All language subtitles for 查莉成长日记S01E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,291 --> 00:00:05,792
مرحبًا جميعًا، لقد عدت.
2
00:00:09,959 --> 00:00:12,458
- وأحمل لكم هدايا.
- أجل! رائع!
3
00:00:12,542 --> 00:00:15,417
- مرحبًا يا أبي.
- أبي، افتقدناك كثيرًا.
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,208
أحبّك أيتها الهدايا. أعني أحبك يا أبي.
5
00:00:20,291 --> 00:00:24,959
كنت أؤدي عملي وأقضي على الحشرات
في متجر "لوني لاري" للأدوات الإلكترونية.
6
00:00:25,041 --> 00:00:28,709
كان المكان مليئًا بالنمل الأبيض والجرذان،
وحصلت على صفقة رائعة.
7
00:00:29,291 --> 00:00:31,959
- لأنه "لوني" المجنوني!
- لأنه "لوني" المجنوني!
8
00:00:32,959 --> 00:00:36,375
حسنًا، هذه لـ"بي جاي".
9
00:00:36,458 --> 00:00:39,208
- لـ"تيدي".
- هواتف ذكية، رائع!
10
00:00:39,291 --> 00:00:42,333
- شكرًا جزيلًا لك.
- أين هاتفي الذكي؟
11
00:00:42,417 --> 00:00:44,750
"بي جاي" يحمله. سيكون لك بعد 4 سنوات.
12
00:00:45,959 --> 00:00:49,667
لكن من أجلك، طوافة تعمل على الروموت.
13
00:00:49,750 --> 00:00:52,083
- هذا رائع.
- ونركبها معًا.
14
00:00:52,667 --> 00:00:54,750
- لقد أفسدت المتعة.
- ماذا؟
15
00:00:54,834 --> 00:00:56,834
ظننته سيكون مشروعًا جميلًا بين أب وابنه.
16
00:00:56,917 --> 00:01:01,208
لم لا تركبها أنت ووالدك، وتتصل بي
لتخبرني ماذا حصل.
17
00:01:03,375 --> 00:01:08,291
وأحضرت شيئًا أيضًا لـ"تشارلي".
18
00:01:11,500 --> 00:01:15,000
"أنا حصان سعيد
19
00:01:15,083 --> 00:01:18,667
أنا حصان سعيد
20
00:01:20,709 --> 00:01:22,625
- أنا حصان سعيد..."
- مذهل.
21
00:01:22,709 --> 00:01:25,166
- ستُصبح اللعبة مُضجرة.
- أظنّها باتت كذلك.
22
00:01:29,291 --> 00:01:32,625
{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص
وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
23
00:01:32,709 --> 00:01:35,709
{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟
24
00:01:35,792 --> 00:01:39,041
{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة
وأستقل سيارة وأضحك بشدة
25
00:01:39,125 --> 00:01:41,375
{\an8}ها هي على السطح
26
00:01:42,709 --> 00:01:49,041
{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت
لذا خذي بنصيحتي فحسب
27
00:01:49,125 --> 00:01:55,291
{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية
لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق
28
00:01:55,375 --> 00:02:01,625
{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات
كل شيء يتبين أنه على ما يُرام
29
00:02:01,709 --> 00:02:07,583
{\an8}بالطبع الحياة متقلبة
لكن صدّقيني، ستكون بخير
30
00:02:07,667 --> 00:02:11,917
{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها
31
00:02:12,583 --> 00:02:15,500
{\an8}اصمدي يا عزيزتي"
32
00:02:23,083 --> 00:02:24,834
{\an8}أحب هاتفي الجديد كثيرًا.
33
00:02:24,917 --> 00:02:28,166
{\an8}يمكنني تصفّح الانترنت، وأصوّر فيديوهات
وأستمع إلى الموسيقى.
34
00:02:29,208 --> 00:02:30,959
{\an8}نحن سعيدان جدًا معًا.
35
00:02:32,709 --> 00:02:35,625
{\an8}يا للهول، آخر هدية تلقيتها من أبي
كانت كتابًا
36
00:02:35,709 --> 00:02:38,041
اسمه "التسلية والعلوم"، واحزري ماذا؟
37
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
كان العنوان كذبًا.
38
00:02:42,041 --> 00:02:44,375
{\an8}أتريدين مشاهدة العرض الترويجي
لفيلم مصاصي الدماء "داسك"؟
39
00:02:44,458 --> 00:02:46,125
{\an8}تعرفين أنني أريد ذلك.
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
{\an8}مصاصو الدماء لطفاء جدًا.
41
00:02:49,583 --> 00:02:53,083
{\an8}ثمّة شيء ما في كون المرء مصاص دماء
ليحصل على هذه العضلات المفتولة.
42
00:02:55,125 --> 00:02:58,375
{\an8}علينا مشاهدة العرض الأول، وهو...
43
00:02:59,792 --> 00:03:00,875
الخميس، منتصف الليل.
44
00:03:01,458 --> 00:03:03,417
لن تسمح لي أمي بالخروج في وقت متأخر
وعندي مدرسة.
45
00:03:04,125 --> 00:03:07,291
{\an8}افعلي ما أفعله أنا.
أخبري أمّك كم هي لطيفة.
46
00:03:07,375 --> 00:03:09,542
بعد ذلك، تحصلين على كل ما تريدينه.
47
00:03:10,750 --> 00:03:11,750
هذا الأمر ينجح حقًا؟
48
00:03:11,834 --> 00:03:14,333
وكيف حصلت على تنورة الجلد
التي لا أستطيع الجلوس فيها؟
49
00:03:17,083 --> 00:03:19,583
{\an8}لا أدري... أنا لا أجيد الكذب.
50
00:03:20,834 --> 00:03:23,667
- يبدو هذا الوشاح جميلًا عليك.
- حقًأ؟
51
00:03:23,750 --> 00:03:26,166
أجل، يمكنني النجاح في هذا.
52
00:03:36,709 --> 00:03:38,625
آمل أن نكون زملاء في المختبر.
53
00:03:38,709 --> 00:03:40,458
- أنا لا آمل ذلك.
- ماذا تعني؟
54
00:03:41,166 --> 00:03:42,542
لا تجبرني على قول ذلك.
55
00:03:44,542 --> 00:03:46,625
- رائع، أنا مع "والتر".
- مذهل.
56
00:03:46,709 --> 00:03:48,583
تحصل أنت على رئيس نادي العلوم،
57
00:03:48,667 --> 00:03:51,250
وأنا عالق مع هذا الغبي "لوغ فان براندت".
58
00:03:51,333 --> 00:03:52,542
ماذا قلت للتو؟
59
00:03:52,625 --> 00:03:56,792
قلت إنني أود معانقة "فان براندت".
60
00:03:56,875 --> 00:04:02,041
- لا تفعل.
- حسنًا يا شريك المختبر.
61
00:04:03,125 --> 00:04:05,041
هذا رقم هاتفي. اتصل بي حين تنتهي.
62
00:04:06,417 --> 00:04:08,083
- لك هذا، أيها الضخم.
- لا تنادني كذلك.
63
00:04:08,166 --> 00:04:09,166
آسف جدًا.
64
00:04:13,458 --> 00:04:16,208
خبر رائع، نحن شريكان.
65
00:04:16,291 --> 00:04:19,792
في الواقع، لا حاجة لنا لأن نكون شركاء.
66
00:04:19,875 --> 00:04:22,041
سأنهي المشروع وأضع اسمينا عليه.
67
00:04:23,875 --> 00:04:25,375
أحبّك يا رجل!
68
00:04:33,875 --> 00:04:35,917
ماذا تفعلين يا أمي؟
69
00:04:36,000 --> 00:04:38,834
أرتّب البهارات، وأرمي القديمة بينها.
70
00:04:39,792 --> 00:04:40,875
هذا رائع.
71
00:04:42,959 --> 00:04:46,458
- حقًا؟
- ربما طريقتك في القيام بذلك.
72
00:04:47,000 --> 00:04:51,750
لديّ نظام، ويعتمد على الترتيب الأبجدي.
73
00:04:53,709 --> 00:04:57,458
القرفة قبل الكزبرة وقبل الهيل.
74
00:04:59,000 --> 00:05:00,875
يسرني أن أسمعك تتحدثين عن البهارات
طوال اليوم.
75
00:05:00,959 --> 00:05:03,875
- بعد ذلك نصل إلى الشبت.
- حسنًا.
76
00:05:03,959 --> 00:05:05,875
بعد ذلك نصل إلى الشمرة.
77
00:05:07,208 --> 00:05:11,041
لكن بدل ذلك، ما رأيك أن نتحدث عن الملابس؟
78
00:05:11,125 --> 00:05:13,041
كهذه القميص الجديدة الرائعة التي ترتدينها.
79
00:05:13,125 --> 00:05:15,417
عزيزتي، تحبينها؟ إنّها لديّ منذ زمن بعيد.
80
00:05:16,000 --> 00:05:18,417
وأحببت بقعة اللون على كتفك.
81
00:05:18,500 --> 00:05:21,834
هذه؟ أظنّها من قيء "تشارلي".
82
00:05:23,500 --> 00:05:24,583
لنتحدث عن حذاءك.
83
00:05:29,083 --> 00:05:33,083
ألو؟ مرحبًا يا "أيفي". تريدين القدوم؟
84
00:05:33,166 --> 00:05:35,041
لا، آسفة. أفضل تمضية الوقت مع أمي.
85
00:05:35,625 --> 00:05:37,792
حسنًا، نتكلم لاحقًا. إلى اللقاء.
86
00:05:41,083 --> 00:05:42,750
أنت مريضة؟ ستتقيئين عليّ أيضًا؟
87
00:05:46,500 --> 00:05:49,333
- لا، لماذا؟
- تفضلين تمضية الوقت معي بدل "أيفي"؟
88
00:05:49,417 --> 00:05:52,750
أمي، هل نضع القرفة قبل الكزبرة؟
89
00:05:55,625 --> 00:05:57,875
هذا ألطف شيء قلته لي.
90
00:06:00,709 --> 00:06:02,542
عزيزتي الصغيرة.
91
00:06:05,625 --> 00:06:08,291
"أنا حصان سعيد
92
00:06:08,375 --> 00:06:10,583
أنا حصان سعيد
93
00:06:10,667 --> 00:06:13,500
أنا حصان سعيد..."
94
00:06:16,291 --> 00:06:19,166
أجل، يبدو حصانًا سعيدًا
ويحتاج بطاريات جديدة.
95
00:06:19,250 --> 00:06:23,000
لا. لا يمكنني إخراج
هذه الأغنية السخيفة من رأسي.
96
00:06:25,417 --> 00:06:30,583
أتعرف ماذا؟ لنبني هذه الطوافة معًا.
97
00:06:31,917 --> 00:06:35,834
وتبدأ التسلية بكتيّب التعليمات.
98
00:06:36,458 --> 00:06:40,291
- أبي، هل علينا القيام بهذا؟
- أجل. أتعلم ماذا...
99
00:06:40,375 --> 00:06:43,083
علينا البدء بقراءة منشور "قبل البدء".
100
00:06:43,667 --> 00:06:46,417
ولدينا قرص مدمج يمكننا مشاهدته
101
00:06:46,500 --> 00:06:49,667
بعد قراءة المنشور وكتيّب التعليمات.
102
00:06:51,291 --> 00:06:55,625
- كم سيتطلب هذا؟
- ليس كثيرًا، انظر إلى هذا.
103
00:06:56,417 --> 00:06:59,542
وبطاقة "قبل مشاهدة القرص المدمج"، اسمع.
104
00:07:07,375 --> 00:07:10,291
إن كان هناك أفضل من "قناع منزلي
الصنع" مع "أ.أ.أ"،
105
00:07:10,375 --> 00:07:11,333
فلم أسمع به بعد.
106
00:07:11,917 --> 00:07:14,125
- "أ.أ.أ"؟
- أفضل أم أبدًا.
107
00:07:14,208 --> 00:07:17,792
يا إلهي، كنت سأبتسم لكنّ وجهي سيتشقق.
108
00:07:19,667 --> 00:07:23,333
- ماذا يجري؟
- مجرد صديقتين تمضيان الوقت معًا.
109
00:07:24,208 --> 00:07:27,125
- هل "أيفي" هنا؟
- لا، أتحدث عني وعن أمي.
110
00:07:27,208 --> 00:07:31,417
كنا نتسلى طوال فترة بعد الظهر.
ذهبنا إلى المركز التجاري وتسوقنا.
111
00:07:31,500 --> 00:07:34,583
بعد ذلك قمنا بأمور لا يمكنني إخبارك عنها.
112
00:07:35,834 --> 00:07:37,208
أنا لم أسألكما في الأصل.
113
00:07:37,291 --> 00:07:39,500
هذا جيد، لأننا لن نخبرك.
114
00:07:40,750 --> 00:07:43,041
أجل، سأكون في الغرفة الأخرى.
115
00:07:43,709 --> 00:07:46,875
أبي، في الواقع أريد أن أطلب منكما شيئًا.
116
00:07:46,959 --> 00:07:49,792
هل تمانعان إن ذهبت أنا و"أيفي"
لمشاهدة فيلم يوم الخميس منتصف الليل؟
117
00:07:49,875 --> 00:07:51,625
الخميس؟ مستحيل، لديك مدرسة.
118
00:07:51,709 --> 00:07:52,959
"جدول عائلة (دانكن)"
119
00:07:53,041 --> 00:07:59,166
"بوب"، عزيزي أنت لا تفهم.
120
00:07:59,250 --> 00:08:02,500
هذا ليس مجرد أيّ فيلم، إنّه "داسك".
121
00:08:03,583 --> 00:08:06,458
- وما هو هذا؟
- ما بك!
122
00:08:06,542 --> 00:08:10,208
الفيلم عن مصاصي الدماء.
التمهيد لفيلم "داون".
123
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
إنّه لا يعرف شيئًا.
124
00:08:13,583 --> 00:08:15,834
إن أردت السماح لها بالذهاب،
دعيها تذهب.
125
00:08:15,917 --> 00:08:17,291
حسنًا، شكرًا لك أبي.
126
00:08:17,375 --> 00:08:18,959
- شكرًا لك يا صديقتي.
- "تيدي".
127
00:08:21,250 --> 00:08:22,083
اتصلي بي!
128
00:08:28,500 --> 00:08:30,583
- ما هذا في شعرك؟
- يسمّى برّاق.
129
00:08:30,667 --> 00:08:31,583
تقبل الأمر أيّها العجوز.
130
00:08:36,917 --> 00:08:39,125
"إيميت"، شكرًا لك.
131
00:08:39,208 --> 00:08:41,959
لا أصدق أنّه عليّ تحضير فرض
الكيمياء كله بمفردي.
132
00:08:42,041 --> 00:08:46,000
- "فان براندت" الغبي.
- لا تقل عنه غبيًا.
133
00:08:46,083 --> 00:08:48,041
إنّها إهانة للأغبياء في العالم.
134
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
هذا الأحمق لا يجيد العدّ للعشرة،
135
00:08:51,417 --> 00:08:54,417
والذي للمصادفة، سيكون عدد سنواته
التي سيمضيها في الثانوية.
136
00:08:58,917 --> 00:09:00,166
أعتقد أن هاتفي يرن.
137
00:09:01,375 --> 00:09:03,500
غريب، يقول إنّه لديّ اتصال جارٍ.
138
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
ربما جلست عليه ومؤخرتك طلبت رقمًا ما.
139
00:09:06,166 --> 00:09:08,500
ألو؟ لا أحد هناك.
140
00:09:08,583 --> 00:09:10,291
- لا بد أنه البريد الصوتي.
- بمن اتصلت؟
141
00:09:10,375 --> 00:09:12,291
"فان براندت"!
142
00:09:13,083 --> 00:09:15,125
سيسمع كل ما قلناه عنه للتو!
143
00:09:15,208 --> 00:09:17,208
بل سيسمع كل ما قلته أنت عنه.
144
00:09:17,291 --> 00:09:20,083
- كلانا كنا نتحدث عنه يا "إيميت".
- توقف عن ذكر اسمي.
145
00:09:21,834 --> 00:09:23,750
- وأغلق الهاتف.
- أجل.
146
00:09:30,166 --> 00:09:32,375
- مرحبًا.
- مرحبًا.
147
00:09:32,458 --> 00:09:35,959
هل نجحت خطتي الشريرة؟
هل تمكنت من إقناع والدتك؟
148
00:09:36,041 --> 00:09:39,041
كالفوشار تمامًا في فيلم منتصف الليل!
149
00:09:42,625 --> 00:09:44,041
ما كان هذا؟
150
00:09:44,125 --> 00:09:46,291
هاتفي الجديد. يُصدر دومًا أصواتًا غريبة.
151
00:09:46,917 --> 00:09:50,750
- كيف فعلت هذا؟
- كان الأمر مؤلمًا جدًا.
152
00:09:50,834 --> 00:09:53,917
كان علي تمضية اليوم بكامله معها
مدّعية أنها مسلية.
153
00:09:54,000 --> 00:09:55,959
كان أطول يوم في حياتي.
154
00:09:56,041 --> 00:10:00,750
لكنه كان يستحق العناء،
لأننا سنشاهد "داسك".
155
00:10:01,834 --> 00:10:05,041
"حين تغيب الشمس، تخرج أنيابه.
156
00:10:05,125 --> 00:10:07,000
ويخلع قميصه!"
157
00:10:22,375 --> 00:10:23,959
كان كل هذا مجرد خدعة،
158
00:10:24,041 --> 00:10:26,333
لتحصل "تيدي" على الإذن لمشاهدة
فيلم مصاصي الدماء.
159
00:10:27,166 --> 00:10:31,083
"بوب"، إنّها تظنني غير مرحة،
تمامًا كما كنت أعتبر أمي.
160
00:10:31,166 --> 00:10:33,667
إنّها دورة حياة غير مرحة مطلقًا.
161
00:10:35,375 --> 00:10:38,000
عزيزتي، إن كان هذا يساعدك،
أنا أعتبرك مرحة.
162
00:10:39,625 --> 00:10:40,709
هذا لا يساعدني.
163
00:10:43,542 --> 00:10:45,291
حسنًا، ماذا سيكون العقاب؟
164
00:10:45,375 --> 00:10:46,959
لا فيلم، ومعاقبة لأسبوع؟
165
00:10:48,917 --> 00:10:50,083
هذا سهل جدًا.
166
00:10:51,875 --> 00:10:53,208
فالأم ستتعادل معها.
167
00:10:54,500 --> 00:10:57,583
تعلمين أنّ الأمور لا تسير بشكل جيد
حين تسمّين نفسك "الأم".
168
00:10:58,417 --> 00:10:59,917
الأم لا تهتم.
169
00:11:10,125 --> 00:11:11,875
ها هو هناك.
170
00:11:11,959 --> 00:11:15,667
أعتقد أنّه علينا الدخول
والانتهاء من الأمر.
171
00:11:15,750 --> 00:11:17,417
يا رجل، أكره التعرّض للضرب.
172
00:11:17,500 --> 00:11:20,333
- هل تعرضت للضرب من قبل؟
- لا، لكنني سمعت أخبارًا سيئة.
173
00:11:21,625 --> 00:11:23,333
"دانكن"، تعال إلى هنا.
174
00:11:29,750 --> 00:11:33,542
- كيف يسير مشروعنا؟
- بشكل جيد.
175
00:11:36,500 --> 00:11:38,375
أهذا كل ما تريد التحدث بشأنه؟
176
00:11:38,458 --> 00:11:40,792
آسف. أعجبتني تصفيفة شعرك.
177
00:11:42,917 --> 00:11:47,333
هل سمعت أخبارًا مسلية على الهاتف مؤخرًا؟
178
00:11:47,417 --> 00:11:51,792
لا، أمسكت بي السيدة "جيتر" وأنا أراسل
في الصف، وأخذت هاتفي مني.
179
00:11:52,792 --> 00:11:54,125
ماذا؟
180
00:11:54,208 --> 00:11:57,709
هذا رهيب... ألا تكره حين يأخذ الناس هاتفك
181
00:11:57,792 --> 00:11:59,125
ويضعونه... أين تحديدًا؟
182
00:12:00,917 --> 00:12:04,125
في مكتبها. وسأستعيده في آخر اليوم.
183
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
تعبت من الكلام.
184
00:12:10,250 --> 00:12:12,000
- مرحبًا.
- مرحبًا.
185
00:12:12,083 --> 00:12:13,709
ألم تعد باكرًا من المدرسة؟
186
00:12:13,792 --> 00:12:18,083
لدينا طوافة لنبنيها، ولا أفوّت
سوى حصّة الرياضة.
187
00:12:18,792 --> 00:12:20,792
واللغة الإنكليزية والرياضيات.
188
00:12:21,583 --> 00:12:23,709
حسنًا، لندع هذا الطائر يرتفع.
189
00:12:28,166 --> 00:12:29,500
كيف فعلت هذا؟
190
00:12:29,583 --> 00:12:32,291
- لا أدري.
- هل تتحرّك على الصوت؟
191
00:12:34,166 --> 00:12:35,166
توقفي!
192
00:12:36,792 --> 00:12:37,875
إلى أسفل!
193
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
لا.
194
00:12:43,458 --> 00:12:45,250
لا بد أنّك أخطأت في تركيبها.
195
00:12:45,333 --> 00:12:48,291
لا، هذا مستحيل. اتّبعت كل التعليمات.
196
00:12:54,625 --> 00:12:56,959
- أين آلة التحكم؟
- لا أدري.
197
00:13:07,583 --> 00:13:11,250
- أبي... افعل شيئًا!
- سأهرب من أمامها!
198
00:13:20,333 --> 00:13:23,667
- لا أحد هنا، هيا تعال.
- لنحضر الهاتف ونخرج.
199
00:13:27,625 --> 00:13:29,083
أحضرته، لنذهب!
200
00:13:30,834 --> 00:13:31,875
يا للهول!
201
00:13:31,959 --> 00:13:33,208
- احمله.
- ماذا تفعل؟
202
00:13:33,291 --> 00:13:35,667
لا أدري ماذا سأفعل به. دعه من يدك.
203
00:13:38,417 --> 00:13:41,667
- من الأفضل أن تغيّر تصرفاتك.
- أجل سيدتي.
204
00:13:42,917 --> 00:13:44,333
ماذا تفعلان هنا؟
205
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
لدينا سؤال في الكيمياء.
206
00:13:47,709 --> 00:13:51,125
- وما هو؟
- كنا نتساءل...
207
00:13:52,917 --> 00:13:56,208
- مما مصنوع البورون؟
- من البورون.
208
00:13:58,041 --> 00:14:01,542
- قلت لك هذا!
- أنت محق.
209
00:14:02,750 --> 00:14:04,000
أيمكنني الحصول على هاتفي الآن؟
210
00:14:07,875 --> 00:14:08,959
تفضل.
211
00:14:10,709 --> 00:14:12,959
انتظر قليلًا، أين هاتفي؟
212
00:14:15,583 --> 00:14:19,834
"جورج"، أيمكنني إجراء اتصال سريع
من هاتفك؟
213
00:14:21,333 --> 00:14:22,583
شكرًا لك.
214
00:14:31,125 --> 00:14:34,208
- تبًا.
- ما خطبك؟
215
00:14:35,750 --> 00:14:38,417
أعتقد أنني البورون الآن.
216
00:14:39,417 --> 00:14:41,083
- أنت مدين لي بهاتف.
- بكل سرور.
217
00:14:43,917 --> 00:14:46,667
- "بي جاي"، لنذهب.
- انتظرا.
218
00:14:46,750 --> 00:14:50,250
هل هذا هاتفي الذي يرن في بنطالك؟
219
00:14:56,542 --> 00:15:00,625
ألو؟ انتظر... الاتصال لك.
220
00:15:05,834 --> 00:15:08,583
لا أصدق أننا هنا، هذا أشبه بحلم.
221
00:15:08,667 --> 00:15:11,417
حلم حيث نستطيع مغازلة شبّان رائعون،
222
00:15:11,500 --> 00:15:15,333
ونشاهد فيلمًا عن شبان رائعين،
ونحن نجلس بجانب شبان رائعين.
223
00:15:16,625 --> 00:15:19,083
"داسك"
224
00:15:19,166 --> 00:15:22,542
تمّ بيع كل تذاكر فيلم منتصف الليل، "داسك".
225
00:15:29,333 --> 00:15:30,291
- لا.
- ماذا؟
226
00:15:30,375 --> 00:15:31,542
انظري!
227
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
- مرحبًا يا فتيات!
- مرحبًا.
228
00:15:37,250 --> 00:15:38,417
ماذا تفعلان هنا؟
229
00:15:38,500 --> 00:15:41,125
ماذا أفعل؟ أتسكع مع "أ.إ.أ".
230
00:15:41,208 --> 00:15:43,375
مع أفضل إبنة للأبد، صحيح؟
231
00:15:43,458 --> 00:15:45,208
لأن هذا ما تفعله الأمهات،
صحيح يا "ماري لو"؟
232
00:15:45,291 --> 00:15:48,166
طوال الليل!
233
00:15:48,875 --> 00:15:53,458
"أيفي"، أليس هذا "راندال"،
الشاب الذي تعتبرينه لطيفًا؟
234
00:15:53,542 --> 00:15:57,458
- أمي، أخفضي صوتك.
- "راندل"، هذه ابنتي "أيفي".
235
00:15:57,542 --> 00:16:00,959
إنها غير مرتبطة، وتحبّ المواعدة.
236
00:16:01,709 --> 00:16:06,208
"ماري لو"، أنت لطيفة جدًا.
"راندال" لا يمكنه سماعك.
237
00:16:07,375 --> 00:16:11,208
مرحبًا جميعًا، أنا "إيمي دانكن"،
والدة "تيدي دانكن".
238
00:16:11,291 --> 00:16:15,166
وأنا "ماري لو وينتز"،
وهذه ابنتي "إيفي".
239
00:16:15,250 --> 00:16:19,875
ونحن الأمهات اللطيفات، أليس كذلك يا
"تيدي". هيا يا "ماري لو"، شغلي الموسيقى.
240
00:16:33,458 --> 00:16:35,625
- لا يمكنني النظر.
- خيار صحيح.
241
00:16:35,709 --> 00:16:38,291
لأنّهما حاليًا تؤديان
على أغنية "أشر"، "القنبلة".
242
00:16:42,834 --> 00:16:45,291
"المقصف"
243
00:16:53,542 --> 00:16:56,875
حسنًا، لم تقولي كلمة واحدة
طوال الطريق إلى المنزل.
244
00:16:57,917 --> 00:16:58,917
هيا، قولي ما لديك.
245
00:17:00,875 --> 00:17:05,208
- لقد أخجلتني كثيرًا الليلة.
- هذا تمامًا ما أردته.
246
00:17:06,333 --> 00:17:07,625
انظري إليّ!
247
00:17:09,792 --> 00:17:12,834
لماذا؟ ما الذي فعلته لك؟
248
00:17:14,333 --> 00:17:17,417
لقد خدعتني يا "تيدي"، ولا تعتبرين
أنني لطيفة كفاية.
249
00:17:17,500 --> 00:17:18,875
لماذا قد تظنين هذا؟
250
00:17:19,917 --> 00:17:21,500
لأنني سمعت تقولين هذا الكلام.
251
00:17:21,583 --> 00:17:23,542
- حين اتصلت بي مؤخرتك.
- أنا...
252
00:17:26,000 --> 00:17:26,917
يا للهول!
253
00:17:29,333 --> 00:17:31,500
أجل، يا للهول.
254
00:17:38,750 --> 00:17:40,250
لا أدري ماذا أقول يا أمي.
255
00:17:43,709 --> 00:17:44,792
أنا آسفة.
256
00:17:46,959 --> 00:17:48,041
هذه بداية جيدة.
257
00:17:49,542 --> 00:17:52,041
ما كان يجب أن أفعل هذا. أشعر أنني سيئة.
258
00:17:52,834 --> 00:17:54,250
الآن أشعر بتحسّن.
259
00:17:57,083 --> 00:18:01,750
الآن اسدني خدمة، حين أرتكب شيئًا غبيًا
في المستقبل،
260
00:18:01,834 --> 00:18:04,667
أيمكنك معاقبتي مثل أم عادية؟
261
00:18:05,834 --> 00:18:06,750
"تيدي".
262
00:18:09,917 --> 00:18:12,583
أظننا اتفقنا على أنني لن أكون يومًا
أمًا عادية.
263
00:18:24,000 --> 00:18:25,333
هذا ليس جيدًا.
264
00:18:30,709 --> 00:18:33,792
"فان براندت"، كيف الحال؟
265
00:18:34,750 --> 00:18:37,750
- حصلت على هاتف جديد.
- رائع، بكم أدين لك؟
266
00:18:37,834 --> 00:18:40,917
أتعرف أنك حين تشتري هاتفًا جديدًا،
يمكنك الاستماع إلى رسائلك؟
267
00:18:43,208 --> 00:18:44,458
لا يبدو هذا جيدًا.
268
00:18:45,458 --> 00:18:47,667
سمعت ما قلته عني.
269
00:18:47,750 --> 00:18:48,583
كلّه!
270
00:18:50,834 --> 00:18:54,083
- ماذا ستفعل بنا؟
- سأدعكما تختاران.
271
00:18:54,166 --> 00:18:56,834
- حضّرت لائحة.
- رائع.
272
00:18:56,917 --> 00:18:58,500
أنت منظّم كثيرًا كونك متنمّرًا.
273
00:19:01,667 --> 00:19:06,000
لا أريد التصحيح لك، لكنك كتبت "قلع"
بشكل خاطئ.
274
00:19:09,250 --> 00:19:11,750
لنختار الرقم 5، على الأقل ليس مؤلمًا.
275
00:19:12,917 --> 00:19:14,542
- نريد رقمين 5، من فضلك.
- شكرًا لك.
276
00:19:27,834 --> 00:19:29,208
اتصلنا بـ"فان براندت" خطأ.
277
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
لم أطلب منكما التوقف.
278
00:19:40,542 --> 00:19:43,375
حسنًا أيّها الطائر التوربيني،
هذه مهمّتك الأخيرة.
279
00:19:43,458 --> 00:19:46,709
خذ "الحصان السعيد" إلى مكان بعيد جدًا.
280
00:19:49,959 --> 00:19:53,625
انطلقي بعد 3، 2، 1.
281
00:19:59,959 --> 00:20:01,834
أجل، تسير الأمور بخير.
282
00:20:01,917 --> 00:20:06,041
لا أيّها الطائر، احذر خطوط الكهرباء! لا!
283
00:20:13,083 --> 00:20:16,667
"أنا حصان سعيد
284
00:20:16,750 --> 00:20:20,333
أنا حصان سعيد
285
00:20:22,166 --> 00:20:26,417
أنا حصان سعيد
286
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
أنا حصان سعيد"
287
00:20:34,166 --> 00:20:38,333
{\an8}"تشارلي"، لديّ نصيحة صغيرة لك.
288
00:20:38,417 --> 00:20:40,250
{\an8}إن أردت يومًا أن تخدعي أهلك،
289
00:20:40,333 --> 00:20:43,083
{\an8}وتجعلينهم يظنون أنّهم لطفاء جدًا،
فالأب دومًا تنطلي عليه الحيلة.
290
00:20:43,166 --> 00:20:46,166
{\an8}اسأليه عن عمله، وتظاهري أنّك مهتمة.
291
00:20:46,250 --> 00:20:48,250
{\an8}"سمعت هذا، وأنت معاقبة"
292
00:20:49,625 --> 00:20:53,583
{\an8}- مراقب الأطفال، تكنولوجيا غبية.
- سمعت هذا أيضًا.
293
00:20:55,458 --> 00:20:57,542
{\an8}أجل... لا يمكنني أن أتخيل حتى
294
00:20:57,625 --> 00:20:59,625
{\an8}ما هي الآلات التي ستكون موجودة
في سنّ مراهقتك،
295
00:20:59,709 --> 00:21:01,542
{\an8}- لذا...
- "حظًا سعيدًا يا (تشارلي)"
296
00:21:01,625 --> 00:21:02,709
{\an8}"تصوير"
297
00:21:04,500 --> 00:21:07,000
حبيبتي، ها نحن. احذري فهو ساخن.
298
00:21:08,792 --> 00:21:11,709
- لديّ سؤال سريع لك.
- بالطبع يا أمي، تفضلي.
299
00:21:11,792 --> 00:21:14,417
لكنني أريدك أن تجيبيني بصراحة، حسنًا؟
300
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
أنا أكثر تسلية من "ماري لو وينتز"، صحيح؟
301
00:21:18,709 --> 00:21:19,875
بالطبع يا أمي.
302
00:21:21,959 --> 00:21:25,542
أخبريني الحقيقة، أنا أكثر تسلية
من "إيمي دانكن"، صحيح؟
303
00:21:25,625 --> 00:21:27,000
بالتأكيد.
304
00:21:37,083 --> 00:21:40,333
"عزيزتي، أنت... أجل أتحدث إليك.
305
00:21:41,125 --> 00:21:43,458
اسمعي، لدينا مشكلة مع شقيقك.
306
00:21:44,792 --> 00:21:49,417
ليس هو، بل الصغير صاحب الفم الكبير"
307
00:21:51,875 --> 00:21:53,792
- هل كنت تتحدث مع "تشارلي"؟
- ماذا؟
308
00:21:55,709 --> 00:21:56,709
لا تهتم.
309
00:21:57,917 --> 00:22:01,500
"بكل الأحوال، هذا الحقير
كان يحاول التخلص مني
310
00:22:01,583 --> 00:22:05,500
{\an8}لذا برأي، علينا نحن التخلّص منه،
لأن هذا يجعلني...
311
00:22:05,583 --> 00:22:09,083
{\an8}حصان سعيد جدًا"
312
00:22:12,000 --> 00:22:13,667
{\an8}حصان غبي.
313
00:22:15,291 --> 00:22:17,000
{\an8}"احذر أيها الصغير!"
314
00:22:22,083 --> 00:22:25,417
{\an8}"أنا حصان سعيد!"
32740