Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,196 --> 00:00:56,459
-Disculpe se�or?
-Si?
2
00:00:57,473 --> 00:00:59,687
Soy Eric Cord, me dijeron que me ayudar�a
3
00:01:02,634 --> 00:01:04,953
Bueno no eres el primer
muchacho que vi hoy
4
00:01:05,522 --> 00:01:08,265
Muchos muchachos vienen a ver
si consiguen trabajo en este lugar
5
00:01:09,574 --> 00:01:11,157
Y es una larga espera
6
00:01:11,623 --> 00:01:16,367
Esto es sobre saber usa herramientas
no es ir y montarse en una tabla
7
00:01:17,290 --> 00:01:18,362
No estoy buscando trabajo
8
00:01:19,975 --> 00:01:20,953
Que estas buscando entonces?
9
00:01:21,271 --> 00:01:23,938
Al capit�n Scorzeny
Janos Scorzeny
10
00:01:24,736 --> 00:01:25,520
Sabes cual es su barco?
11
00:01:26,018 --> 00:01:27,192
No lo s�
12
00:01:28,305 --> 00:01:31,686
Que hace pezca, transporta, a donde?
13
00:01:32,212 --> 00:01:33,388
No lo s� tampoco
14
00:01:34,607 --> 00:01:36,936
Tienes mucha informaci�n verdad?
15
00:01:47,333 --> 00:01:48,804
Aqui hay algo
16
00:01:51,499 --> 00:01:52,818
Veamos
17
00:01:54,617 --> 00:01:56,727
Una vieja direcci�n
18
00:01:57,457 --> 00:01:59,703
Y data de hace muchos a�os
19
00:02:01,674 --> 00:02:05,722
Esto dice que que va y viene
donde mas le pagan
20
00:02:06,482 --> 00:02:08,877
Y parece que no se queda en ningun lugar
este Scorzeny, siempre est� apurado
21
00:02:47,637 --> 00:02:50,307
Se que anda buscando a alguien joven
22
00:02:51,644 --> 00:02:52,561
Me habla a mi?
23
00:02:53,376 --> 00:02:55,562
Al que buscas es a Scorzeny verdad?
24
00:02:56,203 --> 00:02:56,937
As� es
25
00:02:58,137 --> 00:03:03,215
Hace un tiempo tuvimos un barco
en sociedad Scorzeny y yo
26
00:03:03,847 --> 00:03:04,926
Usted sabe donde esta?
27
00:03:20,572 --> 00:03:21,316
Entonces?
28
00:03:22,115 --> 00:03:27,266
Ok, pero primero me ten�s que acompa�ar
a buscar unas cosas en mi barco
29
00:03:28,853 --> 00:03:33,116
Fotos, cartas y cosas como esas
cosas que te ayudar�n
30
00:03:33,257 --> 00:03:36,031
Usted me las mostr� ahora mismo?
31
00:03:37,211 --> 00:03:40,314
El tiempo es lo �nico que no pierdo
32
00:03:41,586 --> 00:03:44,111
Joven! no deber�a ir con ese viejo
33
00:03:44,427 --> 00:03:45,358
Que te met�s arpia!
34
00:03:46,003 --> 00:03:48,929
Este hombre es un embaucador, ladr�n
y de lo peor
35
00:03:49,557 --> 00:03:52,071
Este hombre le robar� el dinero
solo lo llevar� a problemas
36
00:03:52,340 --> 00:03:53,678
Maldita bruja no te metas en mis asuntos!
37
00:03:54,389 --> 00:03:56,207
Vamos adelante!
38
00:04:14,582 --> 00:04:16,035
Bienvenido a bordo
39
00:04:17,121 --> 00:04:22,961
Bueno mi barco esta en el ultimo muelle
40
00:04:25,633 --> 00:04:29,971
Esto es por mi �ltimo trabajo
el barco casi se me quebr� en dos
41
00:04:30,371 --> 00:04:32,049
cosas que pasan
42
00:04:32,550 --> 00:04:37,577
hace fue como una milla
de aquel lado
43
00:04:37,968 --> 00:04:40,388
pedazos robados de Jap�n
44
00:04:42,001 --> 00:04:43,621
Ahora hacen autos y esas cosas
45
00:04:44,940 --> 00:04:50,303
Bueno al menos estoy en lo mio
aunque sea una basura
46
00:04:54,721 --> 00:04:57,504
Al final esto es lo que me queda
47
00:04:58,510 --> 00:05:01,852
Baaa no me importa
es mi barco
48
00:05:03,194 --> 00:05:06,168
Gracias a Scorzeny me llevare esto
hasta la muerte
49
00:05:22,586 --> 00:05:27,575
Esta es la cabina de oficiales
esta hecha polo pero sirve
50
00:05:30,259 --> 00:05:31,905
Sirve...
51
00:05:32,581 --> 00:05:36,480
Lo habria visto antes..
52
00:05:36,986 --> 00:05:37,862
Quieres un poco?
53
00:05:38,623 --> 00:05:40,295
No. No gracias
54
00:05:44,123 --> 00:05:45,812
Suele verlo a Scorzeny?
55
00:05:52,641 --> 00:05:53,873
Nuestro primer barco
56
00:05:55,881 --> 00:06:00,162
Fue hace muchos a�os
57
00:06:00,773 --> 00:06:01,815
Hermoso verdad?
58
00:06:10,081 --> 00:06:12,405
Scorzeny no ha cambiado en nada
59
00:06:13,669 --> 00:06:16,745
El muchacho a su lado.
Era usted?
60
00:06:17,096 --> 00:06:21,194
Muy joven, en lo mejor de mi vida
61
00:06:22,211 --> 00:06:24,866
Eso fue antes de ir a la carcel
62
00:06:25,302 --> 00:06:28,103
Algunos problemas que
me trajo estar con Scorzeny
63
00:06:28,652 --> 00:06:30,044
Viejas furias
64
00:06:30,649 --> 00:06:31,657
Que pas�?
65
00:06:38,535 --> 00:06:40,440
Hace 30 a�os
66
00:06:43,864 --> 00:06:44,480
Esto fue una consecuencia
67
00:06:47,912 --> 00:06:55,992
Pero me salve, en poco tiempo con
rodilla de madera en bares buscando dinero
68
00:06:57,025 --> 00:07:02,012
Viviendo con lo que me daba el dia
bebiendo y haciendo lo que sab�a
69
00:07:02,516 --> 00:07:05,425
Vendiendo mi alma o algo asi
70
00:07:06,351 --> 00:07:10,622
Llam� la atencion a Janos
71
00:07:11,529 --> 00:07:15,136
Me dijo: �Que haces aqui?
72
00:07:15,614 --> 00:07:17,954
Lo mejor est� en la calle
73
00:07:20,088 --> 00:07:21,307
Afuera,
74
00:07:21,775 --> 00:07:24,455
A Janos se le call� la billetera
75
00:07:25,979 --> 00:07:27,495
Habia un tipo con un cuchillo
76
00:07:28,834 --> 00:07:30,893
Lo queria tomar desprevenido
77
00:07:32,354 --> 00:07:36,287
Janos acab� con el en un segundo
y a mi tambien me destroz�
78
00:07:38,033 --> 00:07:39,580
Estube en doctores por dias
79
00:07:45,363 --> 00:07:47,582
Despues de eso ha sido mi trabajo
80
00:07:47,998 --> 00:07:52,768
desde esos dias, cuidador de este
hueco de inmundicia
81
00:07:54,758 --> 00:07:56,939
Un lobo solitario
82
00:08:12,643 --> 00:08:13,760
Como lo encuentro?
83
00:08:14,135 --> 00:08:17,631
El me di� una direccion hace
unos a�os debe servirnos
84
00:08:18,487 --> 00:08:22,487
Creo que la tengo en la rec�mara
85
00:08:41,109 --> 00:08:42,788
Esta parte del barco
86
00:08:42,625 --> 00:08:44,056
Se ve forticada
87
00:08:44,314 --> 00:08:46,477
En realidad para todas las noches
88
00:08:46,707 --> 00:08:51,613
- Dios sabe que es bastante fuerte
- Bueno digame donde estaba esas cartas?
89
00:08:53,481 --> 00:08:55,192
Las cartas estan por ahi
debe estar la direcci�n
90
00:08:59,365 --> 00:09:00,483
Que mierda hace?
91
00:09:01,409 --> 00:09:03,912
Estas encerradito
92
00:09:06,536 --> 00:09:08,783
Es una trampa
una de lobos
93
00:09:57,842 --> 00:10:00,664
Parece que es resistente a cualquier cosa
incluso a algo como vos
94
00:10:02,495 --> 00:10:06,709
Ruge todo lo que quieras
a Scorzeny le gusta as�
95
00:10:42,201 --> 00:10:44,558
Ten. Quieres morderme?
96
00:10:46,053 --> 00:10:47,096
Que sabes de mi?
97
00:10:48,224 --> 00:10:50,623
Te refieres a que eres un cachorrito?
98
00:10:50,747 --> 00:10:53,735
Creo que sabes a lo que me refiero
99
00:10:54,355 --> 00:10:56,346
Eres un tramposo de mierda
que hace cualquier cosa
100
00:10:56,784 --> 00:10:58,160
Me enga�aste, eso es lo que sabes hacer
101
00:10:58,917 --> 00:11:01,588
Hacer? yo nada, eso lo har� Scorzeny
102
00:11:02,680 --> 00:11:04,600
Has sido su esclavo por a�os
103
00:11:05,197 --> 00:11:09,397
He tenido que ver a muchos tipos
mejores que vos por esto
104
00:11:09,783 --> 00:11:12,004
Yo tengo que seguir �rdenes
105
00:11:12,820 --> 00:11:13,660
�rdenes?
106
00:11:14,393 --> 00:11:18,033
- Osea que el vendr�?
- Scorzeny aparecer� cuando
tenga que hacerlo
107
00:11:19,663 --> 00:11:22,496
Y usted que obtiene de esto?
Sabe que me matar�?
108
00:11:24,099 --> 00:11:27,469
- Eso le gusta ver como mata? lo disfruta?
- C�llate!!!
109
00:11:28,152 --> 00:11:31,986
- Entiendo... el tambien lo hiri�?
- Es una mentira
110
00:11:33,446 --> 00:11:35,396
Siga actuando de esa manera
111
00:11:36,210 --> 00:11:38,919
Es un estupidez dejarme
que me haga esto
112
00:12:20,155 --> 00:12:21,750
Ser� mejor que bajes chico
113
00:12:23,158 --> 00:12:24,997
Eso no tiene salida
114
00:12:39,426 --> 00:12:43,050
Yo no haria eso,
tengo balas de plata aqui
115
00:12:43,962 --> 00:12:45,894
Vamos! Probame!
116
00:12:46,887 --> 00:12:48,943
Ya no importa no?
117
00:12:55,179 --> 00:12:59,509
Vamos chico, no te des
por vencido tan rapido
118
00:13:00,716 --> 00:13:04,247
Scorzeny le encanta eso...
119
00:13:14,049 --> 00:13:19,095
Que ten�s contra Scorzeny?
me refiero a �Porque lo cazas?
120
00:13:20,272 --> 00:13:22,372
- Porque tan....?
- Desesperadamente?
121
00:13:23,248 --> 00:13:28,128
Hay otras cosas peores ahi afuera
122
00:13:29,577 --> 00:13:32,049
Creo que deberias estar
del mismo lado que el
123
00:13:32,680 --> 00:13:34,581
Piensa que lo que me
pasa es maravilloso?
124
00:13:35,523 --> 00:13:38,329
Despierte Jack
esto es una pesadilla
125
00:13:39,896 --> 00:13:41,032
Pesadilla?
126
00:13:42,463 --> 00:13:46,290
Creo que es liberador
127
00:13:47,726 --> 00:13:51,491
Seria genial creo yo
128
00:13:51,938 --> 00:13:53,647
Sabe lo que es vivir con esto
muchos a�os?
129
00:13:55,539 --> 00:13:57,898
Creo que deber�a pedirme a Scorzeny
que lo convierta como el
130
00:13:58,454 --> 00:14:00,086
Esa no es la pregunta
131
00:14:01,546 --> 00:14:03,243
Que harias tu con Scorzeny?
132
00:14:06,808 --> 00:14:08,145
Matarlo.
133
00:14:26,808 --> 00:14:32,639
Debe ser una mierda hacer
todo esto por tantos a�os
134
00:14:33,348 --> 00:14:34,939
Lo dices por ti mismo
135
00:14:36,444 --> 00:14:39,236
Si lo digo por mi
136
00:14:40,103 --> 00:14:41,448
Lo que tu digas...
137
00:14:43,015 --> 00:14:46,903
Que es exactamente lo que obtiene
por hacer esto tantos a�os?
138
00:14:47,432 --> 00:14:49,006
Nada. Ya esta hecho
139
00:14:49,936 --> 00:14:53,810
No cuestiono. Janos
hace lo que tiene que hacer
140
00:14:54,728 --> 00:14:57,780
Vos no entendes lo que
hace Janos
141
00:14:58,283 --> 00:15:00,085
En lugares peligrosos
142
00:15:00,761 --> 00:15:07,223
El se come... a muchas
y diversas personas
143
00:15:08,221 --> 00:15:09,409
Y usted los atrapas?
144
00:15:09,704 --> 00:15:11,600
Es el deber de mi paga
145
00:15:12,301 --> 00:15:15,346
Muchos hombres, bastantes
146
00:15:16,000 --> 00:15:19,913
Janos se toma esto como un placer
147
00:15:20,870 --> 00:15:24,560
Dejando una pila de cuerpos por ahi
148
00:15:27,504 --> 00:15:30,729
Janos tambien mata a lobos
en todos lados
149
00:15:31,362 --> 00:15:32,764
Limpiando zonas
150
00:15:33,081 --> 00:15:36,886
Como Londres, San Francisco y otras...
151
00:15:37,512 --> 00:15:39,120
Ha vivido por siglos
152
00:15:39,458 --> 00:15:43,775
Si.. Janos siempre aparece
153
00:15:46,101 --> 00:15:48,891
Tu eres nuevo en esto
no lo entiendes
154
00:15:49,548 --> 00:15:52,035
Se equivoca, entiendo todo
155
00:15:52,872 --> 00:15:54,502
Y que har�s?
156
00:16:04,034 --> 00:16:07,075
Te ves nervioso ahora.
No te ves tan inteligente �no?
157
00:16:10,027 --> 00:16:13,441
Ey... me recuerdas a alguien
158
00:16:15,538 --> 00:16:18,651
- Solo me queda esperar
- No en serio
159
00:16:19,713 --> 00:16:23,457
Me recuerdas a un pibe
no me acuerdo el nombre
160
00:16:24,303 --> 00:16:27,972
Era un marinero
que conoci en Oslo
161
00:16:29,493 --> 00:16:32,003
A Scorzeny le llamo la atencion
162
00:16:34,803 --> 00:16:37,836
Le dije que no le hiciera da�o pero...
163
00:16:38,839 --> 00:16:41,503
El termino comi�ndoselo
164
00:16:42,078 --> 00:16:44,108
al pobre
165
00:16:49,227 --> 00:16:57,383
Janos me dijo que lo tirara por la borda
166
00:16:58,214 --> 00:17:02,724
Tuve que limpiar su sangre...
estaba por todos lados...
167
00:17:03,659 --> 00:17:05,993
Y era tanta sangre...
168
00:17:09,591 --> 00:17:11,397
Le hizo sentir mal
169
00:17:11,630 --> 00:17:19,254
Intente alejarme de el
Pero siempre me encontro donde iva
170
00:17:19,604 --> 00:17:21,484
Usted siempre quiso ser como el
171
00:17:22,818 --> 00:17:26,002
Si yo queria ser malo
172
00:17:26,608 --> 00:17:28,282
La inmortalidad
173
00:17:29,152 --> 00:17:34,558
Pero siempre se neg� a convertirme
174
00:17:37,148 --> 00:17:40,258
Dice que soy debil
175
00:17:40,729 --> 00:17:42,330
Y es cierto
176
00:17:46,378 --> 00:17:49,819
Por eso tiene el arma
con balas de plata
177
00:17:50,521 --> 00:17:52,290
No era para mi, sino para el
178
00:17:53,303 --> 00:17:54,413
No.
179
00:17:56,286 --> 00:17:59,284
Hace muchos a�os
180
00:18:00,289 --> 00:18:04,250
A Scorzeny... ya no tiene sentido.
181
00:18:05,263 --> 00:18:06,726
Pero existe una forma
182
00:18:07,814 --> 00:18:09,686
Puede usarla ahora!
D�me el arma!
183
00:18:11,805 --> 00:18:14,892
Me matar� cuando venga!
El lo har� no dudar�!
184
00:18:15,597 --> 00:18:17,535
Esto no esta bien!
185
00:18:19,857 --> 00:18:22,727
- Te gustaria
- A usted tambien!
186
00:18:47,617 --> 00:18:51,234
Hay alguien en esta pocilga?
187
00:18:54,419 --> 00:18:58,562
- Janos
- Lo atrapaste, lo siento por aqui
188
00:18:59,127 --> 00:19:02,404
El hecho que hicieras me sorprende de vos
189
00:19:07,739 --> 00:19:12,544
Siempre limpiando todo
no cambiar�s Skiper
190
00:19:16,292 --> 00:19:20,328
Es lo que haces, juntar basura
por doquier como te gusta
191
00:19:20,902 --> 00:19:22,427
Donde esta Cord?
192
00:19:23,561 --> 00:19:25,297
- Se fue...
- Se fue!!??
193
00:19:26,388 --> 00:19:28,292
Se me escap� hace un par de horas
194
00:19:31,955 --> 00:19:34,024
No... no...
195
00:19:35,046 --> 00:19:38,924
Lo puedo oler aqui en el barco
196
00:19:40,468 --> 00:19:41,611
Me estas mintiendo
197
00:19:46,489 --> 00:19:50,018
30 a�os y ahora me sales con esto
198
00:19:51,017 --> 00:19:52,816
Vete a la mierda!
199
00:19:55,652 --> 00:19:58,497
Te mostrar� lo que le hago
a las gallinas
200
00:22:01,607 --> 00:22:04,829
Scorzeny despues de tantos a�os
201
00:22:07,163 --> 00:22:10,155
Ahora ser� igual que el
202
00:22:13,883 --> 00:22:19,403
Por favor... no...
el arma...
203
00:22:20,623 --> 00:22:23,294
Por favor t�mala...
por favor...
204
00:22:24,318 --> 00:22:27,812
- El arma
- Por favor hazlo...
205
00:22:28,593 --> 00:22:30,706
Hazlo... hazlo...
206
00:22:35,417 --> 00:22:37,618
Tu sabes como es
207
00:22:41,388 --> 00:22:43,628
Dios perd�name...
208
00:22:46,445 --> 00:22:50,316
Por Roburto
roberobebe@hotmail.com
Face: roberobebe
15035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.