All language subtitles for [AnimeRG] Ajin - Demi Human - 04 [720p] [Dual Audio] [JRR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,065 --> 00:00:10,036 I'm no longer a human! 2 00:00:10,069 --> 00:00:12,028 You're a human. 3 00:00:12,028 --> 00:00:13,070 At least I think so. 4 00:00:14,007 --> 00:00:17,008 I must show him the way. 5 00:00:17,091 --> 00:00:20,083 We must avoid the worst-case scenario. 6 00:00:23,021 --> 00:00:26,017 There was nothing, but he said a ghost was coming. 7 00:00:47,086 --> 00:00:49,082 Aw, she fainted. 8 00:00:49,082 --> 00:00:52,032 How boring. 9 00:00:55,053 --> 00:00:57,041 What's this? 10 00:01:03,020 --> 00:01:06,062 Masquerading as a human, eh? 11 00:01:09,084 --> 00:01:11,030 ...You... 12 00:01:13,038 --> 00:01:15,068 ...need to leave!... 13 00:01:40,058 --> 00:01:44,025 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 14 00:01:40,058 --> 00:01:44,025 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 15 00:01:40,058 --> 00:01:44,025 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 16 00:01:40,058 --> 00:01:44,025 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 17 00:01:40,058 --> 00:01:44,025 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 18 00:01:40,058 --> 00:01:44,025 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 19 00:01:44,025 --> 00:01:45,071 I know you get lonely at night 20 00:01:44,025 --> 00:01:45,071 yoru ga samishiii kara tte 21 00:01:44,025 --> 00:01:45,071 I know you get lonely at night 22 00:01:44,025 --> 00:01:45,071 yoru ga samishiii kara tte 23 00:01:44,025 --> 00:01:45,071 I know you get lonely at night 24 00:01:44,025 --> 00:01:45,071 yoru ga samishiii kara tte 25 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 But don't go destroying everything around you 26 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 te atari shidai ni kowasanai de 27 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 But don't go destroying everything around you 28 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 te atari shidai ni kowasanai de 29 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 But don't go destroying everything around you 30 00:01:45,071 --> 00:01:47,096 te atari shidai ni kowasanai de 31 00:01:47,096 --> 00:01:51,034 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 32 00:01:47,096 --> 00:01:51,034 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 33 00:01:47,096 --> 00:01:51,034 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 34 00:01:47,096 --> 00:01:51,034 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 35 00:01:47,096 --> 00:01:51,034 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 36 00:01:47,096 --> 00:01:51,034 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 37 00:01:51,034 --> 00:01:56,076 Or will we die before we do? 38 00:01:51,034 --> 00:01:56,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 39 00:01:51,034 --> 00:01:56,076 Or will we die before we do? 40 00:01:51,034 --> 00:01:56,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 41 00:01:51,034 --> 00:01:56,076 Or will we die before we do? 42 00:01:51,034 --> 00:01:56,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 43 00:01:56,076 --> 00:02:00,093 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 44 00:01:56,076 --> 00:02:00,093 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 45 00:01:56,076 --> 00:02:00,093 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 46 00:01:56,076 --> 00:02:00,093 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 47 00:01:56,076 --> 00:02:00,093 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 48 00:01:56,076 --> 00:02:00,093 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 49 00:02:00,093 --> 00:02:02,064 I know it's hard right now 50 00:02:00,093 --> 00:02:02,064 ima ga kurushii kara tte 51 00:02:00,093 --> 00:02:02,064 I know it's hard right now 52 00:02:00,093 --> 00:02:02,064 ima ga kurushii kara tte 53 00:02:00,093 --> 00:02:02,064 I know it's hard right now 54 00:02:00,093 --> 00:02:02,064 ima ga kurushii kara tte 55 00:02:02,064 --> 00:02:04,031 But you don't have to force yourself to change 56 00:02:02,064 --> 00:02:04,031 murishite jibun kaenaide 57 00:02:02,064 --> 00:02:04,031 But you don't have to force yourself to change 58 00:02:02,064 --> 00:02:04,031 murishite jibun kaenaide 59 00:02:02,064 --> 00:02:04,031 But you don't have to force yourself to change 60 00:02:02,064 --> 00:02:04,031 murishite jibun kaenaide 61 00:02:04,031 --> 00:02:08,031 Brave warriors and confused sheep both 62 00:02:04,031 --> 00:02:08,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 63 00:02:04,031 --> 00:02:08,031 Brave warriors and confused sheep both 64 00:02:04,031 --> 00:02:08,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 65 00:02:04,031 --> 00:02:08,031 Brave warriors and confused sheep both 66 00:02:04,031 --> 00:02:08,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 67 00:02:08,031 --> 00:02:11,040 Take the long road if it means survival 68 00:02:08,031 --> 00:02:11,040 mawari michi shite ikiteru tte 69 00:02:08,031 --> 00:02:11,040 Take the long road if it means survival 70 00:02:08,031 --> 00:02:11,040 mawari michi shite ikiteru tte 71 00:02:08,031 --> 00:02:11,040 Take the long road if it means survival 72 00:02:08,031 --> 00:02:11,040 mawari michi shite ikiteru tte 73 00:02:12,023 --> 00:02:15,086 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 74 00:02:12,023 --> 00:02:15,086 yeah yeah metatanai you ni 75 00:02:12,023 --> 00:02:15,086 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 76 00:02:12,023 --> 00:02:15,086 yeah yeah metatanai you ni 77 00:02:12,023 --> 00:02:15,086 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 78 00:02:12,023 --> 00:02:15,086 yeah yeah metatanai you ni 79 00:02:15,086 --> 00:02:19,061 Yeah, yeah, make sure you can bear it 80 00:02:15,086 --> 00:02:19,061 yeah yeah taerareru you ni 81 00:02:15,086 --> 00:02:19,061 Yeah, yeah, make sure you can bear it 82 00:02:15,086 --> 00:02:19,061 yeah yeah taerareru you ni 83 00:02:15,086 --> 00:02:19,061 Yeah, yeah, make sure you can bear it 84 00:02:15,086 --> 00:02:19,061 yeah yeah taerareru you ni 85 00:02:19,061 --> 00:02:26,004 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 86 00:02:19,061 --> 00:02:26,004 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 87 00:02:19,061 --> 00:02:26,004 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 88 00:02:19,061 --> 00:02:26,004 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 89 00:02:19,061 --> 00:02:26,004 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 90 00:02:19,061 --> 00:02:26,004 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 91 00:02:26,004 --> 00:02:28,016 Tonight let's run away, run away 92 00:02:26,004 --> 00:02:28,016 koyoi run away run away 93 00:02:26,004 --> 00:02:28,016 Tonight let's run away, run away 94 00:02:26,004 --> 00:02:28,016 koyoi run away run away 95 00:02:26,004 --> 00:02:28,016 Tonight let's run away, run away 96 00:02:26,004 --> 00:02:28,016 koyoi run away run away 97 00:02:28,016 --> 00:02:33,084 I can't believe it, someone grab my hand 98 00:02:28,016 --> 00:02:33,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 99 00:02:28,016 --> 00:02:33,084 I can't believe it, someone grab my hand 100 00:02:28,016 --> 00:02:33,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 101 00:02:28,016 --> 00:02:33,084 I can't believe it, someone grab my hand 102 00:02:28,016 --> 00:02:33,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 103 00:02:33,084 --> 00:02:39,043 Stay away, strange dawn 104 00:02:33,084 --> 00:02:39,043 mienai asu wa konakute ii 105 00:02:33,084 --> 00:02:39,043 Stay away, strange dawn 106 00:02:33,084 --> 00:02:39,043 mienai asu wa konakute ii 107 00:02:33,084 --> 00:02:39,043 Stay away, strange dawn 108 00:02:33,084 --> 00:02:39,043 mienai asu wa konakute ii 109 00:02:39,043 --> 00:02:44,018 I just want to sleep 110 00:02:39,043 --> 00:02:44,018 ima wa tada nemuritai 111 00:02:39,043 --> 00:02:44,018 I just want to sleep 112 00:02:39,043 --> 00:02:44,018 ima wa tada nemuritai 113 00:02:39,043 --> 00:02:44,018 I just want to sleep 114 00:02:39,043 --> 00:02:44,018 ima wa tada nemuritai 115 00:02:46,002 --> 00:02:50,098 Have You 116 00:02:46,002 --> 00:02:50,098 Have You 117 00:02:46,039 --> 00:02:50,098 Seen A Black Ghost? 118 00:02:46,039 --> 00:02:50,098 Seen A Black Ghost? 119 00:02:51,040 --> 00:02:53,082 Do you like video games, Tanaka? 120 00:02:58,015 --> 00:03:01,078 If you have 100 lives in a game, you can respawn 100 times. 121 00:03:02,041 --> 00:03:04,083 But you can always find tricks in games. 122 00:03:05,020 --> 00:03:08,091 Let's say you use two lives at once. 123 00:03:08,091 --> 00:03:12,013 What do you suppose happens to the extra life? 124 00:03:13,058 --> 00:03:15,063 That's what it's like. 125 00:03:15,092 --> 00:03:19,059 Once you get the basics down, you'll be able to control it. 126 00:03:20,063 --> 00:03:21,097 Did you know? 127 00:03:21,097 --> 00:03:28,022 Demi-humans regenerate by gathering smaller pieces of their bodies around larger chunks. 128 00:03:28,052 --> 00:03:34,094 But pieces that are too far away cannot be recovered, so new ones are created. 129 00:03:36,082 --> 00:03:38,069 ...If one of those pieces were your head... 130 00:03:39,090 --> 00:03:40,099 ...Gives you chills... 131 00:03:42,070 --> 00:03:43,087 ...doesn't it?!... 132 00:03:45,049 --> 00:03:46,041 What? 133 00:03:50,071 --> 00:03:52,042 You too? 134 00:03:53,062 --> 00:03:56,063 How long has it been since I last brought out Kuro? 135 00:03:58,025 --> 00:04:00,026 What do I do now? 136 00:04:00,026 --> 00:04:03,038 He hasn't taught me how to fight another one of these. 137 00:04:03,072 --> 00:04:05,089 I have no experience fighting these. 138 00:04:05,089 --> 00:04:07,039 How do I confront it? 139 00:04:07,039 --> 00:04:10,093 Can I even fight it in the first place? 140 00:04:10,093 --> 00:04:14,019 I'm pretty sure the way I connect to it is through its head. 141 00:04:14,044 --> 00:04:17,065 Considering it has a human shape, ...I should aim for... 142 00:04:33,029 --> 00:04:36,000 It regenerated? 143 00:05:04,040 --> 00:05:07,028 What's going on? It's not regenerating! 144 00:05:07,028 --> 00:05:10,070 I'm starting to lose vision to it. 145 00:05:10,070 --> 00:05:13,066 Its consciousness is fading. 146 00:05:13,066 --> 00:05:15,021 Was it crushed? 147 00:05:15,021 --> 00:05:16,029 ...No... 148 00:05:16,062 --> 00:05:20,017 They equally damage one another? So blows work? 149 00:05:26,093 --> 00:05:27,097 I lost my connection! 150 00:05:28,047 --> 00:05:29,039 Shit! 151 00:05:30,001 --> 00:05:33,002 The head was the weak point after all. 152 00:05:34,098 --> 00:05:37,002 Cutting it didn't do anything. 153 00:05:37,002 --> 00:05:40,069 I guess only blows work. 154 00:05:44,049 --> 00:05:46,078 I learned something new today. 155 00:05:54,058 --> 00:05:57,046 I'll need to ask the special squad to clean this up. 156 00:05:57,046 --> 00:06:00,092 I'm just glad Tosaki wasn't here. 157 00:06:00,092 --> 00:06:03,059 And I was able to protect that girl. 158 00:06:08,047 --> 00:06:10,072 He was a diversion! 159 00:06:11,047 --> 00:06:13,031 There was someone else! 160 00:06:16,023 --> 00:06:22,032 This footage is from the second laboratory when it was attacked a month ago. 161 00:06:22,032 --> 00:06:25,011 So this is the power of a Variant. 162 00:06:25,011 --> 00:06:28,036 Correct. This case led to the discovery of Variants. 163 00:06:28,036 --> 00:06:32,041 We have concluded a Variant was also the cause of the Nakamura Shinya incident last year. 164 00:06:32,041 --> 00:06:33,020 Wait a second. 165 00:06:33,053 --> 00:06:35,008 What about their voice? 166 00:06:35,008 --> 00:06:38,058 We can't keep up with all this new information. 167 00:06:38,058 --> 00:06:42,096 Their voices trigger tonic immobility in humans. 168 00:06:42,096 --> 00:06:44,080 Tonic immobility? 169 00:06:45,096 --> 00:06:49,072 A defensive instinct also found in insects. 170 00:06:49,072 --> 00:06:53,043 When they receive external stimuli from a superior being, 171 00:06:53,043 --> 00:06:58,089 their muscles tense up greatly, temporarily immobilizing them. 172 00:06:58,089 --> 00:07:03,015 However, no country has ever viewed the demi-humans' voice to be a problem. 173 00:07:03,015 --> 00:07:05,032 It can be stopped with earplugs. 174 00:07:05,032 --> 00:07:13,041 It is also less effective on humans that are friendly toward the demi-human or those unaware that it is a demi-human. 175 00:07:13,041 --> 00:07:15,033 ...For now, we should... 176 00:07:17,045 --> 00:07:19,021 Shouldn't you turn that off? 177 00:07:19,021 --> 00:07:23,042 Excuse me. An important experiment is being conducted right now. 178 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Shimomura 179 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Shimomura 180 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Incoming Call 181 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Reject 182 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Answer 183 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Shimomura 184 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Incoming Call 185 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Reject 186 00:07:23,096 --> 00:07:24,000 Answer 187 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Shimomura 188 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Shimomura 189 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Incoming Call 190 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Reject 191 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Answer 192 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Shimomura 193 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Incoming Call 194 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Reject 195 00:07:24,096 --> 00:07:25,000 Answer 196 00:07:44,011 --> 00:07:46,057 What? Who are you? 197 00:07:46,057 --> 00:07:48,048 What do you want? 198 00:07:48,048 --> 00:07:51,011 I don't know where my brother is! 199 00:07:51,078 --> 00:07:54,087 There seems to be a misunderstanding. 200 00:07:54,087 --> 00:07:58,058 We only want to protect Nagai Kei. 201 00:07:59,016 --> 00:08:00,083 Protect? 202 00:08:00,083 --> 00:08:03,029 From what? 203 00:08:03,029 --> 00:08:05,025 From many things. 204 00:08:05,025 --> 00:08:09,052 The government, bounty hunters, foreign spies. 205 00:08:09,052 --> 00:08:12,051 I believe you experienced some of it firsthand in the hospital. 206 00:08:12,051 --> 00:08:15,014 There are some dangerous people after your brother. 207 00:08:15,093 --> 00:08:17,030 Who are you? 208 00:08:18,026 --> 00:08:20,022 I forgot to introduce myself. 209 00:08:22,098 --> 00:08:23,002 .Demi-Human .Protection Commission 210 00:08:22,098 --> 00:08:23,002 .Head of the Secretariat 211 00:08:22,098 --> 00:08:23,002 Satou 212 00:08:23,098 --> 00:08:24,002 .Demi-Human .Protection Commission 213 00:08:23,098 --> 00:08:24,002 .Head of the Secretariat 214 00:08:23,098 --> 00:08:24,002 Satou 215 00:08:24,090 --> 00:08:25,002 Satou 216 00:08:24,098 --> 00:08:25,002 .Demi-Human .Protection Commission 217 00:08:24,098 --> 00:08:25,002 .Head of the Secretariat 218 00:08:25,060 --> 00:08:28,048 Demi-Human Protection Commission? 219 00:08:28,048 --> 00:08:30,044 Satou? 220 00:08:30,044 --> 00:08:34,091 Your brother is in an extremely dangerous position. 221 00:08:34,091 --> 00:08:37,062 We want to save him. 222 00:08:40,058 --> 00:08:46,075 Will you also save the person helping him? 223 00:08:47,075 --> 00:08:49,075 Of course. 224 00:08:49,075 --> 00:08:52,001 As long as you cooperate. 225 00:08:56,014 --> 00:08:57,051 I understand. 226 00:09:09,036 --> 00:09:14,011 Well, I did spend half a day thinking I was going to die. 227 00:09:14,057 --> 00:09:17,062 It's not surprising I'm starting to see things. 228 00:09:20,058 --> 00:09:23,087 But right now, my head is clear. 229 00:09:24,079 --> 00:09:28,088 Anyway, I need to decide what to do next. 230 00:09:29,046 --> 00:09:33,084 First and foremost, Kai's idea of going to Kyushu is rejected. That much is certain. 231 00:09:33,084 --> 00:09:37,023 Spending the rest of my life secluded on this mountain is also out of the question. 232 00:09:38,055 --> 00:09:41,064 The only option left is contacting the other demi-humans. 233 00:09:41,064 --> 00:09:45,023 If I can get in touch with them, I can figure out what to do. 234 00:09:45,023 --> 00:09:51,057 But there are only two other demi-humans in the country, ...one of which was captured by the government... 235 00:09:53,044 --> 00:09:55,086 No, there must be more of them. 236 00:09:55,086 --> 00:10:00,020 According to the Ministry of Health, Labor, and Welfare, there are one million deaths in Japan every year. 237 00:10:00,020 --> 00:10:02,049 That means two people die every minute. 238 00:10:02,049 --> 00:10:04,083 There must be more demi-humans hiding out there. 239 00:10:04,083 --> 00:10:09,008 If I can contact them, I can learn how and where to live without being discovered. 240 00:10:09,008 --> 00:10:10,088 ...The only problem is... 241 00:10:10,088 --> 00:10:11,054 Kei. 242 00:10:13,005 --> 00:10:14,042 I'm back. 243 00:10:18,063 --> 00:10:19,076 Welcome back. 244 00:10:22,018 --> 00:10:23,068 What is it? 245 00:10:25,068 --> 00:10:26,081 Nothing. 246 00:10:28,098 --> 00:10:31,012 Anyway, let's take turns resting until nightfall. 247 00:10:31,094 --> 00:10:33,065 We'll take one-hour shifts. 248 00:10:33,065 --> 00:10:35,011 Okay. 249 00:10:35,011 --> 00:10:37,011 Oh, right. 250 00:10:57,038 --> 00:10:58,017 ...Kai... 251 00:10:59,034 --> 00:11:00,022 Thank you. 252 00:11:05,006 --> 00:11:06,027 ...Um... 253 00:11:06,097 --> 00:11:10,014 Will you really save Kai, too? 254 00:11:10,073 --> 00:11:13,040 Yes, I promise. 255 00:11:15,086 --> 00:11:20,003 So you want to know what kind of person my brother's like? 256 00:11:20,003 --> 00:11:23,045 Yeah, I'd like to find out just in case. 257 00:11:26,037 --> 00:11:29,083 I'm not saying this because ...he's a demi-human or anything... 258 00:11:30,071 --> 00:11:32,071 ...If I were to describe him in one word... 259 00:11:35,000 --> 00:11:37,025 You can't play with Kaito anymore. 260 00:11:37,046 --> 00:11:40,093 Why not? I need you to give me a reason. 261 00:11:42,055 --> 00:11:43,064 Listen. 262 00:11:43,064 --> 00:11:47,026 Kaito is the son of a criminal. 263 00:11:49,073 --> 00:11:51,035 I guess it would be for the best, then. 264 00:11:53,002 --> 00:11:56,040 I was only nice to him anyway because he seemed so pitiful on his own. 265 00:11:58,061 --> 00:12:01,061 My brother is garbage. 266 00:12:02,028 --> 00:12:04,078 That's an interesting way of putting it. 267 00:12:05,053 --> 00:12:07,062 Anything else? 268 00:12:09,029 --> 00:12:12,004 Nothing in particular. 269 00:12:12,079 --> 00:12:15,075 I see. Thank you. 270 00:12:15,075 --> 00:12:19,021 You've fulfilled your purpose. We have no further use for you. 271 00:12:21,047 --> 00:12:22,042 What? 272 00:12:25,018 --> 00:12:27,039 Wh-What are you doing? 273 00:12:59,021 --> 00:13:01,088 I can use the internet to find other demi-humans. 274 00:13:01,088 --> 00:13:06,055 That's why I need Kai's phone, since it probably isn't being tracked. 275 00:13:06,055 --> 00:13:09,076 But that's not the only reason I need it. 276 00:13:10,081 --> 00:13:16,056 There's also the possibility other demi-humans are trying to get in touch with me. 277 00:13:16,056 --> 00:13:20,027 In which case, ...they'll reach out to certain people... 278 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Eriko 279 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Incoming Call 280 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Answer 281 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Reject 282 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Eriko 283 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Incoming Call 284 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Answer 285 00:13:22,099 --> 00:13:23,003 Reject 286 00:13:23,007 --> 00:13:26,007 That's right. Someone like Eriko. 287 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Eriko 288 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Incoming Call 289 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Answer 290 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Reject 291 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Eriko 292 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Incoming Call 293 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Answer 294 00:13:23,099 --> 00:13:24,003 Reject 295 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Eriko 296 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Incoming Call 297 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Answer 298 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Reject 299 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Eriko 300 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Incoming Call 301 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Answer 302 00:13:24,099 --> 00:13:25,003 Reject 303 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Eriko 304 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Incoming Call 305 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Answer 306 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Reject 307 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Eriko 308 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Incoming Call 309 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Answer 310 00:13:25,099 --> 00:13:26,003 Reject 311 00:13:26,091 --> 00:13:29,007 But the same goes for the police. 312 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Eriko 313 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Incoming Call 314 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Answer 315 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Reject 316 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Eriko 317 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Incoming Call 318 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Answer 319 00:13:26,099 --> 00:13:27,003 Reject 320 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Eriko 321 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Incoming Call 322 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Answer 323 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Reject 324 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Eriko 325 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Incoming Call 326 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Answer 327 00:13:27,099 --> 00:13:28,003 Reject 328 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Eriko 329 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Incoming Call 330 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Answer 331 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Reject 332 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Eriko 333 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Incoming Call 334 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Answer 335 00:13:28,099 --> 00:13:29,003 Reject 336 00:13:29,007 --> 00:13:31,091 I don't think Eriko would tell the police about Kai, 337 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Eriko 338 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Incoming Call 339 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Answer 340 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Reject 341 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Eriko 342 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Incoming Call 343 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Answer 344 00:13:29,099 --> 00:13:30,003 Reject 345 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Eriko 346 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Incoming Call 347 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Answer 348 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Reject 349 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Eriko 350 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Incoming Call 351 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Answer 352 00:13:30,099 --> 00:13:31,004 Reject 353 00:13:32,020 --> 00:13:35,021 but I shouldn't answer it, just in case. 354 00:13:35,087 --> 00:13:38,029 Sorry, I can't answer the phone right now. 355 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Eriko 356 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Recording 357 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Answer 358 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Reject 359 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Eriko 360 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Recording 361 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Answer 362 00:13:35,096 --> 00:13:36,000 Reject 363 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Eriko 364 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Recording 365 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Answer 366 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Reject 367 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Eriko 368 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Recording 369 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Answer 370 00:13:36,096 --> 00:13:37,000 Reject 371 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Eriko 372 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Recording 373 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Answer 374 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Reject 375 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Eriko 376 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Recording 377 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Answer 378 00:13:37,096 --> 00:13:38,000 Reject 379 00:13:38,029 --> 00:13:40,067 Please leave a message after the beep. 380 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Eriko 381 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Recording 382 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Answer 383 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Reject 384 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Eriko 385 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Recording 386 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Answer 387 00:13:38,096 --> 00:13:39,000 Reject 388 00:13:39,067 --> 00:13:40,009 Answer 389 00:13:39,067 --> 00:13:40,009 Answer 390 00:13:39,075 --> 00:13:40,029 Recording 391 00:13:39,075 --> 00:13:40,029 Recording 392 00:13:39,088 --> 00:13:40,013 Reject 393 00:13:39,088 --> 00:13:40,013 Reject 394 00:13:39,092 --> 00:13:40,004 Eriko 395 00:13:39,092 --> 00:13:40,004 Eriko 396 00:13:41,000 --> 00:13:43,082 Will it be the humans or demi-humans? 397 00:13:45,076 --> 00:13:49,060 Have you ever seen a black ghost? 398 00:13:53,056 --> 00:13:54,081 Nagai speaking. 399 00:13:57,052 --> 00:14:00,019 Didn't expect to get right to you! 400 00:14:00,077 --> 00:14:02,082 You're demi-humans, right? 401 00:14:02,082 --> 00:14:04,061 Indeed. 402 00:14:05,007 --> 00:14:06,040 Why do you have my sister's phone? 403 00:14:06,040 --> 00:14:10,091 If you want to find out, come to the place I'm going to specify. 404 00:14:10,091 --> 00:14:12,066 Do you have a mode of transportation? 405 00:14:19,054 --> 00:14:23,055 There are most likely two types of demi-humans living in hiding. 406 00:14:23,055 --> 00:14:28,068 Those who live quietly, and those who cause trouble. 407 00:14:29,064 --> 00:14:34,001 If they're the type to cause trouble ...for innocent humans... 408 00:14:39,014 --> 00:14:40,052 ...If that's the case... 409 00:14:42,031 --> 00:14:43,098 I'll kill them. 410 00:15:03,071 --> 00:15:06,071 I might die from dehydration. 411 00:15:06,096 --> 00:15:11,059 But if I do, I'm sure I'll revive with my missing sodium and water restored. 412 00:15:19,048 --> 00:15:26,078 If our conversation breaks down, I don't need to worry about getting killed, but I could get confined. 413 00:15:27,028 --> 00:15:32,061 But for now, meeting with them is my only option. 414 00:15:42,042 --> 00:15:44,004 What's with that outfit? 415 00:15:45,025 --> 00:15:46,088 I apologize. 416 00:15:46,088 --> 00:15:50,055 I didn't have a change of clothes, ...so I bought the plainest ones... 417 00:15:50,055 --> 00:15:51,080 The report. 418 00:15:52,030 --> 00:15:56,026 Right. Nagai Eriko was kidnapped three hours ago. 419 00:15:56,026 --> 00:15:58,043 It was likely the doing of Tanaka and the hat man. 420 00:15:58,043 --> 00:16:00,018 I don't care about that. 421 00:16:00,073 --> 00:16:02,081 The battle between the black ghosts. 422 00:16:02,081 --> 00:16:04,090 Give me a full report. 423 00:16:05,056 --> 00:16:07,023 Understood. 424 00:16:07,023 --> 00:16:08,036 ...First... 425 00:16:07,057 --> 00:16:08,036 Wait. 426 00:16:09,007 --> 00:16:11,040 It's Araki from the Saitama Police Department. 427 00:16:11,040 --> 00:16:14,059 After Nagai Eriko was kidnapped, her cell phone was used once. 428 00:16:14,059 --> 00:16:16,033 ...We know where the call was made from... 429 00:16:16,033 --> 00:16:18,062 Keep tracking her phone's location. 430 00:16:18,062 --> 00:16:23,025 The possessor of that phone is likely trying to contact Nagai Kei. 431 00:16:24,054 --> 00:16:25,092 Roger. 432 00:16:41,006 --> 00:16:43,069 It's a nice and quiet place, isn't it? 433 00:16:43,069 --> 00:16:49,007 There are never any visitors, and the priest hardly shows up. 434 00:16:49,048 --> 00:16:52,036 ...Mr. Satou and... 435 00:17:11,030 --> 00:17:12,013 Kei? 436 00:17:19,055 --> 00:17:21,043 Did he leave on his own? 437 00:17:25,094 --> 00:17:27,006 Kei! 438 00:17:28,006 --> 00:17:29,023 Kei! 439 00:17:48,075 --> 00:17:50,021 Kai! 440 00:17:52,013 --> 00:17:55,088 ...I don't think my brother is coming... 441 00:17:56,059 --> 00:17:59,093 Yeah, he called me. 442 00:18:07,035 --> 00:18:09,027 ...Summer again, huh... 443 00:18:21,024 --> 00:18:25,029 I thought this would be the fastest way to get you to believe us. 444 00:18:25,091 --> 00:18:27,021 He's real. 445 00:18:28,067 --> 00:18:29,079 Should I do it, too? 446 00:18:29,079 --> 00:18:33,030 No, it's fine. You're famous. 447 00:18:33,030 --> 00:18:34,080 ...Him, too... 448 00:18:37,030 --> 00:18:38,068 Tanaka? 449 00:18:38,068 --> 00:18:40,084 The second demi-human discovered in Japan. 450 00:18:40,084 --> 00:18:44,097 Did he escape? They never said anything on the news. 451 00:18:45,093 --> 00:18:47,056 ...A troublemaker... 452 00:18:53,048 --> 00:18:56,019 All right, let's cut to the chase. 453 00:18:56,019 --> 00:19:00,074 As I said on the phone, we are prepared to welcome you. 454 00:19:00,074 --> 00:19:03,053 So what will your choice be? 455 00:19:03,053 --> 00:19:07,054 Before that, let me ask three questions. 456 00:19:07,054 --> 00:19:10,025 Ask as many questions as you want. 457 00:19:12,046 --> 00:19:14,004 First question. 458 00:19:14,004 --> 00:19:15,075 What did you do with Eriko? 459 00:19:15,075 --> 00:19:17,021 We released her. 460 00:19:17,067 --> 00:19:18,076 Huh? 461 00:19:21,059 --> 00:19:23,010 Huh? 462 00:19:23,010 --> 00:19:24,076 You're fine now. 463 00:19:24,076 --> 00:19:26,039 We're almost at the hospital. 464 00:19:26,039 --> 00:19:29,085 She should be on her way back to the hospital. 465 00:19:31,094 --> 00:19:33,094 I am very sorry. 466 00:19:36,015 --> 00:19:41,041 I know it may sound like an excuse, but we had no other way of contacting you. 467 00:19:41,041 --> 00:19:44,057 There's no doubt we must have frightened her terribly. 468 00:19:44,057 --> 00:19:46,095 I-It's fine as long as she's safe. 469 00:19:46,095 --> 00:19:49,000 I was just a little worried. 470 00:19:49,000 --> 00:19:51,008 Please raise you head. 471 00:19:51,087 --> 00:19:54,008 I am truly sorry. 472 00:19:54,071 --> 00:19:56,029 Please continue. 473 00:19:58,042 --> 00:19:59,076 All right. 474 00:19:59,076 --> 00:20:04,000 My second question is about your daily life. 475 00:20:04,000 --> 00:20:07,031 I want to know how you live. 476 00:20:08,081 --> 00:20:14,031 I'm sure people treated you horribly when they found out you were a demi-human. 477 00:20:14,031 --> 00:20:16,040 ...Yeah... 478 00:20:16,040 --> 00:20:23,061 Even so, I don't think you should consider all humans your enemy. 479 00:20:23,061 --> 00:20:27,062 "More humane than humans" is our motto. 480 00:20:27,062 --> 00:20:29,024 ...To live quietly... 481 00:20:29,024 --> 00:20:31,062 That's our daily life. 482 00:20:33,083 --> 00:20:36,038 But it seems he has a hard time accepting that. 483 00:20:38,030 --> 00:20:41,017 Nagai, what will you do? 484 00:20:44,068 --> 00:20:46,051 You're right. 485 00:20:46,051 --> 00:20:48,060 I've been treated horribly. 486 00:20:48,060 --> 00:20:51,035 There certainly are good-for-nothing humans. 487 00:20:51,035 --> 00:20:56,090 But like you said, I don't intend to brand all humans as my enemy. 488 00:20:58,082 --> 00:21:02,094 I just want to live a normal, quiet life. 489 00:21:06,091 --> 00:21:10,033 Nagai, I understand how you feel. 490 00:21:10,079 --> 00:21:14,004 But I want you to know this. 491 00:21:15,033 --> 00:21:18,079 We live our lives peacefully and quietly. 492 00:21:18,079 --> 00:21:24,024 But if something terrible were to happen to you, or if you got captured, that'd be another story. 493 00:21:24,093 --> 00:21:28,080 If that happens, I swear I'll do everything I can to save you. 494 00:21:29,064 --> 00:21:31,060 Just like I saved him. 495 00:21:35,089 --> 00:21:40,069 ...Maybe I can trust him... 496 00:21:41,065 --> 00:21:44,036 So then, what was your third question? 497 00:21:44,036 --> 00:21:46,061 Oh, sorry. 498 00:21:47,003 --> 00:21:49,020 There's a black ghost ...I keep hallucinating... 499 00:21:51,008 --> 00:21:52,041 Tranquilizer guns?! 500 00:21:52,041 --> 00:21:53,016 Police? 501 00:21:53,016 --> 00:21:55,058 Get down, Nagai! There's a sniper! 502 00:21:56,031 --> 00:21:57,021 Nagai! 503 00:21:57,021 --> 00:21:58,083 Get a grip, Nagai! 504 00:22:00,079 --> 00:22:05,042 ...Mr. Satou, run away... 505 00:22:11,097 --> 00:22:13,052 Failure. 506 00:22:14,045 --> 00:22:17,002 So what are you going to do? 507 00:22:18,052 --> 00:22:21,002 We have to educate him. 508 00:22:23,098 --> 00:22:24,003 To be continued 509 00:22:24,099 --> 00:22:25,003 To be continued 510 00:22:25,099 --> 00:22:26,003 To be continued 511 00:22:26,099 --> 00:22:27,003 512 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 513 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 514 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 515 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 516 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 517 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 518 00:22:39,092 --> 00:22:45,080 I would brush your heart once more 519 00:22:39,092 --> 00:22:45,080 kimi no kokoro ni fureteitai 520 00:22:39,092 --> 00:22:45,080 I would brush your heart once more 521 00:22:39,092 --> 00:22:45,080 kimi no kokoro ni fureteitai 522 00:22:39,092 --> 00:22:45,080 I would brush your heart once more 523 00:22:39,092 --> 00:22:45,080 kimi no kokoro ni fureteitai 524 00:22:45,080 --> 00:22:51,072 I'm looking for you no matter how dark it is 525 00:22:45,080 --> 00:22:51,072 donna yami de mo sagashiterunda 526 00:22:45,080 --> 00:22:51,072 I'm looking for you no matter how dark it is 527 00:22:45,080 --> 00:22:51,072 donna yami de mo sagashiterunda 528 00:22:45,080 --> 00:22:51,072 I'm looking for you no matter how dark it is 529 00:22:45,080 --> 00:22:51,072 donna yami de mo sagashiterunda 530 00:22:51,097 --> 00:22:56,098 For your lone light 531 00:22:51,097 --> 00:22:56,098 tatta hitotsu no hikari wo 532 00:22:51,097 --> 00:22:56,098 For your lone light 533 00:22:51,097 --> 00:22:56,098 tatta hitotsu no hikari wo 534 00:22:51,097 --> 00:22:56,098 For your lone light 535 00:22:51,097 --> 00:22:56,098 tatta hitotsu no hikari wo 536 00:22:57,093 --> 00:23:01,073 As I look up to the stars 537 00:22:57,093 --> 00:23:01,073 As I look up to the stars 538 00:22:57,093 --> 00:23:01,073 As I look up to the stars 539 00:23:01,073 --> 00:23:03,094 Even though you're so far 540 00:23:01,073 --> 00:23:03,094 tooi kedo 541 00:23:01,073 --> 00:23:03,094 Even though you're so far 542 00:23:01,073 --> 00:23:03,094 tooi kedo 543 00:23:01,073 --> 00:23:03,094 Even though you're so far 544 00:23:01,073 --> 00:23:03,094 tooi kedo 545 00:23:03,094 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 546 00:23:03,094 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 547 00:23:03,094 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 548 00:23:03,094 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 549 00:23:03,094 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 550 00:23:03,094 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 551 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 552 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 553 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 554 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 555 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 556 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 557 00:23:20,054 --> 00:23:21,067 Hear me 558 00:23:20,054 --> 00:23:21,067 Hear me 559 00:23:20,054 --> 00:23:21,067 Hear me 560 00:23:21,067 --> 00:23:24,029 Until I went away and 561 00:23:21,067 --> 00:23:24,029 Until I went away and 562 00:23:21,067 --> 00:23:24,029 Until I went away and 563 00:23:24,088 --> 00:23:26,084 Faced the lonely days 564 00:23:24,088 --> 00:23:26,084 Faced the lonely days 565 00:23:24,088 --> 00:23:26,084 Faced the lonely days 566 00:23:26,084 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 567 00:23:26,084 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 568 00:23:26,084 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 569 00:23:26,084 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 570 00:23:26,084 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 571 00:23:26,084 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 572 00:23:33,072 --> 00:23:38,060 Feeling everything that was right in front of me 573 00:23:33,072 --> 00:23:38,060 Feeling everything that was right in front of me 574 00:23:33,072 --> 00:23:38,060 Feeling everything that was right in front of me 575 00:23:38,060 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 576 00:23:38,060 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 577 00:23:38,060 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 578 00:23:38,060 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 579 00:23:38,060 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 580 00:23:38,060 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 581 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 582 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 583 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 584 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 585 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 586 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 587 00:23:47,073 --> 00:23:52,041 I'll tell you now just how close you are 588 00:23:47,073 --> 00:23:52,041 I'll tell you now just how close you are 589 00:23:47,073 --> 00:23:52,041 I'll tell you now just how close you are 590 00:23:56,099 --> 00:23:57,003 Preview 591 00:23:57,099 --> 00:23:58,003 Preview 592 00:23:58,099 --> 00:23:59,003 Preview 593 00:24:22,098 --> 00:24:26,094 Their Help 594 00:24:22,098 --> 00:24:26,094 Their Help 595 00:24:23,027 --> 00:24:26,094 The Kind of Garbage That Looks Down on Others, Yet Begs for 596 00:24:23,027 --> 00:24:26,094 The Kind of Garbage That Looks Down on Others, Yet Begs for 40326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.