All language subtitles for [AnimeRG] Ajin - Demi Human - 02 [720p] [Dual Audio] [JRR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,087 ...Demi-humans are immortal beings... 2 00:00:15,087 --> 00:00:19,029 ...Two of which are in Japan... 3 00:00:19,029 --> 00:00:20,070 Aren't demi-humans still humans? 4 00:00:20,070 --> 00:00:22,008 They are a new race. 5 00:00:22,008 --> 00:00:24,075 Busy with becoming a "fine human", right? 6 00:00:25,021 --> 00:00:26,033 Shouldn't you be going? 7 00:00:27,092 --> 00:00:29,009 ...It's a demi-human... 8 00:00:29,084 --> 00:00:31,009 A demi-human? 9 00:00:32,055 --> 00:00:33,072 No! 10 00:00:34,022 --> 00:00:39,035 The discovery of the third demi-human in this country has caused quite the uproar in this small town. 11 00:00:40,031 --> 00:00:42,077 Demi-human secured. I'm near Tsuki shrine. 12 00:00:48,090 --> 00:00:50,015 Can you stand up? 13 00:00:50,040 --> 00:00:51,044 Yeah. 14 00:00:51,078 --> 00:00:52,086 Let's run! 15 00:00:55,032 --> 00:00:56,007 You all right? 16 00:01:01,008 --> 00:01:04,004 A new demi-human... Nagai Kei. 17 00:01:04,058 --> 00:01:06,058 We can't let him get away. 18 00:01:11,059 --> 00:01:13,076 They do such horrible things. 19 00:01:18,059 --> 00:01:20,097 I won't let them get me! 20 00:01:45,057 --> 00:01:49,024 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 21 00:01:45,057 --> 00:01:49,024 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 22 00:01:45,057 --> 00:01:49,024 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 23 00:01:45,057 --> 00:01:49,024 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 24 00:01:45,057 --> 00:01:49,024 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 25 00:01:45,057 --> 00:01:49,024 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 26 00:01:49,024 --> 00:01:50,072 yoru ga samishiii kara tte 27 00:01:49,024 --> 00:01:50,072 I know you get lonely at night 28 00:01:49,024 --> 00:01:50,072 yoru ga samishiii kara tte 29 00:01:49,024 --> 00:01:50,072 I know you get lonely at night 30 00:01:49,024 --> 00:01:50,072 yoru ga samishiii kara tte 31 00:01:49,024 --> 00:01:50,072 I know you get lonely at night 32 00:01:50,072 --> 00:01:52,097 te atari shidai ni kowasanai de 33 00:01:50,072 --> 00:01:52,097 But don't go destroying everything around you 34 00:01:50,072 --> 00:01:52,097 te atari shidai ni kowasanai de 35 00:01:50,072 --> 00:01:52,097 But don't go destroying everything around you 36 00:01:50,072 --> 00:01:52,097 te atari shidai ni kowasanai de 37 00:01:50,072 --> 00:01:52,097 But don't go destroying everything around you 38 00:01:52,097 --> 00:01:56,036 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 39 00:01:52,097 --> 00:01:56,036 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 40 00:01:52,097 --> 00:01:56,036 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 41 00:01:52,097 --> 00:01:56,036 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 42 00:01:52,097 --> 00:01:56,036 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 43 00:01:52,097 --> 00:01:56,036 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 44 00:01:56,036 --> 00:02:01,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 45 00:01:56,036 --> 00:02:01,076 Or will we die before we do? 46 00:01:56,036 --> 00:02:01,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 47 00:01:56,036 --> 00:02:01,076 Or will we die before we do? 48 00:01:56,036 --> 00:02:01,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 49 00:01:56,036 --> 00:02:01,076 Or will we die before we do? 50 00:02:01,076 --> 00:02:05,095 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 51 00:02:01,076 --> 00:02:05,095 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 52 00:02:01,076 --> 00:02:05,095 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 53 00:02:01,076 --> 00:02:05,095 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 54 00:02:01,076 --> 00:02:05,095 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 55 00:02:01,076 --> 00:02:05,095 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 56 00:02:05,095 --> 00:02:07,063 ima ga kurushii kara tte 57 00:02:05,095 --> 00:02:07,063 I know it's hard right now 58 00:02:05,095 --> 00:02:07,063 ima ga kurushii kara tte 59 00:02:05,095 --> 00:02:07,063 I know it's hard right now 60 00:02:05,095 --> 00:02:07,063 ima ga kurushii kara tte 61 00:02:05,095 --> 00:02:07,063 I know it's hard right now 62 00:02:07,063 --> 00:02:09,031 murishite jibun kaenaide 63 00:02:07,063 --> 00:02:09,031 But you don't have to force yourself to change 64 00:02:07,063 --> 00:02:09,031 murishite jibun kaenaide 65 00:02:07,063 --> 00:02:09,031 But you don't have to force yourself to change 66 00:02:07,063 --> 00:02:09,031 murishite jibun kaenaide 67 00:02:07,063 --> 00:02:09,031 But you don't have to force yourself to change 68 00:02:09,031 --> 00:02:13,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 69 00:02:09,031 --> 00:02:13,031 Brave warriors and confused sheep both 70 00:02:09,031 --> 00:02:13,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 71 00:02:09,031 --> 00:02:13,031 Brave warriors and confused sheep both 72 00:02:09,031 --> 00:02:13,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 73 00:02:09,031 --> 00:02:13,031 Brave warriors and confused sheep both 74 00:02:13,031 --> 00:02:16,040 mawari michi shite ikiteru tte 75 00:02:13,031 --> 00:02:16,040 Take the long road if it means survival 76 00:02:13,031 --> 00:02:16,040 mawari michi shite ikiteru tte 77 00:02:13,031 --> 00:02:16,040 Take the long road if it means survival 78 00:02:13,031 --> 00:02:16,040 mawari michi shite ikiteru tte 79 00:02:13,031 --> 00:02:16,040 Take the long road if it means survival 80 00:02:17,023 --> 00:02:20,088 yeah yeah metatanai you ni 81 00:02:17,023 --> 00:02:20,088 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 82 00:02:17,023 --> 00:02:20,088 yeah yeah metatanai you ni 83 00:02:17,023 --> 00:02:20,088 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 84 00:02:17,023 --> 00:02:20,088 yeah yeah metatanai you ni 85 00:02:17,023 --> 00:02:20,088 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 86 00:02:20,088 --> 00:02:24,062 yeah yeah taerareru you ni 87 00:02:20,088 --> 00:02:24,062 Yeah, yeah, make sure you can bear it 88 00:02:20,088 --> 00:02:24,062 yeah yeah taerareru you ni 89 00:02:20,088 --> 00:02:24,062 Yeah, yeah, make sure you can bear it 90 00:02:20,088 --> 00:02:24,062 yeah yeah taerareru you ni 91 00:02:20,088 --> 00:02:24,062 Yeah, yeah, make sure you can bear it 92 00:02:24,062 --> 00:02:31,005 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 93 00:02:24,062 --> 00:02:31,005 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 94 00:02:24,062 --> 00:02:31,005 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 95 00:02:24,062 --> 00:02:31,005 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 96 00:02:24,062 --> 00:02:31,005 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 97 00:02:24,062 --> 00:02:31,005 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 98 00:02:31,005 --> 00:02:33,017 koyoi run away run away 99 00:02:31,005 --> 00:02:33,017 Tonight let's run away, run away 100 00:02:31,005 --> 00:02:33,017 koyoi run away run away 101 00:02:31,005 --> 00:02:33,017 Tonight let's run away, run away 102 00:02:31,005 --> 00:02:33,017 koyoi run away run away 103 00:02:31,005 --> 00:02:33,017 Tonight let's run away, run away 104 00:02:33,017 --> 00:02:38,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 105 00:02:33,017 --> 00:02:38,084 I can't believe it, someone grab my hand 106 00:02:33,017 --> 00:02:38,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 107 00:02:33,017 --> 00:02:38,084 I can't believe it, someone grab my hand 108 00:02:33,017 --> 00:02:38,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 109 00:02:33,017 --> 00:02:38,084 I can't believe it, someone grab my hand 110 00:02:38,084 --> 00:02:44,042 mienai asu wa konakute ii 111 00:02:38,084 --> 00:02:44,042 Stay away, strange dawn 112 00:02:38,084 --> 00:02:44,042 mienai asu wa konakute ii 113 00:02:38,084 --> 00:02:44,042 Stay away, strange dawn 114 00:02:38,084 --> 00:02:44,042 mienai asu wa konakute ii 115 00:02:38,084 --> 00:02:44,042 Stay away, strange dawn 116 00:02:44,042 --> 00:02:49,019 ima wa tada nemuritai 117 00:02:44,042 --> 00:02:49,019 I just want to sleep 118 00:02:44,042 --> 00:02:49,019 ima wa tada nemuritai 119 00:02:44,042 --> 00:02:49,019 I just want to sleep 120 00:02:44,042 --> 00:02:49,019 ima wa tada nemuritai 121 00:02:44,042 --> 00:02:49,019 I just want to sleep 122 00:02:51,002 --> 00:02:55,098 Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong! 123 00:02:51,002 --> 00:02:55,098 Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong! 124 00:02:51,031 --> 00:02:55,098 Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong! 125 00:02:51,031 --> 00:02:55,098 Why Is This Happening to Me? I Didn't Do Anything Wrong! 126 00:03:43,016 --> 00:03:45,020 Why is this happening to me? 127 00:03:46,070 --> 00:03:48,045 ...Why am I... 128 00:03:48,045 --> 00:03:50,029 ...Well, that's because... 129 00:03:56,067 --> 00:04:01,030 If I get caught, they'll perform experiments on me to see if I'm truly immortal. 130 00:04:04,051 --> 00:04:06,064 They'll kill me over and over again. 131 00:04:08,072 --> 00:04:11,002 I don't want that! Anything but that! 132 00:04:17,061 --> 00:04:18,082 ...For a split second... 133 00:04:18,082 --> 00:04:21,094 No, longer than that. 134 00:04:28,058 --> 00:04:30,008 It really hurt! 135 00:04:30,079 --> 00:04:32,041 It hurt so much! 136 00:04:36,079 --> 00:04:37,084 ...Shit... 137 00:04:38,042 --> 00:04:40,025 ...Why is this happening... 138 00:04:40,025 --> 00:04:41,021 Kei. 139 00:04:42,076 --> 00:04:44,030 It's okay now. 140 00:04:44,030 --> 00:04:47,001 We've been going down this road for quite a while. 141 00:04:48,093 --> 00:04:51,097 I doubt the cops can mobilize that quickly. 142 00:04:59,073 --> 00:05:02,044 And I'm sure most people haven't heard the news either. 143 00:05:06,028 --> 00:05:09,041 I know a place where we can rest. 144 00:05:11,074 --> 00:05:14,025 We can figure things out once we get there. 145 00:05:15,062 --> 00:05:16,058 Okay. 146 00:05:19,092 --> 00:05:21,042 ...Kai... 147 00:05:21,042 --> 00:05:22,038 Yeah? 148 00:05:22,038 --> 00:05:25,005 Sorry about this morning. 149 00:05:25,005 --> 00:05:26,059 Don't worry about it. 150 00:05:26,084 --> 00:05:27,089 ...And, uh... 151 00:05:28,051 --> 00:05:32,093 I guess I'm not a human after all. 152 00:05:32,093 --> 00:05:35,069 I don't care about that. 153 00:05:42,048 --> 00:05:48,070 According to the police, the demi-human and his conspirator may already be in another prefecture. 154 00:05:48,070 --> 00:05:53,074 A large-scale search will be launched tomorrow morning with the assistance of police from neighboring areas. 155 00:05:53,074 --> 00:05:56,029 That's all from the demi-human's residence. 156 00:05:56,029 --> 00:05:59,046 Our coverage will continue as the story develops further. 157 00:06:00,017 --> 00:06:02,034 All right, great work. 158 00:06:08,009 --> 00:06:10,097 Yes, I've just arrived. 159 00:06:10,097 --> 00:06:12,043 There aren't any problems. 160 00:06:13,085 --> 00:06:15,022 Yes. 161 00:06:15,022 --> 00:06:18,085 I'll definitely capture him before they do. 162 00:06:19,023 --> 00:06:20,061 Who are they? 163 00:06:21,077 --> 00:06:24,023 A big shot from the Ministry of Health, Labor, and Welfare. 164 00:06:24,023 --> 00:06:27,003 He's basically the guy in charge of demi-humans. 165 00:06:27,003 --> 00:06:29,057 I don't know about her. His secretary? 166 00:06:31,049 --> 00:06:33,037 ...Handsome and a bureaucrat... 167 00:06:33,037 --> 00:06:34,037 Not bad. 168 00:06:34,037 --> 00:06:36,000 Yeah, yeah. 169 00:06:36,000 --> 00:06:38,087 Good work, Mr. Tozaki. 170 00:06:38,087 --> 00:06:41,021 I'm the one you were on the phone with— 171 00:06:41,021 --> 00:06:42,046 It's Tosaki. 172 00:06:42,046 --> 00:06:43,004 Huh? 173 00:06:43,004 --> 00:06:46,001 It's Tosaki, not Tozaki. 174 00:06:46,001 --> 00:06:48,084 ...My apologies... 175 00:06:52,018 --> 00:06:56,018 Just as you advised, we have substantially increased our personnel. 176 00:06:56,018 --> 00:06:59,010 We're also coordinating our efforts with other prefectures. 177 00:06:59,010 --> 00:07:00,027 I see. 178 00:07:06,057 --> 00:07:08,094 No, thank you. 179 00:07:09,053 --> 00:07:11,024 What's the equipment of the deployed personnel? 180 00:07:11,070 --> 00:07:13,057 Equipment? 181 00:07:13,057 --> 00:07:15,033 ...Their equipment is, well... 182 00:07:15,033 --> 00:07:17,012 The usual equipment. 183 00:07:19,037 --> 00:07:22,067 After all, we have no experience with demi-humans. 184 00:07:22,067 --> 00:07:24,079 ...If some special equipment is needed... 185 00:07:24,079 --> 00:07:26,000 Here. 186 00:07:26,000 --> 00:07:28,026 I've arranged this. 187 00:07:33,047 --> 00:07:35,072 Tranquilizers? 188 00:07:35,072 --> 00:07:39,031 It's the most effective way to take down demi-humans. 189 00:07:39,081 --> 00:07:42,094 As long as it hits, he'll certainly go down. 190 00:07:45,031 --> 00:07:46,007 ...All this... 191 00:07:46,007 --> 00:07:48,057 They'll be arriving in two hours. 192 00:07:48,057 --> 00:07:52,020 Once they arrive, distribute them to all personnel on location. 193 00:07:52,020 --> 00:07:54,007 R-Roger. 194 00:07:54,095 --> 00:07:55,066 ...But... 195 00:07:56,099 --> 00:08:00,058 Tranquilizers? Taking him down? ...That makes it sound like hunting... 196 00:08:00,058 --> 00:08:02,071 It is hunting. 197 00:08:02,071 --> 00:08:05,008 Demi-humans are a rare species. 198 00:08:07,092 --> 00:08:11,047 I last saw him this afternoon. 199 00:08:12,047 --> 00:08:15,051 But I really don't know anything. 200 00:08:15,051 --> 00:08:18,035 Did you notice anything peculiar about your brother? 201 00:08:18,035 --> 00:08:19,052 Not really. 202 00:08:20,014 --> 00:08:21,085 He was the same as always. 203 00:08:21,085 --> 00:08:24,044 You didn't notice anything? Aren't you his younger sister? 204 00:08:24,044 --> 00:08:26,056 What was I supposed to notice, exactly?! 205 00:08:26,098 --> 00:08:30,057 You can't tell a demi-human apart from a normal human until they die, right? 206 00:08:30,082 --> 00:08:32,040 There's nothing to notice. 207 00:08:32,040 --> 00:08:34,053 ...Well, that's true... 208 00:08:39,020 --> 00:08:40,083 I don't know anything. 209 00:08:41,083 --> 00:08:45,054 I don't understand anything about him. 210 00:08:59,043 --> 00:09:00,089 Welcome. 211 00:09:00,089 --> 00:09:03,085 Please stop your vehicle's engine. 212 00:09:04,081 --> 00:09:07,069 Why are you helping me? 213 00:09:10,065 --> 00:09:14,082 You're just exposing yourself to unnecessary danger. 214 00:09:14,082 --> 00:09:16,053 'Cause we're friends. 215 00:09:18,070 --> 00:09:20,008 Even though I'm a demi-human? 216 00:09:21,054 --> 00:09:23,050 That doesn't matter. 217 00:09:24,021 --> 00:09:26,037 I mean, how many demi-humans are out there anyway? 218 00:09:26,037 --> 00:09:27,025 Huh? 219 00:09:28,075 --> 00:09:31,030 ...Um, forty-six... 220 00:09:31,030 --> 00:09:32,076 ...No... 221 00:09:32,076 --> 00:09:35,080 Forty-seven, including me. 222 00:09:36,005 --> 00:09:37,026 What? 223 00:09:37,089 --> 00:09:39,089 There's that many of 'em? 224 00:09:40,072 --> 00:09:42,064 That ain't rare at all. 225 00:09:47,065 --> 00:09:49,040 Thanks, Kai. 226 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 I feel a bit better now. 227 00:09:52,098 --> 00:09:54,032 That's good. 228 00:09:58,007 --> 00:10:00,045 Shit! Let's get going. 229 00:10:05,037 --> 00:10:08,079 What a time to run outta gas. 230 00:10:11,038 --> 00:10:13,063 Oh, shut up! 231 00:10:13,063 --> 00:10:16,059 We'll have some fun before we sell you, so wait a bit. 232 00:10:29,023 --> 00:10:30,081 ...Hey, wasn't that... 233 00:10:30,081 --> 00:10:31,077 Huh? 234 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 m 721 190 l 709 224 861 274 862 239 235 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293 236 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544 237 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 3: Nagai Kei 238 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 239 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 240 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 241 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 3: Nagai Kei 242 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 243 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 244 00:10:32,098 --> 00:10:33,002 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 245 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 m 721 190 l 709 224 861 274 862 239 246 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293 247 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544 248 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 3: Nagai Kei 249 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 250 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 251 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 252 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 3: Nagai Kei 253 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 254 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 255 00:10:33,098 --> 00:10:34,002 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 256 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 m 721 190 l 709 224 861 274 862 239 257 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293 258 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544 259 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 3: Nagai Kei 260 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 261 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 262 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 263 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 3: Nagai Kei 264 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 265 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 266 00:10:34,098 --> 00:10:35,003 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 267 00:10:35,048 --> 00:10:37,019 For real? 268 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 m 721 190 l 709 224 861 274 862 239 269 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293 270 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544 271 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 3: Nagai Kei 272 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 273 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 274 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 275 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 3: Nagai Kei 276 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 277 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 278 00:10:35,099 --> 00:10:36,003 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 279 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 m 721 190 l 709 224 861 274 862 239 280 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 m 707 227 l 648 386 470 325 446 405 810 543 902 293 281 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 m 440 413 l 417 478 515 525 540 518 567 516 577 518 600 532 612 543 696 578 785 603 808 544 282 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 3: Nagai Kei 283 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 284 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 285 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 286 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 3: Nagai Kei 287 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 [Details] Was presumed dead after a fatal collision with a truck, but resuscitated soon afterward. Confirmed as demi-human Currently on the run Third Demi-Human to be discovered in Japan 288 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 [Notice] A reward of 100 million yen will be paid out to the person who successfully captures and turns him in 289 00:10:36,099 --> 00:10:37,003 376 Anonymous tfw want to catch him but can't do it alone. someone pls help 290 00:10:38,049 --> 00:10:42,095 What a shame. We could've gotten 100 million yen if we captured him. 291 00:10:42,095 --> 00:10:44,099 Too bad we didn't know about it earlier. 292 00:10:44,099 --> 00:10:49,033 If only he had died while no one else was around. 293 00:10:50,075 --> 00:10:54,071 Speaking of which, what are we gonna do for our physics homework now that Nagai's gone? 294 00:10:54,071 --> 00:10:58,067 Now that... is a shame! 295 00:11:04,039 --> 00:11:05,039 Hey. 296 00:11:05,039 --> 00:11:06,060 What's wrong? 297 00:11:07,064 --> 00:11:08,077 Nothing. 298 00:11:10,090 --> 00:11:13,073 Can you stop bugging me every second? Get back to work. 299 00:11:13,073 --> 00:11:14,090 ...But, Mr. Araki... 300 00:11:14,090 --> 00:11:20,045 Look, I already told you no one asked for your opinion. 301 00:11:21,074 --> 00:11:25,045 Even thought they're the police, their jurisdiction only goes this far. 302 00:11:25,045 --> 00:11:27,049 How about enforcing the Demi-Human Protection Law? 303 00:11:27,049 --> 00:11:29,091 We need manpower for the search. 304 00:11:32,012 --> 00:11:34,096 We don't want to cause any backlash. 305 00:11:34,096 --> 00:11:37,005 Don't make unnecessary remarks. 306 00:11:37,005 --> 00:11:38,038 Understood. 307 00:11:38,038 --> 00:11:39,092 Excuse me. 308 00:11:39,092 --> 00:11:41,072 Sorry to interrupt you. 309 00:11:41,072 --> 00:11:42,055 Can I help you? 310 00:11:42,055 --> 00:11:44,035 ...Yes, um... 311 00:11:44,035 --> 00:11:50,023 It'd really help our search if you could tell us a bit more about demi-humans. 312 00:12:09,058 --> 00:12:11,075 Hey, what are you doing? 313 00:12:12,037 --> 00:12:13,056 ...God, you're annoying... 314 00:12:13,056 --> 00:12:15,063 Eyes on the road, dumbass! 315 00:12:15,063 --> 00:12:18,034 But really, is that guy the demi-human? 316 00:12:18,034 --> 00:12:20,063 Yeah, there's no doubt about it! 317 00:12:29,081 --> 00:12:30,089 Kai. 318 00:12:31,093 --> 00:12:35,060 ...I know this isn't the best time, but... 319 00:12:36,048 --> 00:12:38,019 I really need to take a piss. 320 00:12:38,094 --> 00:12:41,053 All right, I'll pull over. 321 00:13:09,039 --> 00:13:11,072 I still pee normally. 322 00:13:11,072 --> 00:13:13,010 Of course I do. 323 00:13:13,010 --> 00:13:16,098 I was living a normal life until today. 324 00:13:42,092 --> 00:13:43,059 Kei! 325 00:13:48,026 --> 00:13:49,060 Is it him? 326 00:13:51,056 --> 00:13:53,072 Holy shit! He is the demi-human! 327 00:13:53,072 --> 00:13:54,098 He's really the demi-human! 328 00:13:54,098 --> 00:13:57,010 For real? No fuckin' way! 329 00:13:57,010 --> 00:13:58,044 That's a hundred million! 330 00:13:58,044 --> 00:13:59,090 We're gonna get it, right? 331 00:13:59,090 --> 00:14:02,048 We're really gonna get it! Holy shit! 332 00:14:02,048 --> 00:14:03,098 Who the fuck are you?! 333 00:14:04,069 --> 00:14:06,061 Where the hell did you come from?! 334 00:14:09,036 --> 00:14:11,003 Who are you? 335 00:14:11,003 --> 00:14:12,033 A friend of his? 336 00:14:12,033 --> 00:14:15,025 Let's take him with us. 337 00:14:15,025 --> 00:14:17,046 Like fucking hell you will! 338 00:14:19,075 --> 00:14:21,017 A demi-human? 339 00:14:21,017 --> 00:14:22,059 For real? 340 00:14:36,010 --> 00:14:37,039 ...I don't want that... 341 00:14:38,023 --> 00:14:39,031 I don't want that! 342 00:14:39,031 --> 00:14:40,056 Ow! 343 00:14:42,077 --> 00:14:43,073 Kei! 344 00:14:50,028 --> 00:14:54,037 Let's see if you really can't die! 345 00:14:54,083 --> 00:14:57,004 Why is this happening to me? 346 00:14:57,066 --> 00:14:58,091 Why? 347 00:15:02,017 --> 00:15:04,021 I didn't do anything wrong! 348 00:15:04,021 --> 00:15:07,046 You're immortal, aren't you? 349 00:15:07,080 --> 00:15:09,097 How do you like that?! 350 00:15:11,059 --> 00:15:14,014 I'm gonna get a hundred million! 351 00:15:14,014 --> 00:15:18,035 ...Die... 352 00:15:18,035 --> 00:15:23,031 ...All... of... you... 353 00:15:23,090 --> 00:15:26,019 ...Die... 354 00:15:34,091 --> 00:15:35,087 Huh? 355 00:15:36,079 --> 00:15:38,087 He ain't dead, right? 356 00:15:39,025 --> 00:15:40,058 Kei! 357 00:15:47,080 --> 00:15:49,092 ...Why am I... 358 00:15:49,092 --> 00:15:51,038 ...Why... 359 00:15:51,038 --> 00:15:53,047 ...Well, that's because... 360 00:16:06,032 --> 00:16:10,015 Hey, that demi-human died! 361 00:16:10,061 --> 00:16:11,099 ...No... 362 00:16:13,041 --> 00:16:15,016 ...I'm... 363 00:16:27,038 --> 00:16:28,042 What? 364 00:16:34,009 --> 00:16:36,039 I can't move. 365 00:16:39,068 --> 00:16:41,027 It's the same as back then. 366 00:16:41,052 --> 00:16:44,002 So that's how it works! 367 00:16:48,082 --> 00:16:49,098 Kai, can you stand up? 368 00:16:49,098 --> 00:16:50,090 Let's run away! 369 00:17:02,070 --> 00:17:04,087 I'm sure you've heard stories about it, 370 00:17:05,046 --> 00:17:07,096 but please be careful of the demi-human's voice. 371 00:17:07,096 --> 00:17:10,028 Yeah, I've heard about it. 372 00:17:10,028 --> 00:17:13,042 They say it paralyzes you for a few seconds. 373 00:17:13,042 --> 00:17:18,035 It does no damage to the body, but keep it in consideration when capturing him. 374 00:17:24,069 --> 00:17:26,056 Are you okay? 375 00:17:26,056 --> 00:17:28,073 Yeah, other than getting socked in the face. 376 00:17:28,073 --> 00:17:30,082 Shit! After them! 377 00:17:32,023 --> 00:17:33,065 Fuck! The girl is gone! 378 00:17:33,065 --> 00:17:34,053 Forget her! 379 00:17:34,053 --> 00:17:36,028 Hurry up, dumbass! 380 00:17:40,053 --> 00:17:41,095 We fucked up! 381 00:17:42,049 --> 00:17:44,091 A voice that can stop people's movement, huh? 382 00:17:44,091 --> 00:17:46,071 How strange. 383 00:17:46,071 --> 00:17:48,029 ...Do you know why— 384 00:17:48,029 --> 00:17:50,088 I cannot answer that on account of it still being under investigation. 385 00:17:52,038 --> 00:17:53,021 Mr. Araki? 386 00:17:54,084 --> 00:17:55,059 Mr. Toza— 387 00:17:56,034 --> 00:17:59,093 Mr. Tosaki, it seems they've finished interrogating his mother. 388 00:18:00,051 --> 00:18:01,064 Thank you. 389 00:18:01,064 --> 00:18:04,039 Before you go, may I ask one more question? 390 00:18:04,068 --> 00:18:05,056 Yes? 391 00:18:06,094 --> 00:18:09,027 ...Well, about the demi-humans... 392 00:18:09,027 --> 00:18:11,090 You're not hiding anything from us, are you? 393 00:18:13,040 --> 00:18:18,016 Well, you know how they say the ...higher-ups are always hiding stuff... 394 00:18:18,016 --> 00:18:20,070 We are indeed withholding some information. 395 00:18:20,070 --> 00:18:24,054 But other than their voices, there is nothing that will affect you or your men. 396 00:18:25,025 --> 00:18:28,025 The demi-human is not dangerous. That much is certain. 397 00:18:29,042 --> 00:18:31,038 Well then, good luck. 398 00:18:31,084 --> 00:18:32,092 Yes, sir. 399 00:18:37,034 --> 00:18:39,043 We are not humans. 400 00:18:41,072 --> 00:18:45,002 When we are on duty, we are known as "officials". 401 00:18:45,002 --> 00:18:48,052 If you can fully embrace that, you can rid yourself of needless sentiment. 402 00:18:48,052 --> 00:18:50,010 ...Remember that well... 403 00:18:52,019 --> 00:18:54,023 Shimomura Izumi. 404 00:18:54,023 --> 00:18:55,078 O-Okay. 405 00:19:03,045 --> 00:19:05,054 ...The demi-human is not dangerous... 406 00:19:07,041 --> 00:19:10,029 As long as Nagai Kei isn't a Variant. 407 00:19:24,047 --> 00:19:25,089 What's the matter? 408 00:19:25,089 --> 00:19:27,018 Oh, nothing. 409 00:19:27,018 --> 00:19:28,052 I'm sorry, Kei. 410 00:19:28,052 --> 00:19:31,056 I assumed you'd still be safe and let my guard down. 411 00:19:31,056 --> 00:19:34,015 Forget that! How are your injuries? 412 00:19:43,070 --> 00:19:44,087 Shit! 413 00:19:48,020 --> 00:19:49,066 Like I'd let you fuckers get away! 414 00:19:49,066 --> 00:19:52,042 Hit him! It's not like we'll kill him or anything! 415 00:19:52,042 --> 00:19:53,071 Roger! 416 00:19:59,084 --> 00:20:00,092 Crashing into us? 417 00:20:00,092 --> 00:20:03,030 What the hell is their problem? 418 00:20:04,059 --> 00:20:06,043 ...If only you two... 419 00:20:06,089 --> 00:20:08,010 ...If only... 420 00:20:08,056 --> 00:20:10,010 Go! Hit them! 421 00:20:14,090 --> 00:20:15,044 Shit! 422 00:20:23,095 --> 00:20:24,082 Kei! 423 00:20:25,024 --> 00:20:26,078 We're going through it! 424 00:20:33,042 --> 00:20:34,075 We made it! 425 00:20:38,038 --> 00:20:39,067 We actually doing this? 426 00:20:39,067 --> 00:20:40,059 No shit! 427 00:20:43,030 --> 00:20:45,005 All right! We're gonna make it! 428 00:20:55,052 --> 00:20:57,048 You idiot! The fuck are you doing?! 429 00:20:57,048 --> 00:20:58,069 Hurry up and move! 430 00:20:58,069 --> 00:21:00,015 Hey, don't fuck with me! 431 00:21:00,057 --> 00:21:02,024 ...I can't move... 432 00:21:02,024 --> 00:21:03,024 What? 433 00:21:03,024 --> 00:21:04,070 Is the engine stalled? 434 00:21:06,007 --> 00:21:07,045 ...No... 435 00:21:10,079 --> 00:21:12,020 ...My body... 436 00:21:17,004 --> 00:21:19,092 ...I didn't do anything wrong... 437 00:21:20,075 --> 00:21:24,013 ...Die... All of you... 438 00:21:24,013 --> 00:21:26,093 ...All of you... should die... 439 00:21:42,040 --> 00:21:43,007 What was that? 440 00:21:43,007 --> 00:21:46,036 Who knows, but I think we shook them off. 441 00:21:49,078 --> 00:21:53,041 Why was I the only one who could move immediately? 442 00:21:59,088 --> 00:22:01,084 That confirms it. 443 00:22:01,084 --> 00:22:05,097 Apparently a demi-human's voice can stop a human's movements. 444 00:22:07,030 --> 00:22:11,051 ...Maybe there's more... 445 00:22:14,052 --> 00:22:15,068 ...to demi-humans.... 446 00:22:19,002 --> 00:22:22,077 I really need to take a piss. 447 00:22:23,098 --> 00:22:24,003 To be continued 448 00:22:24,099 --> 00:22:25,003 To be continued 449 00:22:25,099 --> 00:22:26,003 To be continued 450 00:22:26,099 --> 00:22:27,003 451 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 452 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 453 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 454 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 455 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 456 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 457 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 kimi no kokoro ni fureteitai 458 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 I would brush your heart once more 459 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 kimi no kokoro ni fureteitai 460 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 I would brush your heart once more 461 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 kimi no kokoro ni fureteitai 462 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 I would brush your heart once more 463 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 donna yami de mo sagashiterunda 464 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 I'm looking for you no matter how dark it is 465 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 donna yami de mo sagashiterunda 466 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 I'm looking for you no matter how dark it is 467 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 donna yami de mo sagashiterunda 468 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 I'm looking for you no matter how dark it is 469 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 tatta hitotsu no hikari wo 470 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 For your lone light 471 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 tatta hitotsu no hikari wo 472 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 For your lone light 473 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 tatta hitotsu no hikari wo 474 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 For your lone light 475 00:22:57,092 --> 00:23:01,072 As I look up to the stars 476 00:22:57,092 --> 00:23:01,072 As I look up to the stars 477 00:22:57,092 --> 00:23:01,072 As I look up to the stars 478 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 tooi kedo 479 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 Even though you're so far 480 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 tooi kedo 481 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 Even though you're so far 482 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 tooi kedo 483 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 Even though you're so far 484 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 485 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 486 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 487 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 488 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 489 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 490 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 491 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 492 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 493 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 494 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 495 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 496 00:23:20,054 --> 00:23:21,068 Hear me 497 00:23:20,054 --> 00:23:21,068 Hear me 498 00:23:20,054 --> 00:23:21,068 Hear me 499 00:23:21,068 --> 00:23:24,029 Until I went away and 500 00:23:21,068 --> 00:23:24,029 Until I went away and 501 00:23:21,068 --> 00:23:24,029 Until I went away and 502 00:23:24,088 --> 00:23:26,086 Faced the lonely days 503 00:23:24,088 --> 00:23:26,086 Faced the lonely days 504 00:23:24,088 --> 00:23:26,086 Faced the lonely days 505 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 506 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 507 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 508 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 509 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 510 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 511 00:23:33,072 --> 00:23:38,062 Feeling everything that was right in front of me 512 00:23:33,072 --> 00:23:38,062 Feeling everything that was right in front of me 513 00:23:33,072 --> 00:23:38,062 Feeling everything that was right in front of me 514 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 515 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 516 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 517 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 518 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 519 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 520 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 521 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 522 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 523 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 524 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 525 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 526 00:23:47,076 --> 00:23:52,041 I'll tell you now just how close you are 527 00:23:47,076 --> 00:23:52,041 I'll tell you now just how close you are 528 00:23:47,076 --> 00:23:52,041 I'll tell you now just how close you are 529 00:23:52,041 --> 00:23:54,041 530 00:23:56,095 --> 00:23:57,000 Preview 531 00:23:57,095 --> 00:23:58,000 Preview 532 00:23:58,096 --> 00:23:59,000 Preview 533 00:24:22,089 --> 00:24:26,086 Maybe 534 00:24:22,089 --> 00:24:26,086 It's Too Late? 535 00:24:22,089 --> 00:24:26,086 Maybe 536 00:24:22,089 --> 00:24:26,086 It's Too Late? 40535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.