Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,044 --> 00:01:05,217
"La segunda victima del cougar"
2
00:01:43,899 --> 00:01:44,659
�Puedo ayudarlo?
3
00:01:44,895 --> 00:01:46,005
Disculpe padre
4
00:01:46,502 --> 00:01:50,363
-�Es un padre verdad?
-No soy un seminarista
solo por ahora hermano
5
00:01:51,113 --> 00:01:52,163
Hermano esta bien
6
00:01:52,519 --> 00:01:55,151
Como sea, vine por lo de
la universidad
7
00:01:55,458 --> 00:01:56,886
Entre y cu�ntame
8
00:02:00,481 --> 00:02:03,889
Mira el que se encarga de alumnos
es el hermano Stanly
9
00:02:04,594 --> 00:02:06,586
En realidad estoy cansado
del autostop
10
00:02:07,137 --> 00:02:09,494
Buscaba una solucion a eso tal vez
11
00:02:09,858 --> 00:02:11,545
Entonces podrias quedarte aqui
12
00:02:12,345 --> 00:02:13,758
Bueno eso es generoso
hermano...
13
00:02:13,894 --> 00:02:14,782
Hermano Mark
14
00:02:15,571 --> 00:02:19,050
Uno de mis deberes es asistir
al que lo necesita
15
00:02:19,643 --> 00:02:25,330
Podrias quedarte aqui unos dias
y veremos que solucion encontramos
16
00:02:25,457 --> 00:02:26,487
Hermano es grandioso
17
00:02:27,006 --> 00:02:29,528
Vamos a ver al padre Patrik
para ver como te acomodamos
18
00:02:30,528 --> 00:02:32,007
De paseo ah?
19
00:02:32,549 --> 00:02:33,641
Algo asi
20
00:02:34,182 --> 00:02:36,104
Es un tranquilo lugar para pasear
21
00:02:36,891 --> 00:02:42,849
Debe tener la gente una buena
raz�n para elegir el desierto
antes de otro lugar para pasear
22
00:02:43,539 --> 00:02:45,648
Come.�quieres caf�?
23
00:02:45,983 --> 00:02:47,293
Gracias
24
00:02:49,232 --> 00:02:50,911
No hay mucho por aqui
25
00:02:51,581 --> 00:02:53,524
La gente habla del cougar
26
00:02:55,016 --> 00:02:58,208
-Me imagino que es extra�o
-Desafortunadamente
27
00:02:58,479 --> 00:02:59,876
Lo buscan
28
00:03:00,283 --> 00:03:02,267
En los �ltimos dos meses dos muertes
29
00:03:03,338 --> 00:03:04,593
La �ltima fue una chica
30
00:03:06,885 --> 00:03:10,410
Podria haberme matado a mi
andube un mes por ahi
31
00:03:10,901 --> 00:03:17,631
-Claro que si, este cougar en una de esas..
-�Lo mataron?
32
00:03:18,206 --> 00:03:22,000
No creo que haya desaparecido de esa manera
33
00:03:22,930 --> 00:03:24,164
Tal vez ese animal se fue
34
00:03:25,404 --> 00:03:26,945
Tal vez no del todo
35
00:03:27,198 --> 00:03:28,764
�Y entonces que crees tu?
36
00:03:31,138 --> 00:03:35,446
Estoy buscando a alguien que pas� por aqui
37
00:03:36,089 --> 00:03:40,525
Con un parche, alto con cara
de monstruo de historieta
38
00:03:41,276 --> 00:03:42,770
Su nombre es Scorzeny
39
00:03:43,825 --> 00:03:45,136
�Lo vi�?
40
00:03:46,246 --> 00:03:47,644
Ya es tarde
41
00:03:48,553 --> 00:03:50,255
Ven te mostrar� tu habitaci�n
42
00:04:14,138 --> 00:04:17,232
-Dormiras seguro esta noche
-Gracias
43
00:06:16,657 --> 00:06:19,417
Estubo en mi habitaci�n hace un rato
44
00:06:21,886 --> 00:06:23,229
No esperes que hable
45
00:06:25,066 --> 00:06:27,893
El padre tom� un voto de silencio
46
00:06:29,007 --> 00:06:34,666
-Yo solo
-Ven conmigo, este lugar es para
horar y reflexionar
47
00:06:40,511 --> 00:06:43,853
Eres adicto a estar despierta a las
3 de la ma�ana
48
00:06:44,133 --> 00:06:46,198
No es eso, es que vi algo
49
00:06:46,717 --> 00:06:49,503
Este lugar produce sombras donde no las hay
50
00:06:49,860 --> 00:06:52,924
Tal vez, como sea voy a
dormir por un rato
51
00:06:53,170 --> 00:06:55,584
Hay algo para ti
52
00:06:55,852 --> 00:06:57,868
panecitos horneados de mi cocina
53
00:06:58,151 --> 00:06:59,757
Es lo mejor de la zona
54
00:07:00,314 --> 00:07:01,122
Intenta tentarme
55
00:07:01,305 --> 00:07:04,383
Claro que mas podria hacer
a las 3 de la ma�ana
56
00:07:04,559 --> 00:07:08,458
Entonces podras decir que: "el
padre Patrik me tento a hacerlo"
57
00:07:09,015 --> 00:07:10,928
Y me refiero que le digas a todos
58
00:07:20,099 --> 00:07:21,313
Todos son diferentes
59
00:07:21,991 --> 00:07:27,230
El padre Jude existe algo raro en el
para serte sincero
60
00:07:28,092 --> 00:07:30,183
El pinta cosas referidas al animal
61
00:07:31,241 --> 00:07:35,678
Sangre, gritos, muerte
62
00:07:35,885 --> 00:07:37,766
Demonios lo atormentan
63
00:07:40,501 --> 00:07:41,643
�Y el hermano Mark?
64
00:07:42,221 --> 00:07:44,144
El hermano Mark es como lo ves
65
00:07:44,600 --> 00:07:49,366
Tiene inexperiencia pero seguro
que se har� de ella
66
00:07:49,782 --> 00:07:52,677
Pero sin olvidarnos de el
67
00:07:53,123 --> 00:07:59,652
El nos guia y nos dice que estamos
todos en peigro de la tentaci�n
68
00:08:00,610 --> 00:08:04,222
Diciendo que hay pocos pasos para
llegar a la tentacion y la carne
69
00:08:04,644 --> 00:08:07,125
Creo que hay menos
70
00:08:11,520 --> 00:08:15,080
�Cual es su problema?
�Le pasa algo?
71
00:08:15,394 --> 00:08:19,721
Al padre Stanly no es muy bueno
tratando con la personas
72
00:08:20,244 --> 00:08:27,376
A veces creo que la humanidad
se va con la sotana que se ponen
73
00:08:30,781 --> 00:08:35,524
El placer y su maquinacion
que nos llevan al infierno
74
00:08:54,225 --> 00:08:55,199
�Puedo ayudarlo?
75
00:08:55,654 --> 00:08:58,950
Estoy buscando a un joven
llamado Erik Cord
76
00:08:59,437 --> 00:09:01,010
-�Quien?
-Erik Cord
77
00:09:01,817 --> 00:09:07,196
Es un hombre peligroso
tal vez part�cipe de lo que paso aqu�
78
00:09:07,916 --> 00:09:11,089
Lo siento, pero estaba almorzando
79
00:09:13,311 --> 00:09:15,188
�Eso es todo sacerdote?
80
00:09:15,737 --> 00:09:17,934
La ira trae dificultades
81
00:09:19,733 --> 00:09:22,159
Que Dios lo bendiga
82
00:09:46,134 --> 00:09:51,656
En un monasterio no se espera
que haya un mundo de cosas
83
00:09:52,379 --> 00:09:55,019
Pues no es inusual
84
00:09:56,115 --> 00:10:01,184
Aqui solo hay cocineros, carpinteros
y forjadores jovencito
85
00:10:01,422 --> 00:10:02,748
Estoy en una busqueda
86
00:10:03,179 --> 00:10:12,156
Aveces es dificil saber cuando algo o alguien
esta fuera de las lineas prefijadas del bien y el mal
87
00:10:16,421 --> 00:10:17,575
�Que sucede Erik?
88
00:10:18,044 --> 00:10:19,986
-�Algo pasa por tu cabeza?
-As� es
89
00:10:21,097 --> 00:10:22,895
Es sobre el tipo que vino
90
00:10:23,423 --> 00:10:24,409
Es un confeso
91
00:10:24,761 --> 00:10:27,061
Un secreto seria una mejor palabra
92
00:10:27,744 --> 00:10:31,453
Espero que el viaje traiga un buen motivo
93
00:10:31,909 --> 00:10:36,602
Pero todo pasaje tiene sus juicios
94
00:10:37,227 --> 00:10:39,478
En tiempos pasados
95
00:10:39,916 --> 00:10:45,090
Los llam�bamos, secretos frios
96
00:10:46,375 --> 00:10:49,407
�Eso es porque el padre Patrik
no puede hablarme de Scorzeny?
97
00:10:49,722 --> 00:10:51,177
No podemos responder a esa pregunta
98
00:10:51,655 --> 00:10:52,464
Ni nada mas
99
00:10:52,765 --> 00:10:55,096
Veo que son buenos en
su trabajo de protejerlo
100
00:10:58,455 --> 00:10:59,750
�Quien los protejer� a ustedes?
101
00:11:47,890 --> 00:11:51,248
Queria pedirle disculpas por la otra noche
no sab�a de su voto de silencio
102
00:12:03,346 --> 00:12:04,305
Padre
103
00:12:04,864 --> 00:12:07,159
Se que no puede hablarme de
esto pero debe hacerlo
104
00:12:07,980 --> 00:12:10,891
Pintar sobre pena es la misma cosa
105
00:12:14,799 --> 00:12:16,364
�Lo ha visto verad?
106
00:12:19,801 --> 00:12:21,081
Esc�cheme
107
00:12:22,206 --> 00:12:25,833
No conozco mas gente que me pueda ayudar
108
00:13:00,762 --> 00:13:03,727
�Hey! �Perros estupidos v�llanse de aqui!
109
00:13:10,377 --> 00:13:13,856
�Quien anda ahi?
110
00:13:17,320 --> 00:13:18,984
Y era un gato...
111
00:13:19,715 --> 00:13:21,468
Ahhh
112
00:13:22,698 --> 00:13:27,743
Esta noche el padre Patrik
llega a tu casa y est� a tu lado
113
00:13:28,860 --> 00:13:30,915
Que as� sea
114
00:13:31,447 --> 00:13:35,844
En nombre del padre, hijo y espiritu santo
115
00:13:37,512 --> 00:13:41,941
Antes de continuar tengo algunos anuncios
116
00:13:44,490 --> 00:13:50,702
No sabemos aun si hacer los servicios
funerarios para el padre Patrik
117
00:13:51,994 --> 00:13:56,249
Debemos esperar a que su cuerpo sea liberado
118
00:13:57,284 --> 00:13:59,209
Como todos esperabamos
119
00:14:00,424 --> 00:14:07,962
El cougar es el responsable de su muerte
como la de las dem�s personas
120
00:14:09,206 --> 00:14:12,748
Lo siguen rastreando ahora
121
00:14:14,380 --> 00:14:20,186
Pero mientras es buscado
debemos tomar precauciones
122
00:14:21,570 --> 00:14:27,824
No quiero que nadie aqui adentro
salga en la noche
123
00:14:28,531 --> 00:14:34,578
As� que cerraremos puertas y ventanas
y quedaremos encerrados
124
00:14:35,170 --> 00:14:41,881
Y nadie saldr� de aqui hasta
que la luz del d�a regrese
125
00:14:42,434 --> 00:14:44,583
Eso es todo
126
00:14:45,961 --> 00:14:48,997
Usted sabe que lo que hay
no es un animal suelto
127
00:14:51,856 --> 00:14:54,424
Es una animal sediento de almas
128
00:14:55,298 --> 00:14:56,940
El un alma negra que viene del infieno
129
00:15:03,037 --> 00:15:04,787
Si ese animal caza
130
00:15:05,315 --> 00:15:09,939
La pintura siempre sera mala
con nada de belleza
131
00:15:10,771 --> 00:15:12,923
Algunas veces no seria asi
132
00:15:14,230 --> 00:15:15,891
Algunas veces debemos hacer lo correcto
133
00:15:20,296 --> 00:15:21,921
Usted sabe del animal del que hablo
134
00:15:34,626 --> 00:15:36,497
Scorzeny
135
00:15:37,574 --> 00:15:38,970
�El sigue aqui?
136
00:16:10,779 --> 00:16:13,353
�Padre Stanly?
137
00:16:29,233 --> 00:16:30,758
�que diablos haces aqui?
138
00:16:31,568 --> 00:16:32,780
Lo estaba buscando
139
00:16:33,913 --> 00:16:35,902
Aqui no es un confensionario
140
00:16:36,975 --> 00:16:38,397
No soy un ladr�n si es lo que piensa
141
00:16:39,267 --> 00:16:41,258
No pienso nada de vos
142
00:16:41,764 --> 00:16:45,188
Ya sabes que no hay que andar
a oscuras en el monasterio
143
00:16:45,873 --> 00:16:47,177
�Y que usted puede?
144
00:16:47,224 --> 00:16:49,560
Los gatitos no me dan miedo
145
00:16:50,190 --> 00:16:52,099
La gente es molesta, vete de aqui.
146
00:17:31,913 --> 00:17:33,671
Esta cerrado
147
00:17:35,165 --> 00:17:36,750
No se puede entrar
148
00:17:38,540 --> 00:17:40,876
-�Padre Mark?
-Si
149
00:17:44,960 --> 00:17:46,640
�Me quiere hablar de Scorzeny?
150
00:17:48,062 --> 00:17:50,373
No hay nada que decir
excepto que lo extra�o
151
00:17:53,027 --> 00:17:55,658
No hay nadie que comparta
cosas conmigo
152
00:17:57,291 --> 00:17:58,736
�Que est� diciendo?
153
00:17:59,550 --> 00:18:01,127
�Con quien m�s?
154
00:18:01,806 --> 00:18:03,544
Espero volver a verlo
155
00:18:04,680 --> 00:18:08,680
Viendo a Scorzeny ves al
demonio caminado
156
00:18:10,225 --> 00:18:12,672
Me daba miedo pero me
fascinaba al mismo tiempo
157
00:18:15,524 --> 00:18:17,730
Y me di� otra perspectiva de todo
158
00:18:19,873 --> 00:18:20,776
Pobre bastardo
159
00:18:21,358 --> 00:18:25,229
Sabes de la maldici�n
que solo se v� con la muerte
160
00:18:27,814 --> 00:18:29,583
-Cazado
-�Cazado?
161
00:18:31,792 --> 00:18:33,427
Ese sentir oscuro
162
00:18:34,514 --> 00:18:36,158
La sangre hirviendo
163
00:18:36,942 --> 00:18:39,945
Como vos ahora mismo
164
00:18:41,232 --> 00:18:44,380
Y ahora con todos estos sacerdotes adentro
165
00:18:44,978 --> 00:18:47,711
Con sus cara con sue�os
166
00:18:48,334 --> 00:18:50,004
De hecho en un mismo lugar
167
00:18:52,987 --> 00:18:53,986
�Que pasa?
168
00:18:54,950 --> 00:18:56,482
�No te parece?
169
00:18:58,449 --> 00:19:00,017
�Lo sabes verad?
170
00:19:02,068 --> 00:19:03,811
�Ser�s como Scorzeny?
171
00:19:04,609 --> 00:19:06,356
Pagu� para ser como tu
172
00:19:09,342 --> 00:19:10,639
Despues de todo
173
00:19:12,217 --> 00:19:13,917
No eres como Scorzeny
174
00:21:19,744 --> 00:21:20,973
Gracias
175
00:21:21,642 --> 00:21:23,201
Por sacarme de ahi
176
00:21:27,331 --> 00:21:32,308
Vine buscando a Scorzeny pero...
177
00:21:38,561 --> 00:21:41,265
Padre si lo encuentro
�entonces que hago...?
178
00:21:41,775 --> 00:21:43,795
No s� que hacer...
necesito ayuda...
179
00:21:55,214 --> 00:21:57,281
San Francisco, patrono de los animales
180
00:21:58,000 --> 00:21:59,561
Y protecci�n de ellos
181
00:22:08,557 --> 00:22:11,842
Por Roburto
13185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.