Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:31,076 --> 00:00:33,051
Goddammit! What's going on?
3
00:00:33,051 --> 00:00:35,051
Kill him already!
4
00:00:35,051 --> 00:00:37,064
This fucker just won't die!
5
00:00:38,018 --> 00:00:40,014
It's just one guy!
6
00:00:40,014 --> 00:00:42,060
Shit! It's that monster!
7
00:00:44,089 --> 00:00:48,015
Those government dirtbags
sent in that monster!
8
00:00:48,052 --> 00:00:49,023
Don't fuck with me!
9
00:00:49,023 --> 00:00:50,098
Aim for the head!
10
00:01:10,096 --> 00:01:13,013
Go! Finish him!
11
00:01:13,013 --> 00:01:14,022
I'll kill him!
12
00:01:36,057 --> 00:01:37,049
Don't withdraw.
13
00:01:38,066 --> 00:01:40,074
...No way! He's God's Soldier! God's...
14
00:01:42,049 --> 00:01:43,079
Don't withdraw!
15
00:02:12,015 --> 00:02:14,007
God's Soldier? What the hell is that?
16
00:02:14,007 --> 00:02:16,019
Serves you right! Serves you right!
17
00:02:16,019 --> 00:02:17,095
Serves you right!
18
00:02:17,095 --> 00:02:20,049
I killed God!
19
00:02:52,073 --> 00:02:54,015
Move, move, move!
20
00:03:46,057 --> 00:03:50,024
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
21
00:03:46,057 --> 00:03:50,024
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
22
00:03:46,057 --> 00:03:50,024
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
23
00:03:46,057 --> 00:03:50,024
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
24
00:03:46,057 --> 00:03:50,024
fukaku nemureru kai? kizu wa iyashita kai?
25
00:03:46,057 --> 00:03:50,024
Did you sleep soundly? Are your wounds healed?
26
00:03:50,024 --> 00:03:51,072
yoru ga samishiii kara tte
27
00:03:50,024 --> 00:03:51,072
I know you get lonely at night
28
00:03:50,024 --> 00:03:51,072
yoru ga samishiii kara tte
29
00:03:50,024 --> 00:03:51,072
I know you get lonely at night
30
00:03:50,024 --> 00:03:51,072
yoru ga samishiii kara tte
31
00:03:50,024 --> 00:03:51,072
I know you get lonely at night
32
00:03:51,072 --> 00:03:53,097
te atari shidai ni kowasanai de
33
00:03:51,072 --> 00:03:53,097
But don't go destroying everything around you
34
00:03:51,072 --> 00:03:53,097
te atari shidai ni kowasanai de
35
00:03:51,072 --> 00:03:53,097
But don't go destroying everything around you
36
00:03:51,072 --> 00:03:53,097
te atari shidai ni kowasanai de
37
00:03:51,072 --> 00:03:53,097
But don't go destroying everything around you
38
00:03:53,097 --> 00:03:57,036
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
39
00:03:53,097 --> 00:03:57,036
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
40
00:03:53,097 --> 00:03:57,036
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
41
00:03:53,097 --> 00:03:57,036
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
42
00:03:53,097 --> 00:03:57,036
yume wo miru koto datte hoshi ga naku koto datte
43
00:03:53,097 --> 00:03:57,036
Have you dreamt before? Seen the stars cry?
44
00:03:57,036 --> 00:04:02,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
45
00:03:57,036 --> 00:04:02,076
Or will we die before we do?
46
00:03:57,036 --> 00:04:02,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
47
00:03:57,036 --> 00:04:02,076
Or will we die before we do?
48
00:03:57,036 --> 00:04:02,076
shiri mo shinai mama shindemitakke
49
00:03:57,036 --> 00:04:02,076
Or will we die before we do?
50
00:04:02,076 --> 00:04:06,095
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
51
00:04:02,076 --> 00:04:06,095
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
52
00:04:02,076 --> 00:04:06,095
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
53
00:04:02,076 --> 00:04:06,095
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
54
00:04:02,076 --> 00:04:06,095
jouzu ni kakureta kai? iki wa shimeta kai?
55
00:04:02,076 --> 00:04:06,095
Are you hidden? Keeping your breathing quiet?
56
00:04:06,095 --> 00:04:08,063
ima ga kurushii kara tte
57
00:04:06,095 --> 00:04:08,063
I know it's hard right now
58
00:04:06,095 --> 00:04:08,063
ima ga kurushii kara tte
59
00:04:06,095 --> 00:04:08,063
I know it's hard right now
60
00:04:06,095 --> 00:04:08,063
ima ga kurushii kara tte
61
00:04:06,095 --> 00:04:08,063
I know it's hard right now
62
00:04:08,063 --> 00:04:10,031
murishite jibun kaenaide
63
00:04:08,063 --> 00:04:10,031
But you don't have to force yourself to change
64
00:04:08,063 --> 00:04:10,031
murishite jibun kaenaide
65
00:04:08,063 --> 00:04:10,031
But you don't have to force yourself to change
66
00:04:08,063 --> 00:04:10,031
murishite jibun kaenaide
67
00:04:08,063 --> 00:04:10,031
But you don't have to force yourself to change
68
00:04:10,031 --> 00:04:14,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
69
00:04:10,031 --> 00:04:14,031
Brave warriors and confused sheep both
70
00:04:10,031 --> 00:04:14,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
71
00:04:10,031 --> 00:04:14,031
Brave warriors and confused sheep both
72
00:04:10,031 --> 00:04:14,031
yukan na banjin datte nayameru kohitsuji datte
73
00:04:10,031 --> 00:04:14,031
Brave warriors and confused sheep both
74
00:04:14,031 --> 00:04:17,040
mawari michi shite ikiteru tte
75
00:04:14,031 --> 00:04:17,040
Take the long road if it means survival
76
00:04:14,031 --> 00:04:17,040
mawari michi shite ikiteru tte
77
00:04:14,031 --> 00:04:17,040
Take the long road if it means survival
78
00:04:14,031 --> 00:04:17,040
mawari michi shite ikiteru tte
79
00:04:14,031 --> 00:04:17,040
Take the long road if it means survival
80
00:04:18,023 --> 00:04:21,088
yeah yeah metatanai you ni
81
00:04:18,023 --> 00:04:21,088
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
82
00:04:18,023 --> 00:04:21,088
yeah yeah metatanai you ni
83
00:04:18,023 --> 00:04:21,088
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
84
00:04:18,023 --> 00:04:21,088
yeah yeah metatanai you ni
85
00:04:18,023 --> 00:04:21,088
Yeah, yeah, make sure you don't stand out
86
00:04:21,088 --> 00:04:25,062
yeah yeah taerareru you ni
87
00:04:21,088 --> 00:04:25,062
Yeah, yeah, make sure you can bear it
88
00:04:21,088 --> 00:04:25,062
yeah yeah taerareru you ni
89
00:04:21,088 --> 00:04:25,062
Yeah, yeah, make sure you can bear it
90
00:04:21,088 --> 00:04:25,062
yeah yeah taerareru you ni
91
00:04:21,088 --> 00:04:25,062
Yeah, yeah, make sure you can bear it
92
00:04:25,062 --> 00:04:32,005
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
93
00:04:25,062 --> 00:04:32,005
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
94
00:04:25,062 --> 00:04:32,005
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
95
00:04:25,062 --> 00:04:32,005
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
96
00:04:25,062 --> 00:04:32,005
yeah yeah shikou kairou wa mada tomenai you ni
97
00:04:25,062 --> 00:04:32,005
Yeah, yeah, make sure your brain never stops
98
00:04:32,005 --> 00:04:34,017
koyoi run away run away
99
00:04:32,005 --> 00:04:34,017
Tonight let's run away, run away
100
00:04:32,005 --> 00:04:34,017
koyoi run away run away
101
00:04:32,005 --> 00:04:34,017
Tonight let's run away, run away
102
00:04:32,005 --> 00:04:34,017
koyoi run away run away
103
00:04:32,005 --> 00:04:34,017
Tonight let's run away, run away
104
00:04:34,017 --> 00:04:39,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
105
00:04:34,017 --> 00:04:39,084
I can't believe it, someone grab my hand
106
00:04:34,017 --> 00:04:39,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
107
00:04:34,017 --> 00:04:39,084
I can't believe it, someone grab my hand
108
00:04:34,017 --> 00:04:39,084
uso mitai da dareka kono te tsukande kure yo
109
00:04:34,017 --> 00:04:39,084
I can't believe it, someone grab my hand
110
00:04:39,084 --> 00:04:45,042
mienai asu wa konakute ii
111
00:04:39,084 --> 00:04:45,042
Stay away, strange dawn
112
00:04:39,084 --> 00:04:45,042
mienai asu wa konakute ii
113
00:04:39,084 --> 00:04:45,042
Stay away, strange dawn
114
00:04:39,084 --> 00:04:45,042
mienai asu wa konakute ii
115
00:04:39,084 --> 00:04:45,042
Stay away, strange dawn
116
00:04:45,042 --> 00:04:50,019
ima wa tada nemuritai
117
00:04:45,042 --> 00:04:50,019
I just want to sleep
118
00:04:45,042 --> 00:04:50,019
ima wa tada nemuritai
119
00:04:45,042 --> 00:04:50,019
I just want to sleep
120
00:04:45,042 --> 00:04:50,019
ima wa tada nemuritai
121
00:04:45,042 --> 00:04:50,019
I just want to sleep
122
00:04:52,002 --> 00:04:57,002
A Topic That Has Nothing to Do with Us
123
00:04:52,002 --> 00:04:57,002
A Topic That Has Nothing to Do with Us
124
00:04:52,035 --> 00:04:57,002
A Topic That Has Nothing to Do with Us
125
00:04:52,035 --> 00:04:57,002
A Topic That Has Nothing to Do with Us
126
00:05:30,097 --> 00:05:31,001
Eastern University Medical Department
127
00:05:30,097 --> 00:05:31,001
Test Questions and Answers from the Past 7 Years
128
00:05:31,097 --> 00:05:32,001
Eastern University Medical Department
129
00:05:31,097 --> 00:05:32,001
Test Questions and Answers from the Past 7 Years
130
00:05:43,053 --> 00:05:45,078
You have a practice exam on Saturday, right?
131
00:05:45,078 --> 00:05:46,082
How do you feel?
132
00:05:46,082 --> 00:05:48,036
I'm fine, thanks.
133
00:05:50,062 --> 00:05:53,049
I expect you'll do well on it?
134
00:05:53,049 --> 00:05:55,050
Yeah, I'll be fine.
135
00:05:58,054 --> 00:05:59,075
Thanks for breakfast.
136
00:06:02,067 --> 00:06:03,088
I'm going.
137
00:06:14,093 --> 00:06:17,081
Up all morning hitting up
the books, Nagai?
138
00:06:17,081 --> 00:06:21,006
I have to make the best use of my time.
139
00:06:21,006 --> 00:06:23,052
That's an aspiring doctor for you.
140
00:06:23,052 --> 00:06:26,044
Man, the Medical Department's practice exam must be so hard!
141
00:06:28,045 --> 00:06:31,087
Seriously, why do they always
have to give me such a hard time?
142
00:06:31,087 --> 00:06:34,091
I'm just trying my best
to become a fine human.
143
00:06:39,083 --> 00:06:40,046
...Kai...
144
00:06:44,042 --> 00:06:46,017
You know him?
145
00:06:46,076 --> 00:06:48,051
No way.
146
00:06:48,051 --> 00:06:50,043
He's weird.
147
00:06:51,014 --> 00:06:53,010
Weird, huh?
148
00:06:54,018 --> 00:06:57,010
What if he's a demi-human?
149
00:06:57,010 --> 00:06:59,052
They're not the same as us, after all!
150
00:07:00,014 --> 00:07:02,073
That's a topic that has
nothing to do with us.
151
00:07:04,082 --> 00:07:08,015
Now then, turn over to page 247.
152
00:07:08,015 --> 00:07:10,078
Let's go over the discovery
of demi-humans.
153
00:07:10,078 --> 00:07:13,028
...This won't be on the exam, but...
154
00:07:13,028 --> 00:07:15,037
I can ignore it, then.
155
00:07:17,012 --> 00:07:22,067
As you all know,
demi-humans are immortal beings.
156
00:07:22,067 --> 00:07:25,034
It is said they cannot die.
157
00:07:25,034 --> 00:07:27,096
At least, there is
no known way of killing them.
158
00:07:28,021 --> 00:07:33,072
Other than that, there are also reports
...that they emit a peculiar voice...
159
00:07:33,072 --> 00:07:37,052
There isn't much information available
to the public, so it's hard to say for sure.
160
00:07:35,005 --> 00:07:37,093
Check this out!
It's an experiment on a demi-human!
161
00:07:37,093 --> 00:07:39,006
Experiment?
162
00:07:39,089 --> 00:07:41,056
I bet it's fake.
163
00:07:42,090 --> 00:07:48,019
The first demi-human was discovered
in Africa, seventeen years ago.
164
00:07:48,019 --> 00:07:51,020
That happens to be the
same year most of you were born.
165
00:07:52,045 --> 00:07:56,091
There was a mercenary known as "God's Soldier"
because he seemed to be immortal.
166
00:07:52,099 --> 00:07:53,003
Discovery of Demi-Humans
167
00:07:53,099 --> 00:07:54,003
Discovery of Demi-Humans
168
00:07:54,099 --> 00:07:55,003
God's Soldier
169
00:07:55,099 --> 00:07:56,003
God's Soldier
170
00:07:55,099 --> 00:07:56,003
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
171
00:07:56,099 --> 00:07:57,003
God's Soldier
172
00:07:56,099 --> 00:07:57,003
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
173
00:07:57,037 --> 00:08:01,046
The US Armed Forces managed to capture him
and confirm the existence of demi-humans.
174
00:07:57,099 --> 00:07:58,004
God's Soldier
175
00:07:57,099 --> 00:07:58,004
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
176
00:07:57,099 --> 00:07:58,004
War Zone in Africa 17 Years Ago
177
00:07:58,095 --> 00:07:59,000
God's Soldier
178
00:07:58,095 --> 00:07:59,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
179
00:07:58,095 --> 00:07:59,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
180
00:07:59,095 --> 00:08:00,000
God's Soldier
181
00:07:59,095 --> 00:08:00,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
182
00:07:59,095 --> 00:08:00,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
183
00:08:00,096 --> 00:08:01,000
God's Soldier
184
00:08:00,096 --> 00:08:01,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
185
00:08:00,096 --> 00:08:01,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
186
00:08:01,046 --> 00:08:06,059
It seems there was a motion to conceal it,
but it was so serious that it was exposed immediately.
187
00:08:01,096 --> 00:08:02,000
God's Soldier
188
00:08:01,096 --> 00:08:02,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
189
00:08:01,096 --> 00:08:02,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
190
00:08:02,096 --> 00:08:03,000
God's Soldier
191
00:08:02,096 --> 00:08:03,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
192
00:08:02,096 --> 00:08:03,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
193
00:08:02,096 --> 00:08:03,000
War in Africa
194
00:08:02,096 --> 00:08:03,000
The Immortal Mercenary,
"God's Soldier"
195
00:08:02,096 --> 00:08:03,000
Seized by the US Army
196
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
God's Soldier
197
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
198
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
199
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
War in Africa
200
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
The Immortal Mercenary,
"God's Soldier"
201
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
Seized by the US Army
202
00:08:03,096 --> 00:08:04,000
Existence of
Demi-Humans Discovered
203
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
God's Soldier
204
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
205
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
206
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
War in Africa
207
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
The Immortal Mercenary,
"God's Soldier"
208
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
Seized by the US Army
209
00:08:04,096 --> 00:08:05,000
Existence of
Demi-Humans Discovered
210
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
God's Soldier
211
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
The first demi-human discovered in the world was a mercenary called "God's Soldier"
.in Africa. His name, birthplace, etc. are still unreleased to the public.
212
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
War Zone in Africa 17 Years Ago
213
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
War in Africa
214
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
The Immortal Mercenary,
"God's Soldier"
215
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
Seized by the US Army
216
00:08:05,096 --> 00:08:06,000
Existence of
Demi-Humans Discovered
217
00:08:06,059 --> 00:08:12,076
Currently, there are forty-six confirmed
demi-humans, two of which are in Japan.
218
00:08:12,076 --> 00:08:16,014
However, there are likely
many more out there, undiscovered.
219
00:08:16,014 --> 00:08:19,052
At any rate, it's impossible to tell
until you try killing them.
220
00:08:19,052 --> 00:08:24,023
In fact, we cannot rule out that there are
demi-humans among us, in this very room.
221
00:08:27,069 --> 00:08:28,098
Watanabe?
222
00:08:29,090 --> 00:08:35,020
I've heard there's a huge bounty
for capturing a demi-human.
223
00:08:35,087 --> 00:08:40,045
The bounty is only a rumor,
but I'm sure there is some kind of reward.
224
00:08:40,087 --> 00:08:45,025
...For example, like with the game in hunting...
225
00:08:46,021 --> 00:08:48,000
Yes, Nagai?
226
00:08:49,042 --> 00:08:52,034
Oh, uh... It's nothing.
227
00:08:52,034 --> 00:08:54,001
You look like you have a question.
228
00:08:58,010 --> 00:09:01,089
Um, aren't demi-humans still humans?
229
00:09:01,089 --> 00:09:02,098
Huh?
230
00:09:03,073 --> 00:09:05,010
Of course they aren't.
231
00:09:05,010 --> 00:09:06,098
They are a new race.
232
00:09:06,098 --> 00:09:08,036
...Of course...
233
00:09:10,027 --> 00:09:14,003
All right, now about the
...utility value of demi-humans...
234
00:09:17,087 --> 00:09:18,087
235
00:09:18,087 --> 00:09:20,012
236
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
m 355 191 l 457 165 461 192 371 213
237
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
m -9 -5 l 227 -69 227 -44 0 15
238
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
Friend 3
239
00:09:33,096 --> 00:09:34,001
I'm at the library. Wanna chill?
240
00:09:34,097 --> 00:09:35,001
m 355 191 l 457 165 461 192 371 213
241
00:09:34,097 --> 00:09:35,001
m -9 -5 l 227 -69 227 -44 0 15
242
00:09:34,097 --> 00:09:35,001
Friend 3
243
00:09:34,097 --> 00:09:35,001
I'm at the library. Wanna chill?
244
00:09:35,093 --> 00:09:39,055
I suppose I should maintain
my interpersonal relationships to some degree.
245
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
m -21 -30 l -14 -8 195 -64 190 -84
246
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
m -11 -8 l 75 -30 74 -8 -5 12
247
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
m -21 -36 l 218 -99 219 -73 -13 -15
248
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
Sorry, I have prep school
249
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
Friend 3
250
00:09:40,097 --> 00:09:41,001
I'm at the library. Wanna chill?
251
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
m -21 -30 l -14 -8 195 -64 190 -84
252
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
m -11 -8 l 75 -30 74 -8 -5 12
253
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
m -21 -36 l 218 -99 219 -73 -13 -15
254
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
Sorry, I have prep school
255
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
Friend 3
256
00:09:41,097 --> 00:09:42,001
I'm at the library. Wanna chill?
257
00:09:45,039 --> 00:09:47,065
It's an experiment on a demi-human!
258
00:09:54,074 --> 00:09:56,065
How horrible!
259
00:09:57,024 --> 00:09:58,074
...Wait, isn't that...
260
00:10:04,041 --> 00:10:06,004
Big bro...
261
00:10:06,058 --> 00:10:08,054
Why did he die?
262
00:10:11,029 --> 00:10:14,051
Mom says he was defective.
263
00:10:16,001 --> 00:10:17,080
Do you die if you're defective?
264
00:10:18,026 --> 00:10:20,093
Nothing we could do
about it. He was sick.
265
00:10:23,056 --> 00:10:26,048
Actually, what's the point of dying?
266
00:10:27,077 --> 00:10:30,035
Might as well not die.
267
00:10:33,052 --> 00:10:34,048
Who are you?
268
00:10:34,086 --> 00:10:37,090
...Might... as... well...
269
00:10:40,087 --> 00:10:42,083
...Who... are...
270
00:10:50,096 --> 00:10:51,000
Ataka General Hospital
271
00:10:51,096 --> 00:10:52,000
Ataka General Hospital
272
00:10:52,096 --> 00:10:53,000
Ataka General Hospital
273
00:10:56,026 --> 00:10:59,009
You look well.
274
00:10:59,009 --> 00:11:00,084
I'm just not doing bad.
275
00:11:00,084 --> 00:11:03,010
I wouldn't be here if I was well.
276
00:11:04,064 --> 00:11:05,060
That's right.
277
00:11:06,077 --> 00:11:08,077
So, what do you want?
278
00:11:08,077 --> 00:11:10,090
Don't you have prep school right now?
279
00:11:10,090 --> 00:11:14,082
When we were little, we made
a grave for a dog that had died.
280
00:11:14,082 --> 00:11:16,094
Do you remember anything
from back then?
281
00:11:16,094 --> 00:11:19,053
...If you do...
282
00:11:19,053 --> 00:11:20,086
Figured.
283
00:11:21,070 --> 00:11:24,070
You wouldn't come here
without a reason.
284
00:11:27,062 --> 00:11:30,021
Have you been keeping up
with Kai lately?
285
00:11:30,021 --> 00:11:31,025
Huh?
286
00:11:31,025 --> 00:11:33,054
No, I haven't.
287
00:11:35,004 --> 00:11:36,096
I want to see him.
288
00:11:41,034 --> 00:11:42,047
Did you get it, Kai?
289
00:11:43,005 --> 00:11:44,030
Yeah!
290
00:11:45,010 --> 00:11:46,022
Awesome!
291
00:11:46,022 --> 00:11:48,043
It's a sawtooth stag beetle!
292
00:11:52,073 --> 00:11:56,023
Kei, give me your phone.
293
00:11:56,061 --> 00:11:57,061
Huh? Why?
294
00:11:57,061 --> 00:11:59,078
I'm going to delete Kaito's number.
295
00:12:00,040 --> 00:12:05,016
If you want to become a fine human,
choose the humans you spend time with carefully.
296
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Contacts
297
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Kaito
298
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Mobile
299
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Back
300
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Confirm
301
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Edit
302
00:12:00,099 --> 00:12:01,003
Delete
303
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Contacts
304
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Kaito
305
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Mobile
306
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Back
307
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Confirm
308
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Edit
309
00:12:01,099 --> 00:12:02,003
Delete
310
00:12:08,033 --> 00:12:11,029
You two used to be such good friends.
311
00:12:11,058 --> 00:12:14,029
Well, I'm busy with stuff now.
312
00:12:14,029 --> 00:12:17,059
Busy with becoming a "fine human", right?
313
00:12:17,059 --> 00:12:20,021
So you really don't remember, Eri?
314
00:12:20,021 --> 00:12:21,034
From back then?
315
00:12:21,034 --> 00:12:23,055
I can't remember something so long ago.
316
00:12:24,072 --> 00:12:27,076
Shouldn't you be going?
You're busy, aren't you?
317
00:12:28,031 --> 00:12:30,027
...Y-Yeah...
318
00:12:36,094 --> 00:12:39,065
It's time for your blood tests, Ms. Nagai.
319
00:12:40,090 --> 00:12:42,070
Oh, how beautiful.
320
00:12:42,070 --> 00:12:43,090
Throw them out.
321
00:12:48,095 --> 00:12:54,033
I must only do what is necessary
for becoming a fine human.
322
00:12:54,033 --> 00:12:56,017
I must choose what is only necessary.
323
00:12:58,009 --> 00:12:59,071
...And then...
324
00:12:59,071 --> 00:13:02,021
Oh, Nagai!
325
00:13:02,021 --> 00:13:04,009
...Unnecessary things...
326
00:13:04,009 --> 00:13:05,088
Huh? Nagai?
327
00:13:06,014 --> 00:13:08,001
...need to be cast away....
328
00:13:10,051 --> 00:13:12,002
What was that?
329
00:13:40,092 --> 00:13:44,009
I-It was red, right?
330
00:13:44,009 --> 00:13:46,026
It was his fault, right?
331
00:13:46,047 --> 00:13:48,009
An accident?
332
00:14:18,083 --> 00:14:19,075
No!
333
00:14:22,096 --> 00:14:23,000
334
00:14:27,097 --> 00:14:29,051
...It's a demi-human...
335
00:14:29,051 --> 00:14:31,080
...To actually see one...
336
00:14:31,080 --> 00:14:33,039
...No...
337
00:14:33,039 --> 00:14:35,081
...No... No...
338
00:14:35,081 --> 00:14:37,010
No!
339
00:14:37,010 --> 00:14:39,044
...This is... I'm...
340
00:14:39,094 --> 00:14:41,061
No!
341
00:14:41,061 --> 00:14:44,015
I'm a human!
342
00:14:45,078 --> 00:14:47,069
...Yeah, I believe you...
343
00:14:47,099 --> 00:14:50,061
We're friends, after all.
344
00:14:51,095 --> 00:14:53,016
...A huge bounty...
345
00:14:53,016 --> 00:14:54,049
Aren't demi-humans still humans?
346
00:14:54,049 --> 00:14:55,020
Of course they aren't.
347
00:14:55,020 --> 00:14:56,087
...Utility value of demi-humans...
348
00:15:04,021 --> 00:15:05,055
...I can't...
349
00:15:08,005 --> 00:15:09,093
...move...
350
00:15:10,076 --> 00:15:11,068
...No...
351
00:15:13,035 --> 00:15:14,039
...No...
352
00:15:15,010 --> 00:15:16,031
No!
353
00:15:21,090 --> 00:15:24,015
It wasn't an ordinary accident!
354
00:15:24,015 --> 00:15:25,015
There was a demi-human!
355
00:15:25,015 --> 00:15:26,032
A demi-human?!
356
00:15:27,003 --> 00:15:29,019
Excuse me, can I ask you a few questions?
357
00:15:29,019 --> 00:15:31,053
Do you know a person named Nagai Kei?
358
00:15:32,011 --> 00:15:33,003
Hm?
359
00:15:33,078 --> 00:15:36,003
Beats me.
360
00:15:36,045 --> 00:15:38,012
Did he do something?
361
00:15:38,012 --> 00:15:40,087
They say he's a demi-human.
362
00:15:40,087 --> 00:15:41,092
A demi-human?
363
00:15:41,092 --> 00:15:44,054
It's true! I saw him revive!
364
00:15:44,054 --> 00:15:45,021
Really?!
365
00:15:46,038 --> 00:15:47,059
Can I go now?
366
00:15:47,059 --> 00:15:49,063
Since you don't know him, sure.
367
00:15:53,051 --> 00:15:54,047
Kei!
368
00:16:11,024 --> 00:16:13,016
...No way...
369
00:16:13,016 --> 00:16:14,049
They're already at my house.
370
00:16:15,087 --> 00:16:18,099
Where should I run?
371
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -48 -77 l -46 -59 35 -68 32 -85
372
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18
373
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18
374
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18
375
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18
376
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -10 l -2 14 80 6 76 -18
377
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -12 l -2 16 80 8 76 -20
378
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -12 l -2 16 80 8 76 -20
379
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -12 l -2 16 100 8 96 -20
380
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -12 l -2 16 100 8 96 -20
381
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -6 -12 l -2 16 100 8 96 -20
382
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Contacts
383
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
m -32 -4 l -30 11 41 3 39 -11
384
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 2
385
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 3
386
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 4
387
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 5
388
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 6
389
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 7
390
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 8
391
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 9
392
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 10
393
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Friend 11
394
00:16:39,097 --> 00:16:40,002
Search
395
00:16:40,043 --> 00:16:42,064
...Someone... Anyone...
396
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
m -93 -19 l -81 23 97 22 87 -19
397
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
m -61 -20 l -57 20 84 20 70 -16
398
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
m -98 -19 l -87 31 117 31 106 -26
399
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
m -103 -32 l -95 31 129 23 116 -31
400
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
m -105 -26 l -97 33 124 25 114 -34
401
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
m -110 -34 l -97 34 125 25 120 -35
402
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
Contacts
403
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
Search
404
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
Friend 11
405
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
Friend 12
406
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
Friend 13
407
00:16:42,098 --> 00:16:43,002
Friend 14
408
00:16:43,094 --> 00:16:45,002
It's useless!
409
00:16:53,061 --> 00:16:55,028
Kei, catch!
410
00:16:57,099 --> 00:16:59,033
Kai!
411
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Contacts
412
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Kaito
413
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Mobile
414
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Back
415
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Confirm
416
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Edit
417
00:17:00,099 --> 00:17:01,004
Delete
418
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Contacts
419
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Kaito
420
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Mobile
421
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Back
422
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Confirm
423
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Edit
424
00:17:01,095 --> 00:17:02,000
Delete
425
00:17:11,076 --> 00:17:14,017
I've been waiting for you, Kei.
426
00:17:14,017 --> 00:17:16,009
...Kai! Um...
427
00:17:16,009 --> 00:17:18,035
What... What should I do?
428
00:17:18,080 --> 00:17:20,085
Calm down. Where are you now?
429
00:17:21,052 --> 00:17:22,039
Where?
430
00:17:23,023 --> 00:17:24,052
...I'm...
431
00:17:25,006 --> 00:17:27,023
...Yeah, I believe you...
432
00:17:27,090 --> 00:17:31,015
...Um...
433
00:17:31,061 --> 00:17:32,048
Kei?
434
00:17:35,011 --> 00:17:36,061
You can trust me.
435
00:17:44,083 --> 00:17:48,038
Under the tree where we
caught the stag beetle as kids.
436
00:17:49,038 --> 00:17:50,038
I'm on my way.
437
00:18:07,064 --> 00:18:08,040
Kai?
438
00:18:18,049 --> 00:18:20,082
I found the demi-human!
Requesting backup!
439
00:18:21,066 --> 00:18:23,004
Hey, wait! Stop!
440
00:18:29,050 --> 00:18:32,059
There's no way
I'll let them get me! No way!
441
00:18:54,094 --> 00:18:56,044
Don't resist!
442
00:18:56,065 --> 00:18:58,049
Please come out peacefully.
443
00:19:14,092 --> 00:19:16,030
Freeze!
444
00:19:16,030 --> 00:19:17,071
Don't move.
445
00:19:20,068 --> 00:19:23,022
Demi-human secured.
I'm near Tsuki shrine.
446
00:19:23,022 --> 00:19:25,010
Demi-human secured!
447
00:19:24,001 --> 00:19:25,010
Demi-human?
448
00:19:34,073 --> 00:19:37,044
Whoa there! Don't say my name.
449
00:19:39,044 --> 00:19:40,045
Can you stand up?
450
00:19:43,041 --> 00:19:44,032
Yeah.
451
00:19:47,066 --> 00:19:48,062
Let's run!
452
00:19:53,008 --> 00:19:55,021
The demi-human has escaped!
453
00:19:55,021 --> 00:19:56,029
I repeat:
454
00:19:56,029 --> 00:19:57,088
The demi-human has escaped!
455
00:19:57,088 --> 00:19:59,013
He has an accomplice!
456
00:19:59,088 --> 00:20:01,068
Set up a perimeter!
457
00:20:06,089 --> 00:20:07,064
You all right?
458
00:20:07,064 --> 00:20:08,068
Yeah.
459
00:20:31,004 --> 00:20:44,093
Saita, in Front of Demi-Human's Home
460
00:20:31,050 --> 00:20:33,062
We're reporting live from the
demi-human's residence.
461
00:20:31,096 --> 00:20:44,093
Newly Discovered Demi-Human on the Run
462
00:20:33,062 --> 00:20:36,084
The discovery of the third
demi-human in this country
463
00:20:36,084 --> 00:20:40,017
Demi-Human:
Nagai Kei
464
00:20:36,084 --> 00:20:40,017
Demi-Human:
Nagai Kei
465
00:20:36,084 --> 00:20:40,017
has caused quite the uproar
in this small town.
466
00:20:40,017 --> 00:20:44,093
Demi-Human's
Classmate
467
00:20:40,017 --> 00:20:44,093
Demi-Human's
Classmate
468
00:20:40,017 --> 00:20:44,093
I always wondered if he was
really human, like us.
469
00:20:46,097 --> 00:20:47,001
Saita, in Front of Demi-Human's Home
470
00:20:46,097 --> 00:20:47,001
Newly Discovered Demi-Human on the Run
471
00:20:46,097 --> 00:20:47,001
Demi-Human's
Classmate
472
00:20:46,097 --> 00:20:47,001
Demi-Human's
Classmate
473
00:20:47,097 --> 00:20:48,001
Saita, in Front of Demi-Human's Home
474
00:20:47,097 --> 00:20:48,001
Newly Discovered Demi-Human on the Run
475
00:20:47,097 --> 00:20:48,001
Demi-Human's
Classmate
476
00:20:47,097 --> 00:20:48,001
Demi-Human's
Classmate
477
00:20:48,097 --> 00:20:49,001
Saita, in Front of Demi-Human's Home
478
00:20:48,097 --> 00:20:49,001
Newly Discovered Demi-Human on the Run
479
00:20:48,097 --> 00:20:49,001
Demi-Human's
Classmate
480
00:20:48,097 --> 00:20:49,001
Demi-Human's
Classmate
481
00:20:59,098 --> 00:21:00,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
482
00:20:59,098 --> 00:21:00,003
Third Demi-Human in Country Discovered After
Traffic Accident
483
00:20:59,098 --> 00:21:00,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
484
00:21:00,098 --> 00:21:01,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
485
00:21:00,098 --> 00:21:01,003
Third Demi-Human in Country Discovered After
Traffic Accident
486
00:21:00,098 --> 00:21:01,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
487
00:21:01,099 --> 00:21:02,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
488
00:21:01,099 --> 00:21:02,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
489
00:21:02,099 --> 00:21:03,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
490
00:21:02,099 --> 00:21:03,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
491
00:21:03,099 --> 00:21:04,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
492
00:21:03,099 --> 00:21:04,003
Demi-Human on the Run - Nagai Kei
493
00:21:09,083 --> 00:21:12,020
Even though he's a demi-human,
he's still just a kid.
494
00:21:12,020 --> 00:21:15,042
He couldn't have gotten far.
Hurry up and get him already!
495
00:21:18,046 --> 00:21:20,005
Sorry for making you wait.
496
00:21:20,005 --> 00:21:21,096
This is Araki of the
Saitama Police Department.
497
00:21:21,096 --> 00:21:24,072
You people are severely
underestimating the situation.
498
00:21:25,072 --> 00:21:28,072
I believe we have sufficient
personnel on the job.
499
00:21:28,072 --> 00:21:30,089
This is a national-level case.
500
00:21:32,002 --> 00:21:33,014
Right.
501
00:21:33,014 --> 00:21:36,077
Demi-human research isn't
progressing in any country right now.
502
00:21:36,077 --> 00:21:41,090
If Nagai Kei were to be captured by
...another country due to your own ineptitude...
503
00:21:41,090 --> 00:21:43,082
You know what would happen, right?
504
00:21:50,049 --> 00:21:51,087
...Double...
505
00:21:51,087 --> 00:21:54,008
No, triple the search personnel!
506
00:21:54,008 --> 00:21:56,008
Catch him, no matter what!
507
00:21:56,092 --> 00:21:59,092
A new demi-human... Nagai Kei.
508
00:22:01,013 --> 00:22:03,013
We can't let him get away.
509
00:22:18,031 --> 00:22:19,098
I won't let them get me!
510
00:22:23,098 --> 00:22:24,003
To be
continued
511
00:22:24,099 --> 00:22:25,003
To be
continued
512
00:22:25,099 --> 00:22:26,003
To be
continued
513
00:22:26,099 --> 00:22:27,003
514
00:22:26,099 --> 00:22:27,003
515
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
516
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
517
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
518
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
519
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
negai kanau nara, mou ichido
520
00:22:33,070 --> 00:22:39,092
If I could have one wish,
521
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
kimi no kokoro ni fureteitai
522
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
I would brush your heart once more
523
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
kimi no kokoro ni fureteitai
524
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
I would brush your heart once more
525
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
kimi no kokoro ni fureteitai
526
00:22:39,092 --> 00:22:45,082
I would brush your heart once more
527
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
donna yami de mo sagashiterunda
528
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
I'm looking for you no matter how dark it is
529
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
donna yami de mo sagashiterunda
530
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
I'm looking for you no matter how dark it is
531
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
donna yami de mo sagashiterunda
532
00:22:45,082 --> 00:22:51,074
I'm looking for you no matter how dark it is
533
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
tatta hitotsu no hikari wo
534
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
For your lone light
535
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
tatta hitotsu no hikari wo
536
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
For your lone light
537
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
tatta hitotsu no hikari wo
538
00:22:51,098 --> 00:22:56,096
For your lone light
539
00:22:57,092 --> 00:23:01,072
As I look up to the stars
540
00:22:57,092 --> 00:23:01,072
As I look up to the stars
541
00:22:57,092 --> 00:23:01,072
As I look up to the stars
542
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
tooi kedo
543
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
Even though you're so far
544
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
tooi kedo
545
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
Even though you're so far
546
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
tooi kedo
547
00:23:01,072 --> 00:23:03,096
Even though you're so far
548
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
549
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
550
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
551
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
552
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
onaji hoshizora miageteru
553
00:23:03,096 --> 00:23:09,074
We're looking at the same night sky
554
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
555
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
556
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
557
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
558
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
kokoro no sora ni wa koboreochiisouna kimi no egao to nukumori
559
00:23:09,074 --> 00:23:20,054
Your warm smile flutters in the sky of my heart
560
00:23:20,054 --> 00:23:21,068
Heal me
561
00:23:20,054 --> 00:23:21,068
Heal me
562
00:23:20,054 --> 00:23:21,068
Heal me
563
00:23:21,068 --> 00:23:24,029
Until I'm well, I'm waiting
564
00:23:21,068 --> 00:23:24,029
Until I'm well, I'm waiting
565
00:23:21,068 --> 00:23:24,029
Until I'm well, I'm waiting
566
00:23:24,088 --> 00:23:26,086
Replace the lonely things
567
00:23:24,088 --> 00:23:26,086
Replace the lonely things
568
00:23:24,088 --> 00:23:26,086
Replace the lonely things
569
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
570
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
571
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
572
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
573
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
ai suru koto no imi nante wakatteta tsumori datta
574
00:23:26,086 --> 00:23:33,072
I thought I knew what it meant to love someone
575
00:23:33,072 --> 00:23:38,062
If we'd never done that, this burden would fall away
576
00:23:33,072 --> 00:23:38,062
If we'd never done that, this burden would fall away
577
00:23:33,072 --> 00:23:38,062
If we'd never done that, this burden would fall away
578
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
579
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
580
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
581
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
582
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
taisetsu na mono ushinatte
583
00:23:38,062 --> 00:23:42,015
Only when I'd lost what was precious to me
584
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
585
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
586
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
587
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
588
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
honto no ai ni kizuite
589
00:23:42,015 --> 00:23:46,094
Did I realize how much I loved you
590
00:23:47,076 --> 00:23:52,041
I'd take your love just because you are
591
00:23:47,076 --> 00:23:52,041
I'd take your love just because you are
592
00:23:47,076 --> 00:23:52,041
I'd take your love just because you are
593
00:23:56,095 --> 00:23:58,095
594
00:23:56,099 --> 00:23:57,004
Preview
595
00:23:57,099 --> 00:23:58,004
Preview
596
00:23:58,095 --> 00:23:59,000
Preview
597
00:24:22,094 --> 00:24:26,090
Why
598
00:24:22,094 --> 00:24:26,090
Why
599
00:24:23,023 --> 00:24:26,090
Did It Become Like This? It's Not My Fault!
600
00:24:23,023 --> 00:24:26,090
Did It Become Like This? It's Not My Fault!
41999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.