Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,065 --> 00:00:10,036
I'm no longer a human!
2
00:00:10,069 --> 00:00:12,028
You're a human.
3
00:00:12,028 --> 00:00:13,070
At least I think so.
4
00:00:14,007 --> 00:00:17,008
I must show him the way.
5
00:00:17,091 --> 00:00:20,083
We must avoid the worst-case scenario.
6
00:00:23,021 --> 00:00:26,017
There was nothing,
but he said a ghost was coming.
7
00:00:47,086 --> 00:00:49,082
Aw, she fainted.
8
00:00:49,082 --> 00:00:52,032
How boring.
9
00:00:55,053 --> 00:00:57,041
What's this?
10
00:01:03,020 --> 00:01:06,062
Masquerading as a human, eh?
11
00:01:09,084 --> 00:01:11,030
...You...
12
00:01:13,038 --> 00:01:15,068
...need to leave!...
13
00:01:40,058 --> 00:01:44,025
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
14
00:01:40,058 --> 00:01:44,025
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
15
00:01:40,058 --> 00:01:44,025
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
16
00:01:40,058 --> 00:01:44,025
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
17
00:01:40,058 --> 00:01:44,025
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
18
00:01:40,058 --> 00:01:44,025
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
19
00:01:44,025 --> 00:01:45,071
I know you get lonely at night
20
00:01:44,025 --> 00:01:45,071
yoru ga samishiii kara tte
21
00:01:44,025 --> 00:01:45,071
I know you get lonely at night
22
00:01:44,025 --> 00:01:45,071
yoru ga samishiii kara tte
23
00:01:44,025 --> 00:01:45,071
I know you get lonely at night
24
00:01:44,025 --> 00:01:45,071
yoru ga samishiii kara tte
25
00:01:45,071 --> 00:01:47,096
But don't go destroying everything around you
26
00:01:45,071 --> 00:01:47,096
te atari shidai ni kowasanai de
27
00:01:45,071 --> 00:01:47,096
But don't go destroying everything around you
28
00:01:45,071 --> 00:01:47,096
te atari shidai ni kowasanai de
29
00:01:45,071 --> 00:01:47,096
But don't go destroying everything around you
30
00:01:45,071 --> 00:01:47,096
te atari shidai ni kowasanai de
31
00:01:47,096 --> 00:01:51,034
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
32
00:01:47,096 --> 00:01:51,034
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
33
00:01:47,096 --> 00:01:51,034
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
34
00:01:47,096 --> 00:01:51,034
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
35
00:01:47,096 --> 00:01:51,034
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
36
00:01:47,096 --> 00:01:51,034
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
37
00:01:51,034 --> 00:01:56,076
Or will we die before we do?
38
00:01:51,034 --> 00:01:56,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
39
00:01:51,034 --> 00:01:56,076
Or will we die before we do?
40
00:01:51,034 --> 00:01:56,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
41
00:01:51,034 --> 00:01:56,076
Or will we die before we do?
42
00:01:51,034 --> 00:01:56,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
43
00:01:56,076 --> 00:02:00,093
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
44
00:01:56,076 --> 00:02:00,093
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
45
00:01:56,076 --> 00:02:00,093
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
46
00:01:56,076 --> 00:02:00,093
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
47
00:01:56,076 --> 00:02:00,093
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
48
00:01:56,076 --> 00:02:00,093
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
49
00:02:00,093 --> 00:02:02,064
I know it's hard right now
50
00:02:00,093 --> 00:02:02,064
ima ga kurushii kara tte
51
00:02:00,093 --> 00:02:02,064
I know it's hard right now
52
00:02:00,093 --> 00:02:02,064
ima ga kurushii kara tte
53
00:02:00,093 --> 00:02:02,064
I know it's hard right now
54
00:02:00,093 --> 00:02:02,064
ima ga kurushii kara tte
55
00:02:02,064 --> 00:02:04,031
But you don't have to force yourself to change
56
00:02:02,064 --> 00:02:04,031
murishite jibun kaenaide
57
00:02:02,064 --> 00:02:04,031
But you don't have to force yourself to change
58
00:02:02,064 --> 00:02:04,031
murishite jibun kaenaide
59
00:02:02,064 --> 00:02:04,031
But you don't have to force yourself to change
60
00:02:02,064 --> 00:02:04,031
murishite jibun kaenaide
61
00:02:04,031 --> 00:02:08,031
Brave warriors and confused sheep both
62
00:02:04,031 --> 00:02:08,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
63
00:02:04,031 --> 00:02:08,031
Brave warriors and confused sheep both
64
00:02:04,031 --> 00:02:08,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
65
00:02:04,031 --> 00:02:08,031
Brave warriors and confused sheep both
66
00:02:04,031 --> 00:02:08,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
67
00:02:08,031 --> 00:02:11,040
Take the long road if it means survival
68
00:02:08,031 --> 00:02:11,040
mawari michi shite ikiteru tte
69
00:02:08,031 --> 00:02:11,040
Take the long road if it means survival
70
00:02:08,031 --> 00:02:11,040
mawari michi shite ikiteru tte
71
00:02:08,031 --> 00:02:11,040
Take the long road if it means survival
72
00:02:08,031 --> 00:02:11,040
mawari michi shite ikiteru tte
73
00:02:12,023 --> 00:02:15,086
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
74
00:02:12,023 --> 00:02:15,086
yeah yeah metatanai you ni
75
00:02:12,023 --> 00:02:15,086
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
76
00:02:12,023 --> 00:02:15,086
yeah yeah metatanai you ni
77
00:02:12,023 --> 00:02:15,086
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
78
00:02:12,023 --> 00:02:15,086
yeah yeah metatanai you ni
79
00:02:15,086 --> 00:02:19,061
Yeah, yeah, make sure you can bear it
80
00:02:15,086 --> 00:02:19,061
yeah yeah taerareru you ni
81
00:02:15,086 --> 00:02:19,061
Yeah, yeah, make sure you can bear it
82
00:02:15,086 --> 00:02:19,061
yeah yeah taerareru you ni
83
00:02:15,086 --> 00:02:19,061
Yeah, yeah, make sure you can bear it
84
00:02:15,086 --> 00:02:19,061
yeah yeah taerareru you ni
85
00:02:19,061 --> 00:02:26,004
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
86
00:02:19,061 --> 00:02:26,004
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
87
00:02:19,061 --> 00:02:26,004
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
88
00:02:19,061 --> 00:02:26,004
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
89
00:02:19,061 --> 00:02:26,004
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
90
00:02:19,061 --> 00:02:26,004
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
91
00:02:26,004 --> 00:02:28,016
Tonight let's run away, run away
92
00:02:26,004 --> 00:02:28,016
koyoi run away run away
93
00:02:26,004 --> 00:02:28,016
Tonight let's run away, run away
94
00:02:26,004 --> 00:02:28,016
koyoi run away run away
95
00:02:26,004 --> 00:02:28,016
Tonight let's run away, run away
96
00:02:26,004 --> 00:02:28,016
koyoi run away run away
97
00:02:28,016 --> 00:02:33,084
I can't believe it, someone grab my hand
98
00:02:28,016 --> 00:02:33,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
99
00:02:28,016 --> 00:02:33,084
I can't believe it, someone grab my hand
100
00:02:28,016 --> 00:02:33,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
101
00:02:28,016 --> 00:02:33,084
I can't believe it, someone grab my hand
102
00:02:28,016 --> 00:02:33,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
103
00:02:33,084 --> 00:02:39,043
Stay away, strange dawn
104
00:02:33,084 --> 00:02:39,043
mienai asu wa konakute ii
105
00:02:33,084 --> 00:02:39,043
Stay away, strange dawn
106
00:02:33,084 --> 00:02:39,043
mienai asu wa konakute ii
107
00:02:33,084 --> 00:02:39,043
Stay away, strange dawn
108
00:02:33,084 --> 00:02:39,043
mienai asu wa konakute ii
109
00:02:39,043 --> 00:02:44,018
I just want to sleep
110
00:02:39,043 --> 00:02:44,018
ima wa tada nemuritai
111
00:02:39,043 --> 00:02:44,018
I just want to sleep
112
00:02:39,043 --> 00:02:44,018
ima wa tada nemuritai
113
00:02:39,043 --> 00:02:44,018
I just want to sleep
114
00:02:39,043 --> 00:02:44,018
ima wa tada nemuritai
115
00:02:46,002 --> 00:02:50,098
Have You
116
00:02:46,002 --> 00:02:50,098
Have You
117
00:02:46,039 --> 00:02:50,098
Seen A Black Ghost?
118
00:02:46,039 --> 00:02:50,098
Seen A Black Ghost?
119
00:02:51,040 --> 00:02:53,082
Do you like video games, Tanaka?
120
00:02:58,015 --> 00:03:01,078
If you have 100 lives in a game,
you can respawn 100 times.
121
00:03:02,041 --> 00:03:04,083
But you can always find tricks in games.
122
00:03:05,020 --> 00:03:08,091
Let's say you use two lives at once.
123
00:03:08,091 --> 00:03:12,013
What do you suppose happens to the extra life?
124
00:03:13,058 --> 00:03:15,063
That's what it's like.
125
00:03:15,092 --> 00:03:19,059
Once you get the basics down,
you'll be able to control it.
126
00:03:20,063 --> 00:03:21,097
Did you know?
127
00:03:21,097 --> 00:03:28,022
Demi-humans regenerate by gathering smaller pieces
of their bodies around larger chunks.
128
00:03:28,052 --> 00:03:34,094
But pieces that are too far away
cannot be recovered, so new ones are created.
129
00:03:36,082 --> 00:03:38,069
...If one of those pieces were your head...
130
00:03:39,090 --> 00:03:40,099
...Gives you chills...
131
00:03:42,070 --> 00:03:43,087
...doesn't it?!...
132
00:03:45,049 --> 00:03:46,041
What?
133
00:03:50,071 --> 00:03:52,042
You too?
134
00:03:53,062 --> 00:03:56,063
How long has it been
since I last brought out Kuro?
135
00:03:58,025 --> 00:04:00,026
What do I do now?
136
00:04:00,026 --> 00:04:03,038
He hasn't taught me
how to fight another one of these.
137
00:04:03,072 --> 00:04:05,089
I have no experience fighting these.
138
00:04:05,089 --> 00:04:07,039
How do I confront it?
139
00:04:07,039 --> 00:04:10,093
Can I even fight it in the first place?
140
00:04:10,093 --> 00:04:14,019
I'm pretty sure the way
I connect to it is through its head.
141
00:04:14,044 --> 00:04:17,065
Considering it has a human shape,
...I should aim for...
142
00:04:33,029 --> 00:04:36,000
It regenerated?
143
00:05:04,040 --> 00:05:07,028
What's going on? It's not regenerating!
144
00:05:07,028 --> 00:05:10,070
I'm starting to lose vision to it.
145
00:05:10,070 --> 00:05:13,066
Its consciousness is fading.
146
00:05:13,066 --> 00:05:15,021
Was it crushed?
147
00:05:15,021 --> 00:05:16,029
...No...
148
00:05:16,062 --> 00:05:20,017
They equally damage one another?
So blows work?
149
00:05:26,093 --> 00:05:27,097
I lost my connection!
150
00:05:28,047 --> 00:05:29,039
Shit!
151
00:05:30,001 --> 00:05:33,002
The head was the weak point after all.
152
00:05:34,098 --> 00:05:37,002
Cutting it didn't do anything.
153
00:05:37,002 --> 00:05:40,069
I guess only blows work.
154
00:05:44,049 --> 00:05:46,078
I learned something new today.
155
00:05:54,058 --> 00:05:57,046
I'll need to ask the
special squad to clean this up.
156
00:05:57,046 --> 00:06:00,092
I'm just glad Tosaki wasn't here.
157
00:06:00,092 --> 00:06:03,059
And I was able to protect that girl.
158
00:06:08,047 --> 00:06:10,072
He was a diversion!
159
00:06:11,047 --> 00:06:13,031
There was someone else!
160
00:06:16,023 --> 00:06:22,032
This footage is from the second laboratory
when it was attacked a month ago.
161
00:06:22,032 --> 00:06:25,011
So this is the power of a Variant.
162
00:06:25,011 --> 00:06:28,036
Correct. This case led to
the discovery of Variants.
163
00:06:28,036 --> 00:06:32,041
We have concluded a Variant was also the cause
of the Nakamura Shinya incident last year.
164
00:06:32,041 --> 00:06:33,020
Wait a second.
165
00:06:33,053 --> 00:06:35,008
What about their voice?
166
00:06:35,008 --> 00:06:38,058
We can't keep up with
all this new information.
167
00:06:38,058 --> 00:06:42,096
Their voices trigger
tonic immobility in humans.
168
00:06:42,096 --> 00:06:44,080
Tonic immobility?
169
00:06:45,096 --> 00:06:49,072
A defensive instinct also found in insects.
170
00:06:49,072 --> 00:06:53,043
When they receive external stimuli
from a superior being,
171
00:06:53,043 --> 00:06:58,089
their muscles tense up greatly,
temporarily immobilizing them.
172
00:06:58,089 --> 00:07:03,015
However, no country has ever viewed
the demi-humans' voice to be a problem.
173
00:07:03,015 --> 00:07:05,032
It can be stopped with earplugs.
174
00:07:05,032 --> 00:07:13,041
It is also less effective on humans that are friendly toward
the demi-human or those unaware that it is a demi-human.
175
00:07:13,041 --> 00:07:15,033
...For now, we should...
176
00:07:17,045 --> 00:07:19,021
Shouldn't you turn that off?
177
00:07:19,021 --> 00:07:23,042
Excuse me. An important experiment
is being conducted right now.
178
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Shimomura
179
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Shimomura
180
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Incoming Call
181
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Reject
182
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Answer
183
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Shimomura
184
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Incoming Call
185
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Reject
186
00:07:23,096 --> 00:07:24,000
Answer
187
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Shimomura
188
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Shimomura
189
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Incoming Call
190
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Reject
191
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Answer
192
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Shimomura
193
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Incoming Call
194
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Reject
195
00:07:24,096 --> 00:07:25,000
Answer
196
00:07:44,011 --> 00:07:46,057
What? Who are you?
197
00:07:46,057 --> 00:07:48,048
What do you want?
198
00:07:48,048 --> 00:07:51,011
I don't know where my brother is!
199
00:07:51,078 --> 00:07:54,087
There seems to be a misunderstanding.
200
00:07:54,087 --> 00:07:58,058
We only want to protect Nagai Kei.
201
00:07:59,016 --> 00:08:00,083
Protect?
202
00:08:00,083 --> 00:08:03,029
From what?
203
00:08:03,029 --> 00:08:05,025
From many things.
204
00:08:05,025 --> 00:08:09,052
The government,
bounty hunters, foreign spies.
205
00:08:09,052 --> 00:08:12,051
I believe you experienced
some of it firsthand in the hospital.
206
00:08:12,051 --> 00:08:15,014
There are some dangerous people
after your brother.
207
00:08:15,093 --> 00:08:17,030
Who are you?
208
00:08:18,026 --> 00:08:20,022
I forgot to introduce myself.
209
00:08:22,098 --> 00:08:23,002
.Demi-Human
.Protection
Commission
210
00:08:22,098 --> 00:08:23,002
.Head of the
Secretariat
211
00:08:22,098 --> 00:08:23,002
Satou
212
00:08:23,098 --> 00:08:24,002
.Demi-Human
.Protection
Commission
213
00:08:23,098 --> 00:08:24,002
.Head of the
Secretariat
214
00:08:23,098 --> 00:08:24,002
Satou
215
00:08:24,090 --> 00:08:25,002
Satou
216
00:08:24,098 --> 00:08:25,002
.Demi-Human
.Protection
Commission
217
00:08:24,098 --> 00:08:25,002
.Head of the
Secretariat
218
00:08:25,060 --> 00:08:28,048
Demi-Human Protection Commission?
219
00:08:28,048 --> 00:08:30,044
Satou?
220
00:08:30,044 --> 00:08:34,091
Your brother is in an
extremely dangerous position.
221
00:08:34,091 --> 00:08:37,062
We want to save him.
222
00:08:40,058 --> 00:08:46,075
Will you also save the person helping him?
223
00:08:47,075 --> 00:08:49,075
Of course.
224
00:08:49,075 --> 00:08:52,001
As long as you cooperate.
225
00:08:56,014 --> 00:08:57,051
I understand.
226
00:09:09,036 --> 00:09:14,011
Well, I did spend half a day
thinking I was going to die.
227
00:09:14,057 --> 00:09:17,062
It's not surprising I'm starting to see things.
228
00:09:20,058 --> 00:09:23,087
But right now, my head is clear.
229
00:09:24,079 --> 00:09:28,088
Anyway, I need to decide what to do next.
230
00:09:29,046 --> 00:09:33,084
First and foremost, Kai's idea of going to
Kyushu is rejected. That much is certain.
231
00:09:33,084 --> 00:09:37,023
Spending the rest of my life secluded
on this mountain is also out of the question.
232
00:09:38,055 --> 00:09:41,064
The only option left is contacting
the other demi-humans.
233
00:09:41,064 --> 00:09:45,023
If I can get in touch with them,
I can figure out what to do.
234
00:09:45,023 --> 00:09:51,057
But there are only two other demi-humans in the country,
...one of which was captured by the government...
235
00:09:53,044 --> 00:09:55,086
No, there must be more of them.
236
00:09:55,086 --> 00:10:00,020
According to the Ministry of Health, Labor, and Welfare,
there are one million deaths in Japan every year.
237
00:10:00,020 --> 00:10:02,049
That means two people die every minute.
238
00:10:02,049 --> 00:10:04,083
There must be more
demi-humans hiding out there.
239
00:10:04,083 --> 00:10:09,008
If I can contact them, I can learn
how and where to live without being discovered.
240
00:10:09,008 --> 00:10:10,088
...The only problem is...
241
00:10:10,088 --> 00:10:11,054
Kei.
242
00:10:13,005 --> 00:10:14,042
I'm back.
243
00:10:18,063 --> 00:10:19,076
Welcome back.
244
00:10:22,018 --> 00:10:23,068
What is it?
245
00:10:25,068 --> 00:10:26,081
Nothing.
246
00:10:28,098 --> 00:10:31,012
Anyway, let's take turns
resting until nightfall.
247
00:10:31,094 --> 00:10:33,065
We'll take one-hour shifts.
248
00:10:33,065 --> 00:10:35,011
Okay.
249
00:10:35,011 --> 00:10:37,011
Oh, right.
250
00:10:57,038 --> 00:10:58,017
...Kai...
251
00:10:59,034 --> 00:11:00,022
Thank you.
252
00:11:05,006 --> 00:11:06,027
...Um...
253
00:11:06,097 --> 00:11:10,014
Will you really save Kai, too?
254
00:11:10,073 --> 00:11:13,040
Yes, I promise.
255
00:11:15,086 --> 00:11:20,003
So you want to know what kind
of person my brother's like?
256
00:11:20,003 --> 00:11:23,045
Yeah, I'd like to find out just in case.
257
00:11:26,037 --> 00:11:29,083
I'm not saying this because
...he's a demi-human or anything...
258
00:11:30,071 --> 00:11:32,071
...If I were to describe him in one word...
259
00:11:35,000 --> 00:11:37,025
You can't play with Kaito anymore.
260
00:11:37,046 --> 00:11:40,093
Why not? I need you to give me a reason.
261
00:11:42,055 --> 00:11:43,064
Listen.
262
00:11:43,064 --> 00:11:47,026
Kaito is the son of a criminal.
263
00:11:49,073 --> 00:11:51,035
I guess it would be for the best, then.
264
00:11:53,002 --> 00:11:56,040
I was only nice to him anyway
because he seemed so pitiful on his own.
265
00:11:58,061 --> 00:12:01,061
My brother is garbage.
266
00:12:02,028 --> 00:12:04,078
That's an interesting way of putting it.
267
00:12:05,053 --> 00:12:07,062
Anything else?
268
00:12:09,029 --> 00:12:12,004
Nothing in particular.
269
00:12:12,079 --> 00:12:15,075
I see. Thank you.
270
00:12:15,075 --> 00:12:19,021
You've fulfilled your purpose.
We have no further use for you.
271
00:12:21,047 --> 00:12:22,042
What?
272
00:12:25,018 --> 00:12:27,039
Wh-What are you doing?
273
00:12:59,021 --> 00:13:01,088
I can use the internet
to find other demi-humans.
274
00:13:01,088 --> 00:13:06,055
That's why I need Kai's phone,
since it probably isn't being tracked.
275
00:13:06,055 --> 00:13:09,076
But that's not the only reason I need it.
276
00:13:10,081 --> 00:13:16,056
There's also the possibility other demi-humans
are trying to get in touch with me.
277
00:13:16,056 --> 00:13:20,027
In which case,
...they'll reach out to certain people...
278
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Eriko
279
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Incoming Call
280
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Answer
281
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Reject
282
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Eriko
283
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Incoming Call
284
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Answer
285
00:13:22,099 --> 00:13:23,003
Reject
286
00:13:23,007 --> 00:13:26,007
That's right. Someone like Eriko.
287
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Eriko
288
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Incoming Call
289
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Answer
290
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Reject
291
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Eriko
292
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Incoming Call
293
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Answer
294
00:13:23,099 --> 00:13:24,003
Reject
295
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Eriko
296
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Incoming Call
297
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Answer
298
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Reject
299
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Eriko
300
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Incoming Call
301
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Answer
302
00:13:24,099 --> 00:13:25,003
Reject
303
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Eriko
304
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Incoming Call
305
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Answer
306
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Reject
307
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Eriko
308
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Incoming Call
309
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Answer
310
00:13:25,099 --> 00:13:26,003
Reject
311
00:13:26,091 --> 00:13:29,007
But the same goes for the police.
312
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Eriko
313
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Incoming Call
314
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Answer
315
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Reject
316
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Eriko
317
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Incoming Call
318
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Answer
319
00:13:26,099 --> 00:13:27,003
Reject
320
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Eriko
321
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Incoming Call
322
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Answer
323
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Reject
324
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Eriko
325
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Incoming Call
326
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Answer
327
00:13:27,099 --> 00:13:28,003
Reject
328
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Eriko
329
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Incoming Call
330
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Answer
331
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Reject
332
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Eriko
333
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Incoming Call
334
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Answer
335
00:13:28,099 --> 00:13:29,003
Reject
336
00:13:29,007 --> 00:13:31,091
I don't think Eriko would
tell the police about Kai,
337
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Eriko
338
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Incoming Call
339
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Answer
340
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Reject
341
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Eriko
342
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Incoming Call
343
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Answer
344
00:13:29,099 --> 00:13:30,003
Reject
345
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Eriko
346
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Incoming Call
347
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Answer
348
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Reject
349
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Eriko
350
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Incoming Call
351
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Answer
352
00:13:30,099 --> 00:13:31,004
Reject
353
00:13:32,020 --> 00:13:35,021
but I shouldn't answer it, just in case.
354
00:13:35,087 --> 00:13:38,029
Sorry, I can't answer the phone right now.
355
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Eriko
356
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Recording
357
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Answer
358
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Reject
359
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Eriko
360
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Recording
361
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Answer
362
00:13:35,096 --> 00:13:36,000
Reject
363
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Eriko
364
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Recording
365
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Answer
366
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Reject
367
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Eriko
368
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Recording
369
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Answer
370
00:13:36,096 --> 00:13:37,000
Reject
371
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Eriko
372
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Recording
373
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Answer
374
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Reject
375
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Eriko
376
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Recording
377
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Answer
378
00:13:37,096 --> 00:13:38,000
Reject
379
00:13:38,029 --> 00:13:40,067
Please leave a message after the beep.
380
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Eriko
381
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Recording
382
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Answer
383
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Reject
384
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Eriko
385
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Recording
386
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Answer
387
00:13:38,096 --> 00:13:39,000
Reject
388
00:13:39,067 --> 00:13:40,009
Answer
389
00:13:39,067 --> 00:13:40,009
Answer
390
00:13:39,075 --> 00:13:40,029
Recording
391
00:13:39,075 --> 00:13:40,029
Recording
392
00:13:39,088 --> 00:13:40,013
Reject
393
00:13:39,088 --> 00:13:40,013
Reject
394
00:13:39,092 --> 00:13:40,004
Eriko
395
00:13:39,092 --> 00:13:40,004
Eriko
396
00:13:41,000 --> 00:13:43,082
Will it be the humans or demi-humans?
397
00:13:45,076 --> 00:13:49,060
Have you ever seen a black ghost?
398
00:13:53,056 --> 00:13:54,081
Nagai speaking.
399
00:13:57,052 --> 00:14:00,019
Didn't expect to get right to you!
400
00:14:00,077 --> 00:14:02,082
You're demi-humans, right?
401
00:14:02,082 --> 00:14:04,061
Indeed.
402
00:14:05,007 --> 00:14:06,040
Why do you have my sister's phone?
403
00:14:06,040 --> 00:14:10,091
If you want to find out,
come to the place I'm going to specify.
404
00:14:10,091 --> 00:14:12,066
Do you have a mode of transportation?
405
00:14:19,054 --> 00:14:23,055
There are most likely two types
of demi-humans living in hiding.
406
00:14:23,055 --> 00:14:28,068
Those who live quietly,
and those who cause trouble.
407
00:14:29,064 --> 00:14:34,001
If they're the type to cause trouble
...for innocent humans...
408
00:14:39,014 --> 00:14:40,052
...If that's the case...
409
00:14:42,031 --> 00:14:43,098
I'll kill them.
410
00:15:03,071 --> 00:15:06,071
I might die from dehydration.
411
00:15:06,096 --> 00:15:11,059
But if I do, I'm sure I'll revive with my
missing sodium and water restored.
412
00:15:19,048 --> 00:15:26,078
If our conversation breaks down, I don't need to
worry about getting killed, but I could get confined.
413
00:15:27,028 --> 00:15:32,061
But for now, meeting with them
is my only option.
414
00:15:42,042 --> 00:15:44,004
What's with that outfit?
415
00:15:45,025 --> 00:15:46,088
I apologize.
416
00:15:46,088 --> 00:15:50,055
I didn't have a change of clothes,
...so I bought the plainest ones...
417
00:15:50,055 --> 00:15:51,080
The report.
418
00:15:52,030 --> 00:15:56,026
Right. Nagai Eriko was
kidnapped three hours ago.
419
00:15:56,026 --> 00:15:58,043
It was likely the doing of
Tanaka and the hat man.
420
00:15:58,043 --> 00:16:00,018
I don't care about that.
421
00:16:00,073 --> 00:16:02,081
The battle between the black ghosts.
422
00:16:02,081 --> 00:16:04,090
Give me a full report.
423
00:16:05,056 --> 00:16:07,023
Understood.
424
00:16:07,023 --> 00:16:08,036
...First...
425
00:16:07,057 --> 00:16:08,036
Wait.
426
00:16:09,007 --> 00:16:11,040
It's Araki from the
Saitama Police Department.
427
00:16:11,040 --> 00:16:14,059
After Nagai Eriko was kidnapped,
her cell phone was used once.
428
00:16:14,059 --> 00:16:16,033
...We know where the call was made from...
429
00:16:16,033 --> 00:16:18,062
Keep tracking her phone's location.
430
00:16:18,062 --> 00:16:23,025
The possessor of that phone is
likely trying to contact Nagai Kei.
431
00:16:24,054 --> 00:16:25,092
Roger.
432
00:16:41,006 --> 00:16:43,069
It's a nice and quiet place, isn't it?
433
00:16:43,069 --> 00:16:49,007
There are never any visitors,
and the priest hardly shows up.
434
00:16:49,048 --> 00:16:52,036
...Mr. Satou and...
435
00:17:11,030 --> 00:17:12,013
Kei?
436
00:17:19,055 --> 00:17:21,043
Did he leave on his own?
437
00:17:25,094 --> 00:17:27,006
Kei!
438
00:17:28,006 --> 00:17:29,023
Kei!
439
00:17:48,075 --> 00:17:50,021
Kai!
440
00:17:52,013 --> 00:17:55,088
...I don't think my brother is coming...
441
00:17:56,059 --> 00:17:59,093
Yeah, he called me.
442
00:18:07,035 --> 00:18:09,027
...Summer again, huh...
443
00:18:21,024 --> 00:18:25,029
I thought this would be the
fastest way to get you to believe us.
444
00:18:25,091 --> 00:18:27,021
He's real.
445
00:18:28,067 --> 00:18:29,079
Should I do it, too?
446
00:18:29,079 --> 00:18:33,030
No, it's fine. You're famous.
447
00:18:33,030 --> 00:18:34,080
...Him, too...
448
00:18:37,030 --> 00:18:38,068
Tanaka?
449
00:18:38,068 --> 00:18:40,084
The second demi-human
discovered in Japan.
450
00:18:40,084 --> 00:18:44,097
Did he escape?
They never said anything on the news.
451
00:18:45,093 --> 00:18:47,056
...A troublemaker...
452
00:18:53,048 --> 00:18:56,019
All right, let's cut to the chase.
453
00:18:56,019 --> 00:19:00,074
As I said on the phone,
we are prepared to welcome you.
454
00:19:00,074 --> 00:19:03,053
So what will your choice be?
455
00:19:03,053 --> 00:19:07,054
Before that, let me ask three questions.
456
00:19:07,054 --> 00:19:10,025
Ask as many questions as you want.
457
00:19:12,046 --> 00:19:14,004
First question.
458
00:19:14,004 --> 00:19:15,075
What did you do with Eriko?
459
00:19:15,075 --> 00:19:17,021
We released her.
460
00:19:17,067 --> 00:19:18,076
Huh?
461
00:19:21,059 --> 00:19:23,010
Huh?
462
00:19:23,010 --> 00:19:24,076
You're fine now.
463
00:19:24,076 --> 00:19:26,039
We're almost at the hospital.
464
00:19:26,039 --> 00:19:29,085
She should be on her
way back to the hospital.
465
00:19:31,094 --> 00:19:33,094
I am very sorry.
466
00:19:36,015 --> 00:19:41,041
I know it may sound like an excuse,
but we had no other way of contacting you.
467
00:19:41,041 --> 00:19:44,057
There's no doubt we must
have frightened her terribly.
468
00:19:44,057 --> 00:19:46,095
I-It's fine as long as she's safe.
469
00:19:46,095 --> 00:19:49,000
I was just a little worried.
470
00:19:49,000 --> 00:19:51,008
Please raise you head.
471
00:19:51,087 --> 00:19:54,008
I am truly sorry.
472
00:19:54,071 --> 00:19:56,029
Please continue.
473
00:19:58,042 --> 00:19:59,076
All right.
474
00:19:59,076 --> 00:20:04,000
My second question
is about your daily life.
475
00:20:04,000 --> 00:20:07,031
I want to know how you live.
476
00:20:08,081 --> 00:20:14,031
I'm sure people treated you horribly
when they found out you were a demi-human.
477
00:20:14,031 --> 00:20:16,040
...Yeah...
478
00:20:16,040 --> 00:20:23,061
Even so, I don't think you should
consider all humans your enemy.
479
00:20:23,061 --> 00:20:27,062
"More humane than humans" is our motto.
480
00:20:27,062 --> 00:20:29,024
...To live quietly...
481
00:20:29,024 --> 00:20:31,062
That's our daily life.
482
00:20:33,083 --> 00:20:36,038
But it seems he has
a hard time accepting that.
483
00:20:38,030 --> 00:20:41,017
Nagai, what will you do?
484
00:20:44,068 --> 00:20:46,051
You're right.
485
00:20:46,051 --> 00:20:48,060
I've been treated horribly.
486
00:20:48,060 --> 00:20:51,035
There certainly are
good-for-nothing humans.
487
00:20:51,035 --> 00:20:56,090
But like you said, I don't intend
to brand all humans as my enemy.
488
00:20:58,082 --> 00:21:02,094
I just want to live a normal, quiet life.
489
00:21:06,091 --> 00:21:10,033
Nagai, I understand how you feel.
490
00:21:10,079 --> 00:21:14,004
But I want you to know this.
491
00:21:15,033 --> 00:21:18,079
We live our lives peacefully and quietly.
492
00:21:18,079 --> 00:21:24,024
But if something terrible were to happen to you,
or if you got captured, that'd be another story.
493
00:21:24,093 --> 00:21:28,080
If that happens, I swear I'll do
everything I can to save you.
494
00:21:29,064 --> 00:21:31,060
Just like I saved him.
495
00:21:35,089 --> 00:21:40,069
...Maybe I can trust him...
496
00:21:41,065 --> 00:21:44,036
So then, what was your third question?
497
00:21:44,036 --> 00:21:46,061
Oh, sorry.
498
00:21:47,003 --> 00:21:49,020
There's a black ghost
...I keep hallucinating...
499
00:21:51,008 --> 00:21:52,041
Tranquilizer guns?!
500
00:21:52,041 --> 00:21:53,016
Police?
501
00:21:53,016 --> 00:21:55,058
Get down, Nagai! There's a sniper!
502
00:21:56,031 --> 00:21:57,021
Nagai!
503
00:21:57,021 --> 00:21:58,083
Get a grip, Nagai!
504
00:22:00,079 --> 00:22:05,042
...Mr. Satou, run away...
505
00:22:11,097 --> 00:22:13,052
Failure.
506
00:22:14,045 --> 00:22:17,002
So what are you going to do?
507
00:22:18,052 --> 00:22:21,002
We have to educate him.
508
00:22:23,098 --> 00:22:24,003
To be
continued
509
00:22:24,099 --> 00:22:25,003
To be
continued
510
00:22:25,099 --> 00:22:26,003
To be
continued
511
00:22:26,099 --> 00:22:27,003
512
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
513
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
514
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
515
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
516
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
517
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
518
00:22:39,092 --> 00:22:45,080
I would brush your heart once more
519
00:22:39,092 --> 00:22:45,080
kimi no kokoro ni fureteitai
520
00:22:39,092 --> 00:22:45,080
I would brush your heart once more
521
00:22:39,092 --> 00:22:45,080
kimi no kokoro ni fureteitai
522
00:22:39,092 --> 00:22:45,080
I would brush your heart once more
523
00:22:39,092 --> 00:22:45,080
kimi no kokoro ni fureteitai
524
00:22:45,080 --> 00:22:51,072
I'm looking for you no matter how dark it is
525
00:22:45,080 --> 00:22:51,072
donna yami de mo sagashiterunda
526
00:22:45,080 --> 00:22:51,072
I'm looking for you no matter how dark it is
527
00:22:45,080 --> 00:22:51,072
donna yami de mo sagashiterunda
528
00:22:45,080 --> 00:22:51,072
I'm looking for you no matter how dark it is
529
00:22:45,080 --> 00:22:51,072
donna yami de mo sagashiterunda
530
00:22:51,097 --> 00:22:56,098
For your lone light
531
00:22:51,097 --> 00:22:56,098
tatta hitotsu no hikari wo
532
00:22:51,097 --> 00:22:56,098
For your lone light
533
00:22:51,097 --> 00:22:56,098
tatta hitotsu no hikari wo
534
00:22:51,097 --> 00:22:56,098
For your lone light
535
00:22:51,097 --> 00:22:56,098
tatta hitotsu no hikari wo
536
00:22:57,093 --> 00:23:01,073
As I look up to the stars
537
00:22:57,093 --> 00:23:01,073
As I look up to the stars
538
00:22:57,093 --> 00:23:01,073
As I look up to the stars
539
00:23:01,073 --> 00:23:03,094
Even though you're so far
540
00:23:01,073 --> 00:23:03,094
tooi kedo
541
00:23:01,073 --> 00:23:03,094
Even though you're so far
542
00:23:01,073 --> 00:23:03,094
tooi kedo
543
00:23:01,073 --> 00:23:03,094
Even though you're so far
544
00:23:01,073 --> 00:23:03,094
tooi kedo
545
00:23:03,094 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
546
00:23:03,094 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
547
00:23:03,094 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
548
00:23:03,094 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
549
00:23:03,094 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
550
00:23:03,094 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
551
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
552
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
553
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
554
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
555
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
556
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
557
00:23:20,054 --> 00:23:21,067
Hear me
558
00:23:20,054 --> 00:23:21,067
Hear me
559
00:23:20,054 --> 00:23:21,067
Hear me
560
00:23:21,067 --> 00:23:24,029
Until I went away and
561
00:23:21,067 --> 00:23:24,029
Until I went away and
562
00:23:21,067 --> 00:23:24,029
Until I went away and
563
00:23:24,088 --> 00:23:26,084
Faced the lonely days
564
00:23:24,088 --> 00:23:26,084
Faced the lonely days
565
00:23:24,088 --> 00:23:26,084
Faced the lonely days
566
00:23:26,084 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
567
00:23:26,084 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
568
00:23:26,084 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
569
00:23:26,084 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
570
00:23:26,084 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
571
00:23:26,084 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
572
00:23:33,072 --> 00:23:38,060
Feeling everything that was right in front of me
573
00:23:33,072 --> 00:23:38,060
Feeling everything that was right in front of me
574
00:23:33,072 --> 00:23:38,060
Feeling everything that was right in front of me
575
00:23:38,060 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
576
00:23:38,060 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
577
00:23:38,060 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
578
00:23:38,060 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
579
00:23:38,060 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
580
00:23:38,060 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
581
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
582
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
583
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
584
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
585
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
586
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
587
00:23:47,073 --> 00:23:52,041
I'll tell you now just how close you are
588
00:23:47,073 --> 00:23:52,041
I'll tell you now just how close you are
589
00:23:47,073 --> 00:23:52,041
I'll tell you now just how close you are
590
00:23:56,099 --> 00:23:57,003
Preview
591
00:23:57,099 --> 00:23:58,003
Preview
592
00:23:58,099 --> 00:23:59,003
Preview
593
00:24:22,098 --> 00:24:26,094
Their Help
594
00:24:22,098 --> 00:24:26,094
Their Help
595
00:24:23,027 --> 00:24:26,094
The Kind of Garbage That Looks Down on Others, Yet Begs for
596
00:24:23,027 --> 00:24:26,094
The Kind of Garbage That Looks Down on Others, Yet Begs for
40326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.