All language subtitles for [Boin-Raws] Shocking Pink Girl MoMoKo 02.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,670 В знак благодарности... 2 00:00:05,670 --> 00:00:09,000 я отдаю тебе своё тело. 3 00:00:10,010 --> 00:00:16,650 Перевод на русский язык: Warlock warlock201086@gmail.com 10/VIII/2013 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,310 Можешь вышвырнуть меня... 5 00:00:21,310 --> 00:00:23,640 в любой момент. 6 00:00:44,080 --> 00:00:47,500 Пока ты холост, можешь пользоваться мной. 7 00:00:55,510 --> 00:00:56,590 Момоко... 8 00:00:56,590 --> 00:00:57,720 Кэнтаро... 9 00:00:58,890 --> 00:01:05,890 Вторая серия Собеседование, я настоящая звезда! 10 00:01:13,320 --> 00:01:15,860 Ну же, улыбнись. 11 00:01:16,530 --> 00:01:18,320 Не надо дуться. 12 00:01:19,530 --> 00:01:20,320 Ну ладно. 13 00:01:20,950 --> 00:01:22,450 Хорошего дня. 14 00:01:23,290 --> 00:01:25,160 Пока. 15 00:01:27,210 --> 00:01:29,000 Вот он, мой первый рабочий день! 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,210 Пора выложиться на полную! 17 00:01:34,550 --> 00:01:36,550 Ой, подождите меня! 18 00:01:38,800 --> 00:01:40,090 Ничего себе. 19 00:01:45,020 --> 00:01:47,310 Вот дерьмо. 20 00:01:57,110 --> 00:02:00,910 Она сильно опаздывает. Интересно, что задержало Момоко? 21 00:02:04,540 --> 00:02:05,910 Мы не можем больше её ждать. 22 00:02:07,210 --> 00:02:08,710 Ох, ну ладно. 23 00:02:09,830 --> 00:02:13,210 А я думала, из неё выйдет хороший работник. 24 00:02:13,500 --> 00:02:16,340 Нет, постойте, я думаю, она уже здесь. 25 00:02:16,340 --> 00:02:18,720 Давайте ещё немножко подождём. 26 00:02:18,720 --> 00:02:20,840 А? Кажется, ты знаешь что-то, чего не знаем мы. 27 00:02:20,840 --> 00:02:21,720 Так ведь? 28 00:02:22,220 --> 00:02:25,720 Э, н-нет-нет. 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,390 Начальник отдела 30 00:02:32,310 --> 00:02:35,690 Если вы появитесь на людях в таком виде, они могут это неправильно понять. 31 00:02:36,280 --> 00:02:38,690 Извините за доставленные неудобства. 32 00:02:40,240 --> 00:02:42,700 Эм, как же решить проблему с вашей юбкой? 33 00:02:42,700 --> 00:02:47,950 Знаю! Эмм, ну, могу я одолжить ваши занавески... 34 00:02:51,500 --> 00:02:53,540 Занавески? 35 00:02:54,840 --> 00:02:57,920 Что? Тебе нужна юбка? 36 00:02:57,920 --> 00:02:59,550 Не кричи так громко! 37 00:02:59,550 --> 00:03:03,050 П-просто достань мне её, ладно? 38 00:03:03,050 --> 00:03:05,550 Эм, в смысле, мне нужна юбка для модели. 39 00:03:05,970 --> 00:03:08,560 Но почему этим занимаешься ты, папа? 40 00:03:08,560 --> 00:03:10,310 Потому что это важно! 41 00:03:11,520 --> 00:03:13,810 Папа, а где твой пиджак? 42 00:03:14,190 --> 00:03:16,110 Не важно, найди мне юбку! 43 00:03:16,820 --> 00:03:18,820 Красота! 44 00:03:18,820 --> 00:03:20,110 Какая красивая юбка. 45 00:03:20,110 --> 00:03:21,820 Прекрасно на мне сидит. 46 00:03:22,490 --> 00:03:23,860 Идеально сложена. 47 00:03:26,580 --> 00:03:30,080 У неё такая мягкая, гладкая кожа. 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,120 Красива, как Ева... 49 00:03:32,500 --> 00:03:36,340 Джентльмены предпочитают блондинок. 50 00:03:36,790 --> 00:03:39,170 Нет такого бизнеса, как шоу-бизнес. 51 00:03:39,590 --> 00:03:42,170 Это ведь о Мэрилин Монро, да? 52 00:03:43,010 --> 00:03:43,800 Да! 53 00:03:43,800 --> 00:03:46,760 Вы, несомненно, вылитая Монро! 54 00:03:47,970 --> 00:03:51,180 Монро — персона, которую я глубоко уважаю. 55 00:03:51,520 --> 00:03:54,100 Вы свободны после работы? 56 00:03:54,100 --> 00:03:57,190 Я буду рад, если вы скрасите мой вечер. 57 00:03:58,150 --> 00:04:00,190 Вам всё понятно? 58 00:04:00,740 --> 00:04:03,200 Не думаю, что крик во время презентации чем-нибудь поможет. 59 00:04:03,200 --> 00:04:04,360 Что делает этот продукт полезным? 60 00:04:04,360 --> 00:04:07,410 И наоборот, какими недостатками он обладает? 61 00:04:07,410 --> 00:04:10,450 Вот, что важнее всего. Остальное расскажет Морита. 62 00:04:11,450 --> 00:04:13,210 Ясно? 63 00:04:14,500 --> 00:04:16,210 Извините за опоздание. 64 00:04:16,210 --> 00:04:17,210 Момоко? 65 00:04:17,210 --> 00:04:17,960 Что? 66 00:04:17,960 --> 00:04:18,960 Что? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,960 Я заблудилась, пока искала этот кабинет. 68 00:04:26,140 --> 00:04:28,600 Прошу прощения. 69 00:04:28,600 --> 00:04:31,600 Что это? Это же моя юбка! 70 00:04:31,600 --> 00:04:34,600 Вы сюда, всё-таки, не официанткой работать пришли. 71 00:04:34,600 --> 00:04:36,600 Здесь нужно быть пунктуальной. 72 00:04:36,600 --> 00:04:37,770 Я поняла. 73 00:04:38,730 --> 00:04:40,610 Значит... 74 00:04:41,070 --> 00:04:42,320 — Ни в коем случае нельзя опаздывать. 75 00:04:42,320 --> 00:04:44,820 — Эта юбка вам очень идёт. 76 00:04:44,820 --> 00:04:45,610 Очень красивая. 77 00:04:45,610 --> 00:04:48,620 Ой, п-правда? 78 00:04:54,710 --> 00:04:56,210 К-кэнтаро! 79 00:04:56,210 --> 00:04:57,460 Ч-что такое? 80 00:04:57,460 --> 00:04:59,710 У меня, наконец, появились доказательства того, что папа ходит налево! 81 00:04:59,710 --> 00:05:01,460 С кем? 82 00:05:01,800 --> 00:05:02,840 С той девкой. 83 00:05:02,840 --> 00:05:04,130 Момоко Моритой. 84 00:05:07,550 --> 00:05:09,140 Момоко? 85 00:05:16,770 --> 00:05:18,150 Потрясающе! 86 00:05:18,600 --> 00:05:20,520 Сидит, как влитое! 87 00:05:20,520 --> 00:05:21,150 Всё верно! 88 00:05:22,570 --> 00:05:23,980 Ваш размер абсолютно такой же. 89 00:05:24,740 --> 00:05:26,570 166 см 90 00:05:26,900 --> 00:05:29,110 53,2 кг 91 00:05:29,120 --> 00:05:31,580 Прямо, как у Монро! 92 00:05:33,160 --> 00:05:34,160 Правда? 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,170 Ну что ж, идёмте, мисс Монро. 94 00:05:38,170 --> 00:05:40,500 О-ля-ля-ля-ля. 95 00:05:53,810 --> 00:05:57,810 Я и не знал, что вы хотите стать актрисой. 96 00:05:59,900 --> 00:06:04,900 Возможно, я смогу помочь вам хорошо устроиться в жизни. 97 00:06:07,200 --> 00:06:11,410 Заставил меня надеть это... Он что, пытается меня соблазнить? 98 00:06:11,410 --> 00:06:13,780 Так, самое время... 99 00:06:16,370 --> 00:06:18,040 Что же за кобель мой папа! 100 00:06:18,040 --> 00:06:19,830 Никогда его не прощу. 101 00:06:19,830 --> 00:06:22,330 Н-но ты ведь ещё не знаешь, правда ли это. 102 00:06:22,340 --> 00:06:24,420 Он снял номер в отеле. 103 00:06:24,420 --> 00:06:25,960 Все уже знают, чем он занимается. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,800 Ты просто слишком доверчивый. 105 00:06:28,380 --> 00:06:30,510 Неужели Момоко способна на такое? 106 00:06:31,090 --> 00:06:34,470 Каваками-сан заказал напитки, 107 00:06:34,470 --> 00:06:36,260 и ушёл в свой номер. 108 00:06:37,560 --> 00:06:39,270 Он что, уже с ней спит? 109 00:06:39,270 --> 00:06:40,600 Папа, какой ты развратник! 110 00:06:40,600 --> 00:06:42,350 Если это правда, тогда всё! 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,110 Н-но это не то, что вы думаете. 112 00:06:51,490 --> 00:06:52,240 Ну надо же. 113 00:06:52,240 --> 00:06:54,070 Он совсем не умеет пить. 114 00:06:54,080 --> 00:06:56,080 Монро, детка... 115 00:06:56,450 --> 00:06:58,450 Что значит, "Монро, детка"? 116 00:06:58,450 --> 00:07:01,080 Как насчёт помощи с моей карьерой? 117 00:07:01,830 --> 00:07:04,920 Одному ему весело. 118 00:07:08,170 --> 00:07:09,840 Я расстроена. 119 00:07:17,310 --> 00:07:18,810 Вот ты где, шлюха! 120 00:07:20,310 --> 00:07:23,310 Чего ты добиваешься, охмуряя моего папу? 121 00:07:23,310 --> 00:07:24,810 "Папу"? 122 00:07:24,810 --> 00:07:27,820 Папа! Папа, проснись! 123 00:07:31,570 --> 00:07:33,320 Он её отец? 124 00:07:33,820 --> 00:07:35,490 Папа! Папа! 125 00:07:36,200 --> 00:07:38,490 Монро, детка... 126 00:07:39,950 --> 00:07:41,580 Папа? 127 00:07:43,670 --> 00:07:44,790 Ты уволена! 128 00:07:44,790 --> 00:07:46,080 Ты уволена, потаскуха! 129 00:07:46,840 --> 00:07:48,300 Уволена? 130 00:07:50,210 --> 00:07:53,260 Ты это всё ради денег затеяла, да? 131 00:07:58,890 --> 00:08:00,390 Ч-ч-что? 132 00:08:00,390 --> 00:08:04,140 Если твой папа такой легковерный что любая может его соблазнить, 133 00:08:04,150 --> 00:08:05,770 может, тебе стоит держать его под замком? 134 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 И кто ты такая, чтобы меня уволить? 135 00:08:12,360 --> 00:08:14,530 Какая наглость! 136 00:08:14,530 --> 00:08:16,240 Ты слышал, что она о тебе сказала? 137 00:08:16,240 --> 00:08:16,910 Папа! 138 00:08:19,410 --> 00:08:20,910 Монро, детка... 139 00:08:20,910 --> 00:08:24,000 Папа! Папа, вставай! 140 00:08:28,630 --> 00:08:29,920 Ты повела себя чересчур легкомысленно! 141 00:08:30,420 --> 00:08:33,550 Нельзя было вот так вот оставаться наедине с начальником отдела! 142 00:08:33,550 --> 00:08:35,930 Да, но я и представить себе не могла. 143 00:08:36,470 --> 00:08:38,430 Потому я и говорю, что ты чересчур легкомысленна! 144 00:08:38,430 --> 00:08:42,430 Если бы я знала, что он такой богатенький, я бы, наверное, даже переспала с ним. 145 00:08:42,430 --> 00:08:43,430 Дура! 146 00:08:43,430 --> 00:08:45,980 Я всерьёз о тебе беспокоился! 147 00:08:53,570 --> 00:08:56,110 Меня уволили, прости, пожалуйста. 148 00:08:56,780 --> 00:08:59,160 Ты прав. Я чересчур легкомысленна. 149 00:09:01,160 --> 00:09:03,910 С завтрашнего дня, я буду искать другую работу. 150 00:09:03,910 --> 00:09:05,540 Не надо. Не беспокойся. 151 00:09:05,540 --> 00:09:06,870 Оставайся дома. 152 00:09:06,870 --> 00:09:08,580 Я не хочу. 153 00:09:08,580 --> 00:09:09,670 Да ладно. 154 00:09:09,670 --> 00:09:10,670 Я не против. 155 00:09:10,670 --> 00:09:13,260 Эй, больно. 156 00:09:20,430 --> 00:09:22,930 Они снова это начали. 157 00:09:37,530 --> 00:09:38,660 Доброе утро. 158 00:09:39,660 --> 00:09:40,660 Вот твоя газета. 159 00:09:41,080 --> 00:09:42,870 Ты был молодец прошлой ночью. 160 00:09:42,870 --> 00:09:44,620 А, спасибо. 161 00:09:54,510 --> 00:09:56,720 Чего тебе на тост намазать? 162 00:09:56,720 --> 00:09:57,380 Маргарина? 163 00:09:57,380 --> 00:09:58,430 Или джема? 164 00:10:00,510 --> 00:10:02,640 У меня что-то на лице? 165 00:10:02,640 --> 00:10:05,640 Эм, нет, просто ты какая-то другая. 166 00:10:07,020 --> 00:10:09,640 Наверное, это из-за моей новой причёски. 167 00:10:09,650 --> 00:10:11,480 Р-раз уж ты это упомянула... 168 00:10:12,940 --> 00:10:15,650 Наверное, я слегка перестаралась, копируя Мэрилин Монро. 169 00:10:16,490 --> 00:10:17,650 Ясно. 170 00:10:19,240 --> 00:10:20,740 Интересно, что... 171 00:10:20,740 --> 00:10:23,660 почувствовал начальник отдела, когда от него убежала Монро? 172 00:10:25,490 --> 00:10:27,330 Монро была его юношеской любовью. 173 00:10:27,330 --> 00:10:29,370 Думаю, у каждого в душе есть невинные мысли. 174 00:10:29,370 --> 00:10:33,750 Я воспринимаю его только как сурового начальника. 175 00:10:36,460 --> 00:10:37,840 Доброе утро. 176 00:10:38,220 --> 00:10:39,130 Привет. 177 00:10:40,840 --> 00:10:43,850 Н-не надо так сердито на меня смотреть, Харуо. 178 00:10:46,100 --> 00:10:49,310 После бессонной ночи под звуки грязных бесовских плясок, 179 00:10:49,310 --> 00:10:51,850 кто угодно будет так ужасно выглядеть! 180 00:10:54,860 --> 00:10:56,610 Ну что ж... 181 00:10:56,610 --> 00:10:57,860 Пора на работу. 182 00:10:59,990 --> 00:11:03,370 Ночь — безумное время суток. 183 00:11:04,280 --> 00:11:06,370 Ой, Кэнтаро, ты кое-что забыл. 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,080 Хорошего дня. 185 00:11:09,660 --> 00:11:11,080 Энергичная поза! 186 00:11:17,590 --> 00:11:20,130 Слушай, слушай, шеф вне себя от ярости! 187 00:11:20,130 --> 00:11:21,760 Что случилось? 188 00:11:22,390 --> 00:11:23,840 Момоко Морита. 189 00:11:25,720 --> 00:11:27,140 Она исчезла! 190 00:11:27,140 --> 00:11:28,310 Глупая. 191 00:11:28,310 --> 00:11:29,850 Надеюсь, шеф не очень зол. 192 00:11:29,850 --> 00:11:31,810 Эй вы, слушайте! 193 00:11:31,810 --> 00:11:32,980 Нужно искать её более основательно. 194 00:11:32,980 --> 00:11:35,860 Как такое может быть, что никто не знает, где она? 195 00:11:35,860 --> 00:11:38,400 Я знаю, что на это могут уйти годы, я признаю это... 196 00:11:38,400 --> 00:11:39,690 но мне всё равно! 197 00:11:39,690 --> 00:11:42,360 Без этой девушки мы ничего не начнём! 198 00:11:43,070 --> 00:11:46,070 Вы знаете, где она живёт? 199 00:11:46,080 --> 00:11:49,370 Н-на вид она из тех, кто может жить где угодно. 200 00:11:50,410 --> 00:11:52,870 Что вы там бормочете? 201 00:11:53,580 --> 00:11:57,460 Приложите все усилия, чтобы найти кого-нибудь с такой внешностью! 202 00:11:57,460 --> 00:12:00,380 Абы кто не подойдёт, понятно? 203 00:12:00,840 --> 00:12:03,550 Я уже нанял детектива, который разыскивает её в Гиндзе. 204 00:12:04,010 --> 00:12:06,390 Она неповторима! 205 00:12:07,220 --> 00:12:09,390 Она редкий бриллиант. 206 00:12:09,930 --> 00:12:11,850 Монро наших дней. 207 00:12:12,390 --> 00:12:15,100 Её реинкарнация. 208 00:12:15,730 --> 00:12:16,980 М-монро... 209 00:12:18,820 --> 00:12:22,990 Если бы моя глупая дочка не устроила это недоразумение. 210 00:12:24,610 --> 00:12:26,990 Директор разрешил мне продолжать поиски. 211 00:12:26,990 --> 00:12:28,490 Директор? 212 00:12:28,490 --> 00:12:31,700 Мы используем её в нашей рекламной кампании. 213 00:12:32,290 --> 00:12:34,500 Она будет видеокоролевой нашей компании! 214 00:12:46,680 --> 00:12:51,220 Момоко... Момоко будет видеокоролевой... Соби? 215 00:12:51,220 --> 00:12:55,060 В общем, найдите Момоко Мориту любой ценой! 216 00:12:55,390 --> 00:12:56,730 Что случилось, Минами-кун? 217 00:12:58,900 --> 00:13:00,940 Ничего. Я всё понял. 218 00:13:02,320 --> 00:13:04,820 Если надо, весь город прочешите! 219 00:13:05,280 --> 00:13:06,950 Найдите Момоко Мориту! 220 00:13:07,570 --> 00:13:08,950 О, Джульетта. 221 00:13:08,950 --> 00:13:10,030 В девять. 222 00:13:10,030 --> 00:13:11,660 Да, в девять. 223 00:13:11,660 --> 00:13:15,500 Припомни, я покамест постою. Хоть десять лет, хоть двадцать ждать готов я. 224 00:13:15,500 --> 00:13:17,460 Почти светает. Шёл бы ты подальше. 225 00:13:17,460 --> 00:13:19,710 А как, скажи, расстаться мне с тобой? 226 00:13:19,710 --> 00:13:22,920 Ты как ручная птичка щеголихи, Привязанная ниткою к руке. 227 00:13:22,920 --> 00:13:24,590 Ей то дают взлететь на весь подвесок, 228 00:13:24,590 --> 00:13:26,590 То тащат вниз на шёлковом шнурке. Знаешь, Отэру, я, наверное, брошу эту школу. 229 00:13:26,590 --> 00:13:29,550 Вот так и мы с тобой. 230 00:13:29,550 --> 00:13:30,180 Я тоже. 231 00:13:30,180 --> 00:13:31,760 Мне б так хотелось Той птицей быть! 232 00:13:31,760 --> 00:13:35,230 Мы только и делаем, что репетируем Шекспира и постановки двадцатилетней давности, 233 00:13:35,230 --> 00:13:37,480 словно в детском театре работаем. 234 00:13:38,150 --> 00:13:41,650 Наверное, поэтому мы так ничего и не добились. 235 00:13:50,700 --> 00:13:51,620 О, Харуо. 236 00:13:51,620 --> 00:13:52,370 Позови Момоко. 237 00:13:53,370 --> 00:13:54,370 Харуо! В чём дело? 238 00:13:54,370 --> 00:13:55,370 Харуо! 239 00:13:55,370 --> 00:13:57,370 Я-я занят, я учусь. 240 00:13:57,370 --> 00:13:58,540 Что это с ним? 241 00:13:58,540 --> 00:14:00,880 А, кстати, здесь Рэйко-сан. 242 00:14:06,050 --> 00:14:08,420 Алло? Это я, Рэйко. 243 00:14:08,430 --> 00:14:11,590 Я ушла из дома, так что пока поживу у тебя, ладно? 244 00:14:12,640 --> 00:14:14,100 П-пожалуйста. 245 00:14:14,100 --> 00:14:17,390 Ого, какую чистоту вы тут поддерживаете. 246 00:14:17,390 --> 00:14:18,100 Д-да! 247 00:14:22,860 --> 00:14:24,110 Я её нашла. 248 00:14:24,650 --> 00:14:27,110 Она занимается в школе актёрского мастерства "Кадзэсан". 249 00:14:28,240 --> 00:14:31,450 Если мы подождём там, то точно её встретим, Минами-кун. 250 00:14:32,910 --> 00:14:35,450 Бесполезно. Сейчас она, наверняка, уже дома... 251 00:14:36,410 --> 00:14:38,120 и встретилась с ней! 252 00:14:39,540 --> 00:14:40,790 В чём дело, Минами-кун? 253 00:14:40,790 --> 00:14:41,460 Пойдём. 254 00:14:41,460 --> 00:14:43,130 Л-ладно. 255 00:14:46,920 --> 00:14:48,800 Я, всё-таки, мужчина! 256 00:14:50,180 --> 00:14:54,510 Если передо мной беззащитная женщина, даже я могу не устоять. 257 00:14:54,810 --> 00:14:57,270 Бесовские пляски, которые я слушаю каждую ночь, меня доконали. 258 00:14:58,270 --> 00:15:00,940 Даже студенту Токийского университета когда-нибудь нужно переходить к действиям. 259 00:15:00,940 --> 00:15:02,810 Раз уж она спит на моём диване, раздвинув ноги, 260 00:15:02,810 --> 00:15:05,770 что плохого в том, чтобы доставить ей немного удовольствия? 261 00:15:06,690 --> 00:15:07,860 Ладно... 262 00:15:13,490 --> 00:15:15,780 Пора действовать! 263 00:15:16,410 --> 00:15:17,790 Я её до безумия затрахаю. 264 00:15:18,950 --> 00:15:20,870 Я-я сделал это! 265 00:15:20,870 --> 00:15:22,790 Я стал мужчиной. 266 00:15:24,000 --> 00:15:26,670 Вот только странно, как она умудрилась не проснуться. 267 00:15:27,300 --> 00:15:28,800 Щекотно. 268 00:15:30,260 --> 00:15:32,680 Щ-щекотно? 269 00:15:33,800 --> 00:15:35,430 П-проклятье! 270 00:15:35,430 --> 00:15:37,510 Тогда я тебя сейчас оттрахаю! 271 00:15:37,510 --> 00:15:41,020 Трах, трах, трах, трах, трах... 272 00:15:42,100 --> 00:15:44,020 Какой маленький. 273 00:15:51,030 --> 00:15:52,240 Вот как. 274 00:15:52,240 --> 00:15:55,070 Ей нужен мужчина с другого берега Тихого океана. 275 00:16:00,080 --> 00:16:01,540 Я дома! 276 00:16:03,210 --> 00:16:04,540 Уайлдер, я купила тебе новый кактус. 277 00:16:05,250 --> 00:16:07,540 Харуо? Что ты тут делаешь? 278 00:16:08,880 --> 00:16:12,550 Ух ты! Замечательно. Ты привёл девушку! 279 00:16:13,970 --> 00:16:15,050 Как неожиданно. 280 00:16:15,050 --> 00:16:17,260 Видимо, даже ботаники из Токийского университета могут встречаться с девушками, если захотят. 281 00:16:17,260 --> 00:16:19,060 Ой, замолчи. 282 00:16:20,810 --> 00:16:23,180 Кого-то она мне напоминает. 283 00:16:23,730 --> 00:16:25,560 Это невеста сэмпая. 284 00:16:31,650 --> 00:16:33,820 Она предпочитает совсем других мужчин. 285 00:16:34,410 --> 00:16:38,070 Скажи, ты не думаешь, что будет плохо, если она меня здесь увидит? 286 00:16:38,530 --> 00:16:41,580 Плохо? Почему? 287 00:16:41,580 --> 00:16:43,540 Она проснулась! 288 00:16:43,540 --> 00:16:44,080 Иностранец... 289 00:16:45,580 --> 00:16:47,330 — Удивительный сон мне приснился. 290 00:16:47,330 --> 00:16:48,330 — Сон? 291 00:16:49,590 --> 00:16:53,460 Как будто в меня тыкали тоненькой сосиской. 292 00:16:53,470 --> 00:16:54,340 Кэнтаро... 293 00:16:55,630 --> 00:16:58,760 — Думаю, мне лучше всё объяснить. 294 00:16:58,760 --> 00:17:00,100 — Я... 295 00:17:00,760 --> 00:17:02,100 Т-ты же... 296 00:17:04,100 --> 00:17:06,100 Момоко Морита. 297 00:17:07,230 --> 00:17:09,360 Папина подстилка, не так ли?! 298 00:17:10,360 --> 00:17:11,940 Я не подстилка! 299 00:17:12,530 --> 00:17:14,820 Она любовница сэмпая. 300 00:17:19,450 --> 00:17:20,450 Это правда. 301 00:17:21,620 --> 00:17:22,450 Не может быть. 302 00:17:23,250 --> 00:17:27,370 Ботан из Токийского университета без собственной квартиры никогда бы не заинтересовал такую девку, как ты. 303 00:17:27,370 --> 00:17:29,960 Это ведь папа попросил тебя о нём позаботиться, да? 304 00:17:32,460 --> 00:17:34,840 Какая же ты сучка! 305 00:17:34,840 --> 00:17:36,970 Тебе ведь только папины деньги нужны, да? 306 00:17:38,050 --> 00:17:40,140 Ужасная женщина! 307 00:17:40,140 --> 00:17:40,970 Тоненькой сосиской... 308 00:17:42,720 --> 00:17:44,220 Наверное, мы ошиблись. 309 00:17:44,220 --> 00:17:46,390 Я не думаю, что мы её тут встретим. 310 00:17:46,390 --> 00:17:48,020 Может, завтра ещё попробуем? 311 00:17:49,060 --> 00:17:51,020 Эй, Кэнтаро. 312 00:17:51,020 --> 00:17:52,020 Что? 313 00:17:53,530 --> 00:17:55,820 Давай-ка забудем о работе, 314 00:17:56,530 --> 00:18:00,110 а вместо этого познаем друг друга, как мужчина и женщина. 315 00:18:00,120 --> 00:18:01,530 Что? 316 00:18:02,030 --> 00:18:04,410 Выметайся отсюда! 317 00:18:04,870 --> 00:18:08,580 Если думаешь, что можешь здесь хозяйничать, то ты ошибаешься! 318 00:18:09,330 --> 00:18:10,210 Грубиянка. 319 00:18:10,210 --> 00:18:12,420 Я всего лишь принимаю ванну. 320 00:18:12,420 --> 00:18:13,590 Я устала. 321 00:18:14,050 --> 00:18:15,840 Ах ты сука! 322 00:18:15,840 --> 00:18:19,220 Плещешься в ванне Кэнтаро, как ни в чём не бывало! 323 00:18:19,220 --> 00:18:20,590 Не кипятись. 324 00:18:20,840 --> 00:18:23,100 Остынь! 325 00:18:25,100 --> 00:18:26,350 Похотливая самка! 326 00:18:26,350 --> 00:18:28,310 Безнравственная разлучница! 327 00:18:28,310 --> 00:18:29,810 Содержанка, вот ты кто! 328 00:18:29,810 --> 00:18:31,100 Как она узнала? 329 00:18:36,940 --> 00:18:39,610 И как ты собираешься дальше скрывать это? 330 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 О как! 331 00:18:45,160 --> 00:18:48,250 Вот тебе кое-что острое вдобавок к твоему острому языку! 332 00:18:48,250 --> 00:18:49,370 Что... это? 333 00:18:49,710 --> 00:18:51,670 Ужин Уайлдера. 334 00:18:51,670 --> 00:18:52,380 Уайлдер! 335 00:19:01,680 --> 00:19:03,590 Это не смешно. 336 00:19:03,600 --> 00:19:06,140 Может, мне нужно было запихнуть ей в задницу пивную бутылку. 337 00:19:09,060 --> 00:19:10,690 Пора бы идти. 338 00:19:10,690 --> 00:19:12,560 Дождик собирается. 339 00:19:14,520 --> 00:19:17,730 Кэнтаро, что ты обо мне думаешь? 340 00:19:17,730 --> 00:19:18,570 Что я о вас думаю? 341 00:19:22,030 --> 00:19:23,110 Кто это сделал?! 342 00:19:23,120 --> 00:19:24,280 Кто запихал мне туда трусы? 343 00:19:25,870 --> 00:19:29,290 О нет, она заметила. 344 00:19:30,290 --> 00:19:31,790 Кто это сделал?! 345 00:19:33,080 --> 00:19:34,330 Только не говори, что... 346 00:19:34,330 --> 00:19:37,800 Извини, но это я сделала. 347 00:19:38,590 --> 00:19:40,300 Зачем? 348 00:19:40,760 --> 00:19:44,300 Человеческая жизнь полна приключений. 349 00:19:44,720 --> 00:19:49,060 Другими словами, если это туда влезло, значит, там... гигантская пещера! 350 00:19:49,060 --> 00:19:52,060 Понимаешь, что это значит? 351 00:19:52,640 --> 00:19:53,850 Гигантская пещера! 352 00:19:57,150 --> 00:19:58,190 Она права! 353 00:19:58,190 --> 00:20:01,110 Член будет чувствовать себя там, как тощий червяк. 354 00:20:01,110 --> 00:20:02,030 Никакой фрикции. 355 00:20:03,740 --> 00:20:05,530 Почему ты об этом говоришь? 356 00:20:06,490 --> 00:20:07,370 Придурок. 357 00:20:07,370 --> 00:20:09,540 Я же пытаюсь его прикрыть. 358 00:20:09,540 --> 00:20:11,040 О нет! 359 00:20:11,870 --> 00:20:13,540 Я вызову полицию! 360 00:20:15,040 --> 00:20:17,380 Меня изнасиловали! 361 00:20:17,380 --> 00:20:19,590 Я полицейских на вас натравлю! 362 00:20:19,590 --> 00:20:20,800 На здоровье. 363 00:20:20,800 --> 00:20:22,220 А я непременно расскажу им всю правду 364 00:20:22,220 --> 00:20:23,090 о твоей гигантской пещере! 365 00:20:29,890 --> 00:20:31,100 Ч-что вы?.. 366 00:20:32,060 --> 00:20:33,520 П-пожалуйста, прекратите! 367 00:20:33,520 --> 00:20:36,230 Ой, ну не надо стесняться. 368 00:20:36,230 --> 00:20:37,100 Как мило! 369 00:20:37,520 --> 00:20:39,110 Но я люблю другую. 370 00:20:39,650 --> 00:20:40,520 Другую? 371 00:20:40,530 --> 00:20:41,110 Кого? 372 00:20:42,690 --> 00:20:44,110 Момоко Мориту. 373 00:20:56,580 --> 00:20:57,710 С возвращением. 374 00:20:58,710 --> 00:20:59,960 Момоко. 375 00:21:01,920 --> 00:21:05,130 Ты не знала, во сколько я вернусь, но всё равно ждала меня здесь? 376 00:21:05,130 --> 00:21:06,430 Угу. 377 00:21:06,430 --> 00:21:07,840 Я догадалась. 378 00:21:08,720 --> 00:21:10,010 Момоко. 379 00:21:10,850 --> 00:21:13,270 Ты весь промок. Пошли домой. 380 00:21:21,230 --> 00:21:23,610 Не хочешь кое-куда завернуть? 381 00:23:13,890 --> 00:23:15,930 Здравствуйте, это Каваками. 382 00:23:15,930 --> 00:23:17,310 Извините, что звоню вам так поздно. 383 00:23:17,310 --> 00:23:19,730 Мы нашли Момоко Мориту. 384 00:23:19,730 --> 00:23:23,850 Да. Минами-кун приведёт её на работу. 385 00:23:23,860 --> 00:23:25,230 Большое спасибо. 386 00:23:27,280 --> 00:23:28,940 Дурачок. 387 00:23:28,940 --> 00:23:30,950 Взял и влюбился в Момоко. 388 00:23:51,220 --> 00:23:53,840 Ой, я заснула. 389 00:23:54,590 --> 00:23:56,260 Ты прекрасна, Момоко. 390 00:24:01,020 --> 00:24:01,930 Я люблю тебя. 391 00:24:02,560 --> 00:24:04,350 Что с тобой, Кэнтаро? 392 00:24:04,350 --> 00:24:04,940 Ты странно себя ведёшь. 393 00:24:05,610 --> 00:24:10,150 Ты ведь говорила, что хочешь быть актрисой, как Мэрилин Монро, да? 394 00:24:10,150 --> 00:24:10,940 Ты это к чему? 395 00:24:12,110 --> 00:24:13,990 Я знаю, у тебя это получится. 396 00:24:14,660 --> 00:24:16,950 Тебя каждый день будут показывать по японскому телевидению. 397 00:24:17,660 --> 00:24:20,950 Пойдём завтра со мной на работу. 398 00:24:21,540 --> 00:24:23,410 К тебе на работу? 399 00:24:26,250 --> 00:24:29,960 Если ты просишь меня вернуться, то... 400 00:24:30,380 --> 00:24:33,590 Не потому, что я тебе так сказал. 401 00:24:33,590 --> 00:24:35,970 Для тебя это великолепный шанс прославиться. 402 00:24:37,430 --> 00:24:38,970 Кэнтаро... 403 00:24:39,890 --> 00:24:43,980 Силы, над которыми я не властен, уже привели механизм в действие. 404 00:24:45,980 --> 00:24:49,650 Ну что ж, Минами-кун! Ты славно поработал, сынок! 405 00:24:50,820 --> 00:24:56,990 Скоро эти портреты Монро превратятся в постеры с Момоко. 406 00:24:57,870 --> 00:25:00,990 Значит, я буду видеокоролевой Соби? 407 00:25:01,620 --> 00:25:03,750 Да. Именно так. 408 00:25:03,750 --> 00:25:06,000 И я бы хотел, чтобы ты сейчас встретилась с директором. 409 00:25:06,370 --> 00:25:08,000 Думаю, я попробую. 410 00:25:08,000 --> 00:25:09,590 Ш-шеф... 411 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 Думаю, это уже решено. 412 00:25:12,260 --> 00:25:14,010 Идиот. 413 00:25:16,640 --> 00:25:18,680 Не знаю, хорошо ли это. 414 00:25:19,470 --> 00:25:22,010 Твои волнения ничем не помогут. 415 00:25:22,430 --> 00:25:25,100 Я могу надеяться только на отказ директора. 416 00:25:25,100 --> 00:25:27,560 Тебя бы это больше устроило, не так ли? 417 00:25:27,560 --> 00:25:30,020 Ох. Ты всё это время был здесь? 418 00:25:30,480 --> 00:25:34,030 Кэнтаро, ты слышал новости? 419 00:25:34,570 --> 00:25:36,740 Та девушка, ну, знаешь? 420 00:25:36,740 --> 00:25:38,530 Она будет моделью нашей рекламной кампании. 421 00:25:39,280 --> 00:25:41,530 Какой же глупой я была. 422 00:25:43,330 --> 00:25:44,120 О-ля-ля. 423 00:25:44,120 --> 00:25:45,410 Кажется, я вам мешаю. 424 00:25:47,830 --> 00:25:49,960 Эй, Кэнтаро, 425 00:25:49,960 --> 00:25:51,250 у меня к тебе просьба. 426 00:25:53,670 --> 00:25:55,210 Кто-нибудь может подойти! 427 00:25:55,720 --> 00:25:58,760 Я хочу, чтобы ты всё объяснил папе. 428 00:25:59,180 --> 00:26:00,760 Ладно, объясню. 429 00:26:00,760 --> 00:26:02,680 Правда? 430 00:26:02,680 --> 00:26:06,770 Папа на меня разозлился и заблокировал все мои кредитные карточки! 431 00:26:08,600 --> 00:26:09,770 Заблокировал? 432 00:26:17,950 --> 00:26:22,200 Похоже, сейчас она стала для меня недосягаемой. 433 00:26:30,710 --> 00:26:33,290 Привет. Извини, что заставила ждать. 434 00:26:33,300 --> 00:26:33,790 А? 435 00:26:34,170 --> 00:26:35,800 А, вот она. 436 00:26:36,300 --> 00:26:38,920 Интересно, что такого нашли в этой сучке? 437 00:26:38,930 --> 00:26:40,800 Просто свинья какая-то. 438 00:26:43,470 --> 00:26:44,760 Кстати! 439 00:26:44,760 --> 00:26:46,430 Ты поговорил с папой обо мне? 440 00:26:46,430 --> 00:26:47,930 Я был слишком занят, так что ещё нет. 441 00:26:50,940 --> 00:26:53,980 Но это значит, что я не могу пользоваться своими кредитками! 442 00:26:54,520 --> 00:26:56,980 Пожалуй, сегодня ты угощаешь. 443 00:26:58,070 --> 00:27:01,320 Сэмпай! Где тебя носит? 444 00:27:01,320 --> 00:27:03,530 Сегодня твоя очередь готовить! 445 00:27:03,530 --> 00:27:04,870 Извини, пожалуйста. 446 00:27:05,330 --> 00:27:09,200 Мог бы хоть позвонить... что ли. 447 00:27:20,130 --> 00:27:22,130 Я думала внезапно выпрыгнуть, но тут слишком темно. 448 00:27:23,220 --> 00:27:25,800 Хотела тебя удивить, 449 00:27:25,810 --> 00:27:27,140 но ты такой мрачный. 450 00:27:28,480 --> 00:27:29,140 Момоко... 451 00:27:30,190 --> 00:27:33,230 Это на тебя не похоже, Кэнтаро. 452 00:27:33,230 --> 00:27:37,110 Если у тебя проблемы, я готова их выслушать. 453 00:27:37,650 --> 00:27:39,150 Момоко... 454 00:29:46,110 --> 00:29:47,740 А? 455 00:29:49,950 --> 00:29:50,490 Момоко! 456 00:29:52,790 --> 00:29:54,330 Думаю, уже пора. 457 00:29:56,210 --> 00:30:00,000 Это представитель нашей PR-службы, а это наш директор. 458 00:30:00,000 --> 00:30:00,830 Приятно познакомиться. 459 00:30:00,840 --> 00:30:01,670 Здравствуйте. 460 00:30:01,670 --> 00:30:03,250 Понимаю, что это очень поспешно, 461 00:30:03,250 --> 00:30:06,470 но нам нужно немедленно отправить вас на Сейшелы для съёмки в рекламе. 462 00:30:07,010 --> 00:30:08,840 Я думала, максимум на Окинаву. 463 00:30:09,300 --> 00:30:11,470 Скажите, могу я взять себе помощника? 464 00:30:11,470 --> 00:30:12,720 Помощника? 465 00:30:12,720 --> 00:30:14,350 Хорошая идея. 466 00:30:14,350 --> 00:30:16,890 У Монро должен быть личный помощник. 467 00:30:17,440 --> 00:30:19,060 Как насчёт Минами-куна? 468 00:30:19,060 --> 00:30:20,350 Вы не против? 469 00:30:20,360 --> 00:30:21,860 Минами-кун? 470 00:30:23,860 --> 00:30:25,440 С радостью. 471 00:30:50,470 --> 00:30:51,090 Папа. 472 00:30:52,470 --> 00:30:53,970 Прости меня, пожалуйста. 473 00:30:53,970 --> 00:30:55,100 Прощаю... 474 00:30:55,890 --> 00:30:57,850 Не хмурься. 475 00:30:57,850 --> 00:31:00,100 Тебе надо взбодриться. Слетай на Сейшелы. 476 00:31:01,860 --> 00:31:03,610 Я в самом деле могу лететь на Сейшелы? 477 00:31:04,270 --> 00:31:05,900 Папа, я тебя обожаю! 478 00:31:05,900 --> 00:31:06,650 Полегче, полегче. 479 00:31:27,590 --> 00:31:29,340 Эта девушка уже... 480 00:31:31,220 --> 00:31:32,680 не просто Момоко. 481 00:31:34,510 --> 00:31:38,270 Она становится... другим человеком. 482 00:31:39,600 --> 00:31:43,100 Она окажется там, где будет для тебя недосягаема. 483 00:31:44,060 --> 00:31:45,440 Момоко-тян! 484 00:31:45,440 --> 00:31:48,190 Нам нужно больше показать твой бюст, так что потряси им! 485 00:31:48,190 --> 00:31:49,070 Что? 486 00:31:49,070 --> 00:31:51,530 Хотите, чтобы я потрясла сиськами? 487 00:31:51,530 --> 00:31:53,200 Если вам нужны сиськи, почему бы мне просто не снять лифчик? 488 00:31:53,740 --> 00:31:55,700 Эм, ну не настолько же. 489 00:31:56,330 --> 00:31:57,450 Так насколько мне его приспустить? 490 00:31:57,450 --> 00:31:58,950 Выражайтесь яснее! 491 00:31:58,950 --> 00:31:59,700 Вы режиссёр или кто? 492 00:32:00,250 --> 00:32:01,330 Извини. 493 00:32:01,330 --> 00:32:03,250 Просто веди себя естественно. Вот так. 494 00:32:03,960 --> 00:32:05,500 Что значит, "вести себя естественно"? 495 00:32:05,500 --> 00:32:07,040 Я уже давно поняла, что во мне нет ничего естественного. 496 00:32:07,710 --> 00:32:10,550 Думаю, она волнуется из-за перемен в жизни. 497 00:32:10,550 --> 00:32:12,930 Это похоже на историю о Золушке. 498 00:32:12,930 --> 00:32:14,470 Согласен. 499 00:32:16,050 --> 00:32:17,220 Да. 500 00:32:17,220 --> 00:32:19,510 Момо-тян, ты — это ветер! 501 00:32:19,520 --> 00:32:20,810 Птицы! 502 00:32:20,810 --> 00:32:22,060 Облака! 503 00:32:22,060 --> 00:32:23,230 Бабочки! 504 00:32:23,230 --> 00:32:26,060 Жучки! 505 00:32:27,480 --> 00:32:31,070 Я ценю его энтузиазм, но как бы мне хотелось, чтобы он оставил меня в покое. 506 00:32:33,070 --> 00:32:34,070 В чём дело? 507 00:32:38,160 --> 00:32:39,330 Эй, смотрите! 508 00:32:39,330 --> 00:32:40,080 Эй. 509 00:32:40,540 --> 00:32:41,240 Момоко! 510 00:32:43,410 --> 00:32:45,750 Кто-нибудь! Скорее на помощь! 511 00:32:51,380 --> 00:32:52,970 Тык, тык. 512 00:33:01,350 --> 00:33:02,310 Дура! 513 00:33:02,310 --> 00:33:03,480 Шучу, шучу. 514 00:33:04,440 --> 00:33:06,520 Слава богу, это всего лишь шутка! 515 00:33:06,520 --> 00:33:08,480 От таких шуток инфаркт схватить можно. 516 00:33:11,230 --> 00:33:13,490 Значит, ты пришёл меня спасти. 517 00:33:14,030 --> 00:33:15,280 Кэнтаро. 518 00:33:43,560 --> 00:33:44,730 Кэнтаро... 519 00:33:45,640 --> 00:33:46,230 Рэйко? 520 00:33:48,270 --> 00:33:49,440 Рэйко-сан... 521 00:33:51,770 --> 00:33:53,230 Что за чёрт?! 522 00:33:54,280 --> 00:33:56,530 Ты с ней обнимался! 523 00:33:56,530 --> 00:34:01,240 Но это потому, что Момоко, эм, Морита-сан чуть не утонула. 524 00:34:01,740 --> 00:34:03,410 Я должен был её спасти! 525 00:34:03,410 --> 00:34:06,750 А потом мне, эм, пришлось сделать ей искусственное дыхание, 526 00:34:06,750 --> 00:34:07,250 и, эм... 527 00:34:07,670 --> 00:34:10,250 рот в рот. Да... 528 00:34:12,800 --> 00:34:15,340 Вечно от тебя столько проблем. 529 00:34:15,340 --> 00:34:17,630 Когда я впервые тебя встретила, ты показалась мне симпатичной паинькой. 530 00:34:17,630 --> 00:34:18,760 Но ты просто динамит. 531 00:34:19,890 --> 00:34:21,260 Эй, шеф... 532 00:34:22,180 --> 00:34:22,760 Что? 533 00:34:23,810 --> 00:34:25,270 Я вот думаю, не занимаются ли они сейчас сексом. 534 00:34:27,020 --> 00:34:28,600 Занимаются, должно быть. 535 00:34:29,060 --> 00:34:31,270 Как ты можешь говорить об этом с таким невозмутимым видом? 536 00:34:32,190 --> 00:34:33,520 Может, сходим, посмотрим? 537 00:34:33,520 --> 00:34:34,480 Момо-тян! 538 00:34:38,150 --> 00:34:40,030 Это только потому, что я тебе не даю. 539 00:34:40,030 --> 00:34:41,620 Не так ли? 540 00:34:41,620 --> 00:34:44,410 Но я дочь твоего начальника и твоя невеста, 541 00:34:44,410 --> 00:34:45,490 а ты променял меня на эту шлюху. 542 00:34:46,290 --> 00:34:48,080 Невеста, чёрт возьми. 543 00:34:48,080 --> 00:34:50,330 Дочь начальника, чёрт возьми. 544 00:34:51,420 --> 00:34:54,960 Даже размер груди у меня лучше! 545 00:34:54,960 --> 00:34:58,510 А ты поддался чарам этой шлюхи и посмел меня унизить! 546 00:34:59,590 --> 00:35:03,470 Ты не заслуживаешь даже того, чтобы твоё имя стояло в одном предложении с Момоко. 547 00:35:04,180 --> 00:35:07,060 Интересно, на этом острове хотя бы презервативы продают? 548 00:35:07,060 --> 00:35:09,640 Оставь их в покое. 549 00:35:09,640 --> 00:35:11,230 Интересно, Кэнтаро сверху? 550 00:35:11,230 --> 00:35:12,400 Иди, ложись спать! 551 00:35:12,400 --> 00:35:13,520 А может быть снизу... 552 00:35:14,110 --> 00:35:16,530 Снизу, сверху, как меня это бесит. 553 00:35:17,820 --> 00:35:19,530 Ужас какой. 554 00:35:22,870 --> 00:35:24,530 А может 69... 555 00:35:25,410 --> 00:35:27,580 Ой, вы ведь из агентства? 556 00:35:28,290 --> 00:35:30,830 Б-бонсуар, шеф. 557 00:35:30,830 --> 00:35:33,500 Что значит "бонсуар"? Что вы тут делаете? 558 00:35:33,500 --> 00:35:35,290 Просто мне стало скучно, вот я и пришёл сюда. 559 00:35:35,290 --> 00:35:38,130 Да, здесь очень скучно. 560 00:35:38,130 --> 00:35:42,590 Эта ночь сулит многое, но, я, пожалуй, воздержусь. 561 00:35:43,260 --> 00:35:45,970 Б-бонсуар, шеф! 562 00:35:47,350 --> 00:35:48,310 Бонсуар. 563 00:35:52,230 --> 00:35:53,900 Думаю, меня это бесит. 564 00:35:54,520 --> 00:35:56,690 Мысль о том, что Кэнтаро сейчас с другой. 565 00:35:57,610 --> 00:35:59,320 Хоть я и знала об этом. 566 00:36:09,160 --> 00:36:10,330 К-кэнтаро. 567 00:36:15,460 --> 00:36:16,380 Кэнтаро... 568 00:36:19,460 --> 00:36:20,090 Шеф! 569 00:36:20,090 --> 00:36:21,380 О да. 570 00:36:23,970 --> 00:36:26,550 Сильнее. Сильнее. 571 00:36:38,020 --> 00:36:41,110 Вот что происходит в такие ночи. 572 00:37:06,220 --> 00:37:07,180 Момоко... 573 00:37:09,640 --> 00:37:10,850 Кэнтаро. 574 00:37:24,610 --> 00:37:26,030 Эй! 575 00:37:26,450 --> 00:37:29,410 Я буду трясти... чем угодно. 576 00:37:29,410 --> 00:37:32,200 Кто-нибудь, прошу, возьмите меня! 577 00:38:02,480 --> 00:38:10,070 Посреди дня упала тень твоя на белый тротуар. shiroi hodou ni kimi no kage ga utsuru daytime 578 00:38:10,070 --> 00:38:17,330 И указательный твой палец нацелен на меня, как пистолет. hitosashi kimi no pisutoru boku ni nerai sadame 579 00:38:17,790 --> 00:38:25,210 Душа болит, проходит миг, и вот я влюблена. koi ni ochiru isshun mae muna-sawagi 580 00:38:25,210 --> 00:38:30,890 Нацелься в сердце мне, нажми-жми-жми на спусковой крючок. haato megakete dan da da hikigane o hiku 581 00:38:33,060 --> 00:38:38,060 Такие встречи неожиданны всегда, deai wa itsumo totsuzen happening 582 00:38:38,060 --> 00:38:42,730 и завтра будет по-другому всё у нас. soshite asu ga kawatte yuku kara 583 00:38:42,980 --> 00:38:49,110 А после вместе зашагаем в путь далёкий мы. tsugi no suteppu futari de fumi dasu 584 00:38:49,990 --> 00:38:53,870 I'm gonna make it happen. i'm gonna make it happen 585 00:38:53,870 --> 00:38:57,700 It's gonna be a sensation. it's gonna be a sensation 586 00:38:57,710 --> 00:39:05,380 Ты видишь? В атмосфере что-то чую я. hora nanika hajimaru atmosphere 587 00:39:05,380 --> 00:39:09,300 You're gonna make it happen. you're gonna make it happen 588 00:39:09,300 --> 00:39:13,090 It's gonna be a sensation. it's gonna be a sensation 589 00:39:13,100 --> 00:39:17,350 Не упускай этот момент, будь начеку. ima kono toki o nogasanai 590 00:39:22,860 --> 00:39:27,440 Я опоздала, пускай и мчалась что есть духу я к метро. chikatetsu made iki o kirashita no ni time up51929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.