All language subtitles for [AnimeRG] Ajin - Demi Human - 01 [720p] [Dual Audio] [JRR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:31,076 --> 00:00:33,051 Goddammit! What's going on? 3 00:00:33,051 --> 00:00:35,051 Kill him already! 4 00:00:35,051 --> 00:00:37,064 This fucker just won't die! 5 00:00:38,018 --> 00:00:40,014 It's just one guy! 6 00:00:40,014 --> 00:00:42,060 Shit! It's that monster! 7 00:00:44,089 --> 00:00:48,015 Those government dirtbags sent in that monster! 8 00:00:48,052 --> 00:00:49,023 Don't fuck with me! 9 00:00:49,023 --> 00:00:50,098 Aim for the head! 10 00:01:10,096 --> 00:01:13,013 Go! Finish him! 11 00:01:13,013 --> 00:01:14,022 I'll kill him! 12 00:01:36,057 --> 00:01:37,049 Don't withdraw. 13 00:01:38,066 --> 00:01:40,074 ...No way! He's God's Soldier! God's... 14 00:01:42,049 --> 00:01:43,079 Don't withdraw! 15 00:02:12,015 --> 00:02:14,007 God's Soldier? What the hell is that? 16 00:02:14,007 --> 00:02:16,019 Serves you right! Serves you right! 17 00:02:16,019 --> 00:02:17,095 Serves you right! 18 00:02:17,095 --> 00:02:20,049 I killed God! 19 00:02:52,073 --> 00:02:54,015 Move, move, move! 20 00:03:46,057 --> 00:03:50,024 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 21 00:03:46,057 --> 00:03:50,024 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 22 00:03:46,057 --> 00:03:50,024 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 23 00:03:46,057 --> 00:03:50,024 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 24 00:03:46,057 --> 00:03:50,024 fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai? 25 00:03:46,057 --> 00:03:50,024 Did you sleep soundly? Are your wounds healed? 26 00:03:50,024 --> 00:03:51,072 yoru ga samishiii kara tte 27 00:03:50,024 --> 00:03:51,072 I know you get lonely at night 28 00:03:50,024 --> 00:03:51,072 yoru ga samishiii kara tte 29 00:03:50,024 --> 00:03:51,072 I know you get lonely at night 30 00:03:50,024 --> 00:03:51,072 yoru ga samishiii kara tte 31 00:03:50,024 --> 00:03:51,072 I know you get lonely at night 32 00:03:51,072 --> 00:03:53,097 te atari shidai ni kowasanai de 33 00:03:51,072 --> 00:03:53,097 But don't go destroying everything around you 34 00:03:51,072 --> 00:03:53,097 te atari shidai ni kowasanai de 35 00:03:51,072 --> 00:03:53,097 But don't go destroying everything around you 36 00:03:51,072 --> 00:03:53,097 te atari shidai ni kowasanai de 37 00:03:51,072 --> 00:03:53,097 But don't go destroying everything around you 38 00:03:53,097 --> 00:03:57,036 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 39 00:03:53,097 --> 00:03:57,036 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 40 00:03:53,097 --> 00:03:57,036 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 41 00:03:53,097 --> 00:03:57,036 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 42 00:03:53,097 --> 00:03:57,036 yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte 43 00:03:53,097 --> 00:03:57,036 Have you dreamt before? Seen the stars cry? 44 00:03:57,036 --> 00:04:02,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 45 00:03:57,036 --> 00:04:02,076 Or will we die before we do? 46 00:03:57,036 --> 00:04:02,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 47 00:03:57,036 --> 00:04:02,076 Or will we die before we do? 48 00:03:57,036 --> 00:04:02,076 shiri mo shinai mama shindemitakke 49 00:03:57,036 --> 00:04:02,076 Or will we die before we do? 50 00:04:02,076 --> 00:04:06,095 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 51 00:04:02,076 --> 00:04:06,095 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 52 00:04:02,076 --> 00:04:06,095 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 53 00:04:02,076 --> 00:04:06,095 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 54 00:04:02,076 --> 00:04:06,095 jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai? 55 00:04:02,076 --> 00:04:06,095 Are you hidden? Keeping your breathing quiet? 56 00:04:06,095 --> 00:04:08,063 ima ga kurushii kara tte 57 00:04:06,095 --> 00:04:08,063 I know it's hard right now 58 00:04:06,095 --> 00:04:08,063 ima ga kurushii kara tte 59 00:04:06,095 --> 00:04:08,063 I know it's hard right now 60 00:04:06,095 --> 00:04:08,063 ima ga kurushii kara tte 61 00:04:06,095 --> 00:04:08,063 I know it's hard right now 62 00:04:08,063 --> 00:04:10,031 murishite jibun kaenaide 63 00:04:08,063 --> 00:04:10,031 But you don't have to force yourself to change 64 00:04:08,063 --> 00:04:10,031 murishite jibun kaenaide 65 00:04:08,063 --> 00:04:10,031 But you don't have to force yourself to change 66 00:04:08,063 --> 00:04:10,031 murishite jibun kaenaide 67 00:04:08,063 --> 00:04:10,031 But you don't have to force yourself to change 68 00:04:10,031 --> 00:04:14,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 69 00:04:10,031 --> 00:04:14,031 Brave warriors and confused sheep both 70 00:04:10,031 --> 00:04:14,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 71 00:04:10,031 --> 00:04:14,031 Brave warriors and confused sheep both 72 00:04:10,031 --> 00:04:14,031 yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte 73 00:04:10,031 --> 00:04:14,031 Brave warriors and confused sheep both 74 00:04:14,031 --> 00:04:17,040 mawari michi shite ikiteru tte 75 00:04:14,031 --> 00:04:17,040 Take the long road if it means survival 76 00:04:14,031 --> 00:04:17,040 mawari michi shite ikiteru tte 77 00:04:14,031 --> 00:04:17,040 Take the long road if it means survival 78 00:04:14,031 --> 00:04:17,040 mawari michi shite ikiteru tte 79 00:04:14,031 --> 00:04:17,040 Take the long road if it means survival 80 00:04:18,023 --> 00:04:21,088 yeah yeah metatanai you ni 81 00:04:18,023 --> 00:04:21,088 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 82 00:04:18,023 --> 00:04:21,088 yeah yeah metatanai you ni 83 00:04:18,023 --> 00:04:21,088 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 84 00:04:18,023 --> 00:04:21,088 yeah yeah metatanai you ni 85 00:04:18,023 --> 00:04:21,088 Yeah, yeah, make sure you don't stand out 86 00:04:21,088 --> 00:04:25,062 yeah yeah taerareru you ni 87 00:04:21,088 --> 00:04:25,062 Yeah, yeah, make sure you can bear it 88 00:04:21,088 --> 00:04:25,062 yeah yeah taerareru you ni 89 00:04:21,088 --> 00:04:25,062 Yeah, yeah, make sure you can bear it 90 00:04:21,088 --> 00:04:25,062 yeah yeah taerareru you ni 91 00:04:21,088 --> 00:04:25,062 Yeah, yeah, make sure you can bear it 92 00:04:25,062 --> 00:04:32,005 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 93 00:04:25,062 --> 00:04:32,005 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 94 00:04:25,062 --> 00:04:32,005 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 95 00:04:25,062 --> 00:04:32,005 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 96 00:04:25,062 --> 00:04:32,005 yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni 97 00:04:25,062 --> 00:04:32,005 Yeah, yeah, make sure your brain never stops 98 00:04:32,005 --> 00:04:34,017 koyoi run away run away 99 00:04:32,005 --> 00:04:34,017 Tonight let's run away, run away 100 00:04:32,005 --> 00:04:34,017 koyoi run away run away 101 00:04:32,005 --> 00:04:34,017 Tonight let's run away, run away 102 00:04:32,005 --> 00:04:34,017 koyoi run away run away 103 00:04:32,005 --> 00:04:34,017 Tonight let's run away, run away 104 00:04:34,017 --> 00:04:39,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 105 00:04:34,017 --> 00:04:39,084 I can't believe it, someone grab my hand 106 00:04:34,017 --> 00:04:39,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 107 00:04:34,017 --> 00:04:39,084 I can't believe it, someone grab my hand 108 00:04:34,017 --> 00:04:39,084 uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo 109 00:04:34,017 --> 00:04:39,084 I can't believe it, someone grab my hand 110 00:04:39,084 --> 00:04:45,042 mienai asu wa konakute ii 111 00:04:39,084 --> 00:04:45,042 Stay away, strange dawn 112 00:04:39,084 --> 00:04:45,042 mienai asu wa konakute ii 113 00:04:39,084 --> 00:04:45,042 Stay away, strange dawn 114 00:04:39,084 --> 00:04:45,042 mienai asu wa konakute ii 115 00:04:39,084 --> 00:04:45,042 Stay away, strange dawn 116 00:04:45,042 --> 00:04:50,019 ima wa tada nemuritai 117 00:04:45,042 --> 00:04:50,019 I just want to sleep 118 00:04:45,042 --> 00:04:50,019 ima wa tada nemuritai 119 00:04:45,042 --> 00:04:50,019 I just want to sleep 120 00:04:45,042 --> 00:04:50,019 ima wa tada nemuritai 121 00:04:45,042 --> 00:04:50,019 I just want to sleep 122 00:04:52,002 --> 00:04:57,002 A Topic That Has Nothing to Do with Us 123 00:04:52,002 --> 00:04:57,002 A Topic That Has Nothing to Do with Us 124 00:04:52,035 --> 00:04:57,002 A Topic That Has Nothing to Do with Us 125 00:04:52,035 --> 00:04:57,002 A Topic That Has Nothing to Do with Us 126 00:05:30,097 --> 00:05:31,001 Eastern University Medical Department 127 00:05:30,097 --> 00:05:31,001 Test Questions and Answers from the Past 7 Years 128 00:05:31,097 --> 00:05:32,001 Eastern University Medical Department 129 00:05:31,097 --> 00:05:32,001 Test Questions and Answers from the Past 7 Years 130 00:05:43,053 --> 00:05:45,078 You have a practice exam on Saturday, right? 131 00:05:45,078 --> 00:05:46,082 How do you feel? 132 00:05:46,082 --> 00:05:48,036 I'm fine, thanks. 133 00:05:50,062 --> 00:05:53,049 I expect you'll do well on it? 134 00:05:53,049 --> 00:05:55,050 Yeah, I'll be fine. 135 00:05:58,054 --> 00:05:59,075 Thanks for breakfast. 136 00:06:02,067 --> 00:06:03,088 I'm going. 137 00:06:14,093 --> 00:06:17,081 Up all morning hitting up the books, Nagai? 138 00:06:17,081 --> 00:06:21,006 I have to make the best use of my time. 139 00:06:21,006 --> 00:06:23,052 That's an aspiring doctor for you. 140 00:06:23,052 --> 00:06:26,044 Man, the Medical Department's practice exam must be so hard! 141 00:06:28,045 --> 00:06:31,087 Seriously, why do they always have to give me such a hard time? 142 00:06:31,087 --> 00:06:34,091 I'm just trying my best to become a fine human. 143 00:06:39,083 --> 00:06:40,046 ...Kai... 144 00:06:44,042 --> 00:06:46,017 You know him? 145 00:06:46,076 --> 00:06:48,051 No way. 146 00:06:48,051 --> 00:06:50,043 He's weird. 147 00:06:51,014 --> 00:06:53,010 Weird, huh? 148 00:06:54,018 --> 00:06:57,010 What if he's a demi-human? 149 00:06:57,010 --> 00:06:59,052 They're not the same as us, after all! 150 00:07:00,014 --> 00:07:02,073 That's a topic that has nothing to do with us. 151 00:07:04,082 --> 00:07:08,015 Now then, turn over to page 247. 152 00:07:08,015 --> 00:07:10,078 Let's go over the discovery of demi-humans. 153 00:07:10,078 --> 00:07:13,028 ...This won't be on the exam, but... 154 00:07:13,028 --> 00:07:15,037 I can ignore it, then. 155 00:07:17,012 --> 00:07:22,067 As you all know, demi-humans are immortal beings. 156 00:07:22,067 --> 00:07:25,034 It is said they cannot die. 157 00:07:25,034 --> 00:07:27,096 At least, there is no known way of killing them. 158 00:07:28,021 --> 00:07:33,072 Other than that, there are also reports ...that they emit a peculiar voice... 159 00:07:33,072 --> 00:07:37,052 There isn't much information available to the public, so it's hard to say for sure. 160 00:07:35,005 --> 00:07:37,093 Check this out! It's an experiment on a demi-human! 161 00:07:37,093 --> 00:07:39,006 Experiment? 162 00:07:39,089 --> 00:07:41,056 I bet it's fake. 163 00:07:42,090 --> 00:07:48,019 The first demi-human was discovered in Africa, seventeen years ago. 164 00:07:48,019 --> 00:07:51,020 That happens to be the same year most of you were born. 165 00:07:52,045 --> 00:07:56,091 There was a mercenary known as "God's Soldier" because he seemed to be immortal. 166 00:07:52,099 --> 00:07:53,003 Discovery of Demi-Humans 167 00:07:53,099 --> 00:07:54,003 Discovery of Demi-Humans 168 00:07:54,099 --> 00:07:55,003 God's Soldier 169 00:07:55,099 --> 00:07:56,003 God's Soldier 170 00:07:55,099 --> 00:07:56,003 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 171 00:07:56,099 --> 00:07:57,003 God's Soldier 172 00:07:56,099 --> 00:07:57,003 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 173 00:07:57,037 --> 00:08:01,046 The US Armed Forces managed to capture him and confirm the existence of demi-humans. 174 00:07:57,099 --> 00:07:58,004 God's Soldier 175 00:07:57,099 --> 00:07:58,004 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 176 00:07:57,099 --> 00:07:58,004 War Zone in Africa 17 Years Ago 177 00:07:58,095 --> 00:07:59,000 God's Soldier 178 00:07:58,095 --> 00:07:59,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 179 00:07:58,095 --> 00:07:59,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 180 00:07:59,095 --> 00:08:00,000 God's Soldier 181 00:07:59,095 --> 00:08:00,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 182 00:07:59,095 --> 00:08:00,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 183 00:08:00,096 --> 00:08:01,000 God's Soldier 184 00:08:00,096 --> 00:08:01,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 185 00:08:00,096 --> 00:08:01,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 186 00:08:01,046 --> 00:08:06,059 It seems there was a motion to conceal it, but it was so serious that it was exposed immediately. 187 00:08:01,096 --> 00:08:02,000 God's Soldier 188 00:08:01,096 --> 00:08:02,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 189 00:08:01,096 --> 00:08:02,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 190 00:08:02,096 --> 00:08:03,000 God's Soldier 191 00:08:02,096 --> 00:08:03,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 192 00:08:02,096 --> 00:08:03,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 193 00:08:02,096 --> 00:08:03,000 War in Africa 194 00:08:02,096 --> 00:08:03,000 The Immortal Mercenary, "God's Soldier" 195 00:08:02,096 --> 00:08:03,000 Seized by the US Army 196 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 God's Soldier 197 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 198 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 199 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 War in Africa 200 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 The Immortal Mercenary, "God's Soldier" 201 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 Seized by the US Army 202 00:08:03,096 --> 00:08:04,000 Existence of Demi-Humans Discovered 203 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 God's Soldier 204 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 205 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 206 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 War in Africa 207 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 The Immortal Mercenary, "God's Soldier" 208 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 Seized by the US Army 209 00:08:04,096 --> 00:08:05,000 Existence of Demi-Humans Discovered 210 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 God's Soldier 211 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier" .in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public. 212 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 War Zone in Africa 17 Years Ago 213 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 War in Africa 214 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 The Immortal Mercenary, "God's Soldier" 215 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 Seized by the US Army 216 00:08:05,096 --> 00:08:06,000 Existence of Demi-Humans Discovered 217 00:08:06,059 --> 00:08:12,076 Currently, there are forty-six confirmed demi-humans, two of which are in Japan. 218 00:08:12,076 --> 00:08:16,014 However, there are likely many more out there, undiscovered. 219 00:08:16,014 --> 00:08:19,052 At any rate, it's impossible to tell until you try killing them. 220 00:08:19,052 --> 00:08:24,023 In fact, we cannot rule out that there are demi-humans among us, in this very room. 221 00:08:27,069 --> 00:08:28,098 Watanabe? 222 00:08:29,090 --> 00:08:35,020 I've heard there's a huge bounty for capturing a demi-human. 223 00:08:35,087 --> 00:08:40,045 The bounty is only a rumor, but I'm sure there is some kind of reward. 224 00:08:40,087 --> 00:08:45,025 ...For example, like with the game in hunting... 225 00:08:46,021 --> 00:08:48,000 Yes, Nagai? 226 00:08:49,042 --> 00:08:52,034 Oh, uh... It's nothing. 227 00:08:52,034 --> 00:08:54,001 You look like you have a question. 228 00:08:58,010 --> 00:09:01,089 Um, aren't demi-humans still humans? 229 00:09:01,089 --> 00:09:02,098 Huh? 230 00:09:03,073 --> 00:09:05,010 Of course they aren't. 231 00:09:05,010 --> 00:09:06,098 They are a new race. 232 00:09:06,098 --> 00:09:08,036 ...Of course... 233 00:09:10,027 --> 00:09:14,003 All right, now about the ...utility value of demi-humans... 234 00:09:17,087 --> 00:09:18,087 235 00:09:18,087 --> 00:09:20,012 236 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 m 355 191 l 457 165 461 192 371 213 237 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 m -9 -5 l 227 -69 227 -44 0 15 238 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 Friend 3 239 00:09:33,096 --> 00:09:34,001 I'm at the library. Wanna chill? 240 00:09:34,097 --> 00:09:35,001 m 355 191 l 457 165 461 192 371 213 241 00:09:34,097 --> 00:09:35,001 m -9 -5 l 227 -69 227 -44 0 15 242 00:09:34,097 --> 00:09:35,001 Friend 3 243 00:09:34,097 --> 00:09:35,001 I'm at the library. Wanna chill? 244 00:09:35,093 --> 00:09:39,055 I suppose I should maintain my interpersonal relationships to some degree. 245 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 m -21 -30 l -14 -8 195 -64 190 -84 246 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 m -11 -8 l 75 -30 74 -8 -5 12 247 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 m -21 -36 l 218 -99 219 -73 -13 -15 248 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 Sorry, I have prep school 249 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 Friend 3 250 00:09:40,097 --> 00:09:41,001 I'm at the library. Wanna chill? 251 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 m -21 -30 l -14 -8 195 -64 190 -84 252 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 m -11 -8 l 75 -30 74 -8 -5 12 253 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 m -21 -36 l 218 -99 219 -73 -13 -15 254 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 Sorry, I have prep school 255 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 Friend 3 256 00:09:41,097 --> 00:09:42,001 I'm at the library. Wanna chill? 257 00:09:45,039 --> 00:09:47,065 It's an experiment on a demi-human! 258 00:09:54,074 --> 00:09:56,065 How horrible! 259 00:09:57,024 --> 00:09:58,074 ...Wait, isn't that... 260 00:10:04,041 --> 00:10:06,004 Big bro... 261 00:10:06,058 --> 00:10:08,054 Why did he die? 262 00:10:11,029 --> 00:10:14,051 Mom says he was defective. 263 00:10:16,001 --> 00:10:17,080 Do you die if you're defective? 264 00:10:18,026 --> 00:10:20,093 Nothing we could do about it. He was sick. 265 00:10:23,056 --> 00:10:26,048 Actually, what's the point of dying? 266 00:10:27,077 --> 00:10:30,035 Might as well not die. 267 00:10:33,052 --> 00:10:34,048 Who are you? 268 00:10:34,086 --> 00:10:37,090 ...Might... as... well... 269 00:10:40,087 --> 00:10:42,083 ...Who... are... 270 00:10:50,096 --> 00:10:51,000 Ataka General Hospital 271 00:10:51,096 --> 00:10:52,000 Ataka General Hospital 272 00:10:52,096 --> 00:10:53,000 Ataka General Hospital 273 00:10:56,026 --> 00:10:59,009 You look well. 274 00:10:59,009 --> 00:11:00,084 I'm just not doing bad. 275 00:11:00,084 --> 00:11:03,010 I wouldn't be here if I was well. 276 00:11:04,064 --> 00:11:05,060 That's right. 277 00:11:06,077 --> 00:11:08,077 So, what do you want? 278 00:11:08,077 --> 00:11:10,090 Don't you have prep school right now? 279 00:11:10,090 --> 00:11:14,082 When we were little, we made a grave for a dog that had died. 280 00:11:14,082 --> 00:11:16,094 Do you remember anything from back then? 281 00:11:16,094 --> 00:11:19,053 ...If you do... 282 00:11:19,053 --> 00:11:20,086 Figured. 283 00:11:21,070 --> 00:11:24,070 You wouldn't come here without a reason. 284 00:11:27,062 --> 00:11:30,021 Have you been keeping up with Kai lately? 285 00:11:30,021 --> 00:11:31,025 Huh? 286 00:11:31,025 --> 00:11:33,054 No, I haven't. 287 00:11:35,004 --> 00:11:36,096 I want to see him. 288 00:11:41,034 --> 00:11:42,047 Did you get it, Kai? 289 00:11:43,005 --> 00:11:44,030 Yeah! 290 00:11:45,010 --> 00:11:46,022 Awesome! 291 00:11:46,022 --> 00:11:48,043 It's a sawtooth stag beetle! 292 00:11:52,073 --> 00:11:56,023 Kei, give me your phone. 293 00:11:56,061 --> 00:11:57,061 Huh? Why? 294 00:11:57,061 --> 00:11:59,078 I'm going to delete Kaito's number. 295 00:12:00,040 --> 00:12:05,016 If you want to become a fine human, choose the humans you spend time with carefully. 296 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Contacts 297 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Kaito 298 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Mobile 299 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Back 300 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Confirm 301 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Edit 302 00:12:00,099 --> 00:12:01,003 Delete 303 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Contacts 304 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Kaito 305 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Mobile 306 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Back 307 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Confirm 308 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Edit 309 00:12:01,099 --> 00:12:02,003 Delete 310 00:12:08,033 --> 00:12:11,029 You two used to be such good friends. 311 00:12:11,058 --> 00:12:14,029 Well, I'm busy with stuff now. 312 00:12:14,029 --> 00:12:17,059 Busy with becoming a "fine human", right? 313 00:12:17,059 --> 00:12:20,021 So you really don't remember, Eri? 314 00:12:20,021 --> 00:12:21,034 From back then? 315 00:12:21,034 --> 00:12:23,055 I can't remember something so long ago. 316 00:12:24,072 --> 00:12:27,076 Shouldn't you be going? You're busy, aren't you? 317 00:12:28,031 --> 00:12:30,027 ...Y-Yeah... 318 00:12:36,094 --> 00:12:39,065 It's time for your blood tests, Ms. Nagai. 319 00:12:40,090 --> 00:12:42,070 Oh, how beautiful. 320 00:12:42,070 --> 00:12:43,090 Throw them out. 321 00:12:48,095 --> 00:12:54,033 I must only do what is necessary for becoming a fine human. 322 00:12:54,033 --> 00:12:56,017 I must choose what is only necessary. 323 00:12:58,009 --> 00:12:59,071 ...And then... 324 00:12:59,071 --> 00:13:02,021 Oh, Nagai! 325 00:13:02,021 --> 00:13:04,009 ...Unnecessary things... 326 00:13:04,009 --> 00:13:05,088 Huh? Nagai? 327 00:13:06,014 --> 00:13:08,001 ...need to be cast away.... 328 00:13:10,051 --> 00:13:12,002 What was that? 329 00:13:40,092 --> 00:13:44,009 I-It was red, right? 330 00:13:44,009 --> 00:13:46,026 It was his fault, right? 331 00:13:46,047 --> 00:13:48,009 An accident? 332 00:14:18,083 --> 00:14:19,075 No! 333 00:14:22,096 --> 00:14:23,000 334 00:14:27,097 --> 00:14:29,051 ...It's a demi-human... 335 00:14:29,051 --> 00:14:31,080 ...To actually see one... 336 00:14:31,080 --> 00:14:33,039 ...No... 337 00:14:33,039 --> 00:14:35,081 ...No... No... 338 00:14:35,081 --> 00:14:37,010 No! 339 00:14:37,010 --> 00:14:39,044 ...This is... I'm... 340 00:14:39,094 --> 00:14:41,061 No! 341 00:14:41,061 --> 00:14:44,015 I'm a human! 342 00:14:45,078 --> 00:14:47,069 ...Yeah, I believe you... 343 00:14:47,099 --> 00:14:50,061 We're friends, after all. 344 00:14:51,095 --> 00:14:53,016 ...A huge bounty... 345 00:14:53,016 --> 00:14:54,049 Aren't demi-humans still humans? 346 00:14:54,049 --> 00:14:55,020 Of course they aren't. 347 00:14:55,020 --> 00:14:56,087 ...Utility value of demi-humans... 348 00:15:04,021 --> 00:15:05,055 ...I can't... 349 00:15:08,005 --> 00:15:09,093 ...move... 350 00:15:10,076 --> 00:15:11,068 ...No... 351 00:15:13,035 --> 00:15:14,039 ...No... 352 00:15:15,010 --> 00:15:16,031 No! 353 00:15:21,090 --> 00:15:24,015 It wasn't an ordinary accident! 354 00:15:24,015 --> 00:15:25,015 There was a demi-human! 355 00:15:25,015 --> 00:15:26,032 A demi-human?! 356 00:15:27,003 --> 00:15:29,019 Excuse me, can I ask you a few questions? 357 00:15:29,019 --> 00:15:31,053 Do you know a person named Nagai Kei? 358 00:15:32,011 --> 00:15:33,003 Hm? 359 00:15:33,078 --> 00:15:36,003 Beats me. 360 00:15:36,045 --> 00:15:38,012 Did he do something? 361 00:15:38,012 --> 00:15:40,087 They say he's a demi-human. 362 00:15:40,087 --> 00:15:41,092 A demi-human? 363 00:15:41,092 --> 00:15:44,054 It's true! I saw him revive! 364 00:15:44,054 --> 00:15:45,021 Really?! 365 00:15:46,038 --> 00:15:47,059 Can I go now? 366 00:15:47,059 --> 00:15:49,063 Since you don't know him, sure. 367 00:15:53,051 --> 00:15:54,047 Kei! 368 00:16:11,024 --> 00:16:13,016 ...No way... 369 00:16:13,016 --> 00:16:14,049 They're already at my house. 370 00:16:15,087 --> 00:16:18,099 Where should I run? 371 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -48 -77 l -46 -59 35 -68 32 -85 372 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18 373 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18 374 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18 375 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18 376 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18 377 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -12 l -2 16 80 8 76 -20 378 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -12 l -2 16 80 8 76 -20 379 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -12 l -2 16 100 8 96 -20 380 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -12 l -2 16 100 8 96 -20 381 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -6 -12 l -2 16 100 8 96 -20 382 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Contacts 383 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 m -32 -4 l -30 11 41 3 39 -11 384 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 2 385 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 3 386 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 4 387 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 5 388 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 6 389 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 7 390 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 8 391 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 9 392 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 10 393 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Friend 11 394 00:16:39,097 --> 00:16:40,002 Search 395 00:16:40,043 --> 00:16:42,064 ...Someone... Anyone... 396 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 m -93 -19 l -81 23 97 22 87 -19 397 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 m -61 -20 l -57 20 84 20 70 -16 398 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 m -98 -19 l -87 31 117 31 106 -26 399 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 m -103 -32 l -95 31 129 23 116 -31 400 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 m -105 -26 l -97 33 124 25 114 -34 401 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 m -110 -34 l -97 34 125 25 120 -35 402 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 Contacts 403 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 Search 404 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 Friend 11 405 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 Friend 12 406 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 Friend 13 407 00:16:42,098 --> 00:16:43,002 Friend 14 408 00:16:43,094 --> 00:16:45,002 It's useless! 409 00:16:53,061 --> 00:16:55,028 Kei, catch! 410 00:16:57,099 --> 00:16:59,033 Kai! 411 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Contacts 412 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Kaito 413 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Mobile 414 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Back 415 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Confirm 416 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Edit 417 00:17:00,099 --> 00:17:01,004 Delete 418 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Contacts 419 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Kaito 420 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Mobile 421 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Back 422 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Confirm 423 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Edit 424 00:17:01,095 --> 00:17:02,000 Delete 425 00:17:11,076 --> 00:17:14,017 I've been waiting for you, Kei. 426 00:17:14,017 --> 00:17:16,009 ...Kai! Um... 427 00:17:16,009 --> 00:17:18,035 What... What should I do? 428 00:17:18,080 --> 00:17:20,085 Calm down. Where are you now? 429 00:17:21,052 --> 00:17:22,039 Where? 430 00:17:23,023 --> 00:17:24,052 ...I'm... 431 00:17:25,006 --> 00:17:27,023 ...Yeah, I believe you... 432 00:17:27,090 --> 00:17:31,015 ...Um... 433 00:17:31,061 --> 00:17:32,048 Kei? 434 00:17:35,011 --> 00:17:36,061 You can trust me. 435 00:17:44,083 --> 00:17:48,038 Under the tree where we caught the stag beetle as kids. 436 00:17:49,038 --> 00:17:50,038 I'm on my way. 437 00:18:07,064 --> 00:18:08,040 Kai? 438 00:18:18,049 --> 00:18:20,082 I found the demi-human! Requesting backup! 439 00:18:21,066 --> 00:18:23,004 Hey, wait! Stop! 440 00:18:29,050 --> 00:18:32,059 There's no way I'll let them get me! No way! 441 00:18:54,094 --> 00:18:56,044 Don't resist! 442 00:18:56,065 --> 00:18:58,049 Please come out peacefully. 443 00:19:14,092 --> 00:19:16,030 Freeze! 444 00:19:16,030 --> 00:19:17,071 Don't move. 445 00:19:20,068 --> 00:19:23,022 Demi-human secured. I'm near Tsuki shrine. 446 00:19:23,022 --> 00:19:25,010 Demi-human secured! 447 00:19:24,001 --> 00:19:25,010 Demi-human? 448 00:19:34,073 --> 00:19:37,044 Whoa there! Don't say my name. 449 00:19:39,044 --> 00:19:40,045 Can you stand up? 450 00:19:43,041 --> 00:19:44,032 Yeah. 451 00:19:47,066 --> 00:19:48,062 Let's run! 452 00:19:53,008 --> 00:19:55,021 The demi-human has escaped! 453 00:19:55,021 --> 00:19:56,029 I repeat: 454 00:19:56,029 --> 00:19:57,088 The demi-human has escaped! 455 00:19:57,088 --> 00:19:59,013 He has an accomplice! 456 00:19:59,088 --> 00:20:01,068 Set up a perimeter! 457 00:20:06,089 --> 00:20:07,064 You all right? 458 00:20:07,064 --> 00:20:08,068 Yeah. 459 00:20:31,004 --> 00:20:44,093 Saita, in Front of Demi-Human's Home 460 00:20:31,050 --> 00:20:33,062 We're reporting live from the demi-human's residence. 461 00:20:31,096 --> 00:20:44,093 Newly Discovered Demi-Human on the Run 462 00:20:33,062 --> 00:20:36,084 The discovery of the third demi-human in this country 463 00:20:36,084 --> 00:20:40,017 Demi-Human: Nagai Kei 464 00:20:36,084 --> 00:20:40,017 Demi-Human: Nagai Kei 465 00:20:36,084 --> 00:20:40,017 has caused quite the uproar in this small town. 466 00:20:40,017 --> 00:20:44,093 Demi-Human's Classmate 467 00:20:40,017 --> 00:20:44,093 Demi-Human's Classmate 468 00:20:40,017 --> 00:20:44,093 I always wondered if he was really human, like us. 469 00:20:46,097 --> 00:20:47,001 Saita, in Front of Demi-Human's Home 470 00:20:46,097 --> 00:20:47,001 Newly Discovered Demi-Human on the Run 471 00:20:46,097 --> 00:20:47,001 Demi-Human's Classmate 472 00:20:46,097 --> 00:20:47,001 Demi-Human's Classmate 473 00:20:47,097 --> 00:20:48,001 Saita, in Front of Demi-Human's Home 474 00:20:47,097 --> 00:20:48,001 Newly Discovered Demi-Human on the Run 475 00:20:47,097 --> 00:20:48,001 Demi-Human's Classmate 476 00:20:47,097 --> 00:20:48,001 Demi-Human's Classmate 477 00:20:48,097 --> 00:20:49,001 Saita, in Front of Demi-Human's Home 478 00:20:48,097 --> 00:20:49,001 Newly Discovered Demi-Human on the Run 479 00:20:48,097 --> 00:20:49,001 Demi-Human's Classmate 480 00:20:48,097 --> 00:20:49,001 Demi-Human's Classmate 481 00:20:59,098 --> 00:21:00,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 482 00:20:59,098 --> 00:21:00,003 Third Demi-Human in Country Discovered After Traffic Accident 483 00:20:59,098 --> 00:21:00,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 484 00:21:00,098 --> 00:21:01,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 485 00:21:00,098 --> 00:21:01,003 Third Demi-Human in Country Discovered After Traffic Accident 486 00:21:00,098 --> 00:21:01,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 487 00:21:01,099 --> 00:21:02,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 488 00:21:01,099 --> 00:21:02,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 489 00:21:02,099 --> 00:21:03,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 490 00:21:02,099 --> 00:21:03,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 491 00:21:03,099 --> 00:21:04,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 492 00:21:03,099 --> 00:21:04,003 Demi-Human on the Run - Nagai Kei 493 00:21:09,083 --> 00:21:12,020 Even though he's a demi-human, he's still just a kid. 494 00:21:12,020 --> 00:21:15,042 He couldn't have gotten far. Hurry up and get him already! 495 00:21:18,046 --> 00:21:20,005 Sorry for making you wait. 496 00:21:20,005 --> 00:21:21,096 This is Araki of the Saitama Police Department. 497 00:21:21,096 --> 00:21:24,072 You people are severely underestimating the situation. 498 00:21:25,072 --> 00:21:28,072 I believe we have sufficient personnel on the job. 499 00:21:28,072 --> 00:21:30,089 This is a national-level case. 500 00:21:32,002 --> 00:21:33,014 Right. 501 00:21:33,014 --> 00:21:36,077 Demi-human research isn't progressing in any country right now. 502 00:21:36,077 --> 00:21:41,090 If Nagai Kei were to be captured by ...another country due to your own ineptitude... 503 00:21:41,090 --> 00:21:43,082 You know what would happen, right? 504 00:21:50,049 --> 00:21:51,087 ...Double... 505 00:21:51,087 --> 00:21:54,008 No, triple the search personnel! 506 00:21:54,008 --> 00:21:56,008 Catch him, no matter what! 507 00:21:56,092 --> 00:21:59,092 A new demi-human... Nagai Kei. 508 00:22:01,013 --> 00:22:03,013 We can't let him get away. 509 00:22:18,031 --> 00:22:19,098 I won't let them get me! 510 00:22:23,098 --> 00:22:24,003 To be continued 511 00:22:24,099 --> 00:22:25,003 To be continued 512 00:22:25,099 --> 00:22:26,003 To be continued 513 00:22:26,099 --> 00:22:27,003 514 00:22:26,099 --> 00:22:27,003 515 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 516 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 517 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 518 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 519 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 negai kanau nara, mou ichido 520 00:22:33,070 --> 00:22:39,092 If I could have one wish, 521 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 kimi no kokoro ni fureteitai 522 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 I would brush your heart once more 523 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 kimi no kokoro ni fureteitai 524 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 I would brush your heart once more 525 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 kimi no kokoro ni fureteitai 526 00:22:39,092 --> 00:22:45,082 I would brush your heart once more 527 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 donna yami de mo sagashiterunda 528 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 I'm looking for you no matter how dark it is 529 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 donna yami de mo sagashiterunda 530 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 I'm looking for you no matter how dark it is 531 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 donna yami de mo sagashiterunda 532 00:22:45,082 --> 00:22:51,074 I'm looking for you no matter how dark it is 533 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 tatta hitotsu no hikari wo 534 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 For your lone light 535 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 tatta hitotsu no hikari wo 536 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 For your lone light 537 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 tatta hitotsu no hikari wo 538 00:22:51,098 --> 00:22:56,096 For your lone light 539 00:22:57,092 --> 00:23:01,072 As I look up to the stars 540 00:22:57,092 --> 00:23:01,072 As I look up to the stars 541 00:22:57,092 --> 00:23:01,072 As I look up to the stars 542 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 tooi kedo 543 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 Even though you're so far 544 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 tooi kedo 545 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 Even though you're so far 546 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 tooi kedo 547 00:23:01,072 --> 00:23:03,096 Even though you're so far 548 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 549 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 550 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 551 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 552 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 onaji hoshizora miageteru 553 00:23:03,096 --> 00:23:09,074 We're looking at the same night sky 554 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 555 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 556 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 557 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 558 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori 559 00:23:09,074 --> 00:23:20,054 Your warm smile flutters in the sky of my heart 560 00:23:20,054 --> 00:23:21,068 Heal me 561 00:23:20,054 --> 00:23:21,068 Heal me 562 00:23:20,054 --> 00:23:21,068 Heal me 563 00:23:21,068 --> 00:23:24,029 Until I'm well, I'm waiting 564 00:23:21,068 --> 00:23:24,029 Until I'm well, I'm waiting 565 00:23:21,068 --> 00:23:24,029 Until I'm well, I'm waiting 566 00:23:24,088 --> 00:23:26,086 Replace the lonely things 567 00:23:24,088 --> 00:23:26,086 Replace the lonely things 568 00:23:24,088 --> 00:23:26,086 Replace the lonely things 569 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 570 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 571 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 572 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 573 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta 574 00:23:26,086 --> 00:23:33,072 I thought I knew what it meant to love someone 575 00:23:33,072 --> 00:23:38,062 If we'd never done that, this burden would fall away 576 00:23:33,072 --> 00:23:38,062 If we'd never done that, this burden would fall away 577 00:23:33,072 --> 00:23:38,062 If we'd never done that, this burden would fall away 578 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 579 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 580 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 581 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 582 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 taisetsu na mono ushinatte 583 00:23:38,062 --> 00:23:42,015 Only when I'd lost what was precious to me 584 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 585 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 586 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 587 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 588 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 honto no ai ni kizuite 589 00:23:42,015 --> 00:23:46,094 Did I realize how much I loved you 590 00:23:47,076 --> 00:23:52,041 I'd take your love just because you are 591 00:23:47,076 --> 00:23:52,041 I'd take your love just because you are 592 00:23:47,076 --> 00:23:52,041 I'd take your love just because you are 593 00:23:56,095 --> 00:23:58,095 594 00:23:56,099 --> 00:23:57,004 Preview 595 00:23:57,099 --> 00:23:58,004 Preview 596 00:23:58,095 --> 00:23:59,000 Preview 597 00:24:22,094 --> 00:24:26,090 Why 598 00:24:22,094 --> 00:24:26,090 Why 599 00:24:23,023 --> 00:24:26,090 Did It Become Like This? It's Not My Fault! 600 00:24:23,023 --> 00:24:26,090 Did It Become Like This? It's Not My Fault! 41999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.