All language subtitles for 16.Nightmare at the Braine Hotel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,238 --> 00:01:04,577 - Lo siento - Levantate 2 00:01:05,374 --> 00:01:07,323 Este no es un lugar para gente como vos 3 00:01:53,959 --> 00:01:55,666 �Te sorprendi! 4 00:01:57,049 --> 00:01:58,881 Todos se sorprenden de mi... 5 00:02:02,746 --> 00:02:04,375 No me digas que buscas un cuarto. 6 00:02:05,103 --> 00:02:06,785 No exactamente, ando buscando a alguien. 7 00:02:07,578 --> 00:02:11,024 Entonces me has encontrado te doy el cuarto que quieras 8 00:02:12,560 --> 00:02:13,453 �Usted es la due�a? 9 00:02:13,580 --> 00:02:14,969 �Porque eres nuevo en la ciudad? 10 00:02:15,271 --> 00:02:16,135 Escuche busco a un hombre. 11 00:02:16,520 --> 00:02:17,762 Su nombre es Janos Scorzeny 12 00:02:18,532 --> 00:02:19,726 Creeria que anda en el pueblo 13 00:02:20,112 --> 00:02:22,793 Se que vio su Ship�s Tender hace unas semanas 14 00:02:23,139 --> 00:02:24,761 Ship�s Tender... 15 00:02:25,418 --> 00:02:28,058 Yo ser�a como un gran crucero para vos 16 00:02:29,239 --> 00:02:30,105 �Usted lo conoce? 17 00:02:30,323 --> 00:02:32,205 �Y porque es tan importante? 18 00:02:32,633 --> 00:02:33,760 Tengo que encontrarlo 19 00:02:34,315 --> 00:02:38,075 Tal vez se relacione con las recientes muertes 20 00:02:38,321 --> 00:02:40,709 Escucheme busco una persona como de su edad 21 00:02:41,348 --> 00:02:44,588 Pelo gris, parche y con aspecto de pocos amigos 22 00:02:45,048 --> 00:02:46,920 No no lo he visto jamas 23 00:02:57,493 --> 00:02:59,548 �Me recomienda un lugar donde pueda quedarme? 24 00:03:00,068 --> 00:03:01,884 Hay un lugar mas abajo en la calle 25 00:03:02,251 --> 00:03:06,235 Un edificio viejo, oscuro mas adentro donde no muy buenos tipos duermen ahi 26 00:03:10,783 --> 00:03:12,733 �Tiene un cuarto? 27 00:03:13,086 --> 00:03:14,829 Si quieres... 28 00:03:16,662 --> 00:03:18,998 Compartir... 29 00:03:20,423 --> 00:03:22,730 No conmigo no te hagas ilusiones 30 00:03:23,206 --> 00:03:24,741 Tengo libre �una cama la quieres? 31 00:03:55,830 --> 00:03:57,040 �Y mi compa�ero? 32 00:03:57,590 --> 00:04:03,526 Seguro estar�s solo, el otro tipo se las pasa afuera cortando cuellos 33 00:04:03,856 --> 00:04:05,995 A decir verdad, eso parece con la cara que tiene 34 00:04:06,584 --> 00:04:07,506 �Y esta ahora? 35 00:04:07,752 --> 00:04:10,778 Seguro que no, debe andar fuera como siempre 36 00:04:11,320 --> 00:04:12,858 Si usted lo dice. 37 00:04:13,496 --> 00:04:15,153 Bueno aqui ser�s su compa�ero querido 38 00:04:15,834 --> 00:04:17,553 Pero mantene un ojo abierto. 39 00:04:58,047 --> 00:05:00,738 DEGOLLADOR DEJA UNA SEPTIMA VICTIMA 40 00:05:39,369 --> 00:05:40,799 Estube mirando afuera 41 00:05:42,301 --> 00:05:43,429 �Porque? 42 00:05:44,371 --> 00:05:45,436 �Busca a alguien? 43 00:05:46,327 --> 00:05:47,744 �Que hacia afuera? 44 00:05:48,129 --> 00:05:50,625 Hora de matar, como una pesadilla 45 00:05:50,762 --> 00:05:51,411 �Que? 46 00:05:51,979 --> 00:05:53,479 Si has tenido una pesadilla 47 00:05:55,725 --> 00:05:56,695 Si. 48 00:05:57,350 --> 00:05:58,430 Si tuve una 49 00:05:58,550 --> 00:05:59,745 Acerca de un hombre lobo 50 00:06:00,189 --> 00:06:02,169 Creo que es mejor asi 51 00:06:02,489 --> 00:06:04,695 son malas pesadillas de los hombres lobo 52 00:06:05,488 --> 00:06:07,605 Ellas entran en tu cabeza 53 00:06:08,588 --> 00:06:10,127 Se quedan alojadas ah� 54 00:06:11,050 --> 00:06:12,244 Como cartas 55 00:06:13,262 --> 00:06:16,790 Y con el tiempo oprimiendote 56 00:06:17,275 --> 00:06:18,618 Y destruyendo tu cerebro 57 00:06:18,689 --> 00:06:21,005 �Espere! �Usted sabe de Scrozeny? Janos Scorzeny 58 00:06:22,726 --> 00:06:23,651 �No es cierto? 59 00:06:24,478 --> 00:06:25,721 Si en mi cabeza 60 00:06:26,072 --> 00:06:27,215 �Espere! �Quien es usted? 61 00:06:39,712 --> 00:06:40,906 �Por favor, espere! 62 00:06:42,182 --> 00:06:43,135 Mi padre... 63 00:06:43,360 --> 00:06:44,092 Necesita ayuda 64 00:06:44,292 --> 00:06:45,977 Lo siento debo salir de aqui 65 00:06:46,195 --> 00:06:48,675 Por favor, necesito su ayuda 66 00:06:55,963 --> 00:06:57,148 No sabia a quien llamar 67 00:06:58,542 --> 00:06:59,824 �Por que? 68 00:07:04,324 --> 00:07:06,646 Hace tres a�os traje a mi padre aqui 69 00:07:07,938 --> 00:07:09,081 Hasta perdi mi trabajo 70 00:07:10,880 --> 00:07:12,512 Y ahora esta asi 71 00:07:13,202 --> 00:07:14,210 No se que hacer 72 00:07:16,313 --> 00:07:17,483 �Y esto es para ayudarlo? 73 00:07:23,963 --> 00:07:25,559 Al parecer no tiene heridas 74 00:07:41,461 --> 00:07:42,861 Esta tan viejo 75 00:07:44,182 --> 00:07:46,003 No puedo seguir con esto por siempre 76 00:07:46,502 --> 00:07:47,515 Creo que deberia irme de aqui 77 00:07:49,731 --> 00:07:51,778 Esto debe hacerse, no hay remedio 78 00:07:53,329 --> 00:07:54,817 El no puede matarse 79 00:07:56,104 --> 00:07:57,458 Toma esto 80 00:07:57,823 --> 00:07:59,085 S�calo de su miseria 81 00:07:59,884 --> 00:08:00,979 No puedo. 82 00:08:02,266 --> 00:08:03,536 no puedo... 83 00:08:23,402 --> 00:08:24,465 Lo siento 84 00:08:25,267 --> 00:08:27,055 Pense que estaba solo 85 00:08:31,161 --> 00:08:32,153 Lo ha visto 86 00:08:32,549 --> 00:08:35,381 Yo lo he visto, en su bolsillo al cuchillo 87 00:08:36,271 --> 00:08:38,310 Me molesta esa luz 88 00:08:47,809 --> 00:08:50,050 El pulpo, en si lleva una maldici�n 89 00:08:52,276 --> 00:08:53,452 Y odia la luz 90 00:08:55,682 --> 00:08:56,951 He visto su cuchillo 91 00:08:58,079 --> 00:08:59,523 No me digas... 92 00:09:01,737 --> 00:09:03,706 Si estoy orgulloso de el 93 00:09:04,745 --> 00:09:06,819 Y sobre todo si se lo ve 94 00:09:10,993 --> 00:09:15,065 Es mas, creo que te importa a vos 95 00:09:15,856 --> 00:09:19,781 Es uno acostumbrado a quitar vidas 96 00:09:20,707 --> 00:09:21,942 Si yo quiero 97 00:09:22,440 --> 00:09:23,687 Pero yo lo he visto 98 00:09:32,909 --> 00:09:34,017 �Es de plata verdad? 99 00:09:35,242 --> 00:09:36,688 Asi es 100 00:09:37,311 --> 00:09:39,073 De la mas pura en el mundo 101 00:09:39,521 --> 00:09:42,184 Produce un corte electrico cuando se usa 102 00:09:43,342 --> 00:09:45,582 Causandole a la victima un shock 103 00:09:46,540 --> 00:09:49,025 Y eso solo lo hace la plata pura 104 00:10:18,663 --> 00:10:19,827 no... no... 105 00:10:20,522 --> 00:10:23,025 No... tu no te puedes ir ahora. 106 00:10:24,036 --> 00:10:25,755 Est� por comenzar 107 00:10:28,281 --> 00:10:30,064 Y te necesito aqui 108 00:10:34,129 --> 00:10:35,135 �Que quiere de mi? 109 00:10:35,610 --> 00:10:36,376 Silencio 110 00:10:36,698 --> 00:10:37,400 Ya lo tiene 111 00:10:38,169 --> 00:10:39,405 solo esta noche 112 00:10:40,451 --> 00:10:43,520 Solo quiero contarte esta noche mi historia de hombres lobo 113 00:10:49,514 --> 00:10:51,647 Ves este dise�o 114 00:10:52,694 --> 00:10:54,181 En todo 115 00:10:56,455 --> 00:10:58,078 Es lo que se necesita 116 00:11:00,679 --> 00:11:01,981 Tiene una raz�n 117 00:11:08,699 --> 00:11:12,236 Mi nombre es Stefan Lombardo 118 00:11:13,891 --> 00:11:15,257 He nacido en Marsella 119 00:11:16,697 --> 00:11:18,447 en 1468 120 00:11:19,859 --> 00:11:21,188 hace mucho tiempo 121 00:11:21,625 --> 00:11:23,689 He vivido bastante 122 00:11:25,258 --> 00:11:27,375 El lobo que me transformo 123 00:11:28,675 --> 00:11:31,225 He intentado martarlo muchas veces 124 00:11:31,335 --> 00:11:33,874 Como las patas de varios pulpos tienen 125 00:11:34,266 --> 00:11:35,729 Como dedos de mis manos 126 00:11:36,388 --> 00:11:38,579 Me sentia como vos 127 00:11:39,458 --> 00:11:42,057 Y he hecho varias ejecuciones 128 00:11:42,499 --> 00:11:44,743 Y siempre van quedando crimenes en mi 129 00:11:45,407 --> 00:11:46,373 La muerte 130 00:11:46,802 --> 00:11:48,848 Esta en los tentaculos del pulpo 131 00:11:50,029 --> 00:11:51,099 Esta en todas partes 132 00:11:52,323 --> 00:11:55,120 Y es espectante despues de todo 133 00:11:56,249 --> 00:11:58,461 Y es un error pensar que es facil 134 00:11:58,670 --> 00:12:02,183 Todo lo que lleva un lobo es acerca de la muerte 135 00:12:03,060 --> 00:12:05,516 Como lo ves en tus malditos sue�os �verdad? 136 00:12:07,287 --> 00:12:08,428 �Como lo sabe? 137 00:12:08,762 --> 00:12:11,396 Es por la maldicion es una cruz muy fuerte 138 00:12:12,641 --> 00:12:15,191 Y es algo que te invade y te deja mas de lo que necesitas 139 00:12:15,845 --> 00:12:16,935 Una maldicion 140 00:12:17,793 --> 00:12:19,745 La madicion es fantasmal porque 141 00:12:20,216 --> 00:12:23,568 Te da que quieras matar sin mucho mas que pensar 142 00:12:23,846 --> 00:12:25,118 Entonces, �porque no se mata usted? 143 00:12:26,183 --> 00:12:29,553 He vivido 500 a�os y he tenido siempre la misma mision 144 00:12:41,929 --> 00:12:44,267 Solo una cosa me ha mantenido 145 00:12:48,279 --> 00:12:49,766 Venganza 146 00:12:50,155 --> 00:12:51,672 Y mientras tanto usted mata �no? 147 00:12:53,678 --> 00:12:57,075 Lo hago y me escondo 148 00:12:58,555 --> 00:13:01,379 De lo que soy yo mismo 149 00:13:02,723 --> 00:13:04,362 �Porque matar? 150 00:13:06,559 --> 00:13:08,077 No necesariamente 151 00:13:10,621 --> 00:13:12,637 No matas al que no necesitas hacerlo 152 00:13:13,020 --> 00:13:17,119 A quienes valoran lo dejas con vida 153 00:13:18,758 --> 00:13:21,067 Y lo cambias por diferente sangre 154 00:13:21,638 --> 00:13:23,362 �Y cree que es una forma de vengarse esta? 155 00:14:03,570 --> 00:14:05,617 �Veo que cambiaste de parecer? 156 00:14:07,201 --> 00:14:08,111 Escucheme 157 00:14:08,494 --> 00:14:11,831 el hombre que esta en mi habitacion tiene un cuchillo y es el degollador 158 00:14:12,768 --> 00:14:14,176 Lo se. 159 00:14:14,912 --> 00:14:16,090 Ven conmigo 160 00:14:24,085 --> 00:14:25,283 �Que sucede? 161 00:14:27,752 --> 00:14:29,714 Esa marca deja a fuera los hombres lobo 162 00:14:38,659 --> 00:14:41,729 Aqui estas a salvo 163 00:14:42,024 --> 00:14:44,744 - �De quien? - De Janos Scorzeny 164 00:14:46,099 --> 00:14:47,733 Se porque has venido 165 00:14:48,435 --> 00:14:49,909 Cual es tu mision 166 00:14:51,812 --> 00:14:53,268 Y sabe lo que hare despues 167 00:14:53,771 --> 00:14:57,788 Probablemente... es una mision de redencion 168 00:14:58,677 --> 00:15:02,270 Aunque no he visto a nadie que pueda cazarlo 169 00:15:02,783 --> 00:15:04,681 O nadie que yo sepa 170 00:15:05,914 --> 00:15:09,429 Han llegado a este pueblo de todas partes 171 00:15:12,020 --> 00:15:13,246 �Como lo sabe? 172 00:15:15,517 --> 00:15:16,956 �Como? 173 00:15:19,179 --> 00:15:20,835 Lo de Scorzeny 174 00:15:30,402 --> 00:15:32,640 �Eres un hombre lobo verdad? 175 00:15:34,067 --> 00:15:35,680 Si 176 00:15:36,432 --> 00:15:38,035 Por eso busco a Scorzeny 177 00:15:44,480 --> 00:15:45,984 �Para matarlo? 178 00:15:56,415 --> 00:15:57,815 Tomalo 179 00:15:58,693 --> 00:16:03,010 Te servir� para mi abuelo de quien hizo a Scorzeny 180 00:16:03,359 --> 00:16:04,578 �Como? 181 00:16:05,323 --> 00:16:07,195 �Scorzeny? 182 00:16:09,034 --> 00:16:10,409 El debe saberlo 183 00:16:10,905 --> 00:16:12,353 No 184 00:16:13,095 --> 00:16:15,952 No ves que el puede vernos y si es asi es peligroso 185 00:16:17,061 --> 00:16:18,922 Y es el rey de los lobos y puede mandar a alguno 186 00:16:19,252 --> 00:16:22,201 Que venga y entonces nos muerda 187 00:16:22,547 --> 00:16:23,773 El hace y deshace lo que quiere 188 00:16:25,302 --> 00:16:29,755 Absolutamente debes tomar venganza justo ahora �entiendes? 189 00:16:30,592 --> 00:16:31,548 �Y que hay de usted? 190 00:16:34,322 --> 00:16:35,808 Yo seguir� aqui 191 00:16:37,321 --> 00:16:39,240 Y por si acaso 192 00:16:42,257 --> 00:16:43,407 Estar� bien 193 00:16:45,231 --> 00:16:47,517 Es lo que me mantiene 194 00:16:48,732 --> 00:16:50,723 Vete, apurate 195 00:16:54,334 --> 00:16:56,380 Lo atrapar� se lo prometo 196 00:18:12,348 --> 00:18:13,652 �que es tan gracioso? 197 00:18:16,142 --> 00:18:17,319 Me mentiste 198 00:18:18,336 --> 00:18:20,326 Despues de hacerlo sigo igual 199 00:18:20,777 --> 00:18:22,415 Ya veo, ya veo 200 00:18:22,751 --> 00:18:24,050 Lo mate y no termino 201 00:18:24,554 --> 00:18:26,534 Si sobrevivias era porque no eras un sangre real 202 00:18:27,905 --> 00:18:29,848 el no convirtio a Scorzeny 203 00:18:30,594 --> 00:18:33,465 Si no a mi, a mi deberias cazar 204 00:18:34,326 --> 00:18:36,535 Yo solo debia protegerlo 205 00:18:37,331 --> 00:18:39,371 Desde hace muchisimo tiempo 206 00:18:39,853 --> 00:18:41,316 �Desde Marsella? 207 00:18:41,827 --> 00:18:43,323 Asi es 208 00:18:44,273 --> 00:18:45,794 Soltame el brazo 209 00:18:48,769 --> 00:18:50,237 Esta justo aqui 210 00:18:50,998 --> 00:18:54,535 Intento atacar con un arma de fuego 211 00:18:55,590 --> 00:18:57,558 Y otro por de cosas 212 00:18:55,590 --> 00:19:02,776 Y creo que le di una segunda vida 213 00:19:03,252 --> 00:19:05,622 Bueno ahora me dir� donde esta Scorzeny 214 00:19:07,203 --> 00:19:11,597 Tu no puedes hacerme nada no eres lo suficientemente viejo 215 00:19:44,846 --> 00:19:47,115 Tenemos que irnos de aqui 216 00:19:47,921 --> 00:19:49,988 Pero he matado a mi padre 217 00:19:50,656 --> 00:19:52,898 Mira ya se porque 218 00:19:53,531 --> 00:19:55,232 Tuve un sue�o una premonicion 219 00:19:55,602 --> 00:19:58,082 Pero debemos irnos, vamos 220 00:20:13,231 --> 00:20:15,532 Asi que usando las escaleras 221 00:20:16,114 --> 00:20:18,988 Pero no importa por donde se vallan el olor a su sangre la puedo sentir 222 00:20:19,518 --> 00:20:21,549 Si, pero es mejor que se vallan 223 00:20:36,776 --> 00:20:38,458 �Quien es ese? 224 00:20:39,899 --> 00:20:41,827 Al hombre que espero que termine 225 00:20:42,185 --> 00:20:44,416 Y se lleve esta maldicion 226 00:20:49,664 --> 00:20:51,602 Pero debes alejarte de mi tambien 227 00:20:58,432 --> 00:21:00,476 �Vete por favor! 228 00:21:48,101 --> 00:21:51,090 Lo siento te asuste. igualmente no deberias estar aqui 229 00:22:03,697 --> 00:22:06,676 INCENDIO DESTRUYE EL HOTEL LANDMARK 230 00:22:33,223 --> 00:22:37,052 Por ROBURTO Correcciones por Leonela mi amor 15202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.