Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:05,670
В знак благодарности...
2
00:00:05,670 --> 00:00:09,000
я отдаю тебе своё тело.
3
00:00:10,010 --> 00:00:16,650
Перевод на русский язык: Warlock
warlock201086@gmail.com
10/VIII/2013
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,310
Можешь вышвырнуть меня...
5
00:00:21,310 --> 00:00:23,640
в любой момент.
6
00:00:44,080 --> 00:00:47,500
Пока ты холост, можешь
пользоваться мной.
7
00:00:55,510 --> 00:00:56,590
Момоко...
8
00:00:56,590 --> 00:00:57,720
Кэнтаро...
9
00:00:58,890 --> 00:01:05,890
Вторая серия
Собеседование, я настоящая звезда!
10
00:01:13,320 --> 00:01:15,860
Ну же, улыбнись.
11
00:01:16,530 --> 00:01:18,320
Не надо дуться.
12
00:01:19,530 --> 00:01:20,320
Ну ладно.
13
00:01:20,950 --> 00:01:22,450
Хорошего дня.
14
00:01:23,290 --> 00:01:25,160
Пока.
15
00:01:27,210 --> 00:01:29,000
Вот он, мой первый рабочий день!
16
00:01:29,000 --> 00:01:31,210
Пора выложиться на полную!
17
00:01:34,550 --> 00:01:36,550
Ой, подождите меня!
18
00:01:38,800 --> 00:01:40,090
Ничего себе.
19
00:01:45,020 --> 00:01:47,310
Вот дерьмо.
20
00:01:57,110 --> 00:02:00,910
Она сильно опаздывает. Интересно,
что задержало Момоко?
21
00:02:04,540 --> 00:02:05,910
Мы не можем больше её ждать.
22
00:02:07,210 --> 00:02:08,710
Ох, ну ладно.
23
00:02:09,830 --> 00:02:13,210
А я думала, из неё выйдет
хороший работник.
24
00:02:13,500 --> 00:02:16,340
Нет, постойте, я думаю, она уже здесь.
25
00:02:16,340 --> 00:02:18,720
Давайте ещё немножко подождём.
26
00:02:18,720 --> 00:02:20,840
А? Кажется, ты знаешь что-то,
чего не знаем мы.
27
00:02:20,840 --> 00:02:21,720
Так ведь?
28
00:02:22,220 --> 00:02:25,720
Э, н-нет-нет.
29
00:02:27,480 --> 00:02:29,390
Начальник отдела
30
00:02:32,310 --> 00:02:35,690
Если вы появитесь на людях в таком виде,
они могут это неправильно понять.
31
00:02:36,280 --> 00:02:38,690
Извините за доставленные неудобства.
32
00:02:40,240 --> 00:02:42,700
Эм, как же решить проблему
с вашей юбкой?
33
00:02:42,700 --> 00:02:47,950
Знаю! Эмм, ну, могу я одолжить
ваши занавески...
34
00:02:51,500 --> 00:02:53,540
Занавески?
35
00:02:54,840 --> 00:02:57,920
Что? Тебе нужна юбка?
36
00:02:57,920 --> 00:02:59,550
Не кричи так громко!
37
00:02:59,550 --> 00:03:03,050
П-просто достань мне её, ладно?
38
00:03:03,050 --> 00:03:05,550
Эм, в смысле, мне нужна юбка
для модели.
39
00:03:05,970 --> 00:03:08,560
Но почему этим занимаешься ты, папа?
40
00:03:08,560 --> 00:03:10,310
Потому что это важно!
41
00:03:11,520 --> 00:03:13,810
Папа, а где твой пиджак?
42
00:03:14,190 --> 00:03:16,110
Не важно, найди мне юбку!
43
00:03:16,820 --> 00:03:18,820
Красота!
44
00:03:18,820 --> 00:03:20,110
Какая красивая юбка.
45
00:03:20,110 --> 00:03:21,820
Прекрасно на мне сидит.
46
00:03:22,490 --> 00:03:23,860
Идеально сложена.
47
00:03:26,580 --> 00:03:30,080
У неё такая мягкая, гладкая кожа.
48
00:03:30,710 --> 00:03:32,120
Красива, как Ева...
49
00:03:32,500 --> 00:03:36,340
Джентльмены предпочитают блондинок.
50
00:03:36,790 --> 00:03:39,170
Нет такого бизнеса, как шоу-бизнес.
51
00:03:39,590 --> 00:03:42,170
Это ведь о Мэрилин Монро, да?
52
00:03:43,010 --> 00:03:43,800
Да!
53
00:03:43,800 --> 00:03:46,760
Вы, несомненно, вылитая Монро!
54
00:03:47,970 --> 00:03:51,180
Монро — персона, которую
я глубоко уважаю.
55
00:03:51,520 --> 00:03:54,100
Вы свободны после работы?
56
00:03:54,100 --> 00:03:57,190
Я буду рад, если вы скрасите мой вечер.
57
00:03:58,150 --> 00:04:00,190
Вам всё понятно?
58
00:04:00,740 --> 00:04:03,200
Не думаю, что крик во время презентации
чем-нибудь поможет.
59
00:04:03,200 --> 00:04:04,360
Что делает этот продукт полезным?
60
00:04:04,360 --> 00:04:07,410
И наоборот, какими недостатками
он обладает?
61
00:04:07,410 --> 00:04:10,450
Вот, что важнее всего. Остальное
расскажет Морита.
62
00:04:11,450 --> 00:04:13,210
Ясно?
63
00:04:14,500 --> 00:04:16,210
Извините за опоздание.
64
00:04:16,210 --> 00:04:17,210
Момоко?
65
00:04:17,210 --> 00:04:17,960
Что?
66
00:04:17,960 --> 00:04:18,960
Что?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,960
Я заблудилась, пока искала этот кабинет.
68
00:04:26,140 --> 00:04:28,600
Прошу прощения.
69
00:04:28,600 --> 00:04:31,600
Что это? Это же моя юбка!
70
00:04:31,600 --> 00:04:34,600
Вы сюда, всё-таки, не официанткой
работать пришли.
71
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
Здесь нужно быть пунктуальной.
72
00:04:36,600 --> 00:04:37,770
Я поняла.
73
00:04:38,730 --> 00:04:40,610
Значит...
74
00:04:41,070 --> 00:04:42,320
— Ни в коем случае нельзя опаздывать.
75
00:04:42,320 --> 00:04:44,820
— Эта юбка вам очень идёт.
76
00:04:44,820 --> 00:04:45,610
Очень красивая.
77
00:04:45,610 --> 00:04:48,620
Ой, п-правда?
78
00:04:54,710 --> 00:04:56,210
К-кэнтаро!
79
00:04:56,210 --> 00:04:57,460
Ч-что такое?
80
00:04:57,460 --> 00:04:59,710
У меня, наконец, появились доказательства
того, что папа ходит налево!
81
00:04:59,710 --> 00:05:01,460
С кем?
82
00:05:01,800 --> 00:05:02,840
С той девкой.
83
00:05:02,840 --> 00:05:04,130
Момоко Моритой.
84
00:05:07,550 --> 00:05:09,140
Момоко?
85
00:05:16,770 --> 00:05:18,150
Потрясающе!
86
00:05:18,600 --> 00:05:20,520
Сидит, как влитое!
87
00:05:20,520 --> 00:05:21,150
Всё верно!
88
00:05:22,570 --> 00:05:23,980
Ваш размер абсолютно такой же.
89
00:05:24,740 --> 00:05:26,570
166 см
90
00:05:26,900 --> 00:05:29,110
53,2 кг
91
00:05:29,120 --> 00:05:31,580
Прямо, как у Монро!
92
00:05:33,160 --> 00:05:34,160
Правда?
93
00:05:35,460 --> 00:05:38,170
Ну что ж, идёмте, мисс Монро.
94
00:05:38,170 --> 00:05:40,500
О-ля-ля-ля-ля.
95
00:05:53,810 --> 00:05:57,810
Я и не знал, что вы
хотите стать актрисой.
96
00:05:59,900 --> 00:06:04,900
Возможно, я смогу помочь вам
хорошо устроиться в жизни.
97
00:06:07,200 --> 00:06:11,410
Заставил меня надеть это...
Он что, пытается меня соблазнить?
98
00:06:11,410 --> 00:06:13,780
Так, самое время...
99
00:06:16,370 --> 00:06:18,040
Что же за кобель мой папа!
100
00:06:18,040 --> 00:06:19,830
Никогда его не прощу.
101
00:06:19,830 --> 00:06:22,330
Н-но ты ведь ещё не
знаешь, правда ли это.
102
00:06:22,340 --> 00:06:24,420
Он снял номер в отеле.
103
00:06:24,420 --> 00:06:25,960
Все уже знают, чем он занимается.
104
00:06:25,960 --> 00:06:27,800
Ты просто слишком доверчивый.
105
00:06:28,380 --> 00:06:30,510
Неужели Момоко способна на такое?
106
00:06:31,090 --> 00:06:34,470
Каваками-сан заказал напитки,
107
00:06:34,470 --> 00:06:36,260
и ушёл в свой номер.
108
00:06:37,560 --> 00:06:39,270
Он что, уже с ней спит?
109
00:06:39,270 --> 00:06:40,600
Папа, какой ты развратник!
110
00:06:40,600 --> 00:06:42,350
Если это правда, тогда всё!
111
00:06:42,360 --> 00:06:44,110
Н-но это не то, что вы думаете.
112
00:06:51,490 --> 00:06:52,240
Ну надо же.
113
00:06:52,240 --> 00:06:54,070
Он совсем не умеет пить.
114
00:06:54,080 --> 00:06:56,080
Монро, детка...
115
00:06:56,450 --> 00:06:58,450
Что значит, "Монро, детка"?
116
00:06:58,450 --> 00:07:01,080
Как насчёт помощи с моей карьерой?
117
00:07:01,830 --> 00:07:04,920
Одному ему весело.
118
00:07:08,170 --> 00:07:09,840
Я расстроена.
119
00:07:17,310 --> 00:07:18,810
Вот ты где, шлюха!
120
00:07:20,310 --> 00:07:23,310
Чего ты добиваешься,
охмуряя моего папу?
121
00:07:23,310 --> 00:07:24,810
"Папу"?
122
00:07:24,810 --> 00:07:27,820
Папа! Папа, проснись!
123
00:07:31,570 --> 00:07:33,320
Он её отец?
124
00:07:33,820 --> 00:07:35,490
Папа! Папа!
125
00:07:36,200 --> 00:07:38,490
Монро, детка...
126
00:07:39,950 --> 00:07:41,580
Папа?
127
00:07:43,670 --> 00:07:44,790
Ты уволена!
128
00:07:44,790 --> 00:07:46,080
Ты уволена, потаскуха!
129
00:07:46,840 --> 00:07:48,300
Уволена?
130
00:07:50,210 --> 00:07:53,260
Ты это всё ради денег
затеяла, да?
131
00:07:58,890 --> 00:08:00,390
Ч-ч-что?
132
00:08:00,390 --> 00:08:04,140
Если твой папа такой легковерный
что любая может его соблазнить,
133
00:08:04,150 --> 00:08:05,770
может, тебе стоит держать
его под замком?
134
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
И кто ты такая, чтобы
меня уволить?
135
00:08:12,360 --> 00:08:14,530
Какая наглость!
136
00:08:14,530 --> 00:08:16,240
Ты слышал, что она о тебе сказала?
137
00:08:16,240 --> 00:08:16,910
Папа!
138
00:08:19,410 --> 00:08:20,910
Монро, детка...
139
00:08:20,910 --> 00:08:24,000
Папа! Папа, вставай!
140
00:08:28,630 --> 00:08:29,920
Ты повела себя чересчур легкомысленно!
141
00:08:30,420 --> 00:08:33,550
Нельзя было вот так вот оставаться
наедине с начальником отдела!
142
00:08:33,550 --> 00:08:35,930
Да, но я и представить себе не могла.
143
00:08:36,470 --> 00:08:38,430
Потому я и говорю, что ты чересчур легкомысленна!
144
00:08:38,430 --> 00:08:42,430
Если бы я знала, что он такой богатенький,
я бы, наверное, даже переспала с ним.
145
00:08:42,430 --> 00:08:43,430
Дура!
146
00:08:43,430 --> 00:08:45,980
Я всерьёз о тебе беспокоился!
147
00:08:53,570 --> 00:08:56,110
Меня уволили, прости, пожалуйста.
148
00:08:56,780 --> 00:08:59,160
Ты прав. Я чересчур легкомысленна.
149
00:09:01,160 --> 00:09:03,910
С завтрашнего дня, я буду
искать другую работу.
150
00:09:03,910 --> 00:09:05,540
Не надо. Не беспокойся.
151
00:09:05,540 --> 00:09:06,870
Оставайся дома.
152
00:09:06,870 --> 00:09:08,580
Я не хочу.
153
00:09:08,580 --> 00:09:09,670
Да ладно.
154
00:09:09,670 --> 00:09:10,670
Я не против.
155
00:09:10,670 --> 00:09:13,260
Эй, больно.
156
00:09:20,430 --> 00:09:22,930
Они снова это начали.
157
00:09:37,530 --> 00:09:38,660
Доброе утро.
158
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Вот твоя газета.
159
00:09:41,080 --> 00:09:42,870
Ты был молодец прошлой ночью.
160
00:09:42,870 --> 00:09:44,620
А, спасибо.
161
00:09:54,510 --> 00:09:56,720
Чего тебе на тост намазать?
162
00:09:56,720 --> 00:09:57,380
Маргарина?
163
00:09:57,380 --> 00:09:58,430
Или джема?
164
00:10:00,510 --> 00:10:02,640
У меня что-то на лице?
165
00:10:02,640 --> 00:10:05,640
Эм, нет, просто ты какая-то другая.
166
00:10:07,020 --> 00:10:09,640
Наверное, это из-за моей новой причёски.
167
00:10:09,650 --> 00:10:11,480
Р-раз уж ты это упомянула...
168
00:10:12,940 --> 00:10:15,650
Наверное, я слегка перестаралась,
копируя Мэрилин Монро.
169
00:10:16,490 --> 00:10:17,650
Ясно.
170
00:10:19,240 --> 00:10:20,740
Интересно, что...
171
00:10:20,740 --> 00:10:23,660
почувствовал начальник отдела,
когда от него убежала Монро?
172
00:10:25,490 --> 00:10:27,330
Монро была его юношеской любовью.
173
00:10:27,330 --> 00:10:29,370
Думаю, у каждого в душе
есть невинные мысли.
174
00:10:29,370 --> 00:10:33,750
Я воспринимаю его только
как сурового начальника.
175
00:10:36,460 --> 00:10:37,840
Доброе утро.
176
00:10:38,220 --> 00:10:39,130
Привет.
177
00:10:40,840 --> 00:10:43,850
Н-не надо так сердито на
меня смотреть, Харуо.
178
00:10:46,100 --> 00:10:49,310
После бессонной ночи под звуки
грязных бесовских плясок,
179
00:10:49,310 --> 00:10:51,850
кто угодно будет так ужасно выглядеть!
180
00:10:54,860 --> 00:10:56,610
Ну что ж...
181
00:10:56,610 --> 00:10:57,860
Пора на работу.
182
00:10:59,990 --> 00:11:03,370
Ночь — безумное время суток.
183
00:11:04,280 --> 00:11:06,370
Ой, Кэнтаро, ты кое-что забыл.
184
00:11:07,750 --> 00:11:09,080
Хорошего дня.
185
00:11:09,660 --> 00:11:11,080
Энергичная поза!
186
00:11:17,590 --> 00:11:20,130
Слушай, слушай, шеф вне себя от ярости!
187
00:11:20,130 --> 00:11:21,760
Что случилось?
188
00:11:22,390 --> 00:11:23,840
Момоко Морита.
189
00:11:25,720 --> 00:11:27,140
Она исчезла!
190
00:11:27,140 --> 00:11:28,310
Глупая.
191
00:11:28,310 --> 00:11:29,850
Надеюсь, шеф не очень зол.
192
00:11:29,850 --> 00:11:31,810
Эй вы, слушайте!
193
00:11:31,810 --> 00:11:32,980
Нужно искать её более основательно.
194
00:11:32,980 --> 00:11:35,860
Как такое может быть, что
никто не знает, где она?
195
00:11:35,860 --> 00:11:38,400
Я знаю, что на это могут уйти
годы, я признаю это...
196
00:11:38,400 --> 00:11:39,690
но мне всё равно!
197
00:11:39,690 --> 00:11:42,360
Без этой девушки мы ничего не начнём!
198
00:11:43,070 --> 00:11:46,070
Вы знаете, где она живёт?
199
00:11:46,080 --> 00:11:49,370
Н-на вид она из тех, кто
может жить где угодно.
200
00:11:50,410 --> 00:11:52,870
Что вы там бормочете?
201
00:11:53,580 --> 00:11:57,460
Приложите все усилия, чтобы найти
кого-нибудь с такой внешностью!
202
00:11:57,460 --> 00:12:00,380
Абы кто не подойдёт, понятно?
203
00:12:00,840 --> 00:12:03,550
Я уже нанял детектива, который
разыскивает её в Гиндзе.
204
00:12:04,010 --> 00:12:06,390
Она неповторима!
205
00:12:07,220 --> 00:12:09,390
Она редкий бриллиант.
206
00:12:09,930 --> 00:12:11,850
Монро наших дней.
207
00:12:12,390 --> 00:12:15,100
Её реинкарнация.
208
00:12:15,730 --> 00:12:16,980
М-монро...
209
00:12:18,820 --> 00:12:22,990
Если бы моя глупая дочка не
устроила это недоразумение.
210
00:12:24,610 --> 00:12:26,990
Директор разрешил мне продолжать поиски.
211
00:12:26,990 --> 00:12:28,490
Директор?
212
00:12:28,490 --> 00:12:31,700
Мы используем её в нашей
рекламной кампании.
213
00:12:32,290 --> 00:12:34,500
Она будет видеокоролевой нашей компании!
214
00:12:46,680 --> 00:12:51,220
Момоко... Момоко будет
видеокоролевой... Соби?
215
00:12:51,220 --> 00:12:55,060
В общем, найдите Момоко Мориту любой ценой!
216
00:12:55,390 --> 00:12:56,730
Что случилось, Минами-кун?
217
00:12:58,900 --> 00:13:00,940
Ничего. Я всё понял.
218
00:13:02,320 --> 00:13:04,820
Если надо, весь город прочешите!
219
00:13:05,280 --> 00:13:06,950
Найдите Момоко Мориту!
220
00:13:07,570 --> 00:13:08,950
О, Джульетта.
221
00:13:08,950 --> 00:13:10,030
В девять.
222
00:13:10,030 --> 00:13:11,660
Да, в девять.
223
00:13:11,660 --> 00:13:15,500
Припомни, я покамест постою.
Хоть десять лет, хоть двадцать ждать готов я.
224
00:13:15,500 --> 00:13:17,460
Почти светает. Шёл бы ты подальше.
225
00:13:17,460 --> 00:13:19,710
А как, скажи, расстаться мне с тобой?
226
00:13:19,710 --> 00:13:22,920
Ты как ручная птичка щеголихи,
Привязанная ниткою к руке.
227
00:13:22,920 --> 00:13:24,590
Ей то дают взлететь на весь подвесок,
228
00:13:24,590 --> 00:13:26,590
То тащат вниз на шёлковом шнурке.
Знаешь, Отэру, я,
наверное, брошу эту школу.
229
00:13:26,590 --> 00:13:29,550
Вот так и мы с тобой.
230
00:13:29,550 --> 00:13:30,180
Я тоже.
231
00:13:30,180 --> 00:13:31,760
Мне б так хотелось
Той птицей быть!
232
00:13:31,760 --> 00:13:35,230
Мы только и делаем, что
репетируем Шекспира и постановки
двадцатилетней давности,
233
00:13:35,230 --> 00:13:37,480
словно в детском театре работаем.
234
00:13:38,150 --> 00:13:41,650
Наверное, поэтому мы так
ничего и не добились.
235
00:13:50,700 --> 00:13:51,620
О, Харуо.
236
00:13:51,620 --> 00:13:52,370
Позови Момоко.
237
00:13:53,370 --> 00:13:54,370
Харуо! В чём дело?
238
00:13:54,370 --> 00:13:55,370
Харуо!
239
00:13:55,370 --> 00:13:57,370
Я-я занят, я учусь.
240
00:13:57,370 --> 00:13:58,540
Что это с ним?
241
00:13:58,540 --> 00:14:00,880
А, кстати, здесь Рэйко-сан.
242
00:14:06,050 --> 00:14:08,420
Алло? Это я, Рэйко.
243
00:14:08,430 --> 00:14:11,590
Я ушла из дома, так что пока
поживу у тебя, ладно?
244
00:14:12,640 --> 00:14:14,100
П-пожалуйста.
245
00:14:14,100 --> 00:14:17,390
Ого, какую чистоту вы тут поддерживаете.
246
00:14:17,390 --> 00:14:18,100
Д-да!
247
00:14:22,860 --> 00:14:24,110
Я её нашла.
248
00:14:24,650 --> 00:14:27,110
Она занимается в школе актёрского
мастерства "Кадзэсан".
249
00:14:28,240 --> 00:14:31,450
Если мы подождём там, то точно
её встретим, Минами-кун.
250
00:14:32,910 --> 00:14:35,450
Бесполезно. Сейчас она,
наверняка, уже дома...
251
00:14:36,410 --> 00:14:38,120
и встретилась с ней!
252
00:14:39,540 --> 00:14:40,790
В чём дело, Минами-кун?
253
00:14:40,790 --> 00:14:41,460
Пойдём.
254
00:14:41,460 --> 00:14:43,130
Л-ладно.
255
00:14:46,920 --> 00:14:48,800
Я, всё-таки, мужчина!
256
00:14:50,180 --> 00:14:54,510
Если передо мной беззащитная женщина,
даже я могу не устоять.
257
00:14:54,810 --> 00:14:57,270
Бесовские пляски, которые я слушаю
каждую ночь, меня доконали.
258
00:14:58,270 --> 00:15:00,940
Даже студенту Токийского университета
когда-нибудь нужно переходить к действиям.
259
00:15:00,940 --> 00:15:02,810
Раз уж она спит на моём
диване, раздвинув ноги,
260
00:15:02,810 --> 00:15:05,770
что плохого в том, чтобы доставить
ей немного удовольствия?
261
00:15:06,690 --> 00:15:07,860
Ладно...
262
00:15:13,490 --> 00:15:15,780
Пора действовать!
263
00:15:16,410 --> 00:15:17,790
Я её до безумия затрахаю.
264
00:15:18,950 --> 00:15:20,870
Я-я сделал это!
265
00:15:20,870 --> 00:15:22,790
Я стал мужчиной.
266
00:15:24,000 --> 00:15:26,670
Вот только странно, как она
умудрилась не проснуться.
267
00:15:27,300 --> 00:15:28,800
Щекотно.
268
00:15:30,260 --> 00:15:32,680
Щ-щекотно?
269
00:15:33,800 --> 00:15:35,430
П-проклятье!
270
00:15:35,430 --> 00:15:37,510
Тогда я тебя сейчас оттрахаю!
271
00:15:37,510 --> 00:15:41,020
Трах, трах, трах, трах, трах...
272
00:15:42,100 --> 00:15:44,020
Какой маленький.
273
00:15:51,030 --> 00:15:52,240
Вот как.
274
00:15:52,240 --> 00:15:55,070
Ей нужен мужчина с другого
берега Тихого океана.
275
00:16:00,080 --> 00:16:01,540
Я дома!
276
00:16:03,210 --> 00:16:04,540
Уайлдер, я купила тебе новый кактус.
277
00:16:05,250 --> 00:16:07,540
Харуо? Что ты тут делаешь?
278
00:16:08,880 --> 00:16:12,550
Ух ты! Замечательно.
Ты привёл девушку!
279
00:16:13,970 --> 00:16:15,050
Как неожиданно.
280
00:16:15,050 --> 00:16:17,260
Видимо, даже ботаники из Токийского
университета могут встречаться
с девушками, если захотят.
281
00:16:17,260 --> 00:16:19,060
Ой, замолчи.
282
00:16:20,810 --> 00:16:23,180
Кого-то она мне напоминает.
283
00:16:23,730 --> 00:16:25,560
Это невеста сэмпая.
284
00:16:31,650 --> 00:16:33,820
Она предпочитает совсем других мужчин.
285
00:16:34,410 --> 00:16:38,070
Скажи, ты не думаешь, что будет плохо,
если она меня здесь увидит?
286
00:16:38,530 --> 00:16:41,580
Плохо? Почему?
287
00:16:41,580 --> 00:16:43,540
Она проснулась!
288
00:16:43,540 --> 00:16:44,080
Иностранец...
289
00:16:45,580 --> 00:16:47,330
— Удивительный сон мне приснился.
290
00:16:47,330 --> 00:16:48,330
— Сон?
291
00:16:49,590 --> 00:16:53,460
Как будто в меня тыкали
тоненькой сосиской.
292
00:16:53,470 --> 00:16:54,340
Кэнтаро...
293
00:16:55,630 --> 00:16:58,760
— Думаю, мне лучше всё объяснить.
294
00:16:58,760 --> 00:17:00,100
— Я...
295
00:17:00,760 --> 00:17:02,100
Т-ты же...
296
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
Момоко Морита.
297
00:17:07,230 --> 00:17:09,360
Папина подстилка, не так ли?!
298
00:17:10,360 --> 00:17:11,940
Я не подстилка!
299
00:17:12,530 --> 00:17:14,820
Она любовница сэмпая.
300
00:17:19,450 --> 00:17:20,450
Это правда.
301
00:17:21,620 --> 00:17:22,450
Не может быть.
302
00:17:23,250 --> 00:17:27,370
Ботан из Токийского университета
без собственной квартиры никогда бы
не заинтересовал такую девку, как ты.
303
00:17:27,370 --> 00:17:29,960
Это ведь папа попросил тебя
о нём позаботиться, да?
304
00:17:32,460 --> 00:17:34,840
Какая же ты сучка!
305
00:17:34,840 --> 00:17:36,970
Тебе ведь только папины
деньги нужны, да?
306
00:17:38,050 --> 00:17:40,140
Ужасная женщина!
307
00:17:40,140 --> 00:17:40,970
Тоненькой сосиской...
308
00:17:42,720 --> 00:17:44,220
Наверное, мы ошиблись.
309
00:17:44,220 --> 00:17:46,390
Я не думаю, что мы её тут встретим.
310
00:17:46,390 --> 00:17:48,020
Может, завтра ещё попробуем?
311
00:17:49,060 --> 00:17:51,020
Эй, Кэнтаро.
312
00:17:51,020 --> 00:17:52,020
Что?
313
00:17:53,530 --> 00:17:55,820
Давай-ка забудем о работе,
314
00:17:56,530 --> 00:18:00,110
а вместо этого познаем друг друга,
как мужчина и женщина.
315
00:18:00,120 --> 00:18:01,530
Что?
316
00:18:02,030 --> 00:18:04,410
Выметайся отсюда!
317
00:18:04,870 --> 00:18:08,580
Если думаешь, что можешь здесь
хозяйничать, то ты ошибаешься!
318
00:18:09,330 --> 00:18:10,210
Грубиянка.
319
00:18:10,210 --> 00:18:12,420
Я всего лишь принимаю ванну.
320
00:18:12,420 --> 00:18:13,590
Я устала.
321
00:18:14,050 --> 00:18:15,840
Ах ты сука!
322
00:18:15,840 --> 00:18:19,220
Плещешься в ванне Кэнтаро,
как ни в чём не бывало!
323
00:18:19,220 --> 00:18:20,590
Не кипятись.
324
00:18:20,840 --> 00:18:23,100
Остынь!
325
00:18:25,100 --> 00:18:26,350
Похотливая самка!
326
00:18:26,350 --> 00:18:28,310
Безнравственная разлучница!
327
00:18:28,310 --> 00:18:29,810
Содержанка, вот ты кто!
328
00:18:29,810 --> 00:18:31,100
Как она узнала?
329
00:18:36,940 --> 00:18:39,610
И как ты собираешься
дальше скрывать это?
330
00:18:41,620 --> 00:18:42,620
О как!
331
00:18:45,160 --> 00:18:48,250
Вот тебе кое-что острое вдобавок
к твоему острому языку!
332
00:18:48,250 --> 00:18:49,370
Что... это?
333
00:18:49,710 --> 00:18:51,670
Ужин Уайлдера.
334
00:18:51,670 --> 00:18:52,380
Уайлдер!
335
00:19:01,680 --> 00:19:03,590
Это не смешно.
336
00:19:03,600 --> 00:19:06,140
Может, мне нужно было запихнуть
ей в задницу пивную бутылку.
337
00:19:09,060 --> 00:19:10,690
Пора бы идти.
338
00:19:10,690 --> 00:19:12,560
Дождик собирается.
339
00:19:14,520 --> 00:19:17,730
Кэнтаро, что ты обо мне думаешь?
340
00:19:17,730 --> 00:19:18,570
Что я о вас думаю?
341
00:19:22,030 --> 00:19:23,110
Кто это сделал?!
342
00:19:23,120 --> 00:19:24,280
Кто запихал мне туда трусы?
343
00:19:25,870 --> 00:19:29,290
О нет, она заметила.
344
00:19:30,290 --> 00:19:31,790
Кто это сделал?!
345
00:19:33,080 --> 00:19:34,330
Только не говори, что...
346
00:19:34,330 --> 00:19:37,800
Извини, но это я сделала.
347
00:19:38,590 --> 00:19:40,300
Зачем?
348
00:19:40,760 --> 00:19:44,300
Человеческая жизнь полна приключений.
349
00:19:44,720 --> 00:19:49,060
Другими словами, если это туда влезло,
значит, там... гигантская пещера!
350
00:19:49,060 --> 00:19:52,060
Понимаешь, что это значит?
351
00:19:52,640 --> 00:19:53,850
Гигантская пещера!
352
00:19:57,150 --> 00:19:58,190
Она права!
353
00:19:58,190 --> 00:20:01,110
Член будет чувствовать себя
там, как тощий червяк.
354
00:20:01,110 --> 00:20:02,030
Никакой фрикции.
355
00:20:03,740 --> 00:20:05,530
Почему ты об этом говоришь?
356
00:20:06,490 --> 00:20:07,370
Придурок.
357
00:20:07,370 --> 00:20:09,540
Я же пытаюсь его прикрыть.
358
00:20:09,540 --> 00:20:11,040
О нет!
359
00:20:11,870 --> 00:20:13,540
Я вызову полицию!
360
00:20:15,040 --> 00:20:17,380
Меня изнасиловали!
361
00:20:17,380 --> 00:20:19,590
Я полицейских на вас натравлю!
362
00:20:19,590 --> 00:20:20,800
На здоровье.
363
00:20:20,800 --> 00:20:22,220
А я непременно расскажу им всю правду
364
00:20:22,220 --> 00:20:23,090
о твоей гигантской пещере!
365
00:20:29,890 --> 00:20:31,100
Ч-что вы?..
366
00:20:32,060 --> 00:20:33,520
П-пожалуйста, прекратите!
367
00:20:33,520 --> 00:20:36,230
Ой, ну не надо стесняться.
368
00:20:36,230 --> 00:20:37,100
Как мило!
369
00:20:37,520 --> 00:20:39,110
Но я люблю другую.
370
00:20:39,650 --> 00:20:40,520
Другую?
371
00:20:40,530 --> 00:20:41,110
Кого?
372
00:20:42,690 --> 00:20:44,110
Момоко Мориту.
373
00:20:56,580 --> 00:20:57,710
С возвращением.
374
00:20:58,710 --> 00:20:59,960
Момоко.
375
00:21:01,920 --> 00:21:05,130
Ты не знала, во сколько я вернусь,
но всё равно ждала меня здесь?
376
00:21:05,130 --> 00:21:06,430
Угу.
377
00:21:06,430 --> 00:21:07,840
Я догадалась.
378
00:21:08,720 --> 00:21:10,010
Момоко.
379
00:21:10,850 --> 00:21:13,270
Ты весь промок. Пошли домой.
380
00:21:21,230 --> 00:21:23,610
Не хочешь кое-куда завернуть?
381
00:23:13,890 --> 00:23:15,930
Здравствуйте, это Каваками.
382
00:23:15,930 --> 00:23:17,310
Извините, что звоню вам так поздно.
383
00:23:17,310 --> 00:23:19,730
Мы нашли Момоко Мориту.
384
00:23:19,730 --> 00:23:23,850
Да. Минами-кун приведёт
её на работу.
385
00:23:23,860 --> 00:23:25,230
Большое спасибо.
386
00:23:27,280 --> 00:23:28,940
Дурачок.
387
00:23:28,940 --> 00:23:30,950
Взял и влюбился в Момоко.
388
00:23:51,220 --> 00:23:53,840
Ой, я заснула.
389
00:23:54,590 --> 00:23:56,260
Ты прекрасна, Момоко.
390
00:24:01,020 --> 00:24:01,930
Я люблю тебя.
391
00:24:02,560 --> 00:24:04,350
Что с тобой, Кэнтаро?
392
00:24:04,350 --> 00:24:04,940
Ты странно себя ведёшь.
393
00:24:05,610 --> 00:24:10,150
Ты ведь говорила, что хочешь быть
актрисой, как Мэрилин Монро, да?
394
00:24:10,150 --> 00:24:10,940
Ты это к чему?
395
00:24:12,110 --> 00:24:13,990
Я знаю, у тебя это получится.
396
00:24:14,660 --> 00:24:16,950
Тебя каждый день будут показывать
по японскому телевидению.
397
00:24:17,660 --> 00:24:20,950
Пойдём завтра со мной на работу.
398
00:24:21,540 --> 00:24:23,410
К тебе на работу?
399
00:24:26,250 --> 00:24:29,960
Если ты просишь меня вернуться, то...
400
00:24:30,380 --> 00:24:33,590
Не потому, что я тебе так сказал.
401
00:24:33,590 --> 00:24:35,970
Для тебя это великолепный
шанс прославиться.
402
00:24:37,430 --> 00:24:38,970
Кэнтаро...
403
00:24:39,890 --> 00:24:43,980
Силы, над которыми я не властен,
уже привели механизм в действие.
404
00:24:45,980 --> 00:24:49,650
Ну что ж, Минами-кун! Ты славно поработал, сынок!
405
00:24:50,820 --> 00:24:56,990
Скоро эти портреты Монро превратятся
в постеры с Момоко.
406
00:24:57,870 --> 00:25:00,990
Значит, я буду видеокоролевой Соби?
407
00:25:01,620 --> 00:25:03,750
Да. Именно так.
408
00:25:03,750 --> 00:25:06,000
И я бы хотел, чтобы ты сейчас встретилась с директором.
409
00:25:06,370 --> 00:25:08,000
Думаю, я попробую.
410
00:25:08,000 --> 00:25:09,590
Ш-шеф...
411
00:25:10,750 --> 00:25:12,250
Думаю, это уже решено.
412
00:25:12,260 --> 00:25:14,010
Идиот.
413
00:25:16,640 --> 00:25:18,680
Не знаю, хорошо ли это.
414
00:25:19,470 --> 00:25:22,010
Твои волнения ничем не помогут.
415
00:25:22,430 --> 00:25:25,100
Я могу надеяться только
на отказ директора.
416
00:25:25,100 --> 00:25:27,560
Тебя бы это больше устроило, не так ли?
417
00:25:27,560 --> 00:25:30,020
Ох. Ты всё это время был здесь?
418
00:25:30,480 --> 00:25:34,030
Кэнтаро, ты слышал новости?
419
00:25:34,570 --> 00:25:36,740
Та девушка, ну, знаешь?
420
00:25:36,740 --> 00:25:38,530
Она будет моделью нашей
рекламной кампании.
421
00:25:39,280 --> 00:25:41,530
Какой же глупой я была.
422
00:25:43,330 --> 00:25:44,120
О-ля-ля.
423
00:25:44,120 --> 00:25:45,410
Кажется, я вам мешаю.
424
00:25:47,830 --> 00:25:49,960
Эй, Кэнтаро,
425
00:25:49,960 --> 00:25:51,250
у меня к тебе просьба.
426
00:25:53,670 --> 00:25:55,210
Кто-нибудь может подойти!
427
00:25:55,720 --> 00:25:58,760
Я хочу, чтобы ты всё объяснил папе.
428
00:25:59,180 --> 00:26:00,760
Ладно, объясню.
429
00:26:00,760 --> 00:26:02,680
Правда?
430
00:26:02,680 --> 00:26:06,770
Папа на меня разозлился и заблокировал
все мои кредитные карточки!
431
00:26:08,600 --> 00:26:09,770
Заблокировал?
432
00:26:17,950 --> 00:26:22,200
Похоже, сейчас она стала
для меня недосягаемой.
433
00:26:30,710 --> 00:26:33,290
Привет. Извини, что заставила ждать.
434
00:26:33,300 --> 00:26:33,790
А?
435
00:26:34,170 --> 00:26:35,800
А, вот она.
436
00:26:36,300 --> 00:26:38,920
Интересно, что такого
нашли в этой сучке?
437
00:26:38,930 --> 00:26:40,800
Просто свинья какая-то.
438
00:26:43,470 --> 00:26:44,760
Кстати!
439
00:26:44,760 --> 00:26:46,430
Ты поговорил с папой обо мне?
440
00:26:46,430 --> 00:26:47,930
Я был слишком занят, так что ещё нет.
441
00:26:50,940 --> 00:26:53,980
Но это значит, что я не могу
пользоваться своими кредитками!
442
00:26:54,520 --> 00:26:56,980
Пожалуй, сегодня ты угощаешь.
443
00:26:58,070 --> 00:27:01,320
Сэмпай! Где тебя носит?
444
00:27:01,320 --> 00:27:03,530
Сегодня твоя очередь готовить!
445
00:27:03,530 --> 00:27:04,870
Извини, пожалуйста.
446
00:27:05,330 --> 00:27:09,200
Мог бы хоть позвонить... что ли.
447
00:27:20,130 --> 00:27:22,130
Я думала внезапно выпрыгнуть,
но тут слишком темно.
448
00:27:23,220 --> 00:27:25,800
Хотела тебя удивить,
449
00:27:25,810 --> 00:27:27,140
но ты такой мрачный.
450
00:27:28,480 --> 00:27:29,140
Момоко...
451
00:27:30,190 --> 00:27:33,230
Это на тебя не похоже, Кэнтаро.
452
00:27:33,230 --> 00:27:37,110
Если у тебя проблемы,
я готова их выслушать.
453
00:27:37,650 --> 00:27:39,150
Момоко...
454
00:29:46,110 --> 00:29:47,740
А?
455
00:29:49,950 --> 00:29:50,490
Момоко!
456
00:29:52,790 --> 00:29:54,330
Думаю, уже пора.
457
00:29:56,210 --> 00:30:00,000
Это представитель нашей PR-службы,
а это наш директор.
458
00:30:00,000 --> 00:30:00,830
Приятно познакомиться.
459
00:30:00,840 --> 00:30:01,670
Здравствуйте.
460
00:30:01,670 --> 00:30:03,250
Понимаю, что это очень поспешно,
461
00:30:03,250 --> 00:30:06,470
но нам нужно немедленно отправить вас
на Сейшелы для съёмки в рекламе.
462
00:30:07,010 --> 00:30:08,840
Я думала, максимум на Окинаву.
463
00:30:09,300 --> 00:30:11,470
Скажите, могу я взять себе помощника?
464
00:30:11,470 --> 00:30:12,720
Помощника?
465
00:30:12,720 --> 00:30:14,350
Хорошая идея.
466
00:30:14,350 --> 00:30:16,890
У Монро должен быть личный помощник.
467
00:30:17,440 --> 00:30:19,060
Как насчёт Минами-куна?
468
00:30:19,060 --> 00:30:20,350
Вы не против?
469
00:30:20,360 --> 00:30:21,860
Минами-кун?
470
00:30:23,860 --> 00:30:25,440
С радостью.
471
00:30:50,470 --> 00:30:51,090
Папа.
472
00:30:52,470 --> 00:30:53,970
Прости меня, пожалуйста.
473
00:30:53,970 --> 00:30:55,100
Прощаю...
474
00:30:55,890 --> 00:30:57,850
Не хмурься.
475
00:30:57,850 --> 00:31:00,100
Тебе надо взбодриться. Слетай на Сейшелы.
476
00:31:01,860 --> 00:31:03,610
Я в самом деле могу лететь на Сейшелы?
477
00:31:04,270 --> 00:31:05,900
Папа, я тебя обожаю!
478
00:31:05,900 --> 00:31:06,650
Полегче, полегче.
479
00:31:27,590 --> 00:31:29,340
Эта девушка уже...
480
00:31:31,220 --> 00:31:32,680
не просто Момоко.
481
00:31:34,510 --> 00:31:38,270
Она становится... другим человеком.
482
00:31:39,600 --> 00:31:43,100
Она окажется там, где будет
для тебя недосягаема.
483
00:31:44,060 --> 00:31:45,440
Момоко-тян!
484
00:31:45,440 --> 00:31:48,190
Нам нужно больше показать твой
бюст, так что потряси им!
485
00:31:48,190 --> 00:31:49,070
Что?
486
00:31:49,070 --> 00:31:51,530
Хотите, чтобы я потрясла сиськами?
487
00:31:51,530 --> 00:31:53,200
Если вам нужны сиськи, почему бы
мне просто не снять лифчик?
488
00:31:53,740 --> 00:31:55,700
Эм, ну не настолько же.
489
00:31:56,330 --> 00:31:57,450
Так насколько мне его приспустить?
490
00:31:57,450 --> 00:31:58,950
Выражайтесь яснее!
491
00:31:58,950 --> 00:31:59,700
Вы режиссёр или кто?
492
00:32:00,250 --> 00:32:01,330
Извини.
493
00:32:01,330 --> 00:32:03,250
Просто веди себя естественно. Вот так.
494
00:32:03,960 --> 00:32:05,500
Что значит, "вести себя естественно"?
495
00:32:05,500 --> 00:32:07,040
Я уже давно поняла, что во мне
нет ничего естественного.
496
00:32:07,710 --> 00:32:10,550
Думаю, она волнуется
из-за перемен в жизни.
497
00:32:10,550 --> 00:32:12,930
Это похоже на историю о Золушке.
498
00:32:12,930 --> 00:32:14,470
Согласен.
499
00:32:16,050 --> 00:32:17,220
Да.
500
00:32:17,220 --> 00:32:19,510
Момо-тян, ты — это ветер!
501
00:32:19,520 --> 00:32:20,810
Птицы!
502
00:32:20,810 --> 00:32:22,060
Облака!
503
00:32:22,060 --> 00:32:23,230
Бабочки!
504
00:32:23,230 --> 00:32:26,060
Жучки!
505
00:32:27,480 --> 00:32:31,070
Я ценю его энтузиазм, но как бы мне
хотелось, чтобы он оставил меня в покое.
506
00:32:33,070 --> 00:32:34,070
В чём дело?
507
00:32:38,160 --> 00:32:39,330
Эй, смотрите!
508
00:32:39,330 --> 00:32:40,080
Эй.
509
00:32:40,540 --> 00:32:41,240
Момоко!
510
00:32:43,410 --> 00:32:45,750
Кто-нибудь! Скорее на помощь!
511
00:32:51,380 --> 00:32:52,970
Тык, тык.
512
00:33:01,350 --> 00:33:02,310
Дура!
513
00:33:02,310 --> 00:33:03,480
Шучу, шучу.
514
00:33:04,440 --> 00:33:06,520
Слава богу, это всего лишь шутка!
515
00:33:06,520 --> 00:33:08,480
От таких шуток инфаркт схватить можно.
516
00:33:11,230 --> 00:33:13,490
Значит, ты пришёл меня спасти.
517
00:33:14,030 --> 00:33:15,280
Кэнтаро.
518
00:33:43,560 --> 00:33:44,730
Кэнтаро...
519
00:33:45,640 --> 00:33:46,230
Рэйко?
520
00:33:48,270 --> 00:33:49,440
Рэйко-сан...
521
00:33:51,770 --> 00:33:53,230
Что за чёрт?!
522
00:33:54,280 --> 00:33:56,530
Ты с ней обнимался!
523
00:33:56,530 --> 00:34:01,240
Но это потому, что Момоко, эм,
Морита-сан чуть не утонула.
524
00:34:01,740 --> 00:34:03,410
Я должен был её спасти!
525
00:34:03,410 --> 00:34:06,750
А потом мне, эм, пришлось сделать
ей искусственное дыхание,
526
00:34:06,750 --> 00:34:07,250
и, эм...
527
00:34:07,670 --> 00:34:10,250
рот в рот. Да...
528
00:34:12,800 --> 00:34:15,340
Вечно от тебя столько проблем.
529
00:34:15,340 --> 00:34:17,630
Когда я впервые тебя встретила, ты
показалась мне симпатичной паинькой.
530
00:34:17,630 --> 00:34:18,760
Но ты просто динамит.
531
00:34:19,890 --> 00:34:21,260
Эй, шеф...
532
00:34:22,180 --> 00:34:22,760
Что?
533
00:34:23,810 --> 00:34:25,270
Я вот думаю, не занимаются
ли они сейчас сексом.
534
00:34:27,020 --> 00:34:28,600
Занимаются, должно быть.
535
00:34:29,060 --> 00:34:31,270
Как ты можешь говорить об этом
с таким невозмутимым видом?
536
00:34:32,190 --> 00:34:33,520
Может, сходим, посмотрим?
537
00:34:33,520 --> 00:34:34,480
Момо-тян!
538
00:34:38,150 --> 00:34:40,030
Это только потому, что я тебе не даю.
539
00:34:40,030 --> 00:34:41,620
Не так ли?
540
00:34:41,620 --> 00:34:44,410
Но я дочь твоего начальника и твоя невеста,
541
00:34:44,410 --> 00:34:45,490
а ты променял меня на эту шлюху.
542
00:34:46,290 --> 00:34:48,080
Невеста, чёрт возьми.
543
00:34:48,080 --> 00:34:50,330
Дочь начальника, чёрт возьми.
544
00:34:51,420 --> 00:34:54,960
Даже размер груди у меня лучше!
545
00:34:54,960 --> 00:34:58,510
А ты поддался чарам этой шлюхи
и посмел меня унизить!
546
00:34:59,590 --> 00:35:03,470
Ты не заслуживаешь даже того, чтобы твоё
имя стояло в одном предложении с Момоко.
547
00:35:04,180 --> 00:35:07,060
Интересно, на этом острове хотя бы
презервативы продают?
548
00:35:07,060 --> 00:35:09,640
Оставь их в покое.
549
00:35:09,640 --> 00:35:11,230
Интересно, Кэнтаро сверху?
550
00:35:11,230 --> 00:35:12,400
Иди, ложись спать!
551
00:35:12,400 --> 00:35:13,520
А может быть снизу...
552
00:35:14,110 --> 00:35:16,530
Снизу, сверху, как меня это бесит.
553
00:35:17,820 --> 00:35:19,530
Ужас какой.
554
00:35:22,870 --> 00:35:24,530
А может 69...
555
00:35:25,410 --> 00:35:27,580
Ой, вы ведь из агентства?
556
00:35:28,290 --> 00:35:30,830
Б-бонсуар, шеф.
557
00:35:30,830 --> 00:35:33,500
Что значит "бонсуар"?
Что вы тут делаете?
558
00:35:33,500 --> 00:35:35,290
Просто мне стало скучно,
вот я и пришёл сюда.
559
00:35:35,290 --> 00:35:38,130
Да, здесь очень скучно.
560
00:35:38,130 --> 00:35:42,590
Эта ночь сулит многое, но,
я, пожалуй, воздержусь.
561
00:35:43,260 --> 00:35:45,970
Б-бонсуар, шеф!
562
00:35:47,350 --> 00:35:48,310
Бонсуар.
563
00:35:52,230 --> 00:35:53,900
Думаю, меня это бесит.
564
00:35:54,520 --> 00:35:56,690
Мысль о том, что Кэнтаро сейчас с другой.
565
00:35:57,610 --> 00:35:59,320
Хоть я и знала об этом.
566
00:36:09,160 --> 00:36:10,330
К-кэнтаро.
567
00:36:15,460 --> 00:36:16,380
Кэнтаро...
568
00:36:19,460 --> 00:36:20,090
Шеф!
569
00:36:20,090 --> 00:36:21,380
О да.
570
00:36:23,970 --> 00:36:26,550
Сильнее. Сильнее.
571
00:36:38,020 --> 00:36:41,110
Вот что происходит в такие ночи.
572
00:37:06,220 --> 00:37:07,180
Момоко...
573
00:37:09,640 --> 00:37:10,850
Кэнтаро.
574
00:37:24,610 --> 00:37:26,030
Эй!
575
00:37:26,450 --> 00:37:29,410
Я буду трясти... чем угодно.
576
00:37:29,410 --> 00:37:32,200
Кто-нибудь, прошу, возьмите меня!
577
00:38:02,480 --> 00:38:10,070
Посреди дня упала тень твоя на белый тротуар.
shiroi hodou ni kimi no kage ga utsuru daytime
578
00:38:10,070 --> 00:38:17,330
И указательный твой палец нацелен на меня, как пистолет.
hitosashi kimi no pisutoru boku ni nerai sadame
579
00:38:17,790 --> 00:38:25,210
Душа болит, проходит миг, и вот я влюблена.
koi ni ochiru isshun mae muna-sawagi
580
00:38:25,210 --> 00:38:30,890
Нацелься в сердце мне,
нажми-жми-жми на спусковой крючок.
haato megakete dan da da hikigane o hiku
581
00:38:33,060 --> 00:38:38,060
Такие встречи неожиданны всегда,
deai wa itsumo totsuzen happening
582
00:38:38,060 --> 00:38:42,730
и завтра будет по-другому всё у нас.
soshite asu ga kawatte yuku kara
583
00:38:42,980 --> 00:38:49,110
А после вместе зашагаем в путь далёкий мы.
tsugi no suteppu futari de fumi dasu
584
00:38:49,990 --> 00:38:53,870
I'm gonna make it happen.
i'm gonna make it happen
585
00:38:53,870 --> 00:38:57,700
It's gonna be a sensation.
it's gonna be a sensation
586
00:38:57,710 --> 00:39:05,380
Ты видишь? В атмосфере что-то чую я.
hora nanika hajimaru atmosphere
587
00:39:05,380 --> 00:39:09,300
You're gonna make it happen.
you're gonna make it happen
588
00:39:09,300 --> 00:39:13,090
It's gonna be a sensation.
it's gonna be a sensation
589
00:39:13,100 --> 00:39:17,350
Не упускай этот момент, будь начеку.
ima kono toki o nogasanai
590
00:39:22,860 --> 00:39:27,440
Я опоздала, пускай и мчалась что есть духу я к метро.
chikatetsu made iki o kirashita no ni time up51929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.