All language subtitles for 11559988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 Τους ζυγούς...λύσατε! 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 Το σπαθί του δουλεύει ασταμάτητα και το ατσάλι δεν προλαβαίνει να κρυώσει! 3 00:00:34,500 --> 00:00:37,900 Ναι, η Μαδρίτη έχει βρει ένα νέο τρόπο διασκέδασης! 4 00:00:37,900 --> 00:00:40,000 Πού θα αντιμετωπίσεις απόψε αυτόν που σε προκάλεσε; 5 00:00:40,000 --> 00:00:43,300 Απόψε θα αντιμετωπίσω μια πιο ενδιαφέρουσα πρόκληση. 6 00:00:44,500 --> 00:00:46,200 Τη σενιορίτα Ελένα Ντιάζ. 7 00:00:46,200 --> 00:00:49,200 Έχουν γίνει ήδη πέντε μονομαχίες φέτος για χάρη της. 8 00:00:49,200 --> 00:00:50,300 Πας για την έκτη; 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,500 Σας βεβαιώνω φίλοι μου ότι η μονομαχία είναι το τελευταίο πράγμα στο μυαλό μου! 10 00:00:53,500 --> 00:00:55,290 Τότε διάλεξες το λάθος κορίτσι. 11 00:00:55,290 --> 00:00:58,000 Πρέπει να χύσεις αίμα γι'αυτήν για να αποδείξεις την ειλικρίνειά σου. 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Εσύ μιλάς για αγάπη κι εγώ για ειλικρίνεια. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 Κάθε άλλο παρά συνώνυμα. 14 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 Κέρδισες, Ντιέγκο! 15 00:01:02,500 --> 00:01:05,200 Όταν την αγκαλιάζεις, έχε το σπαθί σου κοντά. 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 Με πληγώνεις, Ροντρίγκο! 17 00:01:07,800 --> 00:01:10,500 Είμαι φιλήσυχος άνθρωπος. Οι μονομαχίες είναι μόνο ένα σπορ. 18 00:01:10,500 --> 00:01:13,200 Είμαι σίγουρος ότι ο υπολοχαγός Κορτέζ θα χαρεί να μάθει... 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,500 ...ότι τραυματίστηκε σε φίλαθλο πνεύμα. 20 00:01:15,500 --> 00:01:18,500 Ο υπολοχαγός Κορτέζ είναι εξαίρεση! Πήρε αυτό ακριβώς που του άξιζε! 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,200 Ένας τζέντλεμαν δεν δέρνει έναν ταβερνιάρη... 22 00:01:20,200 --> 00:01:22,800 ...επειδή δεν του άρεσε το αγαπημένο του κρασί. 23 00:01:22,800 --> 00:01:24,300 Θα διόρθωνες όλα τα στραβά στη Μαδρίτη... 24 00:01:24,300 --> 00:01:26,300 ...φτάνει να άντεχε το χέρι σου! 25 00:01:26,300 --> 00:01:30,000 Δεν θα με παραξένευε αν έβρισκα ένα "Ζ" χαραγμένο στο στήθος του Κορτέζ. 26 00:01:30,000 --> 00:01:31,500 Όχι! 27 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Το "Z" ανήκει στον Ζορό, που έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό. 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,450 Και ο Ζορό επιτίθεται τη νύχτα! 29 00:01:35,450 --> 00:01:38,700 Ναι! Και ξέρουμε ότι ο Ντιέγκο μονομαχεί πάντα μεσημέρι! 30 00:01:38,700 --> 00:01:41,500 Ναι, ναι, αλλά νομίζω ότι κάθε άντρας πρέπει να έχει μισή μέρα... 31 00:01:41,500 --> 00:01:43,800 ...για να αναλογιστεί τις αδιακρισίες και τις αδυναμίες του επίσης. 32 00:01:43,800 --> 00:01:45,200 Αυτό ισχύει και για τις γυναίκες; 33 00:01:45,200 --> 00:01:47,500 Μόνο το κομμάτι που αφορά τις αδιακρισίες. 34 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 Η δεύτερη ίλη, έτοιμη να ιππεύσει! 35 00:01:49,500 --> 00:01:52,800 - Κύριοι...Να με συγχωρείτε. - Ασφαλώς. 36 00:01:53,100 --> 00:01:57,000 Σε λίγο θα δώσω σε όλους σας ένα καλό παράδειγμα. 37 00:02:00,439 --> 00:02:03,500 Πρόσεξε πολύ το πρώτο σετ, φίλε μου! 38 00:02:03,800 --> 00:02:06,310 - Και το δεύτερο! - Και θαυμάστε το τρίτο μου! 39 00:02:18,200 --> 00:02:20,200 Και τώρα... 40 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 ...βγάλε φτερά, φίλε μου! 41 00:02:40,800 --> 00:02:42,550 Για να με πείσει να κάνω αίτηση στην Ακαδημία... 42 00:02:42,550 --> 00:02:46,800 ...ο πατέρας μου με βεβαίωσε ότι το αξίωμα εξυπηρετεί δυο σκοπούς: 43 00:02:48,200 --> 00:02:52,200 Στη Βασιλική Φρουρά έχεις διακρίσεις για τις οποίες είσαι περήφανος! 44 00:02:52,200 --> 00:02:57,000 Και ευκολότερη πρόσβαση στα μπουντουάρ τής Μαδρίτης! 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,900 Θα έλεγα: "Να υπηρετώ τον Βασιλιά." 46 00:02:58,900 --> 00:03:02,500 Ναι, θα έλεγες "να υπηρετείς τον Βασιλιά", αλλά θα το εννοούσες; 47 00:03:02,500 --> 00:03:05,200 Ποιο από τα δύο έχει προτεραιότητα, Αντόνιο; 48 00:03:05,200 --> 00:03:07,200 Δεν το αρνούμαι, αλλά θα ήθελα να τα δοκιμάσω! 49 00:03:07,200 --> 00:03:11,190 Η αξιοπιστία όσων λες δοκιμάζεται από την πρώτη μέρα σου εδώ. 50 00:03:15,500 --> 00:03:17,200 Κερνάω κρασί για όλους! 51 00:03:17,200 --> 00:03:20,200 Ελάτε, είναι η τελευταία σας ευκαιρία να πιείτε με δικά μου έξοδα! 52 00:03:20,200 --> 00:03:23,000 Τελευταία ευκαιρία; Τι εννοείς; 53 00:03:23,850 --> 00:03:25,200 Φεύγω! 54 00:03:25,200 --> 00:03:27,340 Αναχωρώ για την Καλιφόρνια σε μια βδομάδα. 55 00:03:27,340 --> 00:03:30,000 - Μα, η καριέρα σου; - Την εγκαταλείπω. 56 00:03:30,200 --> 00:03:33,200 Τα γράμματα από την πατρίδα είναι δυσοίωνα και ανησυχητικά. 57 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 Τα πράγματα δεν είναι όπως θα έπρεπε. 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Η θέση μου είναι εκεί. 59 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 Θα μου λείψεις, φίλε μου. 60 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 Και σε μένα! 61 00:03:41,200 --> 00:03:43,000 Αλλά πρέπει να φύγω. 62 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 - Πρόποση αποχαιρετισμού! - Πρόποση αποχαιρετισμού! 63 00:03:47,200 --> 00:03:49,000 Η Ισπανία χάνει έναν σπουδαίο ξιφομάχο. 64 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Κάνω κι εγώ μια πρόποση, κύριοι: 65 00:03:53,500 --> 00:03:55,500 Στην Καλιφόρνια! 66 00:03:56,000 --> 00:03:58,700 Όπου η μοίρα του άντρα είναι να παντρευτεί... 67 00:03:58,700 --> 00:04:01,000 ...να αναθρέψει χοντρά παιδιά... 68 00:04:01,000 --> 00:04:04,200 ...και να παρακολουθεί τους αμπελώνες του να ακμάζουν! 69 00:04:09,250 --> 00:04:11,100 Ένα αναμνηστικό, λοιπόν! 70 00:04:15,200 --> 00:04:17,500 Να με θυμάστε όταν το βλέπετε! 71 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 72 00:04:39,500 --> 00:04:42,200 Πώς είναι τα αμπέλια, φίλε μου; Πήγαν καλά αυτήν τη χρονιά; 73 00:04:42,200 --> 00:04:45,250 Από κάποιο θαύμα, τα σταφύλια είναι ακόμα γλυκά. 74 00:04:46,200 --> 00:04:49,000 Και γιατί είσαι τόσο μελαγχολικός, ε; 75 00:04:49,000 --> 00:04:51,450 Ποιος δεν είναι μελαγχολικός αυτούς τους καιρούς; 76 00:04:51,450 --> 00:04:54,000 Μα είναι η εποχή της Φιέστας! Έτσι δεν είναι; 77 00:04:54,000 --> 00:04:56,500 Σίγουρα θα έχεις κάποιο λόγο να νοιώθεις εορταστικά! 78 00:04:56,500 --> 00:04:58,840 Δεν θα γίνει Φιέστα φέτος! 79 00:04:58,840 --> 00:05:02,200 Δεν το πιστεύω! Δεν θα γίνει Φιέστα; Γιατί; 80 00:05:02,200 --> 00:05:06,000 Ο κόσμος δεν μπορεί να τραγουδήσει όταν νοιώθει μίσος μέσα του, σενιόρ. 81 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Μίσος; Για ποιόν; Για τους άρχοντες; 82 00:05:09,300 --> 00:05:12,000 Όχι, σενιόρ, όχι για τους άρχοντες. 83 00:05:12,000 --> 00:05:13,700 Είναι πολύ καταπιεσμένοι. 84 00:05:13,700 --> 00:05:16,000 Δεν τολμάνε να μιλήσουν. 85 00:05:16,400 --> 00:05:18,100 Ο Δήμαρχος φταίει! 86 00:05:18,100 --> 00:05:20,000 Όλοι μισούμε τον Δήμαρχο! 87 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 Είθε η ψυχή του να καεί στην Κόλαση! 88 00:05:23,200 --> 00:05:25,200 Ο Δήμαρχος; 89 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Αυτό είναι αδύνατον! Δε υπάρχει καλύτερος άνθρωπος! 90 00:05:29,200 --> 00:05:31,000 Δεν τον γνωρίζετε, σενιόρ! 91 00:05:31,000 --> 00:05:33,500 Ναι, τον γνωρίζω! Είναι ο πατέρας μου! 92 00:05:44,159 --> 00:05:47,900 Σενιορ...Σενιόρ! 93 00:05:48,200 --> 00:05:52,200 Θέλω να πάω στο Λος 'Aντζελες. Έχω αποσκευές στην αποβάθρα. 94 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 Θα με πας; Θα σε πληρώσω καλά. 95 00:05:57,800 --> 00:06:00,330 Πάψε να με κοιτάς σαν χαζός! Θα με πας ή όχι; 96 00:06:00,330 --> 00:06:04,200 - Μίλα, σε παρακαλώ! - Δεν μπορεί, σενιόρ. 97 00:06:04,500 --> 00:06:06,900 - Ο Δήμαρχος το φρόντισε! - Ο Δήμαρχος; 98 00:06:08,200 --> 00:06:12,000 Δεν καταλαβαίνω! Ξέρεις ότι μιλάς για τον πατέρα μου; 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,200 Σε μια συγκέντρωση των χωρικών... 100 00:06:14,200 --> 00:06:17,000 ...αυτός μίλησε κατά της βαριάς φορολογίας. 101 00:06:17,450 --> 00:06:21,200 Την επόμενη μέρα, οι στρατιώτες τού πατέρα σας, του έκοψαν τη γλώσσα! 102 00:06:21,200 --> 00:06:23,000 Το είδα με τα μάτια μου! 103 00:07:28,600 --> 00:07:30,679 Τι θέλετε, σενιόρ; 104 00:07:30,679 --> 00:07:32,200 Αυτό είναι δική μου υπόθεση! 105 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 Και δική μου, επίσης! Αν θέλετε να εισέλθετε. 106 00:07:34,200 --> 00:07:37,200 Εδώ είναι το σπίτι μου! Είμαι ο γιος του Δημάρχου! 107 00:07:39,800 --> 00:07:41,700 Ώστε οι άνθρωποι γελάνε ακόμα στην Καλιφόρνια! 108 00:07:41,700 --> 00:07:44,000 Είχα αρχίσει να πιστεύω πως είχαν ξεχάσει τον τρόπο! 109 00:07:44,000 --> 00:07:46,200 Από εδώ, παρακαλώ, σενιόρ! 110 00:07:48,800 --> 00:07:51,500 Να μην πειράζετε τα κοπάδια της εκκλησίας! 111 00:07:52,200 --> 00:07:54,200 Το ίδιο και τα κοπάδια του δον Αλεχάντρο Βέγκα! 112 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 Γιατί αυτός είναι ο αρχηγός τών αρχόντων... 113 00:07:56,200 --> 00:07:59,000 ...και η εκκλησία είναι η Μητέρα των χωρικών! 114 00:07:59,300 --> 00:08:01,620 Δεν είναι φρόνιμο τώρα να ανάψουμε έναν σπινθήρα... 115 00:08:01,620 --> 00:08:03,400 ...ο οποίος θα μπορούσε... 116 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 Ισχυρίζεστε ότι είστε ο γιος τού... 117 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 Δεν ισχυρίζομαι τίποτα! 118 00:08:19,500 --> 00:08:22,500 Είμαι ο δον Ντιέγκο Βέγκα! Γιος του Εξοχότατου δον Αλεχάντρο! 119 00:08:22,500 --> 00:08:26,500 Και αυτό εδώ, αν και έχει αλλάξει πολύ, είναι το σπίτι μου! 120 00:08:26,800 --> 00:08:29,500 Να με συγχωρείτε, δον Ντιέγκο, δεν ήξερα ότι επιστρέψατε. 121 00:08:29,500 --> 00:08:31,220 Καλώς ήρθατε στην Καλιφόρνια! 122 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 Είμαι ο λοχαγός Εστέμπαν Μοντενέγκρο. 123 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 Στρατιωτικός σύμβουλος τού Δημάρχου. 124 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Τιμή μου, λοχαγέ. 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Αλλά δεν καταλαβαίνω. 126 00:08:43,200 --> 00:08:46,800 Γιατί μετέτρεψε ο πατέρας μου το σπίτι του σε στρατόπεδο; 127 00:08:47,200 --> 00:08:50,900 Οι συνθήκες εδώ, άλλαξαν από τότε που φύγατε, δον Ντιέγκο. 128 00:08:50,900 --> 00:08:54,000 Ο πατέρας σας παραιτήθηκε... λόγω ηλικίας. 129 00:08:54,200 --> 00:08:58,090 Από τότε, οι χωρικοί έγιναν πιο... 130 00:08:58,090 --> 00:09:00,200 ...πιο εργατικοί. 131 00:09:00,200 --> 00:09:04,200 Όσο για τους άρχοντες, τους ωθούμε να ασχολούνται με τις υποθέσεις τους. 132 00:09:04,200 --> 00:09:06,500 Με τη διακυβέρνηση ασχολούμαστε εμείς! 133 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 Μάλιστα... 134 00:09:10,500 --> 00:09:13,500 'Aρα, ο πατέρας μου δεν είναι πια Δήμαρχος. 135 00:09:16,500 --> 00:09:18,300 Αν είναι έτσι... 136 00:09:20,800 --> 00:09:24,000 Πείτε μου, ποιος κατέχει τώρα το αξίωμα; 137 00:09:24,000 --> 00:09:27,200 Ο Εξοχότατος δον Λουίς Μπασίλιο Κιντέρο. Θα σας οδηγήσω σ'εκείνον. 138 00:09:27,200 --> 00:09:29,910 Ευχαριστώ, αλλά θα πάω πρώτα να δω την οικογένειά μου. 139 00:09:29,910 --> 00:09:31,300 Πού ζουν; 140 00:09:31,300 --> 00:09:34,600 Στο παλιό σας ράντσο, έξω από την πόλη. Αλλά... 141 00:09:34,600 --> 00:09:36,200 ...ο Εξοχότατος ποτέ δεν θα με συγχωρήσει... 142 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 ...αν σας αφήσω να φύγετε χωρίς να σας καλωσορίσει. 143 00:09:42,000 --> 00:09:44,150 Φαίνεται ότι δεν έχω επιλογή, έτσι; 144 00:09:44,150 --> 00:09:46,200 Πώς να αρνηθώ οτιδήποτε σε κάποιον... 145 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 ...που κρατάει γυμνό σπαθί στο χέρι του; 146 00:09:51,000 --> 00:09:53,900 Ώστε κάποιος πνευματώδης ήρθε στην Καλιφόρνια, ε; 147 00:09:53,900 --> 00:09:56,300 Και από όσα ακούω και ξιφομάχος! 148 00:09:56,300 --> 00:10:00,000 Αν σας αρέσουν τα σπαθιά, νοιώστε το βάρος τού δικού μου. 149 00:10:00,380 --> 00:10:03,399 Ωχ! Για δες! 150 00:10:04,300 --> 00:10:06,200 Ευχαριστώ, λοχαγέ. 151 00:10:06,200 --> 00:10:08,500 Η δαντέλα της Μαδρίτης είναι πολύ ακριβή. 152 00:10:12,850 --> 00:10:15,200 Φοβάμαι ότι με αιφνιδιάσατε. 153 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 Ζητώ συγνώμη, δον Ντιέγκο! 154 00:10:18,200 --> 00:10:21,000 Το βάρος τού σπαθιού μου είναι τέλειο! 155 00:10:21,900 --> 00:10:23,700 Κατασκευάστηκε για μένα, στο Τολέδο. 156 00:10:23,700 --> 00:10:25,500 Νόμιζα ότι ένας ξιφομάχος θα το εκτιμούσε. 157 00:10:25,500 --> 00:10:27,700 Ένας γνήσιος ξιφομάχος, μάλλον ναι. 158 00:10:28,200 --> 00:10:32,000 - Μα άκουσα ότι εσείς... - Ότι είχα επιτυχίες με το ξίφος. 159 00:10:33,200 --> 00:10:36,000 Απλά ασκήσεις συγχρονισμού υπό ασφαλείς συνθήκες. 160 00:10:36,000 --> 00:10:41,300 Πιο πολύ μπαλέτο παρά δοκιμασία αληθινής ικανότητας στην ξιφομαχία. 161 00:10:41,300 --> 00:10:43,500 Μεταξύ μας, λοχαγέ... 162 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 ...σιχαίνομαι τα ξίφη! 163 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Αφορούν πολύ βίαιες καταστάσεις. 164 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 Θα διαφυλάξω το μυστικό σας, δον Ντιέγκο. 165 00:10:53,200 --> 00:10:55,000 Σας ευχαριστώ. 166 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 Είναι πουλί από καλή ράτσα. Δοκιμασμένο! 167 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 Το πουλάω 40 πέσος, Εξοχότατε. 168 00:11:05,200 --> 00:11:06,700 Εστέμπαν... 169 00:11:06,700 --> 00:11:09,200 Να αυξηθεί ο φόρος σ'αυτόν τον άθλιο απατεώνα! 170 00:11:09,200 --> 00:11:11,920 Όχι, όχι! Το πουλί είναι δικό σας! Σας το χαρίζω! 171 00:11:11,920 --> 00:11:14,500 Δεν θέλω ούτε σέντσι. Σας το κάνω δώρο! 172 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Μάλιστα! Τώρα μιλάς καλύτερα. 173 00:11:16,500 --> 00:11:19,200 - Δώσ'το στον επιστάτη μου. - Μάλιστα. 174 00:11:21,800 --> 00:11:23,700 Και, ποιος είναι ο κύριος; 175 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 Είναι ο νεαρός άρχοντας από την Ισπανία; 176 00:11:25,200 --> 00:11:27,459 Σωστά μαντέψατε, Εξοχότατε! Πράγματι ήρθε από την Ισπανία! 177 00:11:27,459 --> 00:11:30,800 Είναι ο δον Ντιέγκο Βέγκα, γιος τού σεβαστού προκατόχου σας. 178 00:11:30,800 --> 00:11:33,189 Α...Καλώς ορίσατε, νεαρέ κύριε! 179 00:11:33,189 --> 00:11:36,200 Παρακαλώ, να θεωρείτε ότι αυτό το σπίτι είναι ακόμα σπίτι σας! 180 00:11:36,200 --> 00:11:38,050 Πολύ ευγενικό αυτό! Ευχαριστώ, Εξοχότατε. 181 00:11:38,050 --> 00:11:40,000 Α, βλέπω ότι είχατε ένα ατύχημα. 182 00:11:40,000 --> 00:11:41,200 Ένα μικρό τραύμα. 183 00:11:41,200 --> 00:11:43,600 Αλλά τραυματίστηκε λίγο και η φήμη μου. 184 00:11:46,750 --> 00:11:50,290 Λουίς! Λουίς! Λουίς, ήρθε ένα πλοίο από την Ισπανία. 185 00:11:50,290 --> 00:11:52,700 Επιτέλους θα έχουν κάτι αξιόλογο τα μαγαζιά! 186 00:11:55,200 --> 00:11:58,000 Λοιπόν...ένας από εσάς τους δυο αγροίκους... 187 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 ...δεν θα με συστήσει στον κύριο; 188 00:12:00,200 --> 00:12:04,200 Σενιόρα δόνα Ινές ντε Κιντέρο, να σας συστήσω τον δον Ντιέγκο Βέγκα. 189 00:12:04,200 --> 00:12:06,800 - Η σύζυγός μου, σενιόρ. - Κυρία μου... 190 00:12:08,200 --> 00:12:10,850 Ο Εξοχότατος είναι πολύ τυχερός άντρας! 191 00:12:11,400 --> 00:12:14,019 - Ήρθατε με το πλοίο από την Ισπανία! - Μάλιστα. 192 00:12:14,019 --> 00:12:17,000 Λαχταρώ να ζήσω τη ζωή που ζείτε, σενιόρ. 193 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 Την εύθυμη ζωή και το μεγαλείο τής Μαδρίτης και της Αυλής! 194 00:12:20,200 --> 00:12:23,500 Ο Λουίς υποσχέθηκε να με πάει, αλλά ως τότε μάλλον θα είμαι γριά. 195 00:12:23,500 --> 00:12:25,089 Ω, αγαπητή μου σενιόρα! 196 00:12:25,089 --> 00:12:27,149 Δεν πρόκειται να σας αγγίξει τέτοια τραγωδία! 197 00:12:27,149 --> 00:12:29,339 Ω, είστε τόσο ευγενικός! 198 00:12:30,200 --> 00:12:34,500 Πρέπει να με συνοδεύσετε στο κατάστημα και να με βοηθήσετε να διαλέξω. 199 00:12:37,500 --> 00:12:42,200 Ω...Πόσο με βάζετε σε πειρασμό, σενιόρα. 200 00:12:42,200 --> 00:12:47,500 Πόσο λατρεύω τη λάμψη ορισμένων μεταξωτών! 201 00:12:47,700 --> 00:12:51,880 Το ταίριασμα των λεπτών αποχρώσεων μεταξύ τους. 202 00:12:51,880 --> 00:12:57,000 Το χρώμα τού ρόδου σε αντίθεση με τού κρίνου...και τού μίμουλου... 203 00:12:57,000 --> 00:13:01,200 Σαν φορεσιές αγγέλων στον Παράδεισο! 204 00:13:01,200 --> 00:13:04,200 - Και ποιητής επιπλέον! - Ένοχος, σενιόρα. 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,380 Αλλά μόνο κατά το μισό. Ο ποιητής χρειάζεται έμπνευση. 206 00:13:07,380 --> 00:13:11,000 - Πρέπει να δεχτείτε το μισό φταίξιμο. - Με μεγάλη μου χαρά! 207 00:13:11,000 --> 00:13:12,500 Μα, αγάπη μου... 208 00:13:12,500 --> 00:13:14,800 Ο δον Ντιέγκο πρέπει να δει τους γονείς του. 209 00:13:14,800 --> 00:13:16,200 Α, ναι, πολύ σωστά. 210 00:13:16,200 --> 00:13:18,400 Το καθήκον πριν από τη διασκέδαση. 211 00:13:18,400 --> 00:13:21,200 Εξοχότατε...Λοχαγέ...Σενιόρα... 212 00:13:21,200 --> 00:13:23,500 - Θα σας συνοδεύσω μέχρι την πύλη. - Υπέροχα. 213 00:13:23,500 --> 00:13:25,850 Α, ναι, λοχαγέ... 214 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Το μαντήλι σας. 215 00:13:35,200 --> 00:13:39,000 Αυτός ο δανδής δεν θα μας δημιουργήσει προβλήματα. 216 00:13:39,000 --> 00:13:40,800 Νομίζετε; 217 00:13:43,000 --> 00:13:45,400 Ώστε ο λοχαγός ζηλεύει! 218 00:13:45,400 --> 00:13:48,500 Ο λιμοκοντόρος εκνεύρισε τον δάσκαλο τής ξιφασκίας, ε; 219 00:13:49,200 --> 00:13:51,500 Πάψε να ελπίζεις, Εστέμπαν! 220 00:13:51,500 --> 00:13:54,200 Δεν νοιάζεται για σένα όπως δεν νοιάζεται και για μένα! 221 00:13:54,200 --> 00:13:56,400 Η Ινές αγαπάει μόνο τον εαυτό της. 222 00:14:13,200 --> 00:14:14,300 Ποιος είναι αυτός; 223 00:14:14,300 --> 00:14:17,300 Δεν τον γνωρίζεις. Είναι κάποιος καινούργιος. 224 00:14:17,300 --> 00:14:21,200 Κάποιος πολύ γοητευτικός που ξέρει να κολακεύει μια γυναίκα. 225 00:14:21,200 --> 00:14:23,900 Η Μαρία μου έχει πει να φυλάγομαι από τις κολακείες. 226 00:14:23,900 --> 00:14:26,900 Φυσικά. Στην ηλικία σου θα ήταν καταστροφικό! 227 00:14:28,000 --> 00:14:30,100 Πότε θα τον γνωρίσω; 228 00:14:31,100 --> 00:14:33,200 Ακούστε τι λέει μωρό! 229 00:14:33,200 --> 00:14:36,000 Είσαι πολύ νέα για τέτοια. 230 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Μαρία...Δεν μου αρέσει το καπέλο που φοράει. 231 00:14:39,000 --> 00:14:41,200 Τη δείχνει πολύ μεγαλύτερη από την ηλικία της. 232 00:14:41,200 --> 00:14:43,500 Σαν ενήλικη γυναίκα. 233 00:14:43,500 --> 00:14:45,500 Είμαι ενήλικη γυναίκα! 234 00:14:45,500 --> 00:14:49,200 Η Ντολόρες Καστιγάνο είναι ένα μήνα μικρότερή και είναι ήδη παντρεμένη. 235 00:14:49,200 --> 00:14:51,000 Η Ντολόρες Καστιγάνο... 236 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Η γιαγιά της ήταν μια χωρική και τέτοιοι... 237 00:14:53,000 --> 00:14:55,200 ...άξεστοι παντρεύονται όποτε θέλουν! 238 00:14:55,200 --> 00:14:58,300 Στις φλέβες σου τρέχει αίμα Ισπανών ευγενών! 239 00:14:59,000 --> 00:15:01,190 Φρόντισε να μη βράζει, κορίτσι μου... 240 00:15:01,190 --> 00:15:03,800 ...αλλιώς θα σε ξαποστείλω σε μοναστήρι! 241 00:15:09,900 --> 00:15:11,700 Ντιέγκο! 242 00:15:13,500 --> 00:15:17,000 - Μητέρα! - Ντιέγκο, γιε μου! 243 00:15:17,200 --> 00:15:19,000 Χουανίτα! 244 00:15:20,500 --> 00:15:24,300 Μανουέλ, αδυνάτισες! Χοσέ, τι κάνεις; 245 00:15:24,300 --> 00:15:26,500 Πήγαινε τα πράγματα τού δον Ντιέγκο στο δωμάτιό του! 246 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 Μητέρα...Τι ωραία που βρίσκομαι στο σπίτι! 247 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Ξέρεις, είσαι ακόμα πιο όμορφος από πριν φύγεις! 248 00:15:34,000 --> 00:15:37,600 Μπα! Έπρεπε να με έβλεπες την πρώτη φορά που πλησίασα τον Ισπανικό Θρόνο. 249 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 Είπαν ότι έμοιαζα με τρομαγμένο ποντίκι. 250 00:15:43,200 --> 00:15:45,100 Μα γιατί δεν μου γράψατε να μου τα πείτε; 251 00:15:45,100 --> 00:15:47,100 Έπρεπε να μάθω από τον νέο Δήμαρχο... 252 00:15:47,100 --> 00:15:49,200 ...ότι ο πατέρας δεν είχε πια το αξίωμα. 253 00:15:49,200 --> 00:15:52,000 Κοίτα, δεν θέλαμε να σε ανησυχήσουμε. 254 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Αλλά τώρα, είσαι εδώ! 255 00:15:55,800 --> 00:15:57,500 Ο πατέρας είναι καλά; 256 00:15:57,500 --> 00:15:59,140 Όσο καλά μπορεί να είναι. 257 00:15:59,140 --> 00:16:01,050 Μήπως είναι άρρωστος; 258 00:16:01,050 --> 00:16:03,000 Όχι... 259 00:16:03,200 --> 00:16:05,170 Αλλά ακόμα νοιώθει την ευθύνη τού αξιώματος... 260 00:16:05,170 --> 00:16:08,100 ...κι ας μην είναι πια Δήμαρχος. 261 00:16:08,100 --> 00:16:10,800 Σας λέω ότι τα όρια ξεπεράστηκαν! 262 00:16:10,800 --> 00:16:12,600 Ο σατανάς ζει στην περιοχή μας! 263 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 Και ονομάζεται Λουίς Κιντέρο! 264 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 Και ο σατανάς έχει έναν συνένοχο: 265 00:16:17,200 --> 00:16:19,000 Τον λοχαγό Εστέμπαν! 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,500 Μαζί κυβερνάνε από τους λόφους Βερντούγκο... 267 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 ..μέχρι τις ακτές Ντελ Ρέι! 268 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 Το ρόδο της Καλιφόρνια έχει τώρα... 269 00:16:25,500 --> 00:16:28,300 ...δυο ζιζάνια που καταστρέφουν την ομορφιά του! 270 00:16:28,300 --> 00:16:30,000 Κι αν δεν ξεριζωθούν... 271 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 ...το ρόδο θα πεθάνει! 272 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 Συμφωνούμε όλοι, Αλεχάντρο! 273 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Δεν υπάρχει ούτε ένας ευγενής που δεν θα σε ακολουθήσει! 274 00:16:37,000 --> 00:16:39,160 Το ξέρω...Το ξέρω... 275 00:16:39,160 --> 00:16:41,200 Θα σε ακολουθήσουμε, Αλεχάντρο, μέχρι τον τελευταίο άντρα! 276 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 Και αυτό θα γίνει αν επαναστατήσουμε! 277 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Θα εξοντωθούμε... 278 00:16:47,200 --> 00:16:48,700 ...μέχρι τον τελευταίο άντρα! 279 00:16:48,700 --> 00:16:53,200 Μα, πώς ανέχεσαι οι άνθρωποί σου να καταντούν σαν δαρμένα σκυλιά! 280 00:16:55,800 --> 00:16:57,500 Πάτερ Φελίπε... 281 00:16:57,500 --> 00:17:01,500 'Aρχοντες...Δεν θα επιτρέψω να σφαγιαστεί ο λαός μου! 282 00:17:01,500 --> 00:17:05,000 Αν επαναστατήσουμε δεν έχουμε καμία ελπίδα να νικήσουμε! 283 00:17:16,200 --> 00:17:17,900 Ντιέγκο! 284 00:17:17,900 --> 00:17:20,900 - Πατέρα! - Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 285 00:17:20,900 --> 00:17:23,800 Αλεχάντρο, κοίτα πόσο λίγο άλλαξε! 286 00:17:23,800 --> 00:17:26,500 Πάντα λυγερόκορμος, αλλά άντρας πια! 287 00:17:26,900 --> 00:17:28,700 Έχει τον αέρα τού ευγενή, πάτερ! 288 00:17:28,700 --> 00:17:31,200 Καλώς όρισες σπίτι σου, Ντιέγκο, και στην καρδιά μου! 289 00:17:31,200 --> 00:17:33,900 Ευχαριστώ, πάτερ! Μου έλειψαν οι σοφές συμβουλές σου! 290 00:17:33,900 --> 00:17:36,000 Όχι και πολύ, υποψιάζομαι. 291 00:17:36,200 --> 00:17:37,900 Θυμάσαι τους καλούς μας φίλους, ε; 292 00:17:37,900 --> 00:17:40,840 Φυσικά! Ναι, με πολύ αγάπη! Σενιόρες... 293 00:17:41,200 --> 00:17:44,300 Απέκτησε μπράτσα στην Ισπανία ο γιος σου, δον Αλεχάντρο! 294 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 Αλλά πάντα με αγγελικό πρόσωπο! 295 00:17:47,200 --> 00:17:50,000 Κι αυτό χρειαζόμαστε τώρα στην Καλιφόρνια! Έναν άγγελο! 296 00:17:50,000 --> 00:17:52,200 Ένα άγγελο εκδικητή με αστραφτερό σπαθί! 297 00:17:52,200 --> 00:17:56,000 Κοίταξέ καλά, δον Αλεχάντρο, και να θυμάσαι! 298 00:17:56,200 --> 00:17:59,000 Το σπαθί των Βέγκα είναι κρεμασμένο στον τοίχο σου! 299 00:17:59,500 --> 00:18:02,800 Το ξίφος που πρωτόφερε τη δικαιοσύνη σ'αυτήν τη χώρα! 300 00:18:02,800 --> 00:18:06,000 Κρέμεται εκεί, σαν μια σκουριασμένη ανάμνηση! 301 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 Αλεχάντρο, σε παρακαλώ... 302 00:18:08,800 --> 00:18:11,550 Ιζαμπέλ, άσε τον γιο μου σε μένα! 303 00:18:11,550 --> 00:18:15,200 - Κάθισε, δον Ντιέγκο. - Πατέρα, πες μου τι συμβαίνει. 304 00:18:17,000 --> 00:18:21,150 Δεν...δεν είμαι πια Δήμαρχος. Στη θέση μου... 305 00:18:21,150 --> 00:18:25,000 Στη θέση του κάθεται μια οχιά και πίσω του κάθεται μια άλλη οχιά! 306 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Επέστρεψες σε μια χώρα που την μολύνουν ερπετά! 307 00:18:28,000 --> 00:18:31,200 Δεν καταλαβαίνω πατέρα, γιατί παραιτήθηκες; 308 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Δεν παραιτήθηκα. 309 00:18:33,200 --> 00:18:34,900 Εξαναγκάστηκα να εγκαταλείψω τη θέση μου. 310 00:18:34,900 --> 00:18:37,200 Απείλησαν ότι θα έκαιγαν τα σπίτια των χωρικών! 311 00:18:37,200 --> 00:18:40,600 Και μου ζητάτε να βαδίσω στα άνομα βήματα τού Λουίς Κιντέρο... 312 00:18:40,600 --> 00:18:43,400 ...και να πάρω το αξίωμα τού Δημάρχου; 313 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 Το αξίωμά μου που το υπηρέτησα... 314 00:18:46,200 --> 00:18:48,900 ...έντιμα για τριάντα χρόνια! 315 00:18:48,900 --> 00:18:52,000 Και να το πάρω χύνοντας το αίμα του λαού μου; 316 00:18:52,500 --> 00:18:55,500 Αυτοί είναι δυνατοί! Εμείς είμαστε αδύνατοι! 317 00:18:55,500 --> 00:18:58,700 Δεν θα χύσω το καλύτερο αίμα τής Καλιφόρνιας... 318 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 ...σε μια ανώφελη σφαγή! 319 00:19:03,000 --> 00:19:05,500 - Ούτε του γιου μου! - Όχι... 320 00:19:07,900 --> 00:19:12,000 Όχι...Φυσικά όχι. 321 00:19:12,700 --> 00:19:14,300 Παρεμπιπτόντως, πατέρα... 322 00:19:14,300 --> 00:19:17,400 ...πήγα κατευθείαν στο παλιό μας σπίτι ερχόμενος για σας. 323 00:19:17,400 --> 00:19:20,500 Και γνώρισα τον τωρινό Δήμαρχο και τη χαριτωμένη σύζυγό του. 324 00:19:20,500 --> 00:19:23,500 Μου φάνηκαν λογικοί και ευχάριστοι άνθρωποι. 325 00:19:23,500 --> 00:19:27,000 - Σε εξαπάτησαν, νεαρέ μου φίλε! - Λέτε; 326 00:19:28,300 --> 00:19:31,000 Ο Δήμαρχος μίλησε για σένα με μεγάλο σεβασμό, πατέρα. 327 00:19:31,300 --> 00:19:34,200 Δεν έχει πειράξει ούτε εμένα ούτε τα κοπάδια μου μέχρι τώρα. 328 00:19:34,200 --> 00:19:36,700 Τότε, αν είναι έτσι... 329 00:19:36,700 --> 00:19:39,000 ...δεν βλέπω γιατί εξαπτόμαστε τόσο. 330 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 Ειδικά με αυτήν τη ζέστη! 331 00:19:42,200 --> 00:19:46,400 Αχ...Πόσο μου λείπει το ευωδιαστό αεράκι της Ισπανίας! 332 00:19:47,450 --> 00:19:50,800 Θα μας ενοχλεί η σκληρότητα και η αδικία... 333 00:19:50,800 --> 00:19:52,600 ...μόνο όταν μας αγγίζουν; 334 00:19:52,600 --> 00:19:55,740 Μα, αγαπητέ, σενιόρ, αυτά υπάρχουν στον κόσμο, είτε θέλουμε είτε όχι! 335 00:19:55,740 --> 00:19:59,200 Παρεμπιπτόντως, πατέρα, έμαθα μερικές ταχυδακτυλουργίες όσο ήμουν στη Μαδρίτη. 336 00:19:59,200 --> 00:20:03,000 Είναι πολύ της μόδας αυτόν τον καιρό. Προσέξτε... 337 00:20:04,000 --> 00:20:05,750 Βλέπετε... 338 00:20:07,500 --> 00:20:09,300 Εξαφανίστηκε! 339 00:20:09,500 --> 00:20:11,300 Και τώρα... 340 00:20:13,500 --> 00:20:15,200 Και... 341 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 Να το! 342 00:20:18,049 --> 00:20:21,600 Δηλαδή το αγόρι που μεγάλωσα έγινε ένας κλόουν! 343 00:20:21,600 --> 00:20:23,000 Και τώρα θα σας δείξω... 344 00:20:23,000 --> 00:20:25,700 ...μια διασκεδαστική σαχλαμαρίτσα που έμαθα στη Γρανάδα! 345 00:20:25,700 --> 00:20:29,300 'Aσε τη σαχλαμαρίτσα για τη Γρανάδα. 346 00:20:29,300 --> 00:20:33,000 Η Καλιφόρνια δεν χρειάζεται άλλον ένα ανόητο. 347 00:20:33,300 --> 00:20:35,000 Κύριοι... 348 00:21:05,100 --> 00:21:06,750 "ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" 349 00:21:06,750 --> 00:21:10,250 "Ωμά σταφύλια δεν θα γίνονται πλέον δεκτά για την πληρωμή φόρων." 350 00:21:10,250 --> 00:21:13,750 "Από κάθε πέντε μπουκάλια κρασί το ένα θα παραδίδεται στο Δημαρχείο." 351 00:21:20,200 --> 00:21:22,300 Σκίσε το! Γρήγορα! 352 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 Βάλε αυτό! 353 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 "ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ Όλοι οι κάτοικοι τού Λος 'Aντζελες να ξέρουν ότι ο Λουίς Κιντέρο..." 354 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 "...είναι κλέφτης και εχθρός του λαού και δεν θα ξεφύγει από την εκδίκησή μου. ΖΟΡΟ" 355 00:21:54,000 --> 00:21:57,100 Δεν καταλαβαίνω γιατί επέμενες να πάμε αυτήν την ανόητη βόλτα. 356 00:21:57,100 --> 00:21:58,700 - Κοίτα! - Χρυσάφι! 357 00:21:58,700 --> 00:22:00,600 Το στέλνω στην Ισπανία. 358 00:22:00,600 --> 00:22:03,800 Είναι για μας, αγάπη μου. Για μας! 359 00:22:04,500 --> 00:22:07,200 Θα συναντήσουμε κάποιον από την Τράπεζας τής Μαδρίτης. 360 00:22:07,200 --> 00:22:10,200 - Αν είχαμε στρατιωτική συνοδεία... - Θα μάθαινε ο φίλος μας ο Εστέμπαν... 361 00:22:10,200 --> 00:22:12,800 ...γι'αυτήν τη μικρή μεταφορά χρημάτων. 362 00:22:19,800 --> 00:22:22,000 Έχω δυσάρεστα νέα, Εξοχότατε. 363 00:22:22,000 --> 00:22:25,300 Τα ήπιαμε λιγάκι με τον εκπρόσωπο τής Τράπεζας τής Μαδρίτης. 364 00:22:25,300 --> 00:22:27,700 Με λίγα ποτηράκια ο τύπος έγινε κάπως απερίσκεπτος. 365 00:22:27,700 --> 00:22:31,500 Ένας μεθυσμένος είναι αναξιόπιστος. Θα πάρω εγώ τη θέση του. 366 00:22:32,800 --> 00:22:35,000 Το πουγκί σας, σενιόρ! 367 00:22:44,600 --> 00:22:47,800 Και τώρα, σενιόρα... 368 00:22:47,800 --> 00:22:50,000 ...αυτό το μπιχλιμπίδι. 369 00:22:50,000 --> 00:22:51,200 Όχι! 370 00:22:51,200 --> 00:22:53,800 - Δεν έχω χρόνο για ιπποτισμούς! - Αρνούμαι! 371 00:22:53,800 --> 00:22:55,100 Γρήγορα, σενιόρα! 372 00:22:55,100 --> 00:22:58,600 Δεν θα ήθελα να σημαδέψω ένα τόσο όμορφο μάγουλο! 373 00:23:06,000 --> 00:23:07,700 Ευχαριστώ. 374 00:23:08,700 --> 00:23:12,000 Αυτήν τη φορά, Εξοχότατε, παίρνω μόνο τα χρήματά σας! 375 00:23:12,000 --> 00:23:13,700 Την επόμενη φορά... 376 00:23:17,200 --> 00:23:18,850 Αντίο! 377 00:23:23,000 --> 00:23:24,900 - Ο Τίτο Βαλδίστα; - Μάλιστα, σενιόρ. 378 00:23:24,900 --> 00:23:26,500 Τρία πέσος! 379 00:23:29,830 --> 00:23:31,800 Πάμπλο Σεμπαστιάν! 380 00:23:33,200 --> 00:23:36,000 - Εννέα πέσος! - Εννέα πέσος; 381 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Σενιόρ, δεν μπορώ να πληρώσω τόσα πολλά! 382 00:23:39,000 --> 00:23:41,800 Ορκίζομαι, θα μου πάρετε και την τελευταία δεκάρα! 383 00:23:41,800 --> 00:23:43,200 Εννέα πέσος! 384 00:23:43,200 --> 00:23:46,300 Σενιόρ, σας παρακαλώ! Σας ικετεύω! 385 00:23:56,900 --> 00:23:59,000 - Ο Ρεκουέρτο Ραμίρεζ; - Μάλιστα, σενιόρ. 386 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 - Πέντε πέσος! - Μάλιστα, σενιόρ. 387 00:24:06,200 --> 00:24:08,600 Θα σε απαλλάξω από αυτό, λοχία. 388 00:24:09,350 --> 00:24:11,600 Κι εγώ θα απαλλάξω εσένα από το περιττό βάρος... 389 00:24:11,600 --> 00:24:13,400 ...λοχαγέ! 390 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Ο Ζορό! Πιάστε τον! Πιάστε τον! 391 00:25:32,010 --> 00:25:35,200 Σε ικετεύουμε, Κύριε, προστάτευε αυτόν τον οίκο... 392 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 ...και κράτα μας μακριά από τους πειρασμούς τού εχθρού. 393 00:25:38,000 --> 00:25:41,200 Και οι 'Aγγελοι να κατοικούν σε αυτόν για να ζούμε ειρηνικά. 394 00:25:41,200 --> 00:25:44,200 Και είθε η ευλογία Σου να είναι πάντα μαζί μας. 395 00:25:44,200 --> 00:25:49,200 Ο Θεός και το 'Aγιο Πνεύμα μαζί μας. 396 00:25:49,200 --> 00:25:53,200 - Ευλογημένος ο Θεός, Αμήν. - Αμήν! 397 00:26:12,200 --> 00:26:13,900 - Εσύ! - Ηρέμισε, πάτερ! 398 00:26:13,900 --> 00:26:16,300 Αν ήρθες να ληστέψεις την εκκλησία θα τη βρεις πολύ φτωχή. 399 00:26:16,300 --> 00:26:19,450 - Ήρθα να επιστρέψω, όχι να κλέψω! - Να επιστρέψεις! 400 00:26:19,450 --> 00:26:22,799 Με περιπαίζεις. Ένας κλέφτης δεν φέρνει δώρα! 401 00:26:22,799 --> 00:26:26,200 Δεν είναι κλοπή όταν επιστρέφεις στον λαό αυτό που του ανήκει! 402 00:26:26,200 --> 00:26:29,200 Πάρε κι επίστρεψέ τα σ'αυτούς! Γίνε ο ενδιάμεσός μου! 403 00:26:29,200 --> 00:26:33,000 Κι αυτό το κόσμημα θα σου αποφέρει ακόμα περισσότερο χρυσάφι. 404 00:26:35,200 --> 00:26:38,500 Προσευχόμουν για έναν άγγελο με το σπαθί τής εκδίκησης! 405 00:26:39,000 --> 00:26:40,800 Σαν αυτό; 406 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Ώστε εσύ έκλεψες το σπαθί τών Βέγκα. 407 00:26:43,000 --> 00:26:45,200 Πες στον δον Αλεχάντρο ότι θα το επιστρέψω... 408 00:26:45,200 --> 00:26:47,200 ...όταν θα έχει κάνει τη δουλειά του. 409 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 Θα το κάνω. 410 00:26:48,600 --> 00:26:52,500 - Οι στρατιώτες! - Γρήγορα! Ο Θεός μαζί σου! 411 00:26:58,500 --> 00:27:00,200 Είσαστε σε ιερό μέρος! 412 00:27:00,200 --> 00:27:03,200 Ή ξεχάσατε πως φέρονται μέσα στον Οίκο τού Θεού; 413 00:27:03,200 --> 00:27:05,400 - Είμαστε εδώ για δουλειά! - Αν είναι δουλειά τού Θεού... 414 00:27:05,400 --> 00:27:08,100 ...είστε ευπρόσδεκτοι. Αν όχι, φύγετε! 415 00:27:08,100 --> 00:27:10,500 Σπρώχνεις την ασυλία σου πέρα από τα όριά της, πάτερ! 416 00:27:10,500 --> 00:27:13,100 Σε προειδοποιώ: Μην την σπρώχνεις πολύ! 417 00:27:13,800 --> 00:27:15,600 Κράτα τις απειλές για τον εαυτό σου! 418 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 Ήρθα να ψάξω. Κάνε στην άκρη! Πάμε! 419 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 Τι κάνεις εδώ; 420 00:27:25,650 --> 00:27:28,250 Για να πω την αλήθεια, βαρέθηκα φριχτά στο σπίτι. 421 00:27:28,250 --> 00:27:30,900 Και θυμήθηκα ότι παίζεις πολύ καλά ντάμα. 422 00:27:30,900 --> 00:27:35,500 Έτσι ήρθα από εδώ και πήρα το θάρρος να στήσω τα πιόνια. 423 00:27:36,200 --> 00:27:38,500 - Γεια σου, λοχία. - Σενιόρ... 424 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 - Πόση ώρα είστε εδώ; - Μόλις έφτασα. 425 00:27:44,200 --> 00:27:46,750 Και είδατε κανέναν όταν μπήκατε; 426 00:27:49,500 --> 00:27:52,000 Ναι...Ναι, νομίζω ότι είδα. 427 00:27:53,000 --> 00:27:54,900 Μια σκιά, θα έλεγα. 428 00:27:54,900 --> 00:27:56,700 Νόμισα ότι ήταν ο πάτερ Φελίπε. 429 00:27:56,700 --> 00:27:59,800 Και του φώναξα, αλλά ο αγενής δεν μπήκε στον κόπο να απαντήσει! 430 00:27:59,800 --> 00:28:01,200 Απλά έφυγε! 431 00:28:01,200 --> 00:28:02,900 Ο Ζορό! 432 00:28:02,900 --> 00:28:05,700 Αυτός ο μαχαιροβγάλτης μου κόβει τα γόνατα! 433 00:28:06,500 --> 00:28:08,200 Κι εσείς, από πού μπήκατε; 434 00:28:08,200 --> 00:28:10,800 Κοίτα...Εγώ μπήκα από εδώ. 435 00:28:10,800 --> 00:28:12,700 Αλλά νομίζω ότι αυτός έφυγε από εκεί. 436 00:28:13,000 --> 00:28:14,700 Πάμε! 437 00:28:19,000 --> 00:28:23,500 Ώστε ήρθες να παίξουμε ντάμα γιατί βαριόσουν! 438 00:28:23,500 --> 00:28:26,000 Α, βαριόμουν αφόρητα! 439 00:28:26,200 --> 00:28:28,620 Πάτερ, δεν φαντάζεσαι πόσο μου λείπει η Μαδρίτη! 440 00:28:29,200 --> 00:28:32,800 Το μόνο που κάνεις εδώ είναι να σε νανουρίζουν οι ήχοι της νύχτας. 441 00:28:32,800 --> 00:28:35,500 Οι ήχοι της νύχτας στη Μαδρίτη σε βεβαιώνω ότι είναι αλλιώτικοι. 442 00:28:35,500 --> 00:28:38,490 Πέρασε μια νύχτα στο χωριό και θα ακούσεις άλλους ήχους της νύχτας. 443 00:28:38,490 --> 00:28:41,200 Το ήχο ενός μωρού να κλαίει επειδή δεν έχει να πιει γάλα! 444 00:28:41,200 --> 00:28:43,400 Ίσως αυτό σβήσει τις ευωδιαστές... 445 00:28:43,400 --> 00:28:47,000 ...αναμνήσεις σου από την Ισπανία, αν και αμφιβάλλω! 446 00:28:47,000 --> 00:28:49,200 Ήρθα για να παίξουμε ντάμα... 447 00:28:49,200 --> 00:28:52,200 ...και όχι να συζητήσουμε για πολιτική, πάτερ! 448 00:28:52,200 --> 00:28:54,500 Και να σκεφτεί κανείς ότι σε μεγάλωσα! 449 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 Κι εσύ πώς μου το ξεπληρώνεις; 450 00:28:56,500 --> 00:28:58,500 Με το να γίνεις ένας ανόητος παλιάτσος! 451 00:28:58,500 --> 00:29:03,430 Στη Μαδρίτη με θεωρούν πολύ διασκεδαστικό τύπο. 452 00:29:33,700 --> 00:29:35,000 Ζορό! 453 00:29:35,000 --> 00:29:39,200 Ωραίο, ήσυχο γραφείο, Εξοχότατε! Μου αρέσει. 454 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Πολύ ήσυχο! 455 00:29:41,200 --> 00:29:44,200 - Τι θέλεις; - Να κουβεντιάσουμε. 456 00:29:44,700 --> 00:29:48,200 Πώς βρίσκεις το κλίμα στην Ισπανία; 457 00:29:48,200 --> 00:29:52,100 - Δεν...δεν μου αφήνεις επιλογή. - Ακριβώς! 458 00:29:52,110 --> 00:29:55,570 Και τι θα έλεγες να σε διαδεχτεί ο δον Αλεχάντρο Βέγκα; 459 00:29:55,570 --> 00:29:58,200 Έχει την εμπειρία. 460 00:29:59,200 --> 00:30:01,500 Και πάλι δεν μου αφήνεις επιλογή! 461 00:30:01,500 --> 00:30:05,500 Ωραία! Παραιτείσαι και ορίζεις τον δον Αλεχάντρο ως διάδοχό σου! 462 00:30:07,000 --> 00:30:08,500 Όπως επιθυμείς. 463 00:30:08,500 --> 00:30:10,500 Ήταν ευχάριστη η κουβεντούλα μας, Εξοχότατε! 464 00:30:13,200 --> 00:30:15,500 Κι αυτό θα σου την θυμίζει, Εξοχότατε! 465 00:30:19,000 --> 00:30:21,690 - Τι πας να κάνεις; - Θα σου δέσω τα μάτια. 466 00:30:40,000 --> 00:30:41,300 Τι είναι αυτό; 467 00:30:41,300 --> 00:30:45,000 Είναι η μύτη του σπαθιού μου. Επάνω στην καρδιά σου. 468 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 Δηλαδή τελικά θα με σκοτώσεις; 469 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Όχι, αν κάνεις ό,τι σου πω! 470 00:30:50,900 --> 00:30:54,200 Σε συμβουλεύω να μην βγάλεις τον παραμικρό ήχο... 471 00:30:54,200 --> 00:30:57,000 ...μέχρι να πάρω το σπαθί μου από την καρδιά σου. 472 00:31:17,300 --> 00:31:19,200 Τι γίνεται εδώ; 473 00:31:21,300 --> 00:31:23,000 Μίλα, λοιπόν! 474 00:31:23,500 --> 00:31:25,200 Τι πας να κάνεις; 475 00:31:27,200 --> 00:31:29,800 - Ήταν εδώ! - Ποιος ήταν εδώ; 476 00:31:29,800 --> 00:31:32,300 Ο Ζορό! Κοίτα! 477 00:31:36,500 --> 00:31:37,800 Μη με αφήνεις μόνο! 478 00:31:37,800 --> 00:31:40,200 Ήρθε μια φορά και μπορεί να ξανάρθει! Μείνε εδώ! 479 00:31:40,200 --> 00:31:42,700 Γίνεσαι υστερικός! 480 00:31:42,700 --> 00:31:45,200 Αν χάσεις τον έλεγχο τώρα, καταστραφήκαμε! 481 00:31:45,200 --> 00:31:47,500 Μα, πώς στο δαίμονα μπήκε εδώ μέσα; 482 00:31:47,500 --> 00:31:50,500 - Αυτό θέλω να μάθω! - Η δουλειά σου είναι να το μάθεις! 483 00:31:52,200 --> 00:31:56,000 Θέλει να πάω στην Ισπανία και να πάρει τη θέση μου ο Βέγκα. 484 00:31:57,000 --> 00:31:58,800 Ο Βέγκα; 485 00:32:23,850 --> 00:32:25,200 Πάτερ Ραμόν... 486 00:32:25,200 --> 00:32:28,200 Δεν σας είδα να μπαίνετε. 487 00:32:28,200 --> 00:32:30,500 Δεν είμαι ο πάτερ Ραμόν, είμαι... 488 00:32:31,200 --> 00:32:33,200 ...ο πάτερ Πάμπλο από την ιεραποστολή. 489 00:32:33,200 --> 00:32:35,900 Πέρασα το απόγευμα με τον πάτερ Ραμόν. 490 00:32:37,800 --> 00:32:41,800 Ζητούσα από την Παναγία να με σώσει από το μοναστήρι. 491 00:32:41,800 --> 00:32:43,110 Είναι αμαρτία; 492 00:32:43,110 --> 00:32:46,000 Α, νομίζω ότι αμαρτία θα είναι αν σε στείλουν σε μοναστήρι. 493 00:32:46,000 --> 00:32:47,550 Δεν καταλαβαίνω. 494 00:32:47,550 --> 00:32:51,000 Δηλαδή, εννοώ ότι μια νέα κοπέλα σαν εσένα με τα... 495 00:32:52,000 --> 00:32:54,600 ...δηλαδή...εννοώ ότι πιστεύω... 496 00:32:54,600 --> 00:32:57,570 ...πως θα ήσουν πιο χρήσιμη έξω από το μοναστήρι, παρά μέσα. 497 00:32:57,570 --> 00:33:01,820 - Εννοείτε να υπηρετώ τον Θεό; - Ναι, ναι...κατά κάποιον τρόπο. 498 00:33:02,500 --> 00:33:04,500 Με ποιο τρόπο, πάτερ; 499 00:33:04,500 --> 00:33:08,500 Ε...κοίτα, υπάρχουν πολλοί τρόπο να υπηρετήσεις τον Θεό, τέκνο μου. 500 00:33:08,500 --> 00:33:11,000 Και το να παντρευτείς είναι ένας τρόπος. 501 00:33:11,000 --> 00:33:13,440 - Και να γεννήσω παιδιά! - Ναι, ακριβώς! 502 00:33:13,440 --> 00:33:16,200 Δυνατούς γιους, όμορφες κόρες, για... 503 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 ...για τη δόξα του Θεού. 504 00:33:18,800 --> 00:33:22,490 - Μόλις προσευχόμουν να βρω σύζυγο. - Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο. 505 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 Δηλαδή...Θέλω να πω ότι είναι...είναι... 506 00:33:25,200 --> 00:33:27,600 ...φυσιολογικό για μια κοπέλα τής ηλικίας σου. 507 00:33:28,500 --> 00:33:30,700 Πάτερ...καθίστε δίπλα μου. 508 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Είμαι πολύ προβληματισμένη. 509 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 Κανείς δεν έρχεται ποτέ εδώ. 510 00:33:40,800 --> 00:33:43,000 Ξέρω ότι αυτό γίνεται εξαιτίας του θείου μου. 511 00:33:43,000 --> 00:33:44,900 Ο λαός τον μισεί! 512 00:33:44,900 --> 00:33:47,000 Αλλά ήταν πάντα πολύ καλός μαζί μου. 513 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Παρόλα αυτά θέλω να φύγω! Να είμαι με άτομα της ηλικίας μου. 514 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Ναι, μια όμορφη κοπέλα σαν εσένα δεν πρέπει... 515 00:33:52,000 --> 00:33:55,100 ...να χαραμίζεται κλεισμένη σε ένα μέρος σαν αυτό. 516 00:33:55,100 --> 00:33:57,200 Όμορφη; 517 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 Αλήθεια, το πιστεύεται, πάτερ; 518 00:34:00,000 --> 00:34:02,100 Η Μαρία είναι η μόνη που μου το λέει αυτό. 519 00:34:02,100 --> 00:34:04,000 Είσαι... 520 00:34:05,000 --> 00:34:08,150 Είσαι όμορφη σαν ανοιξιάτικο πρωινό! 521 00:34:10,000 --> 00:34:12,300 - Αλήθεια, το πιστεύετε αυτό; - Ναι! 522 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 Ναι, με όλη μου την καρδιά! 523 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 Δεν έχω ακούσει ξανά τέτοια λόγια! 524 00:34:17,500 --> 00:34:20,000 Πρέπει να τα ακούς κάθε ώρα! 525 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Κάθε μέρα! 526 00:34:41,800 --> 00:34:44,000 Δείχνεις τρομαγμένη, τέκνο μου. 527 00:34:45,500 --> 00:34:48,659 Δεν είσαι ιερωμένος! Είσαι απατεώνας! 528 00:34:48,659 --> 00:34:52,000 - Γιατί το λες αυτό; - Γιατί φοράς σπαθί! 529 00:34:52,000 --> 00:34:53,600 Τερέζα; 530 00:34:55,200 --> 00:34:58,590 Τερέζα, για τον Θεό, πού ήσουν; Σε έψαχνα παντού! 531 00:34:58,590 --> 00:35:01,700 Αυτός ο κλέφτης, ο Ζορό, μπήκε στο σπίτι και απείλησε τον θείο σου! 532 00:35:01,700 --> 00:35:04,300 Πιστεύουν ότι ίσως κρύβεται ακόμα κάπου εδώ κοντά! 533 00:35:06,200 --> 00:35:08,800 Δεν με άκουσες; 534 00:35:09,200 --> 00:35:11,000 Έλα, παιδί μου! 535 00:35:14,200 --> 00:35:15,500 Α, πάτερ Ραμόν... 536 00:35:15,500 --> 00:35:18,400 Κλειδώστε φεύγοντας! Το τέρας ίσως κλέψει την Αγία Τράπεζα! 537 00:35:18,400 --> 00:35:20,300 Καληνύχτα... 538 00:35:20,900 --> 00:35:22,800 ...πάτερ... 539 00:35:31,100 --> 00:35:34,000 Καληνύχτα...τέκνο μου. 540 00:36:09,200 --> 00:36:11,000 - Καλησπέρα, πάτερ. - Καλησπέρα. 541 00:36:11,000 --> 00:36:13,500 Μια στιγμή, πάτερ, κάτι σας έπεσε! 542 00:37:38,800 --> 00:37:41,500 Τι συμβαίνει; Γιατί είναι εδώ αυτός; 543 00:37:41,500 --> 00:37:44,200 Το παγώνι ήρθε να ανοίξει τα φτερά του. 544 00:37:44,200 --> 00:37:46,500 Αυτό το παγώνι δεν είναι πολύχρωμο. 545 00:37:46,500 --> 00:37:48,500 Είναι απλά διαφανές. 546 00:37:49,700 --> 00:37:53,900 Εξοχότατε...Λοχαγέ... Τι ευχάριστη έκπληξη! 547 00:37:55,500 --> 00:37:58,200 - Όμορφο πρωινό! - Τι σε φέρνει εδώ, φίλε μου; 548 00:37:58,200 --> 00:38:02,039 Έλαβα μήνυμα από τη δόνα Ινές ότι θέλει να πάμε μαζί ιππασία. 549 00:38:02,039 --> 00:38:05,800 Εμένα να με συγχωρείτε! Έχω στρατιωτικά θέματα να ασχοληθώ. 550 00:38:07,769 --> 00:38:11,400 Θαυμάσια! Θαυμάσια! Πάμε μια βόλτα μαζί. 551 00:38:12,000 --> 00:38:15,500 Ήταν προνόμιο του λοχαγού να κάνει ιππασία μαζί της κάθε πρωί. 552 00:38:15,500 --> 00:38:17,800 Α, τον καημένο! 553 00:38:17,800 --> 00:38:20,500 Νευράκια και μάλιστα τόσο νωρίς το πρωί! 554 00:38:20,500 --> 00:38:22,200 Α, έχει πολλά στο μυαλό του. 555 00:38:22,200 --> 00:38:25,500 Ερχόμενος πρόσεξα ότι το σπίτι σας φρουρείται πολύ καλά. 556 00:38:25,500 --> 00:38:27,500 Είμαι σίγουρος ότι είδα ολόκληρο στρατό γύρω του. 557 00:38:27,500 --> 00:38:29,700 Μακάρι να ήταν διπλάσιοι. 558 00:38:29,700 --> 00:38:32,900 Παναγία μου! Εμένα θα με τρέλαινε η φασαρία. 559 00:38:32,900 --> 00:38:35,200 Ναι, αλλά εγώ νοιώθω ασφάλεια. 560 00:38:38,000 --> 00:38:40,500 Φύγετε! Φύγετε! 561 00:38:42,000 --> 00:38:43,300 Το σημάδι του Ζορό! 562 00:38:43,300 --> 00:38:45,700 Ω, αυτό είναι αδύνατον! 563 00:38:45,700 --> 00:38:48,000 Έχει πεθάνει εδώ και χρόνια. 564 00:38:48,000 --> 00:38:50,200 "Η μάστιγα τών Πυρηναίων!" (μυθιστόρημα της εποχής) 565 00:38:50,200 --> 00:38:52,500 Ο άθλιος ξαναεμφανίστηκε με το σώμα ενός άλλου! 566 00:38:52,500 --> 00:38:54,160 Αυτός ο ληστής πήρε τη θέση του! 567 00:38:54,160 --> 00:38:57,200 Ο άνθρωπος είναι τρελός! Τρελός και με ψευδαισθήσεις! 568 00:38:57,200 --> 00:39:00,000 Ήρθε χθες τη νύχτα στο γραφείο μου και απείλησε τη ζωή μου! 569 00:39:00,000 --> 00:39:02,200 Και άφησε ένα τέτοιο σημάδι! 570 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 Εγώ θα παρέλυα! 571 00:39:05,300 --> 00:39:07,200 Υπήρξε μια υπόθεση στη Μαδρίτη. 572 00:39:07,200 --> 00:39:08,800 Σχεδόν πανομοιότυπη! 573 00:39:08,800 --> 00:39:11,200 Το σημάδι του ήταν ένας σταυρός, από όσο θυμάμαι. 574 00:39:11,200 --> 00:39:15,200 Α, ήταν θεότρελος! Αλλά και πανέξυπνος, όπως όλοι οι τρελοί! 575 00:39:15,200 --> 00:39:18,000 Ο τύπος σκότωσε 40 άτομα! 576 00:39:18,000 --> 00:39:20,460 Ή μήπως 50; Αλλά δεν νομίζω να έχει σημασία, έτσι; 577 00:39:20,460 --> 00:39:22,500 Έκοψε τον λαιμό τους από άκρη σε άκρη! 578 00:39:22,500 --> 00:39:24,500 Δεν τους προειδοποιούσε! Απλά...χρατς! 579 00:39:24,500 --> 00:39:26,000 Παναγίτσα μου! 580 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Α, Εξοχότατε! Σας θαυμάζω που μένετε! 581 00:39:30,000 --> 00:39:33,200 Παίρνετε μεγάλο ρίσκο και δείχνετε σπουδαίο αίσθημα καθήκοντος! 582 00:39:33,200 --> 00:39:34,900 Σπουδαίο... 583 00:39:44,300 --> 00:39:47,000 - Καλημέρα. - Καλημέρα! 584 00:39:47,600 --> 00:39:51,200 Συγνώμη που άργησα. Ο Εστέμπαν εκνευρίστηκε για τη σημερινή βόλτα. 585 00:39:51,200 --> 00:39:53,400 - Φοβάμαι ότι τού την είχα υποσχεθεί. - Δεν πειράζει. 586 00:39:53,400 --> 00:39:55,400 Το σημείωμα σας ήταν σαν ένα χαμόγελο απ'τον ουρανό! 587 00:39:55,400 --> 00:39:59,000 - Με έπνιγε η βαρεμάρα! - Α, όχι! Εγώ βαριόμουν! 588 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Πάμε, πεθαίνω για εξοχή! 589 00:40:01,000 --> 00:40:03,100 Αντίο, Λουίς! Μη δουλεύεις πολύ! 590 00:40:03,100 --> 00:40:04,500 Αντίο, Εξοχότατε! 591 00:40:04,500 --> 00:40:06,200 Αντίο. 592 00:40:18,200 --> 00:40:19,809 Ο νεαρός Βέγκα μόλις μου είπε την πιο... 593 00:40:19,809 --> 00:40:22,599 ...φρικιαστική ιστορία για κάποιον τρελό στη Μαδρίτη. 594 00:40:22,599 --> 00:40:25,000 Σαν τον Ζορό. 595 00:40:25,000 --> 00:40:28,200 Νομίζει ότι διατρέχω μεγάλο κίνδυνο παραμένοντας εδώ, αλλά... 596 00:40:28,200 --> 00:40:30,100 ...εγώ έχω σχέδιο! 597 00:40:32,100 --> 00:40:35,800 Όχι! Ποτέ δεν θα συμφωνήσω να παντρευτεί ο Ντιέγκο την Τερέζα! 598 00:40:36,200 --> 00:40:40,000 Ο δεσμός τού γάμου θα με συνδέσει με τους δολοφόνους σου! 599 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Δεν θα δικαιώσω τις σφαγές σου με το έντιμο όνομά μου! 600 00:40:43,000 --> 00:40:45,100 Ίσως δεν μπορώ να σε πολεμήσω. 601 00:40:45,100 --> 00:40:47,200 Αλλά δεν θα σε βοηθήσω! 602 00:40:47,200 --> 00:40:50,800 - 25.000! - Ούτε με τα δεκαπλάσια! 603 00:40:52,000 --> 00:40:55,550 Λοχαγέ Εστέμπαν, ένας άντρας δεν πουλάει το όνομά του! 604 00:40:55,550 --> 00:40:57,500 Είσαι ανόητος, δον Αλεχάντρο! 605 00:40:57,500 --> 00:40:59,200 Ίσως! 606 00:40:59,200 --> 00:41:01,500 Αλλά δεν θα λεκιάσω το όνομά μου... 607 00:41:01,500 --> 00:41:05,200 ...συνδέοντάς το με τον Λουίς Κιντέρο! 608 00:41:05,200 --> 00:41:09,749 Θα πάω στον τάφο μου με το όνομα των Βέγκα καθαρό! 609 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Συνεχίστε έτσι... 610 00:41:12,400 --> 00:41:15,359 ...και η ταφή σας ίσως να είναι πρόωρη! 611 00:41:17,000 --> 00:41:20,800 Κανείς με ανατροφή δεν απειλεί έναν ευγενή μέσα στο σπίτι του! 612 00:41:20,800 --> 00:41:22,000 Για φαντάσου! 613 00:41:22,000 --> 00:41:24,800 Αν σφίξω λίγο το δάχτυλό μου, λοχαγέ... 614 00:41:24,800 --> 00:41:27,000 ...ίσως χάσεις το επιδέξιο χέρι σου! 615 00:41:27,000 --> 00:41:30,500 Κι αυτό θα μου στερήσει τη χαρά να δοκιμάσω την αξία του! 616 00:41:31,200 --> 00:41:33,200 Εδώ! Τώρα! 617 00:41:33,200 --> 00:41:35,200 Εγώ θα διαλέξω την ώρα! 618 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 Κι εγώ θα διαλέξω το μέρος! 619 00:41:37,400 --> 00:41:39,900 Δεν θα χυθεί αίμα μέσα σ'αυτό το σπίτι! 620 00:41:39,900 --> 00:41:41,200 Τι ακριβώς θέλεις; 621 00:41:41,200 --> 00:41:44,850 Η διαφορά μου είναι με τον λοχαγό Εστέμπαν, δον Αλεχάντρο! 622 00:41:44,850 --> 00:41:48,000 Ήταν ο μόνος τρόπος να τον συναντήσω χωρίς παρεμβάσεις τρίτων. 623 00:41:48,000 --> 00:41:51,400 Έχεις το σπαθί μου. Με κάνεις συνένοχο στα εγκλήματά σου. 624 00:41:51,400 --> 00:41:53,000 Δεν έχω κάνει κανένα έγκλημα. 625 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Ονομάζεις την κλοπή και τον φόνο άγιες πράξεις; 626 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 Δεν είναι κλοπή να κλέψεις έναν κλέφτη. 627 00:41:58,500 --> 00:42:00,300 Είναι καθαρή ειρωνεία! 628 00:42:00,300 --> 00:42:02,200 Δεν είναι φόνος η αυτοάμυνα... 629 00:42:02,200 --> 00:42:05,900 ...κατά ένστολων τρομοκρατών που παριστάνουν τους στρατιώτες! 630 00:42:05,900 --> 00:42:08,500 Κατάντησες την Καλιφόρνια περίγελο, λοχαγέ! 631 00:42:08,500 --> 00:42:10,000 Αυτό θα σταματήσει! 632 00:42:10,000 --> 00:42:12,500 Εσύ και ο Δήμαρχος θα επιστρέψετε στην Ισπανία, αλλιώς... 633 00:42:12,500 --> 00:42:16,000 Αλλιώς τι, μασκαρεμένε φίλε μου; 634 00:42:16,000 --> 00:42:19,500 Αλλιώς εσύ θα θαφτείς...πρόωρα! 635 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 'Aκουσέ τον, δον Αλεχάντρο! 636 00:42:22,800 --> 00:42:24,200 Τι θρασύς τύπος! 637 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 Τα βάζει...ένας άντρας μόνος... 638 00:42:26,200 --> 00:42:27,800 ...εναντίον τής κυβέρνησης! 639 00:42:27,800 --> 00:42:32,850 Τα βάζω με έναν τύραννο και μια μαριονέτα! Η πιθανότητες είναι υπέρ μου! 640 00:42:32,850 --> 00:42:36,300 Γενναίες κουβέντες, που όμως τις λες κρατώντας πιστόλι! 641 00:42:36,300 --> 00:42:39,500 Θα ήθελα να δοκιμάσω το θάρρος σου διασταυρώνοντας τα ξίφη μας! 642 00:42:39,500 --> 00:42:42,200 Και με μια διμοιρία αντρών πίσω σου, ασφαλώς! 643 00:42:42,200 --> 00:42:44,400 Είσαι και δειλός! Καλά το φαντάστηκα. 644 00:42:44,400 --> 00:42:46,000 Ψευτοπαλληκαριές! 645 00:42:46,000 --> 00:42:48,800 Θα έχεις την ευκαιρία να δοκιμάσεις το θάρρος σου, λοχαγέ! 646 00:42:48,800 --> 00:42:51,690 - Ανυπομονώ! - Όπως κι εγώ! 647 00:42:52,300 --> 00:42:56,300 Αν και ίσως βρεις ένα ταξίδι στην Ισπανία, λιγότερο...επικίνδυνο. 648 00:42:57,800 --> 00:43:01,350 Και τώρα, με την άδειά σου... 649 00:43:15,200 --> 00:43:16,900 Τρέμεις, λοχαγέ. 650 00:43:18,500 --> 00:43:21,000 Μην ξεγελιέσαι, δον Αλεχάντρο! 651 00:43:21,200 --> 00:43:23,500 Παριστάνει τον σωτήρα, αλλά είναι ένας ανόητος! 652 00:43:23,500 --> 00:43:26,500 Σε κάνουν συχνά οι ανόητοι να τρέμεις από φόβο; 653 00:43:27,200 --> 00:43:28,900 Τρέμω από θυμό! 654 00:43:30,500 --> 00:43:32,200 Όχι από φόβο! 655 00:43:34,200 --> 00:43:35,800 Αλεχάντρο... 656 00:43:36,500 --> 00:43:39,600 - Μόλις είδα έναν καβαλάρη! - Μόλις είδες τον Ζορό! 657 00:43:41,200 --> 00:43:43,250 Α, λοχαγέ, τι έκπληξη! 658 00:43:43,250 --> 00:43:45,500 - Ντιέγκο... - Τι συμβαίνει, μητέρα; 659 00:43:45,500 --> 00:43:48,150 Αυτός ο ληστής, ο Ζορό...ήταν εδώ! 660 00:43:48,150 --> 00:43:50,200 - Ο Ζορό; / - Ναι. - Σ'αυτό το σπίτι; 661 00:43:50,200 --> 00:43:53,840 - Τι ήθελε; Λοχαγέ, απαιτώ προστασία! - Α, είστε ασφαλής, δον Ντιέγκο. 662 00:43:53,840 --> 00:43:56,200 - Εμένα θέλει. - Α... 663 00:43:56,200 --> 00:43:58,500 Ο Εξοχότατος έστειλε τον λοχαγό Εστέμπαν... 664 00:43:58,500 --> 00:44:02,500 ...να προτείνει τον γάμο τής ανιψιάς του Τερέζας με εσένα. 665 00:44:02,500 --> 00:44:05,200 Την ανιψιά του; Πολύ κολακευτικό! 666 00:44:05,200 --> 00:44:07,800 Ο πατέρας σας αρνείται την πρόταση... 667 00:44:07,800 --> 00:44:09,550 ...για πολιτικούς λόγους. 668 00:44:09,550 --> 00:44:12,500 Αρνούμαι, για τα δικά σου πολιτικά πιστεύω! 669 00:44:12,500 --> 00:44:15,250 Κι αυτός ο δολοφόνος πειρατής, ο Ζορό, τι θέλει; 670 00:44:15,250 --> 00:44:18,100 - Να φύγω από την Καλιφόρνια. - Το ίδιο και ο Δήμαρχος. 671 00:44:18,100 --> 00:44:20,500 Πολιτική...Πολιτική... Με κούρασε αυτή η κουβέντα. 672 00:44:20,500 --> 00:44:22,700 Πότε θα συναντήσω το ντροπαλό λουλουδάκι; 673 00:44:22,700 --> 00:44:24,700 Το απαγορεύω! 674 00:44:25,450 --> 00:44:27,000 Απόψε! 675 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 Θα δειπνήσετε μαζί μας στις οκτώ; 676 00:44:32,500 --> 00:44:34,200 Ευχαρίστως. 677 00:44:35,000 --> 00:44:37,500 Είπα ότι το απαγορεύω! 678 00:44:39,500 --> 00:44:43,500 Ντιέγκο, πρέπει να υπολογίζεις την επιθυμία τού πατέρα σου σε τέτοια θέματα! 679 00:44:43,500 --> 00:44:46,200 Μητέρα, δεν είχα κανένα λόγο στον γάμο του πατέρα μου! 680 00:44:46,200 --> 00:44:49,000 Δεν βλέπω γιατί αυτός να ανακατεύεται στον δικό μου. 681 00:44:50,000 --> 00:44:52,700 Μακάρι να μην είχες γυρίσει από την Ισπανία! 682 00:44:54,200 --> 00:44:55,800 Δόνα Ιζαμπέλ... 683 00:44:55,800 --> 00:44:57,400 Δον Ντιέγκο... 684 00:44:59,200 --> 00:45:03,200 - Ντιέγκο... - Πρέπει να με εμπιστευτείς, μητέρα. 685 00:45:03,200 --> 00:45:06,000 Τα πράγματα δεν είναι πάντα όπως φαίνονται. 686 00:45:08,200 --> 00:45:10,700 Μαρία...Δεν είναι όμορφος; 687 00:45:10,700 --> 00:45:12,300 Μην κουνιέσαι, παιδί μου. 688 00:45:12,300 --> 00:45:14,800 Ακούω ότι είναι πολύ όμορφος! Όλοι το λένε. 689 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 Αυτό που λένε είναι ότι έχει όμορφο πρόσωπο. 690 00:45:17,500 --> 00:45:19,300 Και ο χαρακτήρας του; 691 00:45:19,700 --> 00:45:22,280 Είναι ευγενικός και τολμηρός, σαν ιππότης; 692 00:45:22,500 --> 00:45:26,800 Ίσως με πάρει μακριά, πριν η Ινές με στείλει σε μοναστήρι! 693 00:45:27,100 --> 00:45:29,940 Το ξέρω ότι με μισεί...Ωχ! 694 00:45:29,940 --> 00:45:34,400 Μην κουνιέσαι, παιδί μου, και ηρέμησε. 695 00:45:34,400 --> 00:45:36,200 Δεν πρέπει να έχεις άγχος! 696 00:45:36,200 --> 00:45:40,000 Αν βγάλεις την πρόκληση από το άθλημα, χαλάς το κυνήγι! 697 00:45:40,200 --> 00:45:42,700 Έρχεται για δείπνο, όχι για κυνήγι! 698 00:45:43,200 --> 00:45:45,800 Είσαι νέα και άπειρη. 699 00:45:46,100 --> 00:45:48,100 Για έναν άντρα μετράει μόνο το κυνήγι! 700 00:45:48,100 --> 00:45:50,200 Η πρόκληση. 701 00:45:50,200 --> 00:45:52,000 Το άθλημα μετράει! 702 00:45:52,200 --> 00:45:54,000 Είτε αφορά σκοτωμούς... 703 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 ...είτε τον έρωτα. 704 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Μην το ξεχνάς! 705 00:45:58,000 --> 00:46:01,500 Ωχ, Μαρία...Τώρα με τρόμαξες! 706 00:46:10,800 --> 00:46:12,500 Αυτά είναι κόλπα τού Λουίς! 707 00:46:12,500 --> 00:46:16,000 Είναι μια συμμαχία για το καλό τού κράτους, αγαπητή μου. 708 00:46:16,200 --> 00:46:20,000 Δεν είναι μόνο κάτι που συνηθίζεται, αλλά και μια πολιτική αναγκαιότητα! 709 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Δεν θέλουμε να καταρρεύσει η μικρή μας αυτοκρατορία! 710 00:46:23,800 --> 00:46:25,400 Έτσι δεν είναι; 711 00:46:26,850 --> 00:46:30,200 Γιατί καθυστερεί; Έχουν περάσει 20 λεπτά. 712 00:46:30,200 --> 00:46:32,200 Ο σενιόρ δον Ντιέγκο Βέγκα! 713 00:46:43,100 --> 00:46:44,600 Εξοχότατε... 714 00:46:44,600 --> 00:46:46,800 Ωραία...Ήρθες επιτέλους! 715 00:46:46,800 --> 00:46:49,200 Φοβόμουν μήπως σε καθυστέρησε εκείνος ο τύπος, ο Ζορό! 716 00:46:49,200 --> 00:46:51,190 Ο Θεός να με φυλάει! 717 00:46:52,000 --> 00:46:53,900 Σενιόρα... 718 00:46:57,000 --> 00:47:00,200 Μένω έκθαμβος! Λοχαγέ... 719 00:47:00,200 --> 00:47:02,000 Και ορίστε, το περιστεράκι μας! 720 00:47:03,500 --> 00:47:05,800 Ντιέγκο...η Τερέζα! 721 00:47:07,200 --> 00:47:09,000 Τιμή μου, σενιόρ. 722 00:47:16,000 --> 00:47:17,500 Γοητευμένος... 723 00:47:17,500 --> 00:47:20,170 Να σας γνωρίσω την σενιορίτα Μαρία Λοπέζ. 724 00:47:20,800 --> 00:47:22,400 Σενιορίτα... 725 00:47:26,200 --> 00:47:28,700 Λυπάμαι πολύ που περιμένατε. 726 00:47:29,500 --> 00:47:32,000 Αλλά ζέσταναν πολύ νωρίς το νερό του μπάνιου μου. 727 00:47:32,000 --> 00:47:33,800 Και μέχρι να προσθέσουν κι άλλο... 728 00:47:33,800 --> 00:47:36,500 ...κατάλληλα αρωματισμένο, έγινε πολύ χλιαρό! 729 00:47:36,500 --> 00:47:39,700 Ω...η ζωή μπορεί να γίνει πολύ κουραστική, δεν νομίζετε; 730 00:47:39,700 --> 00:47:41,300 Αχ...Μαρία... 731 00:47:44,800 --> 00:47:46,600 Δεν καθόμαστε στο τραπέζι; 732 00:47:48,000 --> 00:47:49,600 Σενιορίτα... 733 00:47:54,700 --> 00:47:57,500 Το μπάνιο του ήταν χλιαρό... 734 00:47:57,500 --> 00:47:59,200 Καημένη Τερέζα... 735 00:47:59,200 --> 00:48:02,300 Φοβάμαι ότι ο έγγαμος βίος της θα είναι παρόμοιος. 736 00:48:05,500 --> 00:48:07,300 Λοιπόν, κοιτάξτε... 737 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Είναι άδειο, έτσι; 738 00:48:14,800 --> 00:48:17,700 - Και...ορίστε! - Μπράβο! 739 00:48:17,700 --> 00:48:19,700 Το έχω δείξει και στον Μεγαλειότατο! 740 00:48:21,900 --> 00:48:22,220 Πρέπει να είναι υπέροχα στην Αυλή! 741 00:48:22,220 --> 00:48:24,900 Α, ναι! Είναι το μοναδικό υποφερτό μέρος στον κόσμο! 742 00:48:24,900 --> 00:48:27,000 Και εδώ ήταν υποφερτά...κάποτε! 743 00:48:27,200 --> 00:48:31,600 Πριν εμφανιστεί ο Ζορό με τις απειλές και τις κλεψιές του! 744 00:48:31,600 --> 00:48:33,500 Α, μια και μιλάμε για τον Ζορό... 745 00:48:33,500 --> 00:48:37,000 ...έλεγα να μου δώσετε κάποια συνοδεία όταν γυρίσω στο σπίτι μου. 746 00:48:37,000 --> 00:48:41,200 Υποθέτω ότι αυτός ο μαχαιροβγάλτης μπορεί να παραφυλάει παντού! 747 00:48:41,200 --> 00:48:43,200 Φοβερό! 748 00:48:43,500 --> 00:48:45,300 Ασφαλώς, αγαπητέ μου Ντιέγκο. 749 00:48:45,500 --> 00:48:48,300 Νομίζω ότι δεν εγκρίνετε αυτό που ζήτησα, σενιορίτα. 750 00:48:48,300 --> 00:48:51,000 Είναι γιατί αποκαλέσατε τον ήρωά της "μαχαιροβγάλτη"! 751 00:48:51,000 --> 00:48:54,800 Ω Θεέ μου...τον γνωρίζετε; 752 00:48:55,000 --> 00:48:58,600 Όχι, αλλά θαυμάζω το θάρρος του! 753 00:49:00,200 --> 00:49:03,700 Αγαπητό μου κορίτσι, είναι εκτός μόδας να τριγυρίζεις με μια σπάθα! 754 00:49:03,700 --> 00:49:05,200 Αυτά τελείωσαν από τον Μεσαίωνα. 755 00:49:05,200 --> 00:49:07,900 Όμως σίγουρα φαίνεται αρκετά αποτελεσματικό! 756 00:49:07,900 --> 00:49:11,000 Ναι, βέβαια! Αλλά το ίδιο κι ένας τρελός! 757 00:49:11,200 --> 00:49:13,300 Δεν είναι τρελός! 758 00:49:13,500 --> 00:49:16,200 Είναι ένα λιοντάρι ανάμεσα σε πολλά πρόβατα! 759 00:49:17,450 --> 00:49:19,700 Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό! 760 00:49:19,700 --> 00:49:21,200 Γιατί τέτοιοι άντρες... 761 00:49:21,200 --> 00:49:25,200 ...βάρβαροι και καθάρματα προκαλούν τέτοιο θαυμασμό! 762 00:49:25,200 --> 00:49:27,000 Είναι τελείως σοκαριστικό! 763 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Γιατί σε όλο τον κόσμο πάντα θυμούνται τα καθάρματα... 764 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 ...ενώ ξεχνάνε τους καλοαναθρεμμένους! 765 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Ίσως γιατί δεν υπάρχει τίποτε αξιομνημόνευτο... 766 00:49:36,000 --> 00:49:38,100 ...στις αρωματισμένες μπανιέρες! 767 00:49:51,000 --> 00:49:54,500 Φαίνεται σαν να αντιμετωπίζετε το δύστυχο φρούτο σαν εχθρό, λοχαγέ! 768 00:49:55,500 --> 00:49:57,300 Ως αντίζηλο! 769 00:49:58,200 --> 00:50:01,480 Ο Εστέμπαν πάντα καρφώνει διάφορα πράγματα. 770 00:50:01,480 --> 00:50:03,600 Ήταν δάσκαλος ξιφασκίας στη Μαδρίτη. 771 00:50:03,600 --> 00:50:05,500 Ωχ...τι κουραστικό! 772 00:50:05,500 --> 00:50:07,500 Εγώ το βρίσκω χαλαρωτικό! 773 00:50:08,000 --> 00:50:09,600 Σοβαρά; 774 00:50:10,600 --> 00:50:12,000 Το βρίσκω βαρετό... 775 00:50:12,000 --> 00:50:15,600 ...διάφοροι άντρες να πετσοκόβονται μεταξύ τους με σπαθιά! 776 00:50:16,200 --> 00:50:19,500 Προτιμώ να το ονομάζω αναγκαία άμυνα. 777 00:50:19,500 --> 00:50:22,500 Δεν νομίζετε, δον Ντιέγκο, ότι ένας άντρας... 778 00:50:23,200 --> 00:50:24,800 ...πρέπει να έχει ισχυρή άμυνα; 779 00:50:24,800 --> 00:50:27,300 Ναι! Ναι, συμφωνώ. 780 00:50:27,300 --> 00:50:30,900 Αλλά προτιμώ πιο εξευγενισμένες άμυνες. 781 00:50:30,900 --> 00:50:33,200 Που ίσως να είναι χρήσιμες στην Αυλή! 782 00:50:33,200 --> 00:50:36,000 Αλλά, φοβάμαι, άχρηστες στο πεδίο της μάχης. 783 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Οι στρατιώτες... 784 00:50:37,500 --> 00:50:41,000 Οι στρατιώτες σκέπτονται συνέχεια το πεδίο της μάχης. 785 00:50:41,500 --> 00:50:43,500 Και όταν η μάχη τελειώσει ... 786 00:50:43,500 --> 00:50:46,000 ...στο πεδίο υπάρχει μόνο θάνατος! 787 00:50:46,400 --> 00:50:48,000 Αλλά και δόξα! 788 00:50:48,000 --> 00:50:49,500 Όχι! 789 00:50:49,500 --> 00:50:51,700 Δόξα υπάρχει μόνο για τους ζωντανούς. 790 00:50:51,900 --> 00:50:54,200 Για τους νεκρούς υπάρχει μόνο θάνατος! 791 00:50:56,500 --> 00:50:58,700 Φοβάμαι ότι ο λοχαγός Εστέμπαν... 792 00:50:58,700 --> 00:51:00,700 ...νοσταλγεί τη σχολή ξιφασκίας στην Ισπανία. 793 00:51:00,700 --> 00:51:03,500 Αλήθεια; Τότε γιατί την εγκαταλείψατε; 794 00:51:04,400 --> 00:51:07,200 Είχα την ατυχία να σκοτώσω κάποιον με μεγάλη επιρροή. 795 00:51:08,100 --> 00:51:10,200 Υπήρχε μια κυρία στη μέση, νομίζω. 796 00:51:12,200 --> 00:51:14,500 Σίγουρα η σύζυγος τού άλλου! 797 00:51:19,500 --> 00:51:22,150 Τι εννοείτε, δον Ντιέγκο; 798 00:51:24,500 --> 00:51:26,250 Ωχ! 799 00:51:27,500 --> 00:51:29,500 Ήθελα να είμαι διασκεδαστικός. 800 00:51:29,500 --> 00:51:31,200 Απέτυχα; 801 00:51:31,800 --> 00:51:34,400 Κάπως...για μένα! 802 00:51:36,200 --> 00:51:39,160 Να με συγχωρείτε, σενιόρ, θα ήθελα να αποσυρθώ. 803 00:51:39,160 --> 00:51:40,500 Λυπάμαι πολύ. 804 00:51:40,500 --> 00:51:44,000 - Τι έπαθε το κορίτσι; - Ναι, είναι πολύ περίεργο! 805 00:51:45,200 --> 00:51:48,700 Όμως, είστε ακόμα εσείς εδώ, σενιόρα! 806 00:51:51,200 --> 00:51:53,100 Το περιστεράκι μας πέταξε. 807 00:51:53,100 --> 00:51:57,000 Ναι, αυτό είναι ένα πρόβλημα, της νεολαίας: Πετάει αδιάκοπα. 808 00:51:57,000 --> 00:51:58,650 Δηλαδή; 809 00:52:00,200 --> 00:52:02,000 Δηλαδή... 810 00:52:02,000 --> 00:52:04,900 Τα περιστέρια διακοσμούν τις αυλές των σπιτιών. 811 00:52:04,900 --> 00:52:08,700 Οι γυναίκες διακοσμούν τις Αυλές των ανακτόρων! 812 00:52:10,800 --> 00:52:12,700 Πάντα ποιητής! 813 00:52:14,200 --> 00:52:18,000 Αλλά, όταν παντρευτείτε θα με ξεχάσετε. 814 00:52:19,000 --> 00:52:20,500 Όταν παντρευτώ... 815 00:52:20,500 --> 00:52:23,800 ...εμείς οι δυο θα έχουμε όλη τη Μαδρίτη στα πόδια μας. 816 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 Ένα γάμος πολιτικής σκοπιμότητας... 817 00:52:25,500 --> 00:52:28,000 ...θα είναι το τέλειο πέπλο για μας. 818 00:52:28,300 --> 00:52:30,100 Ένα πέπλο για τις κοινωνικές συμβάσεις. 819 00:52:30,100 --> 00:52:32,900 Α, κατάλαβα! 820 00:52:33,500 --> 00:52:35,400 Πολύ έξυπνο! 821 00:52:39,200 --> 00:52:42,500 Η ανιψιά σας είναι πολύ γοητευτική, Εξοχότατε. 822 00:52:42,500 --> 00:52:44,500 Ναι, είναι γλυκό κορίτσι. 823 00:52:44,500 --> 00:52:46,420 Μπορώ να σας ζητήσω το χέρι της; 824 00:52:46,420 --> 00:52:48,420 Η άρνησή σας θα με συντρίψει. 825 00:52:48,420 --> 00:52:50,350 Είναι δική σου, Ντιέγκο! 826 00:52:50,350 --> 00:52:53,300 Με όλες μου τις ευχές! 827 00:53:06,500 --> 00:53:09,000 - Ζορό! - Ναι, σενιορίτα! 828 00:53:09,000 --> 00:53:10,700 Τι θέλεις; 829 00:53:10,700 --> 00:53:13,100 Να σου μιλήσω για λίγο... σε παρακαλώ! 830 00:53:13,100 --> 00:53:15,050 Α, όχι! Όχι εδώ! Θα σε πιάσουν! 831 00:53:15,050 --> 00:53:16,720 Πρέπει να σου μιλήσω! 832 00:53:17,200 --> 00:53:18,950 Παναγία μου! 833 00:53:25,200 --> 00:53:27,000 Κοίτα, παιδί μου... 834 00:53:27,000 --> 00:53:31,000 Γιατί έφυγες απ'τον άντρα που του υποσχέθηκα το χέρι σου. 835 00:53:31,000 --> 00:53:33,200 Το έκανες χωρίς να με ρωτήσεις. 836 00:53:33,200 --> 00:53:36,300 Μα φυσικά! Τι ξέρεις εσύ από αυτά; 837 00:53:37,000 --> 00:53:38,950 Είναι ώρα να καταλάβεις... 838 00:53:40,800 --> 00:53:43,800 Τι ήταν αυτό; Κάποιος είναι στο μπαλκόνι! 839 00:53:43,800 --> 00:53:46,000 Μια σκιά είναι, θείε Λουίς! 840 00:53:46,000 --> 00:53:47,700 Σκιά; 841 00:53:48,000 --> 00:53:49,660 Μοιάζει με... 842 00:53:54,000 --> 00:53:57,200 Συγνώμη, καλή μου, είμαι ένας ανόητος γέρος. 843 00:53:57,200 --> 00:54:01,100 Το περιστεράκι μας έγινε μια πονηρή γατούλα. 844 00:54:02,300 --> 00:54:05,200 Φαίνεται ότι ξέρεις να χειρίζεσαι τέτοια θέματα... 845 00:54:05,200 --> 00:54:07,350 ...πολύ καλύτερα από τον θείο Λουίς! 846 00:54:07,350 --> 00:54:09,500 Καληνύχτα, γλυκιά μου. 847 00:54:22,500 --> 00:54:24,500 - Εσύ! - Ναι! 848 00:54:25,500 --> 00:54:27,200 Πώς μπήκες... 849 00:54:28,500 --> 00:54:30,220 Ένας άντρας μπορεί να κάνει πολλά... 850 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Αν πρέπει να τα κάνει! 851 00:54:35,520 --> 00:54:39,000 Πρέπει να ονειρεύομαι! 852 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Εσύ είσαι ο Ζορό! 853 00:54:43,500 --> 00:54:45,500 Συγνώμη που αναγκάστηκα να σε ξεγελάσω. 854 00:54:45,500 --> 00:54:49,000 Αλλά για να πετύχω τον σκοπό μου έπρεπε να ξεγελάσω πολλούς. 855 00:54:49,800 --> 00:54:51,800 Θα με συγχωρήσεις; 856 00:54:53,400 --> 00:54:58,000 Ήρθες να μου πεις ότι η πρόταση γάμου ήταν μέρος του σχεδίου; 857 00:54:58,000 --> 00:55:01,200 Α, όχι! Όχι, δεν ήταν! 858 00:55:02,900 --> 00:55:06,530 Είναι η μόνη αλήθεια σε όλη αυτήν την τη μασκαράτα. 859 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Φύγε γρήγορα! 860 00:55:20,800 --> 00:55:23,900 - Θα έρθεις αύριο μαζί μου για ιππασία; - Ναι, φυσικά! 861 00:55:24,600 --> 00:55:27,850 - Να προσέχεις, Ντιέγκο! - Μα ναι, φυσικά. 862 00:55:29,200 --> 00:55:31,600 Τερέζα, θέλω να σου μιλήσω! 863 00:55:35,600 --> 00:55:37,500 Τι σου συμβαίνει; Δεν με άκουσες; 864 00:55:37,500 --> 00:55:41,500 Ναι...αλλά ήμουν...ήμουν απορροφημένη με την προσευχή! 865 00:55:48,500 --> 00:55:51,000 Καλησπέρα! Μητέρα... 866 00:55:51,200 --> 00:55:52,700 Είναι μια η ώρα! 867 00:55:52,700 --> 00:55:56,200 Γιατί δεν πέρασες όλη τη νύχτα με τους χαριτωμένους φίλους σου; 868 00:55:58,200 --> 00:56:01,200 Λοιπόν; Τι έκανες με την κοπέλα; 869 00:56:01,200 --> 00:56:04,300 Μίλα! Πώς ξέφυγες; 870 00:56:05,200 --> 00:56:09,200 Είναι πολύ χαριτωμένη! Ένα αξιαγάπητο, αθώο κορίτσι! 871 00:56:09,200 --> 00:56:12,500 Νομίζω ότι θα ενθουσιαστείς μαζί της, πατέρα! 872 00:56:14,800 --> 00:56:18,480 Θα ενθουσιαστώ μαζί της; Τι έκανες; 873 00:56:19,200 --> 00:56:22,900 Τι έκανα; Έκανα το πρώτο βήμα για να σε κάνω παππού! 874 00:56:25,200 --> 00:56:29,000 Αυτός...αυτός είναι ο γιος που μου γέννησες! 875 00:57:17,200 --> 00:57:22,500 Ώστε η εκκλησία είναι πιο πλούσια από την κυβέρνηση; 876 00:57:22,700 --> 00:57:25,500 Πώς γίνεται αυτό; Λέγε! 877 00:57:35,200 --> 00:57:37,200 Το μαστίγιο θα λύσει τη γλώσσα σου! 878 00:57:37,200 --> 00:57:39,200 Παλιόσκυλο! 879 00:57:40,500 --> 00:57:42,200 Σκοποί! 880 00:58:13,800 --> 00:58:17,300 - Μίλα, κλέφτη παπά! - Δεν με φοβίζεις! 881 00:58:23,630 --> 00:58:25,940 Πήγαινέ με στην έπαυλη τών Βέγκα! Γρήγορα! 882 00:58:35,700 --> 00:58:38,300 - Πού είναι ο δον Ντιέγκο; - Στη βεράντα, σενιορίτα! 883 00:58:50,600 --> 00:58:54,200 Δον Ντιέγκο! Μαστιγώνουν τον πατέρα Φελίπε! 884 00:58:54,200 --> 00:58:56,600 Ο θείος σου φταίει! 885 00:58:56,600 --> 00:58:58,130 Αυτήν τη φορά το παράκανε! 886 00:58:58,130 --> 00:59:02,600 - Γι'αυτό ήρθα σε εσάς! - Και θα γίνεις προδότρια για χάρη μας; 887 00:59:02,600 --> 00:59:05,200 Δεν είμαι προδότρια! Γιατί καθόμαστε και μαλώνουμε; 888 00:59:05,200 --> 00:59:07,000 Ίσως να είναι παγίδα! 889 00:59:07,900 --> 00:59:10,000 Είσαι μια Κιντέρο! 890 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Δεν αντέχω άλλο να βλέπω... 891 00:59:12,000 --> 00:59:15,350 ...να χτυπάνε ιερωμένους και να κακομεταχειρίζονται τον λαό! 892 00:59:15,350 --> 00:59:17,350 Σας παρακαλώ, κάντε κάτι, δον Αλεχάντρο! 893 00:59:18,000 --> 00:59:19,800 Ναι! 894 00:59:20,000 --> 00:59:23,560 Έχει μείνει ένα σπαθί τών Βέγκα κρεμασμένο στον τοίχο μου! 895 00:59:23,560 --> 00:59:25,570 Έφτασε η ώρα! 896 00:59:26,200 --> 00:59:29,200 Ο Θεός θα με συγχωρέσει γι'αυτό που πρέπει να κάνω! 897 00:59:29,500 --> 00:59:31,500 - Μανουέλ! - Όχι, Αλεχάντρο! Σε παρακαλώ! 898 00:59:31,500 --> 00:59:33,480 Μάλιστα, αφεντικό! 899 00:59:33,480 --> 00:59:35,900 Πήγαινε στον δον Μιγκέλ και στον δον Χοσέ! 900 00:59:35,900 --> 00:59:38,100 Πες τους να συγκεντρώσουν τους υπόλοιπους άρχοντες! 901 00:59:38,100 --> 00:59:40,000 Θα τους συναντήσω στο Δημαρχείο! 902 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Αμέσως αφεντικό! 903 00:59:42,700 --> 00:59:45,200 - Φοβάμαι, Ντιέγκο! - Γύρνα πίσω στο Δημαρχείο! 904 00:59:45,200 --> 00:59:47,700 - Μα, Ντιέγκο... - Φύγε αυτήν τη στιγμή, σε παρακαλώ! 905 00:59:47,700 --> 00:59:50,000 Όλα θα πάνε καλά! Σου το υπόσχομαι! 906 01:00:00,200 --> 01:00:02,000 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 907 01:00:02,000 --> 01:00:05,500 Ο Γκονζάλες μάζευε τους φόρους από την εκκλησία... 908 01:00:05,500 --> 01:00:07,200 ...ο πάτερ Φελίπε αντιστάθηκε... 909 01:00:07,200 --> 01:00:10,000 ...ο Γκονζάλες έψαξε τον χώρο, και βρήκε τα λεφτά των φόρων! 910 01:00:10,000 --> 01:00:13,200 Ο παπάς; Κανέναν δεν μπορείς να εμπιστευτείς! 911 01:00:13,500 --> 01:00:16,200 Έσυραν τον παπά έξω από την εκκλησία... 912 01:00:16,200 --> 01:00:17,900 ...και ο Γκονζάλες τον μαστίγωσε. 913 01:00:17,900 --> 01:00:19,200 Μπροστά στον λαό! 914 01:00:19,200 --> 01:00:23,100 - Στείλε μου αμέσως τον λοχία Γκονζάλες! - Μακάρι να μπορούσα! 915 01:00:23,100 --> 01:00:27,000 - Και τι σε εμποδίζει; - Η εξαφάνιση τού λοχία Γκονζάλες, Εξοχότατε! 916 01:00:27,000 --> 01:00:29,200 Εξαφανίστηκε; Πού πήγε; 917 01:00:29,200 --> 01:00:30,900 Στον 'Aδη, ελπίζω! 918 01:00:30,900 --> 01:00:34,700 Θα μαζεύω εγώ προσωπικά τους φόρους τής εκκλησίας στο μέλλον. 919 01:00:34,700 --> 01:00:36,500 Εστέμπαν, κοίτα! 920 01:00:45,500 --> 01:00:47,500 - Ο Γκονζάλες! - Παναγία μου! 921 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 Ο Ζορό! 922 01:00:49,200 --> 01:00:50,500 Είναι κάπου εδώ γύρω, στον κήπο! 923 01:00:50,500 --> 01:00:52,200 Βρείτε τον! Βρείτε τον! 924 01:00:52,200 --> 01:00:54,500 Πάλι τα θαλάσσωσες! 925 01:00:54,500 --> 01:00:56,500 Σήμερα θα πεθάνει! 926 01:01:12,000 --> 01:01:13,650 Φρουροί! 927 01:01:16,800 --> 01:01:18,600 Τι συμβαίνει; 928 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Τι κάνεις εδώ, Ντιέγκο; 929 01:01:22,000 --> 01:01:23,500 Κόντεψα να πεθάνω απ'την τρομάρα μου! 930 01:01:23,500 --> 01:01:26,300 Ήρθα να δω την Τερέζα, αλλά δεν την βρίσκω πουθενά. 931 01:01:26,300 --> 01:01:28,200 Δεν έχω χρόνο να το συζητήσω. 932 01:01:28,200 --> 01:01:31,000 Μόλις είχα μια τρομακτική εμπειρία! 933 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Ο Ζορό άφησε μισοπεθαμένο από το ξύλο τον λοχία Γκονζάλες... 934 01:01:34,000 --> 01:01:35,630 ...και τον πέταξε πάνω από τον τοίχο μπροστά στα μάτια μου! 935 01:01:35,630 --> 01:01:38,000 Ω...πρέπει να ήταν πολύ τρομακτικό! 936 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Αλλά σίγουρα ήταν χειρότερα για τον Γκονζάλες! 937 01:01:41,000 --> 01:01:43,200 Δεν είναι ώρα για αστεία! 938 01:01:43,900 --> 01:01:46,200 Τι να κάνω; Τι να κάνω; 939 01:01:46,200 --> 01:01:48,500 Τον επικήρυξα αλλά δεν έγινε τίποτα! 940 01:01:49,800 --> 01:01:52,200 Κοιτάξτε...ίσως αλλάξει γνώμη για σας! 941 01:01:52,200 --> 01:01:55,000 Νομίζω ότι κάτι τέτοιοι το κάνουν συχνά! 942 01:01:55,000 --> 01:01:57,600 Ίσως αποφασίσει να κόψει τον λαιμό κάποιου άλλου. 943 01:01:57,600 --> 01:02:00,000 Είναι ανάγκη να μιλάς συνέχεια για σφαξίματα; 944 01:02:01,500 --> 01:02:03,500 Ξέρετε; Σας θαυμάζω, Εξοχότατε! 945 01:02:03,500 --> 01:02:06,300 Τέτοια θάρρος! Τέτοιο ψυχικό σθένος! 946 01:02:06,300 --> 01:02:08,800 Τέτοια αίσθηση καθήκοντος! 947 01:02:08,800 --> 01:02:10,900 Κάποιος πιο αδύναμος θα είχε παραιτηθεί! 948 01:02:10,900 --> 01:02:14,500 Σε μια τέτοια περίπτωση εγώ θα είχα καταρρεύσει! 949 01:02:14,500 --> 01:02:18,400 Αλλά φυσικά, εγώ δεν έχω τα ατσαλένια νεύρα σας, Εξοχότατε! 950 01:02:18,800 --> 01:02:21,000 Στην Ισπανία όλα είναι τόσο ειρηνικά! 951 01:02:21,000 --> 01:02:22,900 Είναι σαν μεσημεριανή χαλάρωση, καταλαβαίνετε; 952 01:02:22,900 --> 01:02:27,000 Δεν υπάρχουν έγνοιες, ανησυχίες, κίνδυνοι! 953 01:02:28,200 --> 01:02:30,740 Εξοχότατε, ελάτε γρήγορα! 954 01:02:34,800 --> 01:02:36,800 Σκοποί, ακολουθείστε με! 955 01:03:09,500 --> 01:03:11,200 Ο Ζορό! 956 01:03:14,200 --> 01:03:17,650 - Τι συμβαίνει; - Ο Ζορό, είναι εδώ, στο κελάρι! 957 01:03:26,500 --> 01:03:28,200 Ντιέγκο; 958 01:03:29,800 --> 01:03:31,200 Μη...Μη με σκοτώσεις... 959 01:03:31,200 --> 01:03:34,500 Θυμάσαι την κουβεντούλα μας για την παραίτησή σου, Εξοχότατε; 960 01:03:34,500 --> 01:03:36,000 Ναι...Ναι! 961 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Σήμερα έχεις την ευκαιρία! 962 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Αλλιώς θα πάρεις το αξίωμα του Δημάρχου στον τάφο σου! 963 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 Ναι...Ό,τι θέλεις! 964 01:04:00,200 --> 01:04:02,959 Λοχαγέ! Λοχαγέ! Οι χωρικοί και οι άρχοντες είναι στην πύλη! 965 01:04:02,959 --> 01:04:05,400 Κάλεσε τη φρουρά! Έρχομαι αμέσως! 966 01:05:47,200 --> 01:05:49,300 Έξυπνη απόφαση, Εξοχότατε! 967 01:06:01,500 --> 01:06:04,200 Ελπίζω το μέρος εδώ να σε βολεύει, σενιόρ! 968 01:06:04,200 --> 01:06:05,900 Είναι τέλειο! 969 01:06:07,000 --> 01:06:09,500 Το πάτωμα έχει ήδη βαφτεί με αίμα. 970 01:06:11,000 --> 01:06:13,100 Λίγο ακόμα δεν πειράζει. 971 01:06:19,200 --> 01:06:22,800 Πολύ σωστά σκέφτηκες και ντύθηκες για κηδεία! 972 01:06:23,300 --> 01:06:25,500 Ναι, πολύ βολικό... 973 01:06:27,300 --> 01:06:29,500 ...αφού πρόκειται για την κηδεία σου! 974 01:06:32,200 --> 01:06:33,900 Εμένα να με συγχωρείτε! 975 01:07:00,000 --> 01:07:01,500 Είσαι ξιφομάχος... 976 01:07:01,500 --> 01:07:02,950 ...ή ταχυδακτυλουργός; 977 01:07:02,950 --> 01:07:05,400 Προτιμώ το ξίφος, λοχαγέ! 978 01:07:55,200 --> 01:07:57,900 - Τα συγχαρητήριά μου! - Ο δεινός ξιφομάχος βρήκε ισάξιό του; 979 01:07:57,900 --> 01:07:59,000 Όχι στην Καλιφόρνια! 980 01:07:59,000 --> 01:08:01,350 Επιδέξιο χτύπημα, λοχαγέ! Δεν το έχω ξαναδεί! 981 01:08:01,350 --> 01:08:04,300 Φυσικά όχι! Εγώ το έμαθα στο πεδίο τής μάχης! 982 01:08:36,880 --> 01:08:44,850 Ώστε μέσα στο παγώνι υπάρχει ένα γεράκι! 983 01:09:33,500 --> 01:09:35,100 Όχι! Όχι! 984 01:09:36,900 --> 01:09:38,700 Αρκετό αίμα χύθηκε! 985 01:09:38,700 --> 01:09:41,200 Αφήστε τους να γυρίσουν στην Ισπανία! 986 01:09:41,200 --> 01:09:42,900 Ατιμασμένοι! 987 01:09:44,300 --> 01:09:47,300 Φρόντισε να τα μαζέψουν και να φύγουν σε μια ώρα! 988 01:09:56,000 --> 01:09:59,500 Το σπαθί των Βέγκα ποτέ δεν γνώρισε τέτοια τιμή! 989 01:10:00,800 --> 01:10:02,400 Σε ευχαριστώ... 990 01:10:04,000 --> 01:10:05,900 ...πατέρα! 991 01:10:10,000 --> 01:10:13,500 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι. 100046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.