All language subtitles for [English] ZATOICHI_ The Blind Swordsman Season 4 Full Episode 26 _ SAMURAI VS NINJA _ English Sub [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:15,520 ZATOICHI: THE BLIND SWORDSMAN 2 00:00:41,410 --> 00:00:43,420 CAST 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,630 SHINTARO KATSU 4 00:00:47,880 --> 00:00:50,850 HIDEO KANZE OSAMU OKAWA 5 00:00:51,130 --> 00:00:54,100 JUNKO INAGAWA MICHIKO INAMI 6 00:01:08,940 --> 00:01:11,910 DIRECTED BY HIROSHI TESHIGAHARA 7 00:01:20,030 --> 00:01:24,090 THE JOURNEY OF THE DREAM 8 00:01:39,970 --> 00:01:41,920 RESTAURANT 9 00:01:56,490 --> 00:01:57,760 Welcome. 10 00:02:00,440 --> 00:02:01,480 Lady. 11 00:02:01,560 --> 00:02:03,050 - The usual. - Good morning. 12 00:02:03,050 --> 00:02:04,260 - Good morning. - Me too. 13 00:02:04,260 --> 00:02:05,260 Yes. 14 00:02:09,070 --> 00:02:10,070 I'll take it. 15 00:02:17,420 --> 00:02:20,700 COURIER 16 00:02:49,180 --> 00:02:50,680 Oh thank you. 17 00:02:52,090 --> 00:02:54,920 There are also roasted sardines and cooked green leaves. 18 00:02:56,620 --> 00:02:58,000 Oh, very good. 19 00:03:40,560 --> 00:03:42,030 Welcome. 20 00:03:42,600 --> 00:03:44,130 What will I eat? 21 00:03:44,500 --> 00:03:45,610 What is that fish? 22 00:03:45,770 --> 00:03:46,780 It's sardine. 23 00:03:46,820 --> 00:03:48,700 - Oh, I want sardine. - OK. 24 00:03:48,720 --> 00:03:50,300 - Me too. - Understood. 25 00:04:09,090 --> 00:04:10,340 - Mister. - Yes. 26 00:04:12,650 --> 00:04:13,960 Keep the change. 27 00:04:14,290 --> 00:04:15,870 Thanks a lot. 28 00:04:18,860 --> 00:04:20,210 Thank you so much. 29 00:04:22,530 --> 00:04:23,830 Thanks for the food. 30 00:11:48,120 --> 00:11:50,420 “And what's next?” 31 00:11:55,210 --> 00:11:58,390 MANKINTAN, MEDICINES OF ECCHU TOYAMA 32 00:12:27,280 --> 00:12:29,900 It's incredible. 33 00:12:50,330 --> 00:12:52,720 What kind of pattern is good for me? 34 00:12:53,110 --> 00:12:54,730 I see. 35 00:12:56,510 --> 00:12:58,100 What do you think of this? 36 00:12:58,380 --> 00:13:00,680 It is called “mekurajima”, [Mekurajima: thin line pattern] 37 00:13:00,730 --> 00:13:02,490 It is a very distinguished pattern. 38 00:13:12,140 --> 00:13:13,140 And…uh… 39 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 What about this one? 40 00:13:16,680 --> 00:13:18,180 What is it? 41 00:13:18,880 --> 00:13:20,170 That… 42 00:13:20,180 --> 00:13:22,220 It is one that noble people use. 43 00:13:23,580 --> 00:13:24,990 It is one that 44 00:13:25,110 --> 00:13:27,370 is not easily achieved. 45 00:13:29,760 --> 00:13:31,000 So, 46 00:13:31,540 --> 00:13:32,810 I'll take 47 00:13:33,040 --> 00:13:35,120 one of these. 48 00:13:37,890 --> 00:13:39,210 Give it to me, please. 49 00:14:33,180 --> 00:14:34,640 Oh, but if those... 50 00:14:42,400 --> 00:14:44,740 Go ahead and put them on. 51 00:14:48,120 --> 00:14:49,620 It suits you very well. 52 00:17:32,760 --> 00:17:35,250 Hey, hey, come... 53 00:17:35,630 --> 00:17:38,370 Hey… 54 00:17:38,900 --> 00:17:40,880 Hey… 55 00:17:42,250 --> 00:17:43,920 Wait… 56 00:17:46,580 --> 00:17:48,340 Young man! 57 00:17:55,610 --> 00:17:56,610 Young man! 58 00:17:58,140 --> 00:17:59,930 So long… 59 00:18:06,080 --> 00:18:08,050 Don't stay there, come here. 60 00:18:33,850 --> 00:18:35,210 Hey… 61 00:18:36,780 --> 00:18:38,180 What's happening to you? 62 00:18:39,380 --> 00:18:40,920 What are you doing? 63 00:18:43,460 --> 00:18:44,460 Hey. 64 00:18:48,350 --> 00:18:50,600 What do I do if, by sleeping with my eyes closed, 65 00:18:52,000 --> 00:18:54,750 I can't open them anymore? 66 00:18:55,370 --> 00:18:56,620 Huh? 67 00:18:58,710 --> 00:19:00,440 It gives chills, so 68 00:19:02,380 --> 00:19:04,050 sleep properly. 69 00:19:26,830 --> 00:19:27,840 Huh? 70 00:19:27,870 --> 00:19:28,870 Who? 71 00:19:33,780 --> 00:19:36,450 Not even I will know that. 72 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 Right? 73 00:19:39,960 --> 00:19:42,650 Hey, you can tell that if you see it yourself. 74 00:19:47,530 --> 00:19:49,730 So where are you always looking? 75 00:21:00,710 --> 00:21:07,710 HOT SPRINGS 76 00:22:40,620 --> 00:22:41,620 Good job. 77 00:22:42,210 --> 00:22:44,400 Sir, I killed Zatoichi. 78 00:22:45,650 --> 00:22:47,580 Look, there's no doubt about it, right? 79 00:22:49,560 --> 00:22:51,720 I'm sure there was a reward. 80 00:22:54,830 --> 00:22:56,120 He… 81 00:22:57,090 --> 00:22:58,090 he used this... 82 00:22:58,780 --> 00:22:59,980 like a raincoat. 83 00:23:03,870 --> 00:23:06,340 Sir, don't you know Zatoichi? 84 00:23:08,110 --> 00:23:09,410 I do not know him. 85 00:23:09,520 --> 00:23:11,360 No, there is no doubt, sir. 86 00:27:13,080 --> 00:27:14,080 Come forth. 87 00:27:33,110 --> 00:27:36,340 Did you kill Zatoichi? 88 00:27:38,480 --> 00:27:39,780 Yes. 89 00:27:41,260 --> 00:27:42,520 -Where is the money? - Yes. 90 00:27:42,900 --> 00:27:44,160 Without fail... yes... 91 00:27:44,490 --> 00:27:45,790 They gave me… 92 00:27:45,830 --> 00:27:47,980 150 ryos without fail. 93 00:27:48,030 --> 00:27:50,240 150 ryos. 94 00:27:51,880 --> 00:27:53,840 It was supposedly 300 ryos. 95 00:27:54,740 --> 00:27:56,110 Murata, 96 00:27:56,340 --> 00:27:58,690 what is it about? 97 00:28:02,020 --> 00:28:03,480 How odd. 98 00:28:04,460 --> 00:28:05,480 I don't understand. 99 00:28:08,870 --> 00:28:10,680 Is something this strange possible? 100 00:28:11,150 --> 00:28:12,150 Alright. 101 00:28:12,330 --> 00:28:14,360 For now, let's review it right away. 102 00:28:14,880 --> 00:28:15,980 However, it's also rare 103 00:28:16,010 --> 00:28:18,430 for the corpse to be headless. 104 00:28:19,320 --> 00:28:20,340 Huh? 105 00:28:20,890 --> 00:28:22,850 It's just that, as it was on top of a bridge, 106 00:28:23,940 --> 00:28:25,580 the shuriken missed the target 107 00:28:25,880 --> 00:28:27,950 and then... when cutting off the head... 108 00:28:28,950 --> 00:28:31,000 of Zatoichi with the katana… 109 00:28:32,120 --> 00:28:34,300 Even I was surprised, but… 110 00:28:34,640 --> 00:28:35,940 He fell with all his 111 00:28:36,120 --> 00:28:37,420 weight into the river. 112 00:29:13,660 --> 00:29:15,520 Wait, Zatoichi. 113 00:29:18,930 --> 00:29:21,120 Isn't it true... 114 00:29:23,450 --> 00:29:26,730 that Zatoichi died? 115 00:29:28,730 --> 00:29:31,450 We have to close the curtain 116 00:29:33,170 --> 00:29:38,000 of your life for this point. 117 00:29:41,510 --> 00:29:42,710 Huh? 118 00:29:45,340 --> 00:29:46,750 So, to begin with, 119 00:29:46,760 --> 00:29:50,080 the one who paid the 300 ryos for headless Zatoichi... 120 00:29:51,180 --> 00:29:53,920 It was him. 121 00:34:46,570 --> 00:34:48,190 Mister Sun… 122 00:34:49,540 --> 00:34:52,100 please help me. 123 00:34:52,670 --> 00:34:54,260 Mister Sun… 124 00:34:55,659 --> 00:34:58,150 please help me. 125 00:35:00,640 --> 00:35:02,970 Please, Mister Sun, 126 00:35:03,400 --> 00:35:05,500 Give me back my feet and hands. 127 00:35:06,930 --> 00:35:08,230 Please, 128 00:35:08,460 --> 00:35:09,660 please… 129 00:35:10,530 --> 00:35:12,220 If possible, 130 00:35:12,840 --> 00:35:14,350 even if it's just the feet... 131 00:35:15,680 --> 00:35:17,580 Give them back to me, please… 132 00:35:19,900 --> 00:35:21,180 The eyes. 133 00:38:40,020 --> 00:38:44,500 OIL STORE 134 00:38:44,500 --> 00:38:45,700 Welcome. 135 00:39:03,580 --> 00:39:04,650 Hey, masseur. 136 00:39:04,820 --> 00:39:06,080 Come please. 137 00:39:06,960 --> 00:39:09,040 Yes. Thank you very much. 138 00:39:41,810 --> 00:39:43,120 Oh, good morning. 139 00:39:43,240 --> 00:39:44,740 Hey, excuse me. 140 00:39:44,940 --> 00:39:46,360 - I'm the masseur. - Oh. 141 00:39:46,650 --> 00:39:48,010 Come in please. 142 00:40:03,380 --> 00:40:04,880 Excuse me for a moment. 143 00:40:17,690 --> 00:40:20,420 - Excuse me, come back. - Oh, understood. 144 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 Oh, the hip. 145 00:40:31,650 --> 00:40:32,890 - The hip? - Yes, the hip. 146 00:40:32,900 --> 00:40:34,120 - Yes that's fine. 147 00:40:39,690 --> 00:40:41,150 But if… 148 00:40:41,200 --> 00:40:42,410 you… 149 00:40:42,520 --> 00:40:43,730 have… 150 00:40:43,790 --> 00:40:45,640 a good body 151 00:41:43,010 --> 00:41:44,410 Excuse me. 152 00:41:47,410 --> 00:41:48,740 He's good, isn't he? 153 00:41:48,800 --> 00:41:49,930 Yeah… 154 00:41:49,950 --> 00:41:52,280 Thanks a lot. 155 00:42:08,280 --> 00:42:10,130 Well that's it. 156 00:42:10,380 --> 00:42:11,700 Yeah… 157 00:42:11,980 --> 00:42:13,170 Thank you so much. 158 00:42:16,810 --> 00:42:18,110 Ah, I feel better. 159 00:42:22,420 --> 00:42:23,930 Ah, thanks, good job. 160 00:42:28,800 --> 00:42:30,030 Keep the change. 161 00:42:30,580 --> 00:42:33,170 I see, I appreciate it very much. 162 00:42:34,610 --> 00:42:36,840 I hope you request me again. 163 00:45:52,890 --> 00:45:54,890 © TM Production 164 00:45:55,060 --> 00:45:57,060 PRODUCED BY KATSU PRODUCTION FUJI TELEVISION 165 00:45:57,260 --> 00:45:59,970 Translation: Hikaru Segura Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 8998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.