Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,975 --> 00:02:04,763
Buscado Eric Cord
2
00:02:18,321 --> 00:02:20,306
Hey �que hace se�or?
3
00:02:20,475 --> 00:02:21,719
Estoy ocupado hijo
lo siento
4
00:02:22,503 --> 00:02:25,086
-�Lo conoce?
-No realmente, pero lo busco
5
00:02:27,219 --> 00:02:28,490
Lo conozco
6
00:02:29,879 --> 00:02:31,847
-�En serio?
-Es Eric
7
00:02:32,108 --> 00:02:34,055
No hay que decir mentiras
8
00:02:34,155 --> 00:02:36,990
No miento es el de la foto
9
00:02:41,493 --> 00:02:43,151
�Has visto a este hombre?
10
00:02:43,562 --> 00:02:45,874
Seguro trabaja con mi madre
11
00:02:47,388 --> 00:02:48,408
�Donde esta tu madre hijo?
12
00:02:48,717 --> 00:02:50,020
Est� por ah�
13
00:02:54,402 --> 00:02:56,290
Hey se�or �son de plata?
14
00:02:59,757 --> 00:03:00,956
El trabaja aqui
15
00:03:01,752 --> 00:03:02,455
�Por que?
16
00:03:02,923 --> 00:03:03,931
�Es usted policia?
17
00:03:04,073 --> 00:03:06,009
No, no lo soy
18
00:03:08,616 --> 00:03:09,623
Necesito localizarlo
19
00:03:10,924 --> 00:03:13,625
�Para que entonces?
Esta en problemas
20
00:03:14,055 --> 00:03:17,705
El es problematico
�A usted le trajo problemas?
21
00:03:18,187 --> 00:03:19,060
No
22
00:03:19,850 --> 00:03:22,060
A decir verdad no tengo
problemas gracias a el
23
00:03:22,318 --> 00:03:23,713
�Por que se escapa?
24
00:03:24,242 --> 00:03:25,811
�A donde va?
25
00:03:27,075 --> 00:03:28,632
Debo preguntarle
26
00:03:28,792 --> 00:03:34,478
Es serio... Ser�a de gran ayuda
si me dice como localizarlo
27
00:03:34,733 --> 00:03:36,249
Eric es un gran hombre
28
00:03:36,719 --> 00:03:38,582
Es un amigo de nosotros
29
00:03:40,029 --> 00:03:42,767
No hizo nada para
estar en la carcel
30
00:03:43,293 --> 00:03:44,331
�Est� en la carcel?
31
00:03:53,896 --> 00:03:55,510
Se�or...
32
00:04:02,486 --> 00:04:04,440
Lo que pueda hacer dime...
33
00:04:08,229 --> 00:04:10,683
Bueno ser� mas gr�fico
34
00:04:11,551 --> 00:04:12,633
Solo..
35
00:04:13,106 --> 00:04:15,043
En peque�os detalles..
36
00:04:18,765 --> 00:04:21,140
Esperame un segundo alguien viene
37
00:04:21,591 --> 00:04:22,784
�Que ser�?
38
00:04:24,808 --> 00:04:26,879
Creo que tienen en custodia a este
39
00:04:29,202 --> 00:04:30,633
Eric Cord, ese mismo de ah�
40
00:04:34,304 --> 00:04:37,473
Bueno la seguimos despu�s
tengo asuntos que atender
41
00:04:38,369 --> 00:04:39,174
Bien...
42
00:04:41,662 --> 00:04:43,269
Es de la oficina del sheriff
43
00:04:49,456 --> 00:04:50,669
Es hora de irse hijo
44
00:04:51,450 --> 00:04:52,664
No entiendo algo aqui
45
00:04:53,238 --> 00:04:55,492
No dice nada de
un cazarecompensas
46
00:04:56,153 --> 00:04:59,431
Lo busco desde hace mucho
47
00:05:00,252 --> 00:05:02,675
Llamar� al sheriff a ver
que opina de esto
48
00:05:02,911 --> 00:05:06,934
Me parece bien, mientras tanto
�breme la celda quiero hablar con el
49
00:05:07,139 --> 00:05:08,454
�Hablar de que?
50
00:05:09,604 --> 00:05:11,717
�Va con m�s de lo mismo?
51
00:05:11,828 --> 00:05:14,018
Espera un momento..
es verdad
52
00:05:14,586 --> 00:05:15,951
Mostrame las manos
53
00:05:18,028 --> 00:05:19,561
�Las dos!
54
00:05:20,217 --> 00:05:21,678
�Que buscas vaquero?
55
00:05:22,194 --> 00:05:24,007
�Algo escondido en ellas?
56
00:05:25,132 --> 00:05:26,474
�Piensas que no registramos
a nuestros prisioneros
57
00:05:27,067 --> 00:05:28,685
No hay nada malo por ahora
58
00:05:29,493 --> 00:05:30,841
�Porque no haces esa llamada?
59
00:05:36,391 --> 00:05:38,017
�Conoces a este tipo?
60
00:05:38,598 --> 00:05:39,341
Si.
61
00:05:39,811 --> 00:05:41,680
Hemos recorrido el mismo camino
62
00:05:42,304 --> 00:05:43,790
No el que yo queria
63
00:05:45,332 --> 00:05:47,414
El tiempo de correr se acaba
cuando la noche termina
64
00:05:49,097 --> 00:05:52,628
Asi hayas hecho lo que sea
o lo que estabas buscando..
65
00:05:52,714 --> 00:05:53,933
D�game usted primero
66
00:05:55,979 --> 00:05:57,266
No te entiendo
67
00:05:58,714 --> 00:06:00,737
Porque seguias corriendo
68
00:06:01,984 --> 00:06:03,481
No tiene sentido para mi
69
00:06:04,567 --> 00:06:05,797
S� que no tiene sentido para usted
70
00:06:08,042 --> 00:06:09,702
A veces no tiene sentido para mi
71
00:06:11,006 --> 00:06:14,349
Te gusta que te sigan y que
72
00:06:14,652 --> 00:06:17,305
Tus seres queridos sepan de
mientes y los pierdas
73
00:06:19,671 --> 00:06:20,927
No me importa
74
00:06:21,190 --> 00:06:22,056
�Que?
75
00:06:25,135 --> 00:06:28,220
Digo que no me importa
76
00:06:30,145 --> 00:06:31,340
�Que le preocupa?
77
00:06:32,609 --> 00:06:35,998
Usted mismo sabe lo
que estoy viviendo
78
00:06:39,113 --> 00:06:40,469
No puedo tener amigos
79
00:06:41,186 --> 00:06:42,618
La gente que me importa muere
80
00:06:43,106 --> 00:06:44,409
Gente que se preocupa por mi sufre
81
00:06:45,367 --> 00:06:46,565
Es asi
82
00:06:47,239 --> 00:06:49,780
Es hasta otra noche
que no pueda hacer nada
83
00:06:56,113 --> 00:06:57,861
O hasta me atraiga la luna
84
00:07:00,198 --> 00:07:01,540
Ya casi nunca duermo
85
00:07:02,188 --> 00:07:04,818
Todo pasa r�pido, no
tengo pasado ni futuro
86
00:07:05,650 --> 00:07:06,724
�Eso quer�a oir?
87
00:07:06,995 --> 00:07:09,906
Es una raz�n para
terminar esto hijo
88
00:07:14,168 --> 00:07:15,610
Tal vez para usted
89
00:07:16,771 --> 00:07:18,341
Esto no tiene control
90
00:07:22,046 --> 00:07:23,540
�Se ha preguntado eso?
91
00:07:25,287 --> 00:07:27,412
Me persegu�a y no sab�a eso
92
00:07:28,202 --> 00:07:30,696
Esta carga se siente
93
00:07:30,934 --> 00:07:32,035
Y quiero
94
00:07:32,642 --> 00:07:34,656
Una vida normal
95
00:07:36,973 --> 00:07:38,327
Y no otra cosa
96
00:07:39,496 --> 00:07:43,785
-Necesito ayuda
-Creo que tienes una gran imaginacion
97
00:07:44,320 --> 00:07:45,534
Yo lo creo
98
00:07:46,300 --> 00:07:47,864
He visto sangre
99
00:07:49,460 --> 00:07:52,687
Y todo lo que he visto
a sido todo referido a vos
100
00:07:53,105 --> 00:07:55,439
He intentado pararlo
101
00:07:56,750 --> 00:07:59,701
Bien sabes que no
puedes pararlo
102
00:08:00,316 --> 00:08:04,635
Es un rio de sangre que me
hace seguir tu rastro
103
00:08:05,280 --> 00:08:08,878
Y s� que el rio cesar�
si te detengo a vos
104
00:08:09,455 --> 00:08:11,606
�Hey! No me digiste que estaba junto
a Charles Manson!
105
00:08:12,029 --> 00:08:15,328
Cayate, en la condicion que est�s
no podes decir nada dej� de delirar
106
00:08:16,257 --> 00:08:19,384
Tal vez... pero es verdad.
107
00:08:20,842 --> 00:08:22,198
Este hombre es buscado por asesinato
108
00:08:27,233 --> 00:08:29,921
-Quiero esa orden de traslado ahora
-Estoy intentando ubicar al sheriff
109
00:08:31,746 --> 00:08:35,737
-Quiero que vigiles a este tipo
-Hey no esta la orden todavia
110
00:08:36,154 --> 00:08:38,914
Date una vuelta y yo te llamo
111
00:08:40,506 --> 00:08:41,919
No te confies
112
00:08:41,800 --> 00:08:45,285
Si tienes problemas d�jamelo saber
113
00:08:45,977 --> 00:08:49,972
Este es el fin de una larga busqueda
y tiene que terminar de una vez
114
00:08:51,205 --> 00:08:54,028
�Hey est�n locos! �Dejenme salir de aqui!
115
00:08:54,644 --> 00:08:56,621
Vos todavia no te vas de aqui
116
00:09:05,715 --> 00:09:08,857
Usted no lo entiende lo que ha dicho
es verdad fue asesinato en Los Angeles
117
00:09:10,177 --> 00:09:14,405
�Cayate! �Otro mas que intenta darme �rdenes?
118
00:09:15,100 --> 00:09:17,808
-�Quedate cayado!
-�Escucheme por favor!
119
00:09:18,681 --> 00:09:20,089
�Espere un minuto!
120
00:09:31,350 --> 00:09:35,163
Todo empez� con una pelea
y yo llam� a la policia
121
00:09:36,039 --> 00:09:38,844
Eran unos tipos y Eric los detubo
122
00:09:40,373 --> 00:09:44,252
Uno de ellos era policia
y lo llevaron a la carcel
123
00:09:46,802 --> 00:09:48,217
Eric no pudo escapar
124
00:09:50,365 --> 00:09:51,633
�Habl� de eso?
125
00:09:52,426 --> 00:09:53,858
Suena bien
126
00:09:54,651 --> 00:09:57,867
Tiene que salvarlo mis hijo lo adora
127
00:09:59,049 --> 00:10:04,158
S� que es un extra�o...
pero es una buena persona
128
00:10:05,589 --> 00:10:07,794
Es una persona digna de confianza
129
00:10:08,256 --> 00:10:09,275
Por favor
130
00:10:09,553 --> 00:10:11,081
Ay�dele
131
00:10:11,965 --> 00:10:13,519
Alguien debe hacerlo
132
00:10:20,784 --> 00:10:22,551
�Hey amigo est� bien?
133
00:10:23,886 --> 00:10:25,742
Aqui hay alguien con quien hablar
134
00:10:34,447 --> 00:10:39,450
Este tipo es un buscarecompensas
que esta esperando a alguien
135
00:10:39,846 --> 00:10:40,833
Alguien que perdi�
136
00:10:41,250 --> 00:10:43,491
-Que mal
-As� es
137
00:10:43,992 --> 00:10:50,472
Es una historia de locos.. de no creer
�No es asi Indio?
138
00:10:54,280 --> 00:10:56,141
Parece que adem�s de indio es sordo
139
00:10:59,794 --> 00:11:01,350
Deme otro trago
140
00:11:01,739 --> 00:11:03,210
Si seguro
141
00:11:04,511 --> 00:11:07,719
Ser� la ultima vez, por que no
le servimos tanto a los indios
142
00:11:08,640 --> 00:11:10,367
No me digas
143
00:11:10,513 --> 00:11:11,642
�Que te pasa amigo?
144
00:11:12,345 --> 00:11:13,326
El es el problema
145
00:11:16,677 --> 00:11:20,258
�Porque no le cuentas a estos tipos
porque lo estabas buscando?
146
00:11:23,480 --> 00:11:26,147
Cont� lo que decias entre tragos
147
00:11:28,675 --> 00:11:30,730
-Un hombre lobo
-�Que?
148
00:11:33,309 --> 00:11:35,307
Decilo de nuevo para que lo entiendan
149
00:11:36,268 --> 00:11:39,538
Asi no me dicen nada por
sacar a un loquito de mi bar
150
00:11:41,668 --> 00:11:45,030
�que ya te acabaste de decir tonterias?
151
00:11:46,782 --> 00:11:48,620
He dicho hombre lobo
152
00:11:49,391 --> 00:11:51,188
Hey tarado, no me importa lo que decis
153
00:11:51,726 --> 00:11:54,036
Nosotros odiamos a los locos extra�os
154
00:11:54,475 --> 00:11:55,761
Disculpate
155
00:11:56,847 --> 00:11:59,196
�No!
156
00:12:22,230 --> 00:12:24,725
Hey buscarecompenzas...
El sheriff a vuelto
157
00:12:26,652 --> 00:12:29,233
�En que gastar�s tu recompenza?
158
00:12:30,606 --> 00:12:35,854
No te incumbe a donde va ese dinero
159
00:12:36,861 --> 00:12:38,558
Vamos por Cord
160
00:12:49,629 --> 00:12:50,643
�Tuvo problemas sheriff?
161
00:12:51,348 --> 00:12:52,646
Ni una mierda Rogan
162
00:12:53,206 --> 00:12:54,371
�Porque no?
163
00:12:54,907 --> 00:12:57,194
-�Que es eso?
-Es Cord lo deje en la sala interrogaciones
164
00:13:21,935 --> 00:13:23,980
Uno de los prisioneros se escap�
165
00:13:25,771 --> 00:13:27,348
�No me importa la hora muevete!
166
00:13:42,068 --> 00:13:43,549
�Por aqui!
167
00:13:58,907 --> 00:14:00,666
Est� muerto
168
00:14:13,290 --> 00:14:16,306
�M�dico! Sheriff, aqui hay otro
169
00:14:22,920 --> 00:14:24,794
Esta vivo, igualmente no creo
que lo consiga
170
00:14:27,215 --> 00:14:28,531
No hay se�ales sheriff
171
00:14:31,672 --> 00:14:32,982
�Que mierda est� pasando aqui?
172
00:14:33,673 --> 00:14:37,511
Es una locura, el buscarecompenza
casi muerto en busqueda del sospechoso
173
00:14:38,638 --> 00:14:39,916
Nunca vi algo asi
174
00:14:40,673 --> 00:14:44,003
Estas heridas parecen haber sido
provocadas por dientes
175
00:14:47,649 --> 00:14:49,255
Es por lo que lo fueron
176
00:14:51,491 --> 00:14:53,814
solo matenganme
177
00:14:54,321 --> 00:14:56,725
vivo
178
00:15:06,134 --> 00:15:11,241
-Est� en estado de shock
-Ha sangrado mucho, no se si lo logra
179
00:15:26,268 --> 00:15:29,899
�Esto es todo lo que tiene de hombres lobo?
180
00:15:30,327 --> 00:15:31,992
Tengo tambien de vampiros
181
00:15:32,548 --> 00:15:34,017
No esta bien
182
00:15:36,101 --> 00:15:37,836
�Sabe algo sobre estas cosas?
183
00:15:38,466 --> 00:15:40,454
�De como matar a un hombre lobo?
184
00:15:40,869 --> 00:15:44,373
Solo que sabe todo el mundo
balas de plata en el coraz�n
185
00:15:45,502 --> 00:15:46,890
�Porque? �Conoce otra manera?
186
00:15:47,357 --> 00:15:48,877
Quiero matar uno
187
00:15:51,875 --> 00:15:53,283
Har� eso
188
00:15:53,923 --> 00:15:57,196
Con un arma de plata
189
00:16:00,178 --> 00:16:02,433
Y matar el esp�ritu
190
00:16:03,217 --> 00:16:05,381
Solo ese hombre
191
00:16:06,996 --> 00:16:09,576
El que terminar� el viaje
192
00:16:11,501 --> 00:16:12,396
De la bestia
193
00:16:12,802 --> 00:16:17,550
Debe ser puro de coraz�n
194
00:16:19,428 --> 00:16:21,852
No hay tiempo para lo de
puro de corazon
195
00:16:23,827 --> 00:16:28,106
Este no es un espiritu que
no debe ser salvado
196
00:16:28,463 --> 00:16:30,714
Eso funcionaria...
197
00:16:31,280 --> 00:16:34,336
Creo que quemarlo seria la cosa...
198
00:16:34,715 --> 00:16:36,744
La �nica forma segura es la plata
199
00:16:38,465 --> 00:16:40,902
Hay muchas opiniones
200
00:16:41,315 --> 00:16:44,418
Pero es la �nica forma de
terminar la maldicion
201
00:16:45,164 --> 00:16:47,555
Eso viene desde los indios
202
00:16:47,971 --> 00:16:50,697
Creian que eran parte de la vida de los animales
203
00:16:51,402 --> 00:16:55,467
Pero creian que solo era una forma segura
de sacarse lo animal de sus almas
204
00:16:56,689 --> 00:16:58,076
�Animales?
205
00:16:58,945 --> 00:17:00,520
En verdad si eso lo creo
206
00:17:01,721 --> 00:17:03,486
Tal vez usted es parte indio
207
00:17:03,803 --> 00:17:05,459
Y es su destino que lo llama
208
00:17:06,060 --> 00:17:08,858
Y ese es el llamado de sus ancestros
209
00:17:09,177 --> 00:17:10,632
Se�ora yo soy parte indio
210
00:17:12,366 --> 00:17:14,468
Y solo intento entender un poco esto..
211
00:19:12,175 --> 00:19:13,370
Estar� bien
212
00:19:15,345 --> 00:19:16,535
�Donde estoy?
213
00:19:18,868 --> 00:19:20,896
Esta en un hospital Se�or Rogan
214
00:19:21,347 --> 00:19:23,973
Esta en cuidados intensivos
y hay un policia en la puerta
215
00:19:26,102 --> 00:19:29,085
Desafortunadamente, es peligroso
216
00:19:29,413 --> 00:19:30,731
Estar� bien
217
00:19:31,481 --> 00:19:32,470
�Como lo sabe?
218
00:19:32,595 --> 00:19:33,839
Soy un doctor
219
00:19:34,492 --> 00:19:36,460
Estaremos aqui para cuidarlo
220
00:19:36,902 --> 00:19:41,863
Me mordieron, �sabe lo que me mordio?
221
00:19:42,118 --> 00:19:45,240
No no lo sabemos, ademas no estaba aqui
cuando lo trajo la ambulancia
222
00:19:46,491 --> 00:19:52,739
Solo trat� lo que dice aqui...
laceraciones y heridas en su cuello
223
00:19:58,684 --> 00:20:00,974
�Seguro que no fui mordido?
224
00:20:01,845 --> 00:20:03,561
No, no estoy seguro.
225
00:20:03,855 --> 00:20:05,679
-Pero podria investigarlo
-Haga eso
226
00:20:06,336 --> 00:20:08,233
Es algo que necesito saber ahora
227
00:20:08,941 --> 00:20:10,529
Esta bien, calmese.
228
00:20:11,392 --> 00:20:13,375
Pero de ser asi ser� algo que conocemos
229
00:20:13,220 --> 00:20:14,661
No lo sabe
230
00:20:16,431 --> 00:20:23,761
Si me mordieron creame, no hay un doctor
en el mundo que me pueda curar
231
00:20:24,742 --> 00:20:26,796
Es la muerte segura
232
00:20:28,282 --> 00:20:30,116
Ir� a hacer los analisis y luego le digo
233
00:20:31,712 --> 00:20:33,420
Pero creo que deber�a esta feliz de estar vivo
234
00:20:34,202 --> 00:20:38,506
Despues de toda la sangre que perdi�
y sus heridas es un afortunado, no como el otro
235
00:20:39,034 --> 00:20:41,554
El otro, �el prisionero?
236
00:20:42,352 --> 00:20:43,782
-Si el prisionero
-�Eric Cord?
237
00:20:44,835 --> 00:20:46,121
�Donde est�?
238
00:20:46,857 --> 00:20:49,296
Se�or Rogan
239
00:20:51,407 --> 00:20:53,123
Est� muerto
240
00:21:00,251 --> 00:21:02,242
Tal vez...
241
00:21:10,783 --> 00:21:12,099
Si est� todo bien.
242
00:21:12,707 --> 00:21:17,368
Bueno iremos al hospital a
buscar a ese buscarecompensas.
243
00:21:18,870 --> 00:21:21,239
�A que hora llevamos este cuerpo?
244
00:21:22,445 --> 00:21:24,982
A las cuatro para examinarlo en forense
245
00:21:26,326 --> 00:21:28,234
Quiero ver donde entr� la bala
246
00:21:32,385 --> 00:21:34,525
Continuara...
Por Roburto
17237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.