Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
Τους ζυγούς...λύσατε!
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
Το σπαθί του δουλεύει ασταμάτητα και
το ατσάλι δεν προλαβαίνει να κρυώσει!
3
00:00:34,500 --> 00:00:37,900
Ναι, η Μαδρίτη έχει βρει ένα
νέο τρόπο διασκέδασης!
4
00:00:37,900 --> 00:00:40,000
Πού θα αντιμετωπίσεις απόψε
αυτόν που σε προκάλεσε;
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
Απόψε θα αντιμετωπίσω μια
πιο ενδιαφέρουσα πρόκληση.
6
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
Τη σενιορίτα Ελένα Ντιάζ.
7
00:00:46,200 --> 00:00:49,200
Έχουν γίνει ήδη πέντε
μονομαχίες φέτος για χάρη της.
8
00:00:49,200 --> 00:00:50,300
Πας για την έκτη;
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,500
Σας βεβαιώνω φίλοι μου ότι η μονομαχία
είναι το τελευταίο πράγμα στο μυαλό μου!
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,290
Τότε διάλεξες το λάθος κορίτσι.
11
00:00:55,290 --> 00:00:58,000
Πρέπει να χύσεις αίμα γι'αυτήν για
να αποδείξεις την ειλικρίνειά σου.
12
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Εσύ μιλάς για αγάπη κι εγώ για ειλικρίνεια.
13
00:01:00,000 --> 00:01:01,500
Κάθε άλλο παρά συνώνυμα.
14
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
Κέρδισες, Ντιέγκο!
15
00:01:02,500 --> 00:01:05,200
Όταν την αγκαλιάζεις,
έχε το σπαθί σου κοντά.
16
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
Με πληγώνεις, Ροντρίγκο!
17
00:01:07,800 --> 00:01:10,500
Είμαι φιλήσυχος άνθρωπος.
Οι μονομαχίες είναι μόνο ένα σπορ.
18
00:01:10,500 --> 00:01:13,200
Είμαι σίγουρος ότι ο υπολοχαγός
Κορτέζ θα χαρεί να μάθει...
19
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
...ότι τραυματίστηκε
σε φίλαθλο πνεύμα.
20
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
Ο υπολοχαγός Κορτέζ είναι εξαίρεση!
Πήρε αυτό ακριβώς που του άξιζε!
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,200
Ένας τζέντλεμαν δεν
δέρνει έναν ταβερνιάρη...
22
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
...επειδή δεν του άρεσε
το αγαπημένο του κρασί.
23
00:01:22,800 --> 00:01:24,300
Θα διόρθωνες όλα τα
στραβά στη Μαδρίτη...
24
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
...φτάνει να άντεχε το χέρι σου!
25
00:01:26,300 --> 00:01:30,000
Δεν θα με παραξένευε αν έβρισκα ένα
"Ζ" χαραγμένο στο στήθος του Κορτέζ.
26
00:01:30,000 --> 00:01:31,500
Όχι!
27
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
Το "Z" ανήκει στον Ζορό, που
έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό.
28
00:01:34,000 --> 00:01:35,450
Και ο Ζορό επιτίθεται τη νύχτα!
29
00:01:35,450 --> 00:01:38,700
Ναι! Και ξέρουμε ότι ο Ντιέγκο
μονομαχεί πάντα μεσημέρι!
30
00:01:38,700 --> 00:01:41,500
Ναι, ναι, αλλά νομίζω ότι κάθε
άντρας πρέπει να έχει μισή μέρα...
31
00:01:41,500 --> 00:01:43,800
...για να αναλογιστεί τις αδιακρισίες
και τις αδυναμίες του επίσης.
32
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
Αυτό ισχύει και για τις γυναίκες;
33
00:01:45,200 --> 00:01:47,500
Μόνο το κομμάτι που
αφορά τις αδιακρισίες.
34
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
Η δεύτερη ίλη, έτοιμη να ιππεύσει!
35
00:01:49,500 --> 00:01:52,800
- Κύριοι...Να με συγχωρείτε.
- Ασφαλώς.
36
00:01:53,100 --> 00:01:57,000
Σε λίγο θα δώσω σε όλους σας
ένα καλό παράδειγμα.
37
00:02:00,439 --> 00:02:03,500
Πρόσεξε πολύ το πρώτο σετ, φίλε μου!
38
00:02:03,800 --> 00:02:06,310
- Και το δεύτερο!
- Και θαυμάστε το τρίτο μου!
39
00:02:18,200 --> 00:02:20,200
Και τώρα...
40
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
...βγάλε φτερά, φίλε μου!
41
00:02:40,800 --> 00:02:42,550
Για να με πείσει να κάνω
αίτηση στην Ακαδημία...
42
00:02:42,550 --> 00:02:46,800
...ο πατέρας μου με βεβαίωσε ότι
το αξίωμα εξυπηρετεί δυο σκοπούς:
43
00:02:48,200 --> 00:02:52,200
Στη Βασιλική Φρουρά έχεις διακρίσεις
για τις οποίες είσαι περήφανος!
44
00:02:52,200 --> 00:02:57,000
Και ευκολότερη πρόσβαση
στα μπουντουάρ τής Μαδρίτης!
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,900
Θα έλεγα:
"Να υπηρετώ τον Βασιλιά."
46
00:02:58,900 --> 00:03:02,500
Ναι, θα έλεγες "να υπηρετείς
τον Βασιλιά", αλλά θα το εννοούσες;
47
00:03:02,500 --> 00:03:05,200
Ποιο από τα δύο έχει
προτεραιότητα, Αντόνιο;
48
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
Δεν το αρνούμαι, αλλά θα
ήθελα να τα δοκιμάσω!
49
00:03:07,200 --> 00:03:11,190
Η αξιοπιστία όσων λες δοκιμάζεται
από την πρώτη μέρα σου εδώ.
50
00:03:15,500 --> 00:03:17,200
Κερνάω κρασί για όλους!
51
00:03:17,200 --> 00:03:20,200
Ελάτε, είναι η τελευταία σας ευκαιρία
να πιείτε με δικά μου έξοδα!
52
00:03:20,200 --> 00:03:23,000
Τελευταία ευκαιρία;
Τι εννοείς;
53
00:03:23,850 --> 00:03:25,200
Φεύγω!
54
00:03:25,200 --> 00:03:27,340
Αναχωρώ για την Καλιφόρνια
σε μια βδομάδα.
55
00:03:27,340 --> 00:03:30,000
- Μα, η καριέρα σου;
- Την εγκαταλείπω.
56
00:03:30,200 --> 00:03:33,200
Τα γράμματα από την πατρίδα
είναι δυσοίωνα και ανησυχητικά.
57
00:03:33,200 --> 00:03:35,000
Τα πράγματα δεν είναι
όπως θα έπρεπε.
58
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Η θέση μου είναι εκεί.
59
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
Θα μου λείψεις, φίλε μου.
60
00:03:39,200 --> 00:03:41,000
Και σε μένα!
61
00:03:41,200 --> 00:03:43,000
Αλλά πρέπει να φύγω.
62
00:03:44,200 --> 00:03:47,200
- Πρόποση αποχαιρετισμού!
- Πρόποση αποχαιρετισμού!
63
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
Η Ισπανία χάνει έναν σπουδαίο ξιφομάχο.
64
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Κάνω κι εγώ μια πρόποση, κύριοι:
65
00:03:53,500 --> 00:03:55,500
Στην Καλιφόρνια!
66
00:03:56,000 --> 00:03:58,700
Όπου η μοίρα του άντρα
είναι να παντρευτεί...
67
00:03:58,700 --> 00:04:01,000
...να αναθρέψει χοντρά παιδιά...
68
00:04:01,000 --> 00:04:04,200
...και να παρακολουθεί τους
αμπελώνες του να ακμάζουν!
69
00:04:09,250 --> 00:04:11,100
Ένα αναμνηστικό, λοιπόν!
70
00:04:15,200 --> 00:04:17,500
Να με θυμάστε όταν το βλέπετε!
71
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
72
00:04:39,500 --> 00:04:42,200
Πώς είναι τα αμπέλια, φίλε μου;
Πήγαν καλά αυτήν τη χρονιά;
73
00:04:42,200 --> 00:04:45,250
Από κάποιο θαύμα,
τα σταφύλια είναι ακόμα γλυκά.
74
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Και γιατί είσαι τόσο μελαγχολικός, ε;
75
00:04:49,000 --> 00:04:51,450
Ποιος δεν είναι μελαγχολικός
αυτούς τους καιρούς;
76
00:04:51,450 --> 00:04:54,000
Μα είναι η εποχή της Φιέστας!
Έτσι δεν είναι;
77
00:04:54,000 --> 00:04:56,500
Σίγουρα θα έχεις κάποιο λόγο
να νοιώθεις εορταστικά!
78
00:04:56,500 --> 00:04:58,840
Δεν θα γίνει Φιέστα φέτος!
79
00:04:58,840 --> 00:05:02,200
Δεν το πιστεύω!
Δεν θα γίνει Φιέστα; Γιατί;
80
00:05:02,200 --> 00:05:06,000
Ο κόσμος δεν μπορεί να τραγουδήσει
όταν νοιώθει μίσος μέσα του, σενιόρ.
81
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Μίσος; Για ποιόν;
Για τους άρχοντες;
82
00:05:09,300 --> 00:05:12,000
Όχι, σενιόρ, όχι για τους άρχοντες.
83
00:05:12,000 --> 00:05:13,700
Είναι πολύ καταπιεσμένοι.
84
00:05:13,700 --> 00:05:16,000
Δεν τολμάνε να μιλήσουν.
85
00:05:16,400 --> 00:05:18,100
Ο Δήμαρχος φταίει!
86
00:05:18,100 --> 00:05:20,000
Όλοι μισούμε τον Δήμαρχο!
87
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
Είθε η ψυχή του να καεί στην Κόλαση!
88
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
Ο Δήμαρχος;
89
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Αυτό είναι αδύνατον!
Δε υπάρχει καλύτερος άνθρωπος!
90
00:05:29,200 --> 00:05:31,000
Δεν τον γνωρίζετε, σενιόρ!
91
00:05:31,000 --> 00:05:33,500
Ναι, τον γνωρίζω!
Είναι ο πατέρας μου!
92
00:05:44,159 --> 00:05:47,900
Σενιορ...Σενιόρ!
93
00:05:48,200 --> 00:05:52,200
Θέλω να πάω στο Λος 'Aντζελες.
Έχω αποσκευές στην αποβάθρα.
94
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
Θα με πας;
Θα σε πληρώσω καλά.
95
00:05:57,800 --> 00:06:00,330
Πάψε να με κοιτάς σαν χαζός!
Θα με πας ή όχι;
96
00:06:00,330 --> 00:06:04,200
- Μίλα, σε παρακαλώ!
- Δεν μπορεί, σενιόρ.
97
00:06:04,500 --> 00:06:06,900
- Ο Δήμαρχος το φρόντισε!
- Ο Δήμαρχος;
98
00:06:08,200 --> 00:06:12,000
Δεν καταλαβαίνω!
Ξέρεις ότι μιλάς για τον πατέρα μου;
99
00:06:12,000 --> 00:06:14,200
Σε μια συγκέντρωση των χωρικών...
100
00:06:14,200 --> 00:06:17,000
...αυτός μίλησε κατά
της βαριάς φορολογίας.
101
00:06:17,450 --> 00:06:21,200
Την επόμενη μέρα, οι στρατιώτες τού
πατέρα σας, του έκοψαν τη γλώσσα!
102
00:06:21,200 --> 00:06:23,000
Το είδα με τα μάτια μου!
103
00:07:28,600 --> 00:07:30,679
Τι θέλετε, σενιόρ;
104
00:07:30,679 --> 00:07:32,200
Αυτό είναι δική μου υπόθεση!
105
00:07:32,200 --> 00:07:34,200
Και δική μου, επίσης!
Αν θέλετε να εισέλθετε.
106
00:07:34,200 --> 00:07:37,200
Εδώ είναι το σπίτι μου!
Είμαι ο γιος του Δημάρχου!
107
00:07:39,800 --> 00:07:41,700
Ώστε οι άνθρωποι γελάνε
ακόμα στην Καλιφόρνια!
108
00:07:41,700 --> 00:07:44,000
Είχα αρχίσει να πιστεύω
πως είχαν ξεχάσει τον τρόπο!
109
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
Από εδώ, παρακαλώ, σενιόρ!
110
00:07:48,800 --> 00:07:51,500
Να μην πειράζετε τα κοπάδια
της εκκλησίας!
111
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Το ίδιο και τα κοπάδια του
δον Αλεχάντρο Βέγκα!
112
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
Γιατί αυτός είναι ο αρχηγός
τών αρχόντων...
113
00:07:56,200 --> 00:07:59,000
...και η εκκλησία είναι
η Μητέρα των χωρικών!
114
00:07:59,300 --> 00:08:01,620
Δεν είναι φρόνιμο τώρα να
ανάψουμε έναν σπινθήρα...
115
00:08:01,620 --> 00:08:03,400
...ο οποίος θα μπορούσε...
116
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
Ισχυρίζεστε ότι είστε ο γιος τού...
117
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Δεν ισχυρίζομαι τίποτα!
118
00:08:19,500 --> 00:08:22,500
Είμαι ο δον Ντιέγκο Βέγκα!
Γιος του Εξοχότατου δον Αλεχάντρο!
119
00:08:22,500 --> 00:08:26,500
Και αυτό εδώ, αν και έχει αλλάξει
πολύ, είναι το σπίτι μου!
120
00:08:26,800 --> 00:08:29,500
Να με συγχωρείτε, δον Ντιέγκο,
δεν ήξερα ότι επιστρέψατε.
121
00:08:29,500 --> 00:08:31,220
Καλώς ήρθατε στην Καλιφόρνια!
122
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
Είμαι ο λοχαγός Εστέμπαν Μοντενέγκρο.
123
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Στρατιωτικός σύμβουλος τού Δημάρχου.
124
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Τιμή μου, λοχαγέ.
125
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Αλλά δεν καταλαβαίνω.
126
00:08:43,200 --> 00:08:46,800
Γιατί μετέτρεψε ο πατέρας μου
το σπίτι του σε στρατόπεδο;
127
00:08:47,200 --> 00:08:50,900
Οι συνθήκες εδώ, άλλαξαν από
τότε που φύγατε, δον Ντιέγκο.
128
00:08:50,900 --> 00:08:54,000
Ο πατέρας σας παραιτήθηκε...
λόγω ηλικίας.
129
00:08:54,200 --> 00:08:58,090
Από τότε, οι χωρικοί έγιναν πιο...
130
00:08:58,090 --> 00:09:00,200
...πιο εργατικοί.
131
00:09:00,200 --> 00:09:04,200
Όσο για τους άρχοντες, τους ωθούμε
να ασχολούνται με τις υποθέσεις τους.
132
00:09:04,200 --> 00:09:06,500
Με τη διακυβέρνηση ασχολούμαστε εμείς!
133
00:09:06,500 --> 00:09:08,500
Μάλιστα...
134
00:09:10,500 --> 00:09:13,500
'Aρα, ο πατέρας μου
δεν είναι πια Δήμαρχος.
135
00:09:16,500 --> 00:09:18,300
Αν είναι έτσι...
136
00:09:20,800 --> 00:09:24,000
Πείτε μου, ποιος κατέχει τώρα το αξίωμα;
137
00:09:24,000 --> 00:09:27,200
Ο Εξοχότατος δον Λουίς Μπασίλιο Κιντέρο.
Θα σας οδηγήσω σ'εκείνον.
138
00:09:27,200 --> 00:09:29,910
Ευχαριστώ, αλλά θα πάω πρώτα
να δω την οικογένειά μου.
139
00:09:29,910 --> 00:09:31,300
Πού ζουν;
140
00:09:31,300 --> 00:09:34,600
Στο παλιό σας ράντσο,
έξω από την πόλη. Αλλά...
141
00:09:34,600 --> 00:09:36,200
...ο Εξοχότατος ποτέ
δεν θα με συγχωρήσει...
142
00:09:36,200 --> 00:09:39,500
...αν σας αφήσω να φύγετε
χωρίς να σας καλωσορίσει.
143
00:09:42,000 --> 00:09:44,150
Φαίνεται ότι δεν έχω επιλογή, έτσι;
144
00:09:44,150 --> 00:09:46,200
Πώς να αρνηθώ οτιδήποτε σε κάποιον...
145
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
...που κρατάει γυμνό σπαθί στο χέρι του;
146
00:09:51,000 --> 00:09:53,900
Ώστε κάποιος πνευματώδης
ήρθε στην Καλιφόρνια, ε;
147
00:09:53,900 --> 00:09:56,300
Και από όσα ακούω και ξιφομάχος!
148
00:09:56,300 --> 00:10:00,000
Αν σας αρέσουν τα σπαθιά,
νοιώστε το βάρος τού δικού μου.
149
00:10:00,380 --> 00:10:03,399
Ωχ! Για δες!
150
00:10:04,300 --> 00:10:06,200
Ευχαριστώ, λοχαγέ.
151
00:10:06,200 --> 00:10:08,500
Η δαντέλα της Μαδρίτης
είναι πολύ ακριβή.
152
00:10:12,850 --> 00:10:15,200
Φοβάμαι ότι με αιφνιδιάσατε.
153
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
Ζητώ συγνώμη, δον Ντιέγκο!
154
00:10:18,200 --> 00:10:21,000
Το βάρος τού σπαθιού μου είναι τέλειο!
155
00:10:21,900 --> 00:10:23,700
Κατασκευάστηκε για μένα, στο Τολέδο.
156
00:10:23,700 --> 00:10:25,500
Νόμιζα ότι ένας ξιφομάχος θα το εκτιμούσε.
157
00:10:25,500 --> 00:10:27,700
Ένας γνήσιος ξιφομάχος, μάλλον ναι.
158
00:10:28,200 --> 00:10:32,000
- Μα άκουσα ότι εσείς...
- Ότι είχα επιτυχίες με το ξίφος.
159
00:10:33,200 --> 00:10:36,000
Απλά ασκήσεις συγχρονισμού
υπό ασφαλείς συνθήκες.
160
00:10:36,000 --> 00:10:41,300
Πιο πολύ μπαλέτο παρά δοκιμασία
αληθινής ικανότητας στην ξιφομαχία.
161
00:10:41,300 --> 00:10:43,500
Μεταξύ μας, λοχαγέ...
162
00:10:45,200 --> 00:10:47,000
...σιχαίνομαι τα ξίφη!
163
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Αφορούν πολύ βίαιες καταστάσεις.
164
00:10:50,200 --> 00:10:53,200
Θα διαφυλάξω το μυστικό σας,
δον Ντιέγκο.
165
00:10:53,200 --> 00:10:55,000
Σας ευχαριστώ.
166
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
Είναι πουλί από καλή ράτσα.
Δοκιμασμένο!
167
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
Το πουλάω 40 πέσος, Εξοχότατε.
168
00:11:05,200 --> 00:11:06,700
Εστέμπαν...
169
00:11:06,700 --> 00:11:09,200
Να αυξηθεί ο φόρος σ'αυτόν
τον άθλιο απατεώνα!
170
00:11:09,200 --> 00:11:11,920
Όχι, όχι! Το πουλί είναι δικό σας!
Σας το χαρίζω!
171
00:11:11,920 --> 00:11:14,500
Δεν θέλω ούτε σέντσι.
Σας το κάνω δώρο!
172
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Μάλιστα!
Τώρα μιλάς καλύτερα.
173
00:11:16,500 --> 00:11:19,200
- Δώσ'το στον επιστάτη μου.
- Μάλιστα.
174
00:11:21,800 --> 00:11:23,700
Και, ποιος είναι ο κύριος;
175
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
Είναι ο νεαρός άρχοντας από την Ισπανία;
176
00:11:25,200 --> 00:11:27,459
Σωστά μαντέψατε, Εξοχότατε!
Πράγματι ήρθε από την Ισπανία!
177
00:11:27,459 --> 00:11:30,800
Είναι ο δον Ντιέγκο Βέγκα,
γιος τού σεβαστού προκατόχου σας.
178
00:11:30,800 --> 00:11:33,189
Α...Καλώς ορίσατε, νεαρέ κύριε!
179
00:11:33,189 --> 00:11:36,200
Παρακαλώ, να θεωρείτε ότι αυτό
το σπίτι είναι ακόμα σπίτι σας!
180
00:11:36,200 --> 00:11:38,050
Πολύ ευγενικό αυτό!
Ευχαριστώ, Εξοχότατε.
181
00:11:38,050 --> 00:11:40,000
Α, βλέπω ότι είχατε ένα ατύχημα.
182
00:11:40,000 --> 00:11:41,200
Ένα μικρό τραύμα.
183
00:11:41,200 --> 00:11:43,600
Αλλά τραυματίστηκε
λίγο και η φήμη μου.
184
00:11:46,750 --> 00:11:50,290
Λουίς! Λουίς! Λουίς, ήρθε
ένα πλοίο από την Ισπανία.
185
00:11:50,290 --> 00:11:52,700
Επιτέλους θα έχουν κάτι
αξιόλογο τα μαγαζιά!
186
00:11:55,200 --> 00:11:58,000
Λοιπόν...ένας από εσάς
τους δυο αγροίκους...
187
00:11:58,000 --> 00:12:00,200
...δεν θα με συστήσει στον κύριο;
188
00:12:00,200 --> 00:12:04,200
Σενιόρα δόνα Ινές ντε Κιντέρο,
να σας συστήσω τον δον Ντιέγκο Βέγκα.
189
00:12:04,200 --> 00:12:06,800
- Η σύζυγός μου, σενιόρ.
- Κυρία μου...
190
00:12:08,200 --> 00:12:10,850
Ο Εξοχότατος είναι πολύ τυχερός άντρας!
191
00:12:11,400 --> 00:12:14,019
- Ήρθατε με το πλοίο από την Ισπανία!
- Μάλιστα.
192
00:12:14,019 --> 00:12:17,000
Λαχταρώ να ζήσω τη ζωή
που ζείτε, σενιόρ.
193
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
Την εύθυμη ζωή και το μεγαλείο
τής Μαδρίτης και της Αυλής!
194
00:12:20,200 --> 00:12:23,500
Ο Λουίς υποσχέθηκε να με πάει,
αλλά ως τότε μάλλον θα είμαι γριά.
195
00:12:23,500 --> 00:12:25,089
Ω, αγαπητή μου σενιόρα!
196
00:12:25,089 --> 00:12:27,149
Δεν πρόκειται να σας
αγγίξει τέτοια τραγωδία!
197
00:12:27,149 --> 00:12:29,339
Ω, είστε τόσο ευγενικός!
198
00:12:30,200 --> 00:12:34,500
Πρέπει να με συνοδεύσετε στο κατάστημα
και να με βοηθήσετε να διαλέξω.
199
00:12:37,500 --> 00:12:42,200
Ω...Πόσο με βάζετε
σε πειρασμό, σενιόρα.
200
00:12:42,200 --> 00:12:47,500
Πόσο λατρεύω τη λάμψη
ορισμένων μεταξωτών!
201
00:12:47,700 --> 00:12:51,880
Το ταίριασμα των λεπτών
αποχρώσεων μεταξύ τους.
202
00:12:51,880 --> 00:12:57,000
Το χρώμα τού ρόδου σε αντίθεση
με τού κρίνου...και τού μίμουλου...
203
00:12:57,000 --> 00:13:01,200
Σαν φορεσιές αγγέλων
στον Παράδεισο!
204
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
- Και ποιητής επιπλέον!
- Ένοχος, σενιόρα.
205
00:13:04,200 --> 00:13:07,380
Αλλά μόνο κατά το μισό.
Ο ποιητής χρειάζεται έμπνευση.
206
00:13:07,380 --> 00:13:11,000
- Πρέπει να δεχτείτε το μισό φταίξιμο.
- Με μεγάλη μου χαρά!
207
00:13:11,000 --> 00:13:12,500
Μα, αγάπη μου...
208
00:13:12,500 --> 00:13:14,800
Ο δον Ντιέγκο πρέπει
να δει τους γονείς του.
209
00:13:14,800 --> 00:13:16,200
Α, ναι, πολύ σωστά.
210
00:13:16,200 --> 00:13:18,400
Το καθήκον πριν από τη διασκέδαση.
211
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
Εξοχότατε...Λοχαγέ...Σενιόρα...
212
00:13:21,200 --> 00:13:23,500
- Θα σας συνοδεύσω μέχρι την πύλη.
- Υπέροχα.
213
00:13:23,500 --> 00:13:25,850
Α, ναι, λοχαγέ...
214
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Το μαντήλι σας.
215
00:13:35,200 --> 00:13:39,000
Αυτός ο δανδής δεν θα μας
δημιουργήσει προβλήματα.
216
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
Νομίζετε;
217
00:13:43,000 --> 00:13:45,400
Ώστε ο λοχαγός ζηλεύει!
218
00:13:45,400 --> 00:13:48,500
Ο λιμοκοντόρος εκνεύρισε
τον δάσκαλο τής ξιφασκίας, ε;
219
00:13:49,200 --> 00:13:51,500
Πάψε να ελπίζεις, Εστέμπαν!
220
00:13:51,500 --> 00:13:54,200
Δεν νοιάζεται για σένα όπως
δεν νοιάζεται και για μένα!
221
00:13:54,200 --> 00:13:56,400
Η Ινές αγαπάει μόνο τον εαυτό της.
222
00:14:13,200 --> 00:14:14,300
Ποιος είναι αυτός;
223
00:14:14,300 --> 00:14:17,300
Δεν τον γνωρίζεις.
Είναι κάποιος καινούργιος.
224
00:14:17,300 --> 00:14:21,200
Κάποιος πολύ γοητευτικός που
ξέρει να κολακεύει μια γυναίκα.
225
00:14:21,200 --> 00:14:23,900
Η Μαρία μου έχει πει να
φυλάγομαι από τις κολακείες.
226
00:14:23,900 --> 00:14:26,900
Φυσικά. Στην ηλικία σου
θα ήταν καταστροφικό!
227
00:14:28,000 --> 00:14:30,100
Πότε θα τον γνωρίσω;
228
00:14:31,100 --> 00:14:33,200
Ακούστε τι λέει μωρό!
229
00:14:33,200 --> 00:14:36,000
Είσαι πολύ νέα για τέτοια.
230
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Μαρία...Δεν μου αρέσει
το καπέλο που φοράει.
231
00:14:39,000 --> 00:14:41,200
Τη δείχνει πολύ μεγαλύτερη
από την ηλικία της.
232
00:14:41,200 --> 00:14:43,500
Σαν ενήλικη γυναίκα.
233
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
Είμαι ενήλικη γυναίκα!
234
00:14:45,500 --> 00:14:49,200
Η Ντολόρες Καστιγάνο είναι ένα μήνα
μικρότερή και είναι ήδη παντρεμένη.
235
00:14:49,200 --> 00:14:51,000
Η Ντολόρες Καστιγάνο...
236
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Η γιαγιά της ήταν μια
χωρική και τέτοιοι...
237
00:14:53,000 --> 00:14:55,200
...άξεστοι παντρεύονται
όποτε θέλουν!
238
00:14:55,200 --> 00:14:58,300
Στις φλέβες σου τρέχει
αίμα Ισπανών ευγενών!
239
00:14:59,000 --> 00:15:01,190
Φρόντισε να μη βράζει,
κορίτσι μου...
240
00:15:01,190 --> 00:15:03,800
...αλλιώς θα σε ξαποστείλω
σε μοναστήρι!
241
00:15:09,900 --> 00:15:11,700
Ντιέγκο!
242
00:15:13,500 --> 00:15:17,000
- Μητέρα!
- Ντιέγκο, γιε μου!
243
00:15:17,200 --> 00:15:19,000
Χουανίτα!
244
00:15:20,500 --> 00:15:24,300
Μανουέλ, αδυνάτισες!
Χοσέ, τι κάνεις;
245
00:15:24,300 --> 00:15:26,500
Πήγαινε τα πράγματα τού
δον Ντιέγκο στο δωμάτιό του!
246
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
Μητέρα...Τι ωραία που
βρίσκομαι στο σπίτι!
247
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Ξέρεις, είσαι ακόμα πιο
όμορφος από πριν φύγεις!
248
00:15:34,000 --> 00:15:37,600
Μπα! Έπρεπε να με έβλεπες την πρώτη
φορά που πλησίασα τον Ισπανικό Θρόνο.
249
00:15:37,600 --> 00:15:40,000
Είπαν ότι έμοιαζα με τρομαγμένο ποντίκι.
250
00:15:43,200 --> 00:15:45,100
Μα γιατί δεν μου γράψατε
να μου τα πείτε;
251
00:15:45,100 --> 00:15:47,100
Έπρεπε να μάθω από τον νέο Δήμαρχο...
252
00:15:47,100 --> 00:15:49,200
...ότι ο πατέρας δεν είχε πια το αξίωμα.
253
00:15:49,200 --> 00:15:52,000
Κοίτα, δεν θέλαμε να σε ανησυχήσουμε.
254
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Αλλά τώρα, είσαι εδώ!
255
00:15:55,800 --> 00:15:57,500
Ο πατέρας είναι καλά;
256
00:15:57,500 --> 00:15:59,140
Όσο καλά μπορεί να είναι.
257
00:15:59,140 --> 00:16:01,050
Μήπως είναι άρρωστος;
258
00:16:01,050 --> 00:16:03,000
Όχι...
259
00:16:03,200 --> 00:16:05,170
Αλλά ακόμα νοιώθει την ευθύνη
τού αξιώματος...
260
00:16:05,170 --> 00:16:08,100
...κι ας μην είναι πια Δήμαρχος.
261
00:16:08,100 --> 00:16:10,800
Σας λέω ότι τα όρια ξεπεράστηκαν!
262
00:16:10,800 --> 00:16:12,600
Ο σατανάς ζει στην περιοχή μας!
263
00:16:12,600 --> 00:16:15,200
Και ονομάζεται Λουίς Κιντέρο!
264
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
Και ο σατανάς έχει έναν συνένοχο:
265
00:16:17,200 --> 00:16:19,000
Τον λοχαγό Εστέμπαν!
266
00:16:19,000 --> 00:16:21,500
Μαζί κυβερνάνε από
τους λόφους Βερντούγκο...
267
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
..μέχρι τις ακτές Ντελ Ρέι!
268
00:16:23,500 --> 00:16:25,500
Το ρόδο της Καλιφόρνια έχει τώρα...
269
00:16:25,500 --> 00:16:28,300
...δυο ζιζάνια που καταστρέφουν
την ομορφιά του!
270
00:16:28,300 --> 00:16:30,000
Κι αν δεν ξεριζωθούν...
271
00:16:30,000 --> 00:16:32,200
...το ρόδο θα πεθάνει!
272
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
Συμφωνούμε όλοι, Αλεχάντρο!
273
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Δεν υπάρχει ούτε ένας ευγενής
που δεν θα σε ακολουθήσει!
274
00:16:37,000 --> 00:16:39,160
Το ξέρω...Το ξέρω...
275
00:16:39,160 --> 00:16:41,200
Θα σε ακολουθήσουμε, Αλεχάντρο,
μέχρι τον τελευταίο άντρα!
276
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
Και αυτό θα γίνει αν επαναστατήσουμε!
277
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Θα εξοντωθούμε...
278
00:16:47,200 --> 00:16:48,700
...μέχρι τον τελευταίο άντρα!
279
00:16:48,700 --> 00:16:53,200
Μα, πώς ανέχεσαι οι άνθρωποί σου
να καταντούν σαν δαρμένα σκυλιά!
280
00:16:55,800 --> 00:16:57,500
Πάτερ Φελίπε...
281
00:16:57,500 --> 00:17:01,500
'Aρχοντες...Δεν θα επιτρέψω
να σφαγιαστεί ο λαός μου!
282
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
Αν επαναστατήσουμε δεν έχουμε
καμία ελπίδα να νικήσουμε!
283
00:17:16,200 --> 00:17:17,900
Ντιέγκο!
284
00:17:17,900 --> 00:17:20,900
- Πατέρα!
- Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
285
00:17:20,900 --> 00:17:23,800
Αλεχάντρο, κοίτα πόσο λίγο άλλαξε!
286
00:17:23,800 --> 00:17:26,500
Πάντα λυγερόκορμος,
αλλά άντρας πια!
287
00:17:26,900 --> 00:17:28,700
Έχει τον αέρα τού ευγενή, πάτερ!
288
00:17:28,700 --> 00:17:31,200
Καλώς όρισες σπίτι σου, Ντιέγκο,
και στην καρδιά μου!
289
00:17:31,200 --> 00:17:33,900
Ευχαριστώ, πάτερ!
Μου έλειψαν οι σοφές συμβουλές σου!
290
00:17:33,900 --> 00:17:36,000
Όχι και πολύ, υποψιάζομαι.
291
00:17:36,200 --> 00:17:37,900
Θυμάσαι τους καλούς μας φίλους, ε;
292
00:17:37,900 --> 00:17:40,840
Φυσικά! Ναι, με πολύ αγάπη!
Σενιόρες...
293
00:17:41,200 --> 00:17:44,300
Απέκτησε μπράτσα στην Ισπανία
ο γιος σου, δον Αλεχάντρο!
294
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
Αλλά πάντα με αγγελικό πρόσωπο!
295
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
Κι αυτό χρειαζόμαστε τώρα
στην Καλιφόρνια! Έναν άγγελο!
296
00:17:50,000 --> 00:17:52,200
Ένα άγγελο εκδικητή
με αστραφτερό σπαθί!
297
00:17:52,200 --> 00:17:56,000
Κοίταξέ καλά, δον Αλεχάντρο,
και να θυμάσαι!
298
00:17:56,200 --> 00:17:59,000
Το σπαθί των Βέγκα είναι
κρεμασμένο στον τοίχο σου!
299
00:17:59,500 --> 00:18:02,800
Το ξίφος που πρωτόφερε
τη δικαιοσύνη σ'αυτήν τη χώρα!
300
00:18:02,800 --> 00:18:06,000
Κρέμεται εκεί, σαν μια
σκουριασμένη ανάμνηση!
301
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Αλεχάντρο, σε παρακαλώ...
302
00:18:08,800 --> 00:18:11,550
Ιζαμπέλ, άσε τον γιο μου σε μένα!
303
00:18:11,550 --> 00:18:15,200
- Κάθισε, δον Ντιέγκο.
- Πατέρα, πες μου τι συμβαίνει.
304
00:18:17,000 --> 00:18:21,150
Δεν...δεν είμαι πια Δήμαρχος.
Στη θέση μου...
305
00:18:21,150 --> 00:18:25,000
Στη θέση του κάθεται μια οχιά και
πίσω του κάθεται μια άλλη οχιά!
306
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Επέστρεψες σε μια χώρα
που την μολύνουν ερπετά!
307
00:18:28,000 --> 00:18:31,200
Δεν καταλαβαίνω πατέρα,
γιατί παραιτήθηκες;
308
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Δεν παραιτήθηκα.
309
00:18:33,200 --> 00:18:34,900
Εξαναγκάστηκα να
εγκαταλείψω τη θέση μου.
310
00:18:34,900 --> 00:18:37,200
Απείλησαν ότι θα έκαιγαν
τα σπίτια των χωρικών!
311
00:18:37,200 --> 00:18:40,600
Και μου ζητάτε να βαδίσω στα
άνομα βήματα τού Λουίς Κιντέρο...
312
00:18:40,600 --> 00:18:43,400
...και να πάρω το αξίωμα τού Δημάρχου;
313
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Το αξίωμά μου που το υπηρέτησα...
314
00:18:46,200 --> 00:18:48,900
...έντιμα για τριάντα χρόνια!
315
00:18:48,900 --> 00:18:52,000
Και να το πάρω χύνοντας
το αίμα του λαού μου;
316
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
Αυτοί είναι δυνατοί!
Εμείς είμαστε αδύνατοι!
317
00:18:55,500 --> 00:18:58,700
Δεν θα χύσω το καλύτερο
αίμα τής Καλιφόρνιας...
318
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
...σε μια ανώφελη σφαγή!
319
00:19:03,000 --> 00:19:05,500
- Ούτε του γιου μου!
- Όχι...
320
00:19:07,900 --> 00:19:12,000
Όχι...Φυσικά όχι.
321
00:19:12,700 --> 00:19:14,300
Παρεμπιπτόντως, πατέρα...
322
00:19:14,300 --> 00:19:17,400
...πήγα κατευθείαν στο παλιό
μας σπίτι ερχόμενος για σας.
323
00:19:17,400 --> 00:19:20,500
Και γνώρισα τον τωρινό Δήμαρχο
και τη χαριτωμένη σύζυγό του.
324
00:19:20,500 --> 00:19:23,500
Μου φάνηκαν λογικοί και
ευχάριστοι άνθρωποι.
325
00:19:23,500 --> 00:19:27,000
- Σε εξαπάτησαν, νεαρέ μου φίλε!
- Λέτε;
326
00:19:28,300 --> 00:19:31,000
Ο Δήμαρχος μίλησε για σένα
με μεγάλο σεβασμό, πατέρα.
327
00:19:31,300 --> 00:19:34,200
Δεν έχει πειράξει ούτε εμένα
ούτε τα κοπάδια μου μέχρι τώρα.
328
00:19:34,200 --> 00:19:36,700
Τότε, αν είναι έτσι...
329
00:19:36,700 --> 00:19:39,000
...δεν βλέπω γιατί εξαπτόμαστε τόσο.
330
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
Ειδικά με αυτήν τη ζέστη!
331
00:19:42,200 --> 00:19:46,400
Αχ...Πόσο μου λείπει το
ευωδιαστό αεράκι της Ισπανίας!
332
00:19:47,450 --> 00:19:50,800
Θα μας ενοχλεί η σκληρότητα
και η αδικία...
333
00:19:50,800 --> 00:19:52,600
...μόνο όταν μας αγγίζουν;
334
00:19:52,600 --> 00:19:55,740
Μα, αγαπητέ, σενιόρ, αυτά υπάρχουν
στον κόσμο, είτε θέλουμε είτε όχι!
335
00:19:55,740 --> 00:19:59,200
Παρεμπιπτόντως, πατέρα, έμαθα μερικές
ταχυδακτυλουργίες όσο ήμουν στη Μαδρίτη.
336
00:19:59,200 --> 00:20:03,000
Είναι πολύ της μόδας αυτόν τον καιρό.
Προσέξτε...
337
00:20:04,000 --> 00:20:05,750
Βλέπετε...
338
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
Εξαφανίστηκε!
339
00:20:09,500 --> 00:20:11,300
Και τώρα...
340
00:20:13,500 --> 00:20:15,200
Και...
341
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Να το!
342
00:20:18,049 --> 00:20:21,600
Δηλαδή το αγόρι που μεγάλωσα
έγινε ένας κλόουν!
343
00:20:21,600 --> 00:20:23,000
Και τώρα θα σας δείξω...
344
00:20:23,000 --> 00:20:25,700
...μια διασκεδαστική σαχλαμαρίτσα
που έμαθα στη Γρανάδα!
345
00:20:25,700 --> 00:20:29,300
'Aσε τη σαχλαμαρίτσα για τη Γρανάδα.
346
00:20:29,300 --> 00:20:33,000
Η Καλιφόρνια δεν χρειάζεται
άλλον ένα ανόητο.
347
00:20:33,300 --> 00:20:35,000
Κύριοι...
348
00:21:05,100 --> 00:21:06,750
"ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
349
00:21:06,750 --> 00:21:10,250
"Ωμά σταφύλια δεν θα γίνονται πλέον
δεκτά για την πληρωμή φόρων."
350
00:21:10,250 --> 00:21:13,750
"Από κάθε πέντε μπουκάλια κρασί
το ένα θα παραδίδεται στο Δημαρχείο."
351
00:21:20,200 --> 00:21:22,300
Σκίσε το!
Γρήγορα!
352
00:21:27,000 --> 00:21:28,500
Βάλε αυτό!
353
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
"ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Όλοι οι κάτοικοι τού Λος 'Aντζελες
να ξέρουν ότι ο Λουίς Κιντέρο..."
354
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
"...είναι κλέφτης και εχθρός του λαού
και δεν θα ξεφύγει από την εκδίκησή μου.
ΖΟΡΟ"
355
00:21:54,000 --> 00:21:57,100
Δεν καταλαβαίνω γιατί επέμενες
να πάμε αυτήν την ανόητη βόλτα.
356
00:21:57,100 --> 00:21:58,700
- Κοίτα!
- Χρυσάφι!
357
00:21:58,700 --> 00:22:00,600
Το στέλνω στην Ισπανία.
358
00:22:00,600 --> 00:22:03,800
Είναι για μας, αγάπη μου.
Για μας!
359
00:22:04,500 --> 00:22:07,200
Θα συναντήσουμε κάποιον από
την Τράπεζας τής Μαδρίτης.
360
00:22:07,200 --> 00:22:10,200
- Αν είχαμε στρατιωτική συνοδεία...
- Θα μάθαινε ο φίλος μας ο Εστέμπαν...
361
00:22:10,200 --> 00:22:12,800
...γι'αυτήν τη μικρή μεταφορά χρημάτων.
362
00:22:19,800 --> 00:22:22,000
Έχω δυσάρεστα νέα, Εξοχότατε.
363
00:22:22,000 --> 00:22:25,300
Τα ήπιαμε λιγάκι με τον εκπρόσωπο
τής Τράπεζας τής Μαδρίτης.
364
00:22:25,300 --> 00:22:27,700
Με λίγα ποτηράκια ο τύπος
έγινε κάπως απερίσκεπτος.
365
00:22:27,700 --> 00:22:31,500
Ένας μεθυσμένος είναι αναξιόπιστος.
Θα πάρω εγώ τη θέση του.
366
00:22:32,800 --> 00:22:35,000
Το πουγκί σας, σενιόρ!
367
00:22:44,600 --> 00:22:47,800
Και τώρα, σενιόρα...
368
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
...αυτό το μπιχλιμπίδι.
369
00:22:50,000 --> 00:22:51,200
Όχι!
370
00:22:51,200 --> 00:22:53,800
- Δεν έχω χρόνο για ιπποτισμούς!
- Αρνούμαι!
371
00:22:53,800 --> 00:22:55,100
Γρήγορα, σενιόρα!
372
00:22:55,100 --> 00:22:58,600
Δεν θα ήθελα να σημαδέψω
ένα τόσο όμορφο μάγουλο!
373
00:23:06,000 --> 00:23:07,700
Ευχαριστώ.
374
00:23:08,700 --> 00:23:12,000
Αυτήν τη φορά, Εξοχότατε,
παίρνω μόνο τα χρήματά σας!
375
00:23:12,000 --> 00:23:13,700
Την επόμενη φορά...
376
00:23:17,200 --> 00:23:18,850
Αντίο!
377
00:23:23,000 --> 00:23:24,900
- Ο Τίτο Βαλδίστα;
- Μάλιστα, σενιόρ.
378
00:23:24,900 --> 00:23:26,500
Τρία πέσος!
379
00:23:29,830 --> 00:23:31,800
Πάμπλο Σεμπαστιάν!
380
00:23:33,200 --> 00:23:36,000
- Εννέα πέσος!
- Εννέα πέσος;
381
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Σενιόρ, δεν μπορώ να
πληρώσω τόσα πολλά!
382
00:23:39,000 --> 00:23:41,800
Ορκίζομαι, θα μου πάρετε
και την τελευταία δεκάρα!
383
00:23:41,800 --> 00:23:43,200
Εννέα πέσος!
384
00:23:43,200 --> 00:23:46,300
Σενιόρ, σας παρακαλώ!
Σας ικετεύω!
385
00:23:56,900 --> 00:23:59,000
- Ο Ρεκουέρτο Ραμίρεζ;
- Μάλιστα, σενιόρ.
386
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
- Πέντε πέσος!
- Μάλιστα, σενιόρ.
387
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
Θα σε απαλλάξω από αυτό, λοχία.
388
00:24:09,350 --> 00:24:11,600
Κι εγώ θα απαλλάξω εσένα
από το περιττό βάρος...
389
00:24:11,600 --> 00:24:13,400
...λοχαγέ!
390
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
Ο Ζορό!
Πιάστε τον! Πιάστε τον!
391
00:25:32,010 --> 00:25:35,200
Σε ικετεύουμε, Κύριε,
προστάτευε αυτόν τον οίκο...
392
00:25:35,200 --> 00:25:38,000
...και κράτα μας μακριά από
τους πειρασμούς τού εχθρού.
393
00:25:38,000 --> 00:25:41,200
Και οι 'Aγγελοι να κατοικούν
σε αυτόν για να ζούμε ειρηνικά.
394
00:25:41,200 --> 00:25:44,200
Και είθε η ευλογία Σου
να είναι πάντα μαζί μας.
395
00:25:44,200 --> 00:25:49,200
Ο Θεός και το 'Aγιο Πνεύμα μαζί μας.
396
00:25:49,200 --> 00:25:53,200
- Ευλογημένος ο Θεός, Αμήν.
- Αμήν!
397
00:26:12,200 --> 00:26:13,900
- Εσύ!
- Ηρέμισε, πάτερ!
398
00:26:13,900 --> 00:26:16,300
Αν ήρθες να ληστέψεις την εκκλησία
θα τη βρεις πολύ φτωχή.
399
00:26:16,300 --> 00:26:19,450
- Ήρθα να επιστρέψω, όχι να κλέψω!
- Να επιστρέψεις!
400
00:26:19,450 --> 00:26:22,799
Με περιπαίζεις.
Ένας κλέφτης δεν φέρνει δώρα!
401
00:26:22,799 --> 00:26:26,200
Δεν είναι κλοπή όταν επιστρέφεις
στον λαό αυτό που του ανήκει!
402
00:26:26,200 --> 00:26:29,200
Πάρε κι επίστρεψέ τα σ'αυτούς!
Γίνε ο ενδιάμεσός μου!
403
00:26:29,200 --> 00:26:33,000
Κι αυτό το κόσμημα θα σου αποφέρει
ακόμα περισσότερο χρυσάφι.
404
00:26:35,200 --> 00:26:38,500
Προσευχόμουν για έναν άγγελο
με το σπαθί τής εκδίκησης!
405
00:26:39,000 --> 00:26:40,800
Σαν αυτό;
406
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Ώστε εσύ έκλεψες το σπαθί τών Βέγκα.
407
00:26:43,000 --> 00:26:45,200
Πες στον δον Αλεχάντρο
ότι θα το επιστρέψω...
408
00:26:45,200 --> 00:26:47,200
...όταν θα έχει κάνει τη δουλειά του.
409
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
Θα το κάνω.
410
00:26:48,600 --> 00:26:52,500
- Οι στρατιώτες!
- Γρήγορα! Ο Θεός μαζί σου!
411
00:26:58,500 --> 00:27:00,200
Είσαστε σε ιερό μέρος!
412
00:27:00,200 --> 00:27:03,200
Ή ξεχάσατε πως φέρονται
μέσα στον Οίκο τού Θεού;
413
00:27:03,200 --> 00:27:05,400
- Είμαστε εδώ για δουλειά!
- Αν είναι δουλειά τού Θεού...
414
00:27:05,400 --> 00:27:08,100
...είστε ευπρόσδεκτοι.
Αν όχι, φύγετε!
415
00:27:08,100 --> 00:27:10,500
Σπρώχνεις την ασυλία σου
πέρα από τα όριά της, πάτερ!
416
00:27:10,500 --> 00:27:13,100
Σε προειδοποιώ:
Μην την σπρώχνεις πολύ!
417
00:27:13,800 --> 00:27:15,600
Κράτα τις απειλές για τον εαυτό σου!
418
00:27:15,600 --> 00:27:18,400
Ήρθα να ψάξω.
Κάνε στην άκρη! Πάμε!
419
00:27:23,000 --> 00:27:24,800
Τι κάνεις εδώ;
420
00:27:25,650 --> 00:27:28,250
Για να πω την αλήθεια,
βαρέθηκα φριχτά στο σπίτι.
421
00:27:28,250 --> 00:27:30,900
Και θυμήθηκα ότι παίζεις
πολύ καλά ντάμα.
422
00:27:30,900 --> 00:27:35,500
Έτσι ήρθα από εδώ και πήρα
το θάρρος να στήσω τα πιόνια.
423
00:27:36,200 --> 00:27:38,500
- Γεια σου, λοχία.
- Σενιόρ...
424
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
- Πόση ώρα είστε εδώ;
- Μόλις έφτασα.
425
00:27:44,200 --> 00:27:46,750
Και είδατε κανέναν όταν μπήκατε;
426
00:27:49,500 --> 00:27:52,000
Ναι...Ναι, νομίζω ότι είδα.
427
00:27:53,000 --> 00:27:54,900
Μια σκιά, θα έλεγα.
428
00:27:54,900 --> 00:27:56,700
Νόμισα ότι ήταν ο πάτερ Φελίπε.
429
00:27:56,700 --> 00:27:59,800
Και του φώναξα, αλλά ο αγενής δεν
μπήκε στον κόπο να απαντήσει!
430
00:27:59,800 --> 00:28:01,200
Απλά έφυγε!
431
00:28:01,200 --> 00:28:02,900
Ο Ζορό!
432
00:28:02,900 --> 00:28:05,700
Αυτός ο μαχαιροβγάλτης
μου κόβει τα γόνατα!
433
00:28:06,500 --> 00:28:08,200
Κι εσείς, από πού μπήκατε;
434
00:28:08,200 --> 00:28:10,800
Κοίτα...Εγώ μπήκα από εδώ.
435
00:28:10,800 --> 00:28:12,700
Αλλά νομίζω ότι αυτός έφυγε από εκεί.
436
00:28:13,000 --> 00:28:14,700
Πάμε!
437
00:28:19,000 --> 00:28:23,500
Ώστε ήρθες να παίξουμε
ντάμα γιατί βαριόσουν!
438
00:28:23,500 --> 00:28:26,000
Α, βαριόμουν αφόρητα!
439
00:28:26,200 --> 00:28:28,620
Πάτερ, δεν φαντάζεσαι
πόσο μου λείπει η Μαδρίτη!
440
00:28:29,200 --> 00:28:32,800
Το μόνο που κάνεις εδώ είναι να
σε νανουρίζουν οι ήχοι της νύχτας.
441
00:28:32,800 --> 00:28:35,500
Οι ήχοι της νύχτας στη Μαδρίτη
σε βεβαιώνω ότι είναι αλλιώτικοι.
442
00:28:35,500 --> 00:28:38,490
Πέρασε μια νύχτα στο χωριό και θα
ακούσεις άλλους ήχους της νύχτας.
443
00:28:38,490 --> 00:28:41,200
Το ήχο ενός μωρού να κλαίει
επειδή δεν έχει να πιει γάλα!
444
00:28:41,200 --> 00:28:43,400
Ίσως αυτό σβήσει τις ευωδιαστές...
445
00:28:43,400 --> 00:28:47,000
...αναμνήσεις σου από την Ισπανία,
αν και αμφιβάλλω!
446
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
Ήρθα για να παίξουμε ντάμα...
447
00:28:49,200 --> 00:28:52,200
...και όχι να συζητήσουμε
για πολιτική, πάτερ!
448
00:28:52,200 --> 00:28:54,500
Και να σκεφτεί κανείς
ότι σε μεγάλωσα!
449
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
Κι εσύ πώς μου το ξεπληρώνεις;
450
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
Με το να γίνεις ένας
ανόητος παλιάτσος!
451
00:28:58,500 --> 00:29:03,430
Στη Μαδρίτη με θεωρούν
πολύ διασκεδαστικό τύπο.
452
00:29:33,700 --> 00:29:35,000
Ζορό!
453
00:29:35,000 --> 00:29:39,200
Ωραίο, ήσυχο γραφείο, Εξοχότατε!
Μου αρέσει.
454
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Πολύ ήσυχο!
455
00:29:41,200 --> 00:29:44,200
- Τι θέλεις;
- Να κουβεντιάσουμε.
456
00:29:44,700 --> 00:29:48,200
Πώς βρίσκεις το κλίμα στην Ισπανία;
457
00:29:48,200 --> 00:29:52,100
- Δεν...δεν μου αφήνεις επιλογή.
- Ακριβώς!
458
00:29:52,110 --> 00:29:55,570
Και τι θα έλεγες να σε διαδεχτεί
ο δον Αλεχάντρο Βέγκα;
459
00:29:55,570 --> 00:29:58,200
Έχει την εμπειρία.
460
00:29:59,200 --> 00:30:01,500
Και πάλι δεν μου αφήνεις επιλογή!
461
00:30:01,500 --> 00:30:05,500
Ωραία! Παραιτείσαι και ορίζεις τον
δον Αλεχάντρο ως διάδοχό σου!
462
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
Όπως επιθυμείς.
463
00:30:08,500 --> 00:30:10,500
Ήταν ευχάριστη η κουβεντούλα μας,
Εξοχότατε!
464
00:30:13,200 --> 00:30:15,500
Κι αυτό θα σου την θυμίζει,
Εξοχότατε!
465
00:30:19,000 --> 00:30:21,690
- Τι πας να κάνεις;
- Θα σου δέσω τα μάτια.
466
00:30:40,000 --> 00:30:41,300
Τι είναι αυτό;
467
00:30:41,300 --> 00:30:45,000
Είναι η μύτη του σπαθιού μου.
Επάνω στην καρδιά σου.
468
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
Δηλαδή τελικά θα με σκοτώσεις;
469
00:30:47,200 --> 00:30:50,200
Όχι, αν κάνεις ό,τι σου πω!
470
00:30:50,900 --> 00:30:54,200
Σε συμβουλεύω να μην
βγάλεις τον παραμικρό ήχο...
471
00:30:54,200 --> 00:30:57,000
...μέχρι να πάρω το σπαθί μου
από την καρδιά σου.
472
00:31:17,300 --> 00:31:19,200
Τι γίνεται εδώ;
473
00:31:21,300 --> 00:31:23,000
Μίλα, λοιπόν!
474
00:31:23,500 --> 00:31:25,200
Τι πας να κάνεις;
475
00:31:27,200 --> 00:31:29,800
- Ήταν εδώ!
- Ποιος ήταν εδώ;
476
00:31:29,800 --> 00:31:32,300
Ο Ζορό! Κοίτα!
477
00:31:36,500 --> 00:31:37,800
Μη με αφήνεις μόνο!
478
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
Ήρθε μια φορά και μπορεί
να ξανάρθει! Μείνε εδώ!
479
00:31:40,200 --> 00:31:42,700
Γίνεσαι υστερικός!
480
00:31:42,700 --> 00:31:45,200
Αν χάσεις τον έλεγχο τώρα,
καταστραφήκαμε!
481
00:31:45,200 --> 00:31:47,500
Μα, πώς στο δαίμονα μπήκε εδώ μέσα;
482
00:31:47,500 --> 00:31:50,500
- Αυτό θέλω να μάθω!
- Η δουλειά σου είναι να το μάθεις!
483
00:31:52,200 --> 00:31:56,000
Θέλει να πάω στην Ισπανία και
να πάρει τη θέση μου ο Βέγκα.
484
00:31:57,000 --> 00:31:58,800
Ο Βέγκα;
485
00:32:23,850 --> 00:32:25,200
Πάτερ Ραμόν...
486
00:32:25,200 --> 00:32:28,200
Δεν σας είδα να μπαίνετε.
487
00:32:28,200 --> 00:32:30,500
Δεν είμαι ο πάτερ Ραμόν, είμαι...
488
00:32:31,200 --> 00:32:33,200
...ο πάτερ Πάμπλο
από την ιεραποστολή.
489
00:32:33,200 --> 00:32:35,900
Πέρασα το απόγευμα
με τον πάτερ Ραμόν.
490
00:32:37,800 --> 00:32:41,800
Ζητούσα από την Παναγία
να με σώσει από το μοναστήρι.
491
00:32:41,800 --> 00:32:43,110
Είναι αμαρτία;
492
00:32:43,110 --> 00:32:46,000
Α, νομίζω ότι αμαρτία θα είναι
αν σε στείλουν σε μοναστήρι.
493
00:32:46,000 --> 00:32:47,550
Δεν καταλαβαίνω.
494
00:32:47,550 --> 00:32:51,000
Δηλαδή, εννοώ ότι μια νέα
κοπέλα σαν εσένα με τα...
495
00:32:52,000 --> 00:32:54,600
...δηλαδή...εννοώ ότι πιστεύω...
496
00:32:54,600 --> 00:32:57,570
...πως θα ήσουν πιο χρήσιμη έξω
από το μοναστήρι, παρά μέσα.
497
00:32:57,570 --> 00:33:01,820
- Εννοείτε να υπηρετώ τον Θεό;
- Ναι, ναι...κατά κάποιον τρόπο.
498
00:33:02,500 --> 00:33:04,500
Με ποιο τρόπο, πάτερ;
499
00:33:04,500 --> 00:33:08,500
Ε...κοίτα, υπάρχουν πολλοί τρόπο
να υπηρετήσεις τον Θεό, τέκνο μου.
500
00:33:08,500 --> 00:33:11,000
Και το να παντρευτείς είναι ένας τρόπος.
501
00:33:11,000 --> 00:33:13,440
- Και να γεννήσω παιδιά!
- Ναι, ακριβώς!
502
00:33:13,440 --> 00:33:16,200
Δυνατούς γιους, όμορφες κόρες, για...
503
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
...για τη δόξα του Θεού.
504
00:33:18,800 --> 00:33:22,490
- Μόλις προσευχόμουν να βρω σύζυγο.
- Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο.
505
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
Δηλαδή...Θέλω να πω ότι
είναι...είναι...
506
00:33:25,200 --> 00:33:27,600
...φυσιολογικό για μια κοπέλα
τής ηλικίας σου.
507
00:33:28,500 --> 00:33:30,700
Πάτερ...καθίστε δίπλα μου.
508
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Είμαι πολύ προβληματισμένη.
509
00:33:39,000 --> 00:33:40,800
Κανείς δεν έρχεται ποτέ εδώ.
510
00:33:40,800 --> 00:33:43,000
Ξέρω ότι αυτό γίνεται
εξαιτίας του θείου μου.
511
00:33:43,000 --> 00:33:44,900
Ο λαός τον μισεί!
512
00:33:44,900 --> 00:33:47,000
Αλλά ήταν πάντα πολύ καλός μαζί μου.
513
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Παρόλα αυτά θέλω να φύγω!
Να είμαι με άτομα της ηλικίας μου.
514
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Ναι, μια όμορφη κοπέλα
σαν εσένα δεν πρέπει...
515
00:33:52,000 --> 00:33:55,100
...να χαραμίζεται κλεισμένη
σε ένα μέρος σαν αυτό.
516
00:33:55,100 --> 00:33:57,200
Όμορφη;
517
00:33:57,200 --> 00:33:59,000
Αλήθεια, το πιστεύεται, πάτερ;
518
00:34:00,000 --> 00:34:02,100
Η Μαρία είναι η μόνη
που μου το λέει αυτό.
519
00:34:02,100 --> 00:34:04,000
Είσαι...
520
00:34:05,000 --> 00:34:08,150
Είσαι όμορφη σαν ανοιξιάτικο πρωινό!
521
00:34:10,000 --> 00:34:12,300
- Αλήθεια, το πιστεύετε αυτό;
- Ναι!
522
00:34:13,200 --> 00:34:15,200
Ναι, με όλη μου την καρδιά!
523
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
Δεν έχω ακούσει ξανά τέτοια λόγια!
524
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
Πρέπει να τα ακούς κάθε ώρα!
525
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Κάθε μέρα!
526
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
Δείχνεις τρομαγμένη, τέκνο μου.
527
00:34:45,500 --> 00:34:48,659
Δεν είσαι ιερωμένος!
Είσαι απατεώνας!
528
00:34:48,659 --> 00:34:52,000
- Γιατί το λες αυτό;
- Γιατί φοράς σπαθί!
529
00:34:52,000 --> 00:34:53,600
Τερέζα;
530
00:34:55,200 --> 00:34:58,590
Τερέζα, για τον Θεό, πού ήσουν;
Σε έψαχνα παντού!
531
00:34:58,590 --> 00:35:01,700
Αυτός ο κλέφτης, ο Ζορό, μπήκε
στο σπίτι και απείλησε τον θείο σου!
532
00:35:01,700 --> 00:35:04,300
Πιστεύουν ότι ίσως κρύβεται
ακόμα κάπου εδώ κοντά!
533
00:35:06,200 --> 00:35:08,800
Δεν με άκουσες;
534
00:35:09,200 --> 00:35:11,000
Έλα, παιδί μου!
535
00:35:14,200 --> 00:35:15,500
Α, πάτερ Ραμόν...
536
00:35:15,500 --> 00:35:18,400
Κλειδώστε φεύγοντας! Το τέρας
ίσως κλέψει την Αγία Τράπεζα!
537
00:35:18,400 --> 00:35:20,300
Καληνύχτα...
538
00:35:20,900 --> 00:35:22,800
...πάτερ...
539
00:35:31,100 --> 00:35:34,000
Καληνύχτα...τέκνο μου.
540
00:36:09,200 --> 00:36:11,000
- Καλησπέρα, πάτερ.
- Καλησπέρα.
541
00:36:11,000 --> 00:36:13,500
Μια στιγμή, πάτερ, κάτι σας έπεσε!
542
00:37:38,800 --> 00:37:41,500
Τι συμβαίνει;
Γιατί είναι εδώ αυτός;
543
00:37:41,500 --> 00:37:44,200
Το παγώνι ήρθε να
ανοίξει τα φτερά του.
544
00:37:44,200 --> 00:37:46,500
Αυτό το παγώνι δεν
είναι πολύχρωμο.
545
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
Είναι απλά διαφανές.
546
00:37:49,700 --> 00:37:53,900
Εξοχότατε...Λοχαγέ...
Τι ευχάριστη έκπληξη!
547
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
- Όμορφο πρωινό!
- Τι σε φέρνει εδώ, φίλε μου;
548
00:37:58,200 --> 00:38:02,039
Έλαβα μήνυμα από τη δόνα Ινές
ότι θέλει να πάμε μαζί ιππασία.
549
00:38:02,039 --> 00:38:05,800
Εμένα να με συγχωρείτε!
Έχω στρατιωτικά θέματα να ασχοληθώ.
550
00:38:07,769 --> 00:38:11,400
Θαυμάσια! Θαυμάσια!
Πάμε μια βόλτα μαζί.
551
00:38:12,000 --> 00:38:15,500
Ήταν προνόμιο του λοχαγού να
κάνει ιππασία μαζί της κάθε πρωί.
552
00:38:15,500 --> 00:38:17,800
Α, τον καημένο!
553
00:38:17,800 --> 00:38:20,500
Νευράκια και μάλιστα
τόσο νωρίς το πρωί!
554
00:38:20,500 --> 00:38:22,200
Α, έχει πολλά στο μυαλό του.
555
00:38:22,200 --> 00:38:25,500
Ερχόμενος πρόσεξα ότι το σπίτι σας
φρουρείται πολύ καλά.
556
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
Είμαι σίγουρος ότι είδα
ολόκληρο στρατό γύρω του.
557
00:38:27,500 --> 00:38:29,700
Μακάρι να ήταν διπλάσιοι.
558
00:38:29,700 --> 00:38:32,900
Παναγία μου!
Εμένα θα με τρέλαινε η φασαρία.
559
00:38:32,900 --> 00:38:35,200
Ναι, αλλά εγώ νοιώθω ασφάλεια.
560
00:38:38,000 --> 00:38:40,500
Φύγετε! Φύγετε!
561
00:38:42,000 --> 00:38:43,300
Το σημάδι του Ζορό!
562
00:38:43,300 --> 00:38:45,700
Ω, αυτό είναι αδύνατον!
563
00:38:45,700 --> 00:38:48,000
Έχει πεθάνει εδώ και χρόνια.
564
00:38:48,000 --> 00:38:50,200
"Η μάστιγα τών Πυρηναίων!"
(μυθιστόρημα της εποχής)
565
00:38:50,200 --> 00:38:52,500
Ο άθλιος ξαναεμφανίστηκε
με το σώμα ενός άλλου!
566
00:38:52,500 --> 00:38:54,160
Αυτός ο ληστής πήρε τη θέση του!
567
00:38:54,160 --> 00:38:57,200
Ο άνθρωπος είναι τρελός!
Τρελός και με ψευδαισθήσεις!
568
00:38:57,200 --> 00:39:00,000
Ήρθε χθες τη νύχτα στο γραφείο μου
και απείλησε τη ζωή μου!
569
00:39:00,000 --> 00:39:02,200
Και άφησε ένα τέτοιο σημάδι!
570
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
Εγώ θα παρέλυα!
571
00:39:05,300 --> 00:39:07,200
Υπήρξε μια υπόθεση στη Μαδρίτη.
572
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
Σχεδόν πανομοιότυπη!
573
00:39:08,800 --> 00:39:11,200
Το σημάδι του ήταν ένας σταυρός,
από όσο θυμάμαι.
574
00:39:11,200 --> 00:39:15,200
Α, ήταν θεότρελος! Αλλά και
πανέξυπνος, όπως όλοι οι τρελοί!
575
00:39:15,200 --> 00:39:18,000
Ο τύπος σκότωσε 40 άτομα!
576
00:39:18,000 --> 00:39:20,460
Ή μήπως 50; Αλλά δεν νομίζω
να έχει σημασία, έτσι;
577
00:39:20,460 --> 00:39:22,500
Έκοψε τον λαιμό τους
από άκρη σε άκρη!
578
00:39:22,500 --> 00:39:24,500
Δεν τους προειδοποιούσε!
Απλά...χρατς!
579
00:39:24,500 --> 00:39:26,000
Παναγίτσα μου!
580
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Α, Εξοχότατε!
Σας θαυμάζω που μένετε!
581
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Παίρνετε μεγάλο ρίσκο και δείχνετε
σπουδαίο αίσθημα καθήκοντος!
582
00:39:33,200 --> 00:39:34,900
Σπουδαίο...
583
00:39:44,300 --> 00:39:47,000
- Καλημέρα.
- Καλημέρα!
584
00:39:47,600 --> 00:39:51,200
Συγνώμη που άργησα. Ο Εστέμπαν
εκνευρίστηκε για τη σημερινή βόλτα.
585
00:39:51,200 --> 00:39:53,400
- Φοβάμαι ότι τού την είχα υποσχεθεί.
- Δεν πειράζει.
586
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
Το σημείωμα σας ήταν σαν
ένα χαμόγελο απ'τον ουρανό!
587
00:39:55,400 --> 00:39:59,000
- Με έπνιγε η βαρεμάρα!
- Α, όχι! Εγώ βαριόμουν!
588
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Πάμε, πεθαίνω για εξοχή!
589
00:40:01,000 --> 00:40:03,100
Αντίο, Λουίς!
Μη δουλεύεις πολύ!
590
00:40:03,100 --> 00:40:04,500
Αντίο, Εξοχότατε!
591
00:40:04,500 --> 00:40:06,200
Αντίο.
592
00:40:18,200 --> 00:40:19,809
Ο νεαρός Βέγκα μόλις μου είπε την πιο...
593
00:40:19,809 --> 00:40:22,599
...φρικιαστική ιστορία για
κάποιον τρελό στη Μαδρίτη.
594
00:40:22,599 --> 00:40:25,000
Σαν τον Ζορό.
595
00:40:25,000 --> 00:40:28,200
Νομίζει ότι διατρέχω μεγάλο
κίνδυνο παραμένοντας εδώ, αλλά...
596
00:40:28,200 --> 00:40:30,100
...εγώ έχω σχέδιο!
597
00:40:32,100 --> 00:40:35,800
Όχι! Ποτέ δεν θα συμφωνήσω να
παντρευτεί ο Ντιέγκο την Τερέζα!
598
00:40:36,200 --> 00:40:40,000
Ο δεσμός τού γάμου θα με συνδέσει
με τους δολοφόνους σου!
599
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Δεν θα δικαιώσω τις σφαγές σου
με το έντιμο όνομά μου!
600
00:40:43,000 --> 00:40:45,100
Ίσως δεν μπορώ να σε πολεμήσω.
601
00:40:45,100 --> 00:40:47,200
Αλλά δεν θα σε βοηθήσω!
602
00:40:47,200 --> 00:40:50,800
- 25.000!
- Ούτε με τα δεκαπλάσια!
603
00:40:52,000 --> 00:40:55,550
Λοχαγέ Εστέμπαν, ένας άντρας
δεν πουλάει το όνομά του!
604
00:40:55,550 --> 00:40:57,500
Είσαι ανόητος, δον Αλεχάντρο!
605
00:40:57,500 --> 00:40:59,200
Ίσως!
606
00:40:59,200 --> 00:41:01,500
Αλλά δεν θα λεκιάσω το όνομά μου...
607
00:41:01,500 --> 00:41:05,200
...συνδέοντάς το με τον Λουίς Κιντέρο!
608
00:41:05,200 --> 00:41:09,749
Θα πάω στον τάφο μου με
το όνομα των Βέγκα καθαρό!
609
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Συνεχίστε έτσι...
610
00:41:12,400 --> 00:41:15,359
...και η ταφή σας ίσως να είναι πρόωρη!
611
00:41:17,000 --> 00:41:20,800
Κανείς με ανατροφή δεν απειλεί
έναν ευγενή μέσα στο σπίτι του!
612
00:41:20,800 --> 00:41:22,000
Για φαντάσου!
613
00:41:22,000 --> 00:41:24,800
Αν σφίξω λίγο το δάχτυλό μου, λοχαγέ...
614
00:41:24,800 --> 00:41:27,000
...ίσως χάσεις το επιδέξιο χέρι σου!
615
00:41:27,000 --> 00:41:30,500
Κι αυτό θα μου στερήσει τη χαρά
να δοκιμάσω την αξία του!
616
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Εδώ! Τώρα!
617
00:41:33,200 --> 00:41:35,200
Εγώ θα διαλέξω την ώρα!
618
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
Κι εγώ θα διαλέξω το μέρος!
619
00:41:37,400 --> 00:41:39,900
Δεν θα χυθεί αίμα μέσα σ'αυτό το σπίτι!
620
00:41:39,900 --> 00:41:41,200
Τι ακριβώς θέλεις;
621
00:41:41,200 --> 00:41:44,850
Η διαφορά μου είναι με τον λοχαγό
Εστέμπαν, δον Αλεχάντρο!
622
00:41:44,850 --> 00:41:48,000
Ήταν ο μόνος τρόπος να τον συναντήσω
χωρίς παρεμβάσεις τρίτων.
623
00:41:48,000 --> 00:41:51,400
Έχεις το σπαθί μου.
Με κάνεις συνένοχο στα εγκλήματά σου.
624
00:41:51,400 --> 00:41:53,000
Δεν έχω κάνει κανένα έγκλημα.
625
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Ονομάζεις την κλοπή και
τον φόνο άγιες πράξεις;
626
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
Δεν είναι κλοπή να κλέψεις έναν κλέφτη.
627
00:41:58,500 --> 00:42:00,300
Είναι καθαρή ειρωνεία!
628
00:42:00,300 --> 00:42:02,200
Δεν είναι φόνος η αυτοάμυνα...
629
00:42:02,200 --> 00:42:05,900
...κατά ένστολων τρομοκρατών
που παριστάνουν τους στρατιώτες!
630
00:42:05,900 --> 00:42:08,500
Κατάντησες την Καλιφόρνια
περίγελο, λοχαγέ!
631
00:42:08,500 --> 00:42:10,000
Αυτό θα σταματήσει!
632
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
Εσύ και ο Δήμαρχος θα
επιστρέψετε στην Ισπανία, αλλιώς...
633
00:42:12,500 --> 00:42:16,000
Αλλιώς τι, μασκαρεμένε φίλε μου;
634
00:42:16,000 --> 00:42:19,500
Αλλιώς εσύ θα θαφτείς...πρόωρα!
635
00:42:20,500 --> 00:42:22,500
'Aκουσέ τον, δον Αλεχάντρο!
636
00:42:22,800 --> 00:42:24,200
Τι θρασύς τύπος!
637
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
Τα βάζει...ένας άντρας μόνος...
638
00:42:26,200 --> 00:42:27,800
...εναντίον τής κυβέρνησης!
639
00:42:27,800 --> 00:42:32,850
Τα βάζω με έναν τύραννο και μια μαριονέτα!
Η πιθανότητες είναι υπέρ μου!
640
00:42:32,850 --> 00:42:36,300
Γενναίες κουβέντες, που όμως
τις λες κρατώντας πιστόλι!
641
00:42:36,300 --> 00:42:39,500
Θα ήθελα να δοκιμάσω το θάρρος σου
διασταυρώνοντας τα ξίφη μας!
642
00:42:39,500 --> 00:42:42,200
Και με μια διμοιρία αντρών
πίσω σου, ασφαλώς!
643
00:42:42,200 --> 00:42:44,400
Είσαι και δειλός!
Καλά το φαντάστηκα.
644
00:42:44,400 --> 00:42:46,000
Ψευτοπαλληκαριές!
645
00:42:46,000 --> 00:42:48,800
Θα έχεις την ευκαιρία να δοκιμάσεις
το θάρρος σου, λοχαγέ!
646
00:42:48,800 --> 00:42:51,690
- Ανυπομονώ!
- Όπως κι εγώ!
647
00:42:52,300 --> 00:42:56,300
Αν και ίσως βρεις ένα ταξίδι στην
Ισπανία, λιγότερο...επικίνδυνο.
648
00:42:57,800 --> 00:43:01,350
Και τώρα, με την άδειά σου...
649
00:43:15,200 --> 00:43:16,900
Τρέμεις, λοχαγέ.
650
00:43:18,500 --> 00:43:21,000
Μην ξεγελιέσαι, δον Αλεχάντρο!
651
00:43:21,200 --> 00:43:23,500
Παριστάνει τον σωτήρα,
αλλά είναι ένας ανόητος!
652
00:43:23,500 --> 00:43:26,500
Σε κάνουν συχνά οι ανόητοι
να τρέμεις από φόβο;
653
00:43:27,200 --> 00:43:28,900
Τρέμω από θυμό!
654
00:43:30,500 --> 00:43:32,200
Όχι από φόβο!
655
00:43:34,200 --> 00:43:35,800
Αλεχάντρο...
656
00:43:36,500 --> 00:43:39,600
- Μόλις είδα έναν καβαλάρη!
- Μόλις είδες τον Ζορό!
657
00:43:41,200 --> 00:43:43,250
Α, λοχαγέ, τι έκπληξη!
658
00:43:43,250 --> 00:43:45,500
- Ντιέγκο...
- Τι συμβαίνει, μητέρα;
659
00:43:45,500 --> 00:43:48,150
Αυτός ο ληστής, ο Ζορό...ήταν εδώ!
660
00:43:48,150 --> 00:43:50,200
- Ο Ζορό; / - Ναι.
- Σ'αυτό το σπίτι;
661
00:43:50,200 --> 00:43:53,840
- Τι ήθελε; Λοχαγέ, απαιτώ προστασία!
- Α, είστε ασφαλής, δον Ντιέγκο.
662
00:43:53,840 --> 00:43:56,200
- Εμένα θέλει.
- Α...
663
00:43:56,200 --> 00:43:58,500
Ο Εξοχότατος έστειλε
τον λοχαγό Εστέμπαν...
664
00:43:58,500 --> 00:44:02,500
...να προτείνει τον γάμο τής
ανιψιάς του Τερέζας με εσένα.
665
00:44:02,500 --> 00:44:05,200
Την ανιψιά του;
Πολύ κολακευτικό!
666
00:44:05,200 --> 00:44:07,800
Ο πατέρας σας αρνείται την πρόταση...
667
00:44:07,800 --> 00:44:09,550
...για πολιτικούς λόγους.
668
00:44:09,550 --> 00:44:12,500
Αρνούμαι, για τα δικά σου
πολιτικά πιστεύω!
669
00:44:12,500 --> 00:44:15,250
Κι αυτός ο δολοφόνος
πειρατής, ο Ζορό, τι θέλει;
670
00:44:15,250 --> 00:44:18,100
- Να φύγω από την Καλιφόρνια.
- Το ίδιο και ο Δήμαρχος.
671
00:44:18,100 --> 00:44:20,500
Πολιτική...Πολιτική...
Με κούρασε αυτή η κουβέντα.
672
00:44:20,500 --> 00:44:22,700
Πότε θα συναντήσω
το ντροπαλό λουλουδάκι;
673
00:44:22,700 --> 00:44:24,700
Το απαγορεύω!
674
00:44:25,450 --> 00:44:27,000
Απόψε!
675
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
Θα δειπνήσετε μαζί μας στις οκτώ;
676
00:44:32,500 --> 00:44:34,200
Ευχαρίστως.
677
00:44:35,000 --> 00:44:37,500
Είπα ότι το απαγορεύω!
678
00:44:39,500 --> 00:44:43,500
Ντιέγκο, πρέπει να υπολογίζεις την
επιθυμία τού πατέρα σου σε τέτοια θέματα!
679
00:44:43,500 --> 00:44:46,200
Μητέρα, δεν είχα κανένα λόγο
στον γάμο του πατέρα μου!
680
00:44:46,200 --> 00:44:49,000
Δεν βλέπω γιατί αυτός να
ανακατεύεται στον δικό μου.
681
00:44:50,000 --> 00:44:52,700
Μακάρι να μην είχες γυρίσει
από την Ισπανία!
682
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
Δόνα Ιζαμπέλ...
683
00:44:55,800 --> 00:44:57,400
Δον Ντιέγκο...
684
00:44:59,200 --> 00:45:03,200
- Ντιέγκο...
- Πρέπει να με εμπιστευτείς, μητέρα.
685
00:45:03,200 --> 00:45:06,000
Τα πράγματα δεν είναι
πάντα όπως φαίνονται.
686
00:45:08,200 --> 00:45:10,700
Μαρία...Δεν είναι όμορφος;
687
00:45:10,700 --> 00:45:12,300
Μην κουνιέσαι, παιδί μου.
688
00:45:12,300 --> 00:45:14,800
Ακούω ότι είναι πολύ όμορφος!
Όλοι το λένε.
689
00:45:15,000 --> 00:45:17,500
Αυτό που λένε είναι ότι
έχει όμορφο πρόσωπο.
690
00:45:17,500 --> 00:45:19,300
Και ο χαρακτήρας του;
691
00:45:19,700 --> 00:45:22,280
Είναι ευγενικός και τολμηρός,
σαν ιππότης;
692
00:45:22,500 --> 00:45:26,800
Ίσως με πάρει μακριά, πριν
η Ινές με στείλει σε μοναστήρι!
693
00:45:27,100 --> 00:45:29,940
Το ξέρω ότι με μισεί...Ωχ!
694
00:45:29,940 --> 00:45:34,400
Μην κουνιέσαι, παιδί μου,
και ηρέμησε.
695
00:45:34,400 --> 00:45:36,200
Δεν πρέπει να έχεις άγχος!
696
00:45:36,200 --> 00:45:40,000
Αν βγάλεις την πρόκληση από
το άθλημα, χαλάς το κυνήγι!
697
00:45:40,200 --> 00:45:42,700
Έρχεται για δείπνο, όχι για κυνήγι!
698
00:45:43,200 --> 00:45:45,800
Είσαι νέα και άπειρη.
699
00:45:46,100 --> 00:45:48,100
Για έναν άντρα μετράει μόνο το κυνήγι!
700
00:45:48,100 --> 00:45:50,200
Η πρόκληση.
701
00:45:50,200 --> 00:45:52,000
Το άθλημα μετράει!
702
00:45:52,200 --> 00:45:54,000
Είτε αφορά σκοτωμούς...
703
00:45:54,200 --> 00:45:56,000
...είτε τον έρωτα.
704
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Μην το ξεχνάς!
705
00:45:58,000 --> 00:46:01,500
Ωχ, Μαρία...Τώρα με τρόμαξες!
706
00:46:10,800 --> 00:46:12,500
Αυτά είναι κόλπα τού Λουίς!
707
00:46:12,500 --> 00:46:16,000
Είναι μια συμμαχία για το καλό
τού κράτους, αγαπητή μου.
708
00:46:16,200 --> 00:46:20,000
Δεν είναι μόνο κάτι που συνηθίζεται,
αλλά και μια πολιτική αναγκαιότητα!
709
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Δεν θέλουμε να καταρρεύσει
η μικρή μας αυτοκρατορία!
710
00:46:23,800 --> 00:46:25,400
Έτσι δεν είναι;
711
00:46:26,850 --> 00:46:30,200
Γιατί καθυστερεί;
Έχουν περάσει 20 λεπτά.
712
00:46:30,200 --> 00:46:32,200
Ο σενιόρ δον Ντιέγκο Βέγκα!
713
00:46:43,100 --> 00:46:44,600
Εξοχότατε...
714
00:46:44,600 --> 00:46:46,800
Ωραία...Ήρθες επιτέλους!
715
00:46:46,800 --> 00:46:49,200
Φοβόμουν μήπως σε καθυστέρησε
εκείνος ο τύπος, ο Ζορό!
716
00:46:49,200 --> 00:46:51,190
Ο Θεός να με φυλάει!
717
00:46:52,000 --> 00:46:53,900
Σενιόρα...
718
00:46:57,000 --> 00:47:00,200
Μένω έκθαμβος!
Λοχαγέ...
719
00:47:00,200 --> 00:47:02,000
Και ορίστε, το περιστεράκι μας!
720
00:47:03,500 --> 00:47:05,800
Ντιέγκο...η Τερέζα!
721
00:47:07,200 --> 00:47:09,000
Τιμή μου, σενιόρ.
722
00:47:16,000 --> 00:47:17,500
Γοητευμένος...
723
00:47:17,500 --> 00:47:20,170
Να σας γνωρίσω την
σενιορίτα Μαρία Λοπέζ.
724
00:47:20,800 --> 00:47:22,400
Σενιορίτα...
725
00:47:26,200 --> 00:47:28,700
Λυπάμαι πολύ που περιμένατε.
726
00:47:29,500 --> 00:47:32,000
Αλλά ζέσταναν πολύ νωρίς
το νερό του μπάνιου μου.
727
00:47:32,000 --> 00:47:33,800
Και μέχρι να προσθέσουν κι άλλο...
728
00:47:33,800 --> 00:47:36,500
...κατάλληλα αρωματισμένο,
έγινε πολύ χλιαρό!
729
00:47:36,500 --> 00:47:39,700
Ω...η ζωή μπορεί να γίνει
πολύ κουραστική, δεν νομίζετε;
730
00:47:39,700 --> 00:47:41,300
Αχ...Μαρία...
731
00:47:44,800 --> 00:47:46,600
Δεν καθόμαστε στο τραπέζι;
732
00:47:48,000 --> 00:47:49,600
Σενιορίτα...
733
00:47:54,700 --> 00:47:57,500
Το μπάνιο του ήταν χλιαρό...
734
00:47:57,500 --> 00:47:59,200
Καημένη Τερέζα...
735
00:47:59,200 --> 00:48:02,300
Φοβάμαι ότι ο έγγαμος βίος της
θα είναι παρόμοιος.
736
00:48:05,500 --> 00:48:07,300
Λοιπόν, κοιτάξτε...
737
00:48:07,500 --> 00:48:09,500
Είναι άδειο, έτσι;
738
00:48:14,800 --> 00:48:17,700
- Και...ορίστε!
- Μπράβο!
739
00:48:17,700 --> 00:48:19,700
Το έχω δείξει και στον Μεγαλειότατο!
740
00:48:21,900 --> 00:48:22,220
Πρέπει να είναι υπέροχα στην Αυλή!
741
00:48:22,220 --> 00:48:24,900
Α, ναι! Είναι το μοναδικό
υποφερτό μέρος στον κόσμο!
742
00:48:24,900 --> 00:48:27,000
Και εδώ ήταν υποφερτά...κάποτε!
743
00:48:27,200 --> 00:48:31,600
Πριν εμφανιστεί ο Ζορό με τις
απειλές και τις κλεψιές του!
744
00:48:31,600 --> 00:48:33,500
Α, μια και μιλάμε για τον Ζορό...
745
00:48:33,500 --> 00:48:37,000
...έλεγα να μου δώσετε κάποια
συνοδεία όταν γυρίσω στο σπίτι μου.
746
00:48:37,000 --> 00:48:41,200
Υποθέτω ότι αυτός ο μαχαιροβγάλτης
μπορεί να παραφυλάει παντού!
747
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
Φοβερό!
748
00:48:43,500 --> 00:48:45,300
Ασφαλώς, αγαπητέ μου Ντιέγκο.
749
00:48:45,500 --> 00:48:48,300
Νομίζω ότι δεν εγκρίνετε
αυτό που ζήτησα, σενιορίτα.
750
00:48:48,300 --> 00:48:51,000
Είναι γιατί αποκαλέσατε τον
ήρωά της "μαχαιροβγάλτη"!
751
00:48:51,000 --> 00:48:54,800
Ω Θεέ μου...τον γνωρίζετε;
752
00:48:55,000 --> 00:48:58,600
Όχι, αλλά θαυμάζω το θάρρος του!
753
00:49:00,200 --> 00:49:03,700
Αγαπητό μου κορίτσι, είναι εκτός
μόδας να τριγυρίζεις με μια σπάθα!
754
00:49:03,700 --> 00:49:05,200
Αυτά τελείωσαν από τον Μεσαίωνα.
755
00:49:05,200 --> 00:49:07,900
Όμως σίγουρα φαίνεται
αρκετά αποτελεσματικό!
756
00:49:07,900 --> 00:49:11,000
Ναι, βέβαια!
Αλλά το ίδιο κι ένας τρελός!
757
00:49:11,200 --> 00:49:13,300
Δεν είναι τρελός!
758
00:49:13,500 --> 00:49:16,200
Είναι ένα λιοντάρι ανάμεσα
σε πολλά πρόβατα!
759
00:49:17,450 --> 00:49:19,700
Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό!
760
00:49:19,700 --> 00:49:21,200
Γιατί τέτοιοι άντρες...
761
00:49:21,200 --> 00:49:25,200
...βάρβαροι και καθάρματα
προκαλούν τέτοιο θαυμασμό!
762
00:49:25,200 --> 00:49:27,000
Είναι τελείως σοκαριστικό!
763
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Γιατί σε όλο τον κόσμο πάντα
θυμούνται τα καθάρματα...
764
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
...ενώ ξεχνάνε τους καλοαναθρεμμένους!
765
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Ίσως γιατί δεν υπάρχει
τίποτε αξιομνημόνευτο...
766
00:49:36,000 --> 00:49:38,100
...στις αρωματισμένες μπανιέρες!
767
00:49:51,000 --> 00:49:54,500
Φαίνεται σαν να αντιμετωπίζετε
το δύστυχο φρούτο σαν εχθρό, λοχαγέ!
768
00:49:55,500 --> 00:49:57,300
Ως αντίζηλο!
769
00:49:58,200 --> 00:50:01,480
Ο Εστέμπαν πάντα καρφώνει
διάφορα πράγματα.
770
00:50:01,480 --> 00:50:03,600
Ήταν δάσκαλος ξιφασκίας στη Μαδρίτη.
771
00:50:03,600 --> 00:50:05,500
Ωχ...τι κουραστικό!
772
00:50:05,500 --> 00:50:07,500
Εγώ το βρίσκω χαλαρωτικό!
773
00:50:08,000 --> 00:50:09,600
Σοβαρά;
774
00:50:10,600 --> 00:50:12,000
Το βρίσκω βαρετό...
775
00:50:12,000 --> 00:50:15,600
...διάφοροι άντρες να πετσοκόβονται
μεταξύ τους με σπαθιά!
776
00:50:16,200 --> 00:50:19,500
Προτιμώ να το ονομάζω
αναγκαία άμυνα.
777
00:50:19,500 --> 00:50:22,500
Δεν νομίζετε, δον Ντιέγκο,
ότι ένας άντρας...
778
00:50:23,200 --> 00:50:24,800
...πρέπει να έχει ισχυρή άμυνα;
779
00:50:24,800 --> 00:50:27,300
Ναι! Ναι, συμφωνώ.
780
00:50:27,300 --> 00:50:30,900
Αλλά προτιμώ πιο
εξευγενισμένες άμυνες.
781
00:50:30,900 --> 00:50:33,200
Που ίσως να είναι χρήσιμες στην Αυλή!
782
00:50:33,200 --> 00:50:36,000
Αλλά, φοβάμαι, άχρηστες
στο πεδίο της μάχης.
783
00:50:36,000 --> 00:50:37,500
Οι στρατιώτες...
784
00:50:37,500 --> 00:50:41,000
Οι στρατιώτες σκέπτονται
συνέχεια το πεδίο της μάχης.
785
00:50:41,500 --> 00:50:43,500
Και όταν η μάχη τελειώσει ...
786
00:50:43,500 --> 00:50:46,000
...στο πεδίο υπάρχει μόνο θάνατος!
787
00:50:46,400 --> 00:50:48,000
Αλλά και δόξα!
788
00:50:48,000 --> 00:50:49,500
Όχι!
789
00:50:49,500 --> 00:50:51,700
Δόξα υπάρχει μόνο για τους ζωντανούς.
790
00:50:51,900 --> 00:50:54,200
Για τους νεκρούς υπάρχει μόνο θάνατος!
791
00:50:56,500 --> 00:50:58,700
Φοβάμαι ότι ο λοχαγός Εστέμπαν...
792
00:50:58,700 --> 00:51:00,700
...νοσταλγεί τη σχολή ξιφασκίας
στην Ισπανία.
793
00:51:00,700 --> 00:51:03,500
Αλήθεια;
Τότε γιατί την εγκαταλείψατε;
794
00:51:04,400 --> 00:51:07,200
Είχα την ατυχία να σκοτώσω
κάποιον με μεγάλη επιρροή.
795
00:51:08,100 --> 00:51:10,200
Υπήρχε μια κυρία στη μέση, νομίζω.
796
00:51:12,200 --> 00:51:14,500
Σίγουρα η σύζυγος τού άλλου!
797
00:51:19,500 --> 00:51:22,150
Τι εννοείτε, δον Ντιέγκο;
798
00:51:24,500 --> 00:51:26,250
Ωχ!
799
00:51:27,500 --> 00:51:29,500
Ήθελα να είμαι διασκεδαστικός.
800
00:51:29,500 --> 00:51:31,200
Απέτυχα;
801
00:51:31,800 --> 00:51:34,400
Κάπως...για μένα!
802
00:51:36,200 --> 00:51:39,160
Να με συγχωρείτε, σενιόρ,
θα ήθελα να αποσυρθώ.
803
00:51:39,160 --> 00:51:40,500
Λυπάμαι πολύ.
804
00:51:40,500 --> 00:51:44,000
- Τι έπαθε το κορίτσι;
- Ναι, είναι πολύ περίεργο!
805
00:51:45,200 --> 00:51:48,700
Όμως, είστε ακόμα εσείς εδώ, σενιόρα!
806
00:51:51,200 --> 00:51:53,100
Το περιστεράκι μας πέταξε.
807
00:51:53,100 --> 00:51:57,000
Ναι, αυτό είναι ένα πρόβλημα,
της νεολαίας: Πετάει αδιάκοπα.
808
00:51:57,000 --> 00:51:58,650
Δηλαδή;
809
00:52:00,200 --> 00:52:02,000
Δηλαδή...
810
00:52:02,000 --> 00:52:04,900
Τα περιστέρια διακοσμούν
τις αυλές των σπιτιών.
811
00:52:04,900 --> 00:52:08,700
Οι γυναίκες διακοσμούν
τις Αυλές των ανακτόρων!
812
00:52:10,800 --> 00:52:12,700
Πάντα ποιητής!
813
00:52:14,200 --> 00:52:18,000
Αλλά, όταν παντρευτείτε
θα με ξεχάσετε.
814
00:52:19,000 --> 00:52:20,500
Όταν παντρευτώ...
815
00:52:20,500 --> 00:52:23,800
...εμείς οι δυο θα έχουμε όλη
τη Μαδρίτη στα πόδια μας.
816
00:52:24,000 --> 00:52:25,500
Ένα γάμος πολιτικής σκοπιμότητας...
817
00:52:25,500 --> 00:52:28,000
...θα είναι το τέλειο πέπλο για μας.
818
00:52:28,300 --> 00:52:30,100
Ένα πέπλο για τις κοινωνικές συμβάσεις.
819
00:52:30,100 --> 00:52:32,900
Α, κατάλαβα!
820
00:52:33,500 --> 00:52:35,400
Πολύ έξυπνο!
821
00:52:39,200 --> 00:52:42,500
Η ανιψιά σας είναι πολύ
γοητευτική, Εξοχότατε.
822
00:52:42,500 --> 00:52:44,500
Ναι, είναι γλυκό κορίτσι.
823
00:52:44,500 --> 00:52:46,420
Μπορώ να σας ζητήσω το χέρι της;
824
00:52:46,420 --> 00:52:48,420
Η άρνησή σας θα με συντρίψει.
825
00:52:48,420 --> 00:52:50,350
Είναι δική σου, Ντιέγκο!
826
00:52:50,350 --> 00:52:53,300
Με όλες μου τις ευχές!
827
00:53:06,500 --> 00:53:09,000
- Ζορό!
- Ναι, σενιορίτα!
828
00:53:09,000 --> 00:53:10,700
Τι θέλεις;
829
00:53:10,700 --> 00:53:13,100
Να σου μιλήσω για λίγο...
σε παρακαλώ!
830
00:53:13,100 --> 00:53:15,050
Α, όχι! Όχι εδώ!
Θα σε πιάσουν!
831
00:53:15,050 --> 00:53:16,720
Πρέπει να σου μιλήσω!
832
00:53:17,200 --> 00:53:18,950
Παναγία μου!
833
00:53:25,200 --> 00:53:27,000
Κοίτα, παιδί μου...
834
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
Γιατί έφυγες απ'τον άντρα που
του υποσχέθηκα το χέρι σου.
835
00:53:31,000 --> 00:53:33,200
Το έκανες χωρίς να με ρωτήσεις.
836
00:53:33,200 --> 00:53:36,300
Μα φυσικά!
Τι ξέρεις εσύ από αυτά;
837
00:53:37,000 --> 00:53:38,950
Είναι ώρα να καταλάβεις...
838
00:53:40,800 --> 00:53:43,800
Τι ήταν αυτό;
Κάποιος είναι στο μπαλκόνι!
839
00:53:43,800 --> 00:53:46,000
Μια σκιά είναι, θείε Λουίς!
840
00:53:46,000 --> 00:53:47,700
Σκιά;
841
00:53:48,000 --> 00:53:49,660
Μοιάζει με...
842
00:53:54,000 --> 00:53:57,200
Συγνώμη, καλή μου,
είμαι ένας ανόητος γέρος.
843
00:53:57,200 --> 00:54:01,100
Το περιστεράκι μας έγινε
μια πονηρή γατούλα.
844
00:54:02,300 --> 00:54:05,200
Φαίνεται ότι ξέρεις να
χειρίζεσαι τέτοια θέματα...
845
00:54:05,200 --> 00:54:07,350
...πολύ καλύτερα από τον θείο Λουίς!
846
00:54:07,350 --> 00:54:09,500
Καληνύχτα, γλυκιά μου.
847
00:54:22,500 --> 00:54:24,500
- Εσύ!
- Ναι!
848
00:54:25,500 --> 00:54:27,200
Πώς μπήκες...
849
00:54:28,500 --> 00:54:30,220
Ένας άντρας μπορεί να κάνει πολλά...
850
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Αν πρέπει να τα κάνει!
851
00:54:35,520 --> 00:54:39,000
Πρέπει να ονειρεύομαι!
852
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Εσύ είσαι ο Ζορό!
853
00:54:43,500 --> 00:54:45,500
Συγνώμη που αναγκάστηκα
να σε ξεγελάσω.
854
00:54:45,500 --> 00:54:49,000
Αλλά για να πετύχω τον σκοπό μου
έπρεπε να ξεγελάσω πολλούς.
855
00:54:49,800 --> 00:54:51,800
Θα με συγχωρήσεις;
856
00:54:53,400 --> 00:54:58,000
Ήρθες να μου πεις ότι η πρόταση
γάμου ήταν μέρος του σχεδίου;
857
00:54:58,000 --> 00:55:01,200
Α, όχι! Όχι, δεν ήταν!
858
00:55:02,900 --> 00:55:06,530
Είναι η μόνη αλήθεια σε όλη
αυτήν την τη μασκαράτα.
859
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Φύγε γρήγορα!
860
00:55:20,800 --> 00:55:23,900
- Θα έρθεις αύριο μαζί μου για ιππασία;
- Ναι, φυσικά!
861
00:55:24,600 --> 00:55:27,850
- Να προσέχεις, Ντιέγκο!
- Μα ναι, φυσικά.
862
00:55:29,200 --> 00:55:31,600
Τερέζα, θέλω να σου μιλήσω!
863
00:55:35,600 --> 00:55:37,500
Τι σου συμβαίνει;
Δεν με άκουσες;
864
00:55:37,500 --> 00:55:41,500
Ναι...αλλά ήμουν...ήμουν
απορροφημένη με την προσευχή!
865
00:55:48,500 --> 00:55:51,000
Καλησπέρα!
Μητέρα...
866
00:55:51,200 --> 00:55:52,700
Είναι μια η ώρα!
867
00:55:52,700 --> 00:55:56,200
Γιατί δεν πέρασες όλη τη νύχτα
με τους χαριτωμένους φίλους σου;
868
00:55:58,200 --> 00:56:01,200
Λοιπόν; Τι έκανες με την κοπέλα;
869
00:56:01,200 --> 00:56:04,300
Μίλα! Πώς ξέφυγες;
870
00:56:05,200 --> 00:56:09,200
Είναι πολύ χαριτωμένη!
Ένα αξιαγάπητο, αθώο κορίτσι!
871
00:56:09,200 --> 00:56:12,500
Νομίζω ότι θα ενθουσιαστείς
μαζί της, πατέρα!
872
00:56:14,800 --> 00:56:18,480
Θα ενθουσιαστώ μαζί της;
Τι έκανες;
873
00:56:19,200 --> 00:56:22,900
Τι έκανα; Έκανα το πρώτο
βήμα για να σε κάνω παππού!
874
00:56:25,200 --> 00:56:29,000
Αυτός...αυτός είναι ο γιος
που μου γέννησες!
875
00:57:17,200 --> 00:57:22,500
Ώστε η εκκλησία είναι πιο
πλούσια από την κυβέρνηση;
876
00:57:22,700 --> 00:57:25,500
Πώς γίνεται αυτό;
Λέγε!
877
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
Το μαστίγιο θα λύσει τη γλώσσα σου!
878
00:57:37,200 --> 00:57:39,200
Παλιόσκυλο!
879
00:57:40,500 --> 00:57:42,200
Σκοποί!
880
00:58:13,800 --> 00:58:17,300
- Μίλα, κλέφτη παπά!
- Δεν με φοβίζεις!
881
00:58:23,630 --> 00:58:25,940
Πήγαινέ με στην έπαυλη τών Βέγκα!
Γρήγορα!
882
00:58:35,700 --> 00:58:38,300
- Πού είναι ο δον Ντιέγκο;
- Στη βεράντα, σενιορίτα!
883
00:58:50,600 --> 00:58:54,200
Δον Ντιέγκο!
Μαστιγώνουν τον πατέρα Φελίπε!
884
00:58:54,200 --> 00:58:56,600
Ο θείος σου φταίει!
885
00:58:56,600 --> 00:58:58,130
Αυτήν τη φορά το παράκανε!
886
00:58:58,130 --> 00:59:02,600
- Γι'αυτό ήρθα σε εσάς!
- Και θα γίνεις προδότρια για χάρη μας;
887
00:59:02,600 --> 00:59:05,200
Δεν είμαι προδότρια!
Γιατί καθόμαστε και μαλώνουμε;
888
00:59:05,200 --> 00:59:07,000
Ίσως να είναι παγίδα!
889
00:59:07,900 --> 00:59:10,000
Είσαι μια Κιντέρο!
890
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Δεν αντέχω άλλο να βλέπω...
891
00:59:12,000 --> 00:59:15,350
...να χτυπάνε ιερωμένους και
να κακομεταχειρίζονται τον λαό!
892
00:59:15,350 --> 00:59:17,350
Σας παρακαλώ,
κάντε κάτι, δον Αλεχάντρο!
893
00:59:18,000 --> 00:59:19,800
Ναι!
894
00:59:20,000 --> 00:59:23,560
Έχει μείνει ένα σπαθί τών Βέγκα
κρεμασμένο στον τοίχο μου!
895
00:59:23,560 --> 00:59:25,570
Έφτασε η ώρα!
896
00:59:26,200 --> 00:59:29,200
Ο Θεός θα με συγχωρέσει
γι'αυτό που πρέπει να κάνω!
897
00:59:29,500 --> 00:59:31,500
- Μανουέλ!
- Όχι, Αλεχάντρο! Σε παρακαλώ!
898
00:59:31,500 --> 00:59:33,480
Μάλιστα, αφεντικό!
899
00:59:33,480 --> 00:59:35,900
Πήγαινε στον δον Μιγκέλ
και στον δον Χοσέ!
900
00:59:35,900 --> 00:59:38,100
Πες τους να συγκεντρώσουν
τους υπόλοιπους άρχοντες!
901
00:59:38,100 --> 00:59:40,000
Θα τους συναντήσω στο Δημαρχείο!
902
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Αμέσως αφεντικό!
903
00:59:42,700 --> 00:59:45,200
- Φοβάμαι, Ντιέγκο!
- Γύρνα πίσω στο Δημαρχείο!
904
00:59:45,200 --> 00:59:47,700
- Μα, Ντιέγκο...
- Φύγε αυτήν τη στιγμή, σε παρακαλώ!
905
00:59:47,700 --> 00:59:50,000
Όλα θα πάνε καλά!
Σου το υπόσχομαι!
906
01:00:00,200 --> 01:00:02,000
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
907
01:00:02,000 --> 01:00:05,500
Ο Γκονζάλες μάζευε τους
φόρους από την εκκλησία...
908
01:00:05,500 --> 01:00:07,200
...ο πάτερ Φελίπε αντιστάθηκε...
909
01:00:07,200 --> 01:00:10,000
...ο Γκονζάλες έψαξε τον χώρο,
και βρήκε τα λεφτά των φόρων!
910
01:00:10,000 --> 01:00:13,200
Ο παπάς; Κανέναν δεν
μπορείς να εμπιστευτείς!
911
01:00:13,500 --> 01:00:16,200
Έσυραν τον παπά έξω
από την εκκλησία...
912
01:00:16,200 --> 01:00:17,900
...και ο Γκονζάλες τον μαστίγωσε.
913
01:00:17,900 --> 01:00:19,200
Μπροστά στον λαό!
914
01:00:19,200 --> 01:00:23,100
- Στείλε μου αμέσως τον λοχία Γκονζάλες!
- Μακάρι να μπορούσα!
915
01:00:23,100 --> 01:00:27,000
- Και τι σε εμποδίζει;
- Η εξαφάνιση τού λοχία Γκονζάλες, Εξοχότατε!
916
01:00:27,000 --> 01:00:29,200
Εξαφανίστηκε; Πού πήγε;
917
01:00:29,200 --> 01:00:30,900
Στον 'Aδη, ελπίζω!
918
01:00:30,900 --> 01:00:34,700
Θα μαζεύω εγώ προσωπικά τους
φόρους τής εκκλησίας στο μέλλον.
919
01:00:34,700 --> 01:00:36,500
Εστέμπαν, κοίτα!
920
01:00:45,500 --> 01:00:47,500
- Ο Γκονζάλες!
- Παναγία μου!
921
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
Ο Ζορό!
922
01:00:49,200 --> 01:00:50,500
Είναι κάπου εδώ γύρω, στον κήπο!
923
01:00:50,500 --> 01:00:52,200
Βρείτε τον! Βρείτε τον!
924
01:00:52,200 --> 01:00:54,500
Πάλι τα θαλάσσωσες!
925
01:00:54,500 --> 01:00:56,500
Σήμερα θα πεθάνει!
926
01:01:12,000 --> 01:01:13,650
Φρουροί!
927
01:01:16,800 --> 01:01:18,600
Τι συμβαίνει;
928
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Τι κάνεις εδώ, Ντιέγκο;
929
01:01:22,000 --> 01:01:23,500
Κόντεψα να πεθάνω
απ'την τρομάρα μου!
930
01:01:23,500 --> 01:01:26,300
Ήρθα να δω την Τερέζα,
αλλά δεν την βρίσκω πουθενά.
931
01:01:26,300 --> 01:01:28,200
Δεν έχω χρόνο να το συζητήσω.
932
01:01:28,200 --> 01:01:31,000
Μόλις είχα μια τρομακτική εμπειρία!
933
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Ο Ζορό άφησε μισοπεθαμένο από
το ξύλο τον λοχία Γκονζάλες...
934
01:01:34,000 --> 01:01:35,630
...και τον πέταξε πάνω από τον
τοίχο μπροστά στα μάτια μου!
935
01:01:35,630 --> 01:01:38,000
Ω...πρέπει να ήταν πολύ τρομακτικό!
936
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Αλλά σίγουρα ήταν χειρότερα
για τον Γκονζάλες!
937
01:01:41,000 --> 01:01:43,200
Δεν είναι ώρα για αστεία!
938
01:01:43,900 --> 01:01:46,200
Τι να κάνω; Τι να κάνω;
939
01:01:46,200 --> 01:01:48,500
Τον επικήρυξα αλλά δεν έγινε τίποτα!
940
01:01:49,800 --> 01:01:52,200
Κοιτάξτε...ίσως αλλάξει γνώμη για σας!
941
01:01:52,200 --> 01:01:55,000
Νομίζω ότι κάτι τέτοιοι το κάνουν συχνά!
942
01:01:55,000 --> 01:01:57,600
Ίσως αποφασίσει να κόψει
τον λαιμό κάποιου άλλου.
943
01:01:57,600 --> 01:02:00,000
Είναι ανάγκη να μιλάς
συνέχεια για σφαξίματα;
944
01:02:01,500 --> 01:02:03,500
Ξέρετε; Σας θαυμάζω, Εξοχότατε!
945
01:02:03,500 --> 01:02:06,300
Τέτοια θάρρος!
Τέτοιο ψυχικό σθένος!
946
01:02:06,300 --> 01:02:08,800
Τέτοια αίσθηση καθήκοντος!
947
01:02:08,800 --> 01:02:10,900
Κάποιος πιο αδύναμος
θα είχε παραιτηθεί!
948
01:02:10,900 --> 01:02:14,500
Σε μια τέτοια περίπτωση
εγώ θα είχα καταρρεύσει!
949
01:02:14,500 --> 01:02:18,400
Αλλά φυσικά, εγώ δεν έχω τα
ατσαλένια νεύρα σας, Εξοχότατε!
950
01:02:18,800 --> 01:02:21,000
Στην Ισπανία όλα είναι τόσο ειρηνικά!
951
01:02:21,000 --> 01:02:22,900
Είναι σαν μεσημεριανή
χαλάρωση, καταλαβαίνετε;
952
01:02:22,900 --> 01:02:27,000
Δεν υπάρχουν έγνοιες,
ανησυχίες, κίνδυνοι!
953
01:02:28,200 --> 01:02:30,740
Εξοχότατε, ελάτε γρήγορα!
954
01:02:34,800 --> 01:02:36,800
Σκοποί, ακολουθείστε με!
955
01:03:09,500 --> 01:03:11,200
Ο Ζορό!
956
01:03:14,200 --> 01:03:17,650
- Τι συμβαίνει;
- Ο Ζορό, είναι εδώ, στο κελάρι!
957
01:03:26,500 --> 01:03:28,200
Ντιέγκο;
958
01:03:29,800 --> 01:03:31,200
Μη...Μη με σκοτώσεις...
959
01:03:31,200 --> 01:03:34,500
Θυμάσαι την κουβεντούλα μας
για την παραίτησή σου, Εξοχότατε;
960
01:03:34,500 --> 01:03:36,000
Ναι...Ναι!
961
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Σήμερα έχεις την ευκαιρία!
962
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Αλλιώς θα πάρεις το αξίωμα
του Δημάρχου στον τάφο σου!
963
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
Ναι...Ό,τι θέλεις!
964
01:04:00,200 --> 01:04:02,959
Λοχαγέ! Λοχαγέ! Οι χωρικοί
και οι άρχοντες είναι στην πύλη!
965
01:04:02,959 --> 01:04:05,400
Κάλεσε τη φρουρά!
Έρχομαι αμέσως!
966
01:05:47,200 --> 01:05:49,300
Έξυπνη απόφαση, Εξοχότατε!
967
01:06:01,500 --> 01:06:04,200
Ελπίζω το μέρος εδώ
να σε βολεύει, σενιόρ!
968
01:06:04,200 --> 01:06:05,900
Είναι τέλειο!
969
01:06:07,000 --> 01:06:09,500
Το πάτωμα έχει ήδη βαφτεί με αίμα.
970
01:06:11,000 --> 01:06:13,100
Λίγο ακόμα δεν πειράζει.
971
01:06:19,200 --> 01:06:22,800
Πολύ σωστά σκέφτηκες
και ντύθηκες για κηδεία!
972
01:06:23,300 --> 01:06:25,500
Ναι, πολύ βολικό...
973
01:06:27,300 --> 01:06:29,500
...αφού πρόκειται για την κηδεία σου!
974
01:06:32,200 --> 01:06:33,900
Εμένα να με συγχωρείτε!
975
01:07:00,000 --> 01:07:01,500
Είσαι ξιφομάχος...
976
01:07:01,500 --> 01:07:02,950
...ή ταχυδακτυλουργός;
977
01:07:02,950 --> 01:07:05,400
Προτιμώ το ξίφος, λοχαγέ!
978
01:07:55,200 --> 01:07:57,900
- Τα συγχαρητήριά μου!
- Ο δεινός ξιφομάχος βρήκε ισάξιό του;
979
01:07:57,900 --> 01:07:59,000
Όχι στην Καλιφόρνια!
980
01:07:59,000 --> 01:08:01,350
Επιδέξιο χτύπημα, λοχαγέ!
Δεν το έχω ξαναδεί!
981
01:08:01,350 --> 01:08:04,300
Φυσικά όχι!
Εγώ το έμαθα στο πεδίο τής μάχης!
982
01:08:36,880 --> 01:08:44,850
Ώστε μέσα στο παγώνι
υπάρχει ένα γεράκι!
983
01:09:33,500 --> 01:09:35,100
Όχι! Όχι!
984
01:09:36,900 --> 01:09:38,700
Αρκετό αίμα χύθηκε!
985
01:09:38,700 --> 01:09:41,200
Αφήστε τους να γυρίσουν στην Ισπανία!
986
01:09:41,200 --> 01:09:42,900
Ατιμασμένοι!
987
01:09:44,300 --> 01:09:47,300
Φρόντισε να τα μαζέψουν
και να φύγουν σε μια ώρα!
988
01:09:56,000 --> 01:09:59,500
Το σπαθί των Βέγκα ποτέ
δεν γνώρισε τέτοια τιμή!
989
01:10:00,800 --> 01:10:02,400
Σε ευχαριστώ...
990
01:10:04,000 --> 01:10:05,900
...πατέρα!
991
01:10:10,000 --> 01:10:13,500
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
ΧΑΡΗΣ Ι.
100046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.