Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,090 --> 00:00:15,087
...Demi-humans are immortal beings...
2
00:00:15,087 --> 00:00:19,029
...Two of which are in Japan...
3
00:00:19,029 --> 00:00:20,070
Aren't demi-humans still humans?
4
00:00:20,070 --> 00:00:22,008
They are a new race.
5
00:00:22,008 --> 00:00:24,075
Busy with becoming a "fine human", right?
6
00:00:25,021 --> 00:00:26,033
Shouldn't you be going?
7
00:00:27,092 --> 00:00:29,009
...It's a demi-human...
8
00:00:29,084 --> 00:00:31,009
A demi-human?
9
00:00:32,055 --> 00:00:33,072
No!
10
00:00:34,022 --> 00:00:39,035
The discovery of the third demi-human in this country
has caused quite the uproar in this small town.
11
00:00:40,031 --> 00:00:42,077
Demi-human secured.
I'm near Tsuki shrine.
12
00:00:48,090 --> 00:00:50,015
Can you stand up?
13
00:00:50,040 --> 00:00:51,044
Yeah.
14
00:00:51,078 --> 00:00:52,086
Let's run!
15
00:00:55,032 --> 00:00:56,007
You all right?
16
00:01:01,008 --> 00:01:04,004
A new demi-human... Nagai Kei.
17
00:01:04,058 --> 00:01:06,058
We can't let him get away.
18
00:01:11,059 --> 00:01:13,076
They do such horrible things.
19
00:01:18,059 --> 00:01:20,097
I won't let them get me!
20
00:01:45,057 --> 00:01:49,024
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
21
00:01:45,057 --> 00:01:49,024
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
22
00:01:45,057 --> 00:01:49,024
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
23
00:01:45,057 --> 00:01:49,024
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
24
00:01:45,057 --> 00:01:49,024
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
25
00:01:45,057 --> 00:01:49,024
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
26
00:01:49,024 --> 00:01:50,072
yoru ga samishiii kara tte
27
00:01:49,024 --> 00:01:50,072
I know you get lonely at night
28
00:01:49,024 --> 00:01:50,072
yoru ga samishiii kara tte
29
00:01:49,024 --> 00:01:50,072
I know you get lonely at night
30
00:01:49,024 --> 00:01:50,072
yoru ga samishiii kara tte
31
00:01:49,024 --> 00:01:50,072
I know you get lonely at night
32
00:01:50,072 --> 00:01:52,097
te atari shidai ni kowasanai de
33
00:01:50,072 --> 00:01:52,097
But don't go destroying everything around you
34
00:01:50,072 --> 00:01:52,097
te atari shidai ni kowasanai de
35
00:01:50,072 --> 00:01:52,097
But don't go destroying everything around you
36
00:01:50,072 --> 00:01:52,097
te atari shidai ni kowasanai de
37
00:01:50,072 --> 00:01:52,097
But don't go destroying everything around you
38
00:01:52,097 --> 00:01:56,036
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
39
00:01:52,097 --> 00:01:56,036
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
40
00:01:52,097 --> 00:01:56,036
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
41
00:01:52,097 --> 00:01:56,036
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
42
00:01:52,097 --> 00:01:56,036
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
43
00:01:52,097 --> 00:01:56,036
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
44
00:01:56,036 --> 00:02:01,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
45
00:01:56,036 --> 00:02:01,076
Or will we die before we do?
46
00:01:56,036 --> 00:02:01,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
47
00:01:56,036 --> 00:02:01,076
Or will we die before we do?
48
00:01:56,036 --> 00:02:01,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
49
00:01:56,036 --> 00:02:01,076
Or will we die before we do?
50
00:02:01,076 --> 00:02:05,095
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
51
00:02:01,076 --> 00:02:05,095
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
52
00:02:01,076 --> 00:02:05,095
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
53
00:02:01,076 --> 00:02:05,095
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
54
00:02:01,076 --> 00:02:05,095
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
55
00:02:01,076 --> 00:02:05,095
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
56
00:02:05,095 --> 00:02:07,063
ima ga kurushii kara tte
57
00:02:05,095 --> 00:02:07,063
I know it's hard right now
58
00:02:05,095 --> 00:02:07,063
ima ga kurushii kara tte
59
00:02:05,095 --> 00:02:07,063
I know it's hard right now
60
00:02:05,095 --> 00:02:07,063
ima ga kurushii kara tte
61
00:02:05,095 --> 00:02:07,063
I know it's hard right now
62
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
murishite jibun kaenaide
63
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
But you don't have to force yourself to change
64
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
murishite jibun kaenaide
65
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
But you don't have to force yourself to change
66
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
murishite jibun kaenaide
67
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
But you don't have to force yourself to change
68
00:02:09,031 --> 00:02:13,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
69
00:02:09,031 --> 00:02:13,031
Brave warriors and confused sheep both
70
00:02:09,031 --> 00:02:13,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
71
00:02:09,031 --> 00:02:13,031
Brave warriors and confused sheep both
72
00:02:09,031 --> 00:02:13,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
73
00:02:09,031 --> 00:02:13,031
Brave warriors and confused sheep both
74
00:02:13,031 --> 00:02:16,040
mawari michi shite ikiteru tte
75
00:02:13,031 --> 00:02:16,040
Take the long road if it means survival
76
00:02:13,031 --> 00:02:16,040
mawari michi shite ikiteru tte
77
00:02:13,031 --> 00:02:16,040
Take the long road if it means survival
78
00:02:13,031 --> 00:02:16,040
mawari michi shite ikiteru tte
79
00:02:13,031 --> 00:02:16,040
Take the long road if it means survival
80
00:02:17,023 --> 00:02:20,088
yeah yeah metatanai you ni
81
00:02:17,023 --> 00:02:20,088
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
82
00:02:17,023 --> 00:02:20,088
yeah yeah metatanai you ni
83
00:02:17,023 --> 00:02:20,088
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
84
00:02:17,023 --> 00:02:20,088
yeah yeah metatanai you ni
85
00:02:17,023 --> 00:02:20,088
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
86
00:02:20,088 --> 00:02:24,062
yeah yeah taerareru you ni
87
00:02:20,088 --> 00:02:24,062
Yeah, yeah, make sure you can bear it
88
00:02:20,088 --> 00:02:24,062
yeah yeah taerareru you ni
89
00:02:20,088 --> 00:02:24,062
Yeah, yeah, make sure you can bear it
90
00:02:20,088 --> 00:02:24,062
yeah yeah taerareru you ni
91
00:02:20,088 --> 00:02:24,062
Yeah, yeah, make sure you can bear it
92
00:02:24,062 --> 00:02:31,005
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
93
00:02:24,062 --> 00:02:31,005
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
94
00:02:24,062 --> 00:02:31,005
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
95
00:02:24,062 --> 00:02:31,005
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
96
00:02:24,062 --> 00:02:31,005
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
97
00:02:24,062 --> 00:02:31,005
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
98
00:02:31,005 --> 00:02:33,017
koyoi run away run away
99
00:02:31,005 --> 00:02:33,017
Tonight let's run away, run away
100
00:02:31,005 --> 00:02:33,017
koyoi run away run away
101
00:02:31,005 --> 00:02:33,017
Tonight let's run away, run away
102
00:02:31,005 --> 00:02:33,017
koyoi run away run away
103
00:02:31,005 --> 00:02:33,017
Tonight let's run away, run away
104
00:02:33,017 --> 00:02:38,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
105
00:02:33,017 --> 00:02:38,084
I can't believe it, someone grab my hand
106
00:02:33,017 --> 00:02:38,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
107
00:02:33,017 --> 00:02:38,084
I can't believe it, someone grab my hand
108
00:02:33,017 --> 00:02:38,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
109
00:02:33,017 --> 00:02:38,084
I can't believe it, someone grab my hand
110
00:02:38,084 --> 00:02:44,042
mienai asu wa konakute ii
111
00:02:38,084 --> 00:02:44,042
Stay away, strange dawn
112
00:02:38,084 --> 00:02:44,042
mienai asu wa konakute ii
113
00:02:38,084 --> 00:02:44,042
Stay away, strange dawn
114
00:02:38,084 --> 00:02:44,042
mienai asu wa konakute ii
115
00:02:38,084 --> 00:02:44,042
Stay away, strange dawn
116
00:02:44,042 --> 00:02:49,019
ima wa tada nemuritai
117
00:02:44,042 --> 00:02:49,019
I just want to sleep
118
00:02:44,042 --> 00:02:49,019
ima wa tada nemuritai
119
00:02:44,042 --> 00:02:49,019
I just want to sleep
120
00:02:44,042 --> 00:02:49,019
ima wa tada nemuritai
121
00:02:44,042 --> 00:02:49,019
I just want to sleep
122
00:02:51,002 --> 00:02:55,098
Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong!
123
00:02:51,002 --> 00:02:55,098
Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong!
124
00:02:51,031 --> 00:02:55,098
Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong!
125
00:02:51,031 --> 00:02:55,098
Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong!
126
00:03:43,016 --> 00:03:45,020
Why is this happening to me?
127
00:03:46,070 --> 00:03:48,045
...Why am I...
128
00:03:48,045 --> 00:03:50,029
...Well, that's because...
129
00:03:56,067 --> 00:04:01,030
If I get caught, they'll perform experiments
on me to see if I'm truly immortal.
130
00:04:04,051 --> 00:04:06,064
They'll kill me over and over again.
131
00:04:08,072 --> 00:04:11,002
I don't want that! Anything but that!
132
00:04:17,061 --> 00:04:18,082
...For a split second...
133
00:04:18,082 --> 00:04:21,094
No, longer than that.
134
00:04:28,058 --> 00:04:30,008
It really hurt!
135
00:04:30,079 --> 00:04:32,041
It hurt so much!
136
00:04:36,079 --> 00:04:37,084
...Shit...
137
00:04:38,042 --> 00:04:40,025
...Why is this happening...
138
00:04:40,025 --> 00:04:41,021
Kei.
139
00:04:42,076 --> 00:04:44,030
It's okay now.
140
00:04:44,030 --> 00:04:47,001
We've been going down
this road for quite a while.
141
00:04:48,093 --> 00:04:51,097
I doubt the cops can
mobilize that quickly.
142
00:04:59,073 --> 00:05:02,044
And I'm sure most people
haven't heard the news either.
143
00:05:06,028 --> 00:05:09,041
I know a place where we can rest.
144
00:05:11,074 --> 00:05:14,025
We can figure things out
once we get there.
145
00:05:15,062 --> 00:05:16,058
Okay.
146
00:05:19,092 --> 00:05:21,042
...Kai...
147
00:05:21,042 --> 00:05:22,038
Yeah?
148
00:05:22,038 --> 00:05:25,005
Sorry about this morning.
149
00:05:25,005 --> 00:05:26,059
Don't worry about it.
150
00:05:26,084 --> 00:05:27,089
...And, uh...
151
00:05:28,051 --> 00:05:32,093
I guess I'm not a human after all.
152
00:05:32,093 --> 00:05:35,069
I don't care about that.
153
00:05:42,048 --> 00:05:48,070
According to the police, the demi-human and
his conspirator may already be in another prefecture.
154
00:05:48,070 --> 00:05:53,074
A large-scale search will be launched tomorrow morning
with the assistance of police from neighboring areas.
155
00:05:53,074 --> 00:05:56,029
That's all from the demi-human's residence.
156
00:05:56,029 --> 00:05:59,046
Our coverage will continue
as the story develops further.
157
00:06:00,017 --> 00:06:02,034
All right, great work.
158
00:06:08,009 --> 00:06:10,097
Yes, I've just arrived.
159
00:06:10,097 --> 00:06:12,043
There aren't any problems.
160
00:06:13,085 --> 00:06:15,022
Yes.
161
00:06:15,022 --> 00:06:18,085
I'll definitely capture him before they do.
162
00:06:19,023 --> 00:06:20,061
Who are they?
163
00:06:21,077 --> 00:06:24,023
A big shot from the Ministry
of Health, Labor, and Welfare.
164
00:06:24,023 --> 00:06:27,003
He's basically the guy
in charge of demi-humans.
165
00:06:27,003 --> 00:06:29,057
I don't know about her. His secretary?
166
00:06:31,049 --> 00:06:33,037
...Handsome and a bureaucrat...
167
00:06:33,037 --> 00:06:34,037
Not bad.
168
00:06:34,037 --> 00:06:36,000
Yeah, yeah.
169
00:06:36,000 --> 00:06:38,087
Good work, Mr. Tozaki.
170
00:06:38,087 --> 00:06:41,021
I'm the one you were
on the phone with—
171
00:06:41,021 --> 00:06:42,046
It's Tosaki.
172
00:06:42,046 --> 00:06:43,004
Huh?
173
00:06:43,004 --> 00:06:46,001
It's Tosaki, not Tozaki.
174
00:06:46,001 --> 00:06:48,084
...My apologies...
175
00:06:52,018 --> 00:06:56,018
Just as you advised, we have
substantially increased our personnel.
176
00:06:56,018 --> 00:06:59,010
We're also coordinating our efforts
with other prefectures.
177
00:06:59,010 --> 00:07:00,027
I see.
178
00:07:06,057 --> 00:07:08,094
No, thank you.
179
00:07:09,053 --> 00:07:11,024
What's the equipment
of the deployed personnel?
180
00:07:11,070 --> 00:07:13,057
Equipment?
181
00:07:13,057 --> 00:07:15,033
...Their equipment is, well...
182
00:07:15,033 --> 00:07:17,012
The usual equipment.
183
00:07:19,037 --> 00:07:22,067
After all, we have no experience
with demi-humans.
184
00:07:22,067 --> 00:07:24,079
...If some special equipment is needed...
185
00:07:24,079 --> 00:07:26,000
Here.
186
00:07:26,000 --> 00:07:28,026
I've arranged this.
187
00:07:33,047 --> 00:07:35,072
Tranquilizers?
188
00:07:35,072 --> 00:07:39,031
It's the most effective way
to take down demi-humans.
189
00:07:39,081 --> 00:07:42,094
As long as it hits,
he'll certainly go down.
190
00:07:45,031 --> 00:07:46,007
...All this...
191
00:07:46,007 --> 00:07:48,057
They'll be arriving in two hours.
192
00:07:48,057 --> 00:07:52,020
Once they arrive, distribute them
to all personnel on location.
193
00:07:52,020 --> 00:07:54,007
R-Roger.
194
00:07:54,095 --> 00:07:55,066
...But...
195
00:07:56,099 --> 00:08:00,058
Tranquilizers? Taking him down?
...That makes it sound like hunting...
196
00:08:00,058 --> 00:08:02,071
It is hunting.
197
00:08:02,071 --> 00:08:05,008
Demi-humans are a rare species.
198
00:08:07,092 --> 00:08:11,047
I last saw him this afternoon.
199
00:08:12,047 --> 00:08:15,051
But I really don't know anything.
200
00:08:15,051 --> 00:08:18,035
Did you notice anything
peculiar about your brother?
201
00:08:18,035 --> 00:08:19,052
Not really.
202
00:08:20,014 --> 00:08:21,085
He was the same as always.
203
00:08:21,085 --> 00:08:24,044
You didn't notice anything?
Aren't you his younger sister?
204
00:08:24,044 --> 00:08:26,056
What was I supposed to notice, exactly?!
205
00:08:26,098 --> 00:08:30,057
You can't tell a demi-human apart
from a normal human until they die, right?
206
00:08:30,082 --> 00:08:32,040
There's nothing to notice.
207
00:08:32,040 --> 00:08:34,053
...Well, that's true...
208
00:08:39,020 --> 00:08:40,083
I don't know anything.
209
00:08:41,083 --> 00:08:45,054
I don't understand anything about him.
210
00:08:59,043 --> 00:09:00,089
Welcome.
211
00:09:00,089 --> 00:09:03,085
Please stop your vehicle's engine.
212
00:09:04,081 --> 00:09:07,069
Why are you helping me?
213
00:09:10,065 --> 00:09:14,082
You're just exposing yourself
to unnecessary danger.
214
00:09:14,082 --> 00:09:16,053
'Cause we're friends.
215
00:09:18,070 --> 00:09:20,008
Even though I'm a demi-human?
216
00:09:21,054 --> 00:09:23,050
That doesn't matter.
217
00:09:24,021 --> 00:09:26,037
I mean, how many demi-humans
are out there anyway?
218
00:09:26,037 --> 00:09:27,025
Huh?
219
00:09:28,075 --> 00:09:31,030
...Um, forty-six...
220
00:09:31,030 --> 00:09:32,076
...No...
221
00:09:32,076 --> 00:09:35,080
Forty-seven, including me.
222
00:09:36,005 --> 00:09:37,026
What?
223
00:09:37,089 --> 00:09:39,089
There's that many of 'em?
224
00:09:40,072 --> 00:09:42,064
That ain't rare at all.
225
00:09:47,065 --> 00:09:49,040
Thanks, Kai.
226
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
I feel a bit better now.
227
00:09:52,098 --> 00:09:54,032
That's good.
228
00:09:58,007 --> 00:10:00,045
Shit! Let's get going.
229
00:10:05,037 --> 00:10:08,079
What a time to run outta gas.
230
00:10:11,038 --> 00:10:13,063
Oh, shut up!
231
00:10:13,063 --> 00:10:16,059
We'll have some fun before
we sell you, so wait a bit.
232
00:10:29,023 --> 00:10:30,081
...Hey, wasn't that...
233
00:10:30,081 --> 00:10:31,077
Huh?
234
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
m 721 190 l 709 224 861 274 862 239
235
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293
236
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544
237
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
3: Nagai Kei
238
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
239
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
240
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
241
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
3: Nagai Kei
242
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
243
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
244
00:10:32,098 --> 00:10:33,002
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
245
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
m 721 190 l 709 224 861 274 862 239
246
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293
247
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544
248
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
3: Nagai Kei
249
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
250
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
251
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
252
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
3: Nagai Kei
253
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
254
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
255
00:10:33,098 --> 00:10:34,002
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
256
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
m 721 190 l 709 224 861 274 862 239
257
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293
258
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544
259
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
3: Nagai Kei
260
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
261
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
262
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
263
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
3: Nagai Kei
264
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
265
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
266
00:10:34,098 --> 00:10:35,003
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
267
00:10:35,048 --> 00:10:37,019
For real?
268
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
m 721 190 l 709 224 861 274 862 239
269
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293
270
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544
271
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
3: Nagai Kei
272
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
273
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
274
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
275
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
3: Nagai Kei
276
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
277
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
278
00:10:35,099 --> 00:10:36,003
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
279
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
m 721 190 l 709 224 861 274 862 239
280
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293
281
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544
282
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
3: Nagai Kei
283
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
284
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
285
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
286
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
3: Nagai Kei
287
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
[Details]
Was presumed dead after a
fatal collision with a truck,
but resuscitated soon afterward.
Confirmed as demi-human
Currently on the run
Third Demi-Human to be
discovered in Japan
288
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
[Notice]
A reward of 100 million yen will be paid out to the
person who successfully captures and turns him in
289
00:10:36,099 --> 00:10:37,003
376 Anonymous
tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help
290
00:10:38,049 --> 00:10:42,095
What a shame. We could've gotten
100 million yen if we captured him.
291
00:10:42,095 --> 00:10:44,099
Too bad we didn't know about it earlier.
292
00:10:44,099 --> 00:10:49,033
If only he had died while
no one else was around.
293
00:10:50,075 --> 00:10:54,071
Speaking of which, what are we gonna do for
our physics homework now that Nagai's gone?
294
00:10:54,071 --> 00:10:58,067
Now that... is a shame!
295
00:11:04,039 --> 00:11:05,039
Hey.
296
00:11:05,039 --> 00:11:06,060
What's wrong?
297
00:11:07,064 --> 00:11:08,077
Nothing.
298
00:11:10,090 --> 00:11:13,073
Can you stop bugging me
every second? Get back to work.
299
00:11:13,073 --> 00:11:14,090
...But, Mr. Araki...
300
00:11:14,090 --> 00:11:20,045
Look, I already told you
no one asked for your opinion.
301
00:11:21,074 --> 00:11:25,045
Even thought they're the police,
their jurisdiction only goes this far.
302
00:11:25,045 --> 00:11:27,049
How about enforcing the
Demi-Human Protection Law?
303
00:11:27,049 --> 00:11:29,091
We need manpower for the search.
304
00:11:32,012 --> 00:11:34,096
We don't want to cause any backlash.
305
00:11:34,096 --> 00:11:37,005
Don't make unnecessary remarks.
306
00:11:37,005 --> 00:11:38,038
Understood.
307
00:11:38,038 --> 00:11:39,092
Excuse me.
308
00:11:39,092 --> 00:11:41,072
Sorry to interrupt you.
309
00:11:41,072 --> 00:11:42,055
Can I help you?
310
00:11:42,055 --> 00:11:44,035
...Yes, um...
311
00:11:44,035 --> 00:11:50,023
It'd really help our search if you could
tell us a bit more about demi-humans.
312
00:12:09,058 --> 00:12:11,075
Hey, what are you doing?
313
00:12:12,037 --> 00:12:13,056
...God, you're annoying...
314
00:12:13,056 --> 00:12:15,063
Eyes on the road, dumbass!
315
00:12:15,063 --> 00:12:18,034
But really, is that guy the demi-human?
316
00:12:18,034 --> 00:12:20,063
Yeah, there's no doubt about it!
317
00:12:29,081 --> 00:12:30,089
Kai.
318
00:12:31,093 --> 00:12:35,060
...I know this isn't the best time, but...
319
00:12:36,048 --> 00:12:38,019
I really need to take a piss.
320
00:12:38,094 --> 00:12:41,053
All right, I'll pull over.
321
00:13:09,039 --> 00:13:11,072
I still pee normally.
322
00:13:11,072 --> 00:13:13,010
Of course I do.
323
00:13:13,010 --> 00:13:16,098
I was living a normal life until today.
324
00:13:42,092 --> 00:13:43,059
Kei!
325
00:13:48,026 --> 00:13:49,060
Is it him?
326
00:13:51,056 --> 00:13:53,072
Holy shit! He is the demi-human!
327
00:13:53,072 --> 00:13:54,098
He's really the demi-human!
328
00:13:54,098 --> 00:13:57,010
For real? No fuckin' way!
329
00:13:57,010 --> 00:13:58,044
That's a hundred million!
330
00:13:58,044 --> 00:13:59,090
We're gonna get it, right?
331
00:13:59,090 --> 00:14:02,048
We're really gonna get it! Holy shit!
332
00:14:02,048 --> 00:14:03,098
Who the fuck are you?!
333
00:14:04,069 --> 00:14:06,061
Where the hell did you come from?!
334
00:14:09,036 --> 00:14:11,003
Who are you?
335
00:14:11,003 --> 00:14:12,033
A friend of his?
336
00:14:12,033 --> 00:14:15,025
Let's take him with us.
337
00:14:15,025 --> 00:14:17,046
Like fucking hell you will!
338
00:14:19,075 --> 00:14:21,017
A demi-human?
339
00:14:21,017 --> 00:14:22,059
For real?
340
00:14:36,010 --> 00:14:37,039
...I don't want that...
341
00:14:38,023 --> 00:14:39,031
I don't want that!
342
00:14:39,031 --> 00:14:40,056
Ow!
343
00:14:42,077 --> 00:14:43,073
Kei!
344
00:14:50,028 --> 00:14:54,037
Let's see if you really can't die!
345
00:14:54,083 --> 00:14:57,004
Why is this happening to me?
346
00:14:57,066 --> 00:14:58,091
Why?
347
00:15:02,017 --> 00:15:04,021
I didn't do anything wrong!
348
00:15:04,021 --> 00:15:07,046
You're immortal, aren't you?
349
00:15:07,080 --> 00:15:09,097
How do you like that?!
350
00:15:11,059 --> 00:15:14,014
I'm gonna get a hundred million!
351
00:15:14,014 --> 00:15:18,035
...Die...
352
00:15:18,035 --> 00:15:23,031
...All... of... you...
353
00:15:23,090 --> 00:15:26,019
...Die...
354
00:15:34,091 --> 00:15:35,087
Huh?
355
00:15:36,079 --> 00:15:38,087
He ain't dead, right?
356
00:15:39,025 --> 00:15:40,058
Kei!
357
00:15:47,080 --> 00:15:49,092
...Why am I...
358
00:15:49,092 --> 00:15:51,038
...Why...
359
00:15:51,038 --> 00:15:53,047
...Well, that's because...
360
00:16:06,032 --> 00:16:10,015
Hey, that demi-human died!
361
00:16:10,061 --> 00:16:11,099
...No...
362
00:16:13,041 --> 00:16:15,016
...I'm...
363
00:16:27,038 --> 00:16:28,042
What?
364
00:16:34,009 --> 00:16:36,039
I can't move.
365
00:16:39,068 --> 00:16:41,027
It's the same as back then.
366
00:16:41,052 --> 00:16:44,002
So that's how it works!
367
00:16:48,082 --> 00:16:49,098
Kai, can you stand up?
368
00:16:49,098 --> 00:16:50,090
Let's run away!
369
00:17:02,070 --> 00:17:04,087
I'm sure you've heard stories about it,
370
00:17:05,046 --> 00:17:07,096
but please be careful of the
demi-human's voice.
371
00:17:07,096 --> 00:17:10,028
Yeah, I've heard about it.
372
00:17:10,028 --> 00:17:13,042
They say it paralyzes you for a few seconds.
373
00:17:13,042 --> 00:17:18,035
It does no damage to the body, but keep it
in consideration when capturing him.
374
00:17:24,069 --> 00:17:26,056
Are you okay?
375
00:17:26,056 --> 00:17:28,073
Yeah, other than getting socked in the face.
376
00:17:28,073 --> 00:17:30,082
Shit! After them!
377
00:17:32,023 --> 00:17:33,065
Fuck! The girl is gone!
378
00:17:33,065 --> 00:17:34,053
Forget her!
379
00:17:34,053 --> 00:17:36,028
Hurry up, dumbass!
380
00:17:40,053 --> 00:17:41,095
We fucked up!
381
00:17:42,049 --> 00:17:44,091
A voice that can stop
people's movement, huh?
382
00:17:44,091 --> 00:17:46,071
How strange.
383
00:17:46,071 --> 00:17:48,029
...Do you know why—
384
00:17:48,029 --> 00:17:50,088
I cannot answer that on account of
it still being under investigation.
385
00:17:52,038 --> 00:17:53,021
Mr. Araki?
386
00:17:54,084 --> 00:17:55,059
Mr. Toza—
387
00:17:56,034 --> 00:17:59,093
Mr. Tosaki, it seems they've
finished interrogating his mother.
388
00:18:00,051 --> 00:18:01,064
Thank you.
389
00:18:01,064 --> 00:18:04,039
Before you go, may I ask
one more question?
390
00:18:04,068 --> 00:18:05,056
Yes?
391
00:18:06,094 --> 00:18:09,027
...Well, about the demi-humans...
392
00:18:09,027 --> 00:18:11,090
You're not hiding
anything from us, are you?
393
00:18:13,040 --> 00:18:18,016
Well, you know how they say the
...higher-ups are always hiding stuff...
394
00:18:18,016 --> 00:18:20,070
We are indeed withholding
some information.
395
00:18:20,070 --> 00:18:24,054
But other than their voices, there is
nothing that will affect you or your men.
396
00:18:25,025 --> 00:18:28,025
The demi-human is not dangerous.
That much is certain.
397
00:18:29,042 --> 00:18:31,038
Well then, good luck.
398
00:18:31,084 --> 00:18:32,092
Yes, sir.
399
00:18:37,034 --> 00:18:39,043
We are not humans.
400
00:18:41,072 --> 00:18:45,002
When we are on duty,
we are known as "officials".
401
00:18:45,002 --> 00:18:48,052
If you can fully embrace that, you can
rid yourself of needless sentiment.
402
00:18:48,052 --> 00:18:50,010
...Remember that well...
403
00:18:52,019 --> 00:18:54,023
Shimomura Izumi.
404
00:18:54,023 --> 00:18:55,078
O-Okay.
405
00:19:03,045 --> 00:19:05,054
...The demi-human is not dangerous...
406
00:19:07,041 --> 00:19:10,029
As long as Nagai Kei isn't a Variant.
407
00:19:24,047 --> 00:19:25,089
What's the matter?
408
00:19:25,089 --> 00:19:27,018
Oh, nothing.
409
00:19:27,018 --> 00:19:28,052
I'm sorry, Kei.
410
00:19:28,052 --> 00:19:31,056
I assumed you'd still be safe
and let my guard down.
411
00:19:31,056 --> 00:19:34,015
Forget that! How are your injuries?
412
00:19:43,070 --> 00:19:44,087
Shit!
413
00:19:48,020 --> 00:19:49,066
Like I'd let you fuckers get away!
414
00:19:49,066 --> 00:19:52,042
Hit him! It's not like
we'll kill him or anything!
415
00:19:52,042 --> 00:19:53,071
Roger!
416
00:19:59,084 --> 00:20:00,092
Crashing into us?
417
00:20:00,092 --> 00:20:03,030
What the hell is their problem?
418
00:20:04,059 --> 00:20:06,043
...If only you two...
419
00:20:06,089 --> 00:20:08,010
...If only...
420
00:20:08,056 --> 00:20:10,010
Go! Hit them!
421
00:20:14,090 --> 00:20:15,044
Shit!
422
00:20:23,095 --> 00:20:24,082
Kei!
423
00:20:25,024 --> 00:20:26,078
We're going through it!
424
00:20:33,042 --> 00:20:34,075
We made it!
425
00:20:38,038 --> 00:20:39,067
We actually doing this?
426
00:20:39,067 --> 00:20:40,059
No shit!
427
00:20:43,030 --> 00:20:45,005
All right! We're gonna make it!
428
00:20:55,052 --> 00:20:57,048
You idiot! The fuck are you doing?!
429
00:20:57,048 --> 00:20:58,069
Hurry up and move!
430
00:20:58,069 --> 00:21:00,015
Hey, don't fuck with me!
431
00:21:00,057 --> 00:21:02,024
...I can't move...
432
00:21:02,024 --> 00:21:03,024
What?
433
00:21:03,024 --> 00:21:04,070
Is the engine stalled?
434
00:21:06,007 --> 00:21:07,045
...No...
435
00:21:10,079 --> 00:21:12,020
...My body...
436
00:21:17,004 --> 00:21:19,092
...I didn't do anything wrong...
437
00:21:20,075 --> 00:21:24,013
...Die... All of you...
438
00:21:24,013 --> 00:21:26,093
...All of you... should die...
439
00:21:42,040 --> 00:21:43,007
What was that?
440
00:21:43,007 --> 00:21:46,036
Who knows, but I think
we shook them off.
441
00:21:49,078 --> 00:21:53,041
Why was I the only one
who could move immediately?
442
00:21:59,088 --> 00:22:01,084
That confirms it.
443
00:22:01,084 --> 00:22:05,097
Apparently a demi-human's voice
can stop a human's movements.
444
00:22:07,030 --> 00:22:11,051
...Maybe there's more...
445
00:22:14,052 --> 00:22:15,068
...to demi-humans....
446
00:22:19,002 --> 00:22:22,077
I really need to take a piss.
447
00:22:23,098 --> 00:22:24,003
To be
continued
448
00:22:24,099 --> 00:22:25,003
To be
continued
449
00:22:25,099 --> 00:22:26,003
To be
continued
450
00:22:26,099 --> 00:22:27,003
451
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
452
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
453
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
454
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
455
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
456
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
457
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
kimi no kokoro ni fureteitai
458
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
I would brush your heart once more
459
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
kimi no kokoro ni fureteitai
460
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
I would brush your heart once more
461
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
kimi no kokoro ni fureteitai
462
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
I would brush your heart once more
463
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
donna yami de mo sagashiterunda
464
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
I'm looking for you no matter how dark it is
465
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
donna yami de mo sagashiterunda
466
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
I'm looking for you no matter how dark it is
467
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
donna yami de mo sagashiterunda
468
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
I'm looking for you no matter how dark it is
469
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
tatta hitotsu no hikari wo
470
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
For your lone light
471
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
tatta hitotsu no hikari wo
472
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
For your lone light
473
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
tatta hitotsu no hikari wo
474
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
For your lone light
475
00:22:57,092 --> 00:23:01,072
As I look up to the stars
476
00:22:57,092 --> 00:23:01,072
As I look up to the stars
477
00:22:57,092 --> 00:23:01,072
As I look up to the stars
478
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
tooi kedo
479
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
Even though you're so far
480
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
tooi kedo
481
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
Even though you're so far
482
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
tooi kedo
483
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
Even though you're so far
484
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
485
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
486
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
487
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
488
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
489
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
490
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
491
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
492
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
493
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
494
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
495
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
496
00:23:20,054 --> 00:23:21,068
Hear me
497
00:23:20,054 --> 00:23:21,068
Hear me
498
00:23:20,054 --> 00:23:21,068
Hear me
499
00:23:21,068 --> 00:23:24,029
Until I went away and
500
00:23:21,068 --> 00:23:24,029
Until I went away and
501
00:23:21,068 --> 00:23:24,029
Until I went away and
502
00:23:24,088 --> 00:23:26,086
Faced the lonely days
503
00:23:24,088 --> 00:23:26,086
Faced the lonely days
504
00:23:24,088 --> 00:23:26,086
Faced the lonely days
505
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
506
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
507
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
508
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
509
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
510
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
511
00:23:33,072 --> 00:23:38,062
Feeling everything that was right in front of me
512
00:23:33,072 --> 00:23:38,062
Feeling everything that was right in front of me
513
00:23:33,072 --> 00:23:38,062
Feeling everything that was right in front of me
514
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
515
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
516
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
517
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
518
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
519
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
520
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
521
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
522
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
523
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
524
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
525
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
526
00:23:47,076 --> 00:23:52,041
I'll tell you now just how close you are
527
00:23:47,076 --> 00:23:52,041
I'll tell you now just how close you are
528
00:23:47,076 --> 00:23:52,041
I'll tell you now just how close you are
529
00:23:52,041 --> 00:23:54,041
530
00:23:56,095 --> 00:23:57,000
Preview
531
00:23:57,095 --> 00:23:58,000
Preview
532
00:23:58,096 --> 00:23:59,000
Preview
533
00:24:22,089 --> 00:24:26,086
Maybe
534
00:24:22,089 --> 00:24:26,086
It's Too Late?
535
00:24:22,089 --> 00:24:26,086
Maybe
536
00:24:22,089 --> 00:24:26,086
It's Too Late?
40535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.