Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,238 --> 00:01:04,577
- Lo siento
- Levantate
2
00:01:05,374 --> 00:01:07,323
Este no es un lugar para gente como vos
3
00:01:53,959 --> 00:01:55,666
�Te sorprendi!
4
00:01:57,049 --> 00:01:58,881
Todos se sorprenden de mi...
5
00:02:02,746 --> 00:02:04,375
No me digas que buscas un cuarto.
6
00:02:05,103 --> 00:02:06,785
No exactamente, ando buscando a alguien.
7
00:02:07,578 --> 00:02:11,024
Entonces me has encontrado
te doy el cuarto que quieras
8
00:02:12,560 --> 00:02:13,453
�Usted es la due�a?
9
00:02:13,580 --> 00:02:14,969
�Porque eres nuevo en la ciudad?
10
00:02:15,271 --> 00:02:16,135
Escuche busco a un hombre.
11
00:02:16,520 --> 00:02:17,762
Su nombre es Janos Scorzeny
12
00:02:18,532 --> 00:02:19,726
Creeria que anda en el pueblo
13
00:02:20,112 --> 00:02:22,793
Se que vio su Ship�s Tender
hace unas semanas
14
00:02:23,139 --> 00:02:24,761
Ship�s Tender...
15
00:02:25,418 --> 00:02:28,058
Yo ser�a como un gran crucero para vos
16
00:02:29,239 --> 00:02:30,105
�Usted lo conoce?
17
00:02:30,323 --> 00:02:32,205
�Y porque es tan importante?
18
00:02:32,633 --> 00:02:33,760
Tengo que encontrarlo
19
00:02:34,315 --> 00:02:38,075
Tal vez se relacione con
las recientes muertes
20
00:02:38,321 --> 00:02:40,709
Escucheme busco una persona
como de su edad
21
00:02:41,348 --> 00:02:44,588
Pelo gris, parche y con
aspecto de pocos amigos
22
00:02:45,048 --> 00:02:46,920
No no lo he visto jamas
23
00:02:57,493 --> 00:02:59,548
�Me recomienda un lugar donde pueda quedarme?
24
00:03:00,068 --> 00:03:01,884
Hay un lugar mas abajo en la calle
25
00:03:02,251 --> 00:03:06,235
Un edificio viejo, oscuro mas adentro
donde no muy buenos tipos duermen ahi
26
00:03:10,783 --> 00:03:12,733
�Tiene un cuarto?
27
00:03:13,086 --> 00:03:14,829
Si quieres...
28
00:03:16,662 --> 00:03:18,998
Compartir...
29
00:03:20,423 --> 00:03:22,730
No conmigo no te hagas ilusiones
30
00:03:23,206 --> 00:03:24,741
Tengo libre �una cama la quieres?
31
00:03:55,830 --> 00:03:57,040
�Y mi compa�ero?
32
00:03:57,590 --> 00:04:03,526
Seguro estar�s solo, el otro tipo
se las pasa afuera cortando cuellos
33
00:04:03,856 --> 00:04:05,995
A decir verdad, eso parece
con la cara que tiene
34
00:04:06,584 --> 00:04:07,506
�Y esta ahora?
35
00:04:07,752 --> 00:04:10,778
Seguro que no, debe andar fuera como siempre
36
00:04:11,320 --> 00:04:12,858
Si usted lo dice.
37
00:04:13,496 --> 00:04:15,153
Bueno aqui ser�s su compa�ero querido
38
00:04:15,834 --> 00:04:17,553
Pero mantene un ojo abierto.
39
00:04:58,047 --> 00:05:00,738
DEGOLLADOR DEJA UNA SEPTIMA VICTIMA
40
00:05:39,369 --> 00:05:40,799
Estube mirando afuera
41
00:05:42,301 --> 00:05:43,429
�Porque?
42
00:05:44,371 --> 00:05:45,436
�Busca a alguien?
43
00:05:46,327 --> 00:05:47,744
�Que hacia afuera?
44
00:05:48,129 --> 00:05:50,625
Hora de matar, como una pesadilla
45
00:05:50,762 --> 00:05:51,411
�Que?
46
00:05:51,979 --> 00:05:53,479
Si has tenido una pesadilla
47
00:05:55,725 --> 00:05:56,695
Si.
48
00:05:57,350 --> 00:05:58,430
Si tuve una
49
00:05:58,550 --> 00:05:59,745
Acerca de un hombre lobo
50
00:06:00,189 --> 00:06:02,169
Creo que es mejor asi
51
00:06:02,489 --> 00:06:04,695
son malas pesadillas de los hombres lobo
52
00:06:05,488 --> 00:06:07,605
Ellas entran en tu cabeza
53
00:06:08,588 --> 00:06:10,127
Se quedan alojadas ah�
54
00:06:11,050 --> 00:06:12,244
Como cartas
55
00:06:13,262 --> 00:06:16,790
Y con el tiempo oprimiendote
56
00:06:17,275 --> 00:06:18,618
Y destruyendo tu cerebro
57
00:06:18,689 --> 00:06:21,005
�Espere! �Usted sabe de Scrozeny?
Janos Scorzeny
58
00:06:22,726 --> 00:06:23,651
�No es cierto?
59
00:06:24,478 --> 00:06:25,721
Si en mi cabeza
60
00:06:26,072 --> 00:06:27,215
�Espere! �Quien es usted?
61
00:06:39,712 --> 00:06:40,906
�Por favor, espere!
62
00:06:42,182 --> 00:06:43,135
Mi padre...
63
00:06:43,360 --> 00:06:44,092
Necesita ayuda
64
00:06:44,292 --> 00:06:45,977
Lo siento debo salir de aqui
65
00:06:46,195 --> 00:06:48,675
Por favor, necesito su ayuda
66
00:06:55,963 --> 00:06:57,148
No sabia a quien llamar
67
00:06:58,542 --> 00:06:59,824
�Por que?
68
00:07:04,324 --> 00:07:06,646
Hace tres a�os traje a mi padre aqui
69
00:07:07,938 --> 00:07:09,081
Hasta perdi mi trabajo
70
00:07:10,880 --> 00:07:12,512
Y ahora esta asi
71
00:07:13,202 --> 00:07:14,210
No se que hacer
72
00:07:16,313 --> 00:07:17,483
�Y esto es para ayudarlo?
73
00:07:23,963 --> 00:07:25,559
Al parecer no tiene heridas
74
00:07:41,461 --> 00:07:42,861
Esta tan viejo
75
00:07:44,182 --> 00:07:46,003
No puedo seguir con esto por siempre
76
00:07:46,502 --> 00:07:47,515
Creo que deberia irme de aqui
77
00:07:49,731 --> 00:07:51,778
Esto debe hacerse, no hay remedio
78
00:07:53,329 --> 00:07:54,817
El no puede matarse
79
00:07:56,104 --> 00:07:57,458
Toma esto
80
00:07:57,823 --> 00:07:59,085
S�calo de su miseria
81
00:07:59,884 --> 00:08:00,979
No puedo.
82
00:08:02,266 --> 00:08:03,536
no puedo...
83
00:08:23,402 --> 00:08:24,465
Lo siento
84
00:08:25,267 --> 00:08:27,055
Pense que estaba solo
85
00:08:31,161 --> 00:08:32,153
Lo ha visto
86
00:08:32,549 --> 00:08:35,381
Yo lo he visto, en su bolsillo al cuchillo
87
00:08:36,271 --> 00:08:38,310
Me molesta esa luz
88
00:08:47,809 --> 00:08:50,050
El pulpo, en si lleva una maldici�n
89
00:08:52,276 --> 00:08:53,452
Y odia la luz
90
00:08:55,682 --> 00:08:56,951
He visto su cuchillo
91
00:08:58,079 --> 00:08:59,523
No me digas...
92
00:09:01,737 --> 00:09:03,706
Si estoy orgulloso de el
93
00:09:04,745 --> 00:09:06,819
Y sobre todo si se lo ve
94
00:09:10,993 --> 00:09:15,065
Es mas, creo que te importa a vos
95
00:09:15,856 --> 00:09:19,781
Es uno acostumbrado a quitar vidas
96
00:09:20,707 --> 00:09:21,942
Si yo quiero
97
00:09:22,440 --> 00:09:23,687
Pero yo lo he visto
98
00:09:32,909 --> 00:09:34,017
�Es de plata verdad?
99
00:09:35,242 --> 00:09:36,688
Asi es
100
00:09:37,311 --> 00:09:39,073
De la mas pura en el mundo
101
00:09:39,521 --> 00:09:42,184
Produce un corte electrico cuando se usa
102
00:09:43,342 --> 00:09:45,582
Causandole a la victima un shock
103
00:09:46,540 --> 00:09:49,025
Y eso solo lo hace la plata pura
104
00:10:18,663 --> 00:10:19,827
no... no...
105
00:10:20,522 --> 00:10:23,025
No... tu no te puedes ir ahora.
106
00:10:24,036 --> 00:10:25,755
Est� por comenzar
107
00:10:28,281 --> 00:10:30,064
Y te necesito aqui
108
00:10:34,129 --> 00:10:35,135
�Que quiere de mi?
109
00:10:35,610 --> 00:10:36,376
Silencio
110
00:10:36,698 --> 00:10:37,400
Ya lo tiene
111
00:10:38,169 --> 00:10:39,405
solo esta noche
112
00:10:40,451 --> 00:10:43,520
Solo quiero contarte esta noche
mi historia de hombres lobo
113
00:10:49,514 --> 00:10:51,647
Ves este dise�o
114
00:10:52,694 --> 00:10:54,181
En todo
115
00:10:56,455 --> 00:10:58,078
Es lo que se necesita
116
00:11:00,679 --> 00:11:01,981
Tiene una raz�n
117
00:11:08,699 --> 00:11:12,236
Mi nombre es Stefan Lombardo
118
00:11:13,891 --> 00:11:15,257
He nacido en Marsella
119
00:11:16,697 --> 00:11:18,447
en 1468
120
00:11:19,859 --> 00:11:21,188
hace mucho tiempo
121
00:11:21,625 --> 00:11:23,689
He vivido bastante
122
00:11:25,258 --> 00:11:27,375
El lobo que me transformo
123
00:11:28,675 --> 00:11:31,225
He intentado martarlo muchas veces
124
00:11:31,335 --> 00:11:33,874
Como las patas de varios pulpos tienen
125
00:11:34,266 --> 00:11:35,729
Como dedos de mis manos
126
00:11:36,388 --> 00:11:38,579
Me sentia como vos
127
00:11:39,458 --> 00:11:42,057
Y he hecho varias ejecuciones
128
00:11:42,499 --> 00:11:44,743
Y siempre van quedando crimenes en mi
129
00:11:45,407 --> 00:11:46,373
La muerte
130
00:11:46,802 --> 00:11:48,848
Esta en los tentaculos del pulpo
131
00:11:50,029 --> 00:11:51,099
Esta en todas partes
132
00:11:52,323 --> 00:11:55,120
Y es espectante despues de todo
133
00:11:56,249 --> 00:11:58,461
Y es un error pensar que es facil
134
00:11:58,670 --> 00:12:02,183
Todo lo que lleva un lobo
es acerca de la muerte
135
00:12:03,060 --> 00:12:05,516
Como lo ves en tus malditos sue�os �verdad?
136
00:12:07,287 --> 00:12:08,428
�Como lo sabe?
137
00:12:08,762 --> 00:12:11,396
Es por la maldicion
es una cruz muy fuerte
138
00:12:12,641 --> 00:12:15,191
Y es algo que te invade
y te deja mas de lo que necesitas
139
00:12:15,845 --> 00:12:16,935
Una maldicion
140
00:12:17,793 --> 00:12:19,745
La madicion es fantasmal porque
141
00:12:20,216 --> 00:12:23,568
Te da que quieras matar sin
mucho mas que pensar
142
00:12:23,846 --> 00:12:25,118
Entonces, �porque no se mata usted?
143
00:12:26,183 --> 00:12:29,553
He vivido 500 a�os y he tenido
siempre la misma mision
144
00:12:41,929 --> 00:12:44,267
Solo una cosa me ha mantenido
145
00:12:48,279 --> 00:12:49,766
Venganza
146
00:12:50,155 --> 00:12:51,672
Y mientras tanto usted mata �no?
147
00:12:53,678 --> 00:12:57,075
Lo hago y me escondo
148
00:12:58,555 --> 00:13:01,379
De lo que soy yo mismo
149
00:13:02,723 --> 00:13:04,362
�Porque matar?
150
00:13:06,559 --> 00:13:08,077
No necesariamente
151
00:13:10,621 --> 00:13:12,637
No matas al que no necesitas hacerlo
152
00:13:13,020 --> 00:13:17,119
A quienes valoran
lo dejas con vida
153
00:13:18,758 --> 00:13:21,067
Y lo cambias por diferente sangre
154
00:13:21,638 --> 00:13:23,362
�Y cree que es una forma de vengarse esta?
155
00:14:03,570 --> 00:14:05,617
�Veo que cambiaste de parecer?
156
00:14:07,201 --> 00:14:08,111
Escucheme
157
00:14:08,494 --> 00:14:11,831
el hombre que esta en mi habitacion
tiene un cuchillo y es el degollador
158
00:14:12,768 --> 00:14:14,176
Lo se.
159
00:14:14,912 --> 00:14:16,090
Ven conmigo
160
00:14:24,085 --> 00:14:25,283
�Que sucede?
161
00:14:27,752 --> 00:14:29,714
Esa marca deja a fuera los hombres lobo
162
00:14:38,659 --> 00:14:41,729
Aqui estas a salvo
163
00:14:42,024 --> 00:14:44,744
- �De quien?
- De Janos Scorzeny
164
00:14:46,099 --> 00:14:47,733
Se porque has venido
165
00:14:48,435 --> 00:14:49,909
Cual es tu mision
166
00:14:51,812 --> 00:14:53,268
Y sabe lo que hare despues
167
00:14:53,771 --> 00:14:57,788
Probablemente... es una mision de redencion
168
00:14:58,677 --> 00:15:02,270
Aunque no he visto a nadie que pueda cazarlo
169
00:15:02,783 --> 00:15:04,681
O nadie que yo sepa
170
00:15:05,914 --> 00:15:09,429
Han llegado a este pueblo
de todas partes
171
00:15:12,020 --> 00:15:13,246
�Como lo sabe?
172
00:15:15,517 --> 00:15:16,956
�Como?
173
00:15:19,179 --> 00:15:20,835
Lo de Scorzeny
174
00:15:30,402 --> 00:15:32,640
�Eres un hombre lobo verdad?
175
00:15:34,067 --> 00:15:35,680
Si
176
00:15:36,432 --> 00:15:38,035
Por eso busco a Scorzeny
177
00:15:44,480 --> 00:15:45,984
�Para matarlo?
178
00:15:56,415 --> 00:15:57,815
Tomalo
179
00:15:58,693 --> 00:16:03,010
Te servir� para mi abuelo
de quien hizo a Scorzeny
180
00:16:03,359 --> 00:16:04,578
�Como?
181
00:16:05,323 --> 00:16:07,195
�Scorzeny?
182
00:16:09,034 --> 00:16:10,409
El debe saberlo
183
00:16:10,905 --> 00:16:12,353
No
184
00:16:13,095 --> 00:16:15,952
No ves que el puede vernos
y si es asi es peligroso
185
00:16:17,061 --> 00:16:18,922
Y es el rey de los lobos
y puede mandar a alguno
186
00:16:19,252 --> 00:16:22,201
Que venga y entonces nos muerda
187
00:16:22,547 --> 00:16:23,773
El hace y deshace lo que quiere
188
00:16:25,302 --> 00:16:29,755
Absolutamente debes tomar venganza
justo ahora �entiendes?
189
00:16:30,592 --> 00:16:31,548
�Y que hay de usted?
190
00:16:34,322 --> 00:16:35,808
Yo seguir� aqui
191
00:16:37,321 --> 00:16:39,240
Y por si acaso
192
00:16:42,257 --> 00:16:43,407
Estar� bien
193
00:16:45,231 --> 00:16:47,517
Es lo que me mantiene
194
00:16:48,732 --> 00:16:50,723
Vete, apurate
195
00:16:54,334 --> 00:16:56,380
Lo atrapar� se lo prometo
196
00:18:12,348 --> 00:18:13,652
�que es tan gracioso?
197
00:18:16,142 --> 00:18:17,319
Me mentiste
198
00:18:18,336 --> 00:18:20,326
Despues de hacerlo sigo igual
199
00:18:20,777 --> 00:18:22,415
Ya veo, ya veo
200
00:18:22,751 --> 00:18:24,050
Lo mate y no termino
201
00:18:24,554 --> 00:18:26,534
Si sobrevivias era porque no eras un sangre real
202
00:18:27,905 --> 00:18:29,848
el no convirtio a Scorzeny
203
00:18:30,594 --> 00:18:33,465
Si no a mi, a mi deberias cazar
204
00:18:34,326 --> 00:18:36,535
Yo solo debia protegerlo
205
00:18:37,331 --> 00:18:39,371
Desde hace muchisimo tiempo
206
00:18:39,853 --> 00:18:41,316
�Desde Marsella?
207
00:18:41,827 --> 00:18:43,323
Asi es
208
00:18:44,273 --> 00:18:45,794
Soltame el brazo
209
00:18:48,769 --> 00:18:50,237
Esta justo aqui
210
00:18:50,998 --> 00:18:54,535
Intento atacar con un arma de fuego
211
00:18:55,590 --> 00:18:57,558
Y otro por de cosas
212
00:18:55,590 --> 00:19:02,776
Y creo que le di una segunda vida
213
00:19:03,252 --> 00:19:05,622
Bueno ahora me dir� donde esta Scorzeny
214
00:19:07,203 --> 00:19:11,597
Tu no puedes hacerme nada
no eres lo suficientemente viejo
215
00:19:44,846 --> 00:19:47,115
Tenemos que irnos de aqui
216
00:19:47,921 --> 00:19:49,988
Pero he matado a mi padre
217
00:19:50,656 --> 00:19:52,898
Mira ya se porque
218
00:19:53,531 --> 00:19:55,232
Tuve un sue�o una premonicion
219
00:19:55,602 --> 00:19:58,082
Pero debemos irnos, vamos
220
00:20:13,231 --> 00:20:15,532
Asi que usando las escaleras
221
00:20:16,114 --> 00:20:18,988
Pero no importa por donde se vallan
el olor a su sangre la puedo sentir
222
00:20:19,518 --> 00:20:21,549
Si, pero es mejor que se vallan
223
00:20:36,776 --> 00:20:38,458
�Quien es ese?
224
00:20:39,899 --> 00:20:41,827
Al hombre que espero que termine
225
00:20:42,185 --> 00:20:44,416
Y se lleve esta maldicion
226
00:20:49,664 --> 00:20:51,602
Pero debes alejarte de mi tambien
227
00:20:58,432 --> 00:21:00,476
�Vete por favor!
228
00:21:48,101 --> 00:21:51,090
Lo siento te asuste.
igualmente no deberias estar aqui
229
00:22:03,697 --> 00:22:06,676
INCENDIO DESTRUYE EL HOTEL LANDMARK
230
00:22:33,223 --> 00:22:37,052
Por ROBURTO
Correcciones por Leonela mi amor
15202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.