All language subtitles for Blackmail (1929) [BluRay] [720p] [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:30,820 --> 00:08:33,200 Well, we finished earlier tonight than I expected. 2 00:08:33,280 --> 00:08:34,610 Yes. 3 00:08:34,700 --> 00:08:37,490 - You going anywhere? - I don't think so. 4 00:08:37,580 --> 00:08:39,830 So the next time, I changed to another tailor 5 00:08:39,910 --> 00:08:42,080 but found out that he was no better than the first. 6 00:08:42,160 --> 00:08:44,580 I bought some pretty expensive cloth and took it to him, 7 00:08:44,670 --> 00:08:46,356 and you should've seen the mess he made of it. 8 00:08:46,380 --> 00:08:48,040 I told him I wouldn't pay for the thing, 9 00:08:48,130 --> 00:08:50,130 but the trouble is, he's got my material. 10 00:08:52,550 --> 00:08:55,930 Well, I left the suit with him, and it's been there ever since. 11 00:08:59,220 --> 00:09:01,350 Bill. Edgar. 12 00:09:03,310 --> 00:09:04,980 I'll take my tie back. 13 00:09:11,320 --> 00:09:12,570 Hello, Sid. 14 00:09:28,460 --> 00:09:30,210 - You ready to go now? - Righto. 15 00:09:41,890 --> 00:09:44,230 Good evening, Miss White. How are you? 16 00:09:44,310 --> 00:09:47,730 - I'm all right, thanks. - I haven't seen you for a long time. 17 00:09:50,060 --> 00:09:52,780 - Have you come to take Frank for a walk? - Yes. 18 00:09:52,860 --> 00:09:54,070 That's right. 19 00:09:54,650 --> 00:09:56,740 Well, I must push along. 20 00:09:56,820 --> 00:09:58,360 - Good night. - Good night. 21 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 Good night, Frank. 22 00:10:00,160 --> 00:10:01,370 Well, dear. 23 00:10:02,620 --> 00:10:05,120 I've been waiting here half an hour for you. 24 00:10:19,470 --> 00:10:21,600 - Good night, Charles. - Good night, Frank. 25 00:10:40,370 --> 00:10:42,080 Good night, George. 26 00:11:32,290 --> 00:11:34,630 Ballroom upstairs, ballroom upstairs. 27 00:11:57,150 --> 00:11:59,400 Sorry, sir. Full up. We have more room upstairs. 28 00:11:59,490 --> 00:12:00,490 Go on. 29 00:12:00,570 --> 00:12:03,030 I think I told you there's more room upstairs! 30 00:12:04,490 --> 00:12:07,160 Sorry, sir. Full up here. More room up... Hey! 31 00:12:17,800 --> 00:12:20,840 Hello, Ned! How are you? 32 00:12:20,920 --> 00:12:23,260 Have you met the wife? Have you? No? 33 00:13:03,630 --> 00:13:06,680 Frank, I've lost one of my gloves. 34 00:13:07,760 --> 00:13:09,970 I think I left it at the other table. 35 00:13:23,570 --> 00:13:25,910 Is this it? Yes, thanks. 36 00:13:25,990 --> 00:13:27,910 Thought so. 37 00:13:27,990 --> 00:13:29,910 There's a hole in two fingers. 38 00:13:29,990 --> 00:13:32,200 Would you like a pair of nail scissors for Christmas? 39 00:13:33,250 --> 00:13:34,500 Funny, aren't you? 40 00:13:35,250 --> 00:13:37,290 Oh, miss! Miss! 41 00:13:37,380 --> 00:13:39,460 It's no good being impatient. 42 00:13:39,540 --> 00:13:41,210 You'll have to wait your turn. 43 00:13:41,300 --> 00:13:43,010 What's the matter with you today? 44 00:13:43,090 --> 00:13:45,680 Got out of bed the wrong side? 45 00:13:45,760 --> 00:13:48,090 I don't like waiting about for you. 46 00:13:48,180 --> 00:13:49,180 Oh, don't you? 47 00:13:49,260 --> 00:13:50,510 Oh, miss. 48 00:13:52,680 --> 00:13:55,690 Do you expect the entire machinery of Scotland Yard 49 00:13:55,770 --> 00:13:57,440 to be held up to please you? 50 00:13:58,600 --> 00:14:00,900 You and your Scotland Yard. 51 00:14:00,980 --> 00:14:03,480 If it weren't for Edgar Wallace, nobody'd ever heard of it. 52 00:14:03,570 --> 00:14:05,070 Oh, funny, aren't you? 53 00:14:06,650 --> 00:14:09,280 Anyway, what's the hurry? We're only going to the pictures. 54 00:14:09,370 --> 00:14:11,240 We've got all evening. 55 00:14:12,240 --> 00:14:13,870 Well... 56 00:14:13,950 --> 00:14:16,040 I don't think I want to go to the pictures. 57 00:14:16,120 --> 00:14:18,330 Oh, and why not? 58 00:14:18,420 --> 00:14:20,380 I've seen everything worth seeing. 59 00:14:20,460 --> 00:14:23,000 You haven't seen Fingerprints. I'd like to see that. 60 00:14:23,090 --> 00:14:26,170 Yeah. Still, it's about Scotland Yard. 61 00:14:26,260 --> 00:14:31,010 It might be amusing. They're bound to get all the details wrong. 62 00:14:31,100 --> 00:14:32,640 I don't see why. 63 00:14:32,720 --> 00:14:35,350 I did hear they'd got a real criminal to direct it. 64 00:14:35,430 --> 00:14:37,350 So as to be on the safe side. 65 00:14:37,440 --> 00:14:39,350 Oh, oh, miss! Miss! 66 00:14:40,310 --> 00:14:41,730 Oh, blast. 67 00:15:12,260 --> 00:15:13,510 Well, I've ordered. 68 00:15:15,600 --> 00:15:18,020 I'll go to the pictures with you if you like. 69 00:15:18,100 --> 00:15:19,560 Ah, changed your mind. 70 00:15:25,270 --> 00:15:26,780 Have you got an ashtray, miss? 71 00:15:27,900 --> 00:15:30,200 I never seem to get an ashtray where I sit. 72 00:15:43,960 --> 00:15:46,800 Frank. Frank. 73 00:15:46,880 --> 00:15:49,220 I've changed my mind again. 74 00:15:50,680 --> 00:15:52,510 What about? 75 00:15:52,590 --> 00:15:54,470 About going to the pictures. 76 00:15:56,100 --> 00:15:57,970 You mean you don't want to go again? 77 00:15:59,060 --> 00:16:00,850 No, not particularly. 78 00:16:01,890 --> 00:16:03,900 And why not? 79 00:16:03,980 --> 00:16:07,900 I don't know. I just don't want to. 80 00:16:07,980 --> 00:16:10,780 - Isn't that enough? - No, it's not enough. 81 00:16:10,860 --> 00:16:12,280 Hey, miss! 82 00:16:12,360 --> 00:16:14,426 - What are you going to do? - I'm going to get the bill. 83 00:16:14,450 --> 00:16:16,580 I'm about fed up with you. 84 00:16:16,660 --> 00:16:18,700 If you don't want to go, I do. 85 00:16:18,790 --> 00:16:21,910 Oh, all right. I'll come too. 86 00:16:22,580 --> 00:16:23,960 Hey, miss! 87 00:16:26,210 --> 00:16:28,250 Oh, don't let's have a row. 88 00:16:28,340 --> 00:16:30,010 I'm sorry. 89 00:16:30,090 --> 00:16:31,970 I know I've been rather beastly today. 90 00:16:32,050 --> 00:16:33,300 Miss! 91 00:16:33,380 --> 00:16:36,100 Frank, I've said I'm sorry. 92 00:16:38,810 --> 00:16:40,980 Here, that will cover it. 93 00:17:54,510 --> 00:17:57,130 Hold on. I live here. 94 00:17:59,140 --> 00:18:01,100 Do you? 95 00:18:01,180 --> 00:18:03,020 Then you needn't come any further. 96 00:18:03,100 --> 00:18:06,770 Oh, no. Now, I said I'd see you home, and I will. 97 00:18:06,850 --> 00:18:09,360 But I'm only just 'round the corner. 98 00:18:09,440 --> 00:18:12,440 - Do you know White's? The newsagent? - Yes. 99 00:18:12,530 --> 00:18:14,440 - In the King's Road? - Yes. 100 00:18:14,530 --> 00:18:16,860 - That's my father. - No! 101 00:18:16,950 --> 00:18:18,110 Yes! 102 00:18:18,860 --> 00:18:21,740 Now isn't that fine? Then we're neighbors. 103 00:18:23,700 --> 00:18:25,620 Have you ever seen an artist's studio? 104 00:18:26,540 --> 00:18:28,960 No. I'd love to. 105 00:18:29,790 --> 00:18:31,250 Come up and see mine. 106 00:18:32,210 --> 00:18:34,210 Oh, I can't now. 107 00:18:35,170 --> 00:18:37,720 - Another time. - Why not now? 108 00:18:38,590 --> 00:18:40,720 Why, it's so late. 109 00:18:42,010 --> 00:18:43,640 Are you frightened? 110 00:18:43,720 --> 00:18:46,390 No, of course not. 111 00:18:46,480 --> 00:18:48,850 Then why not now? 112 00:18:48,940 --> 00:18:53,570 No, really. Thanks awfully. I must be getting home. 113 00:18:54,230 --> 00:18:55,990 You are frightened. 114 00:18:56,070 --> 00:18:58,070 I'm certainly not. 115 00:18:58,150 --> 00:19:00,030 Take more than a man to frighten me. 116 00:19:00,110 --> 00:19:01,660 Yeah. 117 00:19:01,740 --> 00:19:04,870 That's what I thought... at first. 118 00:19:06,660 --> 00:19:08,410 What is the time? 119 00:19:08,500 --> 00:19:10,000 Not very late. Come on. 120 00:19:10,670 --> 00:19:11,880 What's the harm? 121 00:19:12,880 --> 00:19:15,880 Oh, there's no harm, really. 122 00:19:15,960 --> 00:19:20,630 Besides, I always think a girl knows instinctively when she can trust a man. 123 00:19:20,720 --> 00:19:23,260 Yes, of course she does. 124 00:19:23,970 --> 00:19:25,180 Do you trust me? 125 00:19:26,180 --> 00:19:27,810 Alice? 126 00:19:27,890 --> 00:19:29,190 May I call you Alice? 127 00:19:29,980 --> 00:19:31,940 - If you like. - Come on. 128 00:19:35,150 --> 00:19:39,320 Oh, Mr. Crewe. Before you go in, could I? 129 00:19:39,400 --> 00:19:40,650 Excuse me a minute. 130 00:19:46,620 --> 00:19:49,000 - Can I speak to you? - No. 131 00:19:49,080 --> 00:19:50,580 No! 132 00:19:55,460 --> 00:19:58,050 That chap's nothing but a sponger. 133 00:19:58,130 --> 00:20:00,510 Always pestering people up and down this street. 134 00:20:05,930 --> 00:20:08,180 Well, here we are. 135 00:20:10,350 --> 00:20:12,390 I'm right up there. Top. 136 00:20:14,060 --> 00:20:15,730 Excuse me a minute, will you? 137 00:20:34,710 --> 00:20:37,290 I say, I'm awfully sorry. I won't be a minute. 138 00:20:37,380 --> 00:20:39,380 You start walking up. 139 00:20:39,460 --> 00:20:41,050 That's all right. 140 00:20:59,150 --> 00:21:01,940 Oh, good evening. Sorry to disturb you. 141 00:21:02,030 --> 00:21:04,150 About this note, did he leave any message? 142 00:21:04,240 --> 00:21:06,240 No, he wouldn't leave any message. 143 00:21:07,280 --> 00:21:09,200 - Have you seen him before? - Yes. 144 00:21:09,290 --> 00:21:12,450 The same gent what called here several times. 145 00:21:12,540 --> 00:21:15,710 I see. Thanks very much. Good night. 146 00:21:53,790 --> 00:21:55,370 Bit of a climb, wasn't it? 147 00:22:03,050 --> 00:22:05,220 What a lovely room. 148 00:22:06,380 --> 00:22:08,840 Did you do it all yourself? 149 00:22:08,930 --> 00:22:10,640 Hardly. 150 00:22:10,720 --> 00:22:14,180 I say, do you feel cold? I think I'll light the fire. 151 00:22:52,430 --> 00:22:56,310 I say, that's good, isn't it? 152 00:22:56,390 --> 00:23:00,060 Oh, that? Yes, that's a new one. Just finished. 153 00:23:00,650 --> 00:23:02,190 Oh. 154 00:23:43,110 --> 00:23:45,270 - How do you hold this? - What? 155 00:23:46,570 --> 00:23:48,490 Oh. 156 00:23:52,360 --> 00:23:55,030 That's easy. I'll show you. 157 00:23:57,330 --> 00:23:59,200 Oh, Lord, not like that. 158 00:23:59,290 --> 00:24:02,120 Let me show you. 159 00:24:02,210 --> 00:24:05,710 You take this and hold it like that, you see? 160 00:24:05,790 --> 00:24:09,380 Then you get the brush and hold it there. 161 00:24:09,470 --> 00:24:11,260 You try. 162 00:24:11,340 --> 00:24:12,340 Simple. 163 00:24:15,680 --> 00:24:16,680 Yes. 164 00:24:18,180 --> 00:24:19,810 - Like this? - Yes. 165 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 Ooh. 166 00:24:22,940 --> 00:24:26,860 - Look what I've done. - Ooh, yes. 167 00:24:27,770 --> 00:24:29,570 Draw something, Alice. 168 00:24:31,610 --> 00:24:33,740 Shall I? Yes. 169 00:24:38,410 --> 00:24:39,870 - Ooh! - Oh! 170 00:24:55,180 --> 00:24:56,180 Ah! 171 00:25:05,850 --> 00:25:07,020 Rotten. 172 00:25:09,480 --> 00:25:12,650 Never mind. We'll finish this masterpiece together. 173 00:25:12,740 --> 00:25:15,910 That's the idea. Now, you hold the brush. 174 00:25:15,990 --> 00:25:18,530 I'll hold your hand. Steady. 175 00:25:18,620 --> 00:25:21,160 On the neck and the arm, here. 176 00:25:22,250 --> 00:25:25,080 Not too thick, darling. Now the arm. 177 00:25:25,170 --> 00:25:26,580 Along by the... 178 00:25:26,670 --> 00:25:30,590 The leg, foot. Along here. 179 00:25:31,840 --> 00:25:33,880 And... 180 00:25:33,970 --> 00:25:37,010 The knee. Right. 181 00:25:39,850 --> 00:25:41,720 There we are. 182 00:25:42,600 --> 00:25:45,230 Again. That's the ankle. 183 00:25:47,520 --> 00:25:50,020 Now... there... 184 00:25:51,110 --> 00:25:53,610 There. There. 185 00:25:54,570 --> 00:25:56,490 Ooh. 186 00:25:56,570 --> 00:25:58,620 You are awful. 187 00:26:02,200 --> 00:26:03,870 Wait a minute. 188 00:26:11,670 --> 00:26:13,340 - There. - Hooray! 189 00:26:13,420 --> 00:26:15,800 All ready for the academy. 190 00:26:15,880 --> 00:26:17,260 I'll go and get those drinks. 191 00:26:17,340 --> 00:26:18,590 Right you are. 192 00:26:51,000 --> 00:26:55,050 I say, how would I do for one of your models? 193 00:26:57,630 --> 00:26:59,430 That's an idea. 194 00:27:02,430 --> 00:27:03,810 Let's see it on you. 195 00:27:06,600 --> 00:27:09,560 - Do you mean put it on? - Yes. 196 00:27:09,650 --> 00:27:10,940 Why not? 197 00:27:12,860 --> 00:27:15,070 Oh, it's so strong. 198 00:27:16,570 --> 00:27:17,570 Go on. 199 00:27:21,450 --> 00:27:23,580 Oh, no, I don't think so. 200 00:27:23,660 --> 00:27:26,660 Besides, I have to go home soon. 201 00:27:28,040 --> 00:27:29,370 I see. 202 00:27:32,460 --> 00:27:35,050 Pity. I'd liked to have sketched you in it. 203 00:27:41,050 --> 00:27:44,050 - Would you have really? - Yes. 204 00:27:44,140 --> 00:27:47,180 But perhaps you're right. It wouldn't suit you. 205 00:27:50,640 --> 00:27:52,310 I bet it would. 206 00:28:00,740 --> 00:28:02,950 Shall I really try it on? 207 00:28:03,030 --> 00:28:05,410 Yes, will you? 208 00:28:07,950 --> 00:28:09,580 - All right. - Good. 209 00:28:16,800 --> 00:28:19,550 Do you think this will be big enough for me? 210 00:28:19,630 --> 00:28:20,880 What? 211 00:28:20,970 --> 00:28:24,930 I said, do you think this will be big enough for me? 212 00:28:25,010 --> 00:28:27,220 Oh, yes, I expect so. 213 00:28:58,000 --> 00:29:01,050 Go on, play something. 214 00:29:01,130 --> 00:29:04,510 Wait a minute. How does that thing go? 215 00:29:08,140 --> 00:29:09,220 I know. 216 00:29:10,680 --> 00:29:13,520 โ™ช We all are often overbearing โ™ช 217 00:29:13,600 --> 00:29:16,150 โ™ช And spend our latter days comparing โ™ช 218 00:29:16,230 --> 00:29:17,520 โ™ช Past times with the present โ™ช 219 00:29:17,610 --> 00:29:19,900 โ™ช With results that prove unpleasant โ™ช 220 00:29:19,980 --> 00:29:23,320 โ™ช To the latter just idle chatter โ™ช 221 00:29:24,910 --> 00:29:27,740 โ™ช They praise the women of the past age โ™ช 222 00:29:27,820 --> 00:29:30,790 โ™ช And loathe her daughter Of this fast age โ™ช 223 00:29:30,870 --> 00:29:34,040 โ™ช They sing a hymn of hate About Miss Up-to-date โ™ช 224 00:29:34,120 --> 00:29:39,840 โ™ช And spend their spite From morn till night โ™ช 225 00:29:43,760 --> 00:29:47,510 โ™ช They say you're wild, a naughty child โ™ช 226 00:29:47,590 --> 00:29:50,810 โ™ช Miss Up-to-date โ™ช 227 00:29:50,890 --> 00:29:57,480 โ™ช A gloomy few predict for you An awful fate โ™ช 228 00:29:57,560 --> 00:30:02,940 โ™ช Critics of today won't bother you โ™ช 229 00:30:03,030 --> 00:30:08,410 โ™ช It's such a shame The way they're hard on you โ™ช 230 00:30:08,490 --> 00:30:10,830 โ™ช Although you're no saint, stop up late โ™ช 231 00:30:10,910 --> 00:30:14,080 โ™ช Smoke and paint Drink a cocktail or two โ™ช 232 00:30:14,160 --> 00:30:17,420 โ™ช Why this alarm? For there's really no harm โ™ช 233 00:30:17,500 --> 00:30:21,630 โ™ช In the few little things that you do โ™ช 234 00:30:21,710 --> 00:30:24,380 โ™ช You've a heart of gold โ™ช 235 00:30:24,460 --> 00:30:28,680 โ™ช So let them nag and scold โ™ช 236 00:30:28,760 --> 00:30:35,680 โ™ช You're absolutely great Miss Up-to-date โ™ช 237 00:30:36,770 --> 00:30:38,940 And that's a song about you, my dear. 238 00:30:41,520 --> 00:30:43,400 You haven't said how you liked it. 239 00:30:46,280 --> 00:30:47,490 Marvelous. 240 00:30:50,030 --> 00:30:53,080 - I can't do it up. - Wait a minute. 241 00:30:53,870 --> 00:30:55,330 Where is this trouble? 242 00:30:57,960 --> 00:31:00,040 I can't do it all up. 243 00:31:00,130 --> 00:31:02,130 Never mind. 244 00:31:03,750 --> 00:31:06,420 - How do I look? - Well... 245 00:31:06,510 --> 00:31:08,930 Now, wait a minute. It isn't quite right. 246 00:31:12,760 --> 00:31:14,720 That's there. 247 00:31:18,940 --> 00:31:20,850 No, that's right there. 248 00:31:24,900 --> 00:31:26,110 Put your hands there. 249 00:31:26,900 --> 00:31:28,240 That's right. 250 00:31:29,610 --> 00:31:30,860 Yeah. 251 00:31:33,910 --> 00:31:34,910 Ooh. 252 00:31:46,250 --> 00:31:48,630 I better go. 253 00:31:48,720 --> 00:31:49,760 I say... 254 00:32:26,750 --> 00:32:28,090 Oh. 255 00:32:29,090 --> 00:32:30,340 I've got it. 256 00:32:33,640 --> 00:32:37,260 - Please give it to me. - All right, come around. Come on. 257 00:32:37,350 --> 00:32:39,560 - Get it. - Please, please. 258 00:32:39,640 --> 00:32:41,350 Come on, Alice. 259 00:32:43,770 --> 00:32:45,230 There it is. 260 00:33:00,410 --> 00:33:03,620 Don't be silly, Alice. Don't be silly. 261 00:33:05,540 --> 00:33:09,000 No! Let me go! Let me go! 262 00:33:09,840 --> 00:33:12,760 Let me go! Oh, oh! 263 00:33:12,840 --> 00:33:16,300 Oh! Oh! No, don't! 264 00:33:17,430 --> 00:33:21,100 Let me go! Oh, oh! 265 00:33:22,680 --> 00:33:26,600 No! No! 266 00:33:31,900 --> 00:33:34,030 Let me go. Oh! 267 00:41:23,750 --> 00:41:26,380 - Who did you say it was? - Mr. Crewe! 268 00:41:26,460 --> 00:41:29,920 - Mr. who? - No! Crewe, I tell you! It's 'orrible! 269 00:41:30,000 --> 00:41:33,550 All right. Don't you worry. I'll send 'round straightaway. 270 00:41:33,630 --> 00:41:36,140 What number did you say? Seven or 11? 271 00:41:36,220 --> 00:41:38,180 - Thirty-one. - Thirty-one? 272 00:41:38,260 --> 00:41:40,470 - What? - Thirty-one, I said. 273 00:41:40,560 --> 00:41:42,390 No, no. Thirty-one. 274 00:41:44,390 --> 00:41:45,520 Oh, yes. Yes. 275 00:41:46,850 --> 00:41:49,570 - Yes. - Five separate wounds, eh? 276 00:41:50,860 --> 00:41:53,530 - Jugular vein has been slashed. - Oh, good. 277 00:41:53,610 --> 00:41:55,240 Just take a look around, will you? 278 00:41:55,320 --> 00:41:57,370 Right you are, sir. 279 00:41:57,450 --> 00:41:58,820 You don't believe he put it on? 280 00:41:58,910 --> 00:42:01,040 No. Eight to ten minutes. 281 00:42:01,120 --> 00:42:04,120 - Long as that, eh? - Yes. He was beaten. 282 00:42:04,210 --> 00:42:07,460 Oh? A strong fellow. About six feet, eh? 283 00:42:07,540 --> 00:42:09,670 Put up a good fight? 284 00:42:09,750 --> 00:42:12,960 Yes, yes. There's been a fight, all right. 285 00:42:13,050 --> 00:42:14,800 Know anything about him? 286 00:42:14,880 --> 00:42:16,510 Oh, he's an artist. We know that. 287 00:42:16,590 --> 00:42:18,550 Don't know much about him yet. 288 00:42:18,640 --> 00:42:21,350 - Just find out more later on. - Yes. 289 00:42:21,430 --> 00:42:24,430 About the inquest. You'll want to have the body removed later on. 290 00:42:24,520 --> 00:42:26,060 Well, can't do anything else. 291 00:42:27,060 --> 00:42:29,310 What time would you like the inquest? 292 00:42:29,400 --> 00:42:30,770 Tomorrow afternoon. 293 00:42:30,860 --> 00:42:32,440 Afternoon, about three o'clock? 294 00:42:32,530 --> 00:42:34,440 Yes, that will suit me very well indeed. 295 00:42:34,530 --> 00:42:36,900 All right, that'll do. 296 00:42:36,990 --> 00:42:39,990 - You can't do any more. - No. 297 00:42:44,580 --> 00:42:46,540 Oh, we're going to take him away then. 298 00:42:46,620 --> 00:42:48,420 Is anything known of him otherwise? 299 00:42:48,500 --> 00:42:51,090 Not much at present. We may find something 300 00:42:51,170 --> 00:42:54,550 when we make a thorough search of the place and find some papers. 301 00:42:57,680 --> 00:42:59,430 What's this mark here? 302 00:43:02,010 --> 00:43:04,310 - A scratch. - A scratch I should think, yes. 303 00:43:27,330 --> 00:43:30,580 Well, he would of course lose strength rapidly. 304 00:44:54,540 --> 00:44:56,880 Alice, wake up. 305 00:44:56,960 --> 00:44:59,210 Anyone'd think you hadn't been asleep all night. 306 00:45:03,380 --> 00:45:04,720 What do you think? 307 00:45:04,800 --> 00:45:07,510 There's been a murder last night 'round the corner. 308 00:45:09,850 --> 00:45:12,350 And they tell me the police are 'round there now. 309 00:47:39,670 --> 00:47:42,590 We'll all be murdered in our beds soon, I'm sure we will. 310 00:47:42,670 --> 00:47:44,646 'Cause I don't think the police are what they were. 311 00:47:44,670 --> 00:47:47,460 Morning, Alice. Heard about the murder? 312 00:47:48,220 --> 00:47:50,220 Yes, I heard. 313 00:47:51,470 --> 00:47:53,680 Do you remember Frank's telephone number, Dad? 314 00:47:53,760 --> 00:47:57,560 No. Oh, here, you'll find it in the book. 315 00:47:57,640 --> 00:48:00,350 I mean, some murders are so different to others, aren't they? 316 00:48:27,250 --> 00:48:30,800 Pushed his lady friends under the water when they was having a bath. 317 00:48:30,880 --> 00:48:33,090 What was his name? You remember. 318 00:48:33,180 --> 00:48:35,390 I think that was ever so beastly. 319 00:48:35,470 --> 00:48:37,310 Fair gave me the shivers. 320 00:48:37,390 --> 00:48:39,980 After I read about it, I didn't dare have a bath for a month. 321 00:48:41,810 --> 00:48:44,900 And for weeks after that, I only used to have a rinse down. 322 00:48:44,980 --> 00:48:47,230 What was his name? You remember. 323 00:48:47,320 --> 00:48:48,690 Smith, wasn't it? 324 00:48:50,030 --> 00:48:51,360 What's wrong, Alice? 325 00:48:51,450 --> 00:48:53,450 You don't look very cheerful this morning. 326 00:48:53,530 --> 00:48:55,450 You do look a bit peaky, I must say. 327 00:48:55,530 --> 00:48:57,910 Dad, Alice, breakfast. 328 00:48:57,990 --> 00:49:00,450 - Good morning, Mr. White. - Good morning, sir. Good morning. 329 00:49:04,380 --> 00:49:06,630 Breakfast? 330 00:49:06,710 --> 00:49:09,840 I couldn't look bacon in the face after what happened last night. 331 00:49:09,920 --> 00:49:11,380 And under our very noses. 332 00:49:11,470 --> 00:49:15,010 Mind you, I don't think myself it's altogether the police's fault. 333 00:49:15,090 --> 00:49:17,970 What I mean is they have to wink at some things. 334 00:49:18,060 --> 00:49:20,270 I mean it's one thing to buy chocolates out of hours, 335 00:49:20,350 --> 00:49:23,810 but it's quite another to stick a knife into a gentleman. 336 00:49:23,890 --> 00:49:26,650 I must say, I feel the same way about that too. 337 00:49:26,730 --> 00:49:31,150 A good, clean, honest whack over the head with a brick is one thing. 338 00:49:31,240 --> 00:49:33,200 There's something British about that. 339 00:49:33,280 --> 00:49:34,740 But knives? 340 00:49:35,700 --> 00:49:37,910 No. Knives is not right. 341 00:49:37,990 --> 00:49:41,120 I must say that's what I think, and that's what I feel. 342 00:49:41,200 --> 00:49:45,330 Whatever the provocation, I could never use a knife. 343 00:49:45,420 --> 00:49:48,790 Now, mind you, a knife is a difficult thing to handle. 344 00:49:48,880 --> 00:49:50,670 I mean, any knife. 345 00:49:50,750 --> 00:49:54,760 I mean, if you used a pen knife or a pocket knife. 346 00:49:54,840 --> 00:49:57,260 They wouldn't be long enough. Or a butcher's knife. 347 00:49:57,340 --> 00:49:59,890 Alice, cut us a bit of bread, will you? 348 00:49:59,970 --> 00:50:01,600 What's that other knife? 349 00:50:01,680 --> 00:50:03,520 I know that knife. 350 00:50:03,600 --> 00:50:07,060 A knife is a dangerous thing. You must be careful of a knife. 351 00:50:07,150 --> 00:50:10,070 You come up against a knife. 352 00:50:10,150 --> 00:50:12,360 I mean, in Chelsea, you mustn't use a knife! 353 00:50:17,360 --> 00:50:20,030 Dear, you ought to be more careful. 354 00:50:20,120 --> 00:50:21,700 Might have cut somebody with that. 355 00:50:24,960 --> 00:50:26,670 Customer. 356 00:50:33,710 --> 00:50:35,510 No news of the murder yet? 357 00:50:36,720 --> 00:50:38,390 No, not yet. 358 00:50:42,220 --> 00:50:44,600 Thank you. Good morning. 359 00:50:49,310 --> 00:50:51,270 Well, I must be going. 360 00:50:51,360 --> 00:50:53,900 I can't stand here gossiping all day like some people. 361 00:50:53,980 --> 00:50:55,610 Chatter, chatter, chatter. 362 00:50:55,690 --> 00:50:58,716 Give 'em a chance to talk about other people's business, and they'll take it. 363 00:50:58,740 --> 00:51:00,570 What's the matter, Alice? 364 00:51:00,660 --> 00:51:02,410 Had another row with Frank? 365 00:51:11,290 --> 00:51:12,920 Another customer, Alice. 366 00:51:36,030 --> 00:51:38,150 Morning, Alice. 367 00:51:39,400 --> 00:51:41,870 Here's Frank. Hello, Frank. 368 00:51:46,790 --> 00:51:49,210 I say, have you heard about our murder? 369 00:51:50,420 --> 00:51:53,420 Yes, they put me on it. 370 00:51:53,500 --> 00:51:56,760 Have they? That's good, isn't it? 371 00:51:56,840 --> 00:51:58,920 Well, I hope you get him, Frank. 372 00:51:59,010 --> 00:52:02,800 If they do, that'll mean promotion, won't it? 373 00:52:02,890 --> 00:52:04,850 Do you reckon you'll get him soon? 374 00:52:05,680 --> 00:52:08,100 Well, uh, I don't know. 375 00:52:14,730 --> 00:52:17,900 - Well, I came in here to phone. - That's all right. 376 00:52:34,420 --> 00:52:37,550 Alice? Here a minute, will you? 377 00:52:42,930 --> 00:52:45,140 Well, I must be going now. Good-bye, Mrs. White. 378 00:52:45,890 --> 00:52:47,100 Good morning. 379 00:52:47,180 --> 00:52:48,810 Now, you two... 380 00:52:53,060 --> 00:52:55,860 Shh. Be careful. 381 00:52:58,440 --> 00:53:00,240 What happened last night? 382 00:53:04,450 --> 00:53:05,990 Why don't you tell me? 383 00:53:19,210 --> 00:53:20,340 Look. 384 00:53:21,420 --> 00:53:22,970 You know where I found that? 385 00:53:31,430 --> 00:53:33,640 It's the only piece of evidence that you were there. 386 00:53:35,230 --> 00:53:36,860 I'll be keeping it back at present. 387 00:53:39,230 --> 00:53:40,900 For God's sake, say something! 388 00:53:46,620 --> 00:53:51,040 If you're not using the phone, uh, may I? 389 00:53:51,120 --> 00:53:55,120 I, uh, I want to get on to Scotland Yard. 390 00:54:03,220 --> 00:54:04,840 I say. 391 00:54:10,470 --> 00:54:12,600 I want the best cigar in the shop. 392 00:54:13,230 --> 00:54:14,690 Certainly, sir. 393 00:54:16,230 --> 00:54:18,770 Perhaps you'd like to telephone while I get it down? 394 00:54:18,860 --> 00:54:20,110 Hmm? 395 00:54:20,190 --> 00:54:22,150 Oh, no, thanks. That can wait. 396 00:54:22,230 --> 00:54:23,360 What does he mean? 397 00:54:23,440 --> 00:54:27,910 Very well, sir. Now, uh, what sort of a cigar would you like, sir? 398 00:54:27,990 --> 00:54:29,530 I've got... 399 00:54:29,620 --> 00:54:32,410 I've got Henry Clay or a Corona. 400 00:54:32,490 --> 00:54:34,370 - Corona? - Corona. 401 00:54:34,450 --> 00:54:35,870 Certainly, sir. 402 00:54:45,340 --> 00:54:47,050 Any news of the murder? 403 00:54:47,930 --> 00:54:49,640 No, nothing yet. 404 00:54:50,720 --> 00:54:52,180 Have you heard anything? 405 00:54:55,520 --> 00:54:57,100 No, no news. 406 00:55:02,070 --> 00:55:03,610 Are you, uh... 407 00:55:07,280 --> 00:55:08,360 quite sure? 408 00:55:10,410 --> 00:55:12,410 What the hell business is it of yours, anyway? 409 00:55:16,290 --> 00:55:18,870 You know, I looked everywhere 410 00:55:18,960 --> 00:55:22,210 for that other glove last night. 411 00:55:24,000 --> 00:55:28,260 But, of course, you detectives are better trained at finding these things. 412 00:55:28,340 --> 00:55:30,010 Ah, here we are, sir. 413 00:55:32,550 --> 00:55:34,100 Excuse me, will you? 414 00:55:39,350 --> 00:55:40,850 Thank you. 415 00:55:42,730 --> 00:55:44,650 Well, they look good. 416 00:55:44,730 --> 00:55:47,650 They ought to. I've had 'em for years. 417 00:55:51,320 --> 00:55:52,450 Hmm. 418 00:56:04,880 --> 00:56:07,130 Is it all right, sir? 419 00:56:07,210 --> 00:56:10,760 Yes, I thought the top was broken, but it's all right. 420 00:56:18,350 --> 00:56:19,390 Excuse me. 421 00:56:39,500 --> 00:56:40,540 Ah. 422 00:56:46,090 --> 00:56:48,840 - Have you a light? - Yes, here you are. 423 00:56:49,710 --> 00:56:51,170 Oh. 424 00:56:53,140 --> 00:56:55,890 How silly of me. Hadn't noticed it. 425 00:57:03,150 --> 00:57:04,310 Ah. 426 00:57:20,910 --> 00:57:23,290 Uh, all right, sir? 427 00:57:23,370 --> 00:57:27,710 Hmm? Oh, of course. 428 00:57:27,790 --> 00:57:29,380 Sorry. 429 00:57:36,090 --> 00:57:38,010 Very extraordinary, actually. 430 00:57:39,180 --> 00:57:40,850 I can't... 431 00:57:43,270 --> 00:57:45,150 Wait... or could I? 432 00:57:47,690 --> 00:57:50,940 I say, would you pay for this? 433 00:58:11,920 --> 00:58:13,670 Is this gentleman a friend of yours, Frank? 434 00:58:15,340 --> 00:58:17,220 Well, we're not exactly friends. 435 00:58:17,300 --> 00:58:19,350 At least not yet. 436 00:58:19,430 --> 00:58:21,470 But we're going to do a little business together. 437 00:58:22,220 --> 00:58:23,600 Aren't we, Frank? 438 00:58:30,190 --> 00:58:32,150 I'll look after the shop, Father. 439 00:58:32,230 --> 00:58:34,740 - You go and finish your paper. - What for? 440 00:58:37,030 --> 00:58:39,410 Oh. All right, my dear. All right. 441 00:58:55,880 --> 00:59:00,350 Rather unfortunate that poor man died 'round the corner last night. 442 00:59:11,270 --> 00:59:12,480 Look here, you... 443 00:59:19,200 --> 00:59:21,160 But perhaps it's rather fortunate 444 00:59:21,240 --> 00:59:26,540 that your little secret only came into the hands of a man like me. 445 00:59:26,620 --> 00:59:28,290 Do you know, there are some men 446 00:59:28,370 --> 00:59:30,830 who would make money out of a thing like that? 447 00:59:31,710 --> 00:59:34,210 What a chance for blackmail. 448 00:59:34,300 --> 00:59:36,630 Oh. Oh, but that's awful. 449 00:59:37,630 --> 00:59:40,010 I couldn't do a thing like that. 450 00:59:43,220 --> 00:59:45,600 Morning, miss. Two of each there. 451 01:00:16,960 --> 01:00:21,760 By the way, you're a detective. Let me give you a tip. 452 01:00:23,090 --> 01:00:26,390 Don't wave important clues in telephone boxes. 453 01:00:26,470 --> 01:00:28,020 They've got glass doors. 454 01:00:29,390 --> 01:00:30,690 You know, uh... 455 01:00:32,150 --> 01:00:36,440 detectives in glass houses shouldn't wave clues. 456 01:00:36,520 --> 01:00:37,780 Look here... 457 01:00:39,820 --> 01:00:41,490 Small Gold Flake, please. 458 01:00:44,780 --> 01:00:46,200 Thank you. 459 01:01:05,220 --> 01:01:07,260 Come on, out with it. What do you want? 460 01:01:10,060 --> 01:01:11,600 What do I want? 461 01:01:13,980 --> 01:01:16,110 Oh, well, uh... 462 01:01:18,320 --> 01:01:20,860 Couldn't we discuss that over breakfast? 463 01:01:33,620 --> 01:01:37,840 Mother, this is a friend of Frank's. 464 01:01:37,920 --> 01:01:40,590 - Mister, uh... - Tracy. 465 01:01:40,670 --> 01:01:42,420 Pleased to meet you. 466 01:01:43,550 --> 01:01:47,550 Mr. Tracy, would you like something to eat? 467 01:01:47,640 --> 01:01:49,260 Thank you. 468 01:02:00,690 --> 01:02:02,280 Lovely weather we're having. 469 01:02:02,360 --> 01:02:03,990 Oh, yes, splendid. 470 01:02:11,790 --> 01:02:14,370 Who did you say that man was? 471 01:02:14,460 --> 01:02:16,670 He's a very important friend of Frank's. 472 01:02:16,750 --> 01:02:18,170 I'll get the breakfast for him. 473 01:02:20,420 --> 01:02:22,630 Here. I'm very rude. 474 01:02:22,710 --> 01:02:24,800 - Won't you take my chair? - Oh, thanks. 475 01:02:27,220 --> 01:02:28,340 Uh... 476 01:02:32,810 --> 01:02:33,810 Oh. 477 01:02:52,040 --> 01:02:55,250 Did you see or hear anything during the night? 478 01:02:55,330 --> 01:02:56,830 No, sir. 479 01:02:56,920 --> 01:03:00,380 - What time did you go to bed? - About half past 10:00, sir. 480 01:03:02,670 --> 01:03:04,380 Did you write this? 481 01:03:25,530 --> 01:03:26,530 Yes. 482 01:03:28,910 --> 01:03:30,910 How old would you say this man was? 483 01:03:32,370 --> 01:03:35,040 I'm afraid I couldn't tell you, sir. He had his hat on. 484 01:03:37,370 --> 01:03:40,880 Did you notice anything particular about his clothes? 485 01:03:41,630 --> 01:03:45,130 - Well... he had a black hat. - Mm-hmm. 486 01:03:45,210 --> 01:03:48,760 - And a loose kind of collar. - Uh-huh. 487 01:03:48,840 --> 01:03:51,640 - And a tie. - Mm-hmm. 488 01:03:51,720 --> 01:03:53,390 And that's about all, I think. 489 01:03:54,010 --> 01:03:57,560 Was he dark or fair? 490 01:03:57,640 --> 01:04:00,350 Well, you couldn't say he was a blond 491 01:04:00,440 --> 01:04:02,810 and you couldn't say he was a brunette. 492 01:04:02,900 --> 01:04:06,280 He was a bit of both. You know, kind of mousey. 493 01:04:07,490 --> 01:04:10,240 - Anything else? - No. 494 01:04:11,410 --> 01:04:14,160 Except when he spoke to you, he went like this... 495 01:04:16,620 --> 01:04:18,250 All right. 496 01:04:19,580 --> 01:04:20,830 Give me Records. 497 01:04:46,900 --> 01:04:50,740 Well, bring him along. Let's hear what he's got to say. 498 01:04:50,820 --> 01:04:52,280 - Understood? - Yes, sir. 499 01:04:52,360 --> 01:04:54,070 Right, get along with it. 500 01:05:46,460 --> 01:05:48,210 That'll do to go on with. 501 01:06:13,030 --> 01:06:15,110 How much longer is that man going to stay? 502 01:06:15,200 --> 01:06:16,990 Don't tell me he'll be here to dinner? 503 01:06:18,530 --> 01:06:20,490 Don't make things awkward, Mother. 504 01:06:21,580 --> 01:06:23,620 It means a lot to me and Frank. 505 01:06:23,710 --> 01:06:26,540 Well, I don't see why they should carry on their business in my parlor. 506 01:06:27,710 --> 01:06:30,000 - I'll take it. - Very well. 507 01:06:30,090 --> 01:06:32,800 But I don't like that man, and the sooner he goes, the better. 508 01:06:32,880 --> 01:06:33,880 Shh! 509 01:06:36,380 --> 01:06:39,140 You are very clever. I can see that, all right. 510 01:06:43,140 --> 01:06:46,520 Frank? Just a minute, will you? 511 01:07:05,040 --> 01:07:08,580 A pal of yours at the Yard said he thought you might be here. 512 01:07:09,290 --> 01:07:10,790 Oh, all right. 513 01:07:17,970 --> 01:07:19,300 Hello? 514 01:07:20,260 --> 01:07:23,100 Yeah. Yes. 515 01:07:25,140 --> 01:07:27,100 Well, I thought you wouldn't mind if... 516 01:07:30,150 --> 01:07:31,400 What? 517 01:07:33,820 --> 01:07:35,110 Who? 518 01:07:59,130 --> 01:08:00,550 Any news, Frank? 519 01:08:28,500 --> 01:08:31,830 Alice, lock that door. 520 01:08:59,190 --> 01:09:01,570 As you were saying, 521 01:09:01,650 --> 01:09:06,120 rather unfortunate the way that poor man 'round the corner, 522 01:09:06,200 --> 01:09:08,200 uh, died last night. 523 01:09:09,660 --> 01:09:12,540 On the other hand, perhaps it's fortunate... 524 01:09:12,620 --> 01:09:14,830 for us, that is... 525 01:09:14,920 --> 01:09:18,800 that a suspicious-looking man with a criminal record 526 01:09:18,880 --> 01:09:21,090 was seen hanging around the place. 527 01:09:22,720 --> 01:09:23,840 You... 528 01:09:25,220 --> 01:09:29,020 Look here, don't you try and swing this thing on me. 529 01:09:29,100 --> 01:09:30,980 That won't get you anywhere. 530 01:09:37,230 --> 01:09:39,780 Also rather unfortunate 531 01:09:39,860 --> 01:09:44,610 that Scotland Yard are at present looking for that man. 532 01:09:46,620 --> 01:09:47,620 I say, Frank! 533 01:09:48,450 --> 01:09:49,910 Just a minute, Alice. 534 01:10:02,340 --> 01:10:04,930 But there's one thing you seem to have forgotten. 535 01:10:06,050 --> 01:10:07,350 Oh? 536 01:10:08,930 --> 01:10:10,390 And what's that? 537 01:10:10,470 --> 01:10:12,680 Before we get to any hanging, 538 01:10:12,770 --> 01:10:14,940 I shall have quite a lot to say. 539 01:10:15,020 --> 01:10:18,310 And the first thing I shall say is that she was there too. 540 01:10:19,150 --> 01:10:21,190 Oh, you will, will you? 541 01:10:21,280 --> 01:10:23,900 Isn't there one thing you seem to have forgotten? 542 01:10:23,990 --> 01:10:27,570 That our word's as good as... or perhaps a bit better... 543 01:10:27,660 --> 01:10:29,740 than that of a jailbird. 544 01:10:31,580 --> 01:10:33,870 So, we'll face that when the time comes. 545 01:10:34,960 --> 01:10:38,210 Meanwhile, we'll just sit quietly here 546 01:10:38,290 --> 01:10:41,210 until the squad van arrives. 547 01:10:43,050 --> 01:10:45,170 That surprises you, doesn't it? 548 01:10:45,260 --> 01:10:49,050 No, it doesn't surprise me in the least. 549 01:10:49,140 --> 01:10:53,770 When it comes... the surprise won't be for me. 550 01:10:53,850 --> 01:10:56,190 Very well then, we're both satisfied. 551 01:10:56,270 --> 01:10:58,770 Yes, we're both satisfied. 552 01:10:59,690 --> 01:11:02,650 It's my word against hers. 553 01:11:10,950 --> 01:11:14,250 Frank, you... You can't do this. 554 01:11:15,120 --> 01:11:16,410 Why not? 555 01:11:18,920 --> 01:11:20,670 Well, because... 556 01:11:22,170 --> 01:11:24,710 Now, now, don't interfere, Alice. I know what I'm doing. 557 01:11:27,260 --> 01:11:29,430 You don't. You don't. 558 01:11:32,100 --> 01:11:35,270 - Please, Frank. - Oh, for God's sake, be quiet, Alice. 559 01:11:39,270 --> 01:11:41,360 Why can't you let her speak? 560 01:11:41,440 --> 01:11:43,610 You mind your own business. 561 01:11:43,690 --> 01:11:45,490 In any case, she'll speak at the right moment. 562 01:11:50,280 --> 01:11:51,820 Look here, Frank. 563 01:11:51,910 --> 01:11:55,410 Why can't we both of us chuck the whole thing now? 564 01:11:55,490 --> 01:12:00,120 I've got nothing against you. You've got nothing against me. 565 01:12:00,210 --> 01:12:03,960 Yes, of course, I... I had some cash from you, but... 566 01:12:04,050 --> 01:12:06,090 I wasn't serious. 567 01:12:06,170 --> 01:12:09,590 Well, look here. Have it back now. 568 01:12:21,020 --> 01:12:25,070 Hmm. Well, can't you see that she wants to chuck it up too? 569 01:12:25,150 --> 01:12:26,860 And so do I now. 570 01:12:28,240 --> 01:12:31,450 Oh, look here, miss. You tell him. 571 01:12:32,660 --> 01:12:35,870 Tell him that he's playing with fire, and... 572 01:12:36,950 --> 01:12:39,290 and we shall all of us burn our fingers. 573 01:12:41,080 --> 01:12:44,210 Oh, I... I'm not bad, really. I... 574 01:12:45,500 --> 01:12:49,220 Only... things have gone wrong lately, and... 575 01:12:50,130 --> 01:12:52,090 One's got to live, you know. 576 01:12:58,600 --> 01:12:59,770 Hmm. 577 01:13:04,770 --> 01:13:06,270 All right then. 578 01:13:07,400 --> 01:13:09,690 It's still my word against hers. 579 01:13:14,820 --> 01:13:16,160 That's it? 580 01:13:38,930 --> 01:13:40,220 Thank you very much. 581 01:13:43,350 --> 01:13:44,690 Oi! 582 01:13:45,600 --> 01:13:48,320 You men meet me around the back. Frank, follow me! 583 01:13:48,400 --> 01:13:50,360 Frank, don't do this! 584 01:13:50,440 --> 01:13:51,780 Let's go! 585 01:13:53,780 --> 01:13:56,820 I saw him go this way! I'll follow him down this way! 586 01:15:57,650 --> 01:15:59,530 You go 'round that way. Go 'round the back way. 587 01:18:39,570 --> 01:18:43,780 I say, it's not me you want. It's him. Ask him! 588 01:18:43,860 --> 01:18:44,860 Why, his own... 589 01:19:32,240 --> 01:19:33,830 Hello. 590 01:19:33,910 --> 01:19:36,250 Not very often I see you so early in the day as this. 591 01:19:37,210 --> 01:19:38,710 Called to see Frank? 592 01:19:39,920 --> 01:19:40,960 No. 593 01:19:42,340 --> 01:19:45,460 I want to see Inspector Walls, please. 594 01:19:46,260 --> 01:19:47,550 Oh. 595 01:19:49,640 --> 01:19:51,921 Then you'll have to fill out one of these forms, you know. 596 01:19:51,970 --> 01:19:53,010 All right. 597 01:20:16,580 --> 01:20:18,580 Do you know something about this? 598 01:20:18,660 --> 01:20:19,670 Yes. 599 01:20:23,710 --> 01:20:24,960 George, just a minute. 600 01:20:30,720 --> 01:20:33,720 - Take this along to Inspector Walls. - Right you are. 601 01:20:54,070 --> 01:20:56,450 Well, I suppose you're gonna tell him who did it, miss. 602 01:20:59,660 --> 01:21:00,790 Yes. 603 01:21:05,290 --> 01:21:07,050 You can come along now. 604 01:21:09,010 --> 01:21:10,300 Here you are, miss. 605 01:21:49,000 --> 01:21:50,340 Come in, please. 606 01:22:04,650 --> 01:22:06,480 Won't you sit down? 607 01:22:09,320 --> 01:22:11,570 You've something to tell us about this case? 608 01:22:12,570 --> 01:22:13,740 Yes. 609 01:22:14,820 --> 01:22:16,910 Well, what is it? 610 01:22:18,740 --> 01:22:23,620 Uh, you see... I know who did it. 611 01:22:23,710 --> 01:22:25,976 Is this worthwhile, sir, now that everything's been cleared up? 612 01:22:26,000 --> 01:22:28,210 Yes, let's hear what she's got to say. 613 01:22:30,050 --> 01:22:32,510 What I was going to say is this. 614 01:22:33,550 --> 01:22:36,180 I'd better say what I have to say now. 615 01:22:37,140 --> 01:22:38,550 I'd rather not wait. 616 01:22:39,890 --> 01:22:42,560 What I wanted to say is that... 617 01:22:42,640 --> 01:22:44,770 - I was the one... - One moment, please. 618 01:22:45,890 --> 01:22:50,480 Hello. Yes. Yes. 619 01:22:51,690 --> 01:22:54,030 Yes, hold on. You deal with this young lady. 620 01:22:54,110 --> 01:22:55,570 I shall be busy for a minute. 621 01:22:57,160 --> 01:22:58,660 Yes, sir. 622 01:23:01,280 --> 01:23:03,620 - This way miss, please. - Is he there now? 623 01:23:04,580 --> 01:23:05,870 Send him in at... 624 01:23:30,480 --> 01:23:33,190 Alice, whatever made you come here? 625 01:23:37,280 --> 01:23:38,780 I did it. 626 01:23:54,340 --> 01:23:57,380 - I know. - You don't know. 627 01:23:58,340 --> 01:24:02,430 He tried... Oh, I can't tell you. 628 01:24:02,510 --> 01:24:03,890 It's too terrible. 629 01:24:05,140 --> 01:24:07,560 I was defending myself. 630 01:24:07,640 --> 01:24:10,980 I didn't know what I was doing, and then... 631 01:24:19,320 --> 01:24:20,780 My dear. 632 01:24:43,680 --> 01:24:46,560 So you found him, miss. 633 01:24:46,640 --> 01:24:48,310 Did she tell you who did it? 634 01:24:50,060 --> 01:24:51,900 Yes. 635 01:24:51,980 --> 01:24:54,900 You'll want to look out, or you'll be losing your job, my boy. 636 01:25:03,660 --> 01:25:07,450 I say, I suppose we should soon have lady detectives up in the Yard, eh? 637 01:25:09,200 --> 01:25:11,540 But I shall be all right on the dole, won't I? 44628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.