comme je le disais... Commence Ă  marcher. Mon nom est Deukalian Atlas. 97 00:08:10,657 --> 00:08:13,368 - PrĂ©sident de... - L'Atlas Corporation ? 98 00:08:14,453 --> 00:08:18,874 - L'indice est dans le nom. - La journĂ©e a Ă©tĂ© trĂšs longue. 99 00:08:18,874 --> 00:08:22,878 Peut-on passer Ă , je ne sais pas, Ă  ce que c'est ? 100 00:08:22,878 --> 00:08:27,633 Bien sĂ»r. Ma fille a Ă©tĂ© kidnappĂ©e, et j'ai besoin qu'on me la rende. 101 00:08:27,633 --> 00:08:31,011 Chasseuse de primes, pas baby-sitter. 102 00:08:31,011 --> 00:08:33,679 Tu n'as pas des petits soldats Ă  envoyer ? 103 00:08:33,679 --> 00:08:36,265 Si, la Lance Pourpre. 104 00:08:36,265 --> 00:08:38,727 Malheureusement, le kidnappeur est l'un d'entre eux. 105 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 J'ai besoin d'un ousider. 106 00:08:40,520 --> 00:08:44,525 Qui sait gĂ©rer une planĂšte pleine de Psychos, de skags et de chasseurs d'Arche 107 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 comme s'il y Ă©tait nĂ©. 108 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Ta fille est sur Pandore ? 109 00:08:50,155 --> 00:08:51,240 PensĂ©es et priĂšres. 110 00:08:51,240 --> 00:08:54,159 Mais tu n'es pas assez riche pour que je retourne dans ce trou. 111 00:08:54,159 --> 00:08:56,036 Tu en es sĂ»re ? 112 00:08:58,664 --> 00:09:03,252 Peut-ĂȘtre que oui. Bien, je commencerai Ă  la fin de mon contrat actuel. 113 00:09:08,090 --> 00:09:10,759 On dirait que tu peux commencer immĂ©diatement. 114 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Donne-lui la balise. 115 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 Active-la quand tu trouveras ma fille 116 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 et mon peuple la rĂ©cupĂ©rera. 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,897 Tu n'as pas déçu jusqu'Ă  prĂ©sent, Lilith. 118 00:09:24,690 --> 00:09:27,025 Je te conseille de ne pas commencer. 119 00:09:28,026 --> 00:09:30,028 DĂ©solĂ©. 120 00:09:34,283 --> 00:09:35,409 Merde. 121 00:09:35,617 --> 00:09:38,996 PANDORE 122 00:09:39,496 --> 00:09:46,461 {\an8}BIENVENUE À PANDORE PANDORE LIBRE 123 00:09:54,052 --> 00:09:57,347 Merci d'avoir choisi les nacelles de transport Atlas. 124 00:09:57,347 --> 00:10:01,185 Vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  destination. Pandore. 125 00:10:01,185 --> 00:10:04,813 Laissez-moi vous dire tout ce que vous devez savoir sur Pandore. 126 00:10:09,067 --> 00:10:12,696 C'est un trou Ă  merde. Je devrais le savoir. Je viens d'ici. 127 00:10:12,696 --> 00:10:15,282 Mon Dieu, je dĂ©teste cette planĂšte. 128 00:10:15,282 --> 00:10:19,494 C'est le genre d'endroit oĂč on ne veut jamais retourner. 129 00:10:20,954 --> 00:10:27,252 Donc, plus vite je trouverai la fille, plus vite je pourrai me tirer d'ici. 130 00:10:28,879 --> 00:10:29,963 QU'EST-CE QU'IL Y A DANS L'ARCHE? 131 00:10:29,963 --> 00:10:32,591 {\an8}Le soldat avait dĂ©tournĂ© une des navettes d'Atlas 132 00:10:32,591 --> 00:10:37,012 {\an8}et s'Ă©tait Ă©crasĂ© ici il y a des mois. Il n'en restait pas grand-chose. 133 00:10:37,012 --> 00:10:40,933 Elle avait Ă©tĂ© dĂ©montĂ©e et vandalisĂ©e par des chasseurs de l'Arche. 134 00:10:42,184 --> 00:10:45,062 Impossible de savoir si lui et Tina avaient survĂ©cu. 135 00:10:45,062 --> 00:10:47,147 Je veux savoir si vous l'avez vue. 136 00:10:47,147 --> 00:10:49,191 Mais j'ai parlĂ© Ă  des locaux. 137 00:10:49,191 --> 00:10:52,152 Des enfants pillards gagnant Ă  peine de quoi vivre. 138 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 Tina et le soldat Ă©taient passĂ©s il y a plusieurs semaines, 139 00:10:55,697 --> 00:11:00,911 en direction du nord vers Fyrestone. Et puis j'ai rencontrĂ© d'autres locaux. 140 00:11:01,620 --> 00:11:02,621 Courez ! 141 00:11:02,621 --> 00:11:05,040 Les Psychos. Des gangs meurtriers. 142 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 Il Ă©tait temps de prendre la route et d'aller vers le nord. 143 00:11:17,427 --> 00:11:19,555 LES VISITES DE PANDORE DE MARCUS AUCUN REMBOURSEMENT! 144 00:11:20,222 --> 00:11:23,267 Bonjour, chasseuse de l'Arche. Je vous emmĂšne ? 145 00:11:23,267 --> 00:11:24,768 Oui, mais je chasse pas... 146 00:11:24,768 --> 00:11:28,438 Alors, bienvenue Ă  bord. Les gens dedans, les sacs en haut. 147 00:11:28,438 --> 00:11:33,569 Je ne veux pas d'explosifs. C'est horrible Ă  nettoyer, croyez-moi. 148 00:11:35,821 --> 00:11:37,906 {\an8}LES INTRUS SERONT VAPORISÉS 149 00:11:40,367 --> 00:11:44,746 Bonjour, passagĂšre. Je m'appelle Marcus. 150 00:11:44,746 --> 00:11:48,208 Mais bien sĂ»r, vous n'ĂȘtes pas lĂ  pour bavarder. 151 00:11:48,208 --> 00:11:52,254 - Vous ĂȘtes ici pour trouver l'Arche. - Vous pouvez vous arrĂȘter lĂ . 152 00:11:52,254 --> 00:11:55,465 - Je chasse pas. Je veux rouler. - Si vous le dites. 153 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 ARMES DE MARCUS 154 00:12:01,388 --> 00:12:04,516 Bonjour, courageux chasseur de l'Arche. 155 00:12:04,516 --> 00:12:09,771 Tu es venu chercher l'Arche secrĂšte et perdue des Éridiens, 156 00:12:09,771 --> 00:12:13,650 ici mĂȘme sur Pandore ! 157 00:12:13,650 --> 00:12:16,445 Veux-tu devenir riche au-delĂ  de tes rĂȘves les plus fous ? 158 00:12:16,445 --> 00:12:18,363 D'abord, il faut trouver les clĂ©s, 159 00:12:18,363 --> 00:12:21,575 puis l'Arche elle-mĂȘme, mais ce ne sera pas facile. 160 00:12:21,575 --> 00:12:24,536 Vous pourriez Ă©teindre cette merde ? Je suis pas chasseuse. 161 00:12:24,536 --> 00:12:25,787 Je peux pas. 162 00:12:25,787 --> 00:12:29,082 Ce bus transporte les chasseurs de l'Arche, alors... 163 00:12:29,082 --> 00:12:32,211 Serez-vous celui qui trouvera l'Arche ? 164 00:12:32,211 --> 00:12:36,089 Un ancien trĂ©sor extraterrestre rempli de secrets de haute technologie... 165 00:12:36,089 --> 00:12:37,925 Pandore est un lieu dangereux, 166 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 il vous faut une puissance de feu supĂ©rieure. 167 00:12:40,344 --> 00:12:42,721 PrĂ©parez-vous avec une arme de Marcus. 168 00:12:42,721 --> 00:12:47,684 Prochain arrĂȘt, Fyrestone, oĂč tous les chasseurs commencent. 169 00:12:47,684 --> 00:12:51,980 Non. Vraiment, je ne suis pas... 170 00:12:53,857 --> 00:12:57,486 - Merci. - Bonne chance, chasseuse de l'Arche. 171 00:12:57,486 --> 00:13:00,447 J'espĂšre que vous trouverez ce que vous cherchez. 172 00:13:57,004 --> 00:14:02,092 Deux semaines sur la piste, et aussi froid que les lunes de Pandore. 173 00:14:02,092 --> 00:14:04,136 {\an8}Tina et le soldat avaient disparu. 174 00:14:04,136 --> 00:14:05,137 {\an8}RECHERCHÉ POUR KIDNAPPING 175 00:14:05,137 --> 00:14:09,224 J'avais besoin d'un miracle, mais j'ai eu autre chose. 176 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Mon Ɠil ! Vous m'avez tirĂ© dans l'Ɠil ! 177 00:14:27,284 --> 00:14:31,163 Vous m'avez rendu aveugle Ă  vie ! Comment je vais survivre ? 178 00:14:31,163 --> 00:14:32,372 Je plaisante ! 179 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 J'ai Ă©tĂ© conçu pour rĂ©sister Ă  toutes sortes d'actes violents, 180 00:14:35,417 --> 00:14:38,337 mĂȘme des actes injustifiĂ©s comme les vĂŽtres. 181 00:14:38,337 --> 00:14:41,924 Je parie que vous vous demandez : "C'est quoi, ce truc ?" 182 00:14:41,924 --> 00:14:43,091 Non, pas du tout. 183 00:14:43,091 --> 00:14:46,595 Je suis programmĂ© pour l'humour, c'est donc un "mot spirituel". 184 00:14:46,595 --> 00:14:50,474 - DĂ©gage. - Je suis un CL4P-TP, marque Hyperion, 185 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 peut-ĂȘtre le dernier de mon espĂšce encore en service. 186 00:14:53,101 --> 00:14:55,395 Mais vous pouvez m'appeler... 187 00:14:56,396 --> 00:14:58,357 Encore une balle dans le visage. 188 00:14:58,357 --> 00:15:01,652 Comme je le disais, vous pouvez m'appeler Claptrap. 189 00:15:01,652 --> 00:15:04,571 Je peux faire ça toute la nuit, alors dĂ©gage. 190 00:15:04,571 --> 00:15:06,865 J'aimerais bien, d'aprĂšs le peu que j'ai vu 191 00:15:06,865 --> 00:15:11,078 de votre abominable personnalitĂ©. Mais je n'ai pas le choix. 192 00:15:11,078 --> 00:15:14,081 Comment ça ? C'est Atlas qui t'envoie ? 193 00:15:14,081 --> 00:15:17,084 Atlas ? Beurk ! Je ne travaille pas pour la concurrence. 194 00:15:17,084 --> 00:15:19,294 Non, j'Ă©tais en sommeil sous un tas d'ordures 195 00:15:19,294 --> 00:15:21,547 depuis, je calcule, 36 ans ! 196 00:15:21,547 --> 00:15:25,050 Mais dĂšs que vous avez atterri sur Pandore, j'ai Ă©tĂ© rĂ©activĂ©, 197 00:15:25,050 --> 00:15:28,095 car j'ai Ă©tĂ© programmĂ© pour vous aider Ă  votre retour ! 198 00:15:28,095 --> 00:15:32,474 Personne ne savait que je venais ici. Pas mĂȘme moi. Qui t'a programmĂ© ? 199 00:15:32,474 --> 00:15:35,602 Je sais pas ! Et c'est dommage, car vous ĂȘtes horrible 200 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 et j'aimerais savoir qui blĂąmer. 201 00:15:37,646 --> 00:15:41,775 Puisque je ne le sais pas, je dois vous servir jusqu'Ă  votre mort. 202 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Ça ressemblait Ă  une menace ? DĂ©solĂ©. 203 00:15:43,735 --> 00:15:47,447 Bref, tant que vous n'ĂȘtes pas morte, je suis lĂ  pour vous aider. 204 00:15:47,447 --> 00:15:52,619 Et j'ai de nombreuses compĂ©tences. L'Ă©quilibre. Tourner en rond. 205 00:15:52,619 --> 00:15:56,623 - J'ai pas besoin de partenaire. - Je peux aussi accĂ©der Ă  l'Echonet. 206 00:15:56,623 --> 00:16:00,043 Tu as dit "Echonet" ? Tu peux t'en servir pour retrouver quelqu'un ? 207 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Bien sĂ»r. Montrez-moi une photo. 208 00:16:01,879 --> 00:16:05,132 Je vais pirater ses banques visuelles pour trouver des correspondances 209 00:16:05,132 --> 00:16:07,217 et la derniĂšre localisation de votre cible. 210 00:16:07,217 --> 00:16:10,637 Trouve-la. La derniĂšre fois, on l'a vue prĂšs de Fyrestone. 211 00:16:10,637 --> 00:16:13,307 AccĂšs au rĂ©seau. 212 00:16:13,307 --> 00:16:15,809 Scanning, scanning, scanning 213 00:16:20,522 --> 00:16:23,984 - Tu peux le faire sans chanter ? - Oui ! 214 00:16:23,984 --> 00:16:29,239 Scanning... C'est fait ! Votre cible a Ă©tĂ© enregistrĂ©e pour la derniĂšre fois 215 00:16:29,239 --> 00:16:31,867 prĂšs d'une carriĂšre abandonnĂ©e dans la Toundra Express ! 216 00:16:31,867 --> 00:16:33,785 Il n'y a que 132 jours de marche 217 00:16:33,785 --> 00:16:36,955 avec 98 % de chance d'ĂȘtre mangĂ© par un asticot de Cram ! 218 00:16:36,955 --> 00:16:40,459 - J'aime ces chances ! - On va avoir besoin de roues. 219 00:16:42,878 --> 00:16:45,506 C'est la Lance Pourpre, l'armĂ©e privĂ©e d'Atlas. 220 00:16:46,173 --> 00:16:49,510 - Que font-ils ici ? - Juste une supposition. 221 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Exactement la mĂȘme chose que vous. 222 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Et les Lance font Ă©quipe avec les Psychos ? 223 00:16:55,390 --> 00:16:58,852 On dirait qu'Atlas engage n'importe qui pour retrouver sa fille. 224 00:16:58,852 --> 00:17:01,480 - Concentration. - DĂ©solĂ©. 225 00:17:04,733 --> 00:17:07,694 Les Lance s'en vont. Je suppose qu'ils ne l'ont pas trouvĂ©e. 226 00:17:07,694 --> 00:17:11,990 Plus de maman ! DĂ©jeuner gratuit ! Livraison chaude ! 227 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 Allez ! Courez ! 228 00:17:24,336 --> 00:17:27,589 Ça ne vous ressemble pas d'Ă©pargner ces enfants. 229 00:17:27,589 --> 00:17:28,757 Je veux un vĂ©hicule. 230 00:17:28,757 --> 00:17:32,469 J'ai failli croire une seconde, que vous n'Ă©tiez pas horrible. 231 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 Le monde retrouve son sens. 232 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Il n'y a qu'une place Ă  l'avant, mais pas d'inquiĂ©tude, 233 00:17:37,432 --> 00:17:39,518 je peux m'asseoir sur vos genoux. 234 00:17:42,229 --> 00:17:46,400 Lilith ! Vous m'avez accidentellement enfermĂ© Ă  l'arriĂšre ! 235 00:17:46,400 --> 00:17:48,652 Lilith ! 236 00:18:17,556 --> 00:18:20,976 S'il vous plaĂźt, dĂ©chargez ma batterie. Rendormez-moi. 237 00:18:20,976 --> 00:18:23,979 - Je ne dirai rien. - Mais tu veux m'aider. 238 00:18:23,979 --> 00:18:25,480 J'ai dit que j'Ă©tais programmĂ©. 239 00:18:25,480 --> 00:18:29,610 Ce que je veux, c'est effacer ma mĂ©moire, espĂšce d'horrible diablesse. 240 00:18:29,610 --> 00:18:31,778 Tu es sĂ»r que ce sont les bonnes coordonnĂ©es ? 241 00:18:31,778 --> 00:18:34,698 Oui. Il s'agit du dernier lieu connu de ta carriĂšre. 242 00:18:34,698 --> 00:18:35,824 PigĂ© ? 243 00:18:37,075 --> 00:18:39,912 Mais on dirait qu'elle est partie depuis longtemps. 244 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Vraiment ? 245 00:19:14,154 --> 00:19:16,615 Tu as toute une mĂ©nagerie ici. 246 00:19:18,033 --> 00:19:21,828 Tu pourrais ouvrir ton zoo pandorien. 247 00:19:28,335 --> 00:19:29,419 Tu dois ĂȘtre Tina. 248 00:19:33,632 --> 00:19:34,967 Je m'appelle Lilith. 249 00:19:37,845 --> 00:19:43,183 Alors, ce soldat qui t'a amenĂ©e ici, il joue aussi Ă  cache-cache ? 250 00:19:43,892 --> 00:19:47,020 Il m'a laissĂ©e. Je l'ai pas vu depuis des jours. 251 00:19:48,480 --> 00:19:51,066 Je suis ici pour te ramener chez ton pĂšre. 252 00:19:52,401 --> 00:19:55,195 Oui, il a l'air d'ĂȘtre un vrai... amour. 253 00:19:55,195 --> 00:20:01,368 Quoi ? Mon papa ? Je vais voir mon papa ? Vraiment ? J'ai eu tellement peur. 254 00:20:01,368 --> 00:20:02,619 - Oui... - J'ai eu peur. 255 00:20:02,619 --> 00:20:04,955 - En parlant de lui... - J'avais peur des bruits. 256 00:20:04,955 --> 00:20:06,081 Je dois l'informer 257 00:20:06,081 --> 00:20:09,168 - que je t'ai mise en sĂ©curitĂ©. Merde ! - Je prends mes affaires. 258 00:20:09,168 --> 00:20:10,961 J'aime beaucoup mon papa. 259 00:20:11,920 --> 00:20:16,592 - C'est une douce figure parentale. - Bien sĂ»r, je dois te croire sur parole. 260 00:20:21,346 --> 00:20:24,892 Mlle Lilith, vous pouvez attraper mon Popotin ? 261 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 Ton quoi, maintenant ? 262 00:20:36,153 --> 00:20:37,529 Sale petite... 263 00:20:43,702 --> 00:20:46,246 J'adore les visites des chasseurs de primes. 264 00:20:46,663 --> 00:20:49,917 Je pense qu'il va pleuvoir des bouts de viande ! 265 00:21:01,261 --> 00:21:02,638 Tu vis toujours, en bas ? 266 00:21:05,641 --> 00:21:08,352 Elle semble dĂ©rangĂ©e. 267 00:21:08,352 --> 00:21:10,562 Vous avez beaucoup de points communs. 268 00:21:12,481 --> 00:21:15,317 Mais elle est plus petite, plus jolie. 269 00:21:15,317 --> 00:21:17,986 J'espĂšre que c'Ă©tait pas un truc important. 270 00:21:17,986 --> 00:21:21,490 - RĂ©pare ça. - Parce que c'est grillĂ©. 271 00:21:23,617 --> 00:21:25,202 Tu vas oĂč ? 272 00:21:26,411 --> 00:21:27,412 Tina. 273 00:21:29,248 --> 00:21:31,750 Écoute, je suis venue te sauver. 274 00:21:31,750 --> 00:21:33,919 J'ai l'air d'avoir besoin d'ĂȘtre sauvĂ©e ? 275 00:21:33,919 --> 00:21:37,381 Parce que je suis lĂ -haut, et tu es planquĂ©e sous une voiture. 276 00:21:37,381 --> 00:21:40,717 - Comme une garce ! - Descends tout de suite. 277 00:21:41,635 --> 00:21:42,970 Krieg ! 278 00:21:47,558 --> 00:21:51,687 Cette femme chicos a pointĂ© une arme sur ta meilleure amie. 279 00:21:52,896 --> 00:21:55,858 Je te lĂ©cherai la colonne vertĂ©brale. 280 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Tu es planquĂ©e avec des Psychos ? 281 00:21:58,068 --> 00:22:00,904 Avant, c'Ă©tait un Psycho. 282 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 Maintenant, c'est mon grand frĂšre ! 283 00:22:02,781 --> 00:22:06,743 Comme c'est mignon. L'un de vous tue l'autre, je vais chercher un cafĂ©. 284 00:22:16,003 --> 00:22:17,754 Dis-lui ce qu'elle a gagnĂ©, Krieg. 285 00:22:17,754 --> 00:22:20,048 Faut pas t'attaquer Ă  moi ! 286 00:22:21,633 --> 00:22:24,761 Tirez-lui dans le visage. Tirez encore une fois. 287 00:22:27,472 --> 00:22:30,851 Cela ne fonctionne pas. Oubliez. Abandonnez. Allez ! Courez ! 288 00:22:53,832 --> 00:22:55,375 La mienne est plus grosse. 289 00:22:57,544 --> 00:23:01,757 Écoute. J'ai Ă©tĂ© envoyĂ©e par ton pĂšre. 290 00:23:01,757 --> 00:23:05,177 C'est Ă©trange. Parce que je n'ai pas de pĂšre, madame. 291 00:23:06,345 --> 00:23:08,514 Cette planĂšte peut perturber l'esprit. 292 00:23:08,514 --> 00:23:11,058 Mon esprit est gĂ©nial. Il est trop cool. 293 00:23:11,058 --> 00:23:14,937 Écoute, je ne veux pas ĂȘtre ici. Rien de personnel. 294 00:23:14,937 --> 00:23:17,272 Donc, tu viens avec moi, tu parles Ă  ton pĂšre, 295 00:23:17,272 --> 00:23:19,441 et vous pourrez rĂ©gler ça, en famille. 296 00:23:19,441 --> 00:23:20,567 Et je peux... 297 00:23:27,658 --> 00:23:30,118 Bien jouĂ©. Tu les as menĂ©s directement Ă  moi. 298 00:23:30,118 --> 00:23:33,997 Atlas a envoyĂ© une nouvelle pour trouver la fille. 299 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 J'aurais jamais pensĂ© Ă  une saletĂ© de chasseuse de l'Arche. 300 00:23:36,875 --> 00:23:39,461 En fait, je suis pas une saletĂ© de chasseuse de l'Arche. 301 00:23:39,461 --> 00:23:41,964 En fait, c'est une saletĂ© de chasseuse de primes. 302 00:23:41,964 --> 00:23:44,341 C'est pas ma faute, tu es nul dans ton job, 303 00:23:44,341 --> 00:23:45,926 qui que tu sois. Qui es-tu ? 304 00:23:45,926 --> 00:23:50,013 Commandante Knoxx de la Lance Pourpre. Et j'emmĂšne la fille avec moi. 305 00:23:50,013 --> 00:23:54,726 - Ah oui ? Toi et quelle armĂ©e ? - Celle qui est juste derriĂšre moi. 306 00:23:58,522 --> 00:24:03,360 Avancez. Équipe Charlie, cĂŽtĂ© droit. En tĂȘte, avec moi ! 307 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 - Reste derriĂšre moi. - J'y vais. 308 00:24:06,655 --> 00:24:08,699 Si vous ĂȘtes toutes les deux gentilles, 309 00:24:08,699 --> 00:24:13,203 - je glisserai un mot sympa Ă  papa. - Ça me paraĂźt bien. 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,374 Sergent Russo, apportez-moi un neurocollier pour la fille. 311 00:24:17,374 --> 00:24:18,709 Bien reçu, commandante. 312 00:24:18,709 --> 00:24:22,379 Un collier ? J'adore les nouveaux bijoux. 313 00:24:22,379 --> 00:24:27,968 Oui, j'ai aussi un cadeau pour toi. Attrape. 314 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 Veux-tu ĂȘtre mon amie ? 315 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 - Merde ! - Oui ! 316 00:24:40,439 --> 00:24:42,232 - Viens ! - HĂ© ! 317 00:24:55,704 --> 00:24:58,123 Accroche-toi ! 318 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Merde ! Tina ! 319 00:25:12,930 --> 00:25:14,556 ArrĂȘte. Elle vient avec moi. 320 00:25:22,314 --> 00:25:25,651 Je te laisse seule dix minutes ! Montez dans la voiture. 321 00:25:25,651 --> 00:25:28,320 - C'est bon. Il est avec moi. - J'aimerais ne pas l'ĂȘtre. 322 00:25:28,320 --> 00:25:30,781 Montez dans la voiture ! 323 00:25:31,865 --> 00:25:33,033 Allez-y ! 324 00:25:40,624 --> 00:25:43,252 - Lilith, attendez-moi ! - Qu'est-ce que je t'ai dit ? 325 00:25:43,252 --> 00:25:46,922 - Explosions minimes. - Non, j'ai dit pas d'explosions ! 326 00:25:46,922 --> 00:25:50,092 - Qui ĂȘtes-vous ? - C'est Lilith. Mon pĂšre l'a envoyĂ©e. 327 00:25:50,926 --> 00:25:52,636 Une saletĂ© de chasseuse de primes. 328 00:25:52,636 --> 00:25:55,514 Non, je suis une chasseuse de primes haut de gamme. 329 00:25:55,514 --> 00:25:58,517 Laisser des enfants se faire tuer n'Ă©tait pas dans mon job. 330 00:25:58,517 --> 00:26:01,186 - Je parie que si. - Lilith ! 331 00:26:01,186 --> 00:26:03,814 Vous avez abandonnĂ© votre meilleur ami ! 332 00:26:03,814 --> 00:26:05,315 Pour mourir ! 333 00:26:07,734 --> 00:26:09,111 Lilith ! 334 00:26:15,993 --> 00:26:17,619 Avancez ! 335 00:26:20,247 --> 00:26:22,875 Pas de pression, mais j'aimerais venir Ă  l'intĂ©rieur, 336 00:26:22,875 --> 00:26:24,543 - si possible. - Tu fais quoi ? 337 00:26:24,543 --> 00:26:27,296 J'espĂšre que vous pourrez me tendre la main et me ramasser. 338 00:26:27,296 --> 00:26:30,174 - Inutile de s'arrĂȘter, juste... - HĂ© ! 339 00:26:31,216 --> 00:26:34,052 - Doucement avec la marchandise. - Les voilĂ  ! 340 00:26:38,265 --> 00:26:40,934 À toutes les unitĂ©s, vous pouvez tirer ! 341 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Abattez-les ! 342 00:26:49,651 --> 00:26:53,322 Bon sang ! Tu sais quoi ? Tu conduis. 343 00:27:06,043 --> 00:27:08,837 - Tu es programmĂ© pour conduire ? - Qui, moi ? 344 00:27:15,928 --> 00:27:17,262 Qui conduit ce foutu camion ? 345 00:27:17,262 --> 00:27:20,599 Conduire, conduire, conduire Je suis si douĂ© pour conduire 346 00:27:20,599 --> 00:27:22,809 Je suis un robot conducteur... 347 00:27:30,817 --> 00:27:33,153 Verrouillage sur la cible, madame. 348 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 On a un problĂšme ! 349 00:27:35,322 --> 00:27:37,157 PrĂ©parez-vous Ă  l'impact ! 350 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Saints sous-vĂȘtements ! 351 00:27:45,249 --> 00:27:47,459 Je t'ai dit de conduire. Merde. 352 00:27:56,301 --> 00:27:59,221 J'en ai besoin d'un, quatre, en haut Ă  droite. Encerclez-les. 353 00:28:02,516 --> 00:28:03,976 Ils nous ont coincĂ©s. 354 00:28:05,561 --> 00:28:07,521 Pas encore. Tenez-vous. 355 00:28:17,823 --> 00:28:19,908 - Accrochez-vous. - Tu fais quoi ? 356 00:28:26,623 --> 00:28:31,003 {\an8}DANGER THRESHER PISSE 357 00:28:33,380 --> 00:28:36,633 C'Ă©tait une trĂšs mauvaise idĂ©e mais ça a marchĂ©. 358 00:28:37,509 --> 00:28:38,552 Peut-ĂȘtre. 359 00:28:39,887 --> 00:28:41,013 On est oĂč ? 360 00:28:42,806 --> 00:28:44,183 Ravin de Pisswash. 361 00:28:47,519 --> 00:28:48,770 C'est quoi, cette odeur ? 362 00:28:49,521 --> 00:28:51,064 - Ferme ta vitre. - Pourquoi ? 363 00:28:51,064 --> 00:28:53,609 - Ferme ta vitre ! - C'est quoi, cette odeur ? 364 00:28:53,609 --> 00:28:55,652 C'est quoi cette "odeur" dont vous parlez ? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,362 - Écoute-moi ! - Je veux pas ! 366 00:28:57,362 --> 00:28:59,990 - Remonte la vitre ! - ArrĂȘte de me dire... 367 00:29:03,869 --> 00:29:07,664 - J'en ai plein la bouche ! - Les douches de sardines. 368 00:29:07,664 --> 00:29:11,585 C'est de la pisse. Maintenant, j'ai de la pisse dans mon camion. 369 00:29:11,585 --> 00:29:15,506 Correction. C'est 67 % d'urine, 14 % de matiĂšres fĂ©cales... 370 00:29:25,807 --> 00:29:27,351 Attention ! 371 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Oh, mon Dieu ! 372 00:29:33,106 --> 00:29:34,233 Personne ne bouge. 373 00:29:34,233 --> 00:29:36,610 - Je vais pas mourir dans ce... - La ferme. 374 00:29:40,948 --> 00:29:42,241 D'accord. 375 00:29:44,201 --> 00:29:45,953 - C'est... - C'est pas top. 376 00:29:45,953 --> 00:29:47,037 Oui, c'est vrai. 377 00:29:49,039 --> 00:29:50,332 Cette chose a l'air fĂąchĂ©e ! 378 00:29:50,332 --> 00:29:53,460 - Tu appuies sur la marche arriĂšre ? - Ou affamĂ©e. 379 00:29:54,920 --> 00:29:57,172 - Il va nous tuer. - Attends une seconde. 380 00:29:57,172 --> 00:29:59,883 - J'appuie sur la marche arriĂšre ? - Non, ne fais rien ! 381 00:30:03,387 --> 00:30:04,847 Oh, mon Dieu ! 382 00:30:08,642 --> 00:30:10,102 Tes amis sont de retour. 383 00:30:14,189 --> 00:30:17,943 Roland, ne sois pas stupide. Donne-nous la fille. 384 00:30:20,237 --> 00:30:23,490 Tout le monde, attachez votre ceinture. J'ai un plan. 385 00:30:25,450 --> 00:30:26,910 Que quelqu'un me tienne ! 386 00:30:28,161 --> 00:30:29,621 SĂ©rieux, j'ai pas de ceinture ! 387 00:30:30,873 --> 00:30:33,208 Roland, tu fais quoi ? 388 00:30:34,418 --> 00:30:36,336 - Fonce ! - Tenez-vous ! 389 00:30:41,175 --> 00:30:43,260 - Tenez-vous ! - Non ! 390 00:30:58,525 --> 00:31:00,944 Merde. On dirait qu'on a un pneu crevĂ©. 391 00:31:01,612 --> 00:31:03,739 Tu appelles ça un plan ? 392 00:31:03,739 --> 00:31:06,491 Ça a marchĂ©, non ? N'hĂ©sitez pas Ă  applaudir. 393 00:31:11,163 --> 00:31:12,789 Bravo pour ne pas mourir ! 394 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Rien. 395 00:31:39,316 --> 00:31:41,527 - Tu restes ici et tu fais le guet. - Oui. 396 00:31:41,527 --> 00:31:45,405 Mais ils ne semblent pas vous faire confiance. Et qui peut les en blĂąmer ? 397 00:31:45,405 --> 00:31:48,116 Scanning, scanning, scanning 398 00:31:55,958 --> 00:31:58,418 Ils devraient nous poursuivre, maintenant. 399 00:32:01,588 --> 00:32:04,174 Les Raies Piqueuses ne le font pas sans soutien au sol. 400 00:32:04,174 --> 00:32:07,511 Knoxx attendra les renforts. Repose ça, mon grand. 401 00:32:08,971 --> 00:32:13,433 Avant d'ajouter le kidnapping Ă  ton CV, tu Ă©tais un officier de la Lance Pourpre. 402 00:32:13,433 --> 00:32:16,979 - Pas vrai ? - Il ne m'a pas kidnappĂ©e. Il m'a sauvĂ©e. 403 00:32:16,979 --> 00:32:20,065 SauvĂ©e de quoi ? D'une vie de confort et d'abondance ? 404 00:32:20,065 --> 00:32:22,276 Papa pense que je suis la fille d'Éridia. 405 00:32:22,276 --> 00:32:25,112 - Je peux ouvrir l'Arche. - L'Arche ? 406 00:32:25,112 --> 00:32:26,947 C'est le but de ce bordel ? 407 00:32:28,365 --> 00:32:30,158 Tu l'as volĂ©e pour toi. 408 00:32:30,158 --> 00:32:34,413 Vous savez combien de gens sont morts en cherchant ce trou dans la poussiĂšre ? 409 00:32:34,413 --> 00:32:39,501 - Je le sais. Ma mĂšre Ă©tait l'une d'elles. - On a un truc de plus, ma belle. 410 00:32:39,501 --> 00:32:44,298 Laisse-moi deviner. Quoi ? Esprit ? Attitude positive ? Pouvoir de l'amitiĂ© ? 411 00:32:44,298 --> 00:32:47,926 Une conscience. Quoi qu'il y ait dans l'Arche, Atlas mettra pas la main dessus. 412 00:32:47,926 --> 00:32:50,137 - Roland, calme-toi. D'accord ? - Non ! 413 00:32:50,137 --> 00:32:52,514 Cette saletĂ© de chasseuse travaille pour Atlas. 414 00:32:52,514 --> 00:32:55,309 Et tu penses que ta bande de joyeux hĂ©ros peut l'arrĂȘter ? 415 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 On essaiera. Mais on doit aussi surveiller nos arriĂšres. 416 00:32:58,228 --> 00:33:00,147 Alors, sois sympa. Prends ton arme. 417 00:33:00,147 --> 00:33:03,150 Jette-la ici. Prends des provisions et va faire un tour. 418 00:33:03,150 --> 00:33:06,987 Tu sais, quand Atlas saura pour cette fĂȘte lĂ -bas, 419 00:33:06,987 --> 00:33:08,947 je suis morte. 420 00:33:08,947 --> 00:33:12,910 Donc, que ça te plaise ou non, nous sommes du mĂȘme cĂŽtĂ©. 421 00:33:21,960 --> 00:33:25,255 J'ajouterai, un cĂŽtĂ© sans armĂ©e. 422 00:33:25,255 --> 00:33:27,382 J'espĂšre que tu as un meilleur plan 423 00:33:27,382 --> 00:33:31,386 que de rouler dans le gosier d'un Thresher. 424 00:33:31,386 --> 00:33:34,389 Non. Mais je connais quelqu'un qui en a un. 425 00:33:34,389 --> 00:33:36,683 Une scientifique, experte en Arche. 426 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Elle a eu l'idĂ©e de faire sortir Tina et de rĂ©cupĂ©rer les clĂ©s. 427 00:33:39,645 --> 00:33:43,649 Une clĂ© trouvĂ©e, encore deux. Et, bien sĂ»r, moi. 428 00:33:44,608 --> 00:33:47,528 On charge. Prochain arrĂȘt, Sanctuary City. 429 00:33:47,528 --> 00:33:49,905 Super ! Un road trip ! 430 00:33:54,326 --> 00:33:57,746 {\an8}D'accord, mettez votre masque. On fait profil bas. 431 00:33:59,456 --> 00:34:02,084 GARE PIERCE 432 00:34:02,084 --> 00:34:04,586 - MarchĂ© sĂ©curisĂ©. - Bien reçu. 433 00:34:04,586 --> 00:34:07,422 Cet endroit a bien changĂ©, pour le pire. 434 00:34:07,422 --> 00:34:10,175 - Reculez. - Direction Porte 23. 435 00:34:10,175 --> 00:34:14,804 - Mon Dieu. Qui est ce beau diable ? - Un tueur qui cartonne. 436 00:34:15,597 --> 00:34:18,641 {\an8}Et la rĂ©compense vient de passer Ă  150 000 dollars. 437 00:34:18,641 --> 00:34:20,978 Tu n'es pas la seule Ă  ĂȘtre spĂ©ciale, petite. 438 00:34:20,978 --> 00:34:26,400 - Convention de grenouilles cannibales ! - Bon, on est lĂ . Et maintenant ? 439 00:34:26,400 --> 00:34:29,902 Je dois localiser mon contact. Moxxi saura comment la trouver. 440 00:34:29,902 --> 00:34:32,281 - Moxxi ? - Oui. Tu la connais ? 441 00:34:32,281 --> 00:34:34,449 Oui, en quelque sorte. Ça fait un moment. 442 00:34:34,449 --> 00:34:36,451 Tu veux ĂȘtre une poupĂ©e et tenir ça ? 443 00:34:36,451 --> 00:34:39,036 - Kriegy ! Fais-moi faire un tour. - HĂ©. 444 00:34:40,080 --> 00:34:41,415 On essaie d'ĂȘtre discrets. 445 00:34:41,415 --> 00:34:45,835 Avez-vous trouvĂ© ce que vous cherchiez Ă  Fyrestone ? 446 00:34:45,835 --> 00:34:47,337 Je vous ai jamais vu, Ă©tranger. 447 00:34:47,337 --> 00:34:52,717 Bien essayĂ©, Mlle Vladof Infinity. Je n'oublie jamais une arme. 448 00:34:52,717 --> 00:34:56,263 Vous faites quoi maintenant, non-chasseuse-d'Arche ? 449 00:34:56,263 --> 00:34:57,681 Elle cherche l'Arche. 450 00:34:59,099 --> 00:35:01,185 Je le savais. Je te l'avais dit. 451 00:35:08,066 --> 00:35:09,943 {\an8}LUMIÈRE ROUGE DE MOXXXI 452 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Regardez ce que le skag a apportĂ©. 453 00:35:15,741 --> 00:35:21,872 - Salut, Mox. - Entrez lĂ . Vous ĂȘtes le bienvenu. 454 00:35:28,462 --> 00:35:33,175 Milk-shake pour mon petit sucre d'orge, et des boissons pour mes amis. 455 00:35:33,175 --> 00:35:37,679 J'ai quelque chose Ă  vous montrer. Tout le monde, venez ici. 456 00:35:37,679 --> 00:35:40,557 - Entrez dans mon bureau. - Roland ? 457 00:35:43,101 --> 00:35:44,811 - Roland. - Je gĂšre. 458 00:35:46,772 --> 00:35:49,399 - Excusez-moi. - Je savais que c'Ă©tait toi. 459 00:35:49,399 --> 00:35:51,485 - Oh, mon Dieu. - Bonjour, Larry. 460 00:35:51,485 --> 00:35:55,489 Tu ne te souviens probablement pas de moi, mais je me souviens de toi. 461 00:35:57,199 --> 00:35:58,992 Ta maman Ă©tait une femme bien. 462 00:35:58,992 --> 00:36:01,745 Oui, eh bien, je ne peux pas le savoir. 463 00:36:03,539 --> 00:36:06,208 Alors, oĂč est cette scientifique ? 464 00:36:07,459 --> 00:36:09,294 Vous vous dirigez ici. 465 00:36:09,294 --> 00:36:14,508 Vous montez tous ces escaliers et juste lĂ , il y a l'ascenseur. 466 00:36:14,508 --> 00:36:17,553 Appuyez sur le bouton. Le mot de passe est "ÉCHO". 467 00:36:17,553 --> 00:36:18,929 - ÉCHO ? - ÉCHO. 468 00:36:20,556 --> 00:36:22,224 C'est pas dangereux de rester lĂ  ? 469 00:36:22,224 --> 00:36:25,394 Tant que celui-ci ne fait pas exploser l'endroit. 470 00:36:25,394 --> 00:36:27,938 Comment est ce milk-shake, mon petit sucre ? 471 00:36:29,690 --> 00:36:32,401 Écoute. Pour ce que ça vaut... 472 00:36:33,694 --> 00:36:36,864 Je suis vraiment heureuse que tu sois revenue Ă  la maison. 473 00:36:36,864 --> 00:36:40,033 Et j'espĂšre que tu sais combien ta maman t'aimait. 474 00:36:40,033 --> 00:36:42,411 Elle m'a toujours dit que tu Ă©tais spĂ©ciale. 475 00:36:42,411 --> 00:36:46,123 Tu sais, j'apprĂ©cie ton aide. Restons-en lĂ . 476 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 D'accord. 477 00:36:50,169 --> 00:36:52,254 Et j'ai dit : "Tirez pas, c'est mon coloc." 478 00:36:52,254 --> 00:36:53,338 Tu as dit ça ? 479 00:36:53,338 --> 00:36:57,384 Ouais, mec. HĂ©, tu as vu que ta prime a augmentĂ© ? 480 00:36:57,384 --> 00:36:58,760 - Ma ? - Ta prime. 481 00:36:58,760 --> 00:36:59,928 DĂ©gage d'ici. 482 00:36:59,928 --> 00:37:03,182 Knoxx est sur le sentier de la guerre. Tu lui as fait quoi ? 483 00:37:03,182 --> 00:37:05,475 Je l'ai en quelque sorte abandonnĂ©e. 484 00:37:05,475 --> 00:37:08,145 Ouais, c'est ça. Tu nous as tous ignorĂ©s, mec. 485 00:37:10,814 --> 00:37:11,857 Oui, c'est vrai. 486 00:37:12,941 --> 00:37:14,693 Bref, c'Ă©tait sympa de te voir. 487 00:37:14,693 --> 00:37:16,195 Tu peux me faire confiance. 488 00:37:16,195 --> 00:37:18,655 On est potes, mec. Je le dirai Ă  personne. 489 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Larry, je m'inquiĂšte pas. T'es mon pote. 490 00:37:21,909 --> 00:37:24,578 Tu es mon meilleur pote. 491 00:37:24,578 --> 00:37:27,080 J'ai le sentiment que tu vas le dire Ă  personne. 492 00:37:32,211 --> 00:37:36,298 - Il va s'en sortir ? - Il aura une sacrĂ©e gueule de bois. 493 00:37:36,298 --> 00:37:39,468 Qui savait que l'Ă©lectricitĂ© provoquait la dĂ©fĂ©cation ? 494 00:37:39,468 --> 00:37:41,970 Protocole. Cette unitĂ©, vĂ©rifiez. 495 00:37:41,970 --> 00:37:44,097 Vite, sortez par derriĂšre. Par lĂ . 496 00:37:44,097 --> 00:37:45,682 Je m'occupe d'eux. Allez-y. 497 00:37:45,682 --> 00:37:48,519 - Claptrap, allons-y. - Allez. 498 00:37:48,519 --> 00:37:52,356 Votre copain ici prĂ©sent vient de boire une dizaine de verres de trop 499 00:37:52,356 --> 00:37:57,194 - et il est tombĂ© comme un sac de patates. - Je crois que tu m'as oubliĂ©. 500 00:37:58,487 --> 00:38:01,532 Et un pourboire est toujours apprĂ©ciĂ©. 501 00:38:07,996 --> 00:38:10,249 Bien. Ça y ressemble. 502 00:38:12,167 --> 00:38:13,210 ÉCHO. 503 00:38:19,007 --> 00:38:20,843 ÉCHO ? 504 00:38:20,843 --> 00:38:25,180 - Tu es sĂ»re que c'est le mot de passe ? - Il faut peut-ĂȘtre faire Ă©cho Ă  "ÉCHO". 505 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 - ÉCHO. ÉCHO. - Super. 506 00:38:30,894 --> 00:38:33,230 Vous seriez littĂ©ralement morts sans moi. 507 00:38:33,230 --> 00:38:36,650 - Vous avez besoin de moi. - C'est parti. Viens, Claptrap. 508 00:38:36,650 --> 00:38:38,527 - OĂč allons-nous ? - En haut. 509 00:38:46,910 --> 00:38:51,373 - Tu fais confiance Ă  cette femme ? - C'est une xĂ©no-archĂ©ologue, d'accord ? 510 00:38:51,373 --> 00:38:54,668 Elle est un peu bizarre. Mais elle sait tout sur l'Arche. 511 00:38:54,668 --> 00:38:58,547 Donc, si elle dit un truc Ă©trange, ne le prends pas mal, d'accord ? 512 00:38:58,547 --> 00:39:02,634 Je suis 10 Ă  la 100e puissance impressionnĂ© par cet endroit. 513 00:39:04,469 --> 00:39:07,931 - Cool. - Je vois que vous avez la fille. 514 00:39:08,056 --> 00:39:11,560 - C'est vrai. - Vous avez aussi une clĂ© de l'Arche ? 515 00:39:11,560 --> 00:39:14,813 Bonjour, je suis Tina. La spĂ©ciale. 516 00:39:20,027 --> 00:39:21,153 Tannis. 517 00:39:33,999 --> 00:39:35,250 Bonjour, Lilith. 518 00:39:37,211 --> 00:39:43,342 - C'est bien. Donc vous vous connaissez. - Malheureusement. Je ne reste pas ici. 519 00:39:44,843 --> 00:39:46,428 - Quoi ? - D'accord. 520 00:39:47,429 --> 00:39:49,223 Vous sentez tous l'urine de Thresher. 521 00:39:49,223 --> 00:39:51,683 Et votre avis de recherche est dans toute la ville. 522 00:39:51,683 --> 00:39:54,645 Je vous propose donc de vous installer et de vous laver. 523 00:39:54,645 --> 00:39:57,689 La douche Ă©lectrique est juste lĂ . 524 00:39:57,689 --> 00:39:58,899 - Douche. - HĂ©, petite. 525 00:39:58,899 --> 00:40:00,275 - Allons-y. - Lilith ? 526 00:40:00,275 --> 00:40:03,695 Je comprends. Il y a une histoire ici. Je ne veux mĂȘme pas savoir. 527 00:40:03,695 --> 00:40:06,573 Mais elle a raison. Il doit y avoir un avis pour toi et moi. 528 00:40:06,573 --> 00:40:08,242 Ils nous recherchent tous. 529 00:40:08,242 --> 00:40:09,618 On n'a pas le choix. 530 00:40:09,618 --> 00:40:11,745 On ne doit pas bouger. 531 00:40:11,745 --> 00:40:15,415 Lilith, nous n'avons pas le choix. Que se passe-t-il, Tannis ? 532 00:40:15,415 --> 00:40:18,001 - Une douche Ă©lectrique. - Attendez, les gars. 533 00:40:20,045 --> 00:40:22,130 - L'heure de la douche. - Claptrap. 534 00:40:22,130 --> 00:40:23,966 C'est l'heure de la douche 535 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 - Ce n'est pas... Non. - Claptrap. 536 00:40:30,472 --> 00:40:33,475 - RedĂ©marrage. - Tout le monde se calme. 537 00:40:33,475 --> 00:40:35,435 Calmez-vous. 538 00:40:35,435 --> 00:40:37,855 - HĂ© ! Du calme. - Racine carrĂ©e de 929 000... 539 00:40:37,855 --> 00:40:40,148 Je base mon hypothĂšse que tu es contrariĂ©e 540 00:40:40,148 --> 00:40:41,817 sur ton langage corporel. 541 00:40:42,484 --> 00:40:44,736 Toujours aussi perspicace, je vois. 542 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 À cause de ta mĂšre ? 543 00:40:50,701 --> 00:40:52,536 Non, Ă  cause de toi. 544 00:40:54,162 --> 00:40:55,581 Elle t'a fait confiance... 545 00:40:57,457 --> 00:40:59,168 pour prendre soin de moi. 546 00:41:00,085 --> 00:41:01,295 Mais tu as rappliquĂ© ici 547 00:41:01,295 --> 00:41:05,883 pour poursuivre cette Arche mystique Ă©ridienne Ă  la con. 548 00:41:07,050 --> 00:41:09,219 Je t'ai laissĂ©e avec les commerçants. 549 00:41:11,680 --> 00:41:16,226 Oui. Tu veux dire les meurtriers et les voleurs sur le navire minier. 550 00:41:16,226 --> 00:41:17,895 C'est ce que voulait ta mĂšre. 551 00:41:18,937 --> 00:41:22,441 Elle voulait que j'apprenne Ă  tuer Ă  l'Ăąge de dix ans ? 552 00:41:22,441 --> 00:41:24,109 À comment survivre. 553 00:41:24,109 --> 00:41:26,195 J'ai dĂ» revenir ici pour finir son travail. 554 00:41:26,195 --> 00:41:28,071 Elle croyait que l'Arche Ă©ridienne 555 00:41:28,071 --> 00:41:30,407 avait le pouvoir d'amĂ©liorer les choses... 556 00:41:30,407 --> 00:41:33,368 Elle a Ă©changĂ© sa fille contre une perte de temps. 557 00:41:50,844 --> 00:41:54,097 Retourne Ă  l'intĂ©rieur. Ce n'est pas sĂ»r. 558 00:41:55,098 --> 00:41:58,977 Je peux me dĂ©brouiller seule. Je t'ai dit que j'Ă©tais spĂ©ciale. 559 00:42:00,187 --> 00:42:04,900 - On ne l'est pas tous ? - Oui. Ils m'ont fait comme ça. 560 00:42:04,900 --> 00:42:06,193 Ils t'ont fait ? 561 00:42:07,444 --> 00:42:09,071 Qu'est-ce que tu veux dire ? 562 00:42:10,948 --> 00:42:13,909 Ton pĂšre est bien Deukalian Atlas ? 563 00:42:15,160 --> 00:42:16,370 Oui et non. 564 00:42:16,370 --> 00:42:19,581 Ce n'est pas une question "oui ou non". 565 00:42:19,581 --> 00:42:20,749 Il est... 566 00:42:21,834 --> 00:42:22,835 mon... 567 00:42:25,170 --> 00:42:26,296 crĂ©ateur. 568 00:42:27,923 --> 00:42:32,427 Atlas est obsĂ©dĂ© Ă  la folie par l'Arche. 569 00:42:32,427 --> 00:42:36,390 Il dit que seule une fille d'Éridia peut l'ouvrir. 570 00:42:36,390 --> 00:42:41,562 Il a trouvĂ© un morceau de la clĂ© de l'Arche, et sur ce morceau 571 00:42:41,562 --> 00:42:47,442 - il y avait un petit peu de sang. - Du sang Ă©ridien. 572 00:42:49,027 --> 00:42:50,195 Il a clonĂ© un Éridien. 573 00:42:50,821 --> 00:42:52,990 Et devine qui est cet Éridien ? 574 00:42:54,533 --> 00:42:56,785 S'appelle-t-elle Tina ? 575 00:42:59,162 --> 00:43:03,333 Mais tout va bien. Je me fiche d'avoir grandi dans un laboratoire. 576 00:43:04,209 --> 00:43:06,795 Je n'ai jamais voulu une mĂšre ou un pĂšre. 577 00:43:06,795 --> 00:43:10,757 Il t'a créée pour ouvrir une arche. 578 00:43:10,757 --> 00:43:12,593 Mon Dieu, quel trou du cul. 579 00:43:12,593 --> 00:43:14,219 C'est un euphĂ©misme. 580 00:43:15,929 --> 00:43:18,557 Il utilisera toute la technologie qu'il y a dedans 581 00:43:18,557 --> 00:43:20,434 et fabriquera des super-armes. 582 00:43:21,435 --> 00:43:23,478 Ce type a de graves problĂšmes. 583 00:43:25,189 --> 00:43:27,649 Je ne suis qu'un produit pour Atlas. 584 00:43:29,234 --> 00:43:31,862 S'il m'attrape, il me fera ouvrir l'Arche. 585 00:43:33,572 --> 00:43:36,617 Ensuite, il va m'enfermer dans un autre labo secret 586 00:43:36,617 --> 00:43:39,369 et fera d'autres expĂ©riences. 587 00:43:39,369 --> 00:43:42,039 Et si tu avais vu ce qu'ils ont fait aux autres clones... 588 00:43:42,039 --> 00:43:43,790 Il ne te trouvera pas. 589 00:43:57,387 --> 00:44:01,475 Yo ! Qu'est-ce qu'il y a ? Ouais ! 590 00:44:01,475 --> 00:44:04,603 Salut, sugar chips. Tu as besoin d'une MAJ du firmware ? 591 00:44:04,603 --> 00:44:08,315 - DĂ©gage, chose courte. - Quelqu'un a besoin d'une vidange. 592 00:44:10,692 --> 00:44:12,903 Mon pĂšre disait toujours ça : 593 00:44:13,779 --> 00:44:17,491 "Ne jamais faire confiance Ă  un homme qui ne tient pas l'alcool." 594 00:44:17,491 --> 00:44:20,744 Elle m'a tasĂ©, d'accord ? J'aime l'alcool. Je peux ĂȘtre sauvage. 595 00:44:20,744 --> 00:44:24,373 Quant Ă  la petite fille, tu ne penses pas qu'Ă  la seconde oĂč je l'ai vue, 596 00:44:24,373 --> 00:44:27,167 je ne te l'aurais pas donnĂ©e pour me dĂ©barrasser de toi ? 597 00:44:27,167 --> 00:44:28,710 J'admire le combat, 598 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 mais voilĂ  ce qui va se passer. 599 00:44:30,379 --> 00:44:31,964 On scelle la ville... 600 00:44:31,964 --> 00:44:34,716 Quelqu'un a des piĂšces de rechange que je peux utiliser ? 601 00:44:36,176 --> 00:44:38,512 HĂ©, c'est son robot. C'est un vieux CL4P... 602 00:44:38,512 --> 00:44:42,850 Pardon. Je passe. J'ai un virus informatique. TrĂšs contagieux. 603 00:44:42,850 --> 00:44:46,103 - DĂ©gagez la rue ! - Toi, Ă  terre. Vite ! 604 00:44:48,981 --> 00:44:52,860 Puisqu'on a Tina et la premiĂšre clĂ©, je veux vous montrer ceci. 605 00:44:54,361 --> 00:44:58,115 C'est un journal minier laissĂ© par un bureaucrate de l'entreprise. 606 00:44:58,115 --> 00:45:01,535 Il a rĂ©pertoriĂ© ce que les mineurs apportaient, des choses inutiles. 607 00:45:01,535 --> 00:45:03,912 Mais sur cette page... 608 00:45:06,623 --> 00:45:08,792 CATALOGUE D'ARTÉFACTS DAHL ZONE 724 Potterie Éridienne #168 609 00:45:08,792 --> 00:45:10,002 Une autre clĂ©. 610 00:45:10,002 --> 00:45:13,046 Il croyait que c'Ă©tait une poterie Ă©ridienne inutile. 611 00:45:13,046 --> 00:45:17,259 Il ignorait qu'ils avaient trouvĂ© la clĂ© de l'Arche. Ça fait deux sur trois. 612 00:45:17,259 --> 00:45:21,013 Donc, si c'est la deuxiĂšme clĂ©, pourquoi tu ne l'as pas dĂ©jĂ  ? 613 00:45:21,013 --> 00:45:24,141 Parce que la mine se trouve dans les Cavernes Caustiques. 614 00:45:24,141 --> 00:45:25,642 Merde. 615 00:45:25,642 --> 00:45:27,811 Danger ! Alerte rouge ! 616 00:45:27,811 --> 00:45:31,231 Les gens, il faut bouger ! Les soldats armĂ©s arrivent ! 617 00:45:31,231 --> 00:45:32,482 - Ils tirent ! - Ralentis. 618 00:45:32,482 --> 00:45:33,650 Il se passe quoi ? 619 00:45:33,650 --> 00:45:38,864 La femme soldat qui dĂ©teste Roland, ce qui suggĂšre qu'ils ont eu... 620 00:45:38,864 --> 00:45:41,950 - Va droit au but. - Elle interrogeait Moxxi au bar, 621 00:45:41,950 --> 00:45:44,077 et ton ami Larry... C'Ă©tait son nom ? 622 00:45:44,077 --> 00:45:47,164 - Il m'a semblĂ© ĂȘtre un bon colocataire. - Ils t'ont vu ? 623 00:45:47,164 --> 00:45:50,459 Promettez-vous de ne pas vous fĂącher si je dis oui ? 624 00:45:50,459 --> 00:45:55,047 UnitĂ©s Lance, bloquez toutes les sorties. Personne ne sort. 625 00:45:55,047 --> 00:45:58,717 Trouvez cette chose. Enlevez vos masques. 626 00:45:58,717 --> 00:46:01,803 Bien sĂ»r, commandante. Bien sĂ»r. 627 00:46:01,803 --> 00:46:05,349 Blaster personnalisĂ© Ă  double monture avec projectiles ionisĂ©s. 628 00:46:05,349 --> 00:46:08,060 Ça surpasse tout broyeur d'os sur Pandore. 629 00:46:08,060 --> 00:46:10,771 On Ă©change ? Je te ferai un prix spĂ©cial. 630 00:46:10,771 --> 00:46:14,399 Sanctuary est maintenant confinĂ©. 631 00:46:14,399 --> 00:46:17,069 Personne ne sort avant qu'on trouve ce robot. 632 00:46:17,069 --> 00:46:21,114 Y a-t-il un moyen de sortir d'ici qui n'implique pas les ordures ? 633 00:46:23,742 --> 00:46:24,785 Non. 634 00:46:46,557 --> 00:46:49,393 Quoi ? Vous voulez l'utiliser ? 635 00:46:52,563 --> 00:46:56,859 L'entrĂ©e se trouve sous tous ces dĂ©combres. LĂ -dessous. 636 00:47:01,446 --> 00:47:02,990 Regardez ce que j'ai eu ! 637 00:47:02,990 --> 00:47:05,742 - HĂ© ! - Ouvre-le. 638 00:47:10,914 --> 00:47:14,168 - Bonjour. - Vous avez vu ça ? Une Ă©chelle. 639 00:47:14,168 --> 00:47:16,670 Malheureusement, mon design ne facilite pas 640 00:47:16,670 --> 00:47:19,173 ce genre de parcours vertical. Dommage. 641 00:47:19,173 --> 00:47:20,299 Je vais... 642 00:47:24,595 --> 00:47:26,346 - Son destin l'attend. - Je vais bien ! 643 00:47:28,640 --> 00:47:32,936 - Soupe de viande. - DĂ©chets chimiques provenant de la mine. 644 00:47:32,936 --> 00:47:35,397 C'est assez corrosif pour dissoudre presque tout, 645 00:47:35,397 --> 00:47:38,108 sauf les cristaux naturels dans cette caverne. 646 00:47:38,108 --> 00:47:43,071 - Comment on va rĂ©ussir Ă  passer ? - SĂ»rement pas par lĂ . 647 00:47:43,071 --> 00:47:48,410 On va devoir prendre la voie haute. Krieg, essaie d'attraper ça. 648 00:47:48,410 --> 00:47:52,080 Heureusement, ma roue est trop grande, donc je vais vous regarder fondre 649 00:47:52,080 --> 00:47:55,792 Ă  une distance sĂ»re et raisonnable. 650 00:47:55,792 --> 00:47:58,837 Tu es assez petit pour y entrer. Traverse le tunnel, 651 00:47:58,837 --> 00:48:02,758 localise le panneau de contrĂŽle d'accĂšs et dĂ©verrouille la porte au bout. 652 00:48:02,758 --> 00:48:04,259 - Peut le faire ! - En silence. 653 00:48:04,259 --> 00:48:07,471 Pas de problĂšme. Je ne voudrais pas qu'il vous arrive du mal, 654 00:48:07,471 --> 00:48:11,892 - de la maniĂšre la plus horrible possible. - J'y vais en premier. 655 00:48:11,892 --> 00:48:14,144 - Je le fais. - Non, c'est moi. 656 00:48:14,144 --> 00:48:16,605 - J'y vais. Tina ! - J'arrive ! 657 00:48:16,605 --> 00:48:19,650 Relax. Je suis la plus lĂ©gĂšre. 658 00:48:19,650 --> 00:48:21,735 - Tina ! - HĂ© ! 659 00:48:28,700 --> 00:48:29,868 Les femmes d'abord. 660 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Ne m'en veux pas, moi d'abord. 661 00:48:42,464 --> 00:48:43,632 Tu vas bien ? 662 00:48:46,009 --> 00:48:47,052 Attention. 663 00:48:56,728 --> 00:48:58,647 Les gars. Regardez. 664 00:49:07,197 --> 00:49:09,908 L'espoir fleurit dans des lieux Ă©tranges. 665 00:49:09,908 --> 00:49:11,159 C'est plutĂŽt joli. 666 00:49:11,159 --> 00:49:14,121 Mission accomplie ! La porte est dĂ©verrouillĂ©e. 667 00:49:14,121 --> 00:49:17,457 Qui est le meilleur ? Moi Donnez-moi un job, j'ai rĂ©ussi le test. 668 00:49:17,457 --> 00:49:18,834 Il n'est pas sortable. 669 00:49:18,834 --> 00:49:20,878 Alors ? Il n'y a pas de quoi. 670 00:49:22,421 --> 00:49:23,797 Impossible Ă  satisfaire. 671 00:49:34,808 --> 00:49:37,436 Les Douches de Cris. 672 00:49:37,603 --> 00:49:38,854 Les Écorcheurs. 673 00:49:38,854 --> 00:49:41,023 Oui, leurs symboles sont partout. 674 00:49:41,023 --> 00:49:43,942 Ce sont des Psychos dont les autres psychos ont peur. 675 00:49:43,942 --> 00:49:46,320 Ils sont probablement encore lĂ . 676 00:49:46,320 --> 00:49:48,739 - Allons le dĂ©couvrir. - Pas de bombes. 677 00:49:48,739 --> 00:49:51,700 - Je serai chirurgicale. - Tu es la seule au monde et... 678 00:49:53,702 --> 00:49:54,828 tu es spĂ©ciale. 679 00:49:57,414 --> 00:49:59,499 Ne bougez pas. Attendez notre retour. 680 00:49:59,499 --> 00:50:00,626 Allez, Lil. 681 00:50:17,684 --> 00:50:21,104 - Tu as dĂ©jĂ  eu affaire Ă  des Écorcheurs ? - Une fois. 682 00:50:21,104 --> 00:50:24,733 Tu t'en es sorti comment ? Mots doux et cĂąlins ? 683 00:50:24,733 --> 00:50:26,985 Je sais pas ce qu'ils ont subi ici, 684 00:50:26,985 --> 00:50:29,321 sĂ»rement une dose en plus de dinguerie. 685 00:50:29,321 --> 00:50:30,739 Quelle nuit ! 686 00:50:35,077 --> 00:50:37,913 Arrachez la chair, salez la plaie ! 687 00:50:39,957 --> 00:50:42,751 - Il y en a trop pour tirer. - Ou Ă  faire exploser ? 688 00:50:42,751 --> 00:50:45,420 Dur de se fondre dans la masse, on est trop diffĂ©rents. 689 00:50:45,420 --> 00:50:48,799 - Sauf toi, mon beau. - Merci ! 690 00:50:48,799 --> 00:50:50,175 D'aprĂšs mes calculs, 691 00:50:50,175 --> 00:50:55,180 les chances de rĂ©ussite d'une opĂ©ration furtive dans ce scĂ©nario est de 0 % ? 692 00:50:55,180 --> 00:50:57,516 Ouah ! On ne voit jamais ça ! 693 00:50:57,516 --> 00:50:59,977 Je suppose que c'est fini. Retour au camion ? 694 00:50:59,977 --> 00:51:01,520 Et le facteur distraction ? 695 00:51:01,520 --> 00:51:05,899 Oui. J'ai analysĂ© 16 millions de versions oĂč l'un d'entre vous crĂ©e une distraction. 696 00:51:05,899 --> 00:51:07,150 Échec total. 697 00:51:07,276 --> 00:51:09,194 Non, pas l'un d'entre nous. 698 00:51:10,028 --> 00:51:12,406 Attendez, qui d'autre est... Non. 699 00:51:19,830 --> 00:51:20,998 Je passe. 700 00:51:23,584 --> 00:51:26,336 Bonjour Ă  tous. Comment allez-vous ? 701 00:51:29,298 --> 00:51:32,551 Juste un petit rire nerveux pour briser la glace. 702 00:51:32,551 --> 00:51:34,386 Brillant ! 703 00:51:34,386 --> 00:51:37,639 Je passe en ville en quĂȘte d'un bon moment. 704 00:51:41,143 --> 00:51:44,396 Mesdames et messieurs ! Votre attention, s'il vous plaĂźt. 705 00:51:47,316 --> 00:51:50,444 Je suis ici car je le veux, pas pour une raison plus justifiable 706 00:51:50,444 --> 00:51:52,112 comme ĂȘtre une distraction. 707 00:51:52,112 --> 00:51:55,574 MĂȘme si cela n'a aucun sens de dire ce que je vais dire, 708 00:51:55,574 --> 00:51:57,242 et mĂȘme si toute personne sensĂ©e 709 00:51:57,242 --> 00:51:59,703 penserait que c'est une partie d'un plan frustre, 710 00:51:59,703 --> 00:52:03,540 j'ai dĂ©cidĂ© de mon propre chef de dire ce qui suit. 711 00:52:04,249 --> 00:52:06,877 Vous tous, les dingues, devez manger vos fesses 712 00:52:06,877 --> 00:52:09,588 avec vos bouches de caca, vos faces de cul, 713 00:52:09,588 --> 00:52:12,799 jusqu'Ă  ce que vous mouriez d'un empoisonnement de loser 714 00:52:12,799 --> 00:52:15,260 comme les stupides crottes de nez que vous ĂȘtes. 715 00:52:18,847 --> 00:52:19,348 {\an8}NIVEAU DE DANGER : ÉLEVÉ 716 00:52:19,348 --> 00:52:21,725 {\an8}C'Ă©tait trop ? C'Ă©tait trop, c'est ça ? 717 00:52:21,725 --> 00:52:24,937 Qu'est-ce qui vous a irritĂ©s ? Le "Bouches de caca, faces de cul" ? 718 00:52:25,604 --> 00:52:27,689 - Non ! - Escaliers. Allez, venez ! 719 00:52:30,025 --> 00:52:31,193 Non... 720 00:52:33,445 --> 00:52:35,030 Pas dans le chĂąssis ! 721 00:52:37,199 --> 00:52:41,912 Ma programmation... Ça va laisser des traces. 722 00:52:43,914 --> 00:52:47,251 Fils de... Tu m'as eu ! Bon, je suis mort. Tu en dis quoi ? 723 00:52:51,672 --> 00:52:52,881 Il va s'en sortir ? 724 00:52:59,471 --> 00:53:01,014 Excellent plan. 725 00:53:01,682 --> 00:53:05,102 Qui aurait pu deviner qu'ils me tireraient dessus, pas vrai ? 726 00:53:06,019 --> 00:53:07,521 Nous avons survĂ©cu. 727 00:53:08,647 --> 00:53:10,774 Tu parles d'un pourcentage zĂ©ro. 728 00:53:11,775 --> 00:53:13,819 Vous n'ĂȘtes pas encore sortis. 729 00:53:15,612 --> 00:53:17,906 Je pense que la clĂ© est ici. 730 00:53:20,075 --> 00:53:23,954 Superbe. Donc, la clĂ© est dans une de ces caisses. 731 00:53:24,997 --> 00:53:31,336 - Une de ces killiards de caisses. - Oui, ça va prendre une minute. 732 00:53:31,336 --> 00:53:33,755 Quatre jours en travaillant 24/24 ce qui impossible, 733 00:53:33,755 --> 00:53:36,383 car votre corps se repose toutes les 16 heures. 734 00:53:36,383 --> 00:53:37,718 Paresseux ! 735 00:53:37,718 --> 00:53:40,095 Pas si ces Raiders nous trouvent en premier. 736 00:53:40,095 --> 00:53:43,599 Ce sont des Écorcheurs. Les Raiders vivent en haut. Pas ici. 737 00:53:43,599 --> 00:53:45,100 Il n'y a pas de Raiders ici. 738 00:53:45,100 --> 00:53:47,895 - On ne parle des Raiders. - Ils ont quoi les Raiders ? 739 00:53:47,895 --> 00:53:50,898 - Je sais, mais tu en as parlĂ©. - Et si on oubliait tout ça ? 740 00:53:50,898 --> 00:53:52,024 J'ai ratĂ© quoi ? 741 00:53:52,024 --> 00:53:54,318 - Je comprends pas. - Oublie les Raiders ! 742 00:53:54,318 --> 00:53:57,112 - Oublie ça. - Je suis dĂ©solĂ©. 743 00:54:33,607 --> 00:54:34,900 Je comprends... 744 00:54:34,900 --> 00:54:37,069 - Les Écorcheurs sont lĂ . - Tu parles des Raiders. 745 00:54:37,069 --> 00:54:38,737 - Je jure... - Je l'ai trouvĂ©e. 746 00:54:38,737 --> 00:54:41,073 - Quoi ? - La deuxiĂšme clĂ©. 747 00:54:41,073 --> 00:54:45,452 - Comment... - Je ne sais pas. J'ai eu de la chance. 748 00:54:47,162 --> 00:54:50,082 On va voir si tu as de la chance. On doit sortir d'ici. 749 00:54:50,082 --> 00:54:52,668 Il y a un portail de sortie par lĂ . 750 00:54:59,424 --> 00:55:00,717 Qu'est-ce que c'est ? 751 00:55:06,014 --> 00:55:08,225 Quoi ? J'Ă©vacue l'excĂšs de plomb. 752 00:55:10,143 --> 00:55:13,272 - Une grosse balle arrive. VoilĂ . - Fais ça une autre fois. 753 00:55:13,272 --> 00:55:16,358 Il faut que ça se fasse maintenant. Ne me jugez pas. 754 00:55:20,028 --> 00:55:21,822 - Quoi ? C'est drĂŽle ? - Sois discret. 755 00:55:21,822 --> 00:55:23,991 Je vous juge quand vous coulez un bronze ? 756 00:55:23,991 --> 00:55:26,368 - On ne veut pas attirer... - Attention ! 757 00:55:30,122 --> 00:55:33,458 - Un peu d'aide ? - À venir ! 758 00:55:33,458 --> 00:55:35,919 - Allez-y ! - Oui, on y va maintenant ! 759 00:56:00,569 --> 00:56:04,406 - Sortez d'ici ! Tannis ! - Merci. 760 00:56:05,407 --> 00:56:06,491 Sur votre gauche ! 761 00:56:17,503 --> 00:56:19,213 Viens ici, ma jolie ! 762 00:56:29,014 --> 00:56:30,599 - Tu fais quoi ? - J'ai pas d'arme. 763 00:56:30,599 --> 00:56:33,977 Demande la prochaine fois ! Avance ! 764 00:56:43,695 --> 00:56:44,821 Par lĂ  ! 765 00:56:46,698 --> 00:56:48,784 On s'en occupe, les gars ! 766 00:56:48,784 --> 00:56:50,494 On peut tout faire ! 767 00:56:50,494 --> 00:56:52,621 Escaliers ! Krieg, aide-moi ! Je ne suis pas... 768 00:56:52,621 --> 00:56:53,747 Allez ! 769 00:57:08,053 --> 00:57:10,889 Lilith, je te couvre ! Allez ! 770 00:57:15,352 --> 00:57:16,478 Roland ! 771 00:57:19,481 --> 00:57:21,191 Attention ! Vas-y ! 772 00:57:32,244 --> 00:57:33,579 Il est temps de partir. 773 00:57:40,460 --> 00:57:43,172 Je suis sĂ»r qu'on a passĂ© la partie la plus difficile. 774 00:57:51,180 --> 00:57:52,723 Allez ! On doit bouger ! 775 00:57:58,020 --> 00:58:00,022 - LĂąchez-moi ! - Tina ! 776 00:58:00,022 --> 00:58:02,191 - Lilith ! - Bonjour ! 777 00:58:09,198 --> 00:58:11,992 Suivez-moi. J'ai un sens de l'orientation extraordinaire. 778 00:58:11,992 --> 00:58:13,076 Dieu ! 779 00:58:26,965 --> 00:58:27,966 Aidez-moi ! 780 00:58:32,930 --> 00:58:35,182 Krieg, fais-moi tourner ! 781 00:58:35,182 --> 00:58:41,063 Je l'ai trouvĂ© ! Il y a un ascenseur ! Suivez-moi. Par ici. Venez. 782 00:58:41,063 --> 00:58:43,899 - Roland ! - Clappy, avance ! Vas-y ! 783 00:58:43,899 --> 00:58:46,568 Lilith ! Ne m'abandonne pas encore une fois ! 784 00:58:49,571 --> 00:58:51,949 Il y a un ascenseur de service par ici ! 785 00:58:55,577 --> 00:58:59,581 - Il est lĂ -haut. Par lĂ . Non. - Allez ! 786 00:58:59,581 --> 00:59:04,753 Merde ! Ça va prendre du temps. Tenez ça. Claptrap ! J'ai besoin d'aide ! 787 00:59:05,838 --> 00:59:07,756 - Devant tout le monde ? - Oui ! 788 00:59:07,756 --> 00:59:10,551 DĂ©tournez le regard ! Je vous l'ordonne ! 789 00:59:10,551 --> 00:59:14,513 - Krieg, on a de la compagnie. - Il est temps de saigner ! 790 00:59:14,513 --> 00:59:16,181 - Allez ! - J'essaie ! 791 00:59:20,310 --> 00:59:22,312 Krieg, attends ! Krieg ! 792 00:59:34,074 --> 00:59:37,452 - Ça ne marche pas. - Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre intelligent ? 793 00:59:41,915 --> 00:59:45,419 - Je vais te transformer en vĂ©lo Ă  viande. - Une autre victime ! 794 00:59:55,971 --> 00:59:57,973 Merci, petite. 795 01:00:04,813 --> 01:00:08,734 - Tannis ! Comment ça va ? - Je ne l'ai pas ! 796 01:00:13,071 --> 01:00:15,782 Viens ici, embrasse-moi ! 797 01:00:17,117 --> 01:00:19,870 Krieg ! Recule ! 798 01:00:29,338 --> 01:00:33,759 - Allez-y ! - Je regrette tout ! 799 01:00:35,052 --> 01:00:36,136 Allez-y ! 800 01:00:41,433 --> 01:00:44,102 - Allez ! - On doit partir ! 801 01:00:44,102 --> 01:00:47,356 - Ça ne marche pas. - Allez, Tannis. 802 01:00:47,356 --> 01:00:51,568 - On a un autre problĂšme de cĂąblage. - BĂ©bĂ© ! 803 01:00:53,779 --> 01:00:54,821 Merde. 804 01:00:56,114 --> 01:00:57,824 - Tu fais quoi ? - Je le rĂ©pare. 805 01:00:57,824 --> 01:00:59,868 - Reviens ici ! - Bonjour. 806 01:00:59,868 --> 01:01:02,329 Non. S'il te plaĂźt, ne le fais pas. 807 01:01:02,329 --> 01:01:03,455 Roland ! 808 01:01:03,455 --> 01:01:04,581 HĂ©, Tina. 809 01:01:06,333 --> 01:01:09,294 Je te rejoindrai Ă  l'Arche. Je te le promets. 810 01:01:11,463 --> 01:01:13,757 Tannis. Appuie ! 811 01:01:13,757 --> 01:01:15,133 Oui, j'appuie ! 812 01:01:19,471 --> 01:01:20,639 Roland ! 813 01:01:26,854 --> 01:01:29,481 TrĂšs bien, Bob. Tu es prĂȘt Ă  botter des fesses ? 814 01:01:31,191 --> 01:01:32,651 Je savais que tu dirais ça. 815 01:02:11,857 --> 01:02:14,401 Les freins sont cassĂ©s ! On ne ralentit pas ! 816 01:02:15,110 --> 01:02:16,361 On va pas s'en sortir ! 817 01:02:27,873 --> 01:02:31,710 TĂ©lĂ©portation. Je peux dĂ©placer des trucs avec mon esprit. 818 01:02:31,710 --> 01:02:34,505 On n'est pas morts ? Je suis toujours en esclavage ? Zut. 819 01:02:35,923 --> 01:02:38,217 - Reine du vomi de Chutney. - Beurk ! 820 01:02:38,217 --> 01:02:40,802 Je pense que la tĂ©lĂ©portation l'a rendue malade. 821 01:02:40,802 --> 01:02:45,390 - Comment as-tu fait ? - Je sais pas. C'est arrivĂ© comme ça. 822 01:02:45,390 --> 01:02:47,309 HĂ©, Roland va s'en sortir ? 823 01:02:47,309 --> 01:02:51,855 C'est un soldat d'Ă©lite. Si quelqu'un peut s'en sortir, c'est lui. 824 01:02:54,066 --> 01:02:57,694 - OĂč sommes-nous ? - Je n'arrive pas Ă  lire ECHOnet. 825 01:02:57,694 --> 01:02:59,863 On dirait que c'est une vieille mine. 826 01:02:59,863 --> 01:03:02,741 On peut trouver refuge Ă  l'intĂ©rieur. 827 01:03:26,014 --> 01:03:28,934 J'ai combinĂ© les clĂ©s. Regarde. 828 01:03:33,188 --> 01:03:34,982 C'est quoi ? Une sorte de carte ? 829 01:03:34,982 --> 01:03:39,611 Incroyable, n'est-ce pas ? Il ne s'agit pas seulement d'une clĂ©. 830 01:03:39,611 --> 01:03:42,155 Et juste lĂ ... 831 01:03:42,823 --> 01:03:43,949 L'Arche ? 832 01:03:45,158 --> 01:03:48,161 C'est dommage que ta mĂšre ne soit pas lĂ  pour voir ça. 833 01:03:49,454 --> 01:03:52,749 - C'Ă©tait lĂ  tout le temps. - Apparemment. 834 01:03:52,749 --> 01:03:54,877 J'ai dĂ©jĂ  vu ça quelque part. 835 01:03:54,877 --> 01:03:58,672 L'Épervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne, protectrice de la planĂšte. 836 01:04:03,886 --> 01:04:06,180 C'est un peu inutile sans la troisiĂšme piĂšce. 837 01:04:07,389 --> 01:04:08,599 Nous l'avons. 838 01:04:12,603 --> 01:04:17,149 Elle est la clĂ©. L'ascenseur l'a confirmĂ©. C'Ă©tait un marchephasage. 839 01:04:17,149 --> 01:04:19,651 - Seul un Éridien pourrait faire ça. - Attends. 840 01:04:19,651 --> 01:04:22,905 Si elle est un morceau de la clĂ©, il arrive quoi quand elle l'ouvre ? 841 01:04:22,905 --> 01:04:26,825 J'ai supposĂ© que tu le savais. Ta mĂšre ne te l'a jamais dit ? 842 01:04:26,825 --> 01:04:29,453 J'avais huit ans. Je me souviens Ă  peine de son visage. 843 01:04:29,453 --> 01:04:32,414 Lorsque la fille d'Éridia place la clĂ©, 844 01:04:32,414 --> 01:04:34,958 les morceaux se consument et l'Arche s'ouvre. 845 01:04:36,710 --> 01:04:40,964 Ceci dit, je ne crois pas forcĂ©ment que cela signifie la tuer. 846 01:04:40,964 --> 01:04:44,927 - Mais tu es prĂȘte Ă  prendre ce risque. - Nous n'avons pas le choix. 847 01:04:44,927 --> 01:04:48,055 Soit nous la prenons, soit Atlas la prend. 848 01:04:50,182 --> 01:04:52,309 Il n'y a pas de salut sans sacrifice. 849 01:05:03,737 --> 01:05:07,115 La pire orgie de tous les temps. 850 01:05:19,461 --> 01:05:20,754 Repose en paix, Bob. 851 01:05:32,140 --> 01:05:33,141 Merde. 852 01:05:46,446 --> 01:05:49,658 DĂ©solĂ©. J'ai cru un instant que vous aviez la rigiditĂ© cadavĂ©rique. 853 01:05:49,658 --> 01:05:52,828 C'Ă©tait un moment trĂšs agrĂ©able. Je le chĂ©rirai toujours. 854 01:05:52,828 --> 01:05:56,540 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© les piĂšces dont j'avais besoin sur un transformateur mort, 855 01:05:56,540 --> 01:06:00,127 et j'ai rĂ©parĂ© la chose que vous avez imprudemment dĂ©truite. 856 01:06:10,846 --> 01:06:12,514 Tu n'as pas appuyĂ© ? 857 01:06:12,514 --> 01:06:16,643 Non. Je peux appuyer de nouveau si vous le souhaitez. 858 01:06:17,728 --> 01:06:19,938 "Merci, Claptrap. Vous ĂȘtes indispensable." 859 01:06:19,938 --> 01:06:23,442 Merci, Lilith. Vos louanges me rĂ©chauffent l'Ăąme. 860 01:06:46,882 --> 01:06:48,175 Lilith. 861 01:06:49,259 --> 01:06:51,637 Tu as cassĂ© la balise que je t'ai donnĂ©e ? 862 01:06:54,806 --> 01:06:58,018 Ce truc Ă©tait de la camelote depuis le dĂ©but. 863 01:06:59,645 --> 01:07:00,854 Pas du tout. 864 01:07:00,854 --> 01:07:05,734 C'est un dispositif de traçage trĂšs prĂ©cis qui m'a conduit Ă  toi et Tina. 865 01:07:06,401 --> 01:07:09,446 Je commençais Ă  penser qu'elle m'Ă©chapperait pour toujours. 866 01:07:09,446 --> 01:07:12,699 - Elle est intelligente. - Elle est Ă  moi. 867 01:07:16,620 --> 01:07:18,580 Et la Lance Pourpre vient la rĂ©cupĂ©rer. 868 01:07:18,580 --> 01:07:20,749 Si tu l'emmĂšnes, je dĂ©truirai la clĂ©. 869 01:07:20,749 --> 01:07:21,875 Mais non. 870 01:07:21,875 --> 01:07:26,171 Parce que si tu le fais, alors je devrais tuer 871 01:07:26,171 --> 01:07:29,758 le reste de ce groupe hĂ©roĂŻque de chasseurs de l'Arche 872 01:07:29,758 --> 01:07:31,552 avec qui elle s'est encanaillĂ©e. 873 01:07:31,552 --> 01:07:35,305 Et je te promets, Lilith, ce ne seront pas des morts rapides. 874 01:07:37,891 --> 01:07:38,892 Bien. 875 01:07:39,935 --> 01:07:43,480 Heureux de te voir faire le choix intelligent pour une fois. 876 01:07:44,690 --> 01:07:48,318 Et quand ce sera fini, tu seras payĂ©e la somme convenue. 877 01:07:50,696 --> 01:07:51,905 Merci, Lilith. 878 01:08:03,500 --> 01:08:06,378 Tina, Ă©coute, je sais de quoi ça a l'air, mais... 879 01:08:06,378 --> 01:08:09,214 Je suis la seule Ă  pouvoir ouvrir l'Arche. 880 01:08:11,008 --> 01:08:14,928 Et je vais utiliser ce qu'il y a Ă  l'intĂ©rieur pour le tuer. 881 01:08:19,474 --> 01:08:22,102 - Dommage, tu seras pas lĂ  pour le voir. - Attends. 882 01:08:22,102 --> 01:08:24,520 - Profite de ta libertĂ©. - Tina, non ! 883 01:09:06,729 --> 01:09:09,316 Je danse parce que vous ĂȘtes vivante. 884 01:09:09,316 --> 01:09:11,484 Pas parce que je pensais que vous Ă©tiez morte. 885 01:09:11,484 --> 01:09:14,279 Ça fait chaud au cƓur. OĂč sont les autres ? 886 01:09:14,279 --> 01:09:18,075 Ils ont trouvĂ© un camion dans le village et sont partis. Sans moi. 887 01:09:18,075 --> 01:09:19,283 Quel village ? 888 01:09:22,496 --> 01:09:25,457 Ce doit ĂȘtre l'un des villages pandorien d'origine. 889 01:09:26,124 --> 01:09:27,167 C'est pittoresque. 890 01:09:29,670 --> 01:09:31,046 Je connais cet endroit. 891 01:09:48,272 --> 01:09:51,441 Viens. Laisse ça. Allez, ma chĂ©rie. 892 01:09:52,859 --> 01:09:57,364 Vite, donne-moi Lilith ! Allez ! 893 01:09:57,364 --> 01:10:00,242 N'oublie pas que je t'aimerai toujours ! 894 01:10:00,242 --> 01:10:02,035 Maman ! Non ! 895 01:10:10,711 --> 01:10:11,879 HĂ©, oĂč allez-vous ? 896 01:10:13,088 --> 01:10:14,089 Lilith ! 897 01:10:32,232 --> 01:10:33,984 C'est votre maison ? 898 01:10:33,984 --> 01:10:37,946 Oui. J'ai dĂ©jĂ  vĂ©cu ici. 899 01:10:54,129 --> 01:10:59,885 Cet endroit Ă©voque quelque chose de profond dans mes fichiers. 900 01:11:03,263 --> 01:11:05,599 Ce dessin... 901 01:11:06,475 --> 01:11:09,603 Je me sens bizarre. 902 01:11:14,983 --> 01:11:17,319 - Lilith. - Maman ? 903 01:11:18,779 --> 01:11:19,947 Si tu vois ceci... 904 01:11:22,533 --> 01:11:24,576 J'ai bien peur de ne pas avoir rĂ©ussi. 905 01:11:25,786 --> 01:11:30,541 Je suis dĂ©solĂ©e de t'avoir fait partir. Je ne voulais pas. 906 01:11:30,541 --> 01:11:36,713 Mais dĂšs que j'ai compris ce que tu es, ce que tu pourrais devenir... 907 01:11:38,507 --> 01:11:41,426 J'ai su que tu ne serais jamais en sĂ©curitĂ© ici sur Pandore. 908 01:11:42,469 --> 01:11:44,596 Mais si tu revenais un jour, 909 01:11:44,596 --> 01:11:47,391 je me suis assurĂ©e que Claptrap te trouverait... 910 01:11:48,600 --> 01:11:50,143 et t'aiderait Ă  comprendre... 911 01:11:51,812 --> 01:11:53,021 ton destin. 912 01:11:57,776 --> 01:11:59,903 Lilith, je t'aime. 913 01:12:10,122 --> 01:12:15,794 J'aimerais pouvoir te serrer dans mes bras une derniĂšre fois. 914 01:12:17,337 --> 01:12:18,338 {\an8}fin de la transmission 915 01:12:27,431 --> 01:12:28,432 Tina ! 916 01:12:32,394 --> 01:12:37,608 C'Ă©tait bizarre. J'ai perdu connaissance. Il s'est passĂ© quelque chose d'important ? 917 01:13:04,635 --> 01:13:07,596 - Il dit que c'est lĂ . - Je ne vois que des trous. 918 01:13:07,596 --> 01:13:10,599 - Tu es sĂ»re que c'est ça ? - Je ne sais pas. C'est quelque part. 919 01:13:10,599 --> 01:13:13,810 - À quoi ça ressemble ? - Grand. C'est une arche. 920 01:13:13,810 --> 01:13:18,690 - C'est ici quelque part. Je le sais. - Mais comment tu le sais ? 921 01:13:18,690 --> 01:13:21,777 - Parce que je ressens une Ă©motion. - Tu peux ĂȘtre plus prĂ©cise ? 922 01:13:21,777 --> 01:13:24,488 - Chose de pouvoir ! - Pas maintenant, Krieg. 923 01:13:24,488 --> 01:13:26,365 - Je sais... - Ça a un sens ! 924 01:13:26,365 --> 01:13:29,493 - Non ! - Je ne te suis pas. 925 01:13:44,091 --> 01:13:47,719 Krieg, tu es un gĂ©nie. Tu l'as trouvĂ©e ! 926 01:14:04,528 --> 01:14:06,363 Je dois t'avertir, ça peut te tuer. 927 01:14:07,489 --> 01:14:08,532 Moi ? 928 01:14:09,324 --> 01:14:12,077 Non, petite. C'est moi qui suis spĂ©ciale. 929 01:14:12,077 --> 01:14:14,746 Quoi que ce soit, ça va me rendre invincible. 930 01:14:46,737 --> 01:14:48,488 Que s'est-il passĂ© ? 931 01:14:48,488 --> 01:14:51,658 Je suis la personne spĂ©ciale. Ça devrait faire quelque chose. 932 01:14:55,329 --> 01:14:56,622 Apparemment, non. 933 01:14:59,291 --> 01:15:02,002 Bravo, Tina. Bien jouĂ©. 934 01:15:06,757 --> 01:15:07,966 Un effort remarquable. 935 01:15:26,068 --> 01:15:28,487 Tu as survĂ©cu Ă  la pire planĂšte de la galaxie. 936 01:15:28,487 --> 01:15:31,114 Tu as trouvĂ© la clĂ© et l'Arche elle-mĂȘme. 937 01:15:31,782 --> 01:15:33,825 Tu as rendu ton pĂšre trĂšs fier. 938 01:15:37,412 --> 01:15:41,416 Commandante Knoxx, son systĂšme nerveux doit ĂȘtre intact. 939 01:15:41,416 --> 01:15:43,627 Mettez les organes dans de la glace. 940 01:15:44,795 --> 01:15:48,048 Peut-ĂȘtre aurons-nous plus de chance avec le prochain clone. 941 01:15:48,048 --> 01:15:49,508 HĂ©, connard. 942 01:15:58,141 --> 01:16:02,020 - C'Ă©tait une belle entrĂ©e, Roland. - Je t'ai manquĂ© ? 943 01:16:02,020 --> 01:16:04,898 Tu aurais pu sauver la journĂ©e si ce n'Ă©tait pour mon... 944 01:16:05,566 --> 01:16:07,442 bouclier automatique Atlas. 945 01:16:13,448 --> 01:16:14,616 Tuez-les tous. 946 01:16:20,581 --> 01:16:25,252 - Ne tirez pas. C'est un ordre. - Vous avez entendu. Baissez vos armes. 947 01:16:31,884 --> 01:16:33,010 Roland, tu avais raison. 948 01:16:35,304 --> 01:16:36,305 J'aurais dĂ»... 949 01:16:40,184 --> 01:16:42,561 Non ! 950 01:16:43,937 --> 01:16:47,065 - D'autres objections ? - Une seule ! 951 01:16:49,318 --> 01:16:51,445 Que tu continues Ă  respirer. 952 01:16:52,029 --> 01:16:55,699 Mais je le permettrai si tu laisses mes amis partir en paix. 953 01:16:56,825 --> 01:17:00,621 Et dis-moi, Lilith, pourquoi je ferais ça ? 954 01:17:03,248 --> 01:17:06,043 Parce que je suis la fille d'Éridia. 955 01:17:06,710 --> 01:17:10,839 Je l'ai dĂ©jĂ  vu quelque part. L'Épervier de Feu. DĂ©esse Ă©ridienne. 956 01:17:11,507 --> 01:17:14,676 C'est ta planĂšte, Lilith. Tu dois la protĂ©ger. 957 01:17:14,676 --> 01:17:16,303 Ta maman t'aimait. 958 01:17:16,303 --> 01:17:18,722 Elle m'a toujours dit que tu Ă©tais spĂ©ciale. 959 01:17:18,722 --> 01:17:20,933 Je l'ai trouvĂ©e. 960 01:17:20,933 --> 01:17:22,476 - Comment... - Je ne sais pas. 961 01:17:22,476 --> 01:17:24,311 De la chance, je suppose. 962 01:17:28,815 --> 01:17:32,486 Fille d'Éridia, bĂ©bĂ© ! Je parie que vous ne l'aviez pas vu venir ! 963 01:17:34,696 --> 01:17:37,366 Mais c'est moi qui suis spĂ©ciale. 964 01:17:38,283 --> 01:17:41,703 Tu l'es. Mais pas comme tu le pensais. 965 01:17:43,622 --> 01:17:46,250 J'ouvre l'Arche, et la fille est libre. 966 01:17:48,710 --> 01:17:54,091 Tu ouvres l'Arche et vous ĂȘtes tous libres. Tu as ma parole. 967 01:17:56,343 --> 01:17:58,095 Je viens de le dĂ©couvrir. 968 01:17:58,095 --> 01:18:02,432 Ta mĂšre t'a donnĂ©e Ă  moi pour t'emmener loin d'ici, 969 01:18:02,432 --> 01:18:04,810 pour que tu n'aies jamais Ă  ouvrir l'Arche. 970 01:18:05,477 --> 01:18:07,145 Ça a fonctionnĂ© Ă  merveille. 971 01:18:08,605 --> 01:18:09,648 Je dois l'ouvrir. 972 01:18:13,110 --> 01:18:15,904 Pas de salut sans sacrifice. Tu te souviens ? 973 01:18:17,614 --> 01:18:19,950 Mais tu ne peux pas. Tu ne peux pas. 974 01:18:20,325 --> 01:18:23,328 Tout va bien. Tu es en sĂ©curitĂ©. 975 01:18:24,955 --> 01:18:27,916 Et, Tina, les souvenirs sont plus puissants 976 01:18:27,916 --> 01:18:30,210 que tout ce qu'Atlas pourrait jamais crĂ©er. 977 01:18:31,086 --> 01:18:33,088 Maintenant, tu en as un de moi. 978 01:19:48,872 --> 01:19:50,624 Oui. 979 01:20:03,846 --> 01:20:05,097 Tannis, il se passe quoi ? 980 01:20:05,097 --> 01:20:08,183 Les Éridiens nous ont livrĂ© une championne. 981 01:20:24,992 --> 01:20:28,495 Les lĂ©gendes Ă©taient vraies. Elle est l'Épervier de Feu. 982 01:20:28,495 --> 01:20:29,997 Lilith, tu m'entends ? 983 01:20:31,748 --> 01:20:33,834 EmmĂšne-moi dans l'Arche. 984 01:20:34,668 --> 01:20:37,337 Si tu ne le fais pas, je serai obligĂ© de blesser tes amis. 985 01:20:42,092 --> 01:20:43,719 - Tirez-moi ! - Lilith, Ă  l'aide ! 986 01:21:04,031 --> 01:21:05,407 Fais pleuvoir, Tina ! 987 01:21:14,082 --> 01:21:16,210 À l'attaque ! 988 01:21:20,714 --> 01:21:23,217 Vous ĂȘtes en train de tirer ? DĂ©solĂ©, j'ai rien senti. 989 01:21:23,217 --> 01:21:25,636 Tu prends une balle. Cours. 990 01:21:32,017 --> 01:21:35,479 Mode assassin ninja interplanĂ©taire activĂ©. 991 01:21:36,271 --> 01:21:38,815 On dĂ©gage, les blaireaux. 992 01:22:31,618 --> 01:22:34,580 Lilith ! 993 01:22:35,789 --> 01:22:39,376 Non ! Lilith, tu m'entends ? 994 01:22:48,051 --> 01:22:50,137 C'Ă©tait marrant le temps que ça a durĂ©. 995 01:22:54,183 --> 01:22:56,226 Lilith. Allez, Lilith. 996 01:23:04,318 --> 01:23:06,945 Lilith. RĂ©veille-toi, s'il te plaĂźt. 997 01:23:08,906 --> 01:23:10,616 Tannis, cours. 998 01:23:53,242 --> 01:23:55,661 Personne ne me tue Ă  part moi ! 999 01:24:10,342 --> 01:24:12,386 Tout le monde, courez ! 1000 01:24:19,935 --> 01:24:22,771 Allez-y ! Avancez ! 1001 01:24:29,486 --> 01:24:30,487 Merde ! 1002 01:24:51,925 --> 01:24:57,431 Tannis, tu es vivante. Je suis vivant ! Ce type, pas tellement. 1003 01:25:06,273 --> 01:25:07,983 - Une sirĂšne. - Tina ! 1004 01:25:15,490 --> 01:25:18,827 - Tannis, oĂč est Tina ? - Lilith ! 1005 01:25:20,787 --> 01:25:23,081 Je t'avais prĂ©venue de ne pas me dĂ©cevoir. 1006 01:25:23,081 --> 01:25:25,334 EmmĂšne-moi Ă  l'Arche, maintenant. 1007 01:25:47,773 --> 01:25:48,941 Merde. 1008 01:26:00,160 --> 01:26:03,580 - LĂąche-moi ! - Continue Ă  te dĂ©battre et je te tue. 1009 01:26:09,086 --> 01:26:11,839 Lilith, montre-toi ! 1010 01:26:13,674 --> 01:26:15,342 Montre-toi ou je la tue ! 1011 01:26:16,510 --> 01:26:21,014 - Je vais le faire ! Crois-moi. - Je te crois. 1012 01:26:22,850 --> 01:26:24,101 Lilith. 1013 01:26:25,561 --> 01:26:27,187 C'est... 1014 01:26:30,023 --> 01:26:31,275 incroyable. 1015 01:26:34,403 --> 01:26:36,864 Bien plus que ce que j'avais imaginĂ©. 1016 01:26:39,992 --> 01:26:44,496 Les trĂ©sors d'une race qui rĂ©gnait autrefois sur les galaxies. Regarde. 1017 01:26:47,291 --> 01:26:50,961 Le pouvoir. Peux-tu le sentir ? Tu peux... 1018 01:26:53,672 --> 01:26:55,549 Oui, je le sens. 1019 01:26:56,758 --> 01:26:59,636 HonnĂȘtement, ça me rend un peu malade. 1020 01:26:59,636 --> 01:27:03,056 - Tu t'y habitueras. - Oui. Tu vois, 1021 01:27:03,056 --> 01:27:06,185 j'ai quelque chose qu'un homme comme toi n'aura jamais. 1022 01:27:09,021 --> 01:27:10,022 Assez. 1023 01:27:13,066 --> 01:27:14,776 - Lilith. - Par ici. 1024 01:27:16,570 --> 01:27:19,990 - Perdu quelque chose ? - Quoi ? 1025 01:27:19,990 --> 01:27:21,074 Tina ! 1026 01:27:31,793 --> 01:27:33,879 - Au revoir. - Non, Lilith. 1027 01:27:34,713 --> 01:27:37,007 - Lilith, s'il te plaĂźt. - Ne t'inquiĂšte pas. 1028 01:27:37,007 --> 01:27:39,051 Tu ne te sentiras pas seul ici. 1029 01:27:40,552 --> 01:27:45,474 Non, non ! Lilith ! Tina ! 1030 01:27:46,183 --> 01:27:47,309 Non, non ! 1031 01:28:24,012 --> 01:28:27,516 Excusez-moi ! Je passe. Place au hĂ©ros ! 1032 01:28:32,187 --> 01:28:34,273 Dis. Tu entends ça ? 1033 01:28:35,274 --> 01:28:36,275 Quoi ? 1034 01:28:36,275 --> 01:28:40,362 Je pense que c'est Ă  cela que ressemble la paix. 1035 01:28:43,115 --> 01:28:47,619 - Profitez-en. Faisons durer le plaisir. - Je t'ai fait un petit thĂ©. 1036 01:28:47,619 --> 01:28:49,997 J'ai pensĂ© que tu Ă©tais un peu dĂ©shydratĂ©e. 1037 01:29:21,069 --> 01:29:24,114 Allez, les gars. Rejoignons la fĂȘte. 1038 01:29:24,114 --> 01:29:29,161 Tout va bien ! Hourra ! CĂ©lĂ©bration prĂ©maturĂ©e. 1039 01:29:30,078 --> 01:29:32,789 - Ça ne s'est jamais produit avant. - Vous ĂȘtes prĂȘts ? 1040 01:29:34,124 --> 01:29:36,793 - On se retrouve lĂ -bas. - Compris. 1041 01:29:36,793 --> 01:29:41,298 - Krieg. Il est temps d'aller picoler. - Glorieuse fĂȘte de la viande. 1042 01:29:45,052 --> 01:29:46,428 Donc... 1043 01:29:48,972 --> 01:29:50,516 Je ne crois pas. 1044 01:29:51,558 --> 01:29:53,894 Allez. Fais le truc. 1045 01:29:56,522 --> 01:29:57,940 Je suis un peu vieille 1046 01:29:57,940 --> 01:30:00,776 pour m'enflammer pour vous amuser. 1047 01:30:00,776 --> 01:30:02,319 Tu sais que tu veux le faire. 1048 01:30:05,531 --> 01:30:09,826 Laissez-moi vous dire tout ce que vous devez savoir sur Pandore. 1049 01:30:09,826 --> 01:30:11,995 Elle est dangereuse. Elle est sale. 1050 01:30:11,995 --> 01:30:15,123 Et elle est dĂ©finitivement une dĂ©charge toxique. 1051 01:30:16,166 --> 01:30:18,085 Mais, c'est chez moi. 1052 01:30:23,799 --> 01:30:25,133 Quelle frimeuse. 1053 01:30:38,272 --> 01:30:41,149 BASÉ SUR LE JEU VIDÉO 1054 01:32:28,298 --> 01:32:33,136 Regardez ces mouvements. Je viens danser, enfoirĂ©. 1055 01:32:35,973 --> 01:32:37,391 {\an8}Twerke-le. Travaille. 1056 01:32:37,391 --> 01:32:41,728 {\an8}Fais le Claptrap. C'est mon... Attendez ! Non ! Qu'est-ce qui se passe ? Non ! 1057 01:32:41,728 --> 01:32:46,066 C'est mon indice ! Fils de... Ne me faites pas partir ! 1058 01:32:46,066 --> 01:32:49,570 {\an8}Pas quand je donne aux gens ce qu'ils veulent ! 1059 01:32:50,737 --> 01:32:53,991 {\an8}Sous-titres : Christine Gardon 81062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.