Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,040 --> 00:03:57,680
Shut off.
2
00:04:55,880 --> 00:04:58,560
No, no, please. Let this
3
00:05:05,520 --> 00:05:06,000
all rip. Hey,
4
00:05:11,200 --> 00:05:13,720
don't you look at me like that. You,
5
00:05:14,400 --> 00:05:17,360
line up over here. Give me that
6
00:05:17,440 --> 00:05:20,320
bracelet. Give us your
7
00:05:20,320 --> 00:05:20,880
jewelry.
8
00:05:25,280 --> 00:05:25,680
Line up.
9
00:05:31,840 --> 00:05:32,880
Get down on your hands.
10
00:06:07,200 --> 00:06:10,120
Come on, let's move. Let's get out of
11
00:06:10,120 --> 00:06:10,480
here.
12
00:06:30,280 --> 00:06:33,120
People of Shonan Village, we
13
00:06:33,120 --> 00:06:34,560
will forget you.
14
00:06:46,240 --> 00:06:47,840
Hey, Keith, we're ready.
15
00:10:38,200 --> 00:10:40,080
Wu Chen, look at me.
16
00:10:43,760 --> 00:10:46,640
I want to capture the radiance of
17
00:10:46,640 --> 00:10:47,280
your smile.
18
00:10:51,520 --> 00:10:54,240
Your face is beautiful. For an artist
19
00:10:54,240 --> 00:10:56,160
model, you're perfect.
20
00:10:58,720 --> 00:11:01,280
Please keep painting. I can't stay too
21
00:11:01,280 --> 00:11:03,840
long. Wu
22
00:11:03,840 --> 00:11:06,320
Chen,Do you know what it's like to be in
23
00:11:06,320 --> 00:11:08,160
love and not have love return?
24
00:11:14,480 --> 00:11:16,880
Don't look so sad. I can't paint this
25
00:11:17,120 --> 00:11:17,760
bad face.
26
00:11:21,120 --> 00:11:24,000
I'm not feeling well. Please, don't tease
27
00:11:24,000 --> 00:11:26,480
me. Oh.
28
00:11:28,000 --> 00:11:30,320
Sounds like an excuse to visit thedoctor.
29
00:11:33,600 --> 00:11:34,880
How dare you say that?
30
00:11:37,920 --> 00:11:40,720
But it's true. Your thoughts aren't here.
31
00:11:41,280 --> 00:11:42,880
They're with that Dr. Chow. Ohh
32
00:12:00,080 --> 00:12:01,520
Good day. Please.
33
00:12:06,240 --> 00:12:07,040
Dr. Chow.
34
00:12:41,570 --> 00:12:44,450
Dr. Chow, please. Sit down. Watch out,
35
00:12:44,810 --> 00:12:47,330
Chin. Chin has been ill since morning.
36
00:12:48,050 --> 00:12:50,370
She is suffering from a nervous disorder.
37
00:12:50,730 --> 00:12:53,090
A nervous disorder?Can that be cured?
38
00:12:55,600 --> 00:12:58,440
There is one method that might work
39
00:12:58,440 --> 00:13:01,320
here. Oh?How fortunate.
40
00:13:01,760 --> 00:13:03,600
Then why not use it?Well...
41
00:13:08,720 --> 00:13:10,560
But you must have a reason.
42
00:13:14,480 --> 00:13:15,360
The treatment...
43
00:13:17,520 --> 00:13:19,440
is acupuncture of the breast.
44
00:13:24,160 --> 00:13:26,760
That is difficult. A
45
00:13:26,880 --> 00:13:29,360
young girl can't allow a stranger to
46
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
touch your breasts.
47
00:13:58,960 --> 00:13:59,560
Dr. Chow,
48
00:14:02,160 --> 00:14:04,240
there's something that I'd like to ask of
49
00:14:04,240 --> 00:14:07,120
you. Please ask me. You are my
50
00:14:07,120 --> 00:14:09,960
father's best friend. I'd like to pick a
51
00:14:10,000 --> 00:14:12,320
date for you and Wu Chin
52
00:14:13,280 --> 00:14:15,800
to become married, if you agree to the
53
00:14:15,840 --> 00:14:16,240
idea.
54
00:14:18,800 --> 00:14:20,000
I'd be most honored.
55
00:14:21,880 --> 00:14:24,720
My, myCured and married
56
00:14:24,840 --> 00:14:26,880
too. The perfect solution.
57
00:14:42,760 --> 00:14:43,320
Keep
58
00:14:55,920 --> 00:14:56,640
practicing.
59
00:15:28,480 --> 00:15:30,720
Dad, what do you think?Excellent.
60
00:15:31,960 --> 00:15:33,280
All the young men of the village should
61
00:15:33,280 --> 00:15:35,760
practice. It's good for their health,
62
00:15:36,120 --> 00:15:38,440
and it's good for the village. Carry on
63
00:15:38,440 --> 00:15:39,400
now. Right.
64
00:15:41,680 --> 00:15:44,080
I have heard that the Yao Village has
65
00:15:44,080 --> 00:15:46,320
been destroyed by bandits. It's true.
66
00:15:47,120 --> 00:15:49,040
They killed every man, woman, and child.
67
00:15:49,200 --> 00:15:51,360
That's why we must maintain our defenses.
68
00:15:51,880 --> 00:15:53,680
We can never be too secure.
69
00:15:55,120 --> 00:15:56,960
The nuns at the convent are excellent
70
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
fighters. If Fae bandits are aware of
71
00:15:58,960 --> 00:16:01,040
this, it may prevent them from attacking
72
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
us. God helps those who help themselves,
73
00:16:03,760 --> 00:16:05,640
we shouldn't rely on the nuns to defend
74
00:16:05,640 --> 00:16:07,920
us. By the way, how are your experiments
75
00:16:07,920 --> 00:16:08,560
coming along?
76
00:16:10,400 --> 00:16:11,920
Well, in the hills,
77
00:16:13,600 --> 00:16:15,480
I have found sulfur caves. I have
78
00:16:15,480 --> 00:16:17,840
constructed several bombs, and powerful
79
00:16:17,960 --> 00:16:20,560
too. Are they powerful enough?Are you
80
00:16:20,560 --> 00:16:22,560
telling me that if the bandits attacked,
81
00:16:22,800 --> 00:16:25,360
we'd beat them?Yes.
82
00:16:25,440 --> 00:16:25,920
Excellent.
83
00:16:46,240 --> 00:16:48,680
What are you doing?Get back to work.
84
00:16:50,480 --> 00:16:53,400
I'm going to the corner. Get back towork.
85
00:19:57,920 --> 00:19:59,920
I've heard that Miss Wu and Dr. Chow are
86
00:19:59,920 --> 00:20:01,760
getting married. Ah, Mr. Chu.
87
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
Yes, they are, and when they do, there'll
88
00:20:05,120 --> 00:20:07,840
be quite a celebration. Not too
89
00:20:07,840 --> 00:20:10,120
lavish, I hope, or will attract the
90
00:20:10,120 --> 00:20:12,560
attention of the bandits. You're right
91
00:20:12,560 --> 00:20:15,160
about that. The Fey gang of bandits are
92
00:20:15,160 --> 00:20:17,960
really vicious. All the villagers are
93
00:20:18,000 --> 00:20:18,480
worried about...
94
00:20:21,280 --> 00:20:22,480
Oh, Mr. Chu?
95
00:20:56,240 --> 00:20:57,440
You're sure it will work?
96
00:21:01,680 --> 00:21:02,720
You'll have to try it.
97
00:21:06,400 --> 00:21:07,880
Let's wait till after the wedding.
98
00:22:20,360 --> 00:22:21,240
Mr. Chu?
99
00:22:25,560 --> 00:22:28,200
Mr. Chu, listen to me. There's to be a
100
00:22:28,200 --> 00:22:30,840
ceremony. I must ask you to leave.
101
00:22:33,720 --> 00:22:36,120
Sister, please don't worry. I'll only
102
00:22:36,120 --> 00:22:37,080
continue painting.
103
00:22:38,840 --> 00:22:41,000
Mother Ming Chung today will die.
104
00:22:41,920 --> 00:22:44,680
We of this nunnery must pay our respects.
105
00:22:55,840 --> 00:22:58,640
So the great Ming Chung has decided to
106
00:22:58,640 --> 00:23:01,520
pass on. I'd like to pay my respects, if
107
00:23:01,520 --> 00:23:04,280
I may. Impossible. This
108
00:23:04,280 --> 00:23:06,120
ceremony is restricted to the nuns.
109
00:23:06,400 --> 00:23:07,360
Please leave now.
110
00:23:55,140 --> 00:23:57,860
Ye Yun, it seems that your ties with
111
00:23:58,100 --> 00:24:01,020
the world are not quite broken. It is up
112
00:24:01,060 --> 00:24:03,780
to you and the other sisters
113
00:24:04,500 --> 00:24:07,100
to break all earthly ties,
114
00:24:07,940 --> 00:24:10,420
or this convent I have founded will come
115
00:24:10,420 --> 00:24:13,300
to nothing. I have taught you well
116
00:24:14,020 --> 00:24:16,420
to pray, to
117
00:24:16,420 --> 00:24:18,820
work, to think,
118
00:24:20,240 --> 00:24:22,800
fight. When I depart,
119
00:24:24,240 --> 00:24:27,040
Sister Ye Yi will discharge
120
00:24:27,120 --> 00:24:29,360
the chief duties of the nunnery.
121
00:24:32,160 --> 00:24:34,920
I now entrust to you this convent
122
00:24:35,760 --> 00:24:38,080
and ask that you go forward
123
00:24:38,640 --> 00:24:40,240
in the spirit of the Buddha.
124
00:26:58,800 --> 00:27:00,480
It's time to meet the bride.
125
00:27:04,360 --> 00:27:06,000
Thank you. Thank you.
126
00:27:10,000 --> 00:27:11,600
Thank you. Thank you.
127
00:29:24,760 --> 00:29:27,320
Master, there's trouble, trouble.
128
00:29:28,160 --> 00:29:31,080
There's big trouble. The bandits. The
129
00:29:31,080 --> 00:29:33,280
bandits are coming! They're right here!
130
00:29:33,520 --> 00:29:36,320
They're in the village! close the gates
131
00:29:36,360 --> 00:29:38,720
at once! Bandits!
132
00:29:39,760 --> 00:29:42,640
Oh my God! Where are
133
00:29:42,640 --> 00:29:44,360
they?Right in the village!
134
00:29:48,760 --> 00:29:51,600
Don't panic, don't panic! Now listen,
135
00:29:51,600 --> 00:29:53,360
we knew that one day they would come.
136
00:29:53,520 --> 00:29:55,840
Now, I want all the men to get their
137
00:29:55,840 --> 00:29:57,800
swords and do the best they can. The
138
00:29:57,840 --> 00:29:59,440
women and children should leave now.
139
00:30:00,680 --> 00:30:02,720
But where do they go?There are cottages
140
00:30:02,720 --> 00:30:04,640
on the hill. The old folks go there. The
141
00:30:04,640 --> 00:30:07,160
young girls, with Dr. Chow, go over the
142
00:30:07,160 --> 00:30:09,360
hill to the convent. Quickly, come on,
143
00:30:09,520 --> 00:30:11,000
hurry! My children, hurry.
144
00:31:02,560 --> 00:31:03,240
Get them out!
145
00:31:05,760 --> 00:31:06,480
Follow me!
146
00:31:08,480 --> 00:31:10,480
Hurry up! Hurry up!
147
00:31:13,600 --> 00:31:14,240
Come on!
148
00:31:19,200 --> 00:31:22,080
Come on Open the gate! Brickley, get them
149
00:31:22,240 --> 00:31:24,960
out!No. No
150
00:31:25,360 --> 00:31:27,640
It's not fair! Why can't my husband come,
151
00:31:27,680 --> 00:31:30,480
too?Dr. Chow, he gets to go. That's
152
00:31:30,480 --> 00:31:32,400
right. All the other men had to stay
153
00:31:32,400 --> 00:31:35,160
here. Why is he different?Dr.
154
00:31:35,160 --> 00:31:37,840
Chow can't fight. He'd be quite useless
155
00:31:37,840 --> 00:31:39,920
here. Now go on. There's no time to
156
00:31:39,920 --> 00:31:41,440
argue. Quick!
157
00:32:40,040 --> 00:32:42,880
Please, sir, please! Here's my gold,
158
00:32:42,960 --> 00:32:45,280
take it! Please, sir, spare me!
159
00:32:46,120 --> 00:32:48,480
Please, spare me! Don't kill me!
160
00:32:49,000 --> 00:32:51,800
No, no, please! Please, spare
161
00:32:51,800 --> 00:32:54,320
me! Please!
162
00:33:07,560 --> 00:33:08,800
This way, hurry!
163
00:33:17,600 --> 00:33:18,160
Come on!
164
00:33:27,120 --> 00:33:30,080
Keep moving, keep moving! Hurry up!
165
00:33:35,040 --> 00:33:37,920
Come on!Keep moving!
166
00:33:40,400 --> 00:33:40,800
Hurry!
167
00:34:02,440 --> 00:34:05,080
Nothing here. Come on, let's go.
168
00:34:26,960 --> 00:34:29,600
ohh My lord, spare me! Spare me!
169
00:34:30,000 --> 00:34:32,440
Spare me! Why should we?You're already in
170
00:34:32,440 --> 00:34:35,200
your court! My lord! If you don't
171
00:34:35,280 --> 00:34:37,760
want to die, give us your money! Me?
172
00:34:39,040 --> 00:34:41,840
I have none. Not a cent. I'm just a poor
173
00:34:41,840 --> 00:34:44,760
man. No money?Right. Then
174
00:34:44,800 --> 00:34:47,680
we'll kill you. No, no, no, no, noMy
175
00:34:47,680 --> 00:34:49,640
lord, I don't have it.
176
00:34:50,560 --> 00:34:52,800
My wife has got it. Where is she?
177
00:34:55,200 --> 00:34:57,920
You spare me. I'll tell you where she's
178
00:34:57,920 --> 00:35:00,560
hiding. All right, you filthy
179
00:35:00,800 --> 00:35:03,400
rat. Betray
180
00:35:03,400 --> 00:35:06,320
me, your own wife. Shut
181
00:35:06,320 --> 00:35:08,640
up. MyMy life,
182
00:35:09,920 --> 00:35:10,880
it's all here.
183
00:35:13,920 --> 00:35:16,480
Thanks. No!
184
00:35:16,800 --> 00:35:19,680
No No No
185
00:35:20,960 --> 00:35:23,120
No No
186
00:35:27,040 --> 00:35:27,360
Hurry! Hurry!
187
00:35:32,000 --> 00:35:34,560
Ming Li! Here, take the child with you.
188
00:35:35,040 --> 00:35:37,920
Come on! Hurry! Hurry! Hurry!
189
00:35:38,480 --> 00:35:41,040
You there! This way! This way! No, no
190
00:35:41,200 --> 00:35:43,120
You! Come with the other girls! You've
191
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
got to be a sheen! Hurry! Hurry! Who
192
00:35:44,840 --> 00:35:47,280
knows what will happen now?You know you
193
00:35:47,360 --> 00:35:50,240
can't come and stay. Hurry! Hurry
194
00:35:50,240 --> 00:35:53,120
to the continent! Don't argue! Let me go!
195
00:35:55,840 --> 00:35:58,240
All the girls! Oh, sheen!Maybe you'll be
196
00:35:58,240 --> 00:36:00,320
safe to calm them, Dr. Chow. No!
197
00:36:01,360 --> 00:36:04,120
Dr. Chow, take care of her. No! Come on!
198
00:36:04,520 --> 00:36:06,320
No, let me go with you. He must come with
199
00:36:06,320 --> 00:36:08,880
me. No, Mother. No! You see?
200
00:36:09,280 --> 00:36:11,280
He looks after her. He doesn't care about
201
00:36:11,280 --> 00:36:13,360
us. Should we go with the mistress?
202
00:36:14,200 --> 00:36:14,360
Yes.
203
00:36:42,840 --> 00:36:44,320
The women, they aren't here. We've
204
00:36:44,320 --> 00:36:46,480
searched everywhere. They must have
205
00:36:46,480 --> 00:36:48,160
hidden them. But where?
206
00:36:52,400 --> 00:36:54,320
They could be at Mr. Liul's.
207
00:37:25,280 --> 00:37:25,920
Go check.
208
00:37:42,640 --> 00:37:43,680
They must have hidden.
209
00:39:54,960 --> 00:39:57,680
Dad, you must leave. You better go
210
00:39:57,680 --> 00:40:00,560
on first. Well, all right. We'll
211
00:40:00,560 --> 00:40:02,160
meet in the hills. Yes, quick.
212
00:40:12,880 --> 00:40:15,440
Well, friend, why didn't you tell me this
213
00:40:15,440 --> 00:40:16,560
house was defended?
214
00:40:18,560 --> 00:40:21,520
I didn't know. You knew there
215
00:40:21,520 --> 00:40:22,560
was a daughter.
216
00:40:43,840 --> 00:40:44,400
There he is.
217
00:40:55,410 --> 00:40:57,850
Chu Chin Chu?So you betrayed us, have you?
218
00:40:58,690 --> 00:41:01,330
Yes, sir. These men, they want your
219
00:41:01,330 --> 00:41:04,290
money. Me, I want
220
00:41:04,290 --> 00:41:07,170
your daughter. You pig! Pig or
221
00:41:07,170 --> 00:41:08,450
not, I want her.
222
00:41:10,290 --> 00:41:12,770
You are... Mr.
223
00:41:12,770 --> 00:41:15,210
Liu?And you are the bandit chief.
224
00:41:15,650 --> 00:41:18,480
Not a very polite welcome. It's a
225
00:41:18,480 --> 00:41:20,040
welcome you swine deserve.
226
00:41:22,240 --> 00:41:24,200
You watch your tongue or I'll pull it out
227
00:41:24,200 --> 00:41:25,120
of your head. Hmm
228
00:41:27,040 --> 00:41:29,520
I'm afraid you won't be pulling anything.
229
00:41:33,760 --> 00:41:36,720
What have you got in mind?I'll tell
230
00:41:36,720 --> 00:41:38,560
you something. The heavens don't like
231
00:41:38,560 --> 00:41:40,560
bandits, so they sent me a gift.
232
00:41:42,880 --> 00:41:44,160
I'd like to see it.
233
00:41:50,160 --> 00:41:50,640
No!
234
00:41:52,960 --> 00:41:54,000
This way. Hurry!
235
00:42:13,040 --> 00:42:13,120
Ohh
236
00:42:20,880 --> 00:42:23,360
ohh Listen, Chu, why didn't you tell me
237
00:42:23,360 --> 00:42:24,800
one of the Lu's had knowledge of
238
00:42:24,800 --> 00:42:27,680
explosives?But I I
239
00:42:27,680 --> 00:42:30,440
didn't think they did. I'm very confused.
240
00:42:30,840 --> 00:42:32,800
Who else is in the Lu family?
241
00:42:34,720 --> 00:42:37,520
There is one son and a daughter. Well,
242
00:42:37,520 --> 00:42:39,760
surely one of them must know the formula.
243
00:42:40,000 --> 00:42:42,960
I want them both alive. Where
244
00:42:42,960 --> 00:42:45,760
would they be?They'd be in the hills,
245
00:42:45,920 --> 00:42:46,880
I I guess.
246
00:42:49,040 --> 00:42:49,920
Go find them!
247
00:42:54,800 --> 00:42:57,200
Is Ming Chung really dead now?
248
00:42:59,120 --> 00:43:02,000
Well, that's what I wasWell, I
249
00:43:02,000 --> 00:43:04,480
hope you're right. If you've lied, I'll
250
00:43:04,480 --> 00:43:06,240
have you ahead. But...
251
00:43:16,640 --> 00:43:19,520
Come on, quick. Let's
252
00:43:19,520 --> 00:43:19,840
go.
253
00:44:11,920 --> 00:44:12,560
Hold it, man.
254
00:44:19,200 --> 00:44:21,920
The bandits are too close. Let's go back
255
00:44:21,920 --> 00:44:24,120
and fight them. Quick! Move out!
256
00:44:50,880 --> 00:44:52,400
Wu Chin! Wu Chin!
257
00:44:55,320 --> 00:44:57,760
Wu Chin, I must go back. The bandits are
258
00:44:57,760 --> 00:44:59,800
too close. I can't be! Wu Chin, you must
259
00:44:59,800 --> 00:45:01,600
go on to the gun. No! Help the others.
260
00:45:01,760 --> 00:45:03,280
Hurry, quick! No!
261
00:45:55,920 --> 00:45:56,720
Dismount.
262
00:47:18,720 --> 00:47:19,440
Sister.
263
00:47:23,520 --> 00:47:25,920
Well, my lady, how may I be of help?
264
00:47:26,520 --> 00:47:28,720
We came to see Mother Ming Chung. The
265
00:47:28,720 --> 00:47:30,480
great Ming Chung is dead.
266
00:47:33,600 --> 00:47:35,600
Who's in charge now?I am.
267
00:47:36,640 --> 00:47:38,960
Sister, bandits attacked our village,
268
00:47:39,920 --> 00:47:42,880
so we came for protection. We're
269
00:47:42,880 --> 00:47:45,440
glad you did. I will deal with her.
270
00:47:48,080 --> 00:47:49,840
I'm afraid you cannot stay here.
271
00:47:53,200 --> 00:47:55,280
But Buddhisms are supposed to be kind.
272
00:47:55,880 --> 00:47:57,440
Can you just watch us die?
273
00:48:00,000 --> 00:48:02,880
Sister Yun. They are in
274
00:48:02,880 --> 00:48:04,800
danger. Please let them stay.
275
00:48:05,920 --> 00:48:08,640
We are nuns and not soldiers.
276
00:48:08,800 --> 00:48:11,680
We do not kill. But to deny
277
00:48:12,160 --> 00:48:14,320
those who seek help is not Buddhistic.
278
00:48:15,840 --> 00:48:18,800
You've missed the point. We nuns do
279
00:48:18,800 --> 00:48:19,680
not kill.
280
00:48:22,240 --> 00:48:23,040
Sister Yun.
281
00:50:05,440 --> 00:50:06,240
They won't kill you.
282
00:50:08,560 --> 00:50:11,040
You can tell your chief. This man is a
283
00:50:11,040 --> 00:50:13,120
doctor. You can use him.
284
00:50:15,560 --> 00:50:17,280
No! No
285
00:50:19,440 --> 00:50:21,360
Don't go yet. Please wait.
286
00:50:24,560 --> 00:50:26,000
You may stay here. Thank you, sister.
287
00:50:50,310 --> 00:50:52,950
Ohh Hold it!
288
00:50:53,350 --> 00:50:56,150
Hold it! Where are you from?
289
00:50:56,470 --> 00:50:57,670
Mr. Loon Village.
290
00:50:59,640 --> 00:51:01,880
Where's the rest of the women?The old
291
00:51:01,920 --> 00:51:04,800
one's riding in the hill. And the young
292
00:51:05,000 --> 00:51:07,120
one's through the converse. Oh! Well, go
293
00:51:07,120 --> 00:51:09,280
along to the cottage first. Come on.
294
00:51:11,400 --> 00:51:11,840
Come on
295
00:51:18,910 --> 00:51:21,150
You'll be safe now. The bandits don't
296
00:51:21,150 --> 00:51:23,790
dare enter here. Thank you, sister.
297
00:52:56,240 --> 00:52:56,400
Oh.
298
00:53:00,560 --> 00:53:02,960
Where's your chief now?He said Lou's
299
00:53:03,240 --> 00:53:05,760
house. What's his name?Ping Quan
300
00:53:06,080 --> 00:53:06,480
Fay.
301
00:54:19,520 --> 00:54:20,160
Stop that!
302
00:54:25,440 --> 00:54:27,840
Sister, these men came here to harm us.
303
00:54:30,240 --> 00:54:33,200
Don't you know this ground is sacred?
304
00:54:33,840 --> 00:54:36,120
I meant no harm. I only came here to to
305
00:54:36,160 --> 00:54:38,720
pray. If you respect
306
00:54:38,960 --> 00:54:41,360
the Buddha, then you are welcome here.
307
00:54:42,560 --> 00:54:44,400
Let him go. He's lying.
308
00:54:45,200 --> 00:54:47,920
Kindness is right, and harshness is
309
00:54:47,920 --> 00:54:50,800
wrong. If
310
00:54:50,800 --> 00:54:53,480
you're released, do you promise to start
311
00:54:53,480 --> 00:54:55,920
a new life?He never could.
312
00:54:56,880 --> 00:54:59,680
Buddha bless us. Thank you.
313
00:55:00,000 --> 00:55:02,160
Thank you. Let him go.
314
00:55:07,520 --> 00:55:08,720
Come on, move.
315
00:55:27,640 --> 00:55:28,960
Dress his wounds. Quick!
316
00:55:31,840 --> 00:55:33,440
You're hurting me. Help! Let
317
00:55:37,320 --> 00:55:40,000
me go! No! Take your
318
00:55:40,000 --> 00:55:40,960
hands off me!
319
00:55:47,520 --> 00:55:50,480
Let them go! Where's your chief?Don't
320
00:55:50,560 --> 00:55:53,360
you, Cho?Help me! Help me! Throw him
321
00:55:53,360 --> 00:55:56,280
out! Move
322
00:55:56,280 --> 00:55:58,400
him! Please,
323
00:56:01,040 --> 00:56:01,320
don't...
324
00:56:04,400 --> 00:56:05,280
Stop pushing here!
325
00:56:30,560 --> 00:56:30,720
Hang
326
00:56:42,160 --> 00:56:42,240
on.
327
00:57:40,320 --> 00:57:40,640
Well
328
00:57:48,720 --> 00:57:51,200
From the way they could fight, they
329
00:57:51,200 --> 00:57:52,960
couldn't be just villagers.
330
00:58:06,860 --> 00:58:08,340
Who brought these two here?
331
00:58:12,260 --> 00:58:13,140
We did, sir.
332
00:58:15,080 --> 00:58:17,280
Well, did you understand my orders?
333
00:58:18,840 --> 00:58:19,000
Stop!
334
00:58:22,600 --> 00:58:23,600
Hey, Chief!
335
00:58:26,240 --> 00:58:28,880
That old nun that runs the convent! She's
336
00:58:28,880 --> 00:58:29,280
dead!
337
00:59:06,360 --> 00:59:09,280
Have you come to attack the convent?Oh,
338
00:59:09,280 --> 00:59:11,760
no. I'm quite aware thatBuddha protects
339
00:59:11,760 --> 00:59:14,560
you here. If you do realize that,
340
00:59:14,720 --> 00:59:16,840
then you should change your ways and
341
00:59:16,840 --> 00:59:19,720
become a Buddhist. I'd
342
00:59:19,720 --> 00:59:22,080
rather rely on my sword than on Buddha's.
343
00:59:22,720 --> 00:59:24,680
You're wrong. You're wrong.
344
00:59:26,480 --> 00:59:28,480
You are a blind fool.
345
00:59:29,440 --> 00:59:30,960
Buddha can change your heart.
346
00:59:32,960 --> 00:59:35,760
I'm not a Buddhist. Never was or will be.
347
00:59:36,560 --> 00:59:38,440
Then what do you want with us?
348
00:59:39,840 --> 00:59:40,280
A girl.
349
00:59:42,640 --> 00:59:45,200
Give me Lu Wu Qin, and I'll spare the
350
00:59:45,200 --> 00:59:45,800
rest.
351
00:59:55,840 --> 00:59:57,120
I will give you nothing.
352
00:59:58,920 --> 01:00:01,280
Either hand over the woman Lu Wu Qin,
353
01:00:01,600 --> 01:00:04,040
like I ask, or the others will die.
354
01:00:09,640 --> 01:00:10,160
Kill them.
355
01:00:16,320 --> 01:00:16,480
Stop!
356
01:00:27,440 --> 01:00:28,480
I'm Leah Wujin.
357
01:01:22,240 --> 01:01:23,840
Those bandits are bound to come back
358
01:01:23,840 --> 01:01:25,360
again. You want to kill them. Ohh
359
01:01:27,760 --> 01:01:30,240
Kill the bandit. Listen, please kill the
360
01:01:30,400 --> 01:01:33,200
bandit. I agree. justice
361
01:01:33,200 --> 01:01:34,960
demands, the bandits ought to be
362
01:01:34,960 --> 01:01:37,160
punished. They must be punished.
363
01:01:38,720 --> 01:01:41,480
We are Buddhist nuns. We do not kill
364
01:01:41,480 --> 01:01:44,320
lightly. They deserve to die.
365
01:01:45,440 --> 01:01:48,080
To all men, justice will come.
366
01:01:48,960 --> 01:01:50,880
Justice may take a long time to come.
367
01:01:52,600 --> 01:01:55,080
Meanwhile, they'll kill more.
368
01:01:55,680 --> 01:01:58,400
That is fate. and not up to us.
369
01:02:02,720 --> 01:02:04,400
Something's wrong. What is, Sister?
370
01:02:05,040 --> 01:02:07,360
Bandits came. They took Leo Wu Chin.
371
01:02:10,480 --> 01:02:13,280
Oh, Sister. How could you let her
372
01:02:13,280 --> 01:02:15,840
go?It was
373
01:02:15,840 --> 01:02:17,040
her decision.
374
01:02:18,960 --> 01:02:20,400
That's being dishonest.
375
01:02:50,230 --> 01:02:53,030
Mother Ming Chung, if you were here, this
376
01:02:53,030 --> 01:02:54,230
couldn't have happened.
377
01:03:06,880 --> 01:03:07,920
Oh, sister.
378
01:03:11,600 --> 01:03:14,480
Listen to me. I'm following Mother
379
01:03:14,480 --> 01:03:17,280
Ming Chung's instructions. They are her
380
01:03:17,280 --> 01:03:19,520
orders. Please say no more.
381
01:03:52,050 --> 01:03:54,810
Tell me. How was the
382
01:03:54,810 --> 01:03:55,890
explosive made?
383
01:03:58,610 --> 01:04:00,970
I don't know. I know nothing of
384
01:04:00,970 --> 01:04:03,810
explosives. I
385
01:04:03,810 --> 01:04:05,090
can beat it out of you.
386
01:04:07,650 --> 01:04:10,130
All right. Kill me, but I can tell you
387
01:04:10,130 --> 01:04:12,850
nothing. You think because you're
388
01:04:12,850 --> 01:04:15,330
pretty, I will kill you! No!
389
01:04:16,490 --> 01:04:19,440
Now look. You promised. If I helped
390
01:04:19,440 --> 01:04:21,120
you, I could have the girl. Have you
391
01:04:21,120 --> 01:04:21,680
forgotten?
392
01:04:28,880 --> 01:04:31,280
You'll just take what I give you. But...
393
01:05:25,280 --> 01:05:28,240
Now listen. I got your husband
394
01:05:28,640 --> 01:05:31,280
to help you think. Now I want that
395
01:05:31,440 --> 01:05:33,200
formula, so what is it?
396
01:05:38,080 --> 01:05:40,560
I told him. I don't know.
397
01:05:45,830 --> 01:05:48,310
You tell me, or I'm going to rape.
398
01:05:50,430 --> 01:05:52,190
Hey! Hold it!
399
01:05:57,200 --> 01:05:59,960
She doesn't know. You
400
01:05:59,960 --> 01:06:01,680
mean you do?
401
01:06:03,520 --> 01:06:04,240
Yes, I do.
402
01:06:09,280 --> 01:06:10,160
Is that true?
403
01:06:24,200 --> 01:06:26,160
Now tell me, what's the formula?
404
01:06:42,320 --> 01:06:44,560
Wu Chin goes first.
405
01:07:05,680 --> 01:07:06,720
Quick, come with me!
406
01:07:27,200 --> 01:07:28,800
All right, no need to grab my mask.
407
01:07:31,920 --> 01:07:34,480
Remember me. You
408
01:07:34,560 --> 01:07:36,320
are?One of the Souf family.
409
01:07:39,360 --> 01:07:41,880
Ah, it's you. You've become a
410
01:07:41,880 --> 01:07:42,520
nun, huh
411
01:07:46,160 --> 01:07:47,520
And quite a good fighter.
412
01:08:13,360 --> 01:08:16,000
I'll kill you. Oh,
413
01:08:16,400 --> 01:08:18,960
so you've missed me. You swipe!
414
01:08:30,720 --> 01:08:31,040
Jump!
415
01:08:43,360 --> 01:08:46,080
Next time... You won't be so
416
01:08:46,080 --> 01:08:46,800
careless.
417
01:08:56,240 --> 01:08:57,360
Let's get them.
418
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
Quick, gather some of these rocks.
419
01:10:32,080 --> 01:10:34,880
Now, I'm warning you. Do what I say and
420
01:10:34,880 --> 01:10:37,520
right now. Hand that doctor over.
421
01:10:38,080 --> 01:10:41,040
We will not. And you're going to pay for
422
01:10:41,040 --> 01:10:41,240
this.
423
01:22:04,640 --> 01:22:07,520
Mother Ming Chun, I have failed
424
01:22:07,520 --> 01:22:10,480
you. But I remain a Buddhist
425
01:22:10,640 --> 01:22:11,360
in my heart.
26625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.