Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:03,039
You humans who
...don't think this is your problem...
2
00:00:03,039 --> 00:00:05,052
Brace for impact.
3
00:00:21,016 --> 00:00:24,079
I love it when a plan comes together.
4
00:00:25,004 --> 00:00:27,059
I'm tired of showing them mercy.
5
00:00:27,059 --> 00:00:29,067
A man wearing a hat has forced his way in!
6
00:00:28,059 --> 00:00:30,009
Don't kill him! He's a demi-human!
7
00:00:30,009 --> 00:00:34,001
The demi-human situation in Japan
will change completely.
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,059
My name is Satou.
9
00:00:35,059 --> 00:00:37,035
We will hold a protest.
10
00:00:37,035 --> 00:00:39,056
Everyone deserves to be happy.
11
00:00:39,056 --> 00:00:43,085
I rather enjoy killing.
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,090
We're finally at the starting line.
13
00:00:45,090 --> 00:00:48,069
Even for us, fighting against
the government is a no-go.
14
00:00:48,069 --> 00:00:50,073
This is not a fight.
15
00:00:50,073 --> 00:00:52,074
It's a war.
16
00:01:12,096 --> 00:01:14,072
A skyscraper fell down!
17
00:01:14,097 --> 00:01:16,097
...Th-This is...
18
00:01:16,097 --> 00:01:18,026
...Tosaki...
19
00:01:18,097 --> 00:01:20,072
Shit!
20
00:01:22,064 --> 00:01:24,006
Where's the ambulance?!
21
00:01:24,006 --> 00:01:25,077
Someone is injured here, too!
22
00:01:32,098 --> 00:01:35,015
Now then, everyone.
23
00:01:35,015 --> 00:01:38,053
Did you think you would've
won with just that?
24
00:01:39,045 --> 00:01:40,083
I-It's Satou!
25
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
What do you think
this country's strongest force is?
26
00:01:47,000 --> 00:01:49,054
The Special Assault Team.
27
00:01:49,054 --> 00:01:54,013
If we beat them, you could say that
we're the strongest force in the country.
28
00:01:54,013 --> 00:01:56,013
The whole country will be watching!
29
00:01:56,013 --> 00:01:57,076
We absolutely cannot lose!
30
00:01:57,076 --> 00:01:59,039
That goes for him too.
31
00:01:59,072 --> 00:02:01,026
...Now then...
32
00:02:03,006 --> 00:02:05,043
It's showtime.
33
00:02:06,098 --> 00:02:07,002
34
00:02:31,054 --> 00:02:35,021
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
35
00:02:31,054 --> 00:02:35,021
fukaku nemureru kai? kizu wa iyaseta kai?
36
00:02:31,054 --> 00:02:35,021
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
37
00:02:31,054 --> 00:02:35,021
fukaku nemureru kai? kizu wa iyaseta kai?
38
00:02:31,054 --> 00:02:35,021
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
39
00:02:31,054 --> 00:02:35,021
fukaku nemureru kai? kizu wa iyaseta kai?
40
00:02:35,021 --> 00:02:36,067
I know you get lonely at night
41
00:02:35,021 --> 00:02:36,067
yoru ga sabishiii kara tte
42
00:02:35,021 --> 00:02:36,067
I know you get lonely at night
43
00:02:35,021 --> 00:02:36,067
yoru ga sabishiii kara tte
44
00:02:35,021 --> 00:02:36,067
I know you get lonely at night
45
00:02:35,021 --> 00:02:36,067
yoru ga sabishiii kara tte
46
00:02:36,067 --> 00:02:38,093
But you don't have to force yourself to love someone
47
00:02:36,067 --> 00:02:38,093
murishite dareka wo aisanai de
48
00:02:36,067 --> 00:02:38,093
But you don't have to force yourself to love someone
49
00:02:36,067 --> 00:02:38,093
murishite dareka wo aisanai de
50
00:02:36,067 --> 00:02:38,093
But you don't have to force yourself to love someone
51
00:02:36,067 --> 00:02:38,093
murishite dareka wo aisanai de
52
00:02:38,093 --> 00:02:42,030
Have you dreamt before? Been choked with tears?
53
00:02:38,093 --> 00:02:42,030
yume wo miru koto datte musebinaku koto datte
54
00:02:38,093 --> 00:02:42,030
Have you dreamt before? Been choked with tears?
55
00:02:38,093 --> 00:02:42,030
yume wo miru koto datte musebinaku koto datte
56
00:02:38,093 --> 00:02:42,030
Have you dreamt before? Been choked with tears?
57
00:02:38,093 --> 00:02:42,030
yume wo miru koto datte musebinaku koto datte
58
00:02:42,030 --> 00:02:47,073
Or will we die before we do?
59
00:02:42,030 --> 00:02:47,073
shiri mo shinai mama shindemita tte
60
00:02:42,030 --> 00:02:47,073
Or will we die before we do?
61
00:02:42,030 --> 00:02:47,073
shiri mo shinai mama shindemita tte
62
00:02:42,030 --> 00:02:47,073
Or will we die before we do?
63
00:02:42,030 --> 00:02:47,073
shiri mo shinai mama shindemita tte
64
00:02:47,073 --> 00:02:51,090
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
65
00:02:47,073 --> 00:02:51,090
jouzu ni kakureta kai? iki wa hisometa kai?
66
00:02:47,073 --> 00:02:51,090
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
67
00:02:47,073 --> 00:02:51,090
jouzu ni kakureta kai? iki wa hisometa kai?
68
00:02:47,073 --> 00:02:51,090
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
69
00:02:47,073 --> 00:02:51,090
jouzu ni kakureta kai? iki wa hisometa kai?
70
00:02:51,090 --> 00:02:53,061
I know it's hard right now
71
00:02:51,090 --> 00:02:53,061
ima ga kurushii kara tte
72
00:02:51,090 --> 00:02:53,061
I know it's hard right now
73
00:02:51,090 --> 00:02:53,061
ima ga kurushii kara tte
74
00:02:51,090 --> 00:02:53,061
I know it's hard right now
75
00:02:51,090 --> 00:02:53,061
ima ga kurushii kara tte
76
00:02:53,061 --> 00:02:55,027
But you don't have to force yourself to change
77
00:02:53,061 --> 00:02:55,027
murishite jibun wo kaenaide
78
00:02:53,061 --> 00:02:55,027
But you don't have to force yourself to change
79
00:02:53,061 --> 00:02:55,027
murishite jibun wo kaenaide
80
00:02:53,061 --> 00:02:55,027
But you don't have to force yourself to change
81
00:02:53,061 --> 00:02:55,027
murishite jibun wo kaenaide
82
00:02:55,027 --> 00:02:59,028
Brave warriors and confused sheep both
83
00:02:55,027 --> 00:02:59,028
yuukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
84
00:02:55,027 --> 00:02:59,028
Brave warriors and confused sheep both
85
00:02:55,027 --> 00:02:59,028
yuukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
86
00:02:55,027 --> 00:02:59,028
Brave warriors and confused sheep both
87
00:02:55,027 --> 00:02:59,028
yuukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
88
00:02:59,028 --> 00:03:02,037
Take the long road if it means survival
89
00:02:59,028 --> 00:03:02,037
mawari michi shite ikiteiru tte
90
00:02:59,028 --> 00:03:02,037
Take the long road if it means survival
91
00:02:59,028 --> 00:03:02,037
mawari michi shite ikiteiru tte
92
00:02:59,028 --> 00:03:02,037
Take the long road if it means survival
93
00:02:59,028 --> 00:03:02,037
mawari michi shite ikiteiru tte
94
00:03:03,020 --> 00:03:06,083
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
95
00:03:03,020 --> 00:03:06,083
yeah yeah medatanai you ni
96
00:03:03,020 --> 00:03:06,083
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
97
00:03:03,020 --> 00:03:06,083
yeah yeah medatanai you ni
98
00:03:03,020 --> 00:03:06,083
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
99
00:03:03,020 --> 00:03:06,083
yeah yeah medatanai you ni
100
00:03:06,083 --> 00:03:10,058
Yeah, yeah, make sure you can bear it
101
00:03:06,083 --> 00:03:10,058
yeah yeah taerareru you ni
102
00:03:06,083 --> 00:03:10,058
Yeah, yeah, make sure you can bear it
103
00:03:06,083 --> 00:03:10,058
yeah yeah taerareru you ni
104
00:03:06,083 --> 00:03:10,058
Yeah, yeah, make sure you can bear it
105
00:03:06,083 --> 00:03:10,058
yeah yeah taerareru you ni
106
00:03:10,058 --> 00:03:17,000
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
107
00:03:10,058 --> 00:03:17,000
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
108
00:03:10,058 --> 00:03:17,000
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
109
00:03:10,058 --> 00:03:17,000
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
110
00:03:10,058 --> 00:03:17,000
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
111
00:03:10,058 --> 00:03:17,000
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
112
00:03:17,000 --> 00:03:19,013
Tonight let's run away, run away
113
00:03:17,000 --> 00:03:19,013
koyoi run away run away
114
00:03:17,000 --> 00:03:19,013
Tonight let's run away, run away
115
00:03:17,000 --> 00:03:19,013
koyoi run away run away
116
00:03:17,000 --> 00:03:19,013
Tonight let's run away, run away
117
00:03:17,000 --> 00:03:19,013
koyoi run away run away
118
00:03:19,013 --> 00:03:24,080
I can't believe it, someone grab my hand
119
00:03:19,013 --> 00:03:24,080
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
120
00:03:19,013 --> 00:03:24,080
I can't believe it, someone grab my hand
121
00:03:19,013 --> 00:03:24,080
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
122
00:03:19,013 --> 00:03:24,080
I can't believe it, someone grab my hand
123
00:03:19,013 --> 00:03:24,080
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
124
00:03:24,080 --> 00:03:30,039
Stay away, strange dawn
125
00:03:24,080 --> 00:03:30,039
mienai asu wa konakute ii
126
00:03:24,080 --> 00:03:30,039
Stay away, strange dawn
127
00:03:24,080 --> 00:03:30,039
mienai asu wa konakute ii
128
00:03:24,080 --> 00:03:30,039
Stay away, strange dawn
129
00:03:24,080 --> 00:03:30,039
mienai asu wa konakute ii
130
00:03:30,039 --> 00:03:35,015
I just want to sleep
131
00:03:30,039 --> 00:03:35,015
ima wa tada nemuritai
132
00:03:30,039 --> 00:03:35,015
I just want to sleep
133
00:03:30,039 --> 00:03:35,015
ima wa tada nemuritai
134
00:03:30,039 --> 00:03:35,015
I just want to sleep
135
00:03:30,039 --> 00:03:35,015
ima wa tada nemuritai
136
00:03:37,002 --> 00:03:41,099
Man,
137
00:03:37,002 --> 00:03:41,099
Man,
138
00:03:37,028 --> 00:03:41,099
That Sure Was Tiring
139
00:03:37,028 --> 00:03:41,099
That Sure Was Tiring
140
00:03:41,099 --> 00:03:42,003
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
141
00:03:41,099 --> 00:03:42,003
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
142
00:03:41,099 --> 00:03:42,003
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
143
00:03:42,099 --> 00:03:43,003
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
144
00:03:42,099 --> 00:03:43,003
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
145
00:03:42,099 --> 00:03:43,003
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
146
00:03:43,099 --> 00:03:44,003
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
147
00:03:43,099 --> 00:03:44,003
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
148
00:03:43,099 --> 00:03:44,003
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
149
00:03:44,099 --> 00:03:45,003
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
150
00:03:44,099 --> 00:03:45,003
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
151
00:03:44,099 --> 00:03:45,003
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
152
00:03:45,099 --> 00:03:46,003
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
153
00:03:45,099 --> 00:03:46,003
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
154
00:03:45,099 --> 00:03:46,003
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
155
00:03:46,099 --> 00:03:47,003
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
156
00:03:46,099 --> 00:03:47,003
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
157
00:03:46,099 --> 00:03:47,003
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
158
00:03:47,099 --> 00:03:48,004
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
159
00:03:47,099 --> 00:03:48,004
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
160
00:03:47,099 --> 00:03:48,004
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
161
00:03:48,045 --> 00:03:53,033
We are currently circling the area
around Grant Pharmaceuticals.
162
00:03:48,095 --> 00:03:49,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
163
00:03:48,095 --> 00:03:49,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
164
00:03:48,095 --> 00:03:49,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
165
00:03:49,095 --> 00:03:50,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
166
00:03:49,095 --> 00:03:50,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
167
00:03:49,095 --> 00:03:50,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
168
00:03:50,096 --> 00:03:51,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
169
00:03:50,096 --> 00:03:51,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
170
00:03:50,096 --> 00:03:51,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
171
00:03:51,096 --> 00:03:52,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
172
00:03:51,096 --> 00:03:52,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
173
00:03:51,096 --> 00:03:52,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
174
00:03:52,096 --> 00:03:53,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
175
00:03:52,096 --> 00:03:53,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
176
00:03:52,096 --> 00:03:53,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
177
00:03:53,096 --> 00:03:54,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
178
00:03:53,096 --> 00:03:54,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
179
00:03:53,096 --> 00:03:54,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
180
00:03:54,025 --> 00:03:59,017
The Hatori Skyscraper,
which was recently opened, has collapsed.
181
00:03:54,096 --> 00:03:55,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
182
00:03:54,096 --> 00:03:55,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
183
00:03:54,096 --> 00:03:55,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
184
00:03:55,096 --> 00:03:56,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
185
00:03:55,096 --> 00:03:56,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
186
00:03:55,096 --> 00:03:56,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
187
00:03:56,096 --> 00:03:57,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
188
00:03:56,096 --> 00:03:57,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
189
00:03:56,096 --> 00:03:57,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
190
00:03:57,096 --> 00:03:58,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
191
00:03:57,096 --> 00:03:58,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
192
00:03:57,096 --> 00:03:58,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
193
00:03:58,096 --> 00:03:59,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
194
00:03:58,096 --> 00:03:59,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
195
00:03:58,096 --> 00:03:59,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
196
00:03:59,096 --> 00:04:00,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
197
00:03:59,096 --> 00:04:00,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
198
00:03:59,096 --> 00:04:00,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
199
00:04:00,097 --> 00:04:01,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
200
00:04:00,097 --> 00:04:01,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
201
00:04:00,097 --> 00:04:01,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
202
00:04:01,022 --> 00:04:06,064
It appears that the Grant Pharmaceuticals building
has been crushed as a result of the fall.
203
00:04:01,097 --> 00:04:02,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
204
00:04:01,097 --> 00:04:02,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
205
00:04:01,097 --> 00:04:02,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
206
00:04:02,097 --> 00:04:03,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
207
00:04:02,097 --> 00:04:03,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
208
00:04:02,097 --> 00:04:03,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
209
00:04:03,097 --> 00:04:04,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
210
00:04:03,097 --> 00:04:04,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
211
00:04:03,097 --> 00:04:04,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
212
00:04:04,097 --> 00:04:05,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
213
00:04:04,097 --> 00:04:05,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
214
00:04:04,097 --> 00:04:05,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
215
00:04:05,097 --> 00:04:06,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
216
00:04:05,097 --> 00:04:06,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
217
00:04:05,097 --> 00:04:06,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
218
00:04:06,097 --> 00:04:07,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
219
00:04:06,097 --> 00:04:07,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
220
00:04:06,097 --> 00:04:07,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
221
00:04:07,097 --> 00:04:08,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
222
00:04:07,097 --> 00:04:08,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
223
00:04:07,097 --> 00:04:08,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
224
00:04:21,099 --> 00:04:25,078
Don't forget the strategy
just because we're in a SNAFU.
225
00:04:25,078 --> 00:04:27,058
Suppress the target.
226
00:04:27,058 --> 00:04:28,087
Move out!
227
00:04:45,059 --> 00:04:49,089
Kevlar body armor and helmets, huh?
228
00:04:50,081 --> 00:04:55,090
A shotgun won't pierce their armor
unless it's at point-blank.
229
00:04:58,065 --> 00:05:01,011
Great.
230
00:05:01,094 --> 00:05:04,053
Now this is war.
231
00:05:09,095 --> 00:05:11,099
Incredible.
232
00:05:13,008 --> 00:05:16,037
I wonder if everyone in the country is watching.
233
00:05:16,096 --> 00:05:17,000
Viewers
234
00:05:17,096 --> 00:05:18,000
Viewers
235
00:05:18,096 --> 00:05:19,000
Viewers
236
00:05:19,096 --> 00:05:20,000
Viewers
237
00:05:21,075 --> 00:05:25,022
This is live footage from above the collapse site.
238
00:05:25,068 --> 00:05:29,039
There is still no official report
from the authorities,
239
00:05:29,039 --> 00:05:33,027
but this is most likely an act of terror
committed by the demi-human Satou.
240
00:05:33,027 --> 00:05:36,077
Sucks to be Grant Pharm right now.
241
00:05:36,077 --> 00:05:40,073
They're guaranteed to go bankrupt now.
242
00:05:40,073 --> 00:05:44,074
This is what they get for letting
them demi-humans do as they please.
243
00:05:44,074 --> 00:05:47,074
They're the same as beasts.
244
00:05:50,099 --> 00:05:52,033
Kita.
245
00:05:53,020 --> 00:05:55,054
What's with the scary face?
246
00:05:55,054 --> 00:05:59,000
Are you gonna complain about
Yamanaka's grandson again?
247
00:05:59,000 --> 00:06:02,080
I keep telling you, we can trust him.
248
00:06:04,021 --> 00:06:06,047
Breaking news.
249
00:06:06,047 --> 00:06:11,039
It appears that Satou is streaming
a video on the internet.
250
00:06:11,064 --> 00:06:13,068
"AJIN.net"?
251
00:06:11,097 --> 00:06:12,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
252
00:06:11,097 --> 00:06:12,001
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
253
00:06:11,097 --> 00:06:12,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
254
00:06:12,097 --> 00:06:13,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
255
00:06:12,097 --> 00:06:13,001
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
256
00:06:12,097 --> 00:06:13,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
257
00:06:13,068 --> 00:06:15,006
...Live stream...
258
00:06:13,097 --> 00:06:14,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
259
00:06:13,097 --> 00:06:14,002
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
260
00:06:13,097 --> 00:06:14,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
261
00:06:14,097 --> 00:06:15,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
262
00:06:14,097 --> 00:06:15,002
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
263
00:06:14,097 --> 00:06:15,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
264
00:06:15,098 --> 00:06:16,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
265
00:06:15,098 --> 00:06:16,002
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
266
00:06:15,098 --> 00:06:16,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
267
00:06:16,056 --> 00:06:19,056
It appears to be a live stream
from the site of the collapse!
268
00:06:16,098 --> 00:06:17,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
269
00:06:16,098 --> 00:06:17,002
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
270
00:06:16,098 --> 00:06:17,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
271
00:06:17,098 --> 00:06:18,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
272
00:06:17,098 --> 00:06:18,002
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
273
00:06:17,098 --> 00:06:18,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
274
00:06:18,098 --> 00:06:19,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
275
00:06:18,098 --> 00:06:19,002
Livestreaming the site of collapse AJIN.net
276
00:06:18,098 --> 00:06:19,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
277
00:06:21,031 --> 00:06:23,069
Wh-What's the matter?
278
00:06:23,094 --> 00:06:27,070
Don't tell me someone
...you knew worked there...
279
00:06:29,045 --> 00:06:32,045
Who gives a shit about people?
280
00:06:32,045 --> 00:06:33,058
My money!
281
00:06:35,016 --> 00:06:39,000
"Stocks of a major corporation
are stable and reliable."
282
00:06:39,000 --> 00:06:41,075
That's what I was told!
283
00:06:41,075 --> 00:06:42,084
Calm down a bit.
284
00:06:42,084 --> 00:06:44,021
Fuck off!
285
00:06:46,021 --> 00:06:48,067
...My savings and pension...
286
00:06:48,067 --> 00:06:52,009
I invested it all into Grant Pharm!
287
00:06:52,072 --> 00:06:53,064
Shit!
288
00:06:55,018 --> 00:06:56,047
Kita!
289
00:07:11,053 --> 00:07:13,041
How do we subdue him?
290
00:07:13,041 --> 00:07:16,012
Is it going to be the
laboratory all over again?
291
00:07:16,012 --> 00:07:18,020
We won't be using tranquilizers this time.
292
00:07:18,062 --> 00:07:21,042
The use of tranquilizers is illegal.
293
00:07:21,042 --> 00:07:25,025
Like Anti-Demi,
we cannot use them publicly.
294
00:07:26,017 --> 00:07:29,013
Especially if he's streaming everything.
295
00:07:29,013 --> 00:07:30,063
Who fucking cares?
296
00:07:30,063 --> 00:07:33,076
When a wild animal is on the loose,
don't they use tranquilizers?
297
00:07:33,076 --> 00:07:38,027
Those cases are handled by licensed
professionals like veterinarians.
298
00:07:38,027 --> 00:07:40,010
It is the same for demi-humans.
299
00:07:40,010 --> 00:07:41,023
...Not to mention...
300
00:07:41,077 --> 00:07:45,031
the situation has changed
since the laboratory.
301
00:07:45,031 --> 00:07:50,028
We are no longer constrained by the Nakamura
Shinya incident—the "flood" phenomenon.
302
00:07:50,078 --> 00:07:57,012
You seem to be under the assumption that
killing the demi-human triggered this incident,
303
00:07:57,012 --> 00:08:00,062
but that's a bit of a major misunderstanding.
304
00:08:00,062 --> 00:08:03,079
We call that phenomenon a "flood".
305
00:08:04,021 --> 00:08:07,084
It's an extremely rare phenomenon
that sometimes occurs
306
00:08:07,084 --> 00:08:10,038
when a demi-human revives
while under excessive mental stress.
307
00:08:11,047 --> 00:08:15,059
Now that we understand that killing a demi-human
and the flood phenomenon are unrelated,
308
00:08:15,059 --> 00:08:17,081
the best course of action is obvious.
309
00:08:18,051 --> 00:08:21,064
So after all that,
we're just going to kill him?
310
00:08:21,064 --> 00:08:22,069
Kill?
311
00:08:23,035 --> 00:08:24,031
Not quite.
312
00:08:28,077 --> 00:08:30,044
We will kill him over and over.
313
00:08:47,063 --> 00:08:48,075
What?!
314
00:08:51,063 --> 00:08:53,005
All squads, advance!
315
00:08:57,068 --> 00:09:00,039
...So you've changed strategies, Tozaki—
316
00:09:00,039 --> 00:09:02,060
Squad 2, reload. Squad 3, ready.
317
00:09:03,085 --> 00:09:04,081
Squad 3, fire!
318
00:09:05,090 --> 00:09:07,065
Keep firing every three seconds.
319
00:09:07,065 --> 00:09:09,086
Give him no chance to revive!
320
00:09:28,096 --> 00:09:29,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
321
00:09:28,096 --> 00:09:29,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
322
00:09:28,096 --> 00:09:29,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
323
00:09:29,004 --> 00:09:30,000
We hear gunshots.
324
00:09:29,096 --> 00:09:30,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
325
00:09:29,096 --> 00:09:30,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
326
00:09:29,096 --> 00:09:30,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
327
00:09:30,000 --> 00:09:32,051
There are gunshots
coming from the collapse site.
328
00:09:30,096 --> 00:09:31,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
329
00:09:30,096 --> 00:09:31,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
330
00:09:30,096 --> 00:09:31,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
331
00:09:31,096 --> 00:09:32,000
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
332
00:09:31,096 --> 00:09:32,000
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
333
00:09:31,096 --> 00:09:32,000
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
334
00:09:32,096 --> 00:09:33,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
335
00:09:32,096 --> 00:09:33,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
336
00:09:32,096 --> 00:09:33,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
337
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
338
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
339
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
340
00:09:35,009 --> 00:09:37,026
Is it the culprit of the collapse?
341
00:09:37,026 --> 00:09:43,085
It's hard to make out, but it looks like numerous
police forces are confronting a single person.
342
00:09:38,097 --> 00:09:39,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
343
00:09:38,097 --> 00:09:39,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
344
00:09:38,097 --> 00:09:39,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
345
00:09:39,097 --> 00:09:40,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
346
00:09:39,097 --> 00:09:40,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
347
00:09:39,097 --> 00:09:40,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
348
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
349
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
350
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
351
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
352
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
353
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
354
00:09:42,097 --> 00:09:43,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
355
00:09:42,097 --> 00:09:43,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
356
00:09:42,097 --> 00:09:43,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
357
00:09:43,097 --> 00:09:44,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
358
00:09:43,097 --> 00:09:44,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
359
00:09:43,097 --> 00:09:44,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
360
00:09:44,098 --> 00:09:45,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
361
00:09:44,098 --> 00:09:45,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
362
00:09:44,098 --> 00:09:45,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
363
00:09:45,098 --> 00:09:46,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
364
00:09:45,098 --> 00:09:46,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
365
00:09:45,098 --> 00:09:46,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
366
00:09:46,081 --> 00:09:49,056
The police are opening fire!
367
00:09:46,098 --> 00:09:47,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
368
00:09:46,098 --> 00:09:47,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
369
00:09:46,098 --> 00:09:47,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
370
00:09:47,098 --> 00:09:48,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
371
00:09:47,098 --> 00:09:48,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
372
00:09:47,098 --> 00:09:48,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
373
00:09:48,098 --> 00:09:49,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
374
00:09:48,098 --> 00:09:49,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
375
00:09:48,098 --> 00:09:49,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
376
00:09:49,098 --> 00:09:50,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
377
00:09:49,098 --> 00:09:50,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
378
00:09:49,098 --> 00:09:50,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
379
00:09:50,098 --> 00:09:51,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
380
00:09:50,098 --> 00:09:51,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
381
00:09:50,098 --> 00:09:51,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
382
00:09:51,098 --> 00:09:52,002
m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25
383
00:09:51,098 --> 00:09:52,002
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
384
00:09:51,098 --> 00:09:52,002
Grant Pharmaceuticals
Crushed Beneath a Skyscraper
385
00:09:52,040 --> 00:09:54,049
Is this a strategy against demi-humans?
386
00:09:54,049 --> 00:09:57,020
They are firing non-stop.
387
00:09:59,049 --> 00:10:04,079
I wonder if your strategy
will succeed, four-eyes.
388
00:10:13,042 --> 00:10:15,042
The person has fallen!
389
00:10:15,076 --> 00:10:17,093
It doesn't look like
they intend to stop firing.
390
00:10:17,093 --> 00:10:20,055
He cannot fight back!
391
00:10:18,030 --> 00:10:20,055
Good, get him!
392
00:10:25,002 --> 00:10:27,052
The police have completely overwhelmed him.
393
00:10:27,052 --> 00:10:30,086
Could this person be Satou?
394
00:10:32,006 --> 00:10:33,090
Don't get complacent.
395
00:10:36,040 --> 00:10:37,057
Otherwise, you'll lose.
396
00:10:44,054 --> 00:10:45,087
Get the stretcher!
397
00:10:51,038 --> 00:10:52,088
On the double.
398
00:10:54,038 --> 00:10:55,071
Target restrained.
399
00:10:55,071 --> 00:10:56,071
Move!
400
00:10:57,080 --> 00:11:00,018
Keep killing him as you
transport him to the van.
401
00:11:22,020 --> 00:11:25,024
...The hat man can't move...
402
00:11:25,024 --> 00:11:27,045
...To think it was this easy...
403
00:11:27,079 --> 00:11:29,033
Of course.
404
00:11:29,033 --> 00:11:34,046
You can't compare SAT troops
to security guards.
405
00:11:39,063 --> 00:11:43,051
He grossly underestimated humans.
406
00:11:58,094 --> 00:12:00,065
We may not be able to kill him,
407
00:12:01,049 --> 00:12:04,020
but we can prevent him from fully reviving.
408
00:12:10,000 --> 00:12:12,058
Keep it up. We're almost there!
409
00:12:14,017 --> 00:12:17,017
Squad 4, reload. Squad 1, fire!
410
00:12:24,005 --> 00:12:25,097
He has snipers!
411
00:12:31,031 --> 00:12:33,064
Adjust two millimeters to the right.
412
00:12:33,064 --> 00:12:35,065
Okay.
413
00:12:38,098 --> 00:12:40,073
Defense squad, shields!
414
00:12:47,066 --> 00:12:49,041
Gen! Takahashi!
415
00:12:49,066 --> 00:12:51,041
I know.
416
00:12:57,008 --> 00:12:59,013
Don't let him revive!
417
00:12:59,013 --> 00:13:00,092
Someone take care of these snipers!
418
00:13:02,046 --> 00:13:04,022
Got the cuffs off.
419
00:13:04,022 --> 00:13:06,084
Now we just need to
give him a chance to revive.
420
00:13:14,073 --> 00:13:17,081
This is sniper 01.
Target confirmed as demi-human.
421
00:13:18,027 --> 00:13:20,057
10 o'clock, roof of a multi-tenant building.
422
00:13:20,057 --> 00:13:23,061
Sniper 02, target confirmed.
423
00:13:23,078 --> 00:13:26,061
Sniper 03, target confirmed.
424
00:13:26,061 --> 00:13:28,053
All right, keep killing them!
425
00:13:35,016 --> 00:13:37,033
Enemy sniper neutralized.
426
00:13:37,033 --> 00:13:39,029
All right, resume transport.
427
00:13:44,021 --> 00:13:46,009
Just a little more.
428
00:13:52,072 --> 00:13:54,035
What about the other one?
429
00:13:54,035 --> 00:13:56,031
Don't fire. He's surrendering.
430
00:13:59,035 --> 00:14:02,002
Three SAT sniper teams.
431
00:14:02,027 --> 00:14:05,090
One to the north and one to the south.
432
00:14:06,040 --> 00:14:08,099
One on the top floor of the Mizuno building.
433
00:14:09,053 --> 00:14:10,087
Roger.
434
00:14:24,034 --> 00:14:26,059
01 here. We're taking fire.
435
00:14:26,059 --> 00:14:28,043
They have another sniper.
436
00:14:33,085 --> 00:14:36,006
...No, that's...
437
00:14:39,094 --> 00:14:42,031
They really exist!
438
00:14:54,091 --> 00:14:56,008
What happened?!
439
00:14:59,092 --> 00:15:00,096
They got 01!
440
00:15:00,096 --> 00:15:02,088
It's an IBM! Get ready!
441
00:15:04,013 --> 00:15:07,026
Shit! Where'd it go?
442
00:15:10,034 --> 00:15:11,097
There it is! It's coming!
443
00:15:36,049 --> 00:15:39,004
It stopped... It stopped moving!
444
00:15:39,025 --> 00:15:40,012
All right.
445
00:15:48,084 --> 00:15:51,072
You're late. And you missed.
446
00:15:53,089 --> 00:15:56,031
I won't be able to bring it out for a while.
447
00:15:56,056 --> 00:15:58,031
...Just one left...
448
00:16:01,010 --> 00:16:02,044
Guess I'll have to run.
449
00:16:08,090 --> 00:16:10,082
Open the van!
450
00:16:15,091 --> 00:16:17,058
Get up! Hurry!
451
00:16:17,058 --> 00:16:20,004
They'll take him if we don't cover him!
452
00:16:28,071 --> 00:16:32,013
01 and 02 are down.
We can't continuously kill them anymore.
453
00:16:32,013 --> 00:16:33,034
Let's retreat.
454
00:16:33,034 --> 00:16:34,038
Not yet.
455
00:16:35,084 --> 00:16:38,006
I'm going to neutralize the enemy's rifle.
456
00:16:41,043 --> 00:16:43,027
Aim for one of the carriers.
457
00:16:43,027 --> 00:16:45,069
That might give him a chance to revive.
458
00:16:45,069 --> 00:16:47,027
Okay.
459
00:16:48,032 --> 00:16:50,053
I'll take out the one in front.
460
00:16:55,049 --> 00:16:57,082
Wind negligible. All clear.
461
00:16:57,082 --> 00:16:58,083
Roger.
462
00:17:03,075 --> 00:17:05,067
What the hell are you doing?!
463
00:17:06,021 --> 00:17:07,017
Shit!
464
00:17:07,017 --> 00:17:08,009
Did you get it?
465
00:17:16,018 --> 00:17:17,005
What's that?
466
00:17:19,026 --> 00:17:22,093
You better aim with both hands, Tanaka.
467
00:17:23,077 --> 00:17:25,023
I know!
468
00:17:42,074 --> 00:17:44,058
Fuck, it's broken!
469
00:17:44,058 --> 00:17:45,087
How's Satou?!
470
00:17:45,087 --> 00:17:47,083
I'm looking now!
471
00:17:48,038 --> 00:17:50,004
Move!
472
00:17:51,059 --> 00:17:53,005
Good morning.
473
00:17:53,096 --> 00:17:54,088
Fuck you!
474
00:17:56,084 --> 00:17:58,097
Shit, it didn't work?!
475
00:18:10,094 --> 00:18:14,019
What a pity. You were so close.
476
00:18:17,061 --> 00:18:19,036
Holy shit!
477
00:18:21,003 --> 00:18:22,049
Fuck 'em up, Satou!
478
00:18:22,087 --> 00:18:25,037
That geezer ain't human!
479
00:18:26,008 --> 00:18:28,029
He's a monster!
480
00:18:28,029 --> 00:18:29,042
Oh, be quiet.
481
00:18:33,096 --> 00:18:34,096
Don't shoot!
482
00:18:37,013 --> 00:18:38,005
Too late!
483
00:18:52,086 --> 00:18:54,002
Don't shoot!
484
00:19:36,032 --> 00:19:39,069
Man, that sure was tiring.
485
00:19:52,008 --> 00:19:53,038
It's Satou!
486
00:19:53,038 --> 00:19:55,000
Follow him!
487
00:20:07,085 --> 00:20:11,023
I really hate the media.
488
00:20:25,020 --> 00:20:26,083
A media helicopter has crashed!
489
00:20:27,028 --> 00:20:29,020
Was it hit by a stray bullet?
490
00:20:29,020 --> 00:20:31,037
It's on the road now in flames!
491
00:20:34,021 --> 00:20:36,021
What happened to our communications?
492
00:20:36,021 --> 00:20:38,009
Where is Satou?
493
00:20:38,009 --> 00:20:39,050
It's no use.
494
00:20:39,050 --> 00:20:42,026
All of the security cameras
in the area have been hacked.
495
00:20:42,026 --> 00:20:44,059
The SAT has most likely been annihilated.
496
00:20:54,019 --> 00:20:55,040
Well, that didn't work.
497
00:20:59,036 --> 00:21:01,028
He lost.
498
00:21:03,036 --> 00:21:05,041
It's game over.
499
00:21:13,050 --> 00:21:17,083
Kei, can you help me out?
500
00:21:21,096 --> 00:21:22,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
501
00:21:21,096 --> 00:21:22,001
Great number of victims of the building collapse
502
00:21:21,096 --> 00:21:22,001
m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18
503
00:21:21,096 --> 00:21:22,001
Urgent
504
00:21:21,096 --> 00:21:22,001
Danger to the continued operation in addition to
the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!?
505
00:21:22,096 --> 00:21:23,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
506
00:21:22,096 --> 00:21:23,001
Great number of victims of the building collapse
507
00:21:22,096 --> 00:21:23,001
m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18
508
00:21:22,096 --> 00:21:23,001
Urgent
509
00:21:22,096 --> 00:21:23,001
Danger to the continued operation in addition to
the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!?
510
00:21:23,097 --> 00:21:24,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
511
00:21:23,097 --> 00:21:24,001
Great number of victims of the building collapse
512
00:21:23,097 --> 00:21:24,001
m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18
513
00:21:23,097 --> 00:21:24,001
Urgent
514
00:21:23,097 --> 00:21:24,001
Danger to the continued operation in addition to
the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!?
515
00:21:24,097 --> 00:21:25,001
Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live
516
00:21:24,097 --> 00:21:25,001
Great number of victims of the building collapse
517
00:21:24,097 --> 00:21:25,001
m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18
518
00:21:24,097 --> 00:21:25,001
Urgent
519
00:21:24,097 --> 00:21:25,001
Danger to the continued operation in addition to
the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!?
520
00:21:26,030 --> 00:21:30,031
There is an ongoing search
for survivors at the collapse site.
521
00:21:31,068 --> 00:21:35,044
Because of Grant Pharmaceuticals' negligence,
522
00:21:35,044 --> 00:21:39,015
this great tragedy was allowed to happen.
523
00:21:39,015 --> 00:21:42,036
The company's future is now in the air.
524
00:21:44,044 --> 00:21:46,061
What am I going to do?
525
00:21:48,003 --> 00:21:50,099
What the hell am I going to do?
526
00:21:51,062 --> 00:21:56,041
There are reports that the police will soon offer
rewards for aiding in the capture of a demi-human.
527
00:21:56,041 --> 00:22:01,080
There were claims of a 100 million yen reward
in the past, but now they are more credible.
528
00:22:00,059 --> 00:22:01,080
100 million?!
529
00:22:02,088 --> 00:22:07,072
This is the list of demi-humans
not under government protection.
530
00:22:11,064 --> 00:22:15,006
I live in the village below.
I'm Yamanaka's grandson.
531
00:22:15,006 --> 00:22:16,039
I'm sorry.
532
00:22:18,069 --> 00:22:20,019
...That kid is...
533
00:22:23,099 --> 00:22:24,003
To be
continued
534
00:22:24,099 --> 00:22:25,003
To be
continued
535
00:22:25,099 --> 00:22:26,003
To be
continued
536
00:22:33,066 --> 00:22:39,087
If I could have one wish,
537
00:22:33,066 --> 00:22:39,087
negai kanau nara, mou ichido
538
00:22:33,066 --> 00:22:39,087
If I could have one wish,
539
00:22:33,066 --> 00:22:39,087
negai kanau nara, mou ichido
540
00:22:33,066 --> 00:22:39,087
If I could have one wish,
541
00:22:33,066 --> 00:22:39,087
negai kanau nara, mou ichido
542
00:22:39,087 --> 00:22:45,076
I would brush your heart once more
543
00:22:39,087 --> 00:22:45,076
kimi no kokoro ni fureteitai
544
00:22:39,087 --> 00:22:45,076
I would brush your heart once more
545
00:22:39,087 --> 00:22:45,076
kimi no kokoro ni fureteitai
546
00:22:39,087 --> 00:22:45,076
I would brush your heart once more
547
00:22:39,087 --> 00:22:45,076
kimi no kokoro ni fureteitai
548
00:22:45,076 --> 00:22:51,068
I'm looking for you no matter how dark it is
549
00:22:45,076 --> 00:22:51,068
donna yami de mo sagashiterunda
550
00:22:45,076 --> 00:22:51,068
I'm looking for you no matter how dark it is
551
00:22:45,076 --> 00:22:51,068
donna yami de mo sagashiterunda
552
00:22:45,076 --> 00:22:51,068
I'm looking for you no matter how dark it is
553
00:22:45,076 --> 00:22:51,068
donna yami de mo sagashiterunda
554
00:22:51,093 --> 00:22:56,093
For your lone light
555
00:22:51,093 --> 00:22:56,093
tatta hitotsu no hikari wo
556
00:22:51,093 --> 00:22:56,093
For your lone light
557
00:22:51,093 --> 00:22:56,093
tatta hitotsu no hikari wo
558
00:22:51,093 --> 00:22:56,093
For your lone light
559
00:22:51,093 --> 00:22:56,093
tatta hitotsu no hikari wo
560
00:22:57,089 --> 00:23:01,069
As I look up to the stars
561
00:22:57,089 --> 00:23:01,069
As I look up to the stars
562
00:22:57,089 --> 00:23:01,069
As I look up to the stars
563
00:23:01,069 --> 00:23:03,090
Even though you're so far
564
00:23:01,069 --> 00:23:03,090
tooi kedo
565
00:23:01,069 --> 00:23:03,090
Even though you're so far
566
00:23:01,069 --> 00:23:03,090
tooi kedo
567
00:23:01,069 --> 00:23:03,090
Even though you're so far
568
00:23:01,069 --> 00:23:03,090
tooi kedo
569
00:23:03,090 --> 00:23:09,070
We're looking at the same night sky
570
00:23:03,090 --> 00:23:09,070
onaji hoshizora miageteru
571
00:23:03,090 --> 00:23:09,070
We're looking at the same night sky
572
00:23:03,090 --> 00:23:09,070
onaji hoshizora miageteru
573
00:23:03,090 --> 00:23:09,070
We're looking at the same night sky
574
00:23:03,090 --> 00:23:09,070
onaji hoshizora miageteru
575
00:23:09,070 --> 00:23:20,050
Your warm smile flutters in the sky of my heart
576
00:23:09,070 --> 00:23:20,050
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
577
00:23:09,070 --> 00:23:20,050
Your warm smile flutters in the sky of my heart
578
00:23:09,070 --> 00:23:20,050
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
579
00:23:09,070 --> 00:23:20,050
Your warm smile flutters in the sky of my heart
580
00:23:09,070 --> 00:23:20,050
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
581
00:23:20,050 --> 00:23:21,063
Hear me
582
00:23:20,050 --> 00:23:21,063
Hear me
583
00:23:20,050 --> 00:23:21,063
Hear me
584
00:23:21,063 --> 00:23:24,025
Until I went away and
585
00:23:21,063 --> 00:23:24,025
Until I went away and
586
00:23:21,063 --> 00:23:24,025
Until I went away and
587
00:23:24,084 --> 00:23:26,080
Faced the lonely days
588
00:23:24,084 --> 00:23:26,080
Faced the lonely days
589
00:23:24,084 --> 00:23:26,080
Faced the lonely days
590
00:23:26,080 --> 00:23:33,068
I thought I knew what it meant to love someone
591
00:23:26,080 --> 00:23:33,068
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
592
00:23:26,080 --> 00:23:33,068
I thought I knew what it meant to love someone
593
00:23:26,080 --> 00:23:33,068
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
594
00:23:26,080 --> 00:23:33,068
I thought I knew what it meant to love someone
595
00:23:26,080 --> 00:23:33,068
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
596
00:23:33,068 --> 00:23:38,056
Feeling everything that was right in front of me
597
00:23:33,068 --> 00:23:38,056
Feeling everything that was right in front of me
598
00:23:33,068 --> 00:23:38,056
Feeling everything that was right in front of me
599
00:23:38,056 --> 00:23:42,010
Only when I'd lost what was precious to me
600
00:23:38,056 --> 00:23:42,010
taisetsu na mono ushinatte
601
00:23:38,056 --> 00:23:42,010
Only when I'd lost what was precious to me
602
00:23:38,056 --> 00:23:42,010
taisetsu na mono ushinatte
603
00:23:38,056 --> 00:23:42,010
Only when I'd lost what was precious to me
604
00:23:38,056 --> 00:23:42,010
taisetsu na mono ushinatte
605
00:23:42,010 --> 00:23:46,090
Did I realize how much I loved you
606
00:23:42,010 --> 00:23:46,090
honto no ai ni kizuite
607
00:23:42,010 --> 00:23:46,090
Did I realize how much I loved you
608
00:23:42,010 --> 00:23:46,090
honto no ai ni kizuite
609
00:23:42,010 --> 00:23:46,090
Did I realize how much I loved you
610
00:23:42,010 --> 00:23:46,090
honto no ai ni kizuite
611
00:23:47,069 --> 00:23:52,036
I'll tell you now just how close you are
612
00:23:47,069 --> 00:23:52,036
I'll tell you now just how close you are
613
00:23:47,069 --> 00:23:52,036
I'll tell you now just how close you are
614
00:23:56,099 --> 00:23:57,003
Preview
615
00:23:57,099 --> 00:23:58,003
Preview
616
00:23:58,099 --> 00:23:59,003
Preview
617
00:24:08,088 --> 00:24:11,089
Your Fault,
618
00:24:08,088 --> 00:24:11,089
Your Fault,
619
00:24:09,017 --> 00:24:11,089
This Is All Satou
620
00:24:09,017 --> 00:24:11,089
This Is All Satou
46373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.