All language subtitles for 13 Golden Nuns [1977]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,040 --> 00:03:57,680 Shut off. 2 00:04:55,880 --> 00:04:58,560 No, no, please. Let this 3 00:05:05,520 --> 00:05:06,000 all rip. Hey, 4 00:05:11,200 --> 00:05:13,720 don't you look at me like that. You, 5 00:05:14,400 --> 00:05:17,360 line up over here. Give me that 6 00:05:17,440 --> 00:05:20,320 bracelet. Give us your 7 00:05:20,320 --> 00:05:20,880 jewelry. 8 00:05:25,280 --> 00:05:25,680 Line up. 9 00:05:31,840 --> 00:05:32,880 Get down on your hands. 10 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 Come on, let's move. Let's get out of 11 00:06:10,120 --> 00:06:10,480 here. 12 00:06:30,280 --> 00:06:33,120 People of Shonan Village, we 13 00:06:33,120 --> 00:06:34,560 will forget you. 14 00:06:46,240 --> 00:06:47,840 Hey, Keith, we're ready. 15 00:10:38,200 --> 00:10:40,080 Wu Chen, look at me. 16 00:10:43,760 --> 00:10:46,640 I want to capture the radiance of 17 00:10:46,640 --> 00:10:47,280 your smile. 18 00:10:51,520 --> 00:10:54,240 Your face is beautiful. For an artist 19 00:10:54,240 --> 00:10:56,160 model, you're perfect. 20 00:10:58,720 --> 00:11:01,280 Please keep painting. I can't stay too 21 00:11:01,280 --> 00:11:03,840 long. Wu 22 00:11:03,840 --> 00:11:06,320 Chen,Do you know what it's like to be in 23 00:11:06,320 --> 00:11:08,160 love and not have love return? 24 00:11:14,480 --> 00:11:16,880 Don't look so sad. I can't paint this 25 00:11:17,120 --> 00:11:17,760 bad face. 26 00:11:21,120 --> 00:11:24,000 I'm not feeling well. Please, don't tease 27 00:11:24,000 --> 00:11:26,480 me. Oh. 28 00:11:28,000 --> 00:11:30,320 Sounds like an excuse to visit thedoctor. 29 00:11:33,600 --> 00:11:34,880 How dare you say that? 30 00:11:37,920 --> 00:11:40,720 But it's true. Your thoughts aren't here. 31 00:11:41,280 --> 00:11:42,880 They're with that Dr. Chow. Ohh 32 00:12:00,080 --> 00:12:01,520 Good day. Please. 33 00:12:06,240 --> 00:12:07,040 Dr. Chow. 34 00:12:41,570 --> 00:12:44,450 Dr. Chow, please. Sit down. Watch out, 35 00:12:44,810 --> 00:12:47,330 Chin. Chin has been ill since morning. 36 00:12:48,050 --> 00:12:50,370 She is suffering from a nervous disorder. 37 00:12:50,730 --> 00:12:53,090 A nervous disorder?Can that be cured? 38 00:12:55,600 --> 00:12:58,440 There is one method that might work 39 00:12:58,440 --> 00:13:01,320 here. Oh?How fortunate. 40 00:13:01,760 --> 00:13:03,600 Then why not use it?Well... 41 00:13:08,720 --> 00:13:10,560 But you must have a reason. 42 00:13:14,480 --> 00:13:15,360 The treatment... 43 00:13:17,520 --> 00:13:19,440 is acupuncture of the breast. 44 00:13:24,160 --> 00:13:26,760 That is difficult. A 45 00:13:26,880 --> 00:13:29,360 young girl can't allow a stranger to 46 00:13:29,360 --> 00:13:30,480 touch your breasts. 47 00:13:58,960 --> 00:13:59,560 Dr. Chow, 48 00:14:02,160 --> 00:14:04,240 there's something that I'd like to ask of 49 00:14:04,240 --> 00:14:07,120 you. Please ask me. You are my 50 00:14:07,120 --> 00:14:09,960 father's best friend. I'd like to pick a 51 00:14:10,000 --> 00:14:12,320 date for you and Wu Chin 52 00:14:13,280 --> 00:14:15,800 to become married, if you agree to the 53 00:14:15,840 --> 00:14:16,240 idea. 54 00:14:18,800 --> 00:14:20,000 I'd be most honored. 55 00:14:21,880 --> 00:14:24,720 My, myCured and married 56 00:14:24,840 --> 00:14:26,880 too. The perfect solution. 57 00:14:42,760 --> 00:14:43,320 Keep 58 00:14:55,920 --> 00:14:56,640 practicing. 59 00:15:28,480 --> 00:15:30,720 Dad, what do you think?Excellent. 60 00:15:31,960 --> 00:15:33,280 All the young men of the village should 61 00:15:33,280 --> 00:15:35,760 practice. It's good for their health, 62 00:15:36,120 --> 00:15:38,440 and it's good for the village. Carry on 63 00:15:38,440 --> 00:15:39,400 now. Right. 64 00:15:41,680 --> 00:15:44,080 I have heard that the Yao Village has 65 00:15:44,080 --> 00:15:46,320 been destroyed by bandits. It's true. 66 00:15:47,120 --> 00:15:49,040 They killed every man, woman, and child. 67 00:15:49,200 --> 00:15:51,360 That's why we must maintain our defenses. 68 00:15:51,880 --> 00:15:53,680 We can never be too secure. 69 00:15:55,120 --> 00:15:56,960 The nuns at the convent are excellent 70 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 fighters. If Fae bandits are aware of 71 00:15:58,960 --> 00:16:01,040 this, it may prevent them from attacking 72 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 us. God helps those who help themselves, 73 00:16:03,760 --> 00:16:05,640 we shouldn't rely on the nuns to defend 74 00:16:05,640 --> 00:16:07,920 us. By the way, how are your experiments 75 00:16:07,920 --> 00:16:08,560 coming along? 76 00:16:10,400 --> 00:16:11,920 Well, in the hills, 77 00:16:13,600 --> 00:16:15,480 I have found sulfur caves. I have 78 00:16:15,480 --> 00:16:17,840 constructed several bombs, and powerful 79 00:16:17,960 --> 00:16:20,560 too. Are they powerful enough?Are you 80 00:16:20,560 --> 00:16:22,560 telling me that if the bandits attacked, 81 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 we'd beat them?Yes. 82 00:16:25,440 --> 00:16:25,920 Excellent. 83 00:16:46,240 --> 00:16:48,680 What are you doing?Get back to work. 84 00:16:50,480 --> 00:16:53,400 I'm going to the corner. Get back towork. 85 00:19:57,920 --> 00:19:59,920 I've heard that Miss Wu and Dr. Chow are 86 00:19:59,920 --> 00:20:01,760 getting married. Ah, Mr. Chu. 87 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 Yes, they are, and when they do, there'll 88 00:20:05,120 --> 00:20:07,840 be quite a celebration. Not too 89 00:20:07,840 --> 00:20:10,120 lavish, I hope, or will attract the 90 00:20:10,120 --> 00:20:12,560 attention of the bandits. You're right 91 00:20:12,560 --> 00:20:15,160 about that. The Fey gang of bandits are 92 00:20:15,160 --> 00:20:17,960 really vicious. All the villagers are 93 00:20:18,000 --> 00:20:18,480 worried about... 94 00:20:21,280 --> 00:20:22,480 Oh, Mr. Chu? 95 00:20:56,240 --> 00:20:57,440 You're sure it will work? 96 00:21:01,680 --> 00:21:02,720 You'll have to try it. 97 00:21:06,400 --> 00:21:07,880 Let's wait till after the wedding. 98 00:22:20,360 --> 00:22:21,240 Mr. Chu? 99 00:22:25,560 --> 00:22:28,200 Mr. Chu, listen to me. There's to be a 100 00:22:28,200 --> 00:22:30,840 ceremony. I must ask you to leave. 101 00:22:33,720 --> 00:22:36,120 Sister, please don't worry. I'll only 102 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 continue painting. 103 00:22:38,840 --> 00:22:41,000 Mother Ming Chung today will die. 104 00:22:41,920 --> 00:22:44,680 We of this nunnery must pay our respects. 105 00:22:55,840 --> 00:22:58,640 So the great Ming Chung has decided to 106 00:22:58,640 --> 00:23:01,520 pass on. I'd like to pay my respects, if 107 00:23:01,520 --> 00:23:04,280 I may. Impossible. This 108 00:23:04,280 --> 00:23:06,120 ceremony is restricted to the nuns. 109 00:23:06,400 --> 00:23:07,360 Please leave now. 110 00:23:55,140 --> 00:23:57,860 Ye Yun, it seems that your ties with 111 00:23:58,100 --> 00:24:01,020 the world are not quite broken. It is up 112 00:24:01,060 --> 00:24:03,780 to you and the other sisters 113 00:24:04,500 --> 00:24:07,100 to break all earthly ties, 114 00:24:07,940 --> 00:24:10,420 or this convent I have founded will come 115 00:24:10,420 --> 00:24:13,300 to nothing. I have taught you well 116 00:24:14,020 --> 00:24:16,420 to pray, to 117 00:24:16,420 --> 00:24:18,820 work, to think, 118 00:24:20,240 --> 00:24:22,800 fight. When I depart, 119 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 Sister Ye Yi will discharge 120 00:24:27,120 --> 00:24:29,360 the chief duties of the nunnery. 121 00:24:32,160 --> 00:24:34,920 I now entrust to you this convent 122 00:24:35,760 --> 00:24:38,080 and ask that you go forward 123 00:24:38,640 --> 00:24:40,240 in the spirit of the Buddha. 124 00:26:58,800 --> 00:27:00,480 It's time to meet the bride. 125 00:27:04,360 --> 00:27:06,000 Thank you. Thank you. 126 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Thank you. Thank you. 127 00:29:24,760 --> 00:29:27,320 Master, there's trouble, trouble. 128 00:29:28,160 --> 00:29:31,080 There's big trouble. The bandits. The 129 00:29:31,080 --> 00:29:33,280 bandits are coming! They're right here! 130 00:29:33,520 --> 00:29:36,320 They're in the village! close the gates 131 00:29:36,360 --> 00:29:38,720 at once! Bandits! 132 00:29:39,760 --> 00:29:42,640 Oh my God! Where are 133 00:29:42,640 --> 00:29:44,360 they?Right in the village! 134 00:29:48,760 --> 00:29:51,600 Don't panic, don't panic! Now listen, 135 00:29:51,600 --> 00:29:53,360 we knew that one day they would come. 136 00:29:53,520 --> 00:29:55,840 Now, I want all the men to get their 137 00:29:55,840 --> 00:29:57,800 swords and do the best they can. The 138 00:29:57,840 --> 00:29:59,440 women and children should leave now. 139 00:30:00,680 --> 00:30:02,720 But where do they go?There are cottages 140 00:30:02,720 --> 00:30:04,640 on the hill. The old folks go there. The 141 00:30:04,640 --> 00:30:07,160 young girls, with Dr. Chow, go over the 142 00:30:07,160 --> 00:30:09,360 hill to the convent. Quickly, come on, 143 00:30:09,520 --> 00:30:11,000 hurry! My children, hurry. 144 00:31:02,560 --> 00:31:03,240 Get them out! 145 00:31:05,760 --> 00:31:06,480 Follow me! 146 00:31:08,480 --> 00:31:10,480 Hurry up! Hurry up! 147 00:31:13,600 --> 00:31:14,240 Come on! 148 00:31:19,200 --> 00:31:22,080 Come on Open the gate! Brickley, get them 149 00:31:22,240 --> 00:31:24,960 out!No. No 150 00:31:25,360 --> 00:31:27,640 It's not fair! Why can't my husband come, 151 00:31:27,680 --> 00:31:30,480 too?Dr. Chow, he gets to go. That's 152 00:31:30,480 --> 00:31:32,400 right. All the other men had to stay 153 00:31:32,400 --> 00:31:35,160 here. Why is he different?Dr. 154 00:31:35,160 --> 00:31:37,840 Chow can't fight. He'd be quite useless 155 00:31:37,840 --> 00:31:39,920 here. Now go on. There's no time to 156 00:31:39,920 --> 00:31:41,440 argue. Quick! 157 00:32:40,040 --> 00:32:42,880 Please, sir, please! Here's my gold, 158 00:32:42,960 --> 00:32:45,280 take it! Please, sir, spare me! 159 00:32:46,120 --> 00:32:48,480 Please, spare me! Don't kill me! 160 00:32:49,000 --> 00:32:51,800 No, no, please! Please, spare 161 00:32:51,800 --> 00:32:54,320 me! Please! 162 00:33:07,560 --> 00:33:08,800 This way, hurry! 163 00:33:17,600 --> 00:33:18,160 Come on! 164 00:33:27,120 --> 00:33:30,080 Keep moving, keep moving! Hurry up! 165 00:33:35,040 --> 00:33:37,920 Come on!Keep moving! 166 00:33:40,400 --> 00:33:40,800 Hurry! 167 00:34:02,440 --> 00:34:05,080 Nothing here. Come on, let's go. 168 00:34:26,960 --> 00:34:29,600 ohh My lord, spare me! Spare me! 169 00:34:30,000 --> 00:34:32,440 Spare me! Why should we?You're already in 170 00:34:32,440 --> 00:34:35,200 your court! My lord! If you don't 171 00:34:35,280 --> 00:34:37,760 want to die, give us your money! Me? 172 00:34:39,040 --> 00:34:41,840 I have none. Not a cent. I'm just a poor 173 00:34:41,840 --> 00:34:44,760 man. No money?Right. Then 174 00:34:44,800 --> 00:34:47,680 we'll kill you. No, no, no, no, noMy 175 00:34:47,680 --> 00:34:49,640 lord, I don't have it. 176 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 My wife has got it. Where is she? 177 00:34:55,200 --> 00:34:57,920 You spare me. I'll tell you where she's 178 00:34:57,920 --> 00:35:00,560 hiding. All right, you filthy 179 00:35:00,800 --> 00:35:03,400 rat. Betray 180 00:35:03,400 --> 00:35:06,320 me, your own wife. Shut 181 00:35:06,320 --> 00:35:08,640 up. MyMy life, 182 00:35:09,920 --> 00:35:10,880 it's all here. 183 00:35:13,920 --> 00:35:16,480 Thanks. No! 184 00:35:16,800 --> 00:35:19,680 No No No 185 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 No No 186 00:35:27,040 --> 00:35:27,360 Hurry! Hurry! 187 00:35:32,000 --> 00:35:34,560 Ming Li! Here, take the child with you. 188 00:35:35,040 --> 00:35:37,920 Come on! Hurry! Hurry! Hurry! 189 00:35:38,480 --> 00:35:41,040 You there! This way! This way! No, no 190 00:35:41,200 --> 00:35:43,120 You! Come with the other girls! You've 191 00:35:43,200 --> 00:35:44,800 got to be a sheen! Hurry! Hurry! Who 192 00:35:44,840 --> 00:35:47,280 knows what will happen now?You know you 193 00:35:47,360 --> 00:35:50,240 can't come and stay. Hurry! Hurry 194 00:35:50,240 --> 00:35:53,120 to the continent! Don't argue! Let me go! 195 00:35:55,840 --> 00:35:58,240 All the girls! Oh, sheen!Maybe you'll be 196 00:35:58,240 --> 00:36:00,320 safe to calm them, Dr. Chow. No! 197 00:36:01,360 --> 00:36:04,120 Dr. Chow, take care of her. No! Come on! 198 00:36:04,520 --> 00:36:06,320 No, let me go with you. He must come with 199 00:36:06,320 --> 00:36:08,880 me. No, Mother. No! You see? 200 00:36:09,280 --> 00:36:11,280 He looks after her. He doesn't care about 201 00:36:11,280 --> 00:36:13,360 us. Should we go with the mistress? 202 00:36:14,200 --> 00:36:14,360 Yes. 203 00:36:42,840 --> 00:36:44,320 The women, they aren't here. We've 204 00:36:44,320 --> 00:36:46,480 searched everywhere. They must have 205 00:36:46,480 --> 00:36:48,160 hidden them. But where? 206 00:36:52,400 --> 00:36:54,320 They could be at Mr. Liul's. 207 00:37:25,280 --> 00:37:25,920 Go check. 208 00:37:42,640 --> 00:37:43,680 They must have hidden. 209 00:39:54,960 --> 00:39:57,680 Dad, you must leave. You better go 210 00:39:57,680 --> 00:40:00,560 on first. Well, all right. We'll 211 00:40:00,560 --> 00:40:02,160 meet in the hills. Yes, quick. 212 00:40:12,880 --> 00:40:15,440 Well, friend, why didn't you tell me this 213 00:40:15,440 --> 00:40:16,560 house was defended? 214 00:40:18,560 --> 00:40:21,520 I didn't know. You knew there 215 00:40:21,520 --> 00:40:22,560 was a daughter. 216 00:40:43,840 --> 00:40:44,400 There he is. 217 00:40:55,410 --> 00:40:57,850 Chu Chin Chu?So you betrayed us, have you? 218 00:40:58,690 --> 00:41:01,330 Yes, sir. These men, they want your 219 00:41:01,330 --> 00:41:04,290 money. Me, I want 220 00:41:04,290 --> 00:41:07,170 your daughter. You pig! Pig or 221 00:41:07,170 --> 00:41:08,450 not, I want her. 222 00:41:10,290 --> 00:41:12,770 You are... Mr. 223 00:41:12,770 --> 00:41:15,210 Liu?And you are the bandit chief. 224 00:41:15,650 --> 00:41:18,480 Not a very polite welcome. It's a 225 00:41:18,480 --> 00:41:20,040 welcome you swine deserve. 226 00:41:22,240 --> 00:41:24,200 You watch your tongue or I'll pull it out 227 00:41:24,200 --> 00:41:25,120 of your head. Hmm 228 00:41:27,040 --> 00:41:29,520 I'm afraid you won't be pulling anything. 229 00:41:33,760 --> 00:41:36,720 What have you got in mind?I'll tell 230 00:41:36,720 --> 00:41:38,560 you something. The heavens don't like 231 00:41:38,560 --> 00:41:40,560 bandits, so they sent me a gift. 232 00:41:42,880 --> 00:41:44,160 I'd like to see it. 233 00:41:50,160 --> 00:41:50,640 No! 234 00:41:52,960 --> 00:41:54,000 This way. Hurry! 235 00:42:13,040 --> 00:42:13,120 Ohh 236 00:42:20,880 --> 00:42:23,360 ohh Listen, Chu, why didn't you tell me 237 00:42:23,360 --> 00:42:24,800 one of the Lu's had knowledge of 238 00:42:24,800 --> 00:42:27,680 explosives?But I I 239 00:42:27,680 --> 00:42:30,440 didn't think they did. I'm very confused. 240 00:42:30,840 --> 00:42:32,800 Who else is in the Lu family? 241 00:42:34,720 --> 00:42:37,520 There is one son and a daughter. Well, 242 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 surely one of them must know the formula. 243 00:42:40,000 --> 00:42:42,960 I want them both alive. Where 244 00:42:42,960 --> 00:42:45,760 would they be?They'd be in the hills, 245 00:42:45,920 --> 00:42:46,880 I I guess. 246 00:42:49,040 --> 00:42:49,920 Go find them! 247 00:42:54,800 --> 00:42:57,200 Is Ming Chung really dead now? 248 00:42:59,120 --> 00:43:02,000 Well, that's what I wasWell, I 249 00:43:02,000 --> 00:43:04,480 hope you're right. If you've lied, I'll 250 00:43:04,480 --> 00:43:06,240 have you ahead. But... 251 00:43:16,640 --> 00:43:19,520 Come on, quick. Let's 252 00:43:19,520 --> 00:43:19,840 go. 253 00:44:11,920 --> 00:44:12,560 Hold it, man. 254 00:44:19,200 --> 00:44:21,920 The bandits are too close. Let's go back 255 00:44:21,920 --> 00:44:24,120 and fight them. Quick! Move out! 256 00:44:50,880 --> 00:44:52,400 Wu Chin! Wu Chin! 257 00:44:55,320 --> 00:44:57,760 Wu Chin, I must go back. The bandits are 258 00:44:57,760 --> 00:44:59,800 too close. I can't be! Wu Chin, you must 259 00:44:59,800 --> 00:45:01,600 go on to the gun. No! Help the others. 260 00:45:01,760 --> 00:45:03,280 Hurry, quick! No! 261 00:45:55,920 --> 00:45:56,720 Dismount. 262 00:47:18,720 --> 00:47:19,440 Sister. 263 00:47:23,520 --> 00:47:25,920 Well, my lady, how may I be of help? 264 00:47:26,520 --> 00:47:28,720 We came to see Mother Ming Chung. The 265 00:47:28,720 --> 00:47:30,480 great Ming Chung is dead. 266 00:47:33,600 --> 00:47:35,600 Who's in charge now?I am. 267 00:47:36,640 --> 00:47:38,960 Sister, bandits attacked our village, 268 00:47:39,920 --> 00:47:42,880 so we came for protection. We're 269 00:47:42,880 --> 00:47:45,440 glad you did. I will deal with her. 270 00:47:48,080 --> 00:47:49,840 I'm afraid you cannot stay here. 271 00:47:53,200 --> 00:47:55,280 But Buddhisms are supposed to be kind. 272 00:47:55,880 --> 00:47:57,440 Can you just watch us die? 273 00:48:00,000 --> 00:48:02,880 Sister Yun. They are in 274 00:48:02,880 --> 00:48:04,800 danger. Please let them stay. 275 00:48:05,920 --> 00:48:08,640 We are nuns and not soldiers. 276 00:48:08,800 --> 00:48:11,680 We do not kill. But to deny 277 00:48:12,160 --> 00:48:14,320 those who seek help is not Buddhistic. 278 00:48:15,840 --> 00:48:18,800 You've missed the point. We nuns do 279 00:48:18,800 --> 00:48:19,680 not kill. 280 00:48:22,240 --> 00:48:23,040 Sister Yun. 281 00:50:05,440 --> 00:50:06,240 They won't kill you. 282 00:50:08,560 --> 00:50:11,040 You can tell your chief. This man is a 283 00:50:11,040 --> 00:50:13,120 doctor. You can use him. 284 00:50:15,560 --> 00:50:17,280 No! No 285 00:50:19,440 --> 00:50:21,360 Don't go yet. Please wait. 286 00:50:24,560 --> 00:50:26,000 You may stay here. Thank you, sister. 287 00:50:50,310 --> 00:50:52,950 Ohh Hold it! 288 00:50:53,350 --> 00:50:56,150 Hold it! Where are you from? 289 00:50:56,470 --> 00:50:57,670 Mr. Loon Village. 290 00:50:59,640 --> 00:51:01,880 Where's the rest of the women?The old 291 00:51:01,920 --> 00:51:04,800 one's riding in the hill. And the young 292 00:51:05,000 --> 00:51:07,120 one's through the converse. Oh! Well, go 293 00:51:07,120 --> 00:51:09,280 along to the cottage first. Come on. 294 00:51:11,400 --> 00:51:11,840 Come on 295 00:51:18,910 --> 00:51:21,150 You'll be safe now. The bandits don't 296 00:51:21,150 --> 00:51:23,790 dare enter here. Thank you, sister. 297 00:52:56,240 --> 00:52:56,400 Oh. 298 00:53:00,560 --> 00:53:02,960 Where's your chief now?He said Lou's 299 00:53:03,240 --> 00:53:05,760 house. What's his name?Ping Quan 300 00:53:06,080 --> 00:53:06,480 Fay. 301 00:54:19,520 --> 00:54:20,160 Stop that! 302 00:54:25,440 --> 00:54:27,840 Sister, these men came here to harm us. 303 00:54:30,240 --> 00:54:33,200 Don't you know this ground is sacred? 304 00:54:33,840 --> 00:54:36,120 I meant no harm. I only came here to to 305 00:54:36,160 --> 00:54:38,720 pray. If you respect 306 00:54:38,960 --> 00:54:41,360 the Buddha, then you are welcome here. 307 00:54:42,560 --> 00:54:44,400 Let him go. He's lying. 308 00:54:45,200 --> 00:54:47,920 Kindness is right, and harshness is 309 00:54:47,920 --> 00:54:50,800 wrong. If 310 00:54:50,800 --> 00:54:53,480 you're released, do you promise to start 311 00:54:53,480 --> 00:54:55,920 a new life?He never could. 312 00:54:56,880 --> 00:54:59,680 Buddha bless us. Thank you. 313 00:55:00,000 --> 00:55:02,160 Thank you. Let him go. 314 00:55:07,520 --> 00:55:08,720 Come on, move. 315 00:55:27,640 --> 00:55:28,960 Dress his wounds. Quick! 316 00:55:31,840 --> 00:55:33,440 You're hurting me. Help! Let 317 00:55:37,320 --> 00:55:40,000 me go! No! Take your 318 00:55:40,000 --> 00:55:40,960 hands off me! 319 00:55:47,520 --> 00:55:50,480 Let them go! Where's your chief?Don't 320 00:55:50,560 --> 00:55:53,360 you, Cho?Help me! Help me! Throw him 321 00:55:53,360 --> 00:55:56,280 out! Move 322 00:55:56,280 --> 00:55:58,400 him! Please, 323 00:56:01,040 --> 00:56:01,320 don't... 324 00:56:04,400 --> 00:56:05,280 Stop pushing here! 325 00:56:30,560 --> 00:56:30,720 Hang 326 00:56:42,160 --> 00:56:42,240 on. 327 00:57:40,320 --> 00:57:40,640 Well 328 00:57:48,720 --> 00:57:51,200 From the way they could fight, they 329 00:57:51,200 --> 00:57:52,960 couldn't be just villagers. 330 00:58:06,860 --> 00:58:08,340 Who brought these two here? 331 00:58:12,260 --> 00:58:13,140 We did, sir. 332 00:58:15,080 --> 00:58:17,280 Well, did you understand my orders? 333 00:58:18,840 --> 00:58:19,000 Stop! 334 00:58:22,600 --> 00:58:23,600 Hey, Chief! 335 00:58:26,240 --> 00:58:28,880 That old nun that runs the convent! She's 336 00:58:28,880 --> 00:58:29,280 dead! 337 00:59:06,360 --> 00:59:09,280 Have you come to attack the convent?Oh, 338 00:59:09,280 --> 00:59:11,760 no. I'm quite aware thatBuddha protects 339 00:59:11,760 --> 00:59:14,560 you here. If you do realize that, 340 00:59:14,720 --> 00:59:16,840 then you should change your ways and 341 00:59:16,840 --> 00:59:19,720 become a Buddhist. I'd 342 00:59:19,720 --> 00:59:22,080 rather rely on my sword than on Buddha's. 343 00:59:22,720 --> 00:59:24,680 You're wrong. You're wrong. 344 00:59:26,480 --> 00:59:28,480 You are a blind fool. 345 00:59:29,440 --> 00:59:30,960 Buddha can change your heart. 346 00:59:32,960 --> 00:59:35,760 I'm not a Buddhist. Never was or will be. 347 00:59:36,560 --> 00:59:38,440 Then what do you want with us? 348 00:59:39,840 --> 00:59:40,280 A girl. 349 00:59:42,640 --> 00:59:45,200 Give me Lu Wu Qin, and I'll spare the 350 00:59:45,200 --> 00:59:45,800 rest. 351 00:59:55,840 --> 00:59:57,120 I will give you nothing. 352 00:59:58,920 --> 01:00:01,280 Either hand over the woman Lu Wu Qin, 353 01:00:01,600 --> 01:00:04,040 like I ask, or the others will die. 354 01:00:09,640 --> 01:00:10,160 Kill them. 355 01:00:16,320 --> 01:00:16,480 Stop! 356 01:00:27,440 --> 01:00:28,480 I'm Leah Wujin. 357 01:01:22,240 --> 01:01:23,840 Those bandits are bound to come back 358 01:01:23,840 --> 01:01:25,360 again. You want to kill them. Ohh 359 01:01:27,760 --> 01:01:30,240 Kill the bandit. Listen, please kill the 360 01:01:30,400 --> 01:01:33,200 bandit. I agree. justice 361 01:01:33,200 --> 01:01:34,960 demands, the bandits ought to be 362 01:01:34,960 --> 01:01:37,160 punished. They must be punished. 363 01:01:38,720 --> 01:01:41,480 We are Buddhist nuns. We do not kill 364 01:01:41,480 --> 01:01:44,320 lightly. They deserve to die. 365 01:01:45,440 --> 01:01:48,080 To all men, justice will come. 366 01:01:48,960 --> 01:01:50,880 Justice may take a long time to come. 367 01:01:52,600 --> 01:01:55,080 Meanwhile, they'll kill more. 368 01:01:55,680 --> 01:01:58,400 That is fate. and not up to us. 369 01:02:02,720 --> 01:02:04,400 Something's wrong. What is, Sister? 370 01:02:05,040 --> 01:02:07,360 Bandits came. They took Leo Wu Chin. 371 01:02:10,480 --> 01:02:13,280 Oh, Sister. How could you let her 372 01:02:13,280 --> 01:02:15,840 go?It was 373 01:02:15,840 --> 01:02:17,040 her decision. 374 01:02:18,960 --> 01:02:20,400 That's being dishonest. 375 01:02:50,230 --> 01:02:53,030 Mother Ming Chung, if you were here, this 376 01:02:53,030 --> 01:02:54,230 couldn't have happened. 377 01:03:06,880 --> 01:03:07,920 Oh, sister. 378 01:03:11,600 --> 01:03:14,480 Listen to me. I'm following Mother 379 01:03:14,480 --> 01:03:17,280 Ming Chung's instructions. They are her 380 01:03:17,280 --> 01:03:19,520 orders. Please say no more. 381 01:03:52,050 --> 01:03:54,810 Tell me. How was the 382 01:03:54,810 --> 01:03:55,890 explosive made? 383 01:03:58,610 --> 01:04:00,970 I don't know. I know nothing of 384 01:04:00,970 --> 01:04:03,810 explosives. I 385 01:04:03,810 --> 01:04:05,090 can beat it out of you. 386 01:04:07,650 --> 01:04:10,130 All right. Kill me, but I can tell you 387 01:04:10,130 --> 01:04:12,850 nothing. You think because you're 388 01:04:12,850 --> 01:04:15,330 pretty, I will kill you! No! 389 01:04:16,490 --> 01:04:19,440 Now look. You promised. If I helped 390 01:04:19,440 --> 01:04:21,120 you, I could have the girl. Have you 391 01:04:21,120 --> 01:04:21,680 forgotten? 392 01:04:28,880 --> 01:04:31,280 You'll just take what I give you. But... 393 01:05:25,280 --> 01:05:28,240 Now listen. I got your husband 394 01:05:28,640 --> 01:05:31,280 to help you think. Now I want that 395 01:05:31,440 --> 01:05:33,200 formula, so what is it? 396 01:05:38,080 --> 01:05:40,560 I told him. I don't know. 397 01:05:45,830 --> 01:05:48,310 You tell me, or I'm going to rape. 398 01:05:50,430 --> 01:05:52,190 Hey! Hold it! 399 01:05:57,200 --> 01:05:59,960 She doesn't know. You 400 01:05:59,960 --> 01:06:01,680 mean you do? 401 01:06:03,520 --> 01:06:04,240 Yes, I do. 402 01:06:09,280 --> 01:06:10,160 Is that true? 403 01:06:24,200 --> 01:06:26,160 Now tell me, what's the formula? 404 01:06:42,320 --> 01:06:44,560 Wu Chin goes first. 405 01:07:05,680 --> 01:07:06,720 Quick, come with me! 406 01:07:27,200 --> 01:07:28,800 All right, no need to grab my mask. 407 01:07:31,920 --> 01:07:34,480 Remember me. You 408 01:07:34,560 --> 01:07:36,320 are?One of the Souf family. 409 01:07:39,360 --> 01:07:41,880 Ah, it's you. You've become a 410 01:07:41,880 --> 01:07:42,520 nun, huh 411 01:07:46,160 --> 01:07:47,520 And quite a good fighter. 412 01:08:13,360 --> 01:08:16,000 I'll kill you. Oh, 413 01:08:16,400 --> 01:08:18,960 so you've missed me. You swipe! 414 01:08:30,720 --> 01:08:31,040 Jump! 415 01:08:43,360 --> 01:08:46,080 Next time... You won't be so 416 01:08:46,080 --> 01:08:46,800 careless. 417 01:08:56,240 --> 01:08:57,360 Let's get them. 418 01:09:23,680 --> 01:09:25,520 Quick, gather some of these rocks. 419 01:10:32,080 --> 01:10:34,880 Now, I'm warning you. Do what I say and 420 01:10:34,880 --> 01:10:37,520 right now. Hand that doctor over. 421 01:10:38,080 --> 01:10:41,040 We will not. And you're going to pay for 422 01:10:41,040 --> 01:10:41,240 this. 423 01:22:04,640 --> 01:22:07,520 Mother Ming Chun, I have failed 424 01:22:07,520 --> 01:22:10,480 you. But I remain a Buddhist 425 01:22:10,640 --> 01:22:11,360 in my heart. 26625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.