All language subtitles for 11.A World of Difference Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,975 --> 00:02:04,763 Buscado Eric Cord 2 00:02:18,321 --> 00:02:20,306 Hey �que hace se�or? 3 00:02:20,475 --> 00:02:21,719 Estoy ocupado hijo lo siento 4 00:02:22,503 --> 00:02:25,086 -�Lo conoce? -No realmente, pero lo busco 5 00:02:27,219 --> 00:02:28,490 Lo conozco 6 00:02:29,879 --> 00:02:31,847 -�En serio? -Es Eric 7 00:02:32,108 --> 00:02:34,055 No hay que decir mentiras 8 00:02:34,155 --> 00:02:36,990 No miento es el de la foto 9 00:02:41,493 --> 00:02:43,151 �Has visto a este hombre? 10 00:02:43,562 --> 00:02:45,874 Seguro trabaja con mi madre 11 00:02:47,388 --> 00:02:48,408 �Donde esta tu madre hijo? 12 00:02:48,717 --> 00:02:50,020 Est� por ah� 13 00:02:54,402 --> 00:02:56,290 Hey se�or �son de plata? 14 00:02:59,757 --> 00:03:00,956 El trabaja aqui 15 00:03:01,752 --> 00:03:02,455 �Por que? 16 00:03:02,923 --> 00:03:03,931 �Es usted policia? 17 00:03:04,073 --> 00:03:06,009 No, no lo soy 18 00:03:08,616 --> 00:03:09,623 Necesito localizarlo 19 00:03:10,924 --> 00:03:13,625 �Para que entonces? Esta en problemas 20 00:03:14,055 --> 00:03:17,705 El es problematico �A usted le trajo problemas? 21 00:03:18,187 --> 00:03:19,060 No 22 00:03:19,850 --> 00:03:22,060 A decir verdad no tengo problemas gracias a el 23 00:03:22,318 --> 00:03:23,713 �Por que se escapa? 24 00:03:24,242 --> 00:03:25,811 �A donde va? 25 00:03:27,075 --> 00:03:28,632 Debo preguntarle 26 00:03:28,792 --> 00:03:34,478 Es serio... Ser�a de gran ayuda si me dice como localizarlo 27 00:03:34,733 --> 00:03:36,249 Eric es un gran hombre 28 00:03:36,719 --> 00:03:38,582 Es un amigo de nosotros 29 00:03:40,029 --> 00:03:42,767 No hizo nada para estar en la carcel 30 00:03:43,293 --> 00:03:44,331 �Est� en la carcel? 31 00:03:53,896 --> 00:03:55,510 Se�or... 32 00:04:02,486 --> 00:04:04,440 Lo que pueda hacer dime... 33 00:04:08,229 --> 00:04:10,683 Bueno ser� mas gr�fico 34 00:04:11,551 --> 00:04:12,633 Solo.. 35 00:04:13,106 --> 00:04:15,043 En peque�os detalles.. 36 00:04:18,765 --> 00:04:21,140 Esperame un segundo alguien viene 37 00:04:21,591 --> 00:04:22,784 �Que ser�? 38 00:04:24,808 --> 00:04:26,879 Creo que tienen en custodia a este 39 00:04:29,202 --> 00:04:30,633 Eric Cord, ese mismo de ah� 40 00:04:34,304 --> 00:04:37,473 Bueno la seguimos despu�s tengo asuntos que atender 41 00:04:38,369 --> 00:04:39,174 Bien... 42 00:04:41,662 --> 00:04:43,269 Es de la oficina del sheriff 43 00:04:49,456 --> 00:04:50,669 Es hora de irse hijo 44 00:04:51,450 --> 00:04:52,664 No entiendo algo aqui 45 00:04:53,238 --> 00:04:55,492 No dice nada de un cazarecompensas 46 00:04:56,153 --> 00:04:59,431 Lo busco desde hace mucho 47 00:05:00,252 --> 00:05:02,675 Llamar� al sheriff a ver que opina de esto 48 00:05:02,911 --> 00:05:06,934 Me parece bien, mientras tanto �breme la celda quiero hablar con el 49 00:05:07,139 --> 00:05:08,454 �Hablar de que? 50 00:05:09,604 --> 00:05:11,717 �Va con m�s de lo mismo? 51 00:05:11,828 --> 00:05:14,018 Espera un momento.. es verdad 52 00:05:14,586 --> 00:05:15,951 Mostrame las manos 53 00:05:18,028 --> 00:05:19,561 �Las dos! 54 00:05:20,217 --> 00:05:21,678 �Que buscas vaquero? 55 00:05:22,194 --> 00:05:24,007 �Algo escondido en ellas? 56 00:05:25,132 --> 00:05:26,474 �Piensas que no registramos a nuestros prisioneros 57 00:05:27,067 --> 00:05:28,685 No hay nada malo por ahora 58 00:05:29,493 --> 00:05:30,841 �Porque no haces esa llamada? 59 00:05:36,391 --> 00:05:38,017 �Conoces a este tipo? 60 00:05:38,598 --> 00:05:39,341 Si. 61 00:05:39,811 --> 00:05:41,680 Hemos recorrido el mismo camino 62 00:05:42,304 --> 00:05:43,790 No el que yo queria 63 00:05:45,332 --> 00:05:47,414 El tiempo de correr se acaba cuando la noche termina 64 00:05:49,097 --> 00:05:52,628 Asi hayas hecho lo que sea o lo que estabas buscando.. 65 00:05:52,714 --> 00:05:53,933 D�game usted primero 66 00:05:55,979 --> 00:05:57,266 No te entiendo 67 00:05:58,714 --> 00:06:00,737 Porque seguias corriendo 68 00:06:01,984 --> 00:06:03,481 No tiene sentido para mi 69 00:06:04,567 --> 00:06:05,797 S� que no tiene sentido para usted 70 00:06:08,042 --> 00:06:09,702 A veces no tiene sentido para mi 71 00:06:11,006 --> 00:06:14,349 Te gusta que te sigan y que 72 00:06:14,652 --> 00:06:17,305 Tus seres queridos sepan de mientes y los pierdas 73 00:06:19,671 --> 00:06:20,927 No me importa 74 00:06:21,190 --> 00:06:22,056 �Que? 75 00:06:25,135 --> 00:06:28,220 Digo que no me importa 76 00:06:30,145 --> 00:06:31,340 �Que le preocupa? 77 00:06:32,609 --> 00:06:35,998 Usted mismo sabe lo que estoy viviendo 78 00:06:39,113 --> 00:06:40,469 No puedo tener amigos 79 00:06:41,186 --> 00:06:42,618 La gente que me importa muere 80 00:06:43,106 --> 00:06:44,409 Gente que se preocupa por mi sufre 81 00:06:45,367 --> 00:06:46,565 Es asi 82 00:06:47,239 --> 00:06:49,780 Es hasta otra noche que no pueda hacer nada 83 00:06:56,113 --> 00:06:57,861 O hasta me atraiga la luna 84 00:07:00,198 --> 00:07:01,540 Ya casi nunca duermo 85 00:07:02,188 --> 00:07:04,818 Todo pasa r�pido, no tengo pasado ni futuro 86 00:07:05,650 --> 00:07:06,724 �Eso quer�a oir? 87 00:07:06,995 --> 00:07:09,906 Es una raz�n para terminar esto hijo 88 00:07:14,168 --> 00:07:15,610 Tal vez para usted 89 00:07:16,771 --> 00:07:18,341 Esto no tiene control 90 00:07:22,046 --> 00:07:23,540 �Se ha preguntado eso? 91 00:07:25,287 --> 00:07:27,412 Me persegu�a y no sab�a eso 92 00:07:28,202 --> 00:07:30,696 Esta carga se siente 93 00:07:30,934 --> 00:07:32,035 Y quiero 94 00:07:32,642 --> 00:07:34,656 Una vida normal 95 00:07:36,973 --> 00:07:38,327 Y no otra cosa 96 00:07:39,496 --> 00:07:43,785 -Necesito ayuda -Creo que tienes una gran imaginacion 97 00:07:44,320 --> 00:07:45,534 Yo lo creo 98 00:07:46,300 --> 00:07:47,864 He visto sangre 99 00:07:49,460 --> 00:07:52,687 Y todo lo que he visto a sido todo referido a vos 100 00:07:53,105 --> 00:07:55,439 He intentado pararlo 101 00:07:56,750 --> 00:07:59,701 Bien sabes que no puedes pararlo 102 00:08:00,316 --> 00:08:04,635 Es un rio de sangre que me hace seguir tu rastro 103 00:08:05,280 --> 00:08:08,878 Y s� que el rio cesar� si te detengo a vos 104 00:08:09,455 --> 00:08:11,606 �Hey! No me digiste que estaba junto a Charles Manson! 105 00:08:12,029 --> 00:08:15,328 Cayate, en la condicion que est�s no podes decir nada dej� de delirar 106 00:08:16,257 --> 00:08:19,384 Tal vez... pero es verdad. 107 00:08:20,842 --> 00:08:22,198 Este hombre es buscado por asesinato 108 00:08:27,233 --> 00:08:29,921 -Quiero esa orden de traslado ahora -Estoy intentando ubicar al sheriff 109 00:08:31,746 --> 00:08:35,737 -Quiero que vigiles a este tipo -Hey no esta la orden todavia 110 00:08:36,154 --> 00:08:38,914 Date una vuelta y yo te llamo 111 00:08:40,506 --> 00:08:41,919 No te confies 112 00:08:41,800 --> 00:08:45,285 Si tienes problemas d�jamelo saber 113 00:08:45,977 --> 00:08:49,972 Este es el fin de una larga busqueda y tiene que terminar de una vez 114 00:08:51,205 --> 00:08:54,028 �Hey est�n locos! �Dejenme salir de aqui! 115 00:08:54,644 --> 00:08:56,621 Vos todavia no te vas de aqui 116 00:09:05,715 --> 00:09:08,857 Usted no lo entiende lo que ha dicho es verdad fue asesinato en Los Angeles 117 00:09:10,177 --> 00:09:14,405 �Cayate! �Otro mas que intenta darme �rdenes? 118 00:09:15,100 --> 00:09:17,808 -�Quedate cayado! -�Escucheme por favor! 119 00:09:18,681 --> 00:09:20,089 �Espere un minuto! 120 00:09:31,350 --> 00:09:35,163 Todo empez� con una pelea y yo llam� a la policia 121 00:09:36,039 --> 00:09:38,844 Eran unos tipos y Eric los detubo 122 00:09:40,373 --> 00:09:44,252 Uno de ellos era policia y lo llevaron a la carcel 123 00:09:46,802 --> 00:09:48,217 Eric no pudo escapar 124 00:09:50,365 --> 00:09:51,633 �Habl� de eso? 125 00:09:52,426 --> 00:09:53,858 Suena bien 126 00:09:54,651 --> 00:09:57,867 Tiene que salvarlo mis hijo lo adora 127 00:09:59,049 --> 00:10:04,158 S� que es un extra�o... pero es una buena persona 128 00:10:05,589 --> 00:10:07,794 Es una persona digna de confianza 129 00:10:08,256 --> 00:10:09,275 Por favor 130 00:10:09,553 --> 00:10:11,081 Ay�dele 131 00:10:11,965 --> 00:10:13,519 Alguien debe hacerlo 132 00:10:20,784 --> 00:10:22,551 �Hey amigo est� bien? 133 00:10:23,886 --> 00:10:25,742 Aqui hay alguien con quien hablar 134 00:10:34,447 --> 00:10:39,450 Este tipo es un buscarecompensas que esta esperando a alguien 135 00:10:39,846 --> 00:10:40,833 Alguien que perdi� 136 00:10:41,250 --> 00:10:43,491 -Que mal -As� es 137 00:10:43,992 --> 00:10:50,472 Es una historia de locos.. de no creer �No es asi Indio? 138 00:10:54,280 --> 00:10:56,141 Parece que adem�s de indio es sordo 139 00:10:59,794 --> 00:11:01,350 Deme otro trago 140 00:11:01,739 --> 00:11:03,210 Si seguro 141 00:11:04,511 --> 00:11:07,719 Ser� la ultima vez, por que no le servimos tanto a los indios 142 00:11:08,640 --> 00:11:10,367 No me digas 143 00:11:10,513 --> 00:11:11,642 �Que te pasa amigo? 144 00:11:12,345 --> 00:11:13,326 El es el problema 145 00:11:16,677 --> 00:11:20,258 �Porque no le cuentas a estos tipos porque lo estabas buscando? 146 00:11:23,480 --> 00:11:26,147 Cont� lo que decias entre tragos 147 00:11:28,675 --> 00:11:30,730 -Un hombre lobo -�Que? 148 00:11:33,309 --> 00:11:35,307 Decilo de nuevo para que lo entiendan 149 00:11:36,268 --> 00:11:39,538 Asi no me dicen nada por sacar a un loquito de mi bar 150 00:11:41,668 --> 00:11:45,030 �que ya te acabaste de decir tonterias? 151 00:11:46,782 --> 00:11:48,620 He dicho hombre lobo 152 00:11:49,391 --> 00:11:51,188 Hey tarado, no me importa lo que decis 153 00:11:51,726 --> 00:11:54,036 Nosotros odiamos a los locos extra�os 154 00:11:54,475 --> 00:11:55,761 Disculpate 155 00:11:56,847 --> 00:11:59,196 �No! 156 00:12:22,230 --> 00:12:24,725 Hey buscarecompenzas... El sheriff a vuelto 157 00:12:26,652 --> 00:12:29,233 �En que gastar�s tu recompenza? 158 00:12:30,606 --> 00:12:35,854 No te incumbe a donde va ese dinero 159 00:12:36,861 --> 00:12:38,558 Vamos por Cord 160 00:12:49,629 --> 00:12:50,643 �Tuvo problemas sheriff? 161 00:12:51,348 --> 00:12:52,646 Ni una mierda Rogan 162 00:12:53,206 --> 00:12:54,371 �Porque no? 163 00:12:54,907 --> 00:12:57,194 -�Que es eso? -Es Cord lo deje en la sala interrogaciones 164 00:13:21,935 --> 00:13:23,980 Uno de los prisioneros se escap� 165 00:13:25,771 --> 00:13:27,348 �No me importa la hora muevete! 166 00:13:42,068 --> 00:13:43,549 �Por aqui! 167 00:13:58,907 --> 00:14:00,666 Est� muerto 168 00:14:13,290 --> 00:14:16,306 �M�dico! Sheriff, aqui hay otro 169 00:14:22,920 --> 00:14:24,794 Esta vivo, igualmente no creo que lo consiga 170 00:14:27,215 --> 00:14:28,531 No hay se�ales sheriff 171 00:14:31,672 --> 00:14:32,982 �Que mierda est� pasando aqui? 172 00:14:33,673 --> 00:14:37,511 Es una locura, el buscarecompenza casi muerto en busqueda del sospechoso 173 00:14:38,638 --> 00:14:39,916 Nunca vi algo asi 174 00:14:40,673 --> 00:14:44,003 Estas heridas parecen haber sido provocadas por dientes 175 00:14:47,649 --> 00:14:49,255 Es por lo que lo fueron 176 00:14:51,491 --> 00:14:53,814 solo matenganme 177 00:14:54,321 --> 00:14:56,725 vivo 178 00:15:06,134 --> 00:15:11,241 -Est� en estado de shock -Ha sangrado mucho, no se si lo logra 179 00:15:26,268 --> 00:15:29,899 �Esto es todo lo que tiene de hombres lobo? 180 00:15:30,327 --> 00:15:31,992 Tengo tambien de vampiros 181 00:15:32,548 --> 00:15:34,017 No esta bien 182 00:15:36,101 --> 00:15:37,836 �Sabe algo sobre estas cosas? 183 00:15:38,466 --> 00:15:40,454 �De como matar a un hombre lobo? 184 00:15:40,869 --> 00:15:44,373 Solo que sabe todo el mundo balas de plata en el coraz�n 185 00:15:45,502 --> 00:15:46,890 �Porque? �Conoce otra manera? 186 00:15:47,357 --> 00:15:48,877 Quiero matar uno 187 00:15:51,875 --> 00:15:53,283 Har� eso 188 00:15:53,923 --> 00:15:57,196 Con un arma de plata 189 00:16:00,178 --> 00:16:02,433 Y matar el esp�ritu 190 00:16:03,217 --> 00:16:05,381 Solo ese hombre 191 00:16:06,996 --> 00:16:09,576 El que terminar� el viaje 192 00:16:11,501 --> 00:16:12,396 De la bestia 193 00:16:12,802 --> 00:16:17,550 Debe ser puro de coraz�n 194 00:16:19,428 --> 00:16:21,852 No hay tiempo para lo de puro de corazon 195 00:16:23,827 --> 00:16:28,106 Este no es un espiritu que no debe ser salvado 196 00:16:28,463 --> 00:16:30,714 Eso funcionaria... 197 00:16:31,280 --> 00:16:34,336 Creo que quemarlo seria la cosa... 198 00:16:34,715 --> 00:16:36,744 La �nica forma segura es la plata 199 00:16:38,465 --> 00:16:40,902 Hay muchas opiniones 200 00:16:41,315 --> 00:16:44,418 Pero es la �nica forma de terminar la maldicion 201 00:16:45,164 --> 00:16:47,555 Eso viene desde los indios 202 00:16:47,971 --> 00:16:50,697 Creian que eran parte de la vida de los animales 203 00:16:51,402 --> 00:16:55,467 Pero creian que solo era una forma segura de sacarse lo animal de sus almas 204 00:16:56,689 --> 00:16:58,076 �Animales? 205 00:16:58,945 --> 00:17:00,520 En verdad si eso lo creo 206 00:17:01,721 --> 00:17:03,486 Tal vez usted es parte indio 207 00:17:03,803 --> 00:17:05,459 Y es su destino que lo llama 208 00:17:06,060 --> 00:17:08,858 Y ese es el llamado de sus ancestros 209 00:17:09,177 --> 00:17:10,632 Se�ora yo soy parte indio 210 00:17:12,366 --> 00:17:14,468 Y solo intento entender un poco esto.. 211 00:19:12,175 --> 00:19:13,370 Estar� bien 212 00:19:15,345 --> 00:19:16,535 �Donde estoy? 213 00:19:18,868 --> 00:19:20,896 Esta en un hospital Se�or Rogan 214 00:19:21,347 --> 00:19:23,973 Esta en cuidados intensivos y hay un policia en la puerta 215 00:19:26,102 --> 00:19:29,085 Desafortunadamente, es peligroso 216 00:19:29,413 --> 00:19:30,731 Estar� bien 217 00:19:31,481 --> 00:19:32,470 �Como lo sabe? 218 00:19:32,595 --> 00:19:33,839 Soy un doctor 219 00:19:34,492 --> 00:19:36,460 Estaremos aqui para cuidarlo 220 00:19:36,902 --> 00:19:41,863 Me mordieron, �sabe lo que me mordio? 221 00:19:42,118 --> 00:19:45,240 No no lo sabemos, ademas no estaba aqui cuando lo trajo la ambulancia 222 00:19:46,491 --> 00:19:52,739 Solo trat� lo que dice aqui... laceraciones y heridas en su cuello 223 00:19:58,684 --> 00:20:00,974 �Seguro que no fui mordido? 224 00:20:01,845 --> 00:20:03,561 No, no estoy seguro. 225 00:20:03,855 --> 00:20:05,679 -Pero podria investigarlo -Haga eso 226 00:20:06,336 --> 00:20:08,233 Es algo que necesito saber ahora 227 00:20:08,941 --> 00:20:10,529 Esta bien, calmese. 228 00:20:11,392 --> 00:20:13,375 Pero de ser asi ser� algo que conocemos 229 00:20:13,220 --> 00:20:14,661 No lo sabe 230 00:20:16,431 --> 00:20:23,761 Si me mordieron creame, no hay un doctor en el mundo que me pueda curar 231 00:20:24,742 --> 00:20:26,796 Es la muerte segura 232 00:20:28,282 --> 00:20:30,116 Ir� a hacer los analisis y luego le digo 233 00:20:31,712 --> 00:20:33,420 Pero creo que deber�a esta feliz de estar vivo 234 00:20:34,202 --> 00:20:38,506 Despues de toda la sangre que perdi� y sus heridas es un afortunado, no como el otro 235 00:20:39,034 --> 00:20:41,554 El otro, �el prisionero? 236 00:20:42,352 --> 00:20:43,782 -Si el prisionero -�Eric Cord? 237 00:20:44,835 --> 00:20:46,121 �Donde est�? 238 00:20:46,857 --> 00:20:49,296 Se�or Rogan 239 00:20:51,407 --> 00:20:53,123 Est� muerto 240 00:21:00,251 --> 00:21:02,242 Tal vez... 241 00:21:10,783 --> 00:21:12,099 Si est� todo bien. 242 00:21:12,707 --> 00:21:17,368 Bueno iremos al hospital a buscar a ese buscarecompensas. 243 00:21:18,870 --> 00:21:21,239 �A que hora llevamos este cuerpo? 244 00:21:22,445 --> 00:21:24,982 A las cuatro para examinarlo en forense 245 00:21:26,326 --> 00:21:28,234 Quiero ver donde entr� la bala 246 00:21:32,385 --> 00:21:34,525 Continuara... Por Roburto 17237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.