All language subtitles for [AnimeRG] Ajin - Demi Human - 12 [720p] [Dual Audio] [JRR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:03,039 You humans who ...don't think this is your problem... 2 00:00:03,039 --> 00:00:05,052 Brace for impact. 3 00:00:21,016 --> 00:00:24,079 I love it when a plan comes together. 4 00:00:25,004 --> 00:00:27,059 I'm tired of showing them mercy. 5 00:00:27,059 --> 00:00:29,067 A man wearing a hat has forced his way in! 6 00:00:28,059 --> 00:00:30,009 Don't kill him! He's a demi-human! 7 00:00:30,009 --> 00:00:34,001 The demi-human situation in Japan will change completely. 8 00:00:34,001 --> 00:00:35,059 My name is Satou. 9 00:00:35,059 --> 00:00:37,035 We will hold a protest. 10 00:00:37,035 --> 00:00:39,056 Everyone deserves to be happy. 11 00:00:39,056 --> 00:00:43,085 I rather enjoy killing. 12 00:00:43,085 --> 00:00:45,090 We're finally at the starting line. 13 00:00:45,090 --> 00:00:48,069 Even for us, fighting against the government is a no-go. 14 00:00:48,069 --> 00:00:50,073 This is not a fight. 15 00:00:50,073 --> 00:00:52,074 It's a war. 16 00:01:12,096 --> 00:01:14,072 A skyscraper fell down! 17 00:01:14,097 --> 00:01:16,097 ...Th-This is... 18 00:01:16,097 --> 00:01:18,026 ...Tosaki... 19 00:01:18,097 --> 00:01:20,072 Shit! 20 00:01:22,064 --> 00:01:24,006 Where's the ambulance?! 21 00:01:24,006 --> 00:01:25,077 Someone is injured here, too! 22 00:01:32,098 --> 00:01:35,015 Now then, everyone. 23 00:01:35,015 --> 00:01:38,053 Did you think you would've won with just that? 24 00:01:39,045 --> 00:01:40,083 I-It's Satou! 25 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 What do you think this country's strongest force is? 26 00:01:47,000 --> 00:01:49,054 The Special Assault Team. 27 00:01:49,054 --> 00:01:54,013 If we beat them, you could say that we're the strongest force in the country. 28 00:01:54,013 --> 00:01:56,013 The whole country will be watching! 29 00:01:56,013 --> 00:01:57,076 We absolutely cannot lose! 30 00:01:57,076 --> 00:01:59,039 That goes for him too. 31 00:01:59,072 --> 00:02:01,026 ...Now then... 32 00:02:03,006 --> 00:02:05,043 It's showtime. 33 00:02:06,098 --> 00:02:07,002 34 00:02:31,054 --> 00:02:35,021 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 35 00:02:31,054 --> 00:02:35,021 fukaku nemureru kai? kizu wa iyaseta kai? 36 00:02:31,054 --> 00:02:35,021 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 37 00:02:31,054 --> 00:02:35,021 fukaku nemureru kai? kizu wa iyaseta kai? 38 00:02:31,054 --> 00:02:35,021 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 39 00:02:31,054 --> 00:02:35,021 fukaku nemureru kai? kizu wa iyaseta kai? 40 00:02:35,021 --> 00:02:36,067 I know you get lonely at night 41 00:02:35,021 --> 00:02:36,067 yoru ga sabishiii kara tte 42 00:02:35,021 --> 00:02:36,067 I know you get lonely at night 43 00:02:35,021 --> 00:02:36,067 yoru ga sabishiii kara tte 44 00:02:35,021 --> 00:02:36,067 I know you get lonely at night 45 00:02:35,021 --> 00:02:36,067 yoru ga sabishiii kara tte 46 00:02:36,067 --> 00:02:38,093 But you don't have to force yourself to love someone 47 00:02:36,067 --> 00:02:38,093 murishite dareka wo aisanai de 48 00:02:36,067 --> 00:02:38,093 But you don't have to force yourself to love someone 49 00:02:36,067 --> 00:02:38,093 murishite dareka wo aisanai de 50 00:02:36,067 --> 00:02:38,093 But you don't have to force yourself to love someone 51 00:02:36,067 --> 00:02:38,093 murishite dareka wo aisanai de 52 00:02:38,093 --> 00:02:42,030 Have you dreamt before? Been choked with tears? 53 00:02:38,093 --> 00:02:42,030 yume wo miru koto datte musebinaku koto datte 54 00:02:38,093 --> 00:02:42,030 Have you dreamt before? Been choked with tears? 55 00:02:38,093 --> 00:02:42,030 yume wo miru koto datte musebinaku koto datte 56 00:02:38,093 --> 00:02:42,030 Have you dreamt before? Been choked with tears? 57 00:02:38,093 --> 00:02:42,030 yume wo miru koto datte musebinaku koto datte 58 00:02:42,030 --> 00:02:47,073 Or will we die before we do? 59 00:02:42,030 --> 00:02:47,073 shiri mo shinai mama shindemita tte 60 00:02:42,030 --> 00:02:47,073 Or will we die before we do? 61 00:02:42,030 --> 00:02:47,073 shiri mo shinai mama shindemita tte 62 00:02:42,030 --> 00:02:47,073 Or will we die before we do? 63 00:02:42,030 --> 00:02:47,073 shiri mo shinai mama shindemita tte 64 00:02:47,073 --> 00:02:51,090 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 65 00:02:47,073 --> 00:02:51,090 jouzu ni kakureta kai? iki wa hisometa kai? 66 00:02:47,073 --> 00:02:51,090 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 67 00:02:47,073 --> 00:02:51,090 jouzu ni kakureta kai? iki wa hisometa kai? 68 00:02:47,073 --> 00:02:51,090 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 69 00:02:47,073 --> 00:02:51,090 jouzu ni kakureta kai? iki wa hisometa kai? 70 00:02:51,090 --> 00:02:53,061 I know it's hard right now 71 00:02:51,090 --> 00:02:53,061 ima ga kurushii kara tte 72 00:02:51,090 --> 00:02:53,061 I know it's hard right now 73 00:02:51,090 --> 00:02:53,061 ima ga kurushii kara tte 74 00:02:51,090 --> 00:02:53,061 I know it's hard right now 75 00:02:51,090 --> 00:02:53,061 ima ga kurushii kara tte 76 00:02:53,061 --> 00:02:55,027 But you don't have to force yourself to change 77 00:02:53,061 --> 00:02:55,027 murishite jibun wo kaenaide 78 00:02:53,061 --> 00:02:55,027 But you don't have to force yourself to change 79 00:02:53,061 --> 00:02:55,027 murishite jibun wo kaenaide 80 00:02:53,061 --> 00:02:55,027 But you don't have to force yourself to change 81 00:02:53,061 --> 00:02:55,027 murishite jibun wo kaenaide 82 00:02:55,027 --> 00:02:59,028 Brave warriors and confused sheep both 83 00:02:55,027 --> 00:02:59,028 yuukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 84 00:02:55,027 --> 00:02:59,028 Brave warriors and confused sheep both 85 00:02:55,027 --> 00:02:59,028 yuukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 86 00:02:55,027 --> 00:02:59,028 Brave warriors and confused sheep both 87 00:02:55,027 --> 00:02:59,028 yuukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 88 00:02:59,028 --> 00:03:02,037 Take the long road if it means survival 89 00:02:59,028 --> 00:03:02,037 mawari michi shite ikiteiru tte 90 00:02:59,028 --> 00:03:02,037 Take the long road if it means survival 91 00:02:59,028 --> 00:03:02,037 mawari michi shite ikiteiru tte 92 00:02:59,028 --> 00:03:02,037 Take the long road if it means survival 93 00:02:59,028 --> 00:03:02,037 mawari michi shite ikiteiru tte 94 00:03:03,020 --> 00:03:06,083 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 95 00:03:03,020 --> 00:03:06,083 yeah yeah medatanai you ni 96 00:03:03,020 --> 00:03:06,083 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 97 00:03:03,020 --> 00:03:06,083 yeah yeah medatanai you ni 98 00:03:03,020 --> 00:03:06,083 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 99 00:03:03,020 --> 00:03:06,083 yeah yeah medatanai you ni 100 00:03:06,083 --> 00:03:10,058 Yeah, yeah, make sure you can bear it 101 00:03:06,083 --> 00:03:10,058 yeah yeah taerareru you ni 102 00:03:06,083 --> 00:03:10,058 Yeah, yeah, make sure you can bear it 103 00:03:06,083 --> 00:03:10,058 yeah yeah taerareru you ni 104 00:03:06,083 --> 00:03:10,058 Yeah, yeah, make sure you can bear it 105 00:03:06,083 --> 00:03:10,058 yeah yeah taerareru you ni 106 00:03:10,058 --> 00:03:17,000 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 107 00:03:10,058 --> 00:03:17,000 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 108 00:03:10,058 --> 00:03:17,000 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 109 00:03:10,058 --> 00:03:17,000 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 110 00:03:10,058 --> 00:03:17,000 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 111 00:03:10,058 --> 00:03:17,000 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 112 00:03:17,000 --> 00:03:19,013 Tonight let's run away, run away 113 00:03:17,000 --> 00:03:19,013 koyoi run away run away 114 00:03:17,000 --> 00:03:19,013 Tonight let's run away, run away 115 00:03:17,000 --> 00:03:19,013 koyoi run away run away 116 00:03:17,000 --> 00:03:19,013 Tonight let's run away, run away 117 00:03:17,000 --> 00:03:19,013 koyoi run away run away 118 00:03:19,013 --> 00:03:24,080 I can't believe it, someone grab my hand 119 00:03:19,013 --> 00:03:24,080 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 120 00:03:19,013 --> 00:03:24,080 I can't believe it, someone grab my hand 121 00:03:19,013 --> 00:03:24,080 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 122 00:03:19,013 --> 00:03:24,080 I can't believe it, someone grab my hand 123 00:03:19,013 --> 00:03:24,080 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 124 00:03:24,080 --> 00:03:30,039 Stay away, strange dawn 125 00:03:24,080 --> 00:03:30,039 mienai asu wa konakute ii 126 00:03:24,080 --> 00:03:30,039 Stay away, strange dawn 127 00:03:24,080 --> 00:03:30,039 mienai asu wa konakute ii 128 00:03:24,080 --> 00:03:30,039 Stay away, strange dawn 129 00:03:24,080 --> 00:03:30,039 mienai asu wa konakute ii 130 00:03:30,039 --> 00:03:35,015 I just want to sleep 131 00:03:30,039 --> 00:03:35,015 ima wa tada nemuritai 132 00:03:30,039 --> 00:03:35,015 I just want to sleep 133 00:03:30,039 --> 00:03:35,015 ima wa tada nemuritai 134 00:03:30,039 --> 00:03:35,015 I just want to sleep 135 00:03:30,039 --> 00:03:35,015 ima wa tada nemuritai 136 00:03:37,002 --> 00:03:41,099 Man, 137 00:03:37,002 --> 00:03:41,099 Man, 138 00:03:37,028 --> 00:03:41,099 That Sure Was Tiring 139 00:03:37,028 --> 00:03:41,099 That Sure Was Tiring 140 00:03:41,099 --> 00:03:42,003 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 141 00:03:41,099 --> 00:03:42,003 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 142 00:03:41,099 --> 00:03:42,003 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 143 00:03:42,099 --> 00:03:43,003 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 144 00:03:42,099 --> 00:03:43,003 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 145 00:03:42,099 --> 00:03:43,003 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 146 00:03:43,099 --> 00:03:44,003 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 147 00:03:43,099 --> 00:03:44,003 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 148 00:03:43,099 --> 00:03:44,003 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 149 00:03:44,099 --> 00:03:45,003 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 150 00:03:44,099 --> 00:03:45,003 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 151 00:03:44,099 --> 00:03:45,003 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 152 00:03:45,099 --> 00:03:46,003 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 153 00:03:45,099 --> 00:03:46,003 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 154 00:03:45,099 --> 00:03:46,003 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 155 00:03:46,099 --> 00:03:47,003 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 156 00:03:46,099 --> 00:03:47,003 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 157 00:03:46,099 --> 00:03:47,003 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 158 00:03:47,099 --> 00:03:48,004 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 159 00:03:47,099 --> 00:03:48,004 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 160 00:03:47,099 --> 00:03:48,004 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 161 00:03:48,045 --> 00:03:53,033 We are currently circling the area around Grant Pharmaceuticals. 162 00:03:48,095 --> 00:03:49,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 163 00:03:48,095 --> 00:03:49,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 164 00:03:48,095 --> 00:03:49,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 165 00:03:49,095 --> 00:03:50,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 166 00:03:49,095 --> 00:03:50,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 167 00:03:49,095 --> 00:03:50,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 168 00:03:50,096 --> 00:03:51,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 169 00:03:50,096 --> 00:03:51,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 170 00:03:50,096 --> 00:03:51,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 171 00:03:51,096 --> 00:03:52,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 172 00:03:51,096 --> 00:03:52,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 173 00:03:51,096 --> 00:03:52,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 174 00:03:52,096 --> 00:03:53,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 175 00:03:52,096 --> 00:03:53,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 176 00:03:52,096 --> 00:03:53,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 177 00:03:53,096 --> 00:03:54,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 178 00:03:53,096 --> 00:03:54,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 179 00:03:53,096 --> 00:03:54,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 180 00:03:54,025 --> 00:03:59,017 The Hatori Skyscraper, which was recently opened, has collapsed. 181 00:03:54,096 --> 00:03:55,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 182 00:03:54,096 --> 00:03:55,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 183 00:03:54,096 --> 00:03:55,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 184 00:03:55,096 --> 00:03:56,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 185 00:03:55,096 --> 00:03:56,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 186 00:03:55,096 --> 00:03:56,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 187 00:03:56,096 --> 00:03:57,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 188 00:03:56,096 --> 00:03:57,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 189 00:03:56,096 --> 00:03:57,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 190 00:03:57,096 --> 00:03:58,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 191 00:03:57,096 --> 00:03:58,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 192 00:03:57,096 --> 00:03:58,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 193 00:03:58,096 --> 00:03:59,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 194 00:03:58,096 --> 00:03:59,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 195 00:03:58,096 --> 00:03:59,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 196 00:03:59,096 --> 00:04:00,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 197 00:03:59,096 --> 00:04:00,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 198 00:03:59,096 --> 00:04:00,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 199 00:04:00,097 --> 00:04:01,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 200 00:04:00,097 --> 00:04:01,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 201 00:04:00,097 --> 00:04:01,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 202 00:04:01,022 --> 00:04:06,064 It appears that the Grant Pharmaceuticals building has been crushed as a result of the fall. 203 00:04:01,097 --> 00:04:02,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 204 00:04:01,097 --> 00:04:02,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 205 00:04:01,097 --> 00:04:02,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 206 00:04:02,097 --> 00:04:03,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 207 00:04:02,097 --> 00:04:03,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 208 00:04:02,097 --> 00:04:03,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 209 00:04:03,097 --> 00:04:04,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 210 00:04:03,097 --> 00:04:04,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 211 00:04:03,097 --> 00:04:04,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 212 00:04:04,097 --> 00:04:05,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 213 00:04:04,097 --> 00:04:05,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 214 00:04:04,097 --> 00:04:05,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 215 00:04:05,097 --> 00:04:06,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 216 00:04:05,097 --> 00:04:06,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 217 00:04:05,097 --> 00:04:06,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 218 00:04:06,097 --> 00:04:07,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 219 00:04:06,097 --> 00:04:07,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 220 00:04:06,097 --> 00:04:07,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 221 00:04:07,097 --> 00:04:08,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 222 00:04:07,097 --> 00:04:08,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 223 00:04:07,097 --> 00:04:08,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 224 00:04:21,099 --> 00:04:25,078 Don't forget the strategy just because we're in a SNAFU. 225 00:04:25,078 --> 00:04:27,058 Suppress the target. 226 00:04:27,058 --> 00:04:28,087 Move out! 227 00:04:45,059 --> 00:04:49,089 Kevlar body armor and helmets, huh? 228 00:04:50,081 --> 00:04:55,090 A shotgun won't pierce their armor unless it's at point-blank. 229 00:04:58,065 --> 00:05:01,011 Great. 230 00:05:01,094 --> 00:05:04,053 Now this is war. 231 00:05:09,095 --> 00:05:11,099 Incredible. 232 00:05:13,008 --> 00:05:16,037 I wonder if everyone in the country is watching. 233 00:05:16,096 --> 00:05:17,000 Viewers 234 00:05:17,096 --> 00:05:18,000 Viewers 235 00:05:18,096 --> 00:05:19,000 Viewers 236 00:05:19,096 --> 00:05:20,000 Viewers 237 00:05:21,075 --> 00:05:25,022 This is live footage from above the collapse site. 238 00:05:25,068 --> 00:05:29,039 There is still no official report from the authorities, 239 00:05:29,039 --> 00:05:33,027 but this is most likely an act of terror committed by the demi-human Satou. 240 00:05:33,027 --> 00:05:36,077 Sucks to be Grant Pharm right now. 241 00:05:36,077 --> 00:05:40,073 They're guaranteed to go bankrupt now. 242 00:05:40,073 --> 00:05:44,074 This is what they get for letting them demi-humans do as they please. 243 00:05:44,074 --> 00:05:47,074 They're the same as beasts. 244 00:05:50,099 --> 00:05:52,033 Kita. 245 00:05:53,020 --> 00:05:55,054 What's with the scary face? 246 00:05:55,054 --> 00:05:59,000 Are you gonna complain about Yamanaka's grandson again? 247 00:05:59,000 --> 00:06:02,080 I keep telling you, we can trust him. 248 00:06:04,021 --> 00:06:06,047 Breaking news. 249 00:06:06,047 --> 00:06:11,039 It appears that Satou is streaming a video on the internet. 250 00:06:11,064 --> 00:06:13,068 "AJIN.net"? 251 00:06:11,097 --> 00:06:12,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 252 00:06:11,097 --> 00:06:12,001 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 253 00:06:11,097 --> 00:06:12,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 254 00:06:12,097 --> 00:06:13,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 255 00:06:12,097 --> 00:06:13,001 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 256 00:06:12,097 --> 00:06:13,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 257 00:06:13,068 --> 00:06:15,006 ...Live stream... 258 00:06:13,097 --> 00:06:14,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 259 00:06:13,097 --> 00:06:14,002 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 260 00:06:13,097 --> 00:06:14,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 261 00:06:14,097 --> 00:06:15,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 262 00:06:14,097 --> 00:06:15,002 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 263 00:06:14,097 --> 00:06:15,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 264 00:06:15,098 --> 00:06:16,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 265 00:06:15,098 --> 00:06:16,002 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 266 00:06:15,098 --> 00:06:16,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 267 00:06:16,056 --> 00:06:19,056 It appears to be a live stream from the site of the collapse! 268 00:06:16,098 --> 00:06:17,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 269 00:06:16,098 --> 00:06:17,002 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 270 00:06:16,098 --> 00:06:17,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 271 00:06:17,098 --> 00:06:18,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 272 00:06:17,098 --> 00:06:18,002 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 273 00:06:17,098 --> 00:06:18,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 274 00:06:18,098 --> 00:06:19,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 275 00:06:18,098 --> 00:06:19,002 Livestreaming the site of collapse AJIN.net 276 00:06:18,098 --> 00:06:19,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 277 00:06:21,031 --> 00:06:23,069 Wh-What's the matter? 278 00:06:23,094 --> 00:06:27,070 Don't tell me someone ...you knew worked there... 279 00:06:29,045 --> 00:06:32,045 Who gives a shit about people? 280 00:06:32,045 --> 00:06:33,058 My money! 281 00:06:35,016 --> 00:06:39,000 "Stocks of a major corporation are stable and reliable." 282 00:06:39,000 --> 00:06:41,075 That's what I was told! 283 00:06:41,075 --> 00:06:42,084 Calm down a bit. 284 00:06:42,084 --> 00:06:44,021 Fuck off! 285 00:06:46,021 --> 00:06:48,067 ...My savings and pension... 286 00:06:48,067 --> 00:06:52,009 I invested it all into Grant Pharm! 287 00:06:52,072 --> 00:06:53,064 Shit! 288 00:06:55,018 --> 00:06:56,047 Kita! 289 00:07:11,053 --> 00:07:13,041 How do we subdue him? 290 00:07:13,041 --> 00:07:16,012 Is it going to be the laboratory all over again? 291 00:07:16,012 --> 00:07:18,020 We won't be using tranquilizers this time. 292 00:07:18,062 --> 00:07:21,042 The use of tranquilizers is illegal. 293 00:07:21,042 --> 00:07:25,025 Like Anti-Demi, we cannot use them publicly. 294 00:07:26,017 --> 00:07:29,013 Especially if he's streaming everything. 295 00:07:29,013 --> 00:07:30,063 Who fucking cares? 296 00:07:30,063 --> 00:07:33,076 When a wild animal is on the loose, don't they use tranquilizers? 297 00:07:33,076 --> 00:07:38,027 Those cases are handled by licensed professionals like veterinarians. 298 00:07:38,027 --> 00:07:40,010 It is the same for demi-humans. 299 00:07:40,010 --> 00:07:41,023 ...Not to mention... 300 00:07:41,077 --> 00:07:45,031 the situation has changed since the laboratory. 301 00:07:45,031 --> 00:07:50,028 We are no longer constrained by the Nakamura Shinya incident—the "flood" phenomenon. 302 00:07:50,078 --> 00:07:57,012 You seem to be under the assumption that killing the demi-human triggered this incident, 303 00:07:57,012 --> 00:08:00,062 but that's a bit of a major misunderstanding. 304 00:08:00,062 --> 00:08:03,079 We call that phenomenon a "flood". 305 00:08:04,021 --> 00:08:07,084 It's an extremely rare phenomenon that sometimes occurs 306 00:08:07,084 --> 00:08:10,038 when a demi-human revives while under excessive mental stress. 307 00:08:11,047 --> 00:08:15,059 Now that we understand that killing a demi-human and the flood phenomenon are unrelated, 308 00:08:15,059 --> 00:08:17,081 the best course of action is obvious. 309 00:08:18,051 --> 00:08:21,064 So after all that, we're just going to kill him? 310 00:08:21,064 --> 00:08:22,069 Kill? 311 00:08:23,035 --> 00:08:24,031 Not quite. 312 00:08:28,077 --> 00:08:30,044 We will kill him over and over. 313 00:08:47,063 --> 00:08:48,075 What?! 314 00:08:51,063 --> 00:08:53,005 All squads, advance! 315 00:08:57,068 --> 00:09:00,039 ...So you've changed strategies, Tozaki— 316 00:09:00,039 --> 00:09:02,060 Squad 2, reload. Squad 3, ready. 317 00:09:03,085 --> 00:09:04,081 Squad 3, fire! 318 00:09:05,090 --> 00:09:07,065 Keep firing every three seconds. 319 00:09:07,065 --> 00:09:09,086 Give him no chance to revive! 320 00:09:28,096 --> 00:09:29,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 321 00:09:28,096 --> 00:09:29,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 322 00:09:28,096 --> 00:09:29,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 323 00:09:29,004 --> 00:09:30,000 We hear gunshots. 324 00:09:29,096 --> 00:09:30,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 325 00:09:29,096 --> 00:09:30,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 326 00:09:29,096 --> 00:09:30,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 327 00:09:30,000 --> 00:09:32,051 There are gunshots coming from the collapse site. 328 00:09:30,096 --> 00:09:31,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 329 00:09:30,096 --> 00:09:31,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 330 00:09:30,096 --> 00:09:31,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 331 00:09:31,096 --> 00:09:32,000 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 332 00:09:31,096 --> 00:09:32,000 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 333 00:09:31,096 --> 00:09:32,000 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 334 00:09:32,096 --> 00:09:33,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 335 00:09:32,096 --> 00:09:33,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 336 00:09:32,096 --> 00:09:33,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 337 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 338 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 339 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 340 00:09:35,009 --> 00:09:37,026 Is it the culprit of the collapse? 341 00:09:37,026 --> 00:09:43,085 It's hard to make out, but it looks like numerous police forces are confronting a single person. 342 00:09:38,097 --> 00:09:39,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 343 00:09:38,097 --> 00:09:39,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 344 00:09:38,097 --> 00:09:39,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 345 00:09:39,097 --> 00:09:40,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 346 00:09:39,097 --> 00:09:40,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 347 00:09:39,097 --> 00:09:40,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 348 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 349 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 350 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 351 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 352 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 353 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 354 00:09:42,097 --> 00:09:43,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 355 00:09:42,097 --> 00:09:43,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 356 00:09:42,097 --> 00:09:43,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 357 00:09:43,097 --> 00:09:44,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 358 00:09:43,097 --> 00:09:44,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 359 00:09:43,097 --> 00:09:44,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 360 00:09:44,098 --> 00:09:45,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 361 00:09:44,098 --> 00:09:45,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 362 00:09:44,098 --> 00:09:45,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 363 00:09:45,098 --> 00:09:46,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 364 00:09:45,098 --> 00:09:46,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 365 00:09:45,098 --> 00:09:46,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 366 00:09:46,081 --> 00:09:49,056 The police are opening fire! 367 00:09:46,098 --> 00:09:47,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 368 00:09:46,098 --> 00:09:47,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 369 00:09:46,098 --> 00:09:47,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 370 00:09:47,098 --> 00:09:48,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 371 00:09:47,098 --> 00:09:48,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 372 00:09:47,098 --> 00:09:48,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 373 00:09:48,098 --> 00:09:49,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 374 00:09:48,098 --> 00:09:49,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 375 00:09:48,098 --> 00:09:49,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 376 00:09:49,098 --> 00:09:50,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 377 00:09:49,098 --> 00:09:50,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 378 00:09:49,098 --> 00:09:50,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 379 00:09:50,098 --> 00:09:51,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 380 00:09:50,098 --> 00:09:51,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 381 00:09:50,098 --> 00:09:51,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 382 00:09:51,098 --> 00:09:52,002 m -224 -21 l 6 -21 6 25 -224 25 383 00:09:51,098 --> 00:09:52,002 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 384 00:09:51,098 --> 00:09:52,002 Grant Pharmaceuticals Crushed Beneath a Skyscraper 385 00:09:52,040 --> 00:09:54,049 Is this a strategy against demi-humans? 386 00:09:54,049 --> 00:09:57,020 They are firing non-stop. 387 00:09:59,049 --> 00:10:04,079 I wonder if your strategy will succeed, four-eyes. 388 00:10:13,042 --> 00:10:15,042 The person has fallen! 389 00:10:15,076 --> 00:10:17,093 It doesn't look like they intend to stop firing. 390 00:10:17,093 --> 00:10:20,055 He cannot fight back! 391 00:10:18,030 --> 00:10:20,055 Good, get him! 392 00:10:25,002 --> 00:10:27,052 The police have completely overwhelmed him. 393 00:10:27,052 --> 00:10:30,086 Could this person be Satou? 394 00:10:32,006 --> 00:10:33,090 Don't get complacent. 395 00:10:36,040 --> 00:10:37,057 Otherwise, you'll lose. 396 00:10:44,054 --> 00:10:45,087 Get the stretcher! 397 00:10:51,038 --> 00:10:52,088 On the double. 398 00:10:54,038 --> 00:10:55,071 Target restrained. 399 00:10:55,071 --> 00:10:56,071 Move! 400 00:10:57,080 --> 00:11:00,018 Keep killing him as you transport him to the van. 401 00:11:22,020 --> 00:11:25,024 ...The hat man can't move... 402 00:11:25,024 --> 00:11:27,045 ...To think it was this easy... 403 00:11:27,079 --> 00:11:29,033 Of course. 404 00:11:29,033 --> 00:11:34,046 You can't compare SAT troops to security guards. 405 00:11:39,063 --> 00:11:43,051 He grossly underestimated humans. 406 00:11:58,094 --> 00:12:00,065 We may not be able to kill him, 407 00:12:01,049 --> 00:12:04,020 but we can prevent him from fully reviving. 408 00:12:10,000 --> 00:12:12,058 Keep it up. We're almost there! 409 00:12:14,017 --> 00:12:17,017 Squad 4, reload. Squad 1, fire! 410 00:12:24,005 --> 00:12:25,097 He has snipers! 411 00:12:31,031 --> 00:12:33,064 Adjust two millimeters to the right. 412 00:12:33,064 --> 00:12:35,065 Okay. 413 00:12:38,098 --> 00:12:40,073 Defense squad, shields! 414 00:12:47,066 --> 00:12:49,041 Gen! Takahashi! 415 00:12:49,066 --> 00:12:51,041 I know. 416 00:12:57,008 --> 00:12:59,013 Don't let him revive! 417 00:12:59,013 --> 00:13:00,092 Someone take care of these snipers! 418 00:13:02,046 --> 00:13:04,022 Got the cuffs off. 419 00:13:04,022 --> 00:13:06,084 Now we just need to give him a chance to revive. 420 00:13:14,073 --> 00:13:17,081 This is sniper 01. Target confirmed as demi-human. 421 00:13:18,027 --> 00:13:20,057 10 o'clock, roof of a multi-tenant building. 422 00:13:20,057 --> 00:13:23,061 Sniper 02, target confirmed. 423 00:13:23,078 --> 00:13:26,061 Sniper 03, target confirmed. 424 00:13:26,061 --> 00:13:28,053 All right, keep killing them! 425 00:13:35,016 --> 00:13:37,033 Enemy sniper neutralized. 426 00:13:37,033 --> 00:13:39,029 All right, resume transport. 427 00:13:44,021 --> 00:13:46,009 Just a little more. 428 00:13:52,072 --> 00:13:54,035 What about the other one? 429 00:13:54,035 --> 00:13:56,031 Don't fire. He's surrendering. 430 00:13:59,035 --> 00:14:02,002 Three SAT sniper teams. 431 00:14:02,027 --> 00:14:05,090 One to the north and one to the south. 432 00:14:06,040 --> 00:14:08,099 One on the top floor of the Mizuno building. 433 00:14:09,053 --> 00:14:10,087 Roger. 434 00:14:24,034 --> 00:14:26,059 01 here. We're taking fire. 435 00:14:26,059 --> 00:14:28,043 They have another sniper. 436 00:14:33,085 --> 00:14:36,006 ...No, that's... 437 00:14:39,094 --> 00:14:42,031 They really exist! 438 00:14:54,091 --> 00:14:56,008 What happened?! 439 00:14:59,092 --> 00:15:00,096 They got 01! 440 00:15:00,096 --> 00:15:02,088 It's an IBM! Get ready! 441 00:15:04,013 --> 00:15:07,026 Shit! Where'd it go? 442 00:15:10,034 --> 00:15:11,097 There it is! It's coming! 443 00:15:36,049 --> 00:15:39,004 It stopped... It stopped moving! 444 00:15:39,025 --> 00:15:40,012 All right. 445 00:15:48,084 --> 00:15:51,072 You're late. And you missed. 446 00:15:53,089 --> 00:15:56,031 I won't be able to bring it out for a while. 447 00:15:56,056 --> 00:15:58,031 ...Just one left... 448 00:16:01,010 --> 00:16:02,044 Guess I'll have to run. 449 00:16:08,090 --> 00:16:10,082 Open the van! 450 00:16:15,091 --> 00:16:17,058 Get up! Hurry! 451 00:16:17,058 --> 00:16:20,004 They'll take him if we don't cover him! 452 00:16:28,071 --> 00:16:32,013 01 and 02 are down. We can't continuously kill them anymore. 453 00:16:32,013 --> 00:16:33,034 Let's retreat. 454 00:16:33,034 --> 00:16:34,038 Not yet. 455 00:16:35,084 --> 00:16:38,006 I'm going to neutralize the enemy's rifle. 456 00:16:41,043 --> 00:16:43,027 Aim for one of the carriers. 457 00:16:43,027 --> 00:16:45,069 That might give him a chance to revive. 458 00:16:45,069 --> 00:16:47,027 Okay. 459 00:16:48,032 --> 00:16:50,053 I'll take out the one in front. 460 00:16:55,049 --> 00:16:57,082 Wind negligible. All clear. 461 00:16:57,082 --> 00:16:58,083 Roger. 462 00:17:03,075 --> 00:17:05,067 What the hell are you doing?! 463 00:17:06,021 --> 00:17:07,017 Shit! 464 00:17:07,017 --> 00:17:08,009 Did you get it? 465 00:17:16,018 --> 00:17:17,005 What's that? 466 00:17:19,026 --> 00:17:22,093 You better aim with both hands, Tanaka. 467 00:17:23,077 --> 00:17:25,023 I know! 468 00:17:42,074 --> 00:17:44,058 Fuck, it's broken! 469 00:17:44,058 --> 00:17:45,087 How's Satou?! 470 00:17:45,087 --> 00:17:47,083 I'm looking now! 471 00:17:48,038 --> 00:17:50,004 Move! 472 00:17:51,059 --> 00:17:53,005 Good morning. 473 00:17:53,096 --> 00:17:54,088 Fuck you! 474 00:17:56,084 --> 00:17:58,097 Shit, it didn't work?! 475 00:18:10,094 --> 00:18:14,019 What a pity. You were so close. 476 00:18:17,061 --> 00:18:19,036 Holy shit! 477 00:18:21,003 --> 00:18:22,049 Fuck 'em up, Satou! 478 00:18:22,087 --> 00:18:25,037 That geezer ain't human! 479 00:18:26,008 --> 00:18:28,029 He's a monster! 480 00:18:28,029 --> 00:18:29,042 Oh, be quiet. 481 00:18:33,096 --> 00:18:34,096 Don't shoot! 482 00:18:37,013 --> 00:18:38,005 Too late! 483 00:18:52,086 --> 00:18:54,002 Don't shoot! 484 00:19:36,032 --> 00:19:39,069 Man, that sure was tiring. 485 00:19:52,008 --> 00:19:53,038 It's Satou! 486 00:19:53,038 --> 00:19:55,000 Follow him! 487 00:20:07,085 --> 00:20:11,023 I really hate the media. 488 00:20:25,020 --> 00:20:26,083 A media helicopter has crashed! 489 00:20:27,028 --> 00:20:29,020 Was it hit by a stray bullet? 490 00:20:29,020 --> 00:20:31,037 It's on the road now in flames! 491 00:20:34,021 --> 00:20:36,021 What happened to our communications? 492 00:20:36,021 --> 00:20:38,009 Where is Satou? 493 00:20:38,009 --> 00:20:39,050 It's no use. 494 00:20:39,050 --> 00:20:42,026 All of the security cameras in the area have been hacked. 495 00:20:42,026 --> 00:20:44,059 The SAT has most likely been annihilated. 496 00:20:54,019 --> 00:20:55,040 Well, that didn't work. 497 00:20:59,036 --> 00:21:01,028 He lost. 498 00:21:03,036 --> 00:21:05,041 It's game over. 499 00:21:13,050 --> 00:21:17,083 Kei, can you help me out? 500 00:21:21,096 --> 00:21:22,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 501 00:21:21,096 --> 00:21:22,001 Great number of victims of the building collapse 502 00:21:21,096 --> 00:21:22,001 m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18 503 00:21:21,096 --> 00:21:22,001 Urgent 504 00:21:21,096 --> 00:21:22,001 Danger to the continued operation in addition to the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!? 505 00:21:22,096 --> 00:21:23,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 506 00:21:22,096 --> 00:21:23,001 Great number of victims of the building collapse 507 00:21:22,096 --> 00:21:23,001 m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18 508 00:21:22,096 --> 00:21:23,001 Urgent 509 00:21:22,096 --> 00:21:23,001 Danger to the continued operation in addition to the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!? 510 00:21:23,097 --> 00:21:24,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 511 00:21:23,097 --> 00:21:24,001 Great number of victims of the building collapse 512 00:21:23,097 --> 00:21:24,001 m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18 513 00:21:23,097 --> 00:21:24,001 Urgent 514 00:21:23,097 --> 00:21:24,001 Danger to the continued operation in addition to the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!? 515 00:21:24,097 --> 00:21:25,001 Above Grant Pharmaceuticals Headquarters - Live 516 00:21:24,097 --> 00:21:25,001 Great number of victims of the building collapse 517 00:21:24,097 --> 00:21:25,001 m -87 -15 l 306 -15 306 18 -87 18 518 00:21:24,097 --> 00:21:25,001 Urgent 519 00:21:24,097 --> 00:21:25,001 Danger to the continued operation in addition to the responsibility problem of Grant Pharmaceuticals!? 520 00:21:26,030 --> 00:21:30,031 There is an ongoing search for survivors at the collapse site. 521 00:21:31,068 --> 00:21:35,044 Because of Grant Pharmaceuticals' negligence, 522 00:21:35,044 --> 00:21:39,015 this great tragedy was allowed to happen. 523 00:21:39,015 --> 00:21:42,036 The company's future is now in the air. 524 00:21:44,044 --> 00:21:46,061 What am I going to do? 525 00:21:48,003 --> 00:21:50,099 What the hell am I going to do? 526 00:21:51,062 --> 00:21:56,041 There are reports that the police will soon offer rewards for aiding in the capture of a demi-human. 527 00:21:56,041 --> 00:22:01,080 There were claims of a 100 million yen reward in the past, but now they are more credible. 528 00:22:00,059 --> 00:22:01,080 100 million?! 529 00:22:02,088 --> 00:22:07,072 This is the list of demi-humans not under government protection. 530 00:22:11,064 --> 00:22:15,006 I live in the village below. I'm Yamanaka's grandson. 531 00:22:15,006 --> 00:22:16,039 I'm sorry. 532 00:22:18,069 --> 00:22:20,019 ...That kid is... 533 00:22:23,099 --> 00:22:24,003 To be continued 534 00:22:24,099 --> 00:22:25,003 To be continued 535 00:22:25,099 --> 00:22:26,003 To be continued 536 00:22:33,066 --> 00:22:39,087 If I could have one wish, 537 00:22:33,066 --> 00:22:39,087 negai kanau nara, mou ichido 538 00:22:33,066 --> 00:22:39,087 If I could have one wish, 539 00:22:33,066 --> 00:22:39,087 negai kanau nara, mou ichido 540 00:22:33,066 --> 00:22:39,087 If I could have one wish, 541 00:22:33,066 --> 00:22:39,087 negai kanau nara, mou ichido 542 00:22:39,087 --> 00:22:45,076 I would brush your heart once more 543 00:22:39,087 --> 00:22:45,076 kimi no kokoro ni fureteitai 544 00:22:39,087 --> 00:22:45,076 I would brush your heart once more 545 00:22:39,087 --> 00:22:45,076 kimi no kokoro ni fureteitai 546 00:22:39,087 --> 00:22:45,076 I would brush your heart once more 547 00:22:39,087 --> 00:22:45,076 kimi no kokoro ni fureteitai 548 00:22:45,076 --> 00:22:51,068 I'm looking for you no matter how dark it is 549 00:22:45,076 --> 00:22:51,068 donna yami de mo sagashiterunda 550 00:22:45,076 --> 00:22:51,068 I'm looking for you no matter how dark it is 551 00:22:45,076 --> 00:22:51,068 donna yami de mo sagashiterunda 552 00:22:45,076 --> 00:22:51,068 I'm looking for you no matter how dark it is 553 00:22:45,076 --> 00:22:51,068 donna yami de mo sagashiterunda 554 00:22:51,093 --> 00:22:56,093 For your lone light 555 00:22:51,093 --> 00:22:56,093 tatta hitotsu no hikari wo 556 00:22:51,093 --> 00:22:56,093 For your lone light 557 00:22:51,093 --> 00:22:56,093 tatta hitotsu no hikari wo 558 00:22:51,093 --> 00:22:56,093 For your lone light 559 00:22:51,093 --> 00:22:56,093 tatta hitotsu no hikari wo 560 00:22:57,089 --> 00:23:01,069 As I look up to the stars 561 00:22:57,089 --> 00:23:01,069 As I look up to the stars 562 00:22:57,089 --> 00:23:01,069 As I look up to the stars 563 00:23:01,069 --> 00:23:03,090 Even though you're so far 564 00:23:01,069 --> 00:23:03,090 tooi kedo 565 00:23:01,069 --> 00:23:03,090 Even though you're so far 566 00:23:01,069 --> 00:23:03,090 tooi kedo 567 00:23:01,069 --> 00:23:03,090 Even though you're so far 568 00:23:01,069 --> 00:23:03,090 tooi kedo 569 00:23:03,090 --> 00:23:09,070 We're looking at the same night sky 570 00:23:03,090 --> 00:23:09,070 onaji hoshizora miageteru 571 00:23:03,090 --> 00:23:09,070 We're looking at the same night sky 572 00:23:03,090 --> 00:23:09,070 onaji hoshizora miageteru 573 00:23:03,090 --> 00:23:09,070 We're looking at the same night sky 574 00:23:03,090 --> 00:23:09,070 onaji hoshizora miageteru 575 00:23:09,070 --> 00:23:20,050 Your warm smile flutters in the sky of my heart 576 00:23:09,070 --> 00:23:20,050 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 577 00:23:09,070 --> 00:23:20,050 Your warm smile flutters in the sky of my heart 578 00:23:09,070 --> 00:23:20,050 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 579 00:23:09,070 --> 00:23:20,050 Your warm smile flutters in the sky of my heart 580 00:23:09,070 --> 00:23:20,050 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 581 00:23:20,050 --> 00:23:21,063 Hear me 582 00:23:20,050 --> 00:23:21,063 Hear me 583 00:23:20,050 --> 00:23:21,063 Hear me 584 00:23:21,063 --> 00:23:24,025 Until I went away and 585 00:23:21,063 --> 00:23:24,025 Until I went away and 586 00:23:21,063 --> 00:23:24,025 Until I went away and 587 00:23:24,084 --> 00:23:26,080 Faced the lonely days 588 00:23:24,084 --> 00:23:26,080 Faced the lonely days 589 00:23:24,084 --> 00:23:26,080 Faced the lonely days 590 00:23:26,080 --> 00:23:33,068 I thought I knew what it meant to love someone 591 00:23:26,080 --> 00:23:33,068 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 592 00:23:26,080 --> 00:23:33,068 I thought I knew what it meant to love someone 593 00:23:26,080 --> 00:23:33,068 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 594 00:23:26,080 --> 00:23:33,068 I thought I knew what it meant to love someone 595 00:23:26,080 --> 00:23:33,068 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 596 00:23:33,068 --> 00:23:38,056 Feeling everything that was right in front of me 597 00:23:33,068 --> 00:23:38,056 Feeling everything that was right in front of me 598 00:23:33,068 --> 00:23:38,056 Feeling everything that was right in front of me 599 00:23:38,056 --> 00:23:42,010 Only when I'd lost what was precious to me 600 00:23:38,056 --> 00:23:42,010 taisetsu na mono ushinatte 601 00:23:38,056 --> 00:23:42,010 Only when I'd lost what was precious to me 602 00:23:38,056 --> 00:23:42,010 taisetsu na mono ushinatte 603 00:23:38,056 --> 00:23:42,010 Only when I'd lost what was precious to me 604 00:23:38,056 --> 00:23:42,010 taisetsu na mono ushinatte 605 00:23:42,010 --> 00:23:46,090 Did I realize how much I loved you 606 00:23:42,010 --> 00:23:46,090 honto no ai ni kizuite 607 00:23:42,010 --> 00:23:46,090 Did I realize how much I loved you 608 00:23:42,010 --> 00:23:46,090 honto no ai ni kizuite 609 00:23:42,010 --> 00:23:46,090 Did I realize how much I loved you 610 00:23:42,010 --> 00:23:46,090 honto no ai ni kizuite 611 00:23:47,069 --> 00:23:52,036 I'll tell you now just how close you are 612 00:23:47,069 --> 00:23:52,036 I'll tell you now just how close you are 613 00:23:47,069 --> 00:23:52,036 I'll tell you now just how close you are 614 00:23:56,099 --> 00:23:57,003 Preview 615 00:23:57,099 --> 00:23:58,003 Preview 616 00:23:58,099 --> 00:23:59,003 Preview 617 00:24:08,088 --> 00:24:11,089 Your Fault, 618 00:24:08,088 --> 00:24:11,089 Your Fault, 619 00:24:09,017 --> 00:24:11,089 This Is All Satou 620 00:24:09,017 --> 00:24:11,089 This Is All Satou 46373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.