Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,247 --> 00:02:44,498
Senhor?
2
00:02:45,291 --> 00:02:46,709
Est� me ouvindo?
3
00:02:49,295 --> 00:02:51,547
Realmente esteve na ilha?
4
00:03:14,778 --> 00:03:20,743
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS
5
00:03:45,059 --> 00:03:46,185
Vasco!
6
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
Pare de fazer bagun�a!
7
00:04:08,123 --> 00:04:11,752
O HOMEM QUE SOBREVIVEU
AO INFERNO
8
00:04:23,389 --> 00:04:25,474
O mon�lito era t�o pesado
9
00:04:25,557 --> 00:04:28,227
que levou tr�s dias
para chegar � tumba.
10
00:04:28,811 --> 00:04:31,730
{\an8}Ali, em 21 de abril de 1997,
11
00:04:31,814 --> 00:04:34,984
{\an8}um jovem arque�logo
em sua primeira expedi��o
12
00:04:35,067 --> 00:04:38,946
{\an8}descobriu um objeto que revolucionou
a marcha da Hist�ria.
13
00:04:39,321 --> 00:04:41,323
Ou pelo menos a transformou.
14
00:04:42,616 --> 00:04:44,076
Aquele jovem
15
00:04:44,660 --> 00:04:45,911
era eu.
16
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
O objeto era este aqui.
17
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
S� isso?
18
00:04:53,252 --> 00:04:57,172
Rapaz, este anel de sinete,
embora min�sculo,
19
00:04:57,506 --> 00:04:59,967
continha o selo
do Imp�rio Ass�rio.
20
00:05:00,551 --> 00:05:04,888
Ele prova que o Imp�rio
teve in�cio um s�culo antes
21
00:05:04,972 --> 00:05:07,891
do que os grandes
historiadores imaginavam.
22
00:05:08,851 --> 00:05:11,311
Ent�o, sim... � s� isso.
23
00:05:12,146 --> 00:05:15,941
�s vezes, os objetos mais diminutos
contam as maiores hist�rias.
24
00:05:22,197 --> 00:05:24,908
Para o meu pai, voc�
n�o passava de um assistente.
25
00:05:26,076 --> 00:05:28,370
- Posso ficar com ela?
- Claro.
26
00:05:32,207 --> 00:05:35,127
Eu vou concluir o que voc�s dois
come�aram 20 anos atr�s.
27
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
Demora muito planejar
uma expedi��o?
28
00:05:40,758 --> 00:05:42,342
� brincadeira?
29
00:05:42,426 --> 00:05:43,927
D� uma olhada nessa capa.
30
00:05:44,011 --> 00:05:45,971
N�o est� vendo o mesmo que eu?
31
00:05:47,514 --> 00:05:48,849
Quem � esse cara?
32
00:05:48,932 --> 00:05:52,019
Esse cara sobreviveu sozinho,
sem qualquer recurso,
33
00:05:52,102 --> 00:05:54,897
durante 3 meses,
numa ilha no Oceano �ndico.
34
00:05:54,980 --> 00:05:56,690
Voc� pode afirmar a mesma coisa?
35
00:05:56,774 --> 00:05:58,358
Sim, posso.
36
00:05:58,734 --> 00:06:02,821
Mas duvido que ele sobreviveria
por 3 meses em qualquer lugar.
37
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
� s�rio, Jonas.
Isso � uma prova!
38
00:06:05,491 --> 00:06:07,659
N�o � uma prova. � um palpite.
39
00:06:07,993 --> 00:06:10,996
Expedi��es n�o s�o planejadas
com base num palpite.
40
00:06:11,955 --> 00:06:15,876
Com base num palpite, James Cook
descobriu a Austr�lia, a Nova Zel�ndia,
41
00:06:15,959 --> 00:06:17,377
- o Hava�...
- Sim, o Hava�.
42
00:06:17,461 --> 00:06:20,005
Onde foi esfaqueado
pelos nativos.
43
00:06:21,673 --> 00:06:25,177
Ningu�m simplesmente chega numa
ilha selvagem como Val Verde.
44
00:06:25,260 --> 00:06:26,678
Tenho certeza disso.
45
00:06:26,762 --> 00:06:28,722
Seu pai tamb�m tinha certeza.
46
00:06:32,601 --> 00:06:36,063
Seguir seus sonhos
sem raciocinar tem um nome:
47
00:06:36,688 --> 00:06:38,482
Loucura total.
48
00:06:39,066 --> 00:06:40,818
� arriscado demais.
49
00:06:41,276 --> 00:06:44,029
Certo. Entendi...
50
00:06:44,113 --> 00:06:47,407
- Eu me viro.
- Espere! Aur�lie, espere!
51
00:06:50,577 --> 00:06:53,163
PRODU��ES ADVENTURE
52
00:06:54,832 --> 00:06:56,083
Meu nome � Jack Mimoun,
53
00:06:56,166 --> 00:06:58,669
e eu fa�o expedi��es radicais
54
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
nos lugares
mais perigosos do planeta.
55
00:07:01,171 --> 00:07:05,050
O instinto de sobreviv�ncia
� uma quest�o de vida ou morte.
56
00:07:05,134 --> 00:07:07,719
Para aprender minhas t�cnicas,
57
00:07:07,803 --> 00:07:10,097
n�o perca �Jack Mimoun,
Sobrevivente do Inferno�.
58
00:07:10,180 --> 00:07:11,932
JACK MIMOUN
ENCARANDO O PERIGO DE FRENTE
59
00:07:37,666 --> 00:07:38,834
Ouviu isso?
60
00:07:40,335 --> 00:07:42,337
Um filhote de jacar�
chamando pela m�e.
61
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Se eu n�o me apressar,
viro o almo�o da fam�lia toda.
62
00:07:51,305 --> 00:07:53,307
� preciso sempre
abordar com delicadeza.
63
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
Vamos l�, rapazinho.
64
00:07:57,644 --> 00:07:59,229
Eu vou libertar voc�.
65
00:07:59,730 --> 00:08:01,648
N�o se preocupe.
66
00:08:02,774 --> 00:08:04,067
Pronto!
67
00:08:07,696 --> 00:08:11,325
Todo ano, 800 toneladas
de pl�stico s�o jogadas no Zambo.
68
00:08:12,618 --> 00:08:14,161
No Zamba.
69
00:08:14,494 --> 00:08:16,914
Droga! Corta, corta, corta!
70
00:08:16,997 --> 00:08:18,874
- Cad� o Fabrice? Fabrice?
- Sim?
71
00:08:18,957 --> 00:08:22,211
Seu jacar� est� cochilando.
Acho que deram morfina demais.
72
00:08:22,753 --> 00:08:25,672
A culpa n�o � minha.
Foi voc� que mandou sedar.
73
00:08:27,883 --> 00:08:29,676
- Eu pedi outra marca.
- Desculpe.
74
00:08:29,760 --> 00:08:30,886
Valeu.
75
00:08:30,969 --> 00:08:33,764
A jaqueta est� apertada.
D� para soltar os ombros?
76
00:08:34,389 --> 00:08:37,601
Voc� foi perfeito.
At� o bicho ficou impressionado.
77
00:08:37,684 --> 00:08:40,604
Pelo que eu vi, no m�nimo
ter� um impacto mundial.
78
00:08:40,687 --> 00:08:41,813
Fabrice!
79
00:08:41,897 --> 00:08:43,690
- Sim?
- Alguma not�cia da Christelle?
80
00:08:43,774 --> 00:08:46,693
Ent�o, ela est� gr�vida.
Mas a Delphine est� livre.
81
00:08:46,777 --> 00:08:50,030
N�o, a Delphine, n�o.
Ela quase me cortou as bolas.
82
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Delphine...
Aquela mo�a de Toulouse?
83
00:08:53,075 --> 00:08:56,203
Aquela doida quer que eu fa�a
um programa com hienas.
84
00:08:56,286 --> 00:08:59,122
A Delphine, n�o!
Encontre outra, qualquer uma.
85
00:08:59,206 --> 00:09:01,500
Ele mandou encontrar outra.
86
00:09:01,583 --> 00:09:02,709
Que droga!
87
00:09:02,793 --> 00:09:04,753
Bando de incompetentes!
88
00:09:26,942 --> 00:09:28,110
Quanta gente.
89
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Obrigado.
90
00:09:36,994 --> 00:09:39,162
Agora, vamos tirar umas fotos.
Oi, campe�o!
91
00:09:40,789 --> 00:09:42,291
Aqui! Aqui! Aqui!
92
00:09:42,374 --> 00:09:43,959
Tudo bem?
93
00:09:44,042 --> 00:09:46,211
- N�s amamos voc�!
- Tamb�m amo voc�s.
94
00:09:46,295 --> 00:09:48,046
Senhor, uma foto, por favor.
95
00:09:48,130 --> 00:09:49,381
Ol�! Com prazer.
96
00:09:49,464 --> 00:09:50,716
- � seu filho?
- Sim, sim.
97
00:09:50,799 --> 00:09:53,343
- Seu nome?
- Ruben. Por que voc� � gordo?
98
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Que fofo.
99
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
Maravilha. O que voc�
quer ser quando crescer?
100
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
Aventureiro. Sou seu maior f�!
101
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
Espero que a sua m�e tamb�m.
102
00:10:05,022 --> 00:10:06,606
Aqui est�.
103
00:10:06,690 --> 00:10:08,150
Muito bem, abram espa�o.
Pronto...
104
00:10:08,233 --> 00:10:10,277
Sr. Mimoun! Sr. Mimoun!
105
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
- Aqui...
- Sr. Mimoun!
106
00:10:11,361 --> 00:10:13,405
- Sr. Mimoun! Sr. Mimoun!
- Obrigado. Foi bem divertido.
107
00:10:13,488 --> 00:10:15,866
- Jamais vamos esquecer. Vamos.
- Sr. Mimoun!
108
00:10:15,949 --> 00:10:18,160
Sr. Mimoun! Sr. Mimoun!
109
00:10:18,243 --> 00:10:19,244
Sim?
110
00:10:19,328 --> 00:10:22,539
- Agora! Todo mundo tem alma...
- De aventureiro!
111
00:10:23,040 --> 00:10:24,249
Essa a� � nova.
112
00:10:30,964 --> 00:10:32,716
A comida at� que � boa.
113
00:10:49,316 --> 00:10:53,320
Para a fanzine do Mickey Mouse,
voc� � a quarta Pessoa Mais Amada.
114
00:10:55,364 --> 00:10:58,158
Desculpe, eu tentei mudar isso,
mas sabe como eles s�o.
115
00:10:58,241 --> 00:10:59,743
N�o ouvem ningu�m.
116
00:11:02,412 --> 00:11:05,290
A prop�sito, temos duas horas
de jet ski amanh�.
117
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
Vamos para uma praia particular.
Parece o para�so.
118
00:11:09,711 --> 00:11:11,588
O quarto lugar est� �timo,
obrigado.
119
00:11:15,467 --> 00:11:18,095
Bom, eu j� vou indo.
120
00:11:18,178 --> 00:11:21,515
Se precisar de mim, j� sabe.
Boa noite.
121
00:11:39,282 --> 00:11:40,409
Sr. Mimoun?
122
00:11:42,411 --> 00:11:44,413
Eu tinha que lhe cumprimentar.
123
00:11:46,915 --> 00:11:49,626
Boa noite. Quer se sentar?
124
00:11:49,709 --> 00:11:51,294
N�o, eu n�o quero incomodar.
125
00:11:51,378 --> 00:11:53,505
N�o � inc�modo algum.
Por favor, sente-se.
126
00:11:55,298 --> 00:11:57,342
� uma loucura encontrar
o senhor aqui.
127
00:11:57,426 --> 00:12:00,387
Adoro seu programa.
Eu li seu livro.
128
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
Sou uma grande f�.
129
00:12:01,930 --> 00:12:03,473
N�o s� das suas aventuras,
130
00:12:03,557 --> 00:12:06,017
mas das suas mensagens
ecol�gicas.
131
00:12:07,144 --> 00:12:08,728
Eu realmente...
132
00:12:08,812 --> 00:12:10,355
o admiro muito.
133
00:12:10,856 --> 00:12:15,110
Eu... Fico at� sem gra�a.
Obrigado, senhorita.
134
00:12:15,193 --> 00:12:17,112
Ou ser� �senhora�?
135
00:12:17,195 --> 00:12:19,823
- Senhorita.
- Senhorita. �timo.
136
00:12:21,074 --> 00:12:23,034
Deve estar
acostumado com elogios.
137
00:12:23,118 --> 00:12:25,620
N�o... Quer dizer, sim.
138
00:12:25,704 --> 00:12:27,372
Claro que estou acostumado.
139
00:12:27,456 --> 00:12:30,917
Geralmente, elogiam meus instintos
de sobreviv�ncia, meu carisma.
140
00:12:31,001 --> 00:12:32,794
Ou a minha coragem.
141
00:12:32,878 --> 00:12:35,088
Mas raramente a minha postura
sobre a ecologia,
142
00:12:35,172 --> 00:12:37,048
o que � uma pena, porque
143
00:12:37,132 --> 00:12:40,010
me atrevo a dizer que �
uma batalha de uma vida.
144
00:12:40,093 --> 00:12:43,138
- � a batalha da minha vida!
- A batalha da nossa vida.
145
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Muito obrigado.
146
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
- Com licen�a.
- Sim?
147
00:12:47,893 --> 00:12:49,436
O que � isso?
148
00:12:49,519 --> 00:12:50,729
Um canudo.
149
00:12:50,812 --> 00:12:52,189
Um canudo?
150
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
Voc� ficou maluco?
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,359
- N�o, � que...
- Sabe onde esse canudo vai parar?
152
00:12:56,443 --> 00:13:00,113
No oceano, onde vai sufocar
uma tartaruga marinha.
153
00:13:00,197 --> 00:13:01,197
Perd�o, Sr. Mimoun.
154
00:13:01,239 --> 00:13:04,284
Eu perdoo voc�, claro.
155
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
J� o planeta...
156
00:13:08,121 --> 00:13:09,998
N�o tenho tanta certeza.
157
00:13:10,540 --> 00:13:12,918
Muito bem. Quer um desse tamb�m?
158
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
- Obrigada, mas n�o bebo.
- Traga um para a mo�a.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,046
Pois n�o.
160
00:13:46,201 --> 00:13:48,203
O CILINDRO DE BUZZARD
161
00:14:43,758 --> 00:14:47,846
Quando os baob�s nasceram de novo,
os macacos se tornaram minha fam�lia.
162
00:14:47,929 --> 00:14:50,098
Eles ficaram comigo.
163
00:14:50,724 --> 00:14:52,142
Aqui.
164
00:14:53,518 --> 00:14:54,686
Para sempre.
165
00:14:54,769 --> 00:14:56,396
Rapaz! Mais uma rodada!
166
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
- N�o, obrigada.
- Imagine, estamos nos divertindo.
167
00:15:00,358 --> 00:15:01,901
Foi um come�o
de noite agrad�vel.
168
00:15:01,985 --> 00:15:03,778
Espero que o fim tamb�m seja.
169
00:15:06,740 --> 00:15:09,659
- Desculpe, preciso ir.
- N�o, n�o v�.
170
00:15:09,743 --> 00:15:12,621
Vamos nos encontrar de novo.
Voc� mora na ilha?
171
00:15:13,079 --> 00:15:15,415
- Eu vim a trabalho.
- Como assim?
172
00:15:15,498 --> 00:15:18,209
Gerencio uma ONG. A Toque Verde.
173
00:15:18,293 --> 00:15:20,754
Constru�mos casas
para crian�as sem-teto.
174
00:15:23,048 --> 00:15:25,592
Essas pobres crian�as.
Me revira o est�mago.
175
00:15:25,675 --> 00:15:28,303
Amanh�, vou visitar
a miss�o Saint Paul.
176
00:15:28,386 --> 00:15:32,140
Temos pouqu�ssimos recursos, pouca
influ�ncia nas redes sociais.
177
00:15:32,223 --> 00:15:33,683
Ningu�m se importa.
178
00:15:35,060 --> 00:15:36,478
� desumano.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,605
Obrigada pelos drinques.
180
00:15:39,356 --> 00:15:41,191
Nos vemos em breve?
181
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
Espere!
182
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
- Posso acompanhar voc�.
- Me acompanhar?
183
00:15:49,449 --> 00:15:50,992
Estou de folga amanh�.
184
00:15:51,076 --> 00:15:54,245
Faremos um passeio na ilha,
e posso postar algumas fotos.
185
00:15:54,329 --> 00:15:56,414
Eu adoraria ajudar
crian�as doentes.
186
00:15:57,040 --> 00:15:58,625
Sem-teto, n�o doentes.
187
00:15:58,708 --> 00:16:01,503
O que acontece com os sem-teto?
Eles acabam ficando doentes.
188
00:16:02,253 --> 00:16:03,546
Isso seria incr�vel.
189
00:16:03,630 --> 00:16:05,298
Assim que vi voc�,
190
00:16:05,382 --> 00:16:08,301
sabia que seria o in�cio
de uma grande aventura.
191
00:16:08,385 --> 00:16:10,095
- At� amanh�.
- At�, Am�lie.
192
00:16:10,178 --> 00:16:12,681
- Aur�lie.
- Sim, Aur�lie. Melhor ainda.
193
00:16:27,570 --> 00:16:29,072
Droga.
194
00:16:29,781 --> 00:16:32,617
Por favor?
Pode trazer um canudo?
195
00:16:37,247 --> 00:16:39,082
N�o sabemos nada sobre ela.
196
00:16:39,165 --> 00:16:41,334
Fiz uma pesquisa,
e n�o vi nada sobre essa ONG.
197
00:16:41,418 --> 00:16:44,379
Como eu disse,
ela precisa de um impulso.
198
00:16:44,462 --> 00:16:46,423
Ela precisa de n�s.
As crian�as precisam de n�s.
199
00:16:46,506 --> 00:16:47,716
Jack!
200
00:16:49,926 --> 00:16:52,303
- Obrigado!
- � um prazer, garoto!
201
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Ela constr�i abrigo
para crian�as de rua.
202
00:16:56,850 --> 00:16:58,518
Ah, olha a�.
203
00:17:03,606 --> 00:17:04,899
Bom dia!
204
00:17:05,650 --> 00:17:08,361
- Bom dia.
- Bruno Qu�zac, meu empres�rio.
205
00:17:08,445 --> 00:17:10,655
- Senhorita...
- Jourdan.
206
00:17:11,114 --> 00:17:12,365
Aur�lie Jourdan.
207
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
Transporte bem ecol�gico!
208
00:17:16,411 --> 00:17:18,329
Muito bem. Vamos l�.
209
00:17:45,523 --> 00:17:47,567
Voc� tem certeza de que
isso � um heliponto?
210
00:17:47,650 --> 00:17:49,903
N�o se preocupe.
Est�o nos esperando.
211
00:17:50,653 --> 00:17:53,323
N�o estou preocupado.
Mas o Bruno est�.
212
00:17:59,621 --> 00:18:00,705
Sr. Bastos?
213
00:18:02,540 --> 00:18:03,958
Sr. Bastos!
214
00:18:17,222 --> 00:18:20,850
{\an8}�POPRIEDADE� PARTICULAR
RISCO DE �MOTE�
215
00:18:47,627 --> 00:18:48,837
N�o se mexam!
216
00:18:48,920 --> 00:18:50,088
Parados a�!
217
00:18:50,171 --> 00:18:52,382
Vou contar at� 3
para dizerem quem s�o!
218
00:18:52,465 --> 00:18:54,676
- Tr�s, dois...
- Sr. Bastos...
219
00:18:54,759 --> 00:18:57,178
O fone de ouvido.
Por que n�o me avisou?
220
00:18:57,554 --> 00:18:59,347
Aur�lie Jourdan.
N�s nos falamos no Facebook.
221
00:18:59,430 --> 00:19:01,808
Passeando por uma zona de tiro?
222
00:19:01,891 --> 00:19:03,601
N�o sabe que � perigoso!
223
00:19:03,685 --> 00:19:05,436
E esses dois palha�os a�?
224
00:19:06,563 --> 00:19:08,565
Jack Mimoun,
Sobrevivente do Inferno.
225
00:19:08,648 --> 00:19:10,275
Tanto faz, n�o dou a m�nima.
226
00:19:10,358 --> 00:19:11,860
N�o deviam estar aqui!
227
00:19:12,277 --> 00:19:13,778
� o seguinte...
228
00:19:15,738 --> 00:19:16,990
Bom...
229
00:19:17,073 --> 00:19:19,242
Revista �ntima primeiro,
depois o helic�ptero.
230
00:19:19,325 --> 00:19:20,493
Venham.
231
00:19:21,870 --> 00:19:23,204
O que ele disse?
232
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
Revista �ntima?
233
00:19:26,374 --> 00:19:29,252
- N�o, n�o!
- Tudo limpo. Pr�ximo!
234
00:19:35,425 --> 00:19:36,759
Sem coment�rios.
235
00:19:38,136 --> 00:19:39,846
- Sua vez.
- Nem pensar.
236
00:19:39,929 --> 00:19:42,348
- � o procedimento.
- Em mim, voc� n�o toca!
237
00:19:42,765 --> 00:19:44,601
Fa�a voc�, ent�o.
238
00:19:44,684 --> 00:19:46,811
- O qu�?
- Pode se revistar.
239
00:19:46,895 --> 00:19:48,730
Ele � doente.
240
00:19:55,278 --> 00:19:57,280
N�o tenho nada.
241
00:20:00,116 --> 00:20:01,993
Me acompanhem!
242
00:20:11,127 --> 00:20:13,087
N�s n�o vamos entrar nisso.
243
00:20:13,171 --> 00:20:15,965
Ele sobreviveu a seis guerras,
falou? E voc�s?
244
00:20:17,884 --> 00:20:20,261
Eu nunca fui
a nenhuma guerra, mas...
245
00:20:20,345 --> 00:20:23,806
Um tio meu jogava �War�.
Lembra desse jogo?
246
00:20:24,223 --> 00:20:25,767
Jack, est� falando s�rio?
247
00:20:25,850 --> 00:20:27,894
Isso a� � uma lata velha.
248
00:20:27,977 --> 00:20:29,979
Eu amei. Achei lindo demais.
249
00:20:30,063 --> 00:20:33,816
A tinta descascada d� um visual
meio retr�. Adorei mesmo.
250
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
N�o... Eu n�o vou...
251
00:20:47,705 --> 00:20:49,624
O que ele est� aprontando?
252
00:20:50,583 --> 00:20:52,961
Venha, Sr. Qu�zac!
� pelas crian�as!
253
00:20:53,044 --> 00:20:54,545
Droga!
254
00:20:56,965 --> 00:20:59,300
Eu nem conhe�o
essas malditas crian�as.
255
00:21:02,637 --> 00:21:04,889
Se continuar reclamando,
est� pedindo para apanhar.
256
00:21:07,517 --> 00:21:09,686
E n�o fique me encarando.
257
00:21:35,837 --> 00:21:37,547
Boas not�cias.
258
00:21:37,630 --> 00:21:39,382
O banheiro est� livre.
259
00:21:42,176 --> 00:21:45,221
Decolar. Emerg�ncia.
Imediatamente.
260
00:21:45,304 --> 00:21:46,723
Ok, prontos para decolar.
261
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
- Sr. Bastos?
- Sim?
262
00:21:48,891 --> 00:21:50,309
A porta est� aberta.
263
00:21:50,393 --> 00:21:51,602
Prefere fechada?
264
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Na verdade, sim.
265
00:21:54,522 --> 00:21:55,815
Que saco!
266
00:21:55,898 --> 00:21:59,777
Saco, saco, saco!
Pronto, fechei! Melhorou?
267
00:22:01,696 --> 00:22:03,489
Cuidado com a cabe�a.
268
00:22:10,496 --> 00:22:12,040
N�o toquem nisso, hein?
269
00:22:12,665 --> 00:22:14,042
Nenhum dos dois.
270
00:22:14,125 --> 00:22:16,002
Eu estou de olho.
271
00:22:25,887 --> 00:22:29,599
Est� demorando, hein?
Saint Paul � t�o longe assim?
272
00:22:30,099 --> 00:22:33,561
Veja que loucura.
Ontem, jantamos juntos.
273
00:22:33,644 --> 00:22:36,898
Hoje, atravessamos o oceano
juntos. A vida � demais.
274
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
Agora que estamos aqui,
vou ser sincera.
275
00:22:39,150 --> 00:22:40,443
Eu intimido voc�?
276
00:22:40,526 --> 00:22:43,571
Relaxe. Por tr�s da celebridade,
sou um homem normal.
277
00:22:43,654 --> 00:22:46,616
- N�o � isso, mas...
- Tenho defeitos, fraquezas...
278
00:22:46,699 --> 00:22:48,868
- Jack, me deixe falar.
- Jack!
279
00:22:48,951 --> 00:22:51,204
Aquela ali n�o �...
280
00:22:55,958 --> 00:22:57,794
Val Verde!
281
00:22:58,628 --> 00:23:01,506
- Jack, eu vou explicar.
- N�o precisa. Quase morri nessa ilha.
282
00:23:01,589 --> 00:23:03,549
- Escute...
- N�o, eu n�o vou voltar!
283
00:23:03,633 --> 00:23:05,593
- Eu n�o estou bem...
- Iniciando descida.
284
00:23:05,676 --> 00:23:08,429
N�o, n�s n�o vamos descer. D�
meia-volta. O que est� acontecendo?
285
00:23:08,513 --> 00:23:10,640
- N�s n�o vamos voltar!
- D� meia-volta agora!
286
00:23:10,723 --> 00:23:13,059
Ouviu o que eu disse?
D� meia-volta!
287
00:23:13,142 --> 00:23:15,061
- Mande-o dar meia-volta!
- Jack, por favor, acalme-se.
288
00:23:15,144 --> 00:23:17,897
- Estou tendo um infarto.
- Desgra�ado, fa�a o que eu mandei.
289
00:23:21,692 --> 00:23:22,902
Precisava disso?
290
00:23:22,985 --> 00:23:25,071
Ele ficou descontrolado.
S� segui os procedimentos.
291
00:23:25,154 --> 00:23:26,739
Simples assim.
292
00:23:29,158 --> 00:23:32,703
Se esse for o procedimento,
prossiga. Tudo normal.
293
00:24:08,948 --> 00:24:10,948
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
294
00:24:10,950 --> 00:24:13,202
N�o! N�o!
295
00:24:14,745 --> 00:24:16,747
Quero ver ele picar agora.
296
00:24:20,001 --> 00:24:22,336
- Quer um tamb�m?
- N�o precisa, obrigado.
297
00:24:22,420 --> 00:24:24,714
O que est� acontecendo?
Isso foi tiro?
298
00:24:24,797 --> 00:24:26,924
Voc� quer o cara vivo.
Estou seguindo ordens.
299
00:24:27,008 --> 00:24:30,553
Se as ordens mudarem,
me avise, e a gente conversa.
300
00:24:30,636 --> 00:24:32,889
Comunica��o � a base de tudo.
301
00:24:32,972 --> 00:24:34,765
Estamos na selva.
302
00:24:35,391 --> 00:24:37,518
Eu trouxe o caf� da manh�.
303
00:24:37,602 --> 00:24:40,354
Isto aqui se chama sequestro.
Vai pegar 10 anos, querida.
304
00:24:43,608 --> 00:24:44,817
Pe�o desculpas.
305
00:24:44,901 --> 00:24:46,944
Pela mentira, pelo soco...
306
00:24:47,028 --> 00:24:49,405
Desculpas?
Voc� fingiu ser minha f�.
307
00:24:49,488 --> 00:24:51,991
Mentiu sobre crian�as doentes
que n�o existem,
308
00:24:52,074 --> 00:24:54,535
e me sequestrou
num helic�ptero de merda...
309
00:24:54,619 --> 00:24:56,704
� uma lata velha!
310
00:24:58,206 --> 00:25:01,500
Gra�as a voc�, estamos na selva
mais perigosa do mundo,
311
00:25:01,584 --> 00:25:03,169
e voc� s� pede desculpas?
312
00:25:03,252 --> 00:25:04,795
N�o fingi que era sua f�.
313
00:25:04,879 --> 00:25:07,215
- Fingiu, sim.
- Eu admiro a sua carreira.
314
00:25:07,840 --> 00:25:09,800
Eu devo tudo que sei a voc�.
315
00:25:09,884 --> 00:25:11,385
Vai se ferrar!
316
00:25:11,719 --> 00:25:14,222
Por exemplo,
sei que voc� achou essa bolsa.
317
00:25:14,847 --> 00:25:16,974
Ela era do meu pai.
318
00:25:18,434 --> 00:25:19,685
Fui eu que bordei.
319
00:25:19,769 --> 00:25:21,312
Do lado do cora��o.
320
00:25:21,395 --> 00:25:23,856
Vou bordar meu p� na sua bunda.
321
00:25:25,274 --> 00:25:27,235
O relacionamento
entre pai e filha � especial.
322
00:25:27,318 --> 00:25:28,611
� isso.
323
00:25:28,694 --> 00:25:30,154
- Seu pai?
- L�opold Diaz.
324
00:25:30,238 --> 00:25:32,281
Um dos maiores
ca�adores de tesouros.
325
00:25:32,365 --> 00:25:34,200
Ele encontrou a �guia de J�piter
no Mar Egeu...
326
00:25:34,283 --> 00:25:36,202
Voc� quer a bolsa? Pode ficar.
327
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
- Pronto, problema resolvido.
- N�o, Jack...
328
00:25:37,828 --> 00:25:41,666
Meu pai desapareceu 20 anos atr�s
sem destino e sem deixar rastro.
329
00:25:41,749 --> 00:25:44,794
Ele levou as anota��es, e eu n�o
fazia ideia de onde ele estava,
330
00:25:44,877 --> 00:25:48,297
at� ver... isso.
331
00:25:50,007 --> 00:25:53,135
Eu s� quero saber onde
voc� encontrou essa bolsa.
332
00:25:53,511 --> 00:25:57,223
Se o seu pai desapareceu 20
anos atr�s, ele j� est� mor...
333
00:25:58,057 --> 00:25:59,892
Eu o teria encontrado.
334
00:25:59,976 --> 00:26:01,811
Sei que meu pai est� morto.
335
00:26:02,144 --> 00:26:04,188
N�o � ele que quero encontrar.
336
00:26:04,272 --> 00:26:05,940
� o que ele procurava.
337
00:26:08,901 --> 00:26:11,737
Olivier Levasseur.
Pseud�nimo: �Buzzard�.
338
00:26:13,072 --> 00:26:15,783
O famoso pirata franc�s, certo?
339
00:26:18,577 --> 00:26:20,913
Muito bem. Durante anos...
340
00:26:20,997 --> 00:26:23,874
Buzzard e seus almirantes
tocaram terror nos mares.
341
00:26:23,958 --> 00:26:27,378
Juntos, eles fizeram a maior
pilhagem na hist�ria da pirataria.
342
00:26:27,712 --> 00:26:31,007
Mas, um dia, ele se apoderou do item
mais precioso de sua cole��o.
343
00:26:31,090 --> 00:26:34,927
Uma espada cravejada de diamantes
e joias roubadas de um maraj�.
344
00:26:35,011 --> 00:26:36,887
O valor da espada �...
345
00:26:36,971 --> 00:26:38,055
incalcul�vel.
346
00:26:38,139 --> 00:26:41,058
Maior do que todos
os seus tesouros somados.
347
00:26:41,600 --> 00:26:44,812
Um dia, Buzzard e seus homens
foram capturados e mortos
348
00:26:44,895 --> 00:26:47,648
sem jamais revelar
o local do tesouro.
349
00:26:48,316 --> 00:26:49,358
S� que...
350
00:26:49,442 --> 00:26:52,403
Buzzard, pouco antes
de ser enforcado,
351
00:26:52,486 --> 00:26:56,615
mandou uma mensagem em c�digo
para a multid�o, gritando:
352
00:26:56,699 --> 00:26:58,534
�Minha espada
para quem a encontrar!�
353
00:26:58,617 --> 00:27:01,203
A mensagem indica
o local preciso do tesouro.
354
00:27:01,829 --> 00:27:04,749
Por muito tempo, exploradores
de toda parte ficaram obcecados,
355
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
mas s� o meu pai
decifrou o c�digo.
356
00:27:08,878 --> 00:27:10,546
Seu pai � pirata?
357
00:27:14,216 --> 00:27:18,054
Um dia, ele entrou no avi�o
sem se despedir, sem dizer nada.
358
00:27:18,471 --> 00:27:20,139
Agora, sei para onde ele foi.
359
00:27:21,223 --> 00:27:23,392
Quer ajuda para
encontrar uma espada?
360
00:27:23,476 --> 00:27:25,644
Quem a encontrar
se tornar� uma lenda.
361
00:27:27,438 --> 00:27:31,025
Beleza! Amei o show! Bravo!
Parab�ns para o elenco.
362
00:27:31,484 --> 00:27:33,986
Pago o dobro
se me levar de volta.
363
00:27:34,070 --> 00:27:37,156
Temos suprimentos suficientes
para passar 4 dias aqui.
364
00:27:37,239 --> 00:27:38,991
O triplo.
365
00:27:39,367 --> 00:27:43,704
Sinto muito, senhorita.
O triplo seria 120 euros.
366
00:27:43,788 --> 00:27:45,498
Quero dizer mais uma coisa
sobre meu pai.
367
00:27:45,581 --> 00:27:48,667
J� chega, querida! Que
se danem essa espada e o pirata!
368
00:27:48,751 --> 00:27:50,252
Atire no joelho dela! Agora!
369
00:27:50,336 --> 00:27:51,879
Bruno, n�o!
370
00:27:54,590 --> 00:27:55,883
Tudo bem.
371
00:27:57,843 --> 00:27:59,470
Desculpem, foi...
372
00:28:00,137 --> 00:28:02,098
A adrenalina.
373
00:28:06,852 --> 00:28:08,270
Algum problema?
374
00:28:08,354 --> 00:28:10,815
N�o. S� n�o consigo encontrar.
375
00:28:11,190 --> 00:28:13,401
- Encontrar o qu�?
- A chave do helic�ptero.
376
00:28:15,111 --> 00:28:17,154
Estava comigo agora de manh�.
377
00:28:17,238 --> 00:28:19,365
Estava comigo durante o voo.
378
00:28:19,448 --> 00:28:21,492
Sumiu depois que
eu matei o escorpi�o
379
00:28:21,575 --> 00:28:24,412
e antes de ela falar
sobre o pai pirata.
380
00:28:24,495 --> 00:28:25,955
Ele est� repassando o dia?
381
00:28:26,038 --> 00:28:28,207
Estava comigo durante
as manobras de voo.
382
00:28:28,290 --> 00:28:31,419
Ele est� armado.
Pode repassar a semana inteira.
383
00:28:33,754 --> 00:28:35,798
Filho da m�e, est� com ele!
384
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Venham! Esse desgra�ado!
385
00:28:55,693 --> 00:28:57,486
Est� vendo?
386
00:28:57,570 --> 00:28:59,280
Paci�ncia.
387
00:28:59,363 --> 00:29:00,906
Isso � um pesadelo.
388
00:29:00,990 --> 00:29:02,575
� um pesadelo.
Eu preciso acordar.
389
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Est� quieto demais.
390
00:29:13,794 --> 00:29:16,172
Sil�ncio � sempre um mau sinal.
391
00:29:22,136 --> 00:29:23,345
Corram!
392
00:29:40,404 --> 00:29:43,199
Mas que droga! Esperem por mim!
393
00:29:55,878 --> 00:29:57,922
- A gente se v� l� embaixo.
- O qu�?
394
00:30:00,049 --> 00:30:01,049
N�o!
395
00:30:01,091 --> 00:30:03,302
Esque�a a mo�a!
Quem se importa com ela?
396
00:30:03,385 --> 00:30:06,138
Agora, acabou. Adeus, sua doida!
397
00:30:08,057 --> 00:30:10,142
Est� esperando o que
para atirar?
398
00:30:10,226 --> 00:30:12,311
N�o tenho muni��o.
Vai ser na unha mesmo.
399
00:30:12,394 --> 00:30:14,688
Lembrem-se:
Primeiro, uma mordida.
400
00:30:14,772 --> 00:30:17,024
E jamais fiquem
de costas para eles.
401
00:30:17,107 --> 00:30:18,943
Se fizer isso, voc� morre.
402
00:30:19,026 --> 00:30:21,070
Vamos desviar deles
para chegar ao helic�ptero.
403
00:30:21,153 --> 00:30:23,239
Acho melhor tentar isto aqui.
404
00:30:48,180 --> 00:30:50,516
Estou sufocando. Eu vou morrer!
405
00:30:53,060 --> 00:30:54,436
Inacredit�vel!
406
00:31:03,070 --> 00:31:04,405
Cuidado.
407
00:31:11,579 --> 00:31:13,497
Mas � muito imbecil!
408
00:31:13,581 --> 00:31:15,249
Ele perdeu tudo que tinha.
409
00:31:15,332 --> 00:31:17,418
N�o aguento mais esse cara.
410
00:31:17,501 --> 00:31:21,171
Se a gente voltar para o helic�ptero,
voc� consegue ligar?
411
00:31:23,465 --> 00:31:27,595
Qualquer coisa � poss�vel. Talvez
eu consiga brincar com a partida.
412
00:31:28,304 --> 00:31:32,016
Mas o carburador
� de antes da d�cada de 70.
413
00:31:32,099 --> 00:31:34,059
Isso quer dizer que
414
00:31:34,143 --> 00:31:36,353
tem uma caixa de deriva��o.
415
00:31:36,812 --> 00:31:39,231
Sim, talvez eu consiga,
se fizer chupeta na bateria.
416
00:31:39,315 --> 00:31:42,109
- Mas se...
- Me interromper n�o vai ajudar.
417
00:31:42,192 --> 00:31:45,321
- Estou fazendo uma pergunta.
- Ent�o, estou dando a resposta.
418
00:31:45,904 --> 00:31:47,031
- Pode ser?
- Pode.
419
00:31:47,114 --> 00:31:49,658
Para perguntas t�cnicas,
respostas t�cnicas.
420
00:31:50,367 --> 00:31:51,994
Para mim, um mais um � dois.
421
00:31:52,077 --> 00:31:53,996
N�o tenho o dom da ubiquidade.
422
00:31:54,079 --> 00:31:58,208
- O qu�?
- Ubiquidade. Quer dizer...
423
00:31:58,292 --> 00:31:59,960
- N�o � dif�cil.
- J� entendi...
424
00:32:00,044 --> 00:32:01,503
- Acha que d� ou n�o?
- Se eu conseguir
425
00:32:01,587 --> 00:32:05,174
desbloquear a embreagem...
426
00:32:05,257 --> 00:32:07,259
Sr. Bastos, por favor,
se a gente chegar no helic�ptero,
427
00:32:07,343 --> 00:32:10,387
podemos ir embora?
Ele vai ligar? Sim ou n�o?
428
00:32:10,929 --> 00:32:12,890
- Vale � pena tentar.
- Agora, sim!
429
00:32:12,973 --> 00:32:15,684
- Vamos usar o sol para nos situarmos.
- Jack? Jack?
430
00:32:15,768 --> 00:32:18,562
- O qu�?
- Voc� n�o pode me deixar.
431
00:32:18,646 --> 00:32:20,439
Voc� n�o � um mero
sobrevivencialista.
432
00:32:20,522 --> 00:32:21,940
Voc� � como o meu pai.
433
00:32:22,316 --> 00:32:24,068
Um aventureiro.
434
00:32:24,151 --> 00:32:26,278
No sentido mais nobre
e rom�ntico.
435
00:32:27,696 --> 00:32:30,157
Meu sonho era conhecer
um homem como voc�.
436
00:32:57,601 --> 00:32:59,311
Maldito fac�o para canhotos!
437
00:32:59,395 --> 00:33:00,562
Estou com sede!
438
00:33:00,646 --> 00:33:02,856
Em que arredores
a sacola estava?
439
00:33:03,232 --> 00:33:05,984
Nos arredores que...
Que ficavam aqui,
440
00:33:06,068 --> 00:33:08,112
nos arredores.
441
00:33:08,195 --> 00:33:09,905
Na dist�ncia do voo do corvo?
442
00:33:09,988 --> 00:33:11,448
Depende do corvo.
443
00:33:11,532 --> 00:33:14,785
Porque um corvo velho voa
mais devagar que o corvo jovem.
444
00:33:14,868 --> 00:33:17,329
A prop�sito,
voc� sabe o tamanho...
445
00:33:17,413 --> 00:33:20,374
Quer dizer, a envergadura
de um albatroz?
446
00:33:20,457 --> 00:33:22,626
Entre 1,80 m e 2,10 m!
447
00:33:22,710 --> 00:33:26,255
Ent�o, o albatroz realmente
� o grandalh�o dos c�us.
448
00:33:29,925 --> 00:33:33,429
Quanto ser� que custa
um albatroz?
449
00:33:34,388 --> 00:33:36,265
Achei.
450
00:33:36,348 --> 00:33:38,100
Muito bem.
451
00:33:38,183 --> 00:33:40,853
Isso � muito tranquilizador.
Estamos no caminho certo.
452
00:33:42,438 --> 00:33:45,858
Jack, n�o entendo por que
n�o diz onde encontrou a bolsa.
453
00:33:45,941 --> 00:33:48,736
Preciso me localizar primeiro,
est� bem?
454
00:33:48,819 --> 00:33:50,529
Da outra vez, eu estava sozinho.
455
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
Em termos de concentra��o,
foi mais f�cil.
456
00:33:53,282 --> 00:33:55,617
Fora que � bem diferente
no inverno.
457
00:33:55,701 --> 00:33:57,619
- Mas � inverno.
- N�o �, n�o.
458
00:33:57,703 --> 00:34:00,789
Sim, estamos no hemisf�rio sul,
� inverno.
459
00:34:00,873 --> 00:34:03,041
- Estou usando luvas?
- N�o.
460
00:34:03,125 --> 00:34:05,544
- Um gorro de esqui?
- N�o � inverno. Ele tem raz�o.
461
00:34:05,627 --> 00:34:07,838
Agora, por favor,
eu preciso me concentrar!
462
00:34:10,257 --> 00:34:12,092
Feliz Natal, Aur�lie!
463
00:34:12,634 --> 00:34:15,679
Ele tem raz�o.
E tem todo meu apoio.
464
00:34:17,931 --> 00:34:20,017
Ele est� bem, ou...?
465
00:34:20,100 --> 00:34:22,978
Veja bem, voc� foi procur�-lo.
466
00:34:23,312 --> 00:34:25,647
Agora,
confie na capacidade dele.
467
00:34:27,608 --> 00:34:30,235
Inverno, hemisf�rio sul...
468
00:34:43,874 --> 00:34:46,251
- Jack!
- Calma, eu estou bem!
469
00:34:51,340 --> 00:34:52,674
Jack!
470
00:35:01,433 --> 00:35:02,976
Jack?
471
00:35:03,060 --> 00:35:05,604
Tudo tranquilo.
J� verifiquei a trilha.
472
00:35:32,714 --> 00:35:35,092
O Condor. O avi�o do meu pai.
473
00:35:35,759 --> 00:35:37,845
Condores tamb�m s�o poderosos.
474
00:35:39,012 --> 00:35:41,014
Eu disse que est�vamos perto.
475
00:35:42,224 --> 00:35:43,934
Estava no cockpit?
476
00:35:44,351 --> 00:35:46,270
- O qu�?
- A bolsa.
477
00:35:46,895 --> 00:35:49,815
A bolsa, n�o.
478
00:35:49,898 --> 00:35:52,276
N�o.
Achei ali, embaixo do avi�o.
479
00:35:52,359 --> 00:35:54,236
- Deve ter uma pista a� dentro.
- Aqui no... Ah, �?
480
00:35:54,319 --> 00:35:55,529
�.
481
00:35:56,864 --> 00:35:58,740
Mas como vamos...
482
00:35:58,824 --> 00:36:00,450
Ela est� subindo.
483
00:36:03,745 --> 00:36:06,874
Inacredit�vel...
Des�a! Isso � perigoso!
484
00:36:17,301 --> 00:36:19,845
Aur�lie, visualize a subida.
485
00:36:20,178 --> 00:36:21,889
Primeira li��o da sobreviv�ncia:
486
00:36:21,972 --> 00:36:24,182
A vertigem
� um estado de esp�rito.
487
00:36:27,519 --> 00:36:29,313
� melhor tirar os sapatos.
488
00:36:29,396 --> 00:36:32,608
Com essa umidade,
os p�s precisam respirar.
489
00:36:34,443 --> 00:36:36,320
O que aconteceu?
490
00:36:36,904 --> 00:36:38,280
Isto?
491
00:36:39,281 --> 00:36:40,616
Nada.
492
00:36:40,699 --> 00:36:42,868
Um tanque de propano. Uma dica:
493
00:36:42,951 --> 00:36:45,621
N�o fume perto
de tanques de propano.
494
00:36:49,458 --> 00:36:50,959
Vamos l�.
495
00:37:04,806 --> 00:37:06,975
Minha vida n�o foi f�cil.
496
00:37:10,562 --> 00:37:13,273
Apendicite. Eu tinha 25 anos.
497
00:37:13,649 --> 00:37:15,859
Paguei um pre�o alto.
498
00:37:15,943 --> 00:37:18,487
Voc� n�o tinha conv�nio m�dico?
499
00:37:19,738 --> 00:37:22,866
Voc� tentou economizar, �?
500
00:37:24,451 --> 00:37:27,829
A vida n�o d� tr�gua.
Quando come�a, n�o para mais.
501
00:37:27,913 --> 00:37:32,751
Meu ex-cunhado foi v�tima
de fraude no conv�nio.
502
00:37:33,293 --> 00:37:35,128
Ele ainda est� pagando.
503
00:37:35,212 --> 00:37:37,798
Para voc�, as palavras
s�o uma sopa de letrinhas.
504
00:37:37,881 --> 00:37:39,716
O que sair, saiu.
505
00:38:52,748 --> 00:38:54,624
- Achou alguma coisa?
- O qu�? N�o.
506
00:38:54,708 --> 00:38:57,753
S� uma mala velha e uns cip�s.
507
00:39:32,496 --> 00:39:36,124
Consegui decifrar a mensagem
codificada do Buzzard.
508
00:39:36,875 --> 00:39:40,212
O texto a seguir
� uma transcri��o exata.
509
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
Ah, n�o...
510
00:39:55,811 --> 00:39:57,896
Pessoal! Des�am agora!
511
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
O que esse cretino
est� aprontando?
512
00:40:07,280 --> 00:40:08,907
Uma tar�ntula.
513
00:40:09,324 --> 00:40:11,326
Daqui a 10 minutos,
514
00:40:11,701 --> 00:40:13,453
voc� est� frito.
515
00:40:30,971 --> 00:40:32,264
Est� bem, j� deu.
516
00:40:37,185 --> 00:40:40,021
Pare com isso! Seu tarado!
517
00:40:40,730 --> 00:40:42,858
- Pervertido!
- Cale essa boca!
518
00:40:42,941 --> 00:40:44,734
Ela voltou.
519
00:40:59,833 --> 00:41:02,043
Aur�lie, o que est� fazendo?
Venha!
520
00:41:03,753 --> 00:41:05,338
N�s precisamos descer!
521
00:41:09,843 --> 00:41:11,303
Venha, � perigoso!
522
00:41:12,679 --> 00:41:14,306
Vamos, depressa!
523
00:41:17,225 --> 00:41:18,935
D� a m�o. Eu puxo voc�.
524
00:41:19,019 --> 00:41:20,645
Venha, Aur�lie. Pode sair.
525
00:41:21,938 --> 00:41:24,608
D� a m�o. Eu vou puxar.
526
00:41:26,693 --> 00:41:28,153
Estou presa.
527
00:41:28,737 --> 00:41:30,238
Voc� consegue.
528
00:41:30,322 --> 00:41:32,490
- Meu p� est� preso.
- Voc� vai sair da�!
529
00:41:33,867 --> 00:41:35,535
Bruno! Bastos!
530
00:41:35,619 --> 00:41:36,995
Venham...
531
00:41:56,973 --> 00:41:58,975
N�o, Aur�lie! N�o!
532
00:42:17,035 --> 00:42:18,161
Bruno!
533
00:42:19,120 --> 00:42:20,330
Bruno!
534
00:42:20,747 --> 00:42:21,873
Bastos?
535
00:42:21,957 --> 00:42:23,208
Sr. Bastos!
536
00:42:23,291 --> 00:42:24,834
Sr. Qu�zac!
537
00:42:45,063 --> 00:42:48,316
Chequem os sapatos com cuidado.
Tome aqui...
538
00:43:09,004 --> 00:43:10,839
N�o d�, est� �mido demais.
539
00:43:13,925 --> 00:43:14,926
O qu�?
540
00:43:15,010 --> 00:43:17,470
Pode contar a ele
o que me contou?
541
00:43:18,346 --> 00:43:22,726
Eu estava dizendo que, para mim,
fam�lia � pai e m�e.
542
00:43:22,809 --> 00:43:25,020
N�o, n�o � isso.
Aquela outra coisa.
543
00:43:26,146 --> 00:43:28,940
Ah, o 11 de setembro.
Se a gente investigar,
544
00:43:29,024 --> 00:43:31,776
- tem coisa estranha a�...
- N�o, preste aten��o.
545
00:43:31,860 --> 00:43:33,194
Concentre-se,
ou isso n�o vai acabar.
546
00:43:33,278 --> 00:43:34,904
O lance da espada.
547
00:43:35,864 --> 00:43:37,866
Ah, sim,
548
00:43:38,199 --> 00:43:39,951
a antiga espada do Buzzard.
549
00:43:40,035 --> 00:43:42,245
J� ouvi essa hist�ria
umas 20 vezes.
550
00:43:42,329 --> 00:43:45,165
Dezenas de homens aparecem aqui,
551
00:43:45,248 --> 00:43:48,585
confiantes que v�o encontrar
um grande tesouro,
552
00:43:48,668 --> 00:43:50,962
e saem de m�os vazias.
� sistem�tico.
553
00:43:51,046 --> 00:43:53,256
Se querem a minha opini�o,
554
00:43:53,340 --> 00:43:55,133
� tudo lorota.
555
00:43:55,216 --> 00:43:59,095
� historinha para
um bando de palermas.
556
00:43:59,179 --> 00:44:00,805
Ela tem cara de trambiqueira,
557
00:44:00,889 --> 00:44:03,058
com essa hist�ria
de pai de mentirinha.
558
00:44:03,141 --> 00:44:04,934
� a minha opini�o.
559
00:44:12,525 --> 00:44:16,654
Est� escuro, n�o d� para ver
direito. N�o sou m�gico, sinto muito.
560
00:44:21,785 --> 00:44:23,495
Est� vendo melhor agora?
561
00:44:28,625 --> 00:44:30,877
Voc� tem um isqueiro?
562
00:44:30,960 --> 00:44:34,047
Estamos numa expedi��o.
Isso � o m�nimo.
563
00:44:34,130 --> 00:44:37,050
� a minha opini�o, posso
estar errado. Acho que n�o.
564
00:44:43,056 --> 00:44:45,350
O que o Buzzard disse
exatamente � o seguinte:
565
00:44:45,433 --> 00:44:49,229
�Quem for atr�s da minha fortuna
vai encontr�-la na Ilha Val Verde.
566
00:44:49,312 --> 00:44:51,356
Atr�s de suas altas muralhas,
567
00:44:51,439 --> 00:44:53,733
atr�s da mais alta cachoeira,
568
00:44:53,817 --> 00:44:56,736
uma trilha leva
at� o cora��o da montanha.
569
00:44:56,820 --> 00:44:58,405
� l� que a espada espera,
570
00:44:58,488 --> 00:45:01,199
- na mais profunda caverna.
- Aur�lie.
571
00:45:01,574 --> 00:45:03,076
Fiz uma fogueira.
572
00:45:10,542 --> 00:45:13,253
Desculpe. � bobagem, mas...
573
00:45:15,505 --> 00:45:17,757
Eu n�o devia chorar, porque
574
00:45:17,841 --> 00:45:20,176
� um momento
que vai mudar a minha vida.
575
00:45:25,014 --> 00:45:28,393
Acho que, para voc�,
este � um dia normal.
576
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
J� percorri o mundo,
577
00:45:30,812 --> 00:45:33,231
mas o que estamos vivendo
� bem excepcional.
578
00:45:42,115 --> 00:45:43,908
Voc� sempre quis isso?
579
00:45:44,951 --> 00:45:46,327
Aventuras?
580
00:45:49,205 --> 00:45:50,832
O que voc� queria
quando era crian�a?
581
00:45:55,003 --> 00:45:58,131
Eu queria que as pessoas
se interessassem por mim.
582
00:45:58,214 --> 00:46:00,383
Como qualquer crian�a, n�o �?
583
00:46:01,843 --> 00:46:04,304
Meu sonho sempre foi
encontrar um tesouro.
584
00:46:05,472 --> 00:46:07,640
E vai acontecer, gra�as a voc�.
585
00:46:16,191 --> 00:46:18,985
- Pintou um clima ali.
- Parece que sim.
586
00:46:19,319 --> 00:46:21,362
Arrumem um quarto!
587
00:46:23,615 --> 00:46:25,241
Para transar.
588
00:46:25,325 --> 00:46:26,993
�, entendi.
589
00:46:32,665 --> 00:46:34,334
Na verdade...
590
00:46:35,043 --> 00:46:37,170
j� pe�o desculpas,
porque eu ronco.
591
00:46:38,171 --> 00:46:42,050
E eu j� vou avisar:
Estou passando mal.
592
00:46:49,891 --> 00:46:52,227
Bom, gente...
593
00:46:52,810 --> 00:46:54,604
Pelo menos,
estamos nos conhecendo.
594
00:46:54,687 --> 00:46:56,689
N�o acho uma boa ideia.
595
00:46:58,775 --> 00:47:00,735
A primeira vez foi no Kuwait.
596
00:47:01,110 --> 00:47:03,988
Eu e os soldados da minha unidade
�ramos como irm�os.
597
00:47:04,489 --> 00:47:06,783
Um dia,
n�s ca�mos numa armadilha.
598
00:47:06,866 --> 00:47:09,077
Ficamos cercados, feito ratos.
599
00:47:09,160 --> 00:47:11,955
S� tive tempo de me esconder
num freezer.
600
00:47:12,038 --> 00:47:14,207
Fui o �nico sobrevivente.
601
00:47:15,667 --> 00:47:17,919
A segunda vez, foi no Sahel.
602
00:47:18,002 --> 00:47:21,422
Est�vamos l� numa simples
miss�o de reconhecimento.
603
00:47:21,881 --> 00:47:24,342
Ficamos presos
numa tempestade no deserto.
604
00:47:24,425 --> 00:47:26,344
Tive uma sacada de g�nio.
605
00:47:26,427 --> 00:47:28,304
Eu fiz para mim,
606
00:47:28,846 --> 00:47:31,015
com o que tinha � disposi��o,
607
00:47:31,099 --> 00:47:33,560
a bexiga de um camelo,
608
00:47:33,643 --> 00:47:35,687
um bols�o de ar.
609
00:47:35,770 --> 00:47:38,106
Todos os outros acabaram
610
00:47:38,648 --> 00:47:40,984
com os pulm�es cheios de areia.
611
00:47:41,776 --> 00:47:46,114
E a terceira vez foi...
Foi em Limoges.
612
00:47:46,990 --> 00:47:48,366
O casamento do Fabrice.
613
00:47:48,449 --> 00:47:51,035
Eu e tr�s amigos
�ramos os padrinhos.
614
00:47:51,119 --> 00:47:54,289
Planejamos
um espet�culo de fogos.
615
00:47:55,331 --> 00:47:58,501
O �ltimo foguete
concluiu sua trajet�ria
616
00:47:58,918 --> 00:48:01,004
num tanque de propano.
617
00:48:02,171 --> 00:48:05,883
Eu estava no banheiro.
O salm�o me deu diarreia.
618
00:48:08,970 --> 00:48:11,681
- A quarta vez, foi...
- N�o, tudo bem...
619
00:48:11,764 --> 00:48:14,350
- N�s j� entendemos.
- �...
620
00:48:14,434 --> 00:48:17,270
Voc�s podem estar mortos amanh�.
621
00:48:17,353 --> 00:48:20,315
E eu estarei aqui,
sozinho, como sempre.
622
00:48:21,399 --> 00:48:22,609
Muito bem.
623
00:48:22,692 --> 00:48:24,360
Boa noite, pessoal.
624
00:48:46,132 --> 00:48:48,009
Achei uns cogumelos!
625
00:48:49,677 --> 00:48:51,471
- N�o podemos comer isso.
- Escute, Aur�lie,
626
00:48:51,554 --> 00:48:54,098
primeira li��o de sobreviv�ncia:
Superar o nojinho.
627
00:48:54,182 --> 00:48:56,517
� o Sporis Malvea,
que voc� cita no livro.
628
00:48:57,268 --> 00:48:59,437
Ela tem raz�o.
629
00:48:59,520 --> 00:49:01,189
� o Sporis Malvea.
630
00:49:01,272 --> 00:49:03,274
Um cogumelo incomum que...
631
00:49:03,358 --> 00:49:05,526
Paralisa o sistema nervoso,
se inalado.
632
00:49:05,610 --> 00:49:07,570
Isso, exatamente.
Jogue essa porcaria fora.
633
00:49:07,654 --> 00:49:08,654
Negativo.
634
00:49:08,696 --> 00:49:10,281
Minhas vacinas
est�o desatualizadas.
635
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Est� ensinando
o Pai Nosso ao vig�rio.
636
00:49:12,283 --> 00:49:14,077
As vacinas funcionam assim:
637
00:49:14,160 --> 00:49:17,246
Eles injetam microchip em voc�,
grampeiam seu celular
638
00:49:17,330 --> 00:49:19,624
com sat�lites e radares.
639
00:49:19,707 --> 00:49:22,168
Voc� � um tonto se acredita
nisso. S�o deliciosos.
640
00:49:22,251 --> 00:49:24,295
100% naturais,
puramente org�nicos.
641
00:49:24,379 --> 00:49:26,005
Bem melhor do que vacina.
642
00:49:26,089 --> 00:49:27,340
N�o!
643
00:49:29,509 --> 00:49:32,178
Que cheiro horr�vel!
644
00:49:38,101 --> 00:49:39,394
Muito bom.
645
00:49:53,616 --> 00:49:56,536
Acho que temos
um problema f�sico aqui.
646
00:50:03,084 --> 00:50:05,795
Vai durar alguns... minutos.
647
00:50:34,907 --> 00:50:38,202
N�o sinto minhas pernas,
gra�as ao seu cogumelo.
648
00:50:39,287 --> 00:50:41,664
Pare de reclamar,
ou leva um tapa.
649
00:50:44,250 --> 00:50:46,669
� por aqui que vamos
chegar � cachoeira?
650
00:50:47,128 --> 00:50:49,046
O mapa no seu livro � confi�vel?
651
00:50:49,130 --> 00:50:51,424
Eu n�o sou �cartologista�,
falou?
652
00:50:51,507 --> 00:50:54,469
- Cart�grafo.
- Na Am�rica do Sul, falam �cartologisto�.
653
00:50:54,552 --> 00:50:56,137
Desculpe se sou bil�ngue.
654
00:50:56,220 --> 00:50:58,347
Estou com tanta fome.
655
00:50:58,848 --> 00:51:00,725
E com sede tamb�m.
656
00:51:00,808 --> 00:51:02,560
Sabe o que eu queria comer?
657
00:51:02,643 --> 00:51:05,062
Uma pizza de quatro
658
00:51:05,146 --> 00:51:09,442
queijos, com um copo
de �gua com g�s geladinho.
659
00:51:09,525 --> 00:51:11,194
E, de sobremesa,
660
00:51:11,277 --> 00:51:12,779
tr�s bolas de sorvete.
661
00:51:12,862 --> 00:51:15,948
Creme, framboesa e passas...
662
00:51:17,366 --> 00:51:19,994
Tr�s bolas. Creme.
663
00:51:20,077 --> 00:51:21,662
Framboesa.
664
00:51:22,413 --> 00:51:25,124
Ai, que dor. Passas ao rum.
665
00:51:25,208 --> 00:51:28,544
- Esse �ltimo � meu preferido.
- Cale a boca, por favor.
666
00:51:29,045 --> 00:51:31,005
Cale a boca, n�o aguento mais.
667
00:51:31,672 --> 00:51:34,300
N�o gosto de viol�ncia verbal.
668
00:51:37,595 --> 00:51:39,096
Voc� est� bem?
669
00:51:39,806 --> 00:51:40,932
Quer parar?
670
00:51:41,015 --> 00:51:43,184
N�o. N�o, tudo bem.
671
00:51:43,267 --> 00:51:45,812
� o grupo.
Estou pensando no grupo.
672
00:51:45,895 --> 00:51:49,106
O grupo precisa se hidratar,
ou vai ficar desidratado.
673
00:51:49,190 --> 00:51:53,277
Isso � ruim para o grupo.
Grupo desfocado, sem cores...
674
00:51:53,361 --> 00:51:54,862
Quieto!
675
00:51:58,032 --> 00:51:59,617
Eu estou ouvindo.
676
00:51:59,700 --> 00:52:00,785
�gua!
677
00:52:00,868 --> 00:52:01,953
�gua!
678
00:52:04,163 --> 00:52:05,540
Tem �gua!
679
00:52:37,572 --> 00:52:39,782
Primeira regra da sobreviv�ncia:
Beber �gua.
680
00:52:49,333 --> 00:52:50,835
Jack...
681
00:52:50,918 --> 00:52:53,170
- Jack!
- Sim? O qu�?
682
00:52:53,254 --> 00:52:54,672
Estamos afundando!
683
00:52:54,755 --> 00:52:56,507
Droga! Droga!
684
00:52:56,841 --> 00:52:58,092
Droga!
685
00:52:58,175 --> 00:53:00,636
Estou preso! N�o consigo sair!
686
00:53:00,720 --> 00:53:03,055
Estou preso!
687
00:53:08,769 --> 00:53:09,937
- N�o!
- N�o!
688
00:53:17,612 --> 00:53:19,906
- A gente se v� do outro lado.
- Vamos morrer!
689
00:53:20,531 --> 00:53:22,867
Por causa dessa porcaria
de espada!
690
00:53:25,953 --> 00:53:27,371
Socorro!
691
00:53:50,144 --> 00:53:51,520
Beleza! Prontos?
692
00:54:06,619 --> 00:54:07,995
Jonas!
693
00:54:09,288 --> 00:54:12,083
- O que est� fazendo aqui?
- Por causa dessa hist�ria, perdi seu pai.
694
00:54:12,166 --> 00:54:13,834
N�o posso perder voc�.
695
00:54:15,294 --> 00:54:17,838
Que alegria ter te encontrado.
696
00:54:19,548 --> 00:54:22,343
Jack Mimoun?
Sobrevivente do Inferno?
697
00:54:22,426 --> 00:54:23,427
Voc�s se conhecem?
698
00:54:23,511 --> 00:54:26,222
O Jonas trabalhou com meu pai.
Somos velhos amigos.
699
00:54:26,597 --> 00:54:27,723
Tipo um irm�o mais velho?
700
00:54:27,807 --> 00:54:29,308
Como voc� sabia?
701
00:54:29,392 --> 00:54:30,851
Quando voc�
cisma com alguma coisa,
702
00:54:30,935 --> 00:54:32,770
nem eu consigo segurar.
703
00:54:32,853 --> 00:54:34,647
N�o s�o �ntimos, ent�o?
704
00:54:34,730 --> 00:54:35,940
Eles n�o s�o �ntimos.
705
00:54:36,023 --> 00:54:38,359
Quando voc� partiu,
n�o consegui me perdoar
706
00:54:38,442 --> 00:54:40,027
por deixar voc�
fazer isso sozinha.
707
00:54:40,111 --> 00:54:41,779
Ela n�o estava sozinha.
708
00:54:43,531 --> 00:54:44,991
Droga!
709
00:54:46,867 --> 00:54:48,411
Obrigada.
710
00:54:48,494 --> 00:54:50,121
Escute...
711
00:54:50,204 --> 00:54:51,789
N�o sei quem voc� �,
712
00:54:51,872 --> 00:54:53,541
mas tenho uma d�vida com voc�.
713
00:54:53,624 --> 00:54:55,459
Acho que eu cheguei
714
00:54:55,835 --> 00:54:57,503
na hora certa.
715
00:54:59,005 --> 00:55:02,383
Muito bem, agora vamos sair deste
inferno. Eu j� tinha perdido a f�.
716
00:55:02,466 --> 00:55:05,011
N�s n�o vamos voltar ainda.
Estamos muito perto.
717
00:55:05,094 --> 00:55:07,555
- Continua abusando da sorte?
- Voc� � inacredit�vel.
718
00:55:07,638 --> 00:55:10,516
Se seu pai visse voc� agora,
ficaria muito orgulhoso.
719
00:55:11,475 --> 00:55:13,436
Bom, me conte tudo.
O que voc� descobriu?
720
00:55:13,519 --> 00:55:17,481
Que devo subir o muro mais alto,
a cachoeira mais alta...
721
00:55:19,483 --> 00:55:20,776
Ficou maluca?
722
00:55:20,860 --> 00:55:23,571
N�o revele os segredos
para qualquer um.
723
00:55:24,655 --> 00:55:26,699
Estou aqui para ajudar.
E pela Aur�lie.
724
00:55:26,782 --> 00:55:28,284
N�s estamos aqui para ajudar.
725
00:55:28,367 --> 00:55:30,286
E estamos aqui pela...
726
00:55:31,120 --> 00:55:33,289
- Ok... Jack...
- O qu�?
727
00:55:33,372 --> 00:55:35,624
Ele nos salvou.
Podemos dar uma chance a ele.
728
00:55:35,708 --> 00:55:37,334
Eu n�o estava afundando.
729
00:55:38,002 --> 00:55:41,172
Veja o que eu trouxe.
Um sonar de �ltima gera��o.
730
00:55:44,550 --> 00:55:45,760
Foi mal.
731
00:55:45,843 --> 00:55:47,511
Disparou mais r�pido
do que eu esperava.
732
00:55:47,595 --> 00:55:49,930
Seu idiota!
Voc� faz ideia do que fez?
733
00:55:50,264 --> 00:55:52,183
Sem contar
que podia ter me ferido.
734
00:55:52,266 --> 00:55:54,435
Fique calmo, est� tudo bem.
735
00:55:54,518 --> 00:55:56,687
Tudo sob controle. Relaxe.
736
00:55:56,771 --> 00:55:58,773
N�o vim aqui para levar serm�o.
737
00:55:58,856 --> 00:56:01,192
Sou o �nico aqui
que tem uma arma,
738
00:56:01,275 --> 00:56:03,194
e voc�s est�o gritando comigo.
739
00:56:04,487 --> 00:56:07,615
A prop�sito, quando voc� chegou,
740
00:56:07,698 --> 00:56:11,827
por acaso viu um chaveiro
com um tanque RK-45?
741
00:56:11,911 --> 00:56:13,662
Foi assim desde o primeiro dia?
742
00:56:13,746 --> 00:56:15,289
Eu sei, mas...
743
00:56:15,372 --> 00:56:17,541
� um milagre
voc� ainda estar viva.
744
00:56:17,625 --> 00:56:18,751
Abaixe a arma!
745
00:56:18,834 --> 00:56:20,878
A culpa � minha.
Reconhe�o meus erros.
746
00:56:20,961 --> 00:56:22,838
Abaixe a arma, por favor.
747
00:56:23,631 --> 00:56:26,175
- Essa eu n�o esperava mesmo.
- Inacredit�vel.
748
00:56:26,258 --> 00:56:28,052
Como voc� conseguiu sobreviver?
749
00:56:28,552 --> 00:56:30,596
Jack conhece a ilha.
750
00:56:30,679 --> 00:56:32,515
Ele nos levou at� o Condor.
751
00:56:33,182 --> 00:56:34,975
Voc� os levou at� o Condor?
752
00:56:35,059 --> 00:56:37,436
Eu vou lev�-los at� o tesouro.
Podem acreditar.
753
00:56:37,520 --> 00:56:40,856
Ele n�o entendeu direito.
� para ir embora.
754
00:56:40,940 --> 00:56:43,984
Vamos levantar acampamento.
O que mais eu posso dizer?
755
00:56:47,613 --> 00:56:49,490
Eu vou na frente.
756
00:56:49,573 --> 00:56:51,367
Este � o meu territ�rio.
757
00:56:54,912 --> 00:56:56,747
Vamos, sigam-me.
758
00:57:20,938 --> 00:57:22,606
Essa ilha � incr�vel.
759
00:57:22,690 --> 00:57:25,526
Tanta biodiversidade.
T�o intocada.
760
00:57:26,443 --> 00:57:28,195
� deslumbrante.
761
00:57:29,864 --> 00:57:31,907
Veja essa euf�rbia!
762
00:57:32,783 --> 00:57:34,368
S�o imensas.
763
00:57:34,451 --> 00:57:36,620
Leve para fazer um herb�rio.
764
00:57:40,249 --> 00:57:42,376
Vejam! � direita.
765
00:57:42,459 --> 00:57:44,128
Uma sequoia gigante.
766
00:57:44,211 --> 00:57:47,006
Nada disso.
� uma simples palmeira.
767
00:57:47,089 --> 00:57:49,550
N�o.
Essa esp�cie s� existe aqui.
768
00:57:49,633 --> 00:57:53,345
S�o encontradas na C�te d�Azur,
em Nice, em Antibes...
769
00:57:53,679 --> 00:57:56,015
Podemos concordar discordando.
770
00:57:57,516 --> 00:57:59,018
Diga, Sr. Mimoun...
771
00:57:59,852 --> 00:58:02,188
Tr�s meses aqui
deve ter sido dif�cil.
772
00:58:02,605 --> 00:58:05,274
- Voc� leu meu livro?
- Claro que li.
773
00:58:08,068 --> 00:58:11,780
Voc� perde a no��o do tempo
no modo sobreviv�ncia.
774
00:58:11,864 --> 00:58:15,534
E eu n�o sei? Passei
um ano sozinho na Ant�rtica.
775
00:58:17,620 --> 00:58:19,330
Ant�rtica.
776
00:58:19,413 --> 00:58:21,790
Onde o predador mais perigoso
� o pinguim? � isso?
777
00:58:21,874 --> 00:58:24,877
N�o, Sr. Mimoun.
Pinguim-imperador.
778
00:58:24,960 --> 00:58:26,754
Pinguins vivem no �rtico.
779
00:58:27,546 --> 00:58:29,715
- Posso ver?
- N�o, obrigado.
780
00:58:49,860 --> 00:58:51,445
Veja isso.
781
00:58:51,528 --> 00:58:52,988
Raiz de corama.
782
00:58:53,072 --> 00:58:55,115
Mata a sede, rica em prote�na.
783
00:58:57,785 --> 00:59:00,621
Tem na ilha inteira. Por
que n�o disse que era comest�vel?
784
00:59:01,205 --> 00:59:03,832
Mas eu disse. Jean-Marc?
785
00:59:03,916 --> 00:59:06,210
Ah, eu... Eu filtro.
N�o escuto tudo.
786
00:59:06,293 --> 00:59:08,170
Bruno, eu n�o disse?
787
00:59:09,838 --> 00:59:13,008
�, para mim, ele disse, eu acho.
788
00:59:13,676 --> 00:59:16,512
Gostosa e crocante. Del�cia.
789
00:59:16,595 --> 00:59:18,597
- Bom, n�?
- Eu j� conhecia.
790
00:59:18,973 --> 00:59:20,766
Tem gosto de...
791
00:59:20,849 --> 00:59:22,101
Terra.
792
00:59:22,601 --> 00:59:24,812
N�o � nada gostoso, �...
793
00:59:26,480 --> 00:59:28,190
O que foi? O que foi?
794
00:59:28,524 --> 00:59:30,901
� essa sua maldita raiz!
795
00:59:32,945 --> 00:59:34,154
Deite-se.
796
00:59:34,780 --> 00:59:36,073
Pronto.
797
00:59:36,448 --> 00:59:37,950
- Est� ardendo.
- Calma.
798
00:59:38,033 --> 00:59:39,410
Eu vou ver.
799
00:59:39,493 --> 00:59:41,120
Droga!
800
00:59:41,203 --> 00:59:43,372
Bastos, chupe o veneno agora.
801
00:59:43,455 --> 00:59:45,708
N�o d� para chupar
a mata inteira.
802
00:59:45,791 --> 00:59:47,918
Com licen�a! Eu cuido disso.
803
00:59:48,002 --> 00:59:50,546
Aur�lie, sou eu. Preste aten��o.
Est� me ouvindo?
804
00:59:50,629 --> 00:59:53,132
Fique em PLS, Posi��o Lateral
805
00:59:53,215 --> 00:59:55,217
de Seguran�a. PLS.
806
00:59:55,301 --> 00:59:56,969
Pare com isso!
807
00:59:58,762 --> 01:00:00,597
Voc� confia em mim?
808
01:00:00,931 --> 01:00:02,558
Eu vou abrir o ferimento.
809
01:00:02,641 --> 01:00:04,059
Se prepare.
810
01:00:06,812 --> 01:00:07,813
Pronto...
811
01:00:07,896 --> 01:00:10,107
- De novo! De novo!
- Voc� � maluco!
812
01:00:10,190 --> 01:00:12,609
Podia ter atingido um �rg�o
vital. � imbecil ou o qu�?
813
01:00:12,693 --> 01:00:15,029
- Estou melhor, Jack. Estou...
- Ele nem usou betadina.
814
01:00:15,112 --> 01:00:17,031
- Agora, voc� precisa andar.
- J� chega, Cirurgi�o Maluco!
815
01:00:17,114 --> 01:00:19,116
N�s vamos embora, antes que
algu�m fique sem andar, ok?
816
01:00:20,034 --> 01:00:22,870
Aconteceu comigo na Lib�ria.
Uma crian�a que era soldado...
817
01:00:22,953 --> 01:00:26,081
- no primeiro dia...
- N�o interessa. Ele � um perigo!
818
01:00:33,047 --> 01:00:34,798
Venha, se apoie em mim.
819
01:01:17,341 --> 01:01:18,675
Venha.
820
01:01:23,263 --> 01:01:25,432
S� um pouco mais. Assim.
821
01:02:20,112 --> 01:02:21,780
Obrigada pela ponte, Buzzard.
822
01:02:21,864 --> 01:02:23,115
Cuidado!
823
01:02:27,828 --> 01:02:30,122
A ponte est� t�o deteriorada que
824
01:02:30,205 --> 01:02:32,499
� melhor um de n�s ir primeiro.
825
01:02:35,919 --> 01:02:38,297
Olha aqui,
se querem minha opini�o,
826
01:02:38,380 --> 01:02:40,841
j� compartilhamos
�timas aventuras.
827
01:02:40,924 --> 01:02:42,759
Mais uma seria muita gan�ncia.
828
01:02:42,843 --> 01:02:45,012
Precisamos
de equil�brio e cautela.
829
01:02:46,472 --> 01:02:49,141
Bom, na gin�stica,
eu era a rainha da trava.
830
01:02:50,476 --> 01:02:51,852
Voc�, n�o.
831
01:02:51,935 --> 01:02:53,353
� muita coragem.
832
01:02:53,437 --> 01:02:55,314
Digno do Sobrevivente
do Inferno.
833
01:02:56,940 --> 01:02:58,192
Jack...
834
01:02:59,276 --> 01:03:00,611
Acredito com voc�.
835
01:03:01,820 --> 01:03:02,946
Vamos l�.
836
01:03:04,072 --> 01:03:06,241
- Mas eu...
- V� bem devagar.
837
01:03:06,325 --> 01:03:08,285
- N�o, � que...
- Um p�, depois o outro.
838
01:03:09,161 --> 01:03:10,871
Devagarinho.
839
01:03:11,205 --> 01:03:12,748
N�o precisa ter pressa.
840
01:03:12,831 --> 01:03:13,874
Ei, voc�!
841
01:03:13,957 --> 01:03:17,461
Se acontecer alguma coisa, voc�
vai ter que prestar contas a...
842
01:03:18,504 --> 01:03:20,172
� Fran�a.
843
01:03:21,340 --> 01:03:23,133
Ouviu isso, Sr. Mimoun?
844
01:03:23,217 --> 01:03:25,385
A Fran�a est� de olho. Vamos l�.
845
01:03:53,080 --> 01:03:54,456
Mas o que...
846
01:04:03,757 --> 01:04:05,425
Relaxe, voc� consegue.
847
01:04:16,061 --> 01:04:17,563
Assim...
848
01:04:23,193 --> 01:04:25,654
Um passo de cada vez...
O medo existe para ser superado.
849
01:04:32,536 --> 01:04:34,663
Eu vou morrer! Eu vou morrer!
850
01:04:34,746 --> 01:04:36,873
- Jack, olhe para mim.
- Socorro!
851
01:04:36,957 --> 01:04:38,875
Jack! A vertigem
� um estado de esp�rito.
852
01:04:38,959 --> 01:04:40,877
Me poupe
desses conselhos in�teis!
853
01:04:43,297 --> 01:04:44,631
Eu vou salvar voc�.
854
01:04:45,674 --> 01:04:48,719
Segure-se! Tente erguer o corpo!
855
01:04:48,802 --> 01:04:50,220
- N�o consigo!
- Consegue!
856
01:04:50,304 --> 01:04:51,346
N�o consigo!
857
01:04:51,430 --> 01:04:52,931
Ele n�o consegue!
858
01:04:53,432 --> 01:04:55,309
N�o consigo respirar!
859
01:05:00,272 --> 01:05:01,732
Droga!
860
01:05:01,815 --> 01:05:04,443
Jack, pense nos f�s! Voc�
� o Sobrevivente do Inferno!
861
01:05:04,526 --> 01:05:07,362
Voc� n�o entende que
eu nunca pus os p�s aqui?
862
01:05:07,446 --> 01:05:10,115
Eu menti!
N�o sou um aventureiro!
863
01:05:12,159 --> 01:05:16,163
{\an8}DOIS ANOS ANTES
864
01:05:16,246 --> 01:05:19,041
{\an8}Fiquem juntos, meus queridos!
Vamos l�!
865
01:05:19,583 --> 01:05:22,544
E lembrem-se: Se voltarmos cedo,
866
01:05:22,628 --> 01:05:24,921
hoje � noite de samba!
867
01:06:34,783 --> 01:06:37,285
Um dia, acordei
e virei um her�i.
868
01:06:37,744 --> 01:06:39,329
O que eu podia fazer?
869
01:06:42,290 --> 01:06:43,333
Jack!
870
01:06:43,417 --> 01:06:45,001
- Jack!
- Jack!
871
01:06:58,640 --> 01:07:00,392
N�o pude fazer nada.
872
01:07:01,268 --> 01:07:02,936
Desculpe.
873
01:07:29,087 --> 01:07:31,381
Tudo isso � culpa sua.
874
01:07:34,760 --> 01:07:37,387
Voc� e seus peitos
nos trouxeram aqui.
875
01:07:37,471 --> 01:07:39,222
Escute, Bruno...
876
01:07:39,306 --> 01:07:42,017
Eu entendo a situa��o,
mas eu tamb�m tive culpa.
877
01:07:42,100 --> 01:07:43,518
E da�, Crocodilo Dundee?
878
01:07:43,602 --> 01:07:45,312
E essa arma a�?
Quer atirar em mim?
879
01:07:45,395 --> 01:07:47,606
Vamos, atire!
Vamos, pegue a arma!
880
01:07:47,689 --> 01:07:49,357
Pela d�cima vez!
881
01:07:49,441 --> 01:07:50,776
Puxe o gatilho agora!
882
01:07:50,859 --> 01:07:52,402
Acabe logo com isso!
883
01:07:54,112 --> 01:07:55,989
E a�? Cad� o tiro?
884
01:07:56,072 --> 01:07:58,742
Suas bolas s�o min�sculas,
do tamanho de ervilhas!
885
01:07:58,825 --> 01:08:00,494
Voc� me irrita demais!
886
01:08:00,577 --> 01:08:02,746
Voc� tamb�m me irrita!
E voc�, que eu nem sei quem �!
887
01:08:02,829 --> 01:08:04,331
Eu vou embora daqui!
888
01:08:04,414 --> 01:08:07,334
Vou encontrar a sa�da sozinho.
Seus ot�rios desgra�ados!
889
01:08:12,339 --> 01:08:13,799
Reagiu mal, hein?
890
01:08:39,991 --> 01:08:43,620
Bom, assim, n�s todos
estamos em choque.
891
01:08:44,120 --> 01:08:46,081
E cada um expressa de um jeito.
892
01:08:46,164 --> 01:08:47,666
� normal.
893
01:08:50,836 --> 01:08:52,879
Que diabos acha
que est� fazendo?
894
01:08:54,464 --> 01:08:57,843
Quando um camarada cai,
n�s fazemos uma sauda��o.
895
01:09:06,852 --> 01:09:08,728
Minhas �ltimas tr�s balas.
896
01:09:09,646 --> 01:09:13,316
Se encontrarmos um animal
selvagem, vamos enfrentar na unha.
897
01:09:21,116 --> 01:09:22,784
Est� tudo bem.
898
01:09:22,868 --> 01:09:25,161
� s� n�o pisar
nas t�buas quebradas.
899
01:09:45,515 --> 01:09:46,683
�timo.
900
01:09:46,766 --> 01:09:47,976
Continue assim.
901
01:09:50,312 --> 01:09:51,688
Segure-se nas cordas.
902
01:09:52,856 --> 01:09:54,482
N�o consigo.
903
01:09:55,734 --> 01:09:56,985
Bruno...
904
01:09:58,111 --> 01:10:00,113
Hora de ser corajoso.
905
01:10:00,196 --> 01:10:01,698
D� tudo de si.
906
01:10:02,949 --> 01:10:04,618
Re�na suas for�as.
907
01:10:06,036 --> 01:10:07,787
S� voc� consegue.
908
01:10:07,871 --> 01:10:09,623
N�o pise nas t�buas verdes.
909
01:10:15,378 --> 01:10:16,713
Mas eu...
910
01:10:17,213 --> 01:10:18,798
Eu sou dalt�nico.
911
01:11:32,330 --> 01:11:34,457
Bruno!
912
01:11:48,471 --> 01:11:49,681
Aur�lie...
913
01:11:51,599 --> 01:11:53,727
Compartilhar essa experi�ncia
com voc� � maravilhoso.
914
01:11:54,310 --> 01:11:56,104
Voc� est� realizando seu sonho.
915
01:12:07,657 --> 01:12:10,827
Sabe a diferen�a entre
estalactite e estalagmite?
916
01:12:11,453 --> 01:12:12,829
Estou pouco me lixando!
917
01:12:13,663 --> 01:12:14,873
Cale a boca!
918
01:14:09,654 --> 01:14:10,738
Cuidado!
919
01:14:15,952 --> 01:14:17,620
Tudo bem?
920
01:14:45,690 --> 01:14:48,151
Eu n�o aguento mais.
Isso n�o tem fim.
921
01:14:50,612 --> 01:14:52,197
O que ele est� fazendo?
922
01:14:52,280 --> 01:14:53,740
Eu sei l�!
923
01:14:53,823 --> 01:14:55,742
Procurando a chave.
924
01:14:55,825 --> 01:14:59,412
N�s nunca estivemos aqui.
Pode acreditar.
925
01:15:00,205 --> 01:15:02,999
Ser� que d� para
fazer outra coisa?
926
01:15:03,082 --> 01:15:04,375
Tipo, ajudar a gente?
927
01:15:04,459 --> 01:15:07,378
Eu n�o me importo em ajudar.
Voc� entendeu errado.
928
01:15:07,462 --> 01:15:10,673
O que v�o fazer
com essas pedras? Uma fortaleza?
929
01:15:12,175 --> 01:15:13,551
Voc� me fascina.
930
01:15:13,635 --> 01:15:15,303
Muito obrigado.
931
01:15:15,929 --> 01:15:17,972
Voc� tamb�m � uma gra�a.
932
01:15:21,434 --> 01:15:23,144
N�o � a morte que eu queria.
933
01:15:23,228 --> 01:15:25,688
Empilhando pedras 50 metros
abaixo da terra.
934
01:15:25,772 --> 01:15:28,149
Tem uma Porsche Cayenne
na minha garagem,
935
01:15:28,233 --> 01:15:31,194
e vou morrer feito um mineiro.
Vai entender.
936
01:15:31,277 --> 01:15:33,029
Eu tamb�m vou morrer.
937
01:15:33,112 --> 01:15:36,157
Quer saber?
H� coisas piores do que a morte.
938
01:15:36,241 --> 01:15:39,744
Olha, mais uma p�rola.
Ser� que d� para elaborar?
939
01:15:39,827 --> 01:15:41,496
O que pode ser pior
do que a morte, me diga?
940
01:15:41,579 --> 01:15:43,081
Estou vendo alguma coisa.
941
01:15:50,213 --> 01:15:51,214
Isso...
942
01:15:56,719 --> 01:15:57,971
Isso!
943
01:15:58,054 --> 01:15:59,138
Isso!
944
01:15:59,222 --> 01:16:02,850
�! Sobrevivente do inferno!
945
01:16:03,226 --> 01:16:04,435
Isso!
946
01:16:04,519 --> 01:16:05,561
Isso!
947
01:17:52,835 --> 01:17:56,756
{\an8}PASSAGEM SUBAQU�TICA
COVIL DO BUZZARD
948
01:18:31,290 --> 01:18:33,960
Uma espada real
devia ser mais...
949
01:18:34,377 --> 01:18:35,878
Real.
950
01:18:35,962 --> 01:18:39,257
N�o. Nem sempre acredite
no que as lendas dizem.
951
01:18:39,340 --> 01:18:42,760
Acredite, o valor hist�rico
� o mesmo.
952
01:18:44,011 --> 01:18:46,848
Podemos ir?
J� encontramos o tesouro.
953
01:18:47,181 --> 01:18:48,474
N�o.
954
01:18:49,016 --> 01:18:50,810
Eu encontrei.
955
01:19:00,653 --> 01:19:02,613
Droga, um cr�nio com ossos.
956
01:19:07,285 --> 01:19:09,537
Um t�nel subaqu�tico
n�o pode ser...
957
01:19:30,141 --> 01:19:32,018
Ferrou. Vou morrer.
958
01:19:33,436 --> 01:19:35,188
Ferrou.
959
01:19:55,875 --> 01:19:57,210
Voc� � nazista?
960
01:19:57,293 --> 01:19:59,378
Ele � nazista.
Eles n�o brincam em servi�o.
961
01:19:59,462 --> 01:20:01,088
Pare com isso.
962
01:20:01,172 --> 01:20:04,050
Comunista? Boko Haram? Daesh?
963
01:20:04,133 --> 01:20:06,302
- Al Qaeda?
- Quieto!
964
01:20:08,387 --> 01:20:10,223
Eu vou contar uma hist�ria
965
01:20:10,848 --> 01:20:13,142
sobre um jovem cheio de sonhos
966
01:20:13,226 --> 01:20:15,311
de aventuras, descobertas.
967
01:20:16,521 --> 01:20:19,315
Ele estudou por anos
nas melhores escolas.
968
01:20:19,398 --> 01:20:22,151
At� que, um dia,
ele conheceu um aventureiro.
969
01:20:22,235 --> 01:20:24,028
De verdade.
970
01:20:24,111 --> 01:20:27,365
Que escrevia Hist�ria
com �H� mai�sculo.
971
01:20:27,448 --> 01:20:28,908
�I� mai�sculo.
972
01:20:28,991 --> 01:20:31,118
Come�a com �I�.
973
01:20:31,202 --> 01:20:32,870
N�o, Jean-Marc.
974
01:20:32,954 --> 01:20:36,707
Hist�ria come�a com �H�.
� um �H� mudo.
975
01:20:36,791 --> 01:20:38,709
Calados!
976
01:20:39,085 --> 01:20:41,754
Ent�o, esse jovem
conheceu o seu mentor.
977
01:20:41,837 --> 01:20:44,340
Gra�as � pesquisa desse jovem,
978
01:20:44,423 --> 01:20:46,050
juntos,
979
01:20:46,133 --> 01:20:50,263
eles decidiram ir atr�s da mensagem
em c�digo de Olivier Levasseur.
980
01:20:52,139 --> 01:20:54,475
Quem � esse agora?
981
01:20:54,559 --> 01:20:56,185
Eu conheci um Levasseur.
982
01:20:56,269 --> 01:20:59,855
N�o era Olivier, era Thierry.
Um sujeito muito bacana.
983
01:20:59,939 --> 01:21:03,276
Que parte de �Cale a boca�
voc� n�o entende?
984
01:21:03,359 --> 01:21:07,196
Quando eu falo,
os in�teis ficam quietos!
985
01:21:07,280 --> 01:21:09,156
Cale a boca tamb�m!
986
01:21:09,240 --> 01:21:11,075
Olhe para mim. Olhe para mim.
987
01:21:11,158 --> 01:21:12,910
Voc� entendeu?
988
01:21:21,961 --> 01:21:24,672
Quem � Levasseur?
N�s n�o sabemos.
989
01:21:26,090 --> 01:21:28,050
Buzzard.
990
01:21:29,093 --> 01:21:30,469
Ele n�o sabe falar �Buzzard�?
991
01:21:30,553 --> 01:21:31,596
Socorro!
992
01:21:31,679 --> 01:21:33,389
Chega!
993
01:21:34,807 --> 01:21:36,309
Onde eu estava?
994
01:21:36,392 --> 01:21:38,603
Perdi a linha de racioc�nio.
995
01:21:38,686 --> 01:21:40,521
O mentor dele
996
01:21:40,605 --> 01:21:43,482
tinha prometido,
997
01:21:44,483 --> 01:21:46,611
tinha jurado a ele que,
998
01:21:46,986 --> 01:21:49,322
no dia que ele decifrasse
a mensagem,
999
01:21:49,947 --> 01:21:53,409
os dois sairiam juntos para
procurar a espada do Buzzard.
1000
01:21:53,951 --> 01:21:55,536
Juntos.
1001
01:21:56,495 --> 01:21:58,539
Quando ele finalmente decifrou,
1002
01:21:58,623 --> 01:22:00,708
o mentor decidiu ir sozinho.
1003
01:22:04,837 --> 01:22:06,839
E traiu o jovem.
1004
01:22:07,757 --> 01:22:09,717
O seu pai me traiu.
1005
01:22:24,607 --> 01:22:27,985
Quando eu vi que voc� tinha
uma pista para encontrar seu pai,
1006
01:22:28,069 --> 01:22:30,738
e que voc� sairia
nessa expedi��o,
1007
01:22:33,240 --> 01:22:34,950
eu me dei conta de que
1008
01:22:35,534 --> 01:22:38,287
eu jamais seria tra�do de novo,
1009
01:22:38,996 --> 01:22:40,581
agora pela filha dele.
1010
01:22:42,750 --> 01:22:44,710
Essa descoberta � minha.
1011
01:22:44,794 --> 01:22:46,504
Ela pertence a mim!
1012
01:22:46,587 --> 01:22:48,339
� o meu tesouro!
1013
01:22:48,422 --> 01:22:52,134
E voc� me aparece
com esse bando de imbecis?
1014
01:22:52,635 --> 01:22:54,845
Com esse afeminado?
1015
01:22:54,929 --> 01:22:56,222
E um sociopata?
1016
01:22:56,305 --> 01:22:57,682
E aquele palhacinho de TV,
1017
01:22:57,765 --> 01:23:00,184
aquele saco de banha?
1018
01:23:00,267 --> 01:23:02,853
Aquele Mimoun?
Ele salvou a sua vida?
1019
01:23:02,937 --> 01:23:05,272
Eu salvei! Eu salvei!
1020
01:23:06,190 --> 01:23:09,485
J� que voc� ama tanto o Jack,
pode se juntar a ele.
1021
01:23:10,403 --> 01:23:11,987
Estou indo, Aur�lie!
1022
01:23:25,251 --> 01:23:26,627
Sou baixinho.
1023
01:23:33,008 --> 01:23:34,593
Agora...
1024
01:23:34,677 --> 01:23:37,179
Seu nazista desgra�ado!
1025
01:23:37,263 --> 01:23:39,223
Algu�m me ajuda, por favor.
1026
01:23:39,306 --> 01:23:41,434
Venha, Jack. Eu seguro voc�!
1027
01:23:41,517 --> 01:23:42,643
Venha!
1028
01:23:46,772 --> 01:23:49,066
Voc� est� vivo, amigo! Vivo!
1029
01:23:50,359 --> 01:23:52,278
Tem que ser muito burro.
1030
01:23:52,361 --> 01:23:53,738
Voc� est� vivo!
1031
01:23:53,821 --> 01:23:55,740
Ele est� vivo!
1032
01:24:02,538 --> 01:24:04,957
Tenho uma coisa para voc�.
1033
01:24:05,958 --> 01:24:08,544
N�o � o suficiente
para voc� me perdoar, mas...
1034
01:24:10,171 --> 01:24:11,881
� melhor do que nada.
1035
01:24:22,558 --> 01:24:23,851
Voc� o viu?
1036
01:24:30,107 --> 01:24:31,984
Voc� foi mais longe do que ele.
1037
01:24:32,067 --> 01:24:33,944
Aposto que ele
ficaria orgulhoso.
1038
01:24:45,080 --> 01:24:46,707
Combina com voc�.
1039
01:24:46,791 --> 01:24:48,459
Sei que est� mentindo.
1040
01:24:48,542 --> 01:24:50,836
Engra�ado.
Geralmente, ningu�m percebe.
1041
01:25:29,875 --> 01:25:31,377
Pessoal...
1042
01:25:32,253 --> 01:25:34,088
Essa rodada � minha.
1043
01:25:37,591 --> 01:25:38,884
Obrigado.
1044
01:25:40,469 --> 01:25:41,804
Obrigada.
1045
01:25:43,347 --> 01:25:45,432
- Jack.
- Obrigado.
1046
01:26:20,676 --> 01:26:22,344
� como dizem:
1047
01:26:22,761 --> 01:26:24,638
�Onde come um, comem quatro�.
1048
01:26:25,514 --> 01:26:27,600
� uma bela li��o de vida.
1049
01:26:27,683 --> 01:26:29,643
Pode repetir isso?
1050
01:26:29,727 --> 01:26:32,271
- � uma bela li��o de vida.
- N�o, antes.
1051
01:26:32,354 --> 01:26:34,189
Onde come um, comem quatro.
1052
01:26:37,860 --> 01:26:39,778
Onde come um, comem quatro.
1053
01:26:39,862 --> 01:26:42,531
Eles eram quatro.
Quatro piratas.
1054
01:26:42,907 --> 01:26:46,035
Buzzard e seus almirantes,
certo? Tr�s almirantes?
1055
01:26:46,118 --> 01:26:48,287
Sim. Eles eram insepar�veis.
1056
01:26:48,370 --> 01:26:50,497
Cresceram, pilharam
e morreram juntos.
1057
01:26:50,581 --> 01:26:52,875
Piratas n�o confiam em ningu�m.
1058
01:27:05,220 --> 01:27:06,430
Venham ver!
1059
01:27:19,860 --> 01:27:21,570
Cada um pega uma espada.
1060
01:27:35,292 --> 01:27:36,460
No tr�s.
1061
01:27:37,461 --> 01:27:38,712
Um,
1062
01:27:38,796 --> 01:27:40,255
dois,
1063
01:27:40,339 --> 01:27:41,465
tr�s!
1064
01:29:43,462 --> 01:29:45,380
N�o sou eu que devo fazer isso.
1065
01:29:46,006 --> 01:29:47,758
Assim, eu fico emocionado.
1066
01:29:48,383 --> 01:29:50,385
N�o, estou falando...
1067
01:29:51,887 --> 01:29:53,430
Ah, sim.
1068
01:30:26,797 --> 01:30:28,382
Jesus amado!
1069
01:30:28,465 --> 01:30:30,634
Este lugar tem
cheiro de riqueza!
1070
01:30:30,717 --> 01:30:33,095
Dinheiro n�o compra felicidade,
s� que compra.
1071
01:30:34,513 --> 01:30:35,931
A Mona Lisa.
1072
01:30:39,184 --> 01:30:41,436
Eu devia ter vindo de carro.
1073
01:30:43,313 --> 01:30:44,648
Jack?
1074
01:30:44,731 --> 01:30:46,733
Viemos buscar a espada.
1075
01:30:46,817 --> 01:30:49,403
- N�o somos saqueadores.
- Certeza?
1076
01:30:49,486 --> 01:30:52,114
Como assim,
n�o somos saqueadores?
1077
01:30:52,197 --> 01:30:55,284
Quando matamos o Gaddafi,
n�o sa�mos de m�os vazias.
1078
01:30:55,367 --> 01:30:56,952
Vai sonhando.
1079
01:30:57,035 --> 01:30:59,371
N�o somos saqueadores...
Uma ova!
1080
01:31:11,091 --> 01:31:12,676
Parab�ns, pai.
1081
01:31:13,343 --> 01:31:15,137
Voc� encontrou.
1082
01:31:17,723 --> 01:31:19,266
Obrigado, L�opold.
1083
01:31:27,191 --> 01:31:28,901
Obrigado, Jean-Paul.
1084
01:31:28,984 --> 01:31:30,527
L�opold.
1085
01:31:30,611 --> 01:31:33,071
Ele n�o est� aqui.
N�o faz diferen�a.
1086
01:32:10,359 --> 01:32:13,070
Que loucura! Agora, encontrei
passagens secretas.
1087
01:32:18,867 --> 01:32:20,744
Nada mal!
1088
01:32:20,827 --> 01:32:22,120
Veja s�.
1089
01:32:22,204 --> 01:32:23,747
Combina comigo, n�o?
1090
01:32:23,830 --> 01:32:25,791
Pena que � tamanho �nico.
1091
01:32:25,874 --> 01:32:27,501
� o casaco do Genghis Khan.
1092
01:32:27,584 --> 01:32:30,003
N�o faz mal.
Eu troco a etiqueta.
1093
01:32:33,924 --> 01:32:35,509
Achei a sa�da!
1094
01:32:35,592 --> 01:32:36,718
Achei...
1095
01:32:36,802 --> 01:32:39,096
Voc� tem muita sorte, Jack.
1096
01:32:39,805 --> 01:32:41,807
Sobreviveu
a uma queda daquelas...
1097
01:32:43,892 --> 01:32:45,310
- Jack!
- Jack!
1098
01:32:49,564 --> 01:32:51,608
Me d� a espada.
1099
01:33:05,414 --> 01:33:07,833
Negativo. N�o tem sa�da.
1100
01:33:07,916 --> 01:33:09,584
Eu sabia.
1101
01:33:10,210 --> 01:33:12,045
Precisamos de um guincho.
1102
01:33:12,129 --> 01:33:14,006
Ou pelo menos um reboque.
1103
01:33:14,089 --> 01:33:15,966
Mas n�o temos nada.
1104
01:33:16,049 --> 01:33:17,301
N�o.
1105
01:33:17,843 --> 01:33:19,344
Temos aquilo.
1106
01:33:21,054 --> 01:33:24,391
Por favor... N�o vamos deixar
a situa��o mais rid�cula.
1107
01:33:24,850 --> 01:33:27,102
A Fran�a n�o est� mais
te observando.
1108
01:33:32,357 --> 01:33:33,942
Me d�...
1109
01:33:34,276 --> 01:33:36,153
a espada.
1110
01:34:16,318 --> 01:34:18,362
Voc� foi mais inteligente
do que eu e o L�opold.
1111
01:34:18,445 --> 01:34:20,655
� uma pena que ningu�m
vai ficar sabendo.
1112
01:34:21,865 --> 01:34:24,034
Aqui acaba
a sua desmerecida fama.
1113
01:34:45,972 --> 01:34:48,350
O qu�? O que voc� vai fazer?
1114
01:34:48,809 --> 01:34:51,061
Voc� n�o � assassina.
1115
01:34:51,144 --> 01:34:52,229
Eu sei.
1116
01:34:53,730 --> 01:34:55,273
- Jack!
- Sim?
1117
01:34:55,357 --> 01:34:57,150
Pare de respirar!
1118
01:35:21,049 --> 01:35:22,426
Venham comigo.
1119
01:35:42,654 --> 01:35:45,031
Eu vou achar voc�!
1120
01:35:46,825 --> 01:35:47,909
Droga!
1121
01:36:26,865 --> 01:36:28,950
� a �ltima vez
que eu venho aqui.
1122
01:36:30,952 --> 01:36:33,121
A primeira e a �ltima vez.
1123
01:36:35,874 --> 01:36:37,918
Que belo casal, hein?
1124
01:36:42,589 --> 01:36:44,132
O qu�?
1125
01:36:44,216 --> 01:36:46,384
Nada, foi s� uma ideia.
1126
01:36:57,395 --> 01:36:59,231
- Desculpe.
- Ah, sim...
1127
01:37:00,065 --> 01:37:01,650
N�o � minha inten��o.
1128
01:37:01,733 --> 01:37:04,319
N�o, eu sou confiante demais.
Desculpe.
1129
01:37:04,402 --> 01:37:06,738
N�o � isso.
Nunca se sabe, mas...
1130
01:37:06,821 --> 01:37:10,242
Sim, � normal.
1131
01:37:22,420 --> 01:37:24,214
Vamos para casa.
1132
01:37:29,052 --> 01:37:34,307
E foi assim, crian�as, que o papai
comprou uma mans�o em Dubai.
1133
01:37:45,026 --> 01:37:46,486
Jack?
1134
01:37:56,454 --> 01:37:58,081
Senhorita Diaz,
1135
01:37:58,164 --> 01:38:00,000
quer ir para o Egito?
1136
01:38:01,001 --> 01:38:03,086
E eu recusaria uma aventura?
1137
01:38:04,004 --> 01:38:05,672
- Jean-Marc?
- Diga.
1138
01:38:06,923 --> 01:38:08,925
- Rumo ao Egito.
- Sim, capit�o.
1139
01:38:09,009 --> 01:38:11,886
Devo confessar que
n�o tenho muitos amigos por l�.
1140
01:39:39,683 --> 01:39:43,019
OLIVIER LEVASSEUR,
PSEUD�NIMO �BUZZARD�,
1141
01:39:43,103 --> 01:39:46,773
ACUMULOU UM DOS MAIORES TESOUROS
DA HIST�RIA DA PIRATARIA.
1142
01:39:46,856 --> 01:39:49,776
ELE FOI ENFORCADO
EM 07 DE JULHO DE 1730.
1143
01:39:49,859 --> 01:39:53,238
SUA MENSAGEM CODIFICADA
JAMAIS FOI DECIFRADA.
1144
01:39:53,321 --> 01:39:56,533
SEU TESOURO
JAMAIS FOI ENCONTRADO.
81910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.