All language subtitles for BR As.Aventuras.de.Jack.Mimoun.2022.1080p.WEB-DL.x264.DUAL.2.0.mkv br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,247 --> 00:02:44,498 Senhor? 2 00:02:45,291 --> 00:02:46,709 Est� me ouvindo? 3 00:02:49,295 --> 00:02:51,547 Realmente esteve na ilha? 4 00:03:14,778 --> 00:03:20,743 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS 5 00:03:45,059 --> 00:03:46,185 Vasco! 6 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 Pare de fazer bagun�a! 7 00:04:08,123 --> 00:04:11,752 O HOMEM QUE SOBREVIVEU AO INFERNO 8 00:04:23,389 --> 00:04:25,474 O mon�lito era t�o pesado 9 00:04:25,557 --> 00:04:28,227 que levou tr�s dias para chegar � tumba. 10 00:04:28,811 --> 00:04:31,730 {\an8}Ali, em 21 de abril de 1997, 11 00:04:31,814 --> 00:04:34,984 {\an8}um jovem arque�logo em sua primeira expedi��o 12 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 {\an8}descobriu um objeto que revolucionou a marcha da Hist�ria. 13 00:04:39,321 --> 00:04:41,323 Ou pelo menos a transformou. 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,076 Aquele jovem 15 00:04:44,660 --> 00:04:45,911 era eu. 16 00:04:47,246 --> 00:04:49,289 O objeto era este aqui. 17 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 S� isso? 18 00:04:53,252 --> 00:04:57,172 Rapaz, este anel de sinete, embora min�sculo, 19 00:04:57,506 --> 00:04:59,967 continha o selo do Imp�rio Ass�rio. 20 00:05:00,551 --> 00:05:04,888 Ele prova que o Imp�rio teve in�cio um s�culo antes 21 00:05:04,972 --> 00:05:07,891 do que os grandes historiadores imaginavam. 22 00:05:08,851 --> 00:05:11,311 Ent�o, sim... � s� isso. 23 00:05:12,146 --> 00:05:15,941 �s vezes, os objetos mais diminutos contam as maiores hist�rias. 24 00:05:22,197 --> 00:05:24,908 Para o meu pai, voc� n�o passava de um assistente. 25 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 - Posso ficar com ela? - Claro. 26 00:05:32,207 --> 00:05:35,127 Eu vou concluir o que voc�s dois come�aram 20 anos atr�s. 27 00:05:35,586 --> 00:05:38,005 Demora muito planejar uma expedi��o? 28 00:05:40,758 --> 00:05:42,342 � brincadeira? 29 00:05:42,426 --> 00:05:43,927 D� uma olhada nessa capa. 30 00:05:44,011 --> 00:05:45,971 N�o est� vendo o mesmo que eu? 31 00:05:47,514 --> 00:05:48,849 Quem � esse cara? 32 00:05:48,932 --> 00:05:52,019 Esse cara sobreviveu sozinho, sem qualquer recurso, 33 00:05:52,102 --> 00:05:54,897 durante 3 meses, numa ilha no Oceano �ndico. 34 00:05:54,980 --> 00:05:56,690 Voc� pode afirmar a mesma coisa? 35 00:05:56,774 --> 00:05:58,358 Sim, posso. 36 00:05:58,734 --> 00:06:02,821 Mas duvido que ele sobreviveria por 3 meses em qualquer lugar. 37 00:06:02,905 --> 00:06:05,407 � s�rio, Jonas. Isso � uma prova! 38 00:06:05,491 --> 00:06:07,659 N�o � uma prova. � um palpite. 39 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 Expedi��es n�o s�o planejadas com base num palpite. 40 00:06:11,955 --> 00:06:15,876 Com base num palpite, James Cook descobriu a Austr�lia, a Nova Zel�ndia, 41 00:06:15,959 --> 00:06:17,377 - o Hava�... - Sim, o Hava�. 42 00:06:17,461 --> 00:06:20,005 Onde foi esfaqueado pelos nativos. 43 00:06:21,673 --> 00:06:25,177 Ningu�m simplesmente chega numa ilha selvagem como Val Verde. 44 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Tenho certeza disso. 45 00:06:26,762 --> 00:06:28,722 Seu pai tamb�m tinha certeza. 46 00:06:32,601 --> 00:06:36,063 Seguir seus sonhos sem raciocinar tem um nome: 47 00:06:36,688 --> 00:06:38,482 Loucura total. 48 00:06:39,066 --> 00:06:40,818 � arriscado demais. 49 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 Certo. Entendi... 50 00:06:44,113 --> 00:06:47,407 - Eu me viro. - Espere! Aur�lie, espere! 51 00:06:50,577 --> 00:06:53,163 PRODU��ES ADVENTURE 52 00:06:54,832 --> 00:06:56,083 Meu nome � Jack Mimoun, 53 00:06:56,166 --> 00:06:58,669 e eu fa�o expedi��es radicais 54 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 nos lugares mais perigosos do planeta. 55 00:07:01,171 --> 00:07:05,050 O instinto de sobreviv�ncia � uma quest�o de vida ou morte. 56 00:07:05,134 --> 00:07:07,719 Para aprender minhas t�cnicas, 57 00:07:07,803 --> 00:07:10,097 n�o perca �Jack Mimoun, Sobrevivente do Inferno�. 58 00:07:10,180 --> 00:07:11,932 JACK MIMOUN ENCARANDO O PERIGO DE FRENTE 59 00:07:37,666 --> 00:07:38,834 Ouviu isso? 60 00:07:40,335 --> 00:07:42,337 Um filhote de jacar� chamando pela m�e. 61 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Se eu n�o me apressar, viro o almo�o da fam�lia toda. 62 00:07:51,305 --> 00:07:53,307 � preciso sempre abordar com delicadeza. 63 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 Vamos l�, rapazinho. 64 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 Eu vou libertar voc�. 65 00:07:59,730 --> 00:08:01,648 N�o se preocupe. 66 00:08:02,774 --> 00:08:04,067 Pronto! 67 00:08:07,696 --> 00:08:11,325 Todo ano, 800 toneladas de pl�stico s�o jogadas no Zambo. 68 00:08:12,618 --> 00:08:14,161 No Zamba. 69 00:08:14,494 --> 00:08:16,914 Droga! Corta, corta, corta! 70 00:08:16,997 --> 00:08:18,874 - Cad� o Fabrice? Fabrice? - Sim? 71 00:08:18,957 --> 00:08:22,211 Seu jacar� est� cochilando. Acho que deram morfina demais. 72 00:08:22,753 --> 00:08:25,672 A culpa n�o � minha. Foi voc� que mandou sedar. 73 00:08:27,883 --> 00:08:29,676 - Eu pedi outra marca. - Desculpe. 74 00:08:29,760 --> 00:08:30,886 Valeu. 75 00:08:30,969 --> 00:08:33,764 A jaqueta est� apertada. D� para soltar os ombros? 76 00:08:34,389 --> 00:08:37,601 Voc� foi perfeito. At� o bicho ficou impressionado. 77 00:08:37,684 --> 00:08:40,604 Pelo que eu vi, no m�nimo ter� um impacto mundial. 78 00:08:40,687 --> 00:08:41,813 Fabrice! 79 00:08:41,897 --> 00:08:43,690 - Sim? - Alguma not�cia da Christelle? 80 00:08:43,774 --> 00:08:46,693 Ent�o, ela est� gr�vida. Mas a Delphine est� livre. 81 00:08:46,777 --> 00:08:50,030 N�o, a Delphine, n�o. Ela quase me cortou as bolas. 82 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Delphine... Aquela mo�a de Toulouse? 83 00:08:53,075 --> 00:08:56,203 Aquela doida quer que eu fa�a um programa com hienas. 84 00:08:56,286 --> 00:08:59,122 A Delphine, n�o! Encontre outra, qualquer uma. 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,500 Ele mandou encontrar outra. 86 00:09:01,583 --> 00:09:02,709 Que droga! 87 00:09:02,793 --> 00:09:04,753 Bando de incompetentes! 88 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 Quanta gente. 89 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Obrigado. 90 00:09:36,994 --> 00:09:39,162 Agora, vamos tirar umas fotos. Oi, campe�o! 91 00:09:40,789 --> 00:09:42,291 Aqui! Aqui! Aqui! 92 00:09:42,374 --> 00:09:43,959 Tudo bem? 93 00:09:44,042 --> 00:09:46,211 - N�s amamos voc�! - Tamb�m amo voc�s. 94 00:09:46,295 --> 00:09:48,046 Senhor, uma foto, por favor. 95 00:09:48,130 --> 00:09:49,381 Ol�! Com prazer. 96 00:09:49,464 --> 00:09:50,716 - � seu filho? - Sim, sim. 97 00:09:50,799 --> 00:09:53,343 - Seu nome? - Ruben. Por que voc� � gordo? 98 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Que fofo. 99 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 Maravilha. O que voc� quer ser quando crescer? 100 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Aventureiro. Sou seu maior f�! 101 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 Espero que a sua m�e tamb�m. 102 00:10:05,022 --> 00:10:06,606 Aqui est�. 103 00:10:06,690 --> 00:10:08,150 Muito bem, abram espa�o. Pronto... 104 00:10:08,233 --> 00:10:10,277 Sr. Mimoun! Sr. Mimoun! 105 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 - Aqui... - Sr. Mimoun! 106 00:10:11,361 --> 00:10:13,405 - Sr. Mimoun! Sr. Mimoun! - Obrigado. Foi bem divertido. 107 00:10:13,488 --> 00:10:15,866 - Jamais vamos esquecer. Vamos. - Sr. Mimoun! 108 00:10:15,949 --> 00:10:18,160 Sr. Mimoun! Sr. Mimoun! 109 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 Sim? 110 00:10:19,328 --> 00:10:22,539 - Agora! Todo mundo tem alma... - De aventureiro! 111 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Essa a� � nova. 112 00:10:30,964 --> 00:10:32,716 A comida at� que � boa. 113 00:10:49,316 --> 00:10:53,320 Para a fanzine do Mickey Mouse, voc� � a quarta Pessoa Mais Amada. 114 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 Desculpe, eu tentei mudar isso, mas sabe como eles s�o. 115 00:10:58,241 --> 00:10:59,743 N�o ouvem ningu�m. 116 00:11:02,412 --> 00:11:05,290 A prop�sito, temos duas horas de jet ski amanh�. 117 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 Vamos para uma praia particular. Parece o para�so. 118 00:11:09,711 --> 00:11:11,588 O quarto lugar est� �timo, obrigado. 119 00:11:15,467 --> 00:11:18,095 Bom, eu j� vou indo. 120 00:11:18,178 --> 00:11:21,515 Se precisar de mim, j� sabe. Boa noite. 121 00:11:39,282 --> 00:11:40,409 Sr. Mimoun? 122 00:11:42,411 --> 00:11:44,413 Eu tinha que lhe cumprimentar. 123 00:11:46,915 --> 00:11:49,626 Boa noite. Quer se sentar? 124 00:11:49,709 --> 00:11:51,294 N�o, eu n�o quero incomodar. 125 00:11:51,378 --> 00:11:53,505 N�o � inc�modo algum. Por favor, sente-se. 126 00:11:55,298 --> 00:11:57,342 � uma loucura encontrar o senhor aqui. 127 00:11:57,426 --> 00:12:00,387 Adoro seu programa. Eu li seu livro. 128 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 Sou uma grande f�. 129 00:12:01,930 --> 00:12:03,473 N�o s� das suas aventuras, 130 00:12:03,557 --> 00:12:06,017 mas das suas mensagens ecol�gicas. 131 00:12:07,144 --> 00:12:08,728 Eu realmente... 132 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 o admiro muito. 133 00:12:10,856 --> 00:12:15,110 Eu... Fico at� sem gra�a. Obrigado, senhorita. 134 00:12:15,193 --> 00:12:17,112 Ou ser� �senhora�? 135 00:12:17,195 --> 00:12:19,823 - Senhorita. - Senhorita. �timo. 136 00:12:21,074 --> 00:12:23,034 Deve estar acostumado com elogios. 137 00:12:23,118 --> 00:12:25,620 N�o... Quer dizer, sim. 138 00:12:25,704 --> 00:12:27,372 Claro que estou acostumado. 139 00:12:27,456 --> 00:12:30,917 Geralmente, elogiam meus instintos de sobreviv�ncia, meu carisma. 140 00:12:31,001 --> 00:12:32,794 Ou a minha coragem. 141 00:12:32,878 --> 00:12:35,088 Mas raramente a minha postura sobre a ecologia, 142 00:12:35,172 --> 00:12:37,048 o que � uma pena, porque 143 00:12:37,132 --> 00:12:40,010 me atrevo a dizer que � uma batalha de uma vida. 144 00:12:40,093 --> 00:12:43,138 - � a batalha da minha vida! - A batalha da nossa vida. 145 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Muito obrigado. 146 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 - Com licen�a. - Sim? 147 00:12:47,893 --> 00:12:49,436 O que � isso? 148 00:12:49,519 --> 00:12:50,729 Um canudo. 149 00:12:50,812 --> 00:12:52,189 Um canudo? 150 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 Voc� ficou maluco? 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,359 - N�o, � que... - Sabe onde esse canudo vai parar? 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,113 No oceano, onde vai sufocar uma tartaruga marinha. 153 00:13:00,197 --> 00:13:01,197 Perd�o, Sr. Mimoun. 154 00:13:01,239 --> 00:13:04,284 Eu perdoo voc�, claro. 155 00:13:04,367 --> 00:13:06,244 J� o planeta... 156 00:13:08,121 --> 00:13:09,998 N�o tenho tanta certeza. 157 00:13:10,540 --> 00:13:12,918 Muito bem. Quer um desse tamb�m? 158 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 - Obrigada, mas n�o bebo. - Traga um para a mo�a. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,046 Pois n�o. 160 00:13:46,201 --> 00:13:48,203 O CILINDRO DE BUZZARD 161 00:14:43,758 --> 00:14:47,846 Quando os baob�s nasceram de novo, os macacos se tornaram minha fam�lia. 162 00:14:47,929 --> 00:14:50,098 Eles ficaram comigo. 163 00:14:50,724 --> 00:14:52,142 Aqui. 164 00:14:53,518 --> 00:14:54,686 Para sempre. 165 00:14:54,769 --> 00:14:56,396 Rapaz! Mais uma rodada! 166 00:14:56,479 --> 00:14:59,649 - N�o, obrigada. - Imagine, estamos nos divertindo. 167 00:15:00,358 --> 00:15:01,901 Foi um come�o de noite agrad�vel. 168 00:15:01,985 --> 00:15:03,778 Espero que o fim tamb�m seja. 169 00:15:06,740 --> 00:15:09,659 - Desculpe, preciso ir. - N�o, n�o v�. 170 00:15:09,743 --> 00:15:12,621 Vamos nos encontrar de novo. Voc� mora na ilha? 171 00:15:13,079 --> 00:15:15,415 - Eu vim a trabalho. - Como assim? 172 00:15:15,498 --> 00:15:18,209 Gerencio uma ONG. A Toque Verde. 173 00:15:18,293 --> 00:15:20,754 Constru�mos casas para crian�as sem-teto. 174 00:15:23,048 --> 00:15:25,592 Essas pobres crian�as. Me revira o est�mago. 175 00:15:25,675 --> 00:15:28,303 Amanh�, vou visitar a miss�o Saint Paul. 176 00:15:28,386 --> 00:15:32,140 Temos pouqu�ssimos recursos, pouca influ�ncia nas redes sociais. 177 00:15:32,223 --> 00:15:33,683 Ningu�m se importa. 178 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 � desumano. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,605 Obrigada pelos drinques. 180 00:15:39,356 --> 00:15:41,191 Nos vemos em breve? 181 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Espere! 182 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 - Posso acompanhar voc�. - Me acompanhar? 183 00:15:49,449 --> 00:15:50,992 Estou de folga amanh�. 184 00:15:51,076 --> 00:15:54,245 Faremos um passeio na ilha, e posso postar algumas fotos. 185 00:15:54,329 --> 00:15:56,414 Eu adoraria ajudar crian�as doentes. 186 00:15:57,040 --> 00:15:58,625 Sem-teto, n�o doentes. 187 00:15:58,708 --> 00:16:01,503 O que acontece com os sem-teto? Eles acabam ficando doentes. 188 00:16:02,253 --> 00:16:03,546 Isso seria incr�vel. 189 00:16:03,630 --> 00:16:05,298 Assim que vi voc�, 190 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 sabia que seria o in�cio de uma grande aventura. 191 00:16:08,385 --> 00:16:10,095 - At� amanh�. - At�, Am�lie. 192 00:16:10,178 --> 00:16:12,681 - Aur�lie. - Sim, Aur�lie. Melhor ainda. 193 00:16:27,570 --> 00:16:29,072 Droga. 194 00:16:29,781 --> 00:16:32,617 Por favor? Pode trazer um canudo? 195 00:16:37,247 --> 00:16:39,082 N�o sabemos nada sobre ela. 196 00:16:39,165 --> 00:16:41,334 Fiz uma pesquisa, e n�o vi nada sobre essa ONG. 197 00:16:41,418 --> 00:16:44,379 Como eu disse, ela precisa de um impulso. 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,423 Ela precisa de n�s. As crian�as precisam de n�s. 199 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Jack! 200 00:16:49,926 --> 00:16:52,303 - Obrigado! - � um prazer, garoto! 201 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Ela constr�i abrigo para crian�as de rua. 202 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 Ah, olha a�. 203 00:17:03,606 --> 00:17:04,899 Bom dia! 204 00:17:05,650 --> 00:17:08,361 - Bom dia. - Bruno Qu�zac, meu empres�rio. 205 00:17:08,445 --> 00:17:10,655 - Senhorita... - Jourdan. 206 00:17:11,114 --> 00:17:12,365 Aur�lie Jourdan. 207 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Transporte bem ecol�gico! 208 00:17:16,411 --> 00:17:18,329 Muito bem. Vamos l�. 209 00:17:45,523 --> 00:17:47,567 Voc� tem certeza de que isso � um heliponto? 210 00:17:47,650 --> 00:17:49,903 N�o se preocupe. Est�o nos esperando. 211 00:17:50,653 --> 00:17:53,323 N�o estou preocupado. Mas o Bruno est�. 212 00:17:59,621 --> 00:18:00,705 Sr. Bastos? 213 00:18:02,540 --> 00:18:03,958 Sr. Bastos! 214 00:18:17,222 --> 00:18:20,850 {\an8}�POPRIEDADE� PARTICULAR RISCO DE �MOTE� 215 00:18:47,627 --> 00:18:48,837 N�o se mexam! 216 00:18:48,920 --> 00:18:50,088 Parados a�! 217 00:18:50,171 --> 00:18:52,382 Vou contar at� 3 para dizerem quem s�o! 218 00:18:52,465 --> 00:18:54,676 - Tr�s, dois... - Sr. Bastos... 219 00:18:54,759 --> 00:18:57,178 O fone de ouvido. Por que n�o me avisou? 220 00:18:57,554 --> 00:18:59,347 Aur�lie Jourdan. N�s nos falamos no Facebook. 221 00:18:59,430 --> 00:19:01,808 Passeando por uma zona de tiro? 222 00:19:01,891 --> 00:19:03,601 N�o sabe que � perigoso! 223 00:19:03,685 --> 00:19:05,436 E esses dois palha�os a�? 224 00:19:06,563 --> 00:19:08,565 Jack Mimoun, Sobrevivente do Inferno. 225 00:19:08,648 --> 00:19:10,275 Tanto faz, n�o dou a m�nima. 226 00:19:10,358 --> 00:19:11,860 N�o deviam estar aqui! 227 00:19:12,277 --> 00:19:13,778 � o seguinte... 228 00:19:15,738 --> 00:19:16,990 Bom... 229 00:19:17,073 --> 00:19:19,242 Revista �ntima primeiro, depois o helic�ptero. 230 00:19:19,325 --> 00:19:20,493 Venham. 231 00:19:21,870 --> 00:19:23,204 O que ele disse? 232 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 Revista �ntima? 233 00:19:26,374 --> 00:19:29,252 - N�o, n�o! - Tudo limpo. Pr�ximo! 234 00:19:35,425 --> 00:19:36,759 Sem coment�rios. 235 00:19:38,136 --> 00:19:39,846 - Sua vez. - Nem pensar. 236 00:19:39,929 --> 00:19:42,348 - � o procedimento. - Em mim, voc� n�o toca! 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,601 Fa�a voc�, ent�o. 238 00:19:44,684 --> 00:19:46,811 - O qu�? - Pode se revistar. 239 00:19:46,895 --> 00:19:48,730 Ele � doente. 240 00:19:55,278 --> 00:19:57,280 N�o tenho nada. 241 00:20:00,116 --> 00:20:01,993 Me acompanhem! 242 00:20:11,127 --> 00:20:13,087 N�s n�o vamos entrar nisso. 243 00:20:13,171 --> 00:20:15,965 Ele sobreviveu a seis guerras, falou? E voc�s? 244 00:20:17,884 --> 00:20:20,261 Eu nunca fui a nenhuma guerra, mas... 245 00:20:20,345 --> 00:20:23,806 Um tio meu jogava �War�. Lembra desse jogo? 246 00:20:24,223 --> 00:20:25,767 Jack, est� falando s�rio? 247 00:20:25,850 --> 00:20:27,894 Isso a� � uma lata velha. 248 00:20:27,977 --> 00:20:29,979 Eu amei. Achei lindo demais. 249 00:20:30,063 --> 00:20:33,816 A tinta descascada d� um visual meio retr�. Adorei mesmo. 250 00:20:42,825 --> 00:20:44,827 N�o... Eu n�o vou... 251 00:20:47,705 --> 00:20:49,624 O que ele est� aprontando? 252 00:20:50,583 --> 00:20:52,961 Venha, Sr. Qu�zac! � pelas crian�as! 253 00:20:53,044 --> 00:20:54,545 Droga! 254 00:20:56,965 --> 00:20:59,300 Eu nem conhe�o essas malditas crian�as. 255 00:21:02,637 --> 00:21:04,889 Se continuar reclamando, est� pedindo para apanhar. 256 00:21:07,517 --> 00:21:09,686 E n�o fique me encarando. 257 00:21:35,837 --> 00:21:37,547 Boas not�cias. 258 00:21:37,630 --> 00:21:39,382 O banheiro est� livre. 259 00:21:42,176 --> 00:21:45,221 Decolar. Emerg�ncia. Imediatamente. 260 00:21:45,304 --> 00:21:46,723 Ok, prontos para decolar. 261 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 - Sr. Bastos? - Sim? 262 00:21:48,891 --> 00:21:50,309 A porta est� aberta. 263 00:21:50,393 --> 00:21:51,602 Prefere fechada? 264 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Na verdade, sim. 265 00:21:54,522 --> 00:21:55,815 Que saco! 266 00:21:55,898 --> 00:21:59,777 Saco, saco, saco! Pronto, fechei! Melhorou? 267 00:22:01,696 --> 00:22:03,489 Cuidado com a cabe�a. 268 00:22:10,496 --> 00:22:12,040 N�o toquem nisso, hein? 269 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Nenhum dos dois. 270 00:22:14,125 --> 00:22:16,002 Eu estou de olho. 271 00:22:25,887 --> 00:22:29,599 Est� demorando, hein? Saint Paul � t�o longe assim? 272 00:22:30,099 --> 00:22:33,561 Veja que loucura. Ontem, jantamos juntos. 273 00:22:33,644 --> 00:22:36,898 Hoje, atravessamos o oceano juntos. A vida � demais. 274 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 Agora que estamos aqui, vou ser sincera. 275 00:22:39,150 --> 00:22:40,443 Eu intimido voc�? 276 00:22:40,526 --> 00:22:43,571 Relaxe. Por tr�s da celebridade, sou um homem normal. 277 00:22:43,654 --> 00:22:46,616 - N�o � isso, mas... - Tenho defeitos, fraquezas... 278 00:22:46,699 --> 00:22:48,868 - Jack, me deixe falar. - Jack! 279 00:22:48,951 --> 00:22:51,204 Aquela ali n�o �... 280 00:22:55,958 --> 00:22:57,794 Val Verde! 281 00:22:58,628 --> 00:23:01,506 - Jack, eu vou explicar. - N�o precisa. Quase morri nessa ilha. 282 00:23:01,589 --> 00:23:03,549 - Escute... - N�o, eu n�o vou voltar! 283 00:23:03,633 --> 00:23:05,593 - Eu n�o estou bem... - Iniciando descida. 284 00:23:05,676 --> 00:23:08,429 N�o, n�s n�o vamos descer. D� meia-volta. O que est� acontecendo? 285 00:23:08,513 --> 00:23:10,640 - N�s n�o vamos voltar! - D� meia-volta agora! 286 00:23:10,723 --> 00:23:13,059 Ouviu o que eu disse? D� meia-volta! 287 00:23:13,142 --> 00:23:15,061 - Mande-o dar meia-volta! - Jack, por favor, acalme-se. 288 00:23:15,144 --> 00:23:17,897 - Estou tendo um infarto. - Desgra�ado, fa�a o que eu mandei. 289 00:23:21,692 --> 00:23:22,902 Precisava disso? 290 00:23:22,985 --> 00:23:25,071 Ele ficou descontrolado. S� segui os procedimentos. 291 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Simples assim. 292 00:23:29,158 --> 00:23:32,703 Se esse for o procedimento, prossiga. Tudo normal. 293 00:24:08,948 --> 00:24:10,948 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 294 00:24:10,950 --> 00:24:13,202 N�o! N�o! 295 00:24:14,745 --> 00:24:16,747 Quero ver ele picar agora. 296 00:24:20,001 --> 00:24:22,336 - Quer um tamb�m? - N�o precisa, obrigado. 297 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 O que est� acontecendo? Isso foi tiro? 298 00:24:24,797 --> 00:24:26,924 Voc� quer o cara vivo. Estou seguindo ordens. 299 00:24:27,008 --> 00:24:30,553 Se as ordens mudarem, me avise, e a gente conversa. 300 00:24:30,636 --> 00:24:32,889 Comunica��o � a base de tudo. 301 00:24:32,972 --> 00:24:34,765 Estamos na selva. 302 00:24:35,391 --> 00:24:37,518 Eu trouxe o caf� da manh�. 303 00:24:37,602 --> 00:24:40,354 Isto aqui se chama sequestro. Vai pegar 10 anos, querida. 304 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Pe�o desculpas. 305 00:24:44,901 --> 00:24:46,944 Pela mentira, pelo soco... 306 00:24:47,028 --> 00:24:49,405 Desculpas? Voc� fingiu ser minha f�. 307 00:24:49,488 --> 00:24:51,991 Mentiu sobre crian�as doentes que n�o existem, 308 00:24:52,074 --> 00:24:54,535 e me sequestrou num helic�ptero de merda... 309 00:24:54,619 --> 00:24:56,704 � uma lata velha! 310 00:24:58,206 --> 00:25:01,500 Gra�as a voc�, estamos na selva mais perigosa do mundo, 311 00:25:01,584 --> 00:25:03,169 e voc� s� pede desculpas? 312 00:25:03,252 --> 00:25:04,795 N�o fingi que era sua f�. 313 00:25:04,879 --> 00:25:07,215 - Fingiu, sim. - Eu admiro a sua carreira. 314 00:25:07,840 --> 00:25:09,800 Eu devo tudo que sei a voc�. 315 00:25:09,884 --> 00:25:11,385 Vai se ferrar! 316 00:25:11,719 --> 00:25:14,222 Por exemplo, sei que voc� achou essa bolsa. 317 00:25:14,847 --> 00:25:16,974 Ela era do meu pai. 318 00:25:18,434 --> 00:25:19,685 Fui eu que bordei. 319 00:25:19,769 --> 00:25:21,312 Do lado do cora��o. 320 00:25:21,395 --> 00:25:23,856 Vou bordar meu p� na sua bunda. 321 00:25:25,274 --> 00:25:27,235 O relacionamento entre pai e filha � especial. 322 00:25:27,318 --> 00:25:28,611 � isso. 323 00:25:28,694 --> 00:25:30,154 - Seu pai? - L�opold Diaz. 324 00:25:30,238 --> 00:25:32,281 Um dos maiores ca�adores de tesouros. 325 00:25:32,365 --> 00:25:34,200 Ele encontrou a �guia de J�piter no Mar Egeu... 326 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 Voc� quer a bolsa? Pode ficar. 327 00:25:36,285 --> 00:25:37,745 - Pronto, problema resolvido. - N�o, Jack... 328 00:25:37,828 --> 00:25:41,666 Meu pai desapareceu 20 anos atr�s sem destino e sem deixar rastro. 329 00:25:41,749 --> 00:25:44,794 Ele levou as anota��es, e eu n�o fazia ideia de onde ele estava, 330 00:25:44,877 --> 00:25:48,297 at� ver... isso. 331 00:25:50,007 --> 00:25:53,135 Eu s� quero saber onde voc� encontrou essa bolsa. 332 00:25:53,511 --> 00:25:57,223 Se o seu pai desapareceu 20 anos atr�s, ele j� est� mor... 333 00:25:58,057 --> 00:25:59,892 Eu o teria encontrado. 334 00:25:59,976 --> 00:26:01,811 Sei que meu pai est� morto. 335 00:26:02,144 --> 00:26:04,188 N�o � ele que quero encontrar. 336 00:26:04,272 --> 00:26:05,940 � o que ele procurava. 337 00:26:08,901 --> 00:26:11,737 Olivier Levasseur. Pseud�nimo: �Buzzard�. 338 00:26:13,072 --> 00:26:15,783 O famoso pirata franc�s, certo? 339 00:26:18,577 --> 00:26:20,913 Muito bem. Durante anos... 340 00:26:20,997 --> 00:26:23,874 Buzzard e seus almirantes tocaram terror nos mares. 341 00:26:23,958 --> 00:26:27,378 Juntos, eles fizeram a maior pilhagem na hist�ria da pirataria. 342 00:26:27,712 --> 00:26:31,007 Mas, um dia, ele se apoderou do item mais precioso de sua cole��o. 343 00:26:31,090 --> 00:26:34,927 Uma espada cravejada de diamantes e joias roubadas de um maraj�. 344 00:26:35,011 --> 00:26:36,887 O valor da espada �... 345 00:26:36,971 --> 00:26:38,055 incalcul�vel. 346 00:26:38,139 --> 00:26:41,058 Maior do que todos os seus tesouros somados. 347 00:26:41,600 --> 00:26:44,812 Um dia, Buzzard e seus homens foram capturados e mortos 348 00:26:44,895 --> 00:26:47,648 sem jamais revelar o local do tesouro. 349 00:26:48,316 --> 00:26:49,358 S� que... 350 00:26:49,442 --> 00:26:52,403 Buzzard, pouco antes de ser enforcado, 351 00:26:52,486 --> 00:26:56,615 mandou uma mensagem em c�digo para a multid�o, gritando: 352 00:26:56,699 --> 00:26:58,534 �Minha espada para quem a encontrar!� 353 00:26:58,617 --> 00:27:01,203 A mensagem indica o local preciso do tesouro. 354 00:27:01,829 --> 00:27:04,749 Por muito tempo, exploradores de toda parte ficaram obcecados, 355 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 mas s� o meu pai decifrou o c�digo. 356 00:27:08,878 --> 00:27:10,546 Seu pai � pirata? 357 00:27:14,216 --> 00:27:18,054 Um dia, ele entrou no avi�o sem se despedir, sem dizer nada. 358 00:27:18,471 --> 00:27:20,139 Agora, sei para onde ele foi. 359 00:27:21,223 --> 00:27:23,392 Quer ajuda para encontrar uma espada? 360 00:27:23,476 --> 00:27:25,644 Quem a encontrar se tornar� uma lenda. 361 00:27:27,438 --> 00:27:31,025 Beleza! Amei o show! Bravo! Parab�ns para o elenco. 362 00:27:31,484 --> 00:27:33,986 Pago o dobro se me levar de volta. 363 00:27:34,070 --> 00:27:37,156 Temos suprimentos suficientes para passar 4 dias aqui. 364 00:27:37,239 --> 00:27:38,991 O triplo. 365 00:27:39,367 --> 00:27:43,704 Sinto muito, senhorita. O triplo seria 120 euros. 366 00:27:43,788 --> 00:27:45,498 Quero dizer mais uma coisa sobre meu pai. 367 00:27:45,581 --> 00:27:48,667 J� chega, querida! Que se danem essa espada e o pirata! 368 00:27:48,751 --> 00:27:50,252 Atire no joelho dela! Agora! 369 00:27:50,336 --> 00:27:51,879 Bruno, n�o! 370 00:27:54,590 --> 00:27:55,883 Tudo bem. 371 00:27:57,843 --> 00:27:59,470 Desculpem, foi... 372 00:28:00,137 --> 00:28:02,098 A adrenalina. 373 00:28:06,852 --> 00:28:08,270 Algum problema? 374 00:28:08,354 --> 00:28:10,815 N�o. S� n�o consigo encontrar. 375 00:28:11,190 --> 00:28:13,401 - Encontrar o qu�? - A chave do helic�ptero. 376 00:28:15,111 --> 00:28:17,154 Estava comigo agora de manh�. 377 00:28:17,238 --> 00:28:19,365 Estava comigo durante o voo. 378 00:28:19,448 --> 00:28:21,492 Sumiu depois que eu matei o escorpi�o 379 00:28:21,575 --> 00:28:24,412 e antes de ela falar sobre o pai pirata. 380 00:28:24,495 --> 00:28:25,955 Ele est� repassando o dia? 381 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 Estava comigo durante as manobras de voo. 382 00:28:28,290 --> 00:28:31,419 Ele est� armado. Pode repassar a semana inteira. 383 00:28:33,754 --> 00:28:35,798 Filho da m�e, est� com ele! 384 00:28:38,384 --> 00:28:41,137 Venham! Esse desgra�ado! 385 00:28:55,693 --> 00:28:57,486 Est� vendo? 386 00:28:57,570 --> 00:28:59,280 Paci�ncia. 387 00:28:59,363 --> 00:29:00,906 Isso � um pesadelo. 388 00:29:00,990 --> 00:29:02,575 � um pesadelo. Eu preciso acordar. 389 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Est� quieto demais. 390 00:29:13,794 --> 00:29:16,172 Sil�ncio � sempre um mau sinal. 391 00:29:22,136 --> 00:29:23,345 Corram! 392 00:29:40,404 --> 00:29:43,199 Mas que droga! Esperem por mim! 393 00:29:55,878 --> 00:29:57,922 - A gente se v� l� embaixo. - O qu�? 394 00:30:00,049 --> 00:30:01,049 N�o! 395 00:30:01,091 --> 00:30:03,302 Esque�a a mo�a! Quem se importa com ela? 396 00:30:03,385 --> 00:30:06,138 Agora, acabou. Adeus, sua doida! 397 00:30:08,057 --> 00:30:10,142 Est� esperando o que para atirar? 398 00:30:10,226 --> 00:30:12,311 N�o tenho muni��o. Vai ser na unha mesmo. 399 00:30:12,394 --> 00:30:14,688 Lembrem-se: Primeiro, uma mordida. 400 00:30:14,772 --> 00:30:17,024 E jamais fiquem de costas para eles. 401 00:30:17,107 --> 00:30:18,943 Se fizer isso, voc� morre. 402 00:30:19,026 --> 00:30:21,070 Vamos desviar deles para chegar ao helic�ptero. 403 00:30:21,153 --> 00:30:23,239 Acho melhor tentar isto aqui. 404 00:30:48,180 --> 00:30:50,516 Estou sufocando. Eu vou morrer! 405 00:30:53,060 --> 00:30:54,436 Inacredit�vel! 406 00:31:03,070 --> 00:31:04,405 Cuidado. 407 00:31:11,579 --> 00:31:13,497 Mas � muito imbecil! 408 00:31:13,581 --> 00:31:15,249 Ele perdeu tudo que tinha. 409 00:31:15,332 --> 00:31:17,418 N�o aguento mais esse cara. 410 00:31:17,501 --> 00:31:21,171 Se a gente voltar para o helic�ptero, voc� consegue ligar? 411 00:31:23,465 --> 00:31:27,595 Qualquer coisa � poss�vel. Talvez eu consiga brincar com a partida. 412 00:31:28,304 --> 00:31:32,016 Mas o carburador � de antes da d�cada de 70. 413 00:31:32,099 --> 00:31:34,059 Isso quer dizer que 414 00:31:34,143 --> 00:31:36,353 tem uma caixa de deriva��o. 415 00:31:36,812 --> 00:31:39,231 Sim, talvez eu consiga, se fizer chupeta na bateria. 416 00:31:39,315 --> 00:31:42,109 - Mas se... - Me interromper n�o vai ajudar. 417 00:31:42,192 --> 00:31:45,321 - Estou fazendo uma pergunta. - Ent�o, estou dando a resposta. 418 00:31:45,904 --> 00:31:47,031 - Pode ser? - Pode. 419 00:31:47,114 --> 00:31:49,658 Para perguntas t�cnicas, respostas t�cnicas. 420 00:31:50,367 --> 00:31:51,994 Para mim, um mais um � dois. 421 00:31:52,077 --> 00:31:53,996 N�o tenho o dom da ubiquidade. 422 00:31:54,079 --> 00:31:58,208 - O qu�? - Ubiquidade. Quer dizer... 423 00:31:58,292 --> 00:31:59,960 - N�o � dif�cil. - J� entendi... 424 00:32:00,044 --> 00:32:01,503 - Acha que d� ou n�o? - Se eu conseguir 425 00:32:01,587 --> 00:32:05,174 desbloquear a embreagem... 426 00:32:05,257 --> 00:32:07,259 Sr. Bastos, por favor, se a gente chegar no helic�ptero, 427 00:32:07,343 --> 00:32:10,387 podemos ir embora? Ele vai ligar? Sim ou n�o? 428 00:32:10,929 --> 00:32:12,890 - Vale � pena tentar. - Agora, sim! 429 00:32:12,973 --> 00:32:15,684 - Vamos usar o sol para nos situarmos. - Jack? Jack? 430 00:32:15,768 --> 00:32:18,562 - O qu�? - Voc� n�o pode me deixar. 431 00:32:18,646 --> 00:32:20,439 Voc� n�o � um mero sobrevivencialista. 432 00:32:20,522 --> 00:32:21,940 Voc� � como o meu pai. 433 00:32:22,316 --> 00:32:24,068 Um aventureiro. 434 00:32:24,151 --> 00:32:26,278 No sentido mais nobre e rom�ntico. 435 00:32:27,696 --> 00:32:30,157 Meu sonho era conhecer um homem como voc�. 436 00:32:57,601 --> 00:32:59,311 Maldito fac�o para canhotos! 437 00:32:59,395 --> 00:33:00,562 Estou com sede! 438 00:33:00,646 --> 00:33:02,856 Em que arredores a sacola estava? 439 00:33:03,232 --> 00:33:05,984 Nos arredores que... Que ficavam aqui, 440 00:33:06,068 --> 00:33:08,112 nos arredores. 441 00:33:08,195 --> 00:33:09,905 Na dist�ncia do voo do corvo? 442 00:33:09,988 --> 00:33:11,448 Depende do corvo. 443 00:33:11,532 --> 00:33:14,785 Porque um corvo velho voa mais devagar que o corvo jovem. 444 00:33:14,868 --> 00:33:17,329 A prop�sito, voc� sabe o tamanho... 445 00:33:17,413 --> 00:33:20,374 Quer dizer, a envergadura de um albatroz? 446 00:33:20,457 --> 00:33:22,626 Entre 1,80 m e 2,10 m! 447 00:33:22,710 --> 00:33:26,255 Ent�o, o albatroz realmente � o grandalh�o dos c�us. 448 00:33:29,925 --> 00:33:33,429 Quanto ser� que custa um albatroz? 449 00:33:34,388 --> 00:33:36,265 Achei. 450 00:33:36,348 --> 00:33:38,100 Muito bem. 451 00:33:38,183 --> 00:33:40,853 Isso � muito tranquilizador. Estamos no caminho certo. 452 00:33:42,438 --> 00:33:45,858 Jack, n�o entendo por que n�o diz onde encontrou a bolsa. 453 00:33:45,941 --> 00:33:48,736 Preciso me localizar primeiro, est� bem? 454 00:33:48,819 --> 00:33:50,529 Da outra vez, eu estava sozinho. 455 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 Em termos de concentra��o, foi mais f�cil. 456 00:33:53,282 --> 00:33:55,617 Fora que � bem diferente no inverno. 457 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 - Mas � inverno. - N�o �, n�o. 458 00:33:57,703 --> 00:34:00,789 Sim, estamos no hemisf�rio sul, � inverno. 459 00:34:00,873 --> 00:34:03,041 - Estou usando luvas? - N�o. 460 00:34:03,125 --> 00:34:05,544 - Um gorro de esqui? - N�o � inverno. Ele tem raz�o. 461 00:34:05,627 --> 00:34:07,838 Agora, por favor, eu preciso me concentrar! 462 00:34:10,257 --> 00:34:12,092 Feliz Natal, Aur�lie! 463 00:34:12,634 --> 00:34:15,679 Ele tem raz�o. E tem todo meu apoio. 464 00:34:17,931 --> 00:34:20,017 Ele est� bem, ou...? 465 00:34:20,100 --> 00:34:22,978 Veja bem, voc� foi procur�-lo. 466 00:34:23,312 --> 00:34:25,647 Agora, confie na capacidade dele. 467 00:34:27,608 --> 00:34:30,235 Inverno, hemisf�rio sul... 468 00:34:43,874 --> 00:34:46,251 - Jack! - Calma, eu estou bem! 469 00:34:51,340 --> 00:34:52,674 Jack! 470 00:35:01,433 --> 00:35:02,976 Jack? 471 00:35:03,060 --> 00:35:05,604 Tudo tranquilo. J� verifiquei a trilha. 472 00:35:32,714 --> 00:35:35,092 O Condor. O avi�o do meu pai. 473 00:35:35,759 --> 00:35:37,845 Condores tamb�m s�o poderosos. 474 00:35:39,012 --> 00:35:41,014 Eu disse que est�vamos perto. 475 00:35:42,224 --> 00:35:43,934 Estava no cockpit? 476 00:35:44,351 --> 00:35:46,270 - O qu�? - A bolsa. 477 00:35:46,895 --> 00:35:49,815 A bolsa, n�o. 478 00:35:49,898 --> 00:35:52,276 N�o. Achei ali, embaixo do avi�o. 479 00:35:52,359 --> 00:35:54,236 - Deve ter uma pista a� dentro. - Aqui no... Ah, �? 480 00:35:54,319 --> 00:35:55,529 �. 481 00:35:56,864 --> 00:35:58,740 Mas como vamos... 482 00:35:58,824 --> 00:36:00,450 Ela est� subindo. 483 00:36:03,745 --> 00:36:06,874 Inacredit�vel... Des�a! Isso � perigoso! 484 00:36:17,301 --> 00:36:19,845 Aur�lie, visualize a subida. 485 00:36:20,178 --> 00:36:21,889 Primeira li��o da sobreviv�ncia: 486 00:36:21,972 --> 00:36:24,182 A vertigem � um estado de esp�rito. 487 00:36:27,519 --> 00:36:29,313 � melhor tirar os sapatos. 488 00:36:29,396 --> 00:36:32,608 Com essa umidade, os p�s precisam respirar. 489 00:36:34,443 --> 00:36:36,320 O que aconteceu? 490 00:36:36,904 --> 00:36:38,280 Isto? 491 00:36:39,281 --> 00:36:40,616 Nada. 492 00:36:40,699 --> 00:36:42,868 Um tanque de propano. Uma dica: 493 00:36:42,951 --> 00:36:45,621 N�o fume perto de tanques de propano. 494 00:36:49,458 --> 00:36:50,959 Vamos l�. 495 00:37:04,806 --> 00:37:06,975 Minha vida n�o foi f�cil. 496 00:37:10,562 --> 00:37:13,273 Apendicite. Eu tinha 25 anos. 497 00:37:13,649 --> 00:37:15,859 Paguei um pre�o alto. 498 00:37:15,943 --> 00:37:18,487 Voc� n�o tinha conv�nio m�dico? 499 00:37:19,738 --> 00:37:22,866 Voc� tentou economizar, �? 500 00:37:24,451 --> 00:37:27,829 A vida n�o d� tr�gua. Quando come�a, n�o para mais. 501 00:37:27,913 --> 00:37:32,751 Meu ex-cunhado foi v�tima de fraude no conv�nio. 502 00:37:33,293 --> 00:37:35,128 Ele ainda est� pagando. 503 00:37:35,212 --> 00:37:37,798 Para voc�, as palavras s�o uma sopa de letrinhas. 504 00:37:37,881 --> 00:37:39,716 O que sair, saiu. 505 00:38:52,748 --> 00:38:54,624 - Achou alguma coisa? - O qu�? N�o. 506 00:38:54,708 --> 00:38:57,753 S� uma mala velha e uns cip�s. 507 00:39:32,496 --> 00:39:36,124 Consegui decifrar a mensagem codificada do Buzzard. 508 00:39:36,875 --> 00:39:40,212 O texto a seguir � uma transcri��o exata. 509 00:39:43,173 --> 00:39:44,758 Ah, n�o... 510 00:39:55,811 --> 00:39:57,896 Pessoal! Des�am agora! 511 00:39:58,355 --> 00:40:00,107 O que esse cretino est� aprontando? 512 00:40:07,280 --> 00:40:08,907 Uma tar�ntula. 513 00:40:09,324 --> 00:40:11,326 Daqui a 10 minutos, 514 00:40:11,701 --> 00:40:13,453 voc� est� frito. 515 00:40:30,971 --> 00:40:32,264 Est� bem, j� deu. 516 00:40:37,185 --> 00:40:40,021 Pare com isso! Seu tarado! 517 00:40:40,730 --> 00:40:42,858 - Pervertido! - Cale essa boca! 518 00:40:42,941 --> 00:40:44,734 Ela voltou. 519 00:40:59,833 --> 00:41:02,043 Aur�lie, o que est� fazendo? Venha! 520 00:41:03,753 --> 00:41:05,338 N�s precisamos descer! 521 00:41:09,843 --> 00:41:11,303 Venha, � perigoso! 522 00:41:12,679 --> 00:41:14,306 Vamos, depressa! 523 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 D� a m�o. Eu puxo voc�. 524 00:41:19,019 --> 00:41:20,645 Venha, Aur�lie. Pode sair. 525 00:41:21,938 --> 00:41:24,608 D� a m�o. Eu vou puxar. 526 00:41:26,693 --> 00:41:28,153 Estou presa. 527 00:41:28,737 --> 00:41:30,238 Voc� consegue. 528 00:41:30,322 --> 00:41:32,490 - Meu p� est� preso. - Voc� vai sair da�! 529 00:41:33,867 --> 00:41:35,535 Bruno! Bastos! 530 00:41:35,619 --> 00:41:36,995 Venham... 531 00:41:56,973 --> 00:41:58,975 N�o, Aur�lie! N�o! 532 00:42:17,035 --> 00:42:18,161 Bruno! 533 00:42:19,120 --> 00:42:20,330 Bruno! 534 00:42:20,747 --> 00:42:21,873 Bastos? 535 00:42:21,957 --> 00:42:23,208 Sr. Bastos! 536 00:42:23,291 --> 00:42:24,834 Sr. Qu�zac! 537 00:42:45,063 --> 00:42:48,316 Chequem os sapatos com cuidado. Tome aqui... 538 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 N�o d�, est� �mido demais. 539 00:43:13,925 --> 00:43:14,926 O qu�? 540 00:43:15,010 --> 00:43:17,470 Pode contar a ele o que me contou? 541 00:43:18,346 --> 00:43:22,726 Eu estava dizendo que, para mim, fam�lia � pai e m�e. 542 00:43:22,809 --> 00:43:25,020 N�o, n�o � isso. Aquela outra coisa. 543 00:43:26,146 --> 00:43:28,940 Ah, o 11 de setembro. Se a gente investigar, 544 00:43:29,024 --> 00:43:31,776 - tem coisa estranha a�... - N�o, preste aten��o. 545 00:43:31,860 --> 00:43:33,194 Concentre-se, ou isso n�o vai acabar. 546 00:43:33,278 --> 00:43:34,904 O lance da espada. 547 00:43:35,864 --> 00:43:37,866 Ah, sim, 548 00:43:38,199 --> 00:43:39,951 a antiga espada do Buzzard. 549 00:43:40,035 --> 00:43:42,245 J� ouvi essa hist�ria umas 20 vezes. 550 00:43:42,329 --> 00:43:45,165 Dezenas de homens aparecem aqui, 551 00:43:45,248 --> 00:43:48,585 confiantes que v�o encontrar um grande tesouro, 552 00:43:48,668 --> 00:43:50,962 e saem de m�os vazias. � sistem�tico. 553 00:43:51,046 --> 00:43:53,256 Se querem a minha opini�o, 554 00:43:53,340 --> 00:43:55,133 � tudo lorota. 555 00:43:55,216 --> 00:43:59,095 � historinha para um bando de palermas. 556 00:43:59,179 --> 00:44:00,805 Ela tem cara de trambiqueira, 557 00:44:00,889 --> 00:44:03,058 com essa hist�ria de pai de mentirinha. 558 00:44:03,141 --> 00:44:04,934 � a minha opini�o. 559 00:44:12,525 --> 00:44:16,654 Est� escuro, n�o d� para ver direito. N�o sou m�gico, sinto muito. 560 00:44:21,785 --> 00:44:23,495 Est� vendo melhor agora? 561 00:44:28,625 --> 00:44:30,877 Voc� tem um isqueiro? 562 00:44:30,960 --> 00:44:34,047 Estamos numa expedi��o. Isso � o m�nimo. 563 00:44:34,130 --> 00:44:37,050 � a minha opini�o, posso estar errado. Acho que n�o. 564 00:44:43,056 --> 00:44:45,350 O que o Buzzard disse exatamente � o seguinte: 565 00:44:45,433 --> 00:44:49,229 �Quem for atr�s da minha fortuna vai encontr�-la na Ilha Val Verde. 566 00:44:49,312 --> 00:44:51,356 Atr�s de suas altas muralhas, 567 00:44:51,439 --> 00:44:53,733 atr�s da mais alta cachoeira, 568 00:44:53,817 --> 00:44:56,736 uma trilha leva at� o cora��o da montanha. 569 00:44:56,820 --> 00:44:58,405 � l� que a espada espera, 570 00:44:58,488 --> 00:45:01,199 - na mais profunda caverna. - Aur�lie. 571 00:45:01,574 --> 00:45:03,076 Fiz uma fogueira. 572 00:45:10,542 --> 00:45:13,253 Desculpe. � bobagem, mas... 573 00:45:15,505 --> 00:45:17,757 Eu n�o devia chorar, porque 574 00:45:17,841 --> 00:45:20,176 � um momento que vai mudar a minha vida. 575 00:45:25,014 --> 00:45:28,393 Acho que, para voc�, este � um dia normal. 576 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 J� percorri o mundo, 577 00:45:30,812 --> 00:45:33,231 mas o que estamos vivendo � bem excepcional. 578 00:45:42,115 --> 00:45:43,908 Voc� sempre quis isso? 579 00:45:44,951 --> 00:45:46,327 Aventuras? 580 00:45:49,205 --> 00:45:50,832 O que voc� queria quando era crian�a? 581 00:45:55,003 --> 00:45:58,131 Eu queria que as pessoas se interessassem por mim. 582 00:45:58,214 --> 00:46:00,383 Como qualquer crian�a, n�o �? 583 00:46:01,843 --> 00:46:04,304 Meu sonho sempre foi encontrar um tesouro. 584 00:46:05,472 --> 00:46:07,640 E vai acontecer, gra�as a voc�. 585 00:46:16,191 --> 00:46:18,985 - Pintou um clima ali. - Parece que sim. 586 00:46:19,319 --> 00:46:21,362 Arrumem um quarto! 587 00:46:23,615 --> 00:46:25,241 Para transar. 588 00:46:25,325 --> 00:46:26,993 �, entendi. 589 00:46:32,665 --> 00:46:34,334 Na verdade... 590 00:46:35,043 --> 00:46:37,170 j� pe�o desculpas, porque eu ronco. 591 00:46:38,171 --> 00:46:42,050 E eu j� vou avisar: Estou passando mal. 592 00:46:49,891 --> 00:46:52,227 Bom, gente... 593 00:46:52,810 --> 00:46:54,604 Pelo menos, estamos nos conhecendo. 594 00:46:54,687 --> 00:46:56,689 N�o acho uma boa ideia. 595 00:46:58,775 --> 00:47:00,735 A primeira vez foi no Kuwait. 596 00:47:01,110 --> 00:47:03,988 Eu e os soldados da minha unidade �ramos como irm�os. 597 00:47:04,489 --> 00:47:06,783 Um dia, n�s ca�mos numa armadilha. 598 00:47:06,866 --> 00:47:09,077 Ficamos cercados, feito ratos. 599 00:47:09,160 --> 00:47:11,955 S� tive tempo de me esconder num freezer. 600 00:47:12,038 --> 00:47:14,207 Fui o �nico sobrevivente. 601 00:47:15,667 --> 00:47:17,919 A segunda vez, foi no Sahel. 602 00:47:18,002 --> 00:47:21,422 Est�vamos l� numa simples miss�o de reconhecimento. 603 00:47:21,881 --> 00:47:24,342 Ficamos presos numa tempestade no deserto. 604 00:47:24,425 --> 00:47:26,344 Tive uma sacada de g�nio. 605 00:47:26,427 --> 00:47:28,304 Eu fiz para mim, 606 00:47:28,846 --> 00:47:31,015 com o que tinha � disposi��o, 607 00:47:31,099 --> 00:47:33,560 a bexiga de um camelo, 608 00:47:33,643 --> 00:47:35,687 um bols�o de ar. 609 00:47:35,770 --> 00:47:38,106 Todos os outros acabaram 610 00:47:38,648 --> 00:47:40,984 com os pulm�es cheios de areia. 611 00:47:41,776 --> 00:47:46,114 E a terceira vez foi... Foi em Limoges. 612 00:47:46,990 --> 00:47:48,366 O casamento do Fabrice. 613 00:47:48,449 --> 00:47:51,035 Eu e tr�s amigos �ramos os padrinhos. 614 00:47:51,119 --> 00:47:54,289 Planejamos um espet�culo de fogos. 615 00:47:55,331 --> 00:47:58,501 O �ltimo foguete concluiu sua trajet�ria 616 00:47:58,918 --> 00:48:01,004 num tanque de propano. 617 00:48:02,171 --> 00:48:05,883 Eu estava no banheiro. O salm�o me deu diarreia. 618 00:48:08,970 --> 00:48:11,681 - A quarta vez, foi... - N�o, tudo bem... 619 00:48:11,764 --> 00:48:14,350 - N�s j� entendemos. - �... 620 00:48:14,434 --> 00:48:17,270 Voc�s podem estar mortos amanh�. 621 00:48:17,353 --> 00:48:20,315 E eu estarei aqui, sozinho, como sempre. 622 00:48:21,399 --> 00:48:22,609 Muito bem. 623 00:48:22,692 --> 00:48:24,360 Boa noite, pessoal. 624 00:48:46,132 --> 00:48:48,009 Achei uns cogumelos! 625 00:48:49,677 --> 00:48:51,471 - N�o podemos comer isso. - Escute, Aur�lie, 626 00:48:51,554 --> 00:48:54,098 primeira li��o de sobreviv�ncia: Superar o nojinho. 627 00:48:54,182 --> 00:48:56,517 � o Sporis Malvea, que voc� cita no livro. 628 00:48:57,268 --> 00:48:59,437 Ela tem raz�o. 629 00:48:59,520 --> 00:49:01,189 � o Sporis Malvea. 630 00:49:01,272 --> 00:49:03,274 Um cogumelo incomum que... 631 00:49:03,358 --> 00:49:05,526 Paralisa o sistema nervoso, se inalado. 632 00:49:05,610 --> 00:49:07,570 Isso, exatamente. Jogue essa porcaria fora. 633 00:49:07,654 --> 00:49:08,654 Negativo. 634 00:49:08,696 --> 00:49:10,281 Minhas vacinas est�o desatualizadas. 635 00:49:10,365 --> 00:49:12,200 Est� ensinando o Pai Nosso ao vig�rio. 636 00:49:12,283 --> 00:49:14,077 As vacinas funcionam assim: 637 00:49:14,160 --> 00:49:17,246 Eles injetam microchip em voc�, grampeiam seu celular 638 00:49:17,330 --> 00:49:19,624 com sat�lites e radares. 639 00:49:19,707 --> 00:49:22,168 Voc� � um tonto se acredita nisso. S�o deliciosos. 640 00:49:22,251 --> 00:49:24,295 100% naturais, puramente org�nicos. 641 00:49:24,379 --> 00:49:26,005 Bem melhor do que vacina. 642 00:49:26,089 --> 00:49:27,340 N�o! 643 00:49:29,509 --> 00:49:32,178 Que cheiro horr�vel! 644 00:49:38,101 --> 00:49:39,394 Muito bom. 645 00:49:53,616 --> 00:49:56,536 Acho que temos um problema f�sico aqui. 646 00:50:03,084 --> 00:50:05,795 Vai durar alguns... minutos. 647 00:50:34,907 --> 00:50:38,202 N�o sinto minhas pernas, gra�as ao seu cogumelo. 648 00:50:39,287 --> 00:50:41,664 Pare de reclamar, ou leva um tapa. 649 00:50:44,250 --> 00:50:46,669 � por aqui que vamos chegar � cachoeira? 650 00:50:47,128 --> 00:50:49,046 O mapa no seu livro � confi�vel? 651 00:50:49,130 --> 00:50:51,424 Eu n�o sou �cartologista�, falou? 652 00:50:51,507 --> 00:50:54,469 - Cart�grafo. - Na Am�rica do Sul, falam �cartologisto�. 653 00:50:54,552 --> 00:50:56,137 Desculpe se sou bil�ngue. 654 00:50:56,220 --> 00:50:58,347 Estou com tanta fome. 655 00:50:58,848 --> 00:51:00,725 E com sede tamb�m. 656 00:51:00,808 --> 00:51:02,560 Sabe o que eu queria comer? 657 00:51:02,643 --> 00:51:05,062 Uma pizza de quatro 658 00:51:05,146 --> 00:51:09,442 queijos, com um copo de �gua com g�s geladinho. 659 00:51:09,525 --> 00:51:11,194 E, de sobremesa, 660 00:51:11,277 --> 00:51:12,779 tr�s bolas de sorvete. 661 00:51:12,862 --> 00:51:15,948 Creme, framboesa e passas... 662 00:51:17,366 --> 00:51:19,994 Tr�s bolas. Creme. 663 00:51:20,077 --> 00:51:21,662 Framboesa. 664 00:51:22,413 --> 00:51:25,124 Ai, que dor. Passas ao rum. 665 00:51:25,208 --> 00:51:28,544 - Esse �ltimo � meu preferido. - Cale a boca, por favor. 666 00:51:29,045 --> 00:51:31,005 Cale a boca, n�o aguento mais. 667 00:51:31,672 --> 00:51:34,300 N�o gosto de viol�ncia verbal. 668 00:51:37,595 --> 00:51:39,096 Voc� est� bem? 669 00:51:39,806 --> 00:51:40,932 Quer parar? 670 00:51:41,015 --> 00:51:43,184 N�o. N�o, tudo bem. 671 00:51:43,267 --> 00:51:45,812 � o grupo. Estou pensando no grupo. 672 00:51:45,895 --> 00:51:49,106 O grupo precisa se hidratar, ou vai ficar desidratado. 673 00:51:49,190 --> 00:51:53,277 Isso � ruim para o grupo. Grupo desfocado, sem cores... 674 00:51:53,361 --> 00:51:54,862 Quieto! 675 00:51:58,032 --> 00:51:59,617 Eu estou ouvindo. 676 00:51:59,700 --> 00:52:00,785 �gua! 677 00:52:00,868 --> 00:52:01,953 �gua! 678 00:52:04,163 --> 00:52:05,540 Tem �gua! 679 00:52:37,572 --> 00:52:39,782 Primeira regra da sobreviv�ncia: Beber �gua. 680 00:52:49,333 --> 00:52:50,835 Jack... 681 00:52:50,918 --> 00:52:53,170 - Jack! - Sim? O qu�? 682 00:52:53,254 --> 00:52:54,672 Estamos afundando! 683 00:52:54,755 --> 00:52:56,507 Droga! Droga! 684 00:52:56,841 --> 00:52:58,092 Droga! 685 00:52:58,175 --> 00:53:00,636 Estou preso! N�o consigo sair! 686 00:53:00,720 --> 00:53:03,055 Estou preso! 687 00:53:08,769 --> 00:53:09,937 - N�o! - N�o! 688 00:53:17,612 --> 00:53:19,906 - A gente se v� do outro lado. - Vamos morrer! 689 00:53:20,531 --> 00:53:22,867 Por causa dessa porcaria de espada! 690 00:53:25,953 --> 00:53:27,371 Socorro! 691 00:53:50,144 --> 00:53:51,520 Beleza! Prontos? 692 00:54:06,619 --> 00:54:07,995 Jonas! 693 00:54:09,288 --> 00:54:12,083 - O que est� fazendo aqui? - Por causa dessa hist�ria, perdi seu pai. 694 00:54:12,166 --> 00:54:13,834 N�o posso perder voc�. 695 00:54:15,294 --> 00:54:17,838 Que alegria ter te encontrado. 696 00:54:19,548 --> 00:54:22,343 Jack Mimoun? Sobrevivente do Inferno? 697 00:54:22,426 --> 00:54:23,427 Voc�s se conhecem? 698 00:54:23,511 --> 00:54:26,222 O Jonas trabalhou com meu pai. Somos velhos amigos. 699 00:54:26,597 --> 00:54:27,723 Tipo um irm�o mais velho? 700 00:54:27,807 --> 00:54:29,308 Como voc� sabia? 701 00:54:29,392 --> 00:54:30,851 Quando voc� cisma com alguma coisa, 702 00:54:30,935 --> 00:54:32,770 nem eu consigo segurar. 703 00:54:32,853 --> 00:54:34,647 N�o s�o �ntimos, ent�o? 704 00:54:34,730 --> 00:54:35,940 Eles n�o s�o �ntimos. 705 00:54:36,023 --> 00:54:38,359 Quando voc� partiu, n�o consegui me perdoar 706 00:54:38,442 --> 00:54:40,027 por deixar voc� fazer isso sozinha. 707 00:54:40,111 --> 00:54:41,779 Ela n�o estava sozinha. 708 00:54:43,531 --> 00:54:44,991 Droga! 709 00:54:46,867 --> 00:54:48,411 Obrigada. 710 00:54:48,494 --> 00:54:50,121 Escute... 711 00:54:50,204 --> 00:54:51,789 N�o sei quem voc� �, 712 00:54:51,872 --> 00:54:53,541 mas tenho uma d�vida com voc�. 713 00:54:53,624 --> 00:54:55,459 Acho que eu cheguei 714 00:54:55,835 --> 00:54:57,503 na hora certa. 715 00:54:59,005 --> 00:55:02,383 Muito bem, agora vamos sair deste inferno. Eu j� tinha perdido a f�. 716 00:55:02,466 --> 00:55:05,011 N�s n�o vamos voltar ainda. Estamos muito perto. 717 00:55:05,094 --> 00:55:07,555 - Continua abusando da sorte? - Voc� � inacredit�vel. 718 00:55:07,638 --> 00:55:10,516 Se seu pai visse voc� agora, ficaria muito orgulhoso. 719 00:55:11,475 --> 00:55:13,436 Bom, me conte tudo. O que voc� descobriu? 720 00:55:13,519 --> 00:55:17,481 Que devo subir o muro mais alto, a cachoeira mais alta... 721 00:55:19,483 --> 00:55:20,776 Ficou maluca? 722 00:55:20,860 --> 00:55:23,571 N�o revele os segredos para qualquer um. 723 00:55:24,655 --> 00:55:26,699 Estou aqui para ajudar. E pela Aur�lie. 724 00:55:26,782 --> 00:55:28,284 N�s estamos aqui para ajudar. 725 00:55:28,367 --> 00:55:30,286 E estamos aqui pela... 726 00:55:31,120 --> 00:55:33,289 - Ok... Jack... - O qu�? 727 00:55:33,372 --> 00:55:35,624 Ele nos salvou. Podemos dar uma chance a ele. 728 00:55:35,708 --> 00:55:37,334 Eu n�o estava afundando. 729 00:55:38,002 --> 00:55:41,172 Veja o que eu trouxe. Um sonar de �ltima gera��o. 730 00:55:44,550 --> 00:55:45,760 Foi mal. 731 00:55:45,843 --> 00:55:47,511 Disparou mais r�pido do que eu esperava. 732 00:55:47,595 --> 00:55:49,930 Seu idiota! Voc� faz ideia do que fez? 733 00:55:50,264 --> 00:55:52,183 Sem contar que podia ter me ferido. 734 00:55:52,266 --> 00:55:54,435 Fique calmo, est� tudo bem. 735 00:55:54,518 --> 00:55:56,687 Tudo sob controle. Relaxe. 736 00:55:56,771 --> 00:55:58,773 N�o vim aqui para levar serm�o. 737 00:55:58,856 --> 00:56:01,192 Sou o �nico aqui que tem uma arma, 738 00:56:01,275 --> 00:56:03,194 e voc�s est�o gritando comigo. 739 00:56:04,487 --> 00:56:07,615 A prop�sito, quando voc� chegou, 740 00:56:07,698 --> 00:56:11,827 por acaso viu um chaveiro com um tanque RK-45? 741 00:56:11,911 --> 00:56:13,662 Foi assim desde o primeiro dia? 742 00:56:13,746 --> 00:56:15,289 Eu sei, mas... 743 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 � um milagre voc� ainda estar viva. 744 00:56:17,625 --> 00:56:18,751 Abaixe a arma! 745 00:56:18,834 --> 00:56:20,878 A culpa � minha. Reconhe�o meus erros. 746 00:56:20,961 --> 00:56:22,838 Abaixe a arma, por favor. 747 00:56:23,631 --> 00:56:26,175 - Essa eu n�o esperava mesmo. - Inacredit�vel. 748 00:56:26,258 --> 00:56:28,052 Como voc� conseguiu sobreviver? 749 00:56:28,552 --> 00:56:30,596 Jack conhece a ilha. 750 00:56:30,679 --> 00:56:32,515 Ele nos levou at� o Condor. 751 00:56:33,182 --> 00:56:34,975 Voc� os levou at� o Condor? 752 00:56:35,059 --> 00:56:37,436 Eu vou lev�-los at� o tesouro. Podem acreditar. 753 00:56:37,520 --> 00:56:40,856 Ele n�o entendeu direito. � para ir embora. 754 00:56:40,940 --> 00:56:43,984 Vamos levantar acampamento. O que mais eu posso dizer? 755 00:56:47,613 --> 00:56:49,490 Eu vou na frente. 756 00:56:49,573 --> 00:56:51,367 Este � o meu territ�rio. 757 00:56:54,912 --> 00:56:56,747 Vamos, sigam-me. 758 00:57:20,938 --> 00:57:22,606 Essa ilha � incr�vel. 759 00:57:22,690 --> 00:57:25,526 Tanta biodiversidade. T�o intocada. 760 00:57:26,443 --> 00:57:28,195 � deslumbrante. 761 00:57:29,864 --> 00:57:31,907 Veja essa euf�rbia! 762 00:57:32,783 --> 00:57:34,368 S�o imensas. 763 00:57:34,451 --> 00:57:36,620 Leve para fazer um herb�rio. 764 00:57:40,249 --> 00:57:42,376 Vejam! � direita. 765 00:57:42,459 --> 00:57:44,128 Uma sequoia gigante. 766 00:57:44,211 --> 00:57:47,006 Nada disso. � uma simples palmeira. 767 00:57:47,089 --> 00:57:49,550 N�o. Essa esp�cie s� existe aqui. 768 00:57:49,633 --> 00:57:53,345 S�o encontradas na C�te d�Azur, em Nice, em Antibes... 769 00:57:53,679 --> 00:57:56,015 Podemos concordar discordando. 770 00:57:57,516 --> 00:57:59,018 Diga, Sr. Mimoun... 771 00:57:59,852 --> 00:58:02,188 Tr�s meses aqui deve ter sido dif�cil. 772 00:58:02,605 --> 00:58:05,274 - Voc� leu meu livro? - Claro que li. 773 00:58:08,068 --> 00:58:11,780 Voc� perde a no��o do tempo no modo sobreviv�ncia. 774 00:58:11,864 --> 00:58:15,534 E eu n�o sei? Passei um ano sozinho na Ant�rtica. 775 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Ant�rtica. 776 00:58:19,413 --> 00:58:21,790 Onde o predador mais perigoso � o pinguim? � isso? 777 00:58:21,874 --> 00:58:24,877 N�o, Sr. Mimoun. Pinguim-imperador. 778 00:58:24,960 --> 00:58:26,754 Pinguins vivem no �rtico. 779 00:58:27,546 --> 00:58:29,715 - Posso ver? - N�o, obrigado. 780 00:58:49,860 --> 00:58:51,445 Veja isso. 781 00:58:51,528 --> 00:58:52,988 Raiz de corama. 782 00:58:53,072 --> 00:58:55,115 Mata a sede, rica em prote�na. 783 00:58:57,785 --> 00:59:00,621 Tem na ilha inteira. Por que n�o disse que era comest�vel? 784 00:59:01,205 --> 00:59:03,832 Mas eu disse. Jean-Marc? 785 00:59:03,916 --> 00:59:06,210 Ah, eu... Eu filtro. N�o escuto tudo. 786 00:59:06,293 --> 00:59:08,170 Bruno, eu n�o disse? 787 00:59:09,838 --> 00:59:13,008 �, para mim, ele disse, eu acho. 788 00:59:13,676 --> 00:59:16,512 Gostosa e crocante. Del�cia. 789 00:59:16,595 --> 00:59:18,597 - Bom, n�? - Eu j� conhecia. 790 00:59:18,973 --> 00:59:20,766 Tem gosto de... 791 00:59:20,849 --> 00:59:22,101 Terra. 792 00:59:22,601 --> 00:59:24,812 N�o � nada gostoso, �... 793 00:59:26,480 --> 00:59:28,190 O que foi? O que foi? 794 00:59:28,524 --> 00:59:30,901 � essa sua maldita raiz! 795 00:59:32,945 --> 00:59:34,154 Deite-se. 796 00:59:34,780 --> 00:59:36,073 Pronto. 797 00:59:36,448 --> 00:59:37,950 - Est� ardendo. - Calma. 798 00:59:38,033 --> 00:59:39,410 Eu vou ver. 799 00:59:39,493 --> 00:59:41,120 Droga! 800 00:59:41,203 --> 00:59:43,372 Bastos, chupe o veneno agora. 801 00:59:43,455 --> 00:59:45,708 N�o d� para chupar a mata inteira. 802 00:59:45,791 --> 00:59:47,918 Com licen�a! Eu cuido disso. 803 00:59:48,002 --> 00:59:50,546 Aur�lie, sou eu. Preste aten��o. Est� me ouvindo? 804 00:59:50,629 --> 00:59:53,132 Fique em PLS, Posi��o Lateral 805 00:59:53,215 --> 00:59:55,217 de Seguran�a. PLS. 806 00:59:55,301 --> 00:59:56,969 Pare com isso! 807 00:59:58,762 --> 01:00:00,597 Voc� confia em mim? 808 01:00:00,931 --> 01:00:02,558 Eu vou abrir o ferimento. 809 01:00:02,641 --> 01:00:04,059 Se prepare. 810 01:00:06,812 --> 01:00:07,813 Pronto... 811 01:00:07,896 --> 01:00:10,107 - De novo! De novo! - Voc� � maluco! 812 01:00:10,190 --> 01:00:12,609 Podia ter atingido um �rg�o vital. � imbecil ou o qu�? 813 01:00:12,693 --> 01:00:15,029 - Estou melhor, Jack. Estou... - Ele nem usou betadina. 814 01:00:15,112 --> 01:00:17,031 - Agora, voc� precisa andar. - J� chega, Cirurgi�o Maluco! 815 01:00:17,114 --> 01:00:19,116 N�s vamos embora, antes que algu�m fique sem andar, ok? 816 01:00:20,034 --> 01:00:22,870 Aconteceu comigo na Lib�ria. Uma crian�a que era soldado... 817 01:00:22,953 --> 01:00:26,081 - no primeiro dia... - N�o interessa. Ele � um perigo! 818 01:00:33,047 --> 01:00:34,798 Venha, se apoie em mim. 819 01:01:17,341 --> 01:01:18,675 Venha. 820 01:01:23,263 --> 01:01:25,432 S� um pouco mais. Assim. 821 01:02:20,112 --> 01:02:21,780 Obrigada pela ponte, Buzzard. 822 01:02:21,864 --> 01:02:23,115 Cuidado! 823 01:02:27,828 --> 01:02:30,122 A ponte est� t�o deteriorada que 824 01:02:30,205 --> 01:02:32,499 � melhor um de n�s ir primeiro. 825 01:02:35,919 --> 01:02:38,297 Olha aqui, se querem minha opini�o, 826 01:02:38,380 --> 01:02:40,841 j� compartilhamos �timas aventuras. 827 01:02:40,924 --> 01:02:42,759 Mais uma seria muita gan�ncia. 828 01:02:42,843 --> 01:02:45,012 Precisamos de equil�brio e cautela. 829 01:02:46,472 --> 01:02:49,141 Bom, na gin�stica, eu era a rainha da trava. 830 01:02:50,476 --> 01:02:51,852 Voc�, n�o. 831 01:02:51,935 --> 01:02:53,353 � muita coragem. 832 01:02:53,437 --> 01:02:55,314 Digno do Sobrevivente do Inferno. 833 01:02:56,940 --> 01:02:58,192 Jack... 834 01:02:59,276 --> 01:03:00,611 Acredito com voc�. 835 01:03:01,820 --> 01:03:02,946 Vamos l�. 836 01:03:04,072 --> 01:03:06,241 - Mas eu... - V� bem devagar. 837 01:03:06,325 --> 01:03:08,285 - N�o, � que... - Um p�, depois o outro. 838 01:03:09,161 --> 01:03:10,871 Devagarinho. 839 01:03:11,205 --> 01:03:12,748 N�o precisa ter pressa. 840 01:03:12,831 --> 01:03:13,874 Ei, voc�! 841 01:03:13,957 --> 01:03:17,461 Se acontecer alguma coisa, voc� vai ter que prestar contas a... 842 01:03:18,504 --> 01:03:20,172 � Fran�a. 843 01:03:21,340 --> 01:03:23,133 Ouviu isso, Sr. Mimoun? 844 01:03:23,217 --> 01:03:25,385 A Fran�a est� de olho. Vamos l�. 845 01:03:53,080 --> 01:03:54,456 Mas o que... 846 01:04:03,757 --> 01:04:05,425 Relaxe, voc� consegue. 847 01:04:16,061 --> 01:04:17,563 Assim... 848 01:04:23,193 --> 01:04:25,654 Um passo de cada vez... O medo existe para ser superado. 849 01:04:32,536 --> 01:04:34,663 Eu vou morrer! Eu vou morrer! 850 01:04:34,746 --> 01:04:36,873 - Jack, olhe para mim. - Socorro! 851 01:04:36,957 --> 01:04:38,875 Jack! A vertigem � um estado de esp�rito. 852 01:04:38,959 --> 01:04:40,877 Me poupe desses conselhos in�teis! 853 01:04:43,297 --> 01:04:44,631 Eu vou salvar voc�. 854 01:04:45,674 --> 01:04:48,719 Segure-se! Tente erguer o corpo! 855 01:04:48,802 --> 01:04:50,220 - N�o consigo! - Consegue! 856 01:04:50,304 --> 01:04:51,346 N�o consigo! 857 01:04:51,430 --> 01:04:52,931 Ele n�o consegue! 858 01:04:53,432 --> 01:04:55,309 N�o consigo respirar! 859 01:05:00,272 --> 01:05:01,732 Droga! 860 01:05:01,815 --> 01:05:04,443 Jack, pense nos f�s! Voc� � o Sobrevivente do Inferno! 861 01:05:04,526 --> 01:05:07,362 Voc� n�o entende que eu nunca pus os p�s aqui? 862 01:05:07,446 --> 01:05:10,115 Eu menti! N�o sou um aventureiro! 863 01:05:12,159 --> 01:05:16,163 {\an8}DOIS ANOS ANTES 864 01:05:16,246 --> 01:05:19,041 {\an8}Fiquem juntos, meus queridos! Vamos l�! 865 01:05:19,583 --> 01:05:22,544 E lembrem-se: Se voltarmos cedo, 866 01:05:22,628 --> 01:05:24,921 hoje � noite de samba! 867 01:06:34,783 --> 01:06:37,285 Um dia, acordei e virei um her�i. 868 01:06:37,744 --> 01:06:39,329 O que eu podia fazer? 869 01:06:42,290 --> 01:06:43,333 Jack! 870 01:06:43,417 --> 01:06:45,001 - Jack! - Jack! 871 01:06:58,640 --> 01:07:00,392 N�o pude fazer nada. 872 01:07:01,268 --> 01:07:02,936 Desculpe. 873 01:07:29,087 --> 01:07:31,381 Tudo isso � culpa sua. 874 01:07:34,760 --> 01:07:37,387 Voc� e seus peitos nos trouxeram aqui. 875 01:07:37,471 --> 01:07:39,222 Escute, Bruno... 876 01:07:39,306 --> 01:07:42,017 Eu entendo a situa��o, mas eu tamb�m tive culpa. 877 01:07:42,100 --> 01:07:43,518 E da�, Crocodilo Dundee? 878 01:07:43,602 --> 01:07:45,312 E essa arma a�? Quer atirar em mim? 879 01:07:45,395 --> 01:07:47,606 Vamos, atire! Vamos, pegue a arma! 880 01:07:47,689 --> 01:07:49,357 Pela d�cima vez! 881 01:07:49,441 --> 01:07:50,776 Puxe o gatilho agora! 882 01:07:50,859 --> 01:07:52,402 Acabe logo com isso! 883 01:07:54,112 --> 01:07:55,989 E a�? Cad� o tiro? 884 01:07:56,072 --> 01:07:58,742 Suas bolas s�o min�sculas, do tamanho de ervilhas! 885 01:07:58,825 --> 01:08:00,494 Voc� me irrita demais! 886 01:08:00,577 --> 01:08:02,746 Voc� tamb�m me irrita! E voc�, que eu nem sei quem �! 887 01:08:02,829 --> 01:08:04,331 Eu vou embora daqui! 888 01:08:04,414 --> 01:08:07,334 Vou encontrar a sa�da sozinho. Seus ot�rios desgra�ados! 889 01:08:12,339 --> 01:08:13,799 Reagiu mal, hein? 890 01:08:39,991 --> 01:08:43,620 Bom, assim, n�s todos estamos em choque. 891 01:08:44,120 --> 01:08:46,081 E cada um expressa de um jeito. 892 01:08:46,164 --> 01:08:47,666 � normal. 893 01:08:50,836 --> 01:08:52,879 Que diabos acha que est� fazendo? 894 01:08:54,464 --> 01:08:57,843 Quando um camarada cai, n�s fazemos uma sauda��o. 895 01:09:06,852 --> 01:09:08,728 Minhas �ltimas tr�s balas. 896 01:09:09,646 --> 01:09:13,316 Se encontrarmos um animal selvagem, vamos enfrentar na unha. 897 01:09:21,116 --> 01:09:22,784 Est� tudo bem. 898 01:09:22,868 --> 01:09:25,161 � s� n�o pisar nas t�buas quebradas. 899 01:09:45,515 --> 01:09:46,683 �timo. 900 01:09:46,766 --> 01:09:47,976 Continue assim. 901 01:09:50,312 --> 01:09:51,688 Segure-se nas cordas. 902 01:09:52,856 --> 01:09:54,482 N�o consigo. 903 01:09:55,734 --> 01:09:56,985 Bruno... 904 01:09:58,111 --> 01:10:00,113 Hora de ser corajoso. 905 01:10:00,196 --> 01:10:01,698 D� tudo de si. 906 01:10:02,949 --> 01:10:04,618 Re�na suas for�as. 907 01:10:06,036 --> 01:10:07,787 S� voc� consegue. 908 01:10:07,871 --> 01:10:09,623 N�o pise nas t�buas verdes. 909 01:10:15,378 --> 01:10:16,713 Mas eu... 910 01:10:17,213 --> 01:10:18,798 Eu sou dalt�nico. 911 01:11:32,330 --> 01:11:34,457 Bruno! 912 01:11:48,471 --> 01:11:49,681 Aur�lie... 913 01:11:51,599 --> 01:11:53,727 Compartilhar essa experi�ncia com voc� � maravilhoso. 914 01:11:54,310 --> 01:11:56,104 Voc� est� realizando seu sonho. 915 01:12:07,657 --> 01:12:10,827 Sabe a diferen�a entre estalactite e estalagmite? 916 01:12:11,453 --> 01:12:12,829 Estou pouco me lixando! 917 01:12:13,663 --> 01:12:14,873 Cale a boca! 918 01:14:09,654 --> 01:14:10,738 Cuidado! 919 01:14:15,952 --> 01:14:17,620 Tudo bem? 920 01:14:45,690 --> 01:14:48,151 Eu n�o aguento mais. Isso n�o tem fim. 921 01:14:50,612 --> 01:14:52,197 O que ele est� fazendo? 922 01:14:52,280 --> 01:14:53,740 Eu sei l�! 923 01:14:53,823 --> 01:14:55,742 Procurando a chave. 924 01:14:55,825 --> 01:14:59,412 N�s nunca estivemos aqui. Pode acreditar. 925 01:15:00,205 --> 01:15:02,999 Ser� que d� para fazer outra coisa? 926 01:15:03,082 --> 01:15:04,375 Tipo, ajudar a gente? 927 01:15:04,459 --> 01:15:07,378 Eu n�o me importo em ajudar. Voc� entendeu errado. 928 01:15:07,462 --> 01:15:10,673 O que v�o fazer com essas pedras? Uma fortaleza? 929 01:15:12,175 --> 01:15:13,551 Voc� me fascina. 930 01:15:13,635 --> 01:15:15,303 Muito obrigado. 931 01:15:15,929 --> 01:15:17,972 Voc� tamb�m � uma gra�a. 932 01:15:21,434 --> 01:15:23,144 N�o � a morte que eu queria. 933 01:15:23,228 --> 01:15:25,688 Empilhando pedras 50 metros abaixo da terra. 934 01:15:25,772 --> 01:15:28,149 Tem uma Porsche Cayenne na minha garagem, 935 01:15:28,233 --> 01:15:31,194 e vou morrer feito um mineiro. Vai entender. 936 01:15:31,277 --> 01:15:33,029 Eu tamb�m vou morrer. 937 01:15:33,112 --> 01:15:36,157 Quer saber? H� coisas piores do que a morte. 938 01:15:36,241 --> 01:15:39,744 Olha, mais uma p�rola. Ser� que d� para elaborar? 939 01:15:39,827 --> 01:15:41,496 O que pode ser pior do que a morte, me diga? 940 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 Estou vendo alguma coisa. 941 01:15:50,213 --> 01:15:51,214 Isso... 942 01:15:56,719 --> 01:15:57,971 Isso! 943 01:15:58,054 --> 01:15:59,138 Isso! 944 01:15:59,222 --> 01:16:02,850 �! Sobrevivente do inferno! 945 01:16:03,226 --> 01:16:04,435 Isso! 946 01:16:04,519 --> 01:16:05,561 Isso! 947 01:17:52,835 --> 01:17:56,756 {\an8}PASSAGEM SUBAQU�TICA COVIL DO BUZZARD 948 01:18:31,290 --> 01:18:33,960 Uma espada real devia ser mais... 949 01:18:34,377 --> 01:18:35,878 Real. 950 01:18:35,962 --> 01:18:39,257 N�o. Nem sempre acredite no que as lendas dizem. 951 01:18:39,340 --> 01:18:42,760 Acredite, o valor hist�rico � o mesmo. 952 01:18:44,011 --> 01:18:46,848 Podemos ir? J� encontramos o tesouro. 953 01:18:47,181 --> 01:18:48,474 N�o. 954 01:18:49,016 --> 01:18:50,810 Eu encontrei. 955 01:19:00,653 --> 01:19:02,613 Droga, um cr�nio com ossos. 956 01:19:07,285 --> 01:19:09,537 Um t�nel subaqu�tico n�o pode ser... 957 01:19:30,141 --> 01:19:32,018 Ferrou. Vou morrer. 958 01:19:33,436 --> 01:19:35,188 Ferrou. 959 01:19:55,875 --> 01:19:57,210 Voc� � nazista? 960 01:19:57,293 --> 01:19:59,378 Ele � nazista. Eles n�o brincam em servi�o. 961 01:19:59,462 --> 01:20:01,088 Pare com isso. 962 01:20:01,172 --> 01:20:04,050 Comunista? Boko Haram? Daesh? 963 01:20:04,133 --> 01:20:06,302 - Al Qaeda? - Quieto! 964 01:20:08,387 --> 01:20:10,223 Eu vou contar uma hist�ria 965 01:20:10,848 --> 01:20:13,142 sobre um jovem cheio de sonhos 966 01:20:13,226 --> 01:20:15,311 de aventuras, descobertas. 967 01:20:16,521 --> 01:20:19,315 Ele estudou por anos nas melhores escolas. 968 01:20:19,398 --> 01:20:22,151 At� que, um dia, ele conheceu um aventureiro. 969 01:20:22,235 --> 01:20:24,028 De verdade. 970 01:20:24,111 --> 01:20:27,365 Que escrevia Hist�ria com �H� mai�sculo. 971 01:20:27,448 --> 01:20:28,908 �I� mai�sculo. 972 01:20:28,991 --> 01:20:31,118 Come�a com �I�. 973 01:20:31,202 --> 01:20:32,870 N�o, Jean-Marc. 974 01:20:32,954 --> 01:20:36,707 Hist�ria come�a com �H�. � um �H� mudo. 975 01:20:36,791 --> 01:20:38,709 Calados! 976 01:20:39,085 --> 01:20:41,754 Ent�o, esse jovem conheceu o seu mentor. 977 01:20:41,837 --> 01:20:44,340 Gra�as � pesquisa desse jovem, 978 01:20:44,423 --> 01:20:46,050 juntos, 979 01:20:46,133 --> 01:20:50,263 eles decidiram ir atr�s da mensagem em c�digo de Olivier Levasseur. 980 01:20:52,139 --> 01:20:54,475 Quem � esse agora? 981 01:20:54,559 --> 01:20:56,185 Eu conheci um Levasseur. 982 01:20:56,269 --> 01:20:59,855 N�o era Olivier, era Thierry. Um sujeito muito bacana. 983 01:20:59,939 --> 01:21:03,276 Que parte de �Cale a boca� voc� n�o entende? 984 01:21:03,359 --> 01:21:07,196 Quando eu falo, os in�teis ficam quietos! 985 01:21:07,280 --> 01:21:09,156 Cale a boca tamb�m! 986 01:21:09,240 --> 01:21:11,075 Olhe para mim. Olhe para mim. 987 01:21:11,158 --> 01:21:12,910 Voc� entendeu? 988 01:21:21,961 --> 01:21:24,672 Quem � Levasseur? N�s n�o sabemos. 989 01:21:26,090 --> 01:21:28,050 Buzzard. 990 01:21:29,093 --> 01:21:30,469 Ele n�o sabe falar �Buzzard�? 991 01:21:30,553 --> 01:21:31,596 Socorro! 992 01:21:31,679 --> 01:21:33,389 Chega! 993 01:21:34,807 --> 01:21:36,309 Onde eu estava? 994 01:21:36,392 --> 01:21:38,603 Perdi a linha de racioc�nio. 995 01:21:38,686 --> 01:21:40,521 O mentor dele 996 01:21:40,605 --> 01:21:43,482 tinha prometido, 997 01:21:44,483 --> 01:21:46,611 tinha jurado a ele que, 998 01:21:46,986 --> 01:21:49,322 no dia que ele decifrasse a mensagem, 999 01:21:49,947 --> 01:21:53,409 os dois sairiam juntos para procurar a espada do Buzzard. 1000 01:21:53,951 --> 01:21:55,536 Juntos. 1001 01:21:56,495 --> 01:21:58,539 Quando ele finalmente decifrou, 1002 01:21:58,623 --> 01:22:00,708 o mentor decidiu ir sozinho. 1003 01:22:04,837 --> 01:22:06,839 E traiu o jovem. 1004 01:22:07,757 --> 01:22:09,717 O seu pai me traiu. 1005 01:22:24,607 --> 01:22:27,985 Quando eu vi que voc� tinha uma pista para encontrar seu pai, 1006 01:22:28,069 --> 01:22:30,738 e que voc� sairia nessa expedi��o, 1007 01:22:33,240 --> 01:22:34,950 eu me dei conta de que 1008 01:22:35,534 --> 01:22:38,287 eu jamais seria tra�do de novo, 1009 01:22:38,996 --> 01:22:40,581 agora pela filha dele. 1010 01:22:42,750 --> 01:22:44,710 Essa descoberta � minha. 1011 01:22:44,794 --> 01:22:46,504 Ela pertence a mim! 1012 01:22:46,587 --> 01:22:48,339 � o meu tesouro! 1013 01:22:48,422 --> 01:22:52,134 E voc� me aparece com esse bando de imbecis? 1014 01:22:52,635 --> 01:22:54,845 Com esse afeminado? 1015 01:22:54,929 --> 01:22:56,222 E um sociopata? 1016 01:22:56,305 --> 01:22:57,682 E aquele palhacinho de TV, 1017 01:22:57,765 --> 01:23:00,184 aquele saco de banha? 1018 01:23:00,267 --> 01:23:02,853 Aquele Mimoun? Ele salvou a sua vida? 1019 01:23:02,937 --> 01:23:05,272 Eu salvei! Eu salvei! 1020 01:23:06,190 --> 01:23:09,485 J� que voc� ama tanto o Jack, pode se juntar a ele. 1021 01:23:10,403 --> 01:23:11,987 Estou indo, Aur�lie! 1022 01:23:25,251 --> 01:23:26,627 Sou baixinho. 1023 01:23:33,008 --> 01:23:34,593 Agora... 1024 01:23:34,677 --> 01:23:37,179 Seu nazista desgra�ado! 1025 01:23:37,263 --> 01:23:39,223 Algu�m me ajuda, por favor. 1026 01:23:39,306 --> 01:23:41,434 Venha, Jack. Eu seguro voc�! 1027 01:23:41,517 --> 01:23:42,643 Venha! 1028 01:23:46,772 --> 01:23:49,066 Voc� est� vivo, amigo! Vivo! 1029 01:23:50,359 --> 01:23:52,278 Tem que ser muito burro. 1030 01:23:52,361 --> 01:23:53,738 Voc� est� vivo! 1031 01:23:53,821 --> 01:23:55,740 Ele est� vivo! 1032 01:24:02,538 --> 01:24:04,957 Tenho uma coisa para voc�. 1033 01:24:05,958 --> 01:24:08,544 N�o � o suficiente para voc� me perdoar, mas... 1034 01:24:10,171 --> 01:24:11,881 � melhor do que nada. 1035 01:24:22,558 --> 01:24:23,851 Voc� o viu? 1036 01:24:30,107 --> 01:24:31,984 Voc� foi mais longe do que ele. 1037 01:24:32,067 --> 01:24:33,944 Aposto que ele ficaria orgulhoso. 1038 01:24:45,080 --> 01:24:46,707 Combina com voc�. 1039 01:24:46,791 --> 01:24:48,459 Sei que est� mentindo. 1040 01:24:48,542 --> 01:24:50,836 Engra�ado. Geralmente, ningu�m percebe. 1041 01:25:29,875 --> 01:25:31,377 Pessoal... 1042 01:25:32,253 --> 01:25:34,088 Essa rodada � minha. 1043 01:25:37,591 --> 01:25:38,884 Obrigado. 1044 01:25:40,469 --> 01:25:41,804 Obrigada. 1045 01:25:43,347 --> 01:25:45,432 - Jack. - Obrigado. 1046 01:26:20,676 --> 01:26:22,344 � como dizem: 1047 01:26:22,761 --> 01:26:24,638 �Onde come um, comem quatro�. 1048 01:26:25,514 --> 01:26:27,600 � uma bela li��o de vida. 1049 01:26:27,683 --> 01:26:29,643 Pode repetir isso? 1050 01:26:29,727 --> 01:26:32,271 - � uma bela li��o de vida. - N�o, antes. 1051 01:26:32,354 --> 01:26:34,189 Onde come um, comem quatro. 1052 01:26:37,860 --> 01:26:39,778 Onde come um, comem quatro. 1053 01:26:39,862 --> 01:26:42,531 Eles eram quatro. Quatro piratas. 1054 01:26:42,907 --> 01:26:46,035 Buzzard e seus almirantes, certo? Tr�s almirantes? 1055 01:26:46,118 --> 01:26:48,287 Sim. Eles eram insepar�veis. 1056 01:26:48,370 --> 01:26:50,497 Cresceram, pilharam e morreram juntos. 1057 01:26:50,581 --> 01:26:52,875 Piratas n�o confiam em ningu�m. 1058 01:27:05,220 --> 01:27:06,430 Venham ver! 1059 01:27:19,860 --> 01:27:21,570 Cada um pega uma espada. 1060 01:27:35,292 --> 01:27:36,460 No tr�s. 1061 01:27:37,461 --> 01:27:38,712 Um, 1062 01:27:38,796 --> 01:27:40,255 dois, 1063 01:27:40,339 --> 01:27:41,465 tr�s! 1064 01:29:43,462 --> 01:29:45,380 N�o sou eu que devo fazer isso. 1065 01:29:46,006 --> 01:29:47,758 Assim, eu fico emocionado. 1066 01:29:48,383 --> 01:29:50,385 N�o, estou falando... 1067 01:29:51,887 --> 01:29:53,430 Ah, sim. 1068 01:30:26,797 --> 01:30:28,382 Jesus amado! 1069 01:30:28,465 --> 01:30:30,634 Este lugar tem cheiro de riqueza! 1070 01:30:30,717 --> 01:30:33,095 Dinheiro n�o compra felicidade, s� que compra. 1071 01:30:34,513 --> 01:30:35,931 A Mona Lisa. 1072 01:30:39,184 --> 01:30:41,436 Eu devia ter vindo de carro. 1073 01:30:43,313 --> 01:30:44,648 Jack? 1074 01:30:44,731 --> 01:30:46,733 Viemos buscar a espada. 1075 01:30:46,817 --> 01:30:49,403 - N�o somos saqueadores. - Certeza? 1076 01:30:49,486 --> 01:30:52,114 Como assim, n�o somos saqueadores? 1077 01:30:52,197 --> 01:30:55,284 Quando matamos o Gaddafi, n�o sa�mos de m�os vazias. 1078 01:30:55,367 --> 01:30:56,952 Vai sonhando. 1079 01:30:57,035 --> 01:30:59,371 N�o somos saqueadores... Uma ova! 1080 01:31:11,091 --> 01:31:12,676 Parab�ns, pai. 1081 01:31:13,343 --> 01:31:15,137 Voc� encontrou. 1082 01:31:17,723 --> 01:31:19,266 Obrigado, L�opold. 1083 01:31:27,191 --> 01:31:28,901 Obrigado, Jean-Paul. 1084 01:31:28,984 --> 01:31:30,527 L�opold. 1085 01:31:30,611 --> 01:31:33,071 Ele n�o est� aqui. N�o faz diferen�a. 1086 01:32:10,359 --> 01:32:13,070 Que loucura! Agora, encontrei passagens secretas. 1087 01:32:18,867 --> 01:32:20,744 Nada mal! 1088 01:32:20,827 --> 01:32:22,120 Veja s�. 1089 01:32:22,204 --> 01:32:23,747 Combina comigo, n�o? 1090 01:32:23,830 --> 01:32:25,791 Pena que � tamanho �nico. 1091 01:32:25,874 --> 01:32:27,501 � o casaco do Genghis Khan. 1092 01:32:27,584 --> 01:32:30,003 N�o faz mal. Eu troco a etiqueta. 1093 01:32:33,924 --> 01:32:35,509 Achei a sa�da! 1094 01:32:35,592 --> 01:32:36,718 Achei... 1095 01:32:36,802 --> 01:32:39,096 Voc� tem muita sorte, Jack. 1096 01:32:39,805 --> 01:32:41,807 Sobreviveu a uma queda daquelas... 1097 01:32:43,892 --> 01:32:45,310 - Jack! - Jack! 1098 01:32:49,564 --> 01:32:51,608 Me d� a espada. 1099 01:33:05,414 --> 01:33:07,833 Negativo. N�o tem sa�da. 1100 01:33:07,916 --> 01:33:09,584 Eu sabia. 1101 01:33:10,210 --> 01:33:12,045 Precisamos de um guincho. 1102 01:33:12,129 --> 01:33:14,006 Ou pelo menos um reboque. 1103 01:33:14,089 --> 01:33:15,966 Mas n�o temos nada. 1104 01:33:16,049 --> 01:33:17,301 N�o. 1105 01:33:17,843 --> 01:33:19,344 Temos aquilo. 1106 01:33:21,054 --> 01:33:24,391 Por favor... N�o vamos deixar a situa��o mais rid�cula. 1107 01:33:24,850 --> 01:33:27,102 A Fran�a n�o est� mais te observando. 1108 01:33:32,357 --> 01:33:33,942 Me d�... 1109 01:33:34,276 --> 01:33:36,153 a espada. 1110 01:34:16,318 --> 01:34:18,362 Voc� foi mais inteligente do que eu e o L�opold. 1111 01:34:18,445 --> 01:34:20,655 � uma pena que ningu�m vai ficar sabendo. 1112 01:34:21,865 --> 01:34:24,034 Aqui acaba a sua desmerecida fama. 1113 01:34:45,972 --> 01:34:48,350 O qu�? O que voc� vai fazer? 1114 01:34:48,809 --> 01:34:51,061 Voc� n�o � assassina. 1115 01:34:51,144 --> 01:34:52,229 Eu sei. 1116 01:34:53,730 --> 01:34:55,273 - Jack! - Sim? 1117 01:34:55,357 --> 01:34:57,150 Pare de respirar! 1118 01:35:21,049 --> 01:35:22,426 Venham comigo. 1119 01:35:42,654 --> 01:35:45,031 Eu vou achar voc�! 1120 01:35:46,825 --> 01:35:47,909 Droga! 1121 01:36:26,865 --> 01:36:28,950 � a �ltima vez que eu venho aqui. 1122 01:36:30,952 --> 01:36:33,121 A primeira e a �ltima vez. 1123 01:36:35,874 --> 01:36:37,918 Que belo casal, hein? 1124 01:36:42,589 --> 01:36:44,132 O qu�? 1125 01:36:44,216 --> 01:36:46,384 Nada, foi s� uma ideia. 1126 01:36:57,395 --> 01:36:59,231 - Desculpe. - Ah, sim... 1127 01:37:00,065 --> 01:37:01,650 N�o � minha inten��o. 1128 01:37:01,733 --> 01:37:04,319 N�o, eu sou confiante demais. Desculpe. 1129 01:37:04,402 --> 01:37:06,738 N�o � isso. Nunca se sabe, mas... 1130 01:37:06,821 --> 01:37:10,242 Sim, � normal. 1131 01:37:22,420 --> 01:37:24,214 Vamos para casa. 1132 01:37:29,052 --> 01:37:34,307 E foi assim, crian�as, que o papai comprou uma mans�o em Dubai. 1133 01:37:45,026 --> 01:37:46,486 Jack? 1134 01:37:56,454 --> 01:37:58,081 Senhorita Diaz, 1135 01:37:58,164 --> 01:38:00,000 quer ir para o Egito? 1136 01:38:01,001 --> 01:38:03,086 E eu recusaria uma aventura? 1137 01:38:04,004 --> 01:38:05,672 - Jean-Marc? - Diga. 1138 01:38:06,923 --> 01:38:08,925 - Rumo ao Egito. - Sim, capit�o. 1139 01:38:09,009 --> 01:38:11,886 Devo confessar que n�o tenho muitos amigos por l�. 1140 01:39:39,683 --> 01:39:43,019 OLIVIER LEVASSEUR, PSEUD�NIMO �BUZZARD�, 1141 01:39:43,103 --> 01:39:46,773 ACUMULOU UM DOS MAIORES TESOUROS DA HIST�RIA DA PIRATARIA. 1142 01:39:46,856 --> 01:39:49,776 ELE FOI ENFORCADO EM 07 DE JULHO DE 1730. 1143 01:39:49,859 --> 01:39:53,238 SUA MENSAGEM CODIFICADA JAMAIS FOI DECIFRADA. 1144 01:39:53,321 --> 01:39:56,533 SEU TESOURO JAMAIS FOI ENCONTRADO. 81910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.