All language subtitles for inquietude.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,207 --> 00:00:08,676 ANXIETY 2 00:02:09,407 --> 00:02:10,966 Kill yourself! 3 00:02:58,687 --> 00:03:01,725 So you've come to see your father? 4 00:03:02,487 --> 00:03:04,080 What's left of him! 5 00:03:04,207 --> 00:03:06,005 Now, Dad... 6 00:03:10,287 --> 00:03:11,402 Do you not feel well? 7 00:03:11,487 --> 00:03:14,764 Me? I don't feel... bad or good. 8 00:03:14,927 --> 00:03:18,283 Now, now... That's no way to react. 9 00:03:18,407 --> 00:03:19,886 I can't help it. 10 00:03:30,767 --> 00:03:32,565 What are you doing? 11 00:03:33,367 --> 00:03:35,677 Trying not to forget I'm alive. 12 00:03:38,447 --> 00:03:39,676 That's nothing! 13 00:03:39,807 --> 00:03:43,846 We wouldn't forget you. How could we? 14 00:03:43,967 --> 00:03:45,480 You already have! 15 00:03:45,607 --> 00:03:47,166 You're in a mood. 16 00:03:47,407 --> 00:03:50,559 You're the most famous man of your generation. 17 00:03:51,207 --> 00:03:53,403 They'll forget you too. 18 00:03:54,567 --> 00:03:57,002 Even you. 19 00:03:57,287 --> 00:04:00,962 What about the Presidential tribute? 20 00:04:01,087 --> 00:04:04,000 Moribund. Like you will be. 21 00:04:05,767 --> 00:04:08,919 What more could one ask for? 22 00:04:09,047 --> 00:04:13,200 I'm old and satisfied. I'm feted and praised. 23 00:04:13,327 --> 00:04:16,877 I can enjoy my achievements. 24 00:04:17,127 --> 00:04:21,485 Yes, but now you'll ruin everything, you'll ruin it all. 25 00:04:26,407 --> 00:04:27,681 Kill yourself! 26 00:04:27,887 --> 00:04:29,798 I've worked myself to death! 27 00:04:29,927 --> 00:04:31,600 Kill yourself! 28 00:04:31,727 --> 00:04:33,400 Come on, Dad! 29 00:04:34,847 --> 00:04:37,646 Your medicine? Do you want it? 30 00:04:38,767 --> 00:04:41,122 Are your legs swollen? 31 00:04:44,407 --> 00:04:45,636 What is it? 32 00:04:46,327 --> 00:04:47,522 It's their fault! 33 00:04:48,367 --> 00:04:49,687 They take everything! 34 00:04:51,287 --> 00:04:52,607 Everything disappears. 35 00:04:52,767 --> 00:04:55,077 Your desk! Isn't there a key? 36 00:04:55,567 --> 00:04:56,921 They've taken the key. 37 00:04:57,007 --> 00:04:59,920 You lost it. Get another. 38 00:05:00,127 --> 00:05:02,277 No, there's no point. 39 00:05:02,727 --> 00:05:04,718 I feel more comfortable here. 40 00:05:04,807 --> 00:05:09,085 But Dad! This is not yours! 41 00:05:10,167 --> 00:05:12,807 You're right. 42 00:05:13,287 --> 00:05:15,244 It shouldn't be mine. 43 00:05:15,847 --> 00:05:17,246 I am dead! 44 00:05:17,607 --> 00:05:19,883 Dead, or half-dead. 45 00:05:20,167 --> 00:05:26,800 I've been slaughtered. Half-slaughtered, rather. 46 00:05:36,007 --> 00:05:37,759 You too. 47 00:05:38,327 --> 00:05:42,525 Even my son only half-sees me. 48 00:05:42,727 --> 00:05:45,640 Come now! 49 00:05:46,367 --> 00:05:48,244 My famous father! 50 00:05:48,767 --> 00:05:53,238 A national treasure! A universal hero! 51 00:05:53,607 --> 00:05:55,200 Yes! 52 00:05:55,287 --> 00:05:58,598 But you see only my socks 53 00:05:58,767 --> 00:06:01,361 and tell me to get keys made! 54 00:06:01,447 --> 00:06:04,326 So what, Dad. Don't be cross. 55 00:06:06,447 --> 00:06:08,723 Tell me, son. Before... 56 00:06:09,127 --> 00:06:12,483 would I have got keys made? 57 00:06:13,087 --> 00:06:14,725 What do you think? 58 00:06:15,807 --> 00:06:19,641 Please, Dad... Forget it... 59 00:06:21,127 --> 00:06:23,277 Forget it, you say... 60 00:06:29,287 --> 00:06:31,198 That's what he said too. 61 00:06:32,927 --> 00:06:34,122 He remembered, 62 00:06:35,007 --> 00:06:38,602 green, he was, didn't know where to start. 63 00:06:39,127 --> 00:06:41,198 The paper wanted stories... 64 00:06:43,127 --> 00:06:47,041 For years, no one had come to me, but him, he thought too. 65 00:06:47,567 --> 00:06:51,117 He called me an old fool, 66 00:06:51,207 --> 00:06:53,926 me, the national hero! 67 00:06:58,207 --> 00:07:01,723 He'd learned your famous Dad's theorems, 68 00:07:01,807 --> 00:07:04,162 his laws, 69 00:07:04,327 --> 00:07:07,001 his formulas. 70 00:07:07,087 --> 00:07:10,762 - An interview, was it? - It was ages ago. 71 00:07:15,207 --> 00:07:17,881 I received him well. 72 00:07:18,607 --> 00:07:20,086 I stood up, 73 00:07:20,207 --> 00:07:22,244 offered him a seat. 74 00:07:22,647 --> 00:07:24,206 I kept standing, 75 00:07:25,607 --> 00:07:30,636 and then I invited him to partake of a cup of tea. 76 00:07:32,767 --> 00:07:34,246 It was cold out, 77 00:07:35,407 --> 00:07:36,966 my nose was dripping, 78 00:07:37,807 --> 00:07:39,878 I blew it on a napikin, 79 00:07:41,807 --> 00:07:43,127 his napkin. 80 00:07:46,767 --> 00:07:48,280 I handed it back. 81 00:07:49,807 --> 00:07:51,878 He wouldn't touch it. 82 00:07:53,647 --> 00:07:55,957 Come on, Dad... 83 00:07:58,607 --> 00:08:00,678 You could've used your own. 84 00:08:00,927 --> 00:08:03,157 There are tons of napkins here. 85 00:08:03,367 --> 00:08:05,040 Listen, you... 86 00:08:05,207 --> 00:08:08,962 You can sell yours, keep two. 87 00:08:09,247 --> 00:08:11,682 Just one, rather. 88 00:08:16,487 --> 00:08:19,798 I tried to apologize. 89 00:08:19,927 --> 00:08:23,522 He said, forget it. 90 00:08:25,327 --> 00:08:27,682 Forget it! 91 00:08:30,047 --> 00:08:31,879 These things happen. 92 00:08:32,007 --> 00:08:35,841 What's a slip to people like us? 93 00:08:36,087 --> 00:08:37,361 Look, Dad! 94 00:08:38,127 --> 00:08:41,722 It shouldn't have happened, they shouldn't see... 95 00:08:44,247 --> 00:08:47,399 I've been slaughtered, half-slaughtered... 96 00:08:49,607 --> 00:08:52,565 What about the other half? 97 00:08:52,767 --> 00:08:55,202 It's been put back together, 98 00:08:55,327 --> 00:08:57,125 it's begotten a monster. 99 00:08:58,247 --> 00:09:00,045 Qk, Dad. It'll blow over. 100 00:09:02,287 --> 00:09:05,120 I'm here to be congratulated. 101 00:09:05,647 --> 00:09:08,366 Congratulations on being half-slaughtered? 102 00:09:10,007 --> 00:09:13,716 Congratulations on failling to kill the rest of you? 103 00:09:22,007 --> 00:09:27,559 Congratulations on producing a brand new pathology? 104 00:09:31,607 --> 00:09:33,200 We're doctors, are we not? 105 00:09:33,367 --> 00:09:35,119 We're writers, are we not? 106 00:09:35,287 --> 00:09:37,119 We're famous. 107 00:09:37,607 --> 00:09:42,204 We must go with dignity, mustn't we? 108 00:09:42,487 --> 00:09:45,400 Listen, Dad... I feel fine. 109 00:09:45,927 --> 00:09:48,885 I'm healthy and wealthy, I'm famous... 110 00:09:49,207 --> 00:09:51,084 What more could I want? 111 00:09:51,287 --> 00:09:54,598 - To keep it that way. - No one's preventing that. 112 00:09:54,887 --> 00:09:56,798 Do it yourself. 113 00:09:56,887 --> 00:09:59,481 You mean renounce all I've done? 114 00:09:59,607 --> 00:10:02,326 All I've done for mankind? 115 00:10:02,487 --> 00:10:06,321 You'll enjoy none of it. 116 00:10:06,527 --> 00:10:09,121 You're a thief! You're stealing an idol. 117 00:10:09,247 --> 00:10:13,286 We obtain timeless glory. It's worth it. 118 00:10:13,407 --> 00:10:15,284 We obtain it and lose it. 119 00:10:17,127 --> 00:10:18,765 That's bitter. 120 00:10:18,847 --> 00:10:21,726 We'll be remembered for our work. 121 00:10:21,807 --> 00:10:24,560 Generations will know our name. 122 00:10:24,647 --> 00:10:29,767 Yes. And the names of birds, plants, foodstuffs... 123 00:10:30,007 --> 00:10:31,566 Numbers! 124 00:10:32,687 --> 00:10:35,440 That's not being admired! 125 00:10:36,607 --> 00:10:38,280 It's mere knowlegde! 126 00:10:38,407 --> 00:10:41,047 It happened to others. 127 00:10:41,167 --> 00:10:43,443 If they died soon enough! 128 00:10:49,687 --> 00:10:52,839 You did nothing! 1 did nothing. 129 00:10:53,007 --> 00:10:55,396 We started many things. 130 00:10:55,687 --> 00:10:59,646 Others will come after, to continue our work. 131 00:11:02,447 --> 00:11:05,917 Fame comes from impressing the masses. 132 00:11:06,207 --> 00:11:09,723 And what impresses them is death. 133 00:11:11,447 --> 00:11:15,486 A thinker's last task, last obligation 134 00:11:15,767 --> 00:11:17,405 is to die well? 135 00:11:19,327 --> 00:11:21,887 Some depart at the first hint, 136 00:11:22,047 --> 00:11:24,357 they do not wait to be dismissed. 137 00:11:25,087 --> 00:11:26,680 They gain nothing! 138 00:11:29,167 --> 00:11:33,843 They are still half-slaughtered. 139 00:11:36,287 --> 00:11:39,166 I am very much alive. 140 00:11:39,247 --> 00:11:41,204 Yes. 141 00:11:41,487 --> 00:11:43,398 Hair grows, 142 00:11:43,607 --> 00:11:46,804 nails grow, 143 00:11:47,367 --> 00:11:51,565 it is now the monster is born. 144 00:11:52,687 --> 00:11:53,961 No! 145 00:11:55,127 --> 00:11:57,357 I have my memories. 146 00:11:57,847 --> 00:12:02,284 Conferences, the Academy, applause, invitations... 147 00:12:02,967 --> 00:12:06,085 I am thrown out but I need to stop... 148 00:12:06,967 --> 00:12:09,561 It would be worse if you tried. 149 00:12:10,407 --> 00:12:12,603 They know what they're up to. 150 00:12:13,487 --> 00:12:15,398 They are half-baked. 151 00:12:16,407 --> 00:12:21,038 Even memories escape the monster's lot! 152 00:12:21,727 --> 00:12:25,641 Even memories, will be stolen from you. 153 00:12:27,407 --> 00:12:31,162 No, Dad. Not them. 154 00:12:35,887 --> 00:12:38,242 Everything, son, everything! 155 00:12:40,887 --> 00:12:42,400 Kill yourself! 156 00:12:49,367 --> 00:12:52,200 Listen, son, over there... 157 00:12:52,767 --> 00:12:56,362 I have there a phial 158 00:12:57,567 --> 00:12:58,966 of cyanide... 159 00:12:59,047 --> 00:13:00,799 Cyanide! 160 00:13:01,007 --> 00:13:03,078 Come with me. 161 00:13:03,207 --> 00:13:05,676 We'll get it. 162 00:13:07,567 --> 00:13:09,604 You'll swallow it... 163 00:13:10,767 --> 00:13:13,202 A favour for your old father. 164 00:13:13,327 --> 00:13:17,321 That's all. It's not much to ask. 165 00:13:18,407 --> 00:13:23,277 Down it and remain alive forever. 166 00:13:24,687 --> 00:13:26,485 What do you mean? 167 00:13:28,007 --> 00:13:31,637 No, not that! 168 00:13:35,527 --> 00:13:38,280 Not that! 169 00:13:39,167 --> 00:13:40,726 You're sick! 170 00:13:43,327 --> 00:13:44,920 I want... 171 00:13:45,847 --> 00:13:48,123 I want to live. 172 00:13:49,127 --> 00:13:51,846 No, son. It's too late. 173 00:13:52,807 --> 00:13:55,242 No one can live with a corpse. 174 00:13:55,327 --> 00:13:57,716 - I'm still useful. - What? 175 00:13:58,047 --> 00:14:01,517 After my jubilee, am I to turn incapable? 176 00:14:03,087 --> 00:14:06,125 The master suddenly turns senile? 177 00:14:11,487 --> 00:14:14,320 No! I won't let myself die! 178 00:14:14,447 --> 00:14:18,281 I'll convince myself and you, I'll start over! 179 00:14:19,727 --> 00:14:21,764 That's the trap! 180 00:14:21,927 --> 00:14:23,804 The monster will grow! 181 00:14:25,967 --> 00:14:27,605 Your eyes widen! 182 00:14:29,807 --> 00:14:33,687 Open your eyes wide! Open your eyes and look at me! 183 00:14:34,207 --> 00:14:35,606 What do you see? 184 00:14:35,807 --> 00:14:38,242 Proof I fell in the trap. 185 00:14:39,367 --> 00:14:41,358 I gave lectures in... 186 00:14:43,007 --> 00:14:46,363 I spoke of... You know... in... 187 00:14:47,207 --> 00:14:49,244 No, Dad, that was last century! 188 00:14:50,007 --> 00:14:52,157 Of course it was. 189 00:14:53,527 --> 00:14:55,643 Later, in the Bulletin, they said... 190 00:14:56,207 --> 00:14:58,881 My theories were out of date. 191 00:14:59,487 --> 00:15:02,161 Impossible! I jumped in the ring. 192 00:15:02,287 --> 00:15:06,360 We are men of science, men of letters! 193 00:15:07,967 --> 00:15:09,924 I must prove everything all over again. 194 00:15:11,167 --> 00:15:14,444 Who knows, perhaps I shall one day. 195 00:15:18,767 --> 00:15:20,166 Impossible. 196 00:15:20,367 --> 00:15:23,883 There are new laws, that provoke new laws. 197 00:15:29,207 --> 00:15:31,198 But I shall try! 198 00:15:52,567 --> 00:15:54,001 And the worst was... 199 00:15:55,007 --> 00:15:57,521 when you tried to teach me. 200 00:16:00,887 --> 00:16:02,764 It wasn't those laws, no! 201 00:16:04,207 --> 00:16:06,596 I'm frightened! 202 00:16:08,127 --> 00:16:10,164 What if I'm asked for a talk? 203 00:16:11,207 --> 00:16:13,960 Think! What if they ask me? 204 00:16:14,087 --> 00:16:15,646 Calm down! 205 00:16:15,767 --> 00:16:18,122 Of course they could, you're still my famous Dad! 206 00:16:18,927 --> 00:16:21,362 Just say your doctor won't allow it. 207 00:16:21,487 --> 00:16:23,637 That's it! 208 00:16:25,927 --> 00:16:27,326 But I am a doctor! 209 00:16:27,727 --> 00:16:29,161 Myself, 210 00:16:29,567 --> 00:16:32,127 I'll write myself a note! 211 00:16:32,927 --> 00:16:36,522 I'll announce that the monster 212 00:16:37,127 --> 00:16:40,404 does not receive scholarly visitors, 213 00:16:40,607 --> 00:16:44,282 nor even thank his audience! 214 00:16:44,407 --> 00:16:47,604 Of course you won't! Calm down! 215 00:16:48,647 --> 00:16:52,641 You're hurting! I'm concerned! 216 00:16:54,207 --> 00:16:57,438 You can't... one cannot... 217 00:16:57,607 --> 00:17:00,440 keep one's other half intact, till the end. 218 00:17:00,607 --> 00:17:04,566 Intact, no. Neither of one's halves. 219 00:17:06,007 --> 00:17:07,327 Once, 220 00:17:07,807 --> 00:17:11,562 a doctor advised me always to keep a pot... 221 00:17:19,367 --> 00:17:20,721 From then, 222 00:17:22,127 --> 00:17:24,516 I knew my problem... 223 00:17:32,367 --> 00:17:34,165 I wanted to show you... 224 00:17:36,967 --> 00:17:38,241 I can't find it. 225 00:17:39,807 --> 00:17:44,199 My piece hasn't come out. 226 00:17:46,407 --> 00:17:47,681 I'd like you to see... 227 00:17:48,727 --> 00:17:51,640 Have you seen Amzer yet? 228 00:17:51,727 --> 00:17:53,718 Ramze, Dad! 229 00:17:54,447 --> 00:17:56,358 Of course. 230 00:17:56,607 --> 00:17:57,927 That's it! 231 00:18:01,607 --> 00:18:02,756 Here... 232 00:18:03,407 --> 00:18:04,522 No... 233 00:18:05,287 --> 00:18:08,200 Don't bother. 234 00:18:08,327 --> 00:18:09,681 Listen... 235 00:18:10,207 --> 00:18:14,121 You're wrong, you say we're growing old. 236 00:18:14,407 --> 00:18:18,116 But the elderly, like children, have a place. 237 00:18:18,247 --> 00:18:20,238 They are respected! 238 00:18:21,087 --> 00:18:22,566 See! 239 00:18:23,807 --> 00:18:27,482 You're half-dead already! Charity! 240 00:18:27,647 --> 00:18:29,957 - I don't mean that! - You said it though. 241 00:18:30,727 --> 00:18:32,718 Come, let's get it. 242 00:18:32,887 --> 00:18:36,005 - What? The journal? - No. 243 00:18:36,287 --> 00:18:37,960 The cyanide! 244 00:18:39,167 --> 00:18:40,805 It must be somewhere... 245 00:18:42,327 --> 00:18:44,398 I've kept it for you for ages. 246 00:18:45,007 --> 00:18:46,839 Let me try to remember... 247 00:18:48,047 --> 00:18:49,924 And the journal too. 248 00:18:50,887 --> 00:18:55,120 I've published my discovery! 249 00:18:57,847 --> 00:19:00,646 When I realized the monster 250 00:19:00,887 --> 00:19:02,844 was a coward, 251 00:19:03,847 --> 00:19:06,361 I realized I could give it to you. 252 00:19:06,847 --> 00:19:10,522 - Give me what? The phial? - Yes! 253 00:19:12,847 --> 00:19:15,236 Before you divide in two! 254 00:19:15,967 --> 00:19:17,526 It's a worhty inheritance, 255 00:19:17,727 --> 00:19:20,560 worth, millions! Millions of years! 256 00:19:20,727 --> 00:19:22,798 It means immortality! 257 00:19:22,927 --> 00:19:25,760 Not at that price! 258 00:19:34,327 --> 00:19:37,365 Things are worse than I thought. 259 00:19:38,047 --> 00:19:40,197 The process has begun. 260 00:19:42,167 --> 00:19:44,238 Read my article. 261 00:19:45,087 --> 00:19:48,443 Come help me find it. 262 00:19:48,967 --> 00:19:50,366 Quick! Quick! 263 00:19:50,767 --> 00:19:54,556 We'll find it in my office. Quick! Quick! 264 00:19:55,327 --> 00:19:58,080 Calm down, you're SO nervous. 265 00:19:58,207 --> 00:20:00,357 What's that you're saying? 266 00:20:00,527 --> 00:20:02,200 Quick, quick! 267 00:20:04,327 --> 00:20:05,840 Help me find it! 268 00:20:06,567 --> 00:20:08,160 Stop it! 269 00:20:12,887 --> 00:20:15,322 You've not always been a monster. 270 00:20:15,887 --> 00:20:17,798 You said it, you're an old man, 271 00:20:19,367 --> 00:20:20,926 you're senile. 272 00:20:21,927 --> 00:20:23,565 It's been twenty years! 273 00:20:23,927 --> 00:20:26,282 More than twenty years, a whole generation! 274 00:20:39,567 --> 00:20:41,683 I can still do it. 275 00:20:42,487 --> 00:20:43,682 What? 276 00:20:45,767 --> 00:20:47,360 What you said. 277 00:20:48,127 --> 00:20:50,437 I can do everything. 278 00:20:52,047 --> 00:20:56,166 Golf, travel, dinners... 279 00:20:56,407 --> 00:20:59,763 Even... 280 00:21:00,127 --> 00:21:03,119 - Look at women. - Yes, even that. 281 00:21:03,247 --> 00:21:05,557 And only that! 282 00:21:05,687 --> 00:21:07,166 Not only that! 283 00:21:07,287 --> 00:21:10,996 Unlike you, I don't gaze at photos of an old flame, 284 00:21:11,087 --> 00:21:15,126 our pupil, staring at us from the piano lid. 285 00:21:16,047 --> 00:21:18,038 I want to live. 286 00:21:18,727 --> 00:21:20,957 Live and be famous! There's time yet. 287 00:21:21,047 --> 00:21:24,483 Before no, but now my time is my own. 288 00:21:26,807 --> 00:21:30,846 I'm not old, not a little old man. 289 00:21:31,767 --> 00:21:33,758 I'll travel. 290 00:21:34,767 --> 00:21:37,441 Asia, the dark continent... 291 00:21:38,767 --> 00:21:44,046 Paris, the theatre... a box with a beautiful woman. 292 00:21:44,167 --> 00:21:45,487 - Then what? - Then? 293 00:21:45,647 --> 00:21:48,241 - Yes, then what? - I'll do what all young people do. 294 00:21:48,567 --> 00:21:50,843 So say you. 295 00:21:52,167 --> 00:21:54,363 - Why is your moustache dyed? - My moustache? 296 00:21:55,007 --> 00:21:59,444 Remember what they said about me? 297 00:22:00,247 --> 00:22:05,037 - What? - I could win the pentathlon. 298 00:22:09,487 --> 00:22:11,922 What about Marta? Little Marta? 299 00:22:12,087 --> 00:22:19,721 Remember her? Of course! You keep her picture on the piano. 300 00:22:20,367 --> 00:22:22,005 Your star! 301 00:22:22,647 --> 00:22:25,161 She knew us in our glory days. 302 00:22:26,167 --> 00:22:29,478 The prettiest girl I've ever known. 303 00:22:31,607 --> 00:22:33,166 What a figure! 304 00:22:34,007 --> 00:22:35,361 I'll call her. 305 00:22:35,487 --> 00:22:37,205 No, no, no! 306 00:22:38,687 --> 00:22:39,916 Wait! 307 00:22:40,887 --> 00:22:44,676 I've found neither the article nor the phial. 308 00:22:45,007 --> 00:22:48,045 We'll have a picnic, the three of us. 309 00:24:09,407 --> 00:24:11,364 No, no! 310 00:24:14,967 --> 00:24:16,366 What have I done? 311 00:24:18,927 --> 00:24:21,726 I'm not cross with you. 312 00:24:22,687 --> 00:24:24,121 It's my son. 313 00:24:24,687 --> 00:24:27,679 He's fooling me and himself. 314 00:24:31,407 --> 00:24:32,727 We're old, 315 00:24:33,407 --> 00:24:36,081 half what we were. 316 00:24:36,727 --> 00:24:38,126 But there's time yet, 317 00:24:38,327 --> 00:24:40,603 if he does what he should, 318 00:24:40,727 --> 00:24:43,367 if he goes at the height of his glory. 319 00:24:43,927 --> 00:24:46,441 You'll be remembered too, 320 00:24:46,727 --> 00:24:49,765 for having accompained our surviving halves. 321 00:24:51,167 --> 00:24:55,206 Or else, he's older than I thought. 322 00:24:55,327 --> 00:24:57,364 No... Age doesn't count. 323 00:24:58,687 --> 00:25:01,440 You're so adorable, so sweet. 324 00:25:02,047 --> 00:25:05,438 Don't get carried away! Calm down. 325 00:25:06,287 --> 00:25:07,800 I am calm. 326 00:25:08,247 --> 00:25:10,397 That is all age allows us. 327 00:25:10,487 --> 00:25:12,876 Calm! Yes. Calm! 328 00:25:13,687 --> 00:25:16,042 It takes everything else. 329 00:25:18,087 --> 00:25:19,805 We've discussed all that. 330 00:25:19,967 --> 00:25:22,641 You're obsessed! 331 00:25:24,167 --> 00:25:28,764 I don't know what's happening, but don't get upset! 332 00:25:28,927 --> 00:25:30,645 Dad hates old age, 333 00:25:30,847 --> 00:25:34,727 he says we have to end it all, a magnificent ending! In glory! 334 00:25:35,927 --> 00:25:38,203 What a pitty! You're both lovely, 335 00:25:38,807 --> 00:25:41,083 such fun! 336 00:25:41,367 --> 00:25:44,041 - Growing old is natural. - Of course it is. 337 00:25:44,207 --> 00:25:47,165 - I feel fine! - Do you belive that? 338 00:25:47,447 --> 00:25:49,245 Let's not discuss it. 339 00:25:49,527 --> 00:25:54,237 You won't convince me, it's puerile, it's senile! 340 00:25:54,367 --> 00:25:57,997 You're doing the convincing. I am not senile. 341 00:25:58,367 --> 00:26:00,278 See! He doesn't know it! 342 00:26:00,567 --> 00:26:03,605 He thinks he's young! A boy! 343 00:26:03,687 --> 00:26:05,041 Don't be cruel. 344 00:26:05,647 --> 00:26:07,877 He's in fine form. 345 00:26:10,767 --> 00:26:12,280 I'm so fond of him. 346 00:26:13,087 --> 00:26:16,443 You are a delight. 347 00:26:17,447 --> 00:26:20,803 Women like you change a man's life. 348 00:26:22,807 --> 00:26:25,606 Is that a compliment? Or a reproach? 349 00:26:26,487 --> 00:26:28,160 Both. 350 00:26:29,647 --> 00:26:33,322 You remind me of my son's mother. 351 00:26:35,007 --> 00:26:36,759 She'd say the same thing. 352 00:26:37,687 --> 00:26:41,157 Your love is selfish, like a mother's love. 353 00:26:41,447 --> 00:26:43,040 Or a mistress. 354 00:26:43,247 --> 00:26:46,160 You don't see the glory of imortality. 355 00:26:48,807 --> 00:26:52,084 What better glory than this force of nature, 356 00:26:53,607 --> 00:26:56,247 a nice sunny day like today, 357 00:26:56,927 --> 00:27:00,522 with two fascinating men? 358 00:27:02,727 --> 00:27:03,956 Enough! 359 00:27:06,287 --> 00:27:08,756 Let's go home. 360 00:27:16,287 --> 00:27:19,120 Do you believe women will keep you young? 361 00:27:32,327 --> 00:27:33,965 That's an illusion. 362 00:27:37,007 --> 00:27:39,567 You're too old for them. 363 00:27:41,207 --> 00:27:43,801 Please don't insist. 364 00:27:51,407 --> 00:27:56,083 Please don't insist, I'm fine, I enjoy life. 365 00:27:56,207 --> 00:27:57,641 I want to live! 366 00:28:04,527 --> 00:28:08,441 I ask only one thing, let's not discuss it. 367 00:28:12,687 --> 00:28:14,200 Don't go yet. 368 00:28:16,287 --> 00:28:17,686 Wait a while. 369 00:28:20,767 --> 00:28:22,201 Just a moment. 370 00:28:22,647 --> 00:28:24,240 Do you need me? 371 00:28:26,047 --> 00:28:29,199 - Do me a favour? - What? 372 00:28:30,647 --> 00:28:32,524 They're so careless. 373 00:28:32,607 --> 00:28:36,282 I was just going, say what you want me to do. 374 00:28:37,687 --> 00:28:40,566 See those curtains... 375 00:28:41,927 --> 00:28:43,600 What about them? 376 00:28:45,527 --> 00:28:47,598 Not those... 377 00:28:48,567 --> 00:28:51,286 There, in the study... 378 00:28:52,247 --> 00:28:54,682 Come and look. 379 00:29:03,607 --> 00:29:05,518 See, there... 380 00:29:07,127 --> 00:29:10,677 I can't help it, it makes me sick. 381 00:29:10,847 --> 00:29:13,726 - They're crooked. - Crooked? 382 00:29:13,847 --> 00:29:16,202 Up there, the curtain... Don't you see? 383 00:29:16,327 --> 00:29:18,557 - Fetch the maids. - No! 384 00:29:18,727 --> 00:29:21,196 - Maids! No! - Calm down! 385 00:29:22,527 --> 00:29:27,237 I'm too old to climb on a chair 386 00:29:27,407 --> 00:29:31,116 and fix the pelmet. Help me. 387 00:29:31,287 --> 00:29:33,198 - Now? - Yes, now. 388 00:29:33,767 --> 00:29:38,125 If you insist. Right now, I've got to go. 389 00:29:38,287 --> 00:29:39,721 All right. 390 00:30:50,607 --> 00:30:53,838 Immortal! Immortal! 391 00:30:58,287 --> 00:31:00,847 Yes, now he's immortal. 392 00:31:04,407 --> 00:31:07,160 Anyway, there's no danger. 393 00:31:08,087 --> 00:31:11,205 Immortality never dies. 394 00:31:11,367 --> 00:31:13,881 So... I didn't kill him. 395 00:31:17,327 --> 00:31:19,125 That got them! 396 00:31:25,207 --> 00:31:27,767 They wanted a monster, 397 00:31:28,127 --> 00:31:31,085 arthritis annihilating everything. 398 00:31:31,367 --> 00:31:34,519 Years of work. 399 00:31:34,967 --> 00:31:39,723 No, my son. Your famous Dad was by your side. 400 00:31:40,167 --> 00:31:43,398 I've hidden you, my son. 401 00:31:47,367 --> 00:31:51,486 They won't see your mouth twist, 402 00:31:51,807 --> 00:31:54,162 your eye close... 403 00:31:54,527 --> 00:31:57,121 You won't stink of piss. 404 00:32:05,807 --> 00:32:07,320 And me? 405 00:32:13,127 --> 00:32:14,197 And me? 406 00:32:16,247 --> 00:32:17,999 My other half? 407 00:32:19,487 --> 00:32:24,004 It must join the other... 408 00:32:24,687 --> 00:32:29,204 Wait, my son, wait... 409 00:32:30,407 --> 00:32:32,842 Your famous Dad is coming. 410 00:33:24,247 --> 00:33:27,046 We've seen how death brings immortality. 411 00:33:27,327 --> 00:33:31,241 True, it brings eternity 412 00:33:34,647 --> 00:33:36,604 but women give us life. 413 00:33:40,407 --> 00:33:41,636 I agree! 414 00:33:42,367 --> 00:33:45,837 She's beautiful, strange, though... 415 00:33:49,247 --> 00:33:51,045 The one hiding is stranger. 416 00:33:52,207 --> 00:33:53,402 You're right! 417 00:33:54,407 --> 00:33:55,681 Who are they? 418 00:33:57,287 --> 00:33:59,198 Courtesans probably. 419 00:34:00,927 --> 00:34:02,565 Quick, they're going. 420 00:34:21,367 --> 00:34:23,119 I could lose my head over you. 421 00:34:25,047 --> 00:34:26,924 Imbecile! 422 00:34:30,287 --> 00:34:32,358 You deserved that. 423 00:34:37,447 --> 00:34:42,965 Pain is a harsh mistress that needs beating. 424 00:34:44,127 --> 00:34:47,961 In silence are born 425 00:34:49,527 --> 00:34:55,284 the sense required for a life of mystery. 426 00:34:55,727 --> 00:34:58,082 You were mad not to come. 427 00:35:04,767 --> 00:35:07,600 A friend introduced both of them. 428 00:35:11,847 --> 00:35:13,360 As you weren't there, 429 00:35:14,207 --> 00:35:16,676 he introduced your to the Count, a dullard, 430 00:35:16,767 --> 00:35:18,644 who is not without style. 431 00:35:22,687 --> 00:35:25,327 Yours, the Count's, 432 00:35:26,287 --> 00:35:29,040 is called Suzanne, or Suzy to her friends. 433 00:35:32,887 --> 00:35:35,561 The other, mine, 434 00:35:35,927 --> 00:35:37,645 is Gaby d'Anjou. 435 00:35:39,167 --> 00:35:41,158 She's perfect. Did you see her? 436 00:35:42,927 --> 00:35:44,565 Her figure is Grecian. 437 00:35:46,607 --> 00:35:49,440 It seems nowadays as though you're never in Oporto! 438 00:35:52,127 --> 00:35:53,561 Why didn't you come? 439 00:35:53,967 --> 00:35:57,244 I was a fool, saying that to her. 440 00:35:57,967 --> 00:36:01,005 I find life as foolish as I am, I stay in. 441 00:36:01,487 --> 00:36:05,003 You were foolish to listen to her whispering. 442 00:36:05,167 --> 00:36:07,807 - Prostitutes? - Yes. 443 00:36:11,167 --> 00:36:12,680 But Suzy is clever. 444 00:36:13,167 --> 00:36:15,477 She took the Count for want of anything better. 445 00:36:16,247 --> 00:36:17,646 And because... 446 00:36:18,487 --> 00:36:20,285 Amieiro, the tailor, 447 00:36:21,047 --> 00:36:22,924 dresses the Count well. 448 00:36:25,807 --> 00:36:27,798 I'm dying to go to Gaby's. 449 00:36:33,807 --> 00:36:37,277 We lunched alone in her room. 450 00:36:39,047 --> 00:36:40,765 I don't know that I ate. 451 00:36:43,087 --> 00:36:45,647 I cupped my hands and held them 452 00:36:46,047 --> 00:36:48,004 to her slender feet, 453 00:36:48,727 --> 00:36:51,367 to feel them tense 454 00:36:52,247 --> 00:36:55,478 and rustle silk like dead leaves... 455 00:37:00,087 --> 00:37:02,044 I'll call for you later. 456 00:37:03,767 --> 00:37:07,078 It'll be quick and easy. I'll introduce Suzanne. 457 00:37:07,647 --> 00:37:10,639 The Count is crude, you're clever... 458 00:37:12,047 --> 00:37:14,357 she's clever... 459 00:37:34,327 --> 00:37:37,046 - Like that, or stronger? - Perfect, Suzy! 460 00:38:19,927 --> 00:38:21,326 Poor Suzy... 461 00:38:25,807 --> 00:38:27,764 Stony, skipping, 462 00:38:28,447 --> 00:38:31,087 they walk the evening dark, 463 00:38:32,167 --> 00:38:33,760 on the pavements... 464 00:38:34,287 --> 00:38:36,278 on the pavements... 465 00:38:46,487 --> 00:38:48,717 Know what? This... 466 00:38:49,967 --> 00:38:51,560 is a small thing. 467 00:38:52,327 --> 00:38:53,761 A small thing? 468 00:38:53,887 --> 00:38:57,278 Yes, a small thing. 469 00:38:57,567 --> 00:39:01,162 The roses... 470 00:39:02,087 --> 00:39:04,044 you brought! 471 00:39:22,407 --> 00:39:25,479 I'll get a friend, a writer, to write about you. 472 00:39:30,687 --> 00:39:32,007 Why? 473 00:39:32,487 --> 00:39:34,160 The truth is hard to credit 474 00:39:34,567 --> 00:39:36,717 and you are deliciously unlikely. 475 00:40:44,007 --> 00:40:46,203 If Eca de Queiroz was alive 476 00:40:47,247 --> 00:40:51,002 I'd introduce Suzy. I swear I would. 477 00:40:51,727 --> 00:40:55,925 He'd make something tremendous of her, human, fascinating. 478 00:40:56,327 --> 00:40:57,362 Ega? 479 00:40:57,927 --> 00:41:00,567 Don't you think, how shall I say...? 480 00:41:00,727 --> 00:41:03,037 It'd be superficial? 481 00:41:04,207 --> 00:41:05,766 Worldly and limited. 482 00:41:06,287 --> 00:41:08,756 It's you who knows, who feels... 483 00:41:10,127 --> 00:41:14,041 How can I embalm Suzy's spirit? 484 00:41:14,607 --> 00:41:18,123 Poor me, I have no wit. 485 00:41:19,287 --> 00:41:20,721 I've spoken to Fialho. 486 00:41:20,927 --> 00:41:23,157 He's seen gestures that are epigrams. 487 00:41:23,407 --> 00:41:26,638 He's heard arguments worth parables. 488 00:41:27,367 --> 00:41:31,486 - Is he not capable? - I don't know. He refused. 489 00:41:32,487 --> 00:41:34,444 I cannot lose her. 490 00:41:35,487 --> 00:41:38,320 I feel on my skin the gentle wave, 491 00:41:38,647 --> 00:41:40,445 of her hair's caress, 492 00:41:40,767 --> 00:41:44,647 the living touch of her fingers like exciting tongues. 493 00:42:07,487 --> 00:42:10,206 - Is that the Count? - Yes, that's him! 494 00:42:33,567 --> 00:42:36,958 - And Gaby? - The one with the hair. 495 00:42:40,807 --> 00:42:42,320 I don't know who that is. 496 00:42:42,647 --> 00:42:45,116 - Are you not interested? - No. 497 00:42:46,727 --> 00:42:50,083 I take Gaby as she is. A pro. 498 00:42:50,447 --> 00:42:51,846 Like Suzy. 499 00:42:56,167 --> 00:42:58,078 What is she to you? 500 00:42:58,487 --> 00:43:01,843 For me, no, for posterity. 501 00:43:04,287 --> 00:43:08,485 They contain condensed stoicism, a heroic strain 502 00:43:09,047 --> 00:43:12,563 that sits uneasily with their life as courtesans. 503 00:43:12,847 --> 00:43:14,918 They are the spiritual heirs of Marcus Aurelius. 504 00:43:16,087 --> 00:43:18,124 Nobble courtesans? 505 00:43:19,407 --> 00:43:20,761 You're delirious! 506 00:43:21,007 --> 00:43:22,327 Hardly surprising! 507 00:43:22,607 --> 00:43:24,245 Gaby is sensuous, 508 00:43:24,687 --> 00:43:26,997 but you hardly speak of her. 509 00:43:27,207 --> 00:43:30,757 Gaby knows the tricks of love. 510 00:43:31,647 --> 00:43:33,445 She is a pro in bed. 511 00:43:34,727 --> 00:43:36,365 What more to ask? 512 00:43:37,447 --> 00:43:39,404 A life of fornication. 513 00:43:41,727 --> 00:43:44,924 For a woman, to survive in this world, is nearly always prostitution. 514 00:43:45,807 --> 00:43:48,640 At first, a thirst for love illuminates, 515 00:43:48,847 --> 00:43:52,477 then, in love, one finds one's lover 516 00:43:53,287 --> 00:43:55,039 one's moral idol is a guttersnipe, 517 00:43:56,447 --> 00:44:00,202 one's beloved, a sordid male, neither fine nor tender, 518 00:44:01,087 --> 00:44:04,842 but hurtful and fierce and legalistic to boot. 519 00:44:06,047 --> 00:44:07,367 Jealousy! 520 00:44:08,767 --> 00:44:10,440 You've grown jealous! 521 00:44:11,687 --> 00:44:13,041 And I have too. 522 00:44:14,847 --> 00:44:16,599 If we go on like this... 523 00:44:16,807 --> 00:44:18,718 We'll say someting foolish. 524 00:44:20,727 --> 00:44:22,161 Yes. 525 00:44:36,967 --> 00:44:39,686 It would be easy to go against our nature 526 00:44:39,847 --> 00:44:42,680 to find signs of prostitution in our gestures, 527 00:44:42,767 --> 00:44:44,599 our way of walking, of dressing. 528 00:44:44,807 --> 00:44:48,437 In every social class, because no man is an island, 529 00:44:48,767 --> 00:44:50,838 people crave respect... 530 00:44:55,247 --> 00:44:56,646 They look to public opinion. 531 00:44:56,727 --> 00:44:58,843 We live with prejudice, 532 00:44:59,047 --> 00:45:02,039 which deformes, dries, annihilates... 533 00:45:02,167 --> 00:45:05,797 It's like circus troupes stealing children... 534 00:45:15,727 --> 00:45:16,922 Yes, that's it, 535 00:45:17,087 --> 00:45:20,443 they are trained to perform, as we are to live in society. 536 00:46:33,447 --> 00:46:34,926 You know... 537 00:46:36,407 --> 00:46:38,159 I don't like discussing myself. 538 00:46:40,847 --> 00:46:42,326 I never complain. 539 00:46:44,167 --> 00:46:45,760 If I talk now, 540 00:46:46,407 --> 00:46:48,318 it is to praise my life. 541 00:46:50,607 --> 00:46:52,166 Midst the horror, 542 00:46:52,767 --> 00:46:55,407 I enjoy days of voluptuousness, 543 00:46:57,847 --> 00:46:59,565 beyond description. 544 00:47:13,407 --> 00:47:15,603 I start feeling unwell, 545 00:47:17,007 --> 00:47:18,645 exasperated, 546 00:47:19,727 --> 00:47:21,718 fed up... 547 00:47:23,487 --> 00:47:25,000 Then they arrive, 548 00:47:25,247 --> 00:47:27,477 I almost die of disgust. 549 00:47:28,287 --> 00:47:29,800 One comes, 550 00:47:30,607 --> 00:47:32,484 then many... 551 00:47:33,567 --> 00:47:35,160 They all come... 552 00:47:36,807 --> 00:47:38,320 Then... 553 00:47:38,847 --> 00:47:40,485 I don't know how, 554 00:47:40,807 --> 00:47:44,846 a feeling of well-being comes, unbelievable enjoyment. 555 00:47:46,687 --> 00:47:49,042 I like them to humiliate me. 556 00:47:50,687 --> 00:47:53,566 I feel born to that. 557 00:47:55,367 --> 00:47:57,677 I suffer my enjoyment 558 00:47:59,247 --> 00:48:01,807 as though there was no better fate. 559 00:48:03,767 --> 00:48:05,360 And so I enjoy... 560 00:48:06,727 --> 00:48:08,400 I enjoy... 561 00:48:14,407 --> 00:48:17,718 Like a Christian in the amphitheatre. 562 00:48:24,207 --> 00:48:25,561 Yes... 563 00:48:26,527 --> 00:48:29,121 The pleasure of sacrifice. 564 00:48:32,447 --> 00:48:34,085 But who cares! 565 00:48:35,407 --> 00:48:37,364 It is a small thing. 566 00:48:53,407 --> 00:48:56,718 I've known ordinary prostitutes... 567 00:48:57,847 --> 00:49:02,318 They may find it hard to adapt, but they become beasts. 568 00:49:03,447 --> 00:49:06,280 They sell kisses like grocers sell rice, 569 00:49:06,767 --> 00:49:08,360 lawyers eloquence 570 00:49:08,727 --> 00:49:10,718 and diplomats a colony. 571 00:49:12,527 --> 00:49:14,086 You, Suzy, are different. 572 00:49:15,007 --> 00:49:18,079 You are made of lava, you are a person. 573 00:49:19,407 --> 00:49:21,239 Prostitute or wife, 574 00:49:22,007 --> 00:49:23,884 you're destined for unhappiness. 575 00:49:24,407 --> 00:49:26,205 You'll always be you, 576 00:49:27,247 --> 00:49:29,124 always alone. 577 00:49:40,327 --> 00:49:41,965 Suzy, darling! 578 00:49:55,007 --> 00:49:56,566 Poor Suzy! 579 00:49:58,287 --> 00:49:59,721 Apollonian soul! 580 00:50:00,647 --> 00:50:03,765 Buffeted by historically famous louts! 581 00:50:04,487 --> 00:50:06,524 You have known nights of bestial orgy. 582 00:50:09,567 --> 00:50:12,002 In the morning, with goose pimples you awake 583 00:50:12,407 --> 00:50:14,557 to see a customer's visage. 584 00:50:31,127 --> 00:50:32,526 Poor Suzy! 585 00:50:35,087 --> 00:50:37,476 Don't say "Poor Suzy!" 586 00:50:38,727 --> 00:50:40,638 I have wealthy lovers, 587 00:50:41,007 --> 00:50:42,600 motor-cars, 588 00:50:42,807 --> 00:50:45,003 dresses by the best seamstresses, 589 00:50:46,247 --> 00:50:47,840 and jewels. 590 00:50:49,687 --> 00:50:51,644 All I ever wanted! 591 00:51:00,927 --> 00:51:03,123 And men... lots of them, 592 00:51:03,287 --> 00:51:05,278 who worship you, like a goddess! 593 00:51:06,327 --> 00:51:07,522 Yes! 594 00:51:08,087 --> 00:51:09,566 Many! 595 00:51:10,207 --> 00:51:11,800 Who adore you! 596 00:51:12,367 --> 00:51:14,040 Jealous? 597 00:51:20,767 --> 00:51:22,201 Who adore me, yes! 598 00:51:23,327 --> 00:51:25,477 What more could I have enjoyed? 599 00:51:26,847 --> 00:51:28,201 I've had it all! 600 00:51:29,967 --> 00:51:32,880 Everything... Except happiness. 601 00:51:34,807 --> 00:51:36,480 Happiness? 602 00:51:49,047 --> 00:51:50,367 No, 603 00:51:51,647 --> 00:51:53,240 I've not had that. 604 00:51:58,207 --> 00:52:00,437 On winter nights, sometimes, 605 00:52:02,727 --> 00:52:05,003 alone with my thoughts, 606 00:52:05,487 --> 00:52:07,444 by the fireside, 607 00:52:09,607 --> 00:52:11,598 I've heard the wood crackel, 608 00:52:13,367 --> 00:52:16,007 and it comforts my lost soul. 609 00:52:18,087 --> 00:52:19,885 The warmth of a fire, 610 00:52:20,767 --> 00:52:22,997 caressing my chilly flesh 611 00:52:26,447 --> 00:52:30,759 and the play of red and blue flames 612 00:52:32,887 --> 00:52:35,720 captivating my fallen eyes... 613 00:52:39,527 --> 00:52:41,245 Happiness... 614 00:52:43,327 --> 00:52:45,364 is a small thing. 615 00:54:18,687 --> 00:54:22,567 Gaby, Suzy and the others are over there. 616 00:54:23,487 --> 00:54:25,558 I've seen them. 617 00:54:28,207 --> 00:54:29,527 Again! 618 00:54:31,167 --> 00:54:32,487 Let me have a drink! 619 00:54:32,887 --> 00:54:34,764 All right, it's your life. 620 00:54:44,607 --> 00:54:49,078 Funny, women don't mind staring at men 621 00:54:49,287 --> 00:54:53,804 when they're with a brother, a husband or someone. 622 00:54:55,167 --> 00:54:57,363 Alone, they dare not. 623 00:54:59,727 --> 00:55:01,047 They feel vulnerable. 624 00:55:04,287 --> 00:55:06,676 Look. Look at her. 625 00:55:11,247 --> 00:55:12,920 She's pretending... 626 00:55:22,967 --> 00:55:25,720 Playing innocent, like the cupids. 627 00:55:26,047 --> 00:55:27,401 Yes... 628 00:55:29,727 --> 00:55:32,003 Prostitutes are different. 629 00:55:33,367 --> 00:55:37,281 They are demure when accompanied 630 00:55:37,447 --> 00:55:39,643 and provocative if alone. 631 00:55:40,207 --> 00:55:42,244 Such are the rules of the profession. 632 00:55:49,087 --> 00:55:50,566 Look, they're off. 633 00:55:52,647 --> 00:55:56,117 Women, wine, gambling... 634 00:55:58,447 --> 00:56:01,405 That's what I call life. 635 00:56:08,567 --> 00:56:09,921 And money! 636 00:56:11,007 --> 00:56:12,441 Money! 637 00:56:14,167 --> 00:56:15,680 Tons of money! 638 00:56:17,047 --> 00:56:20,517 Believe me, my dear Count, that is what they cherish most. 639 00:56:20,727 --> 00:56:23,446 Not only, not only that. 640 00:56:23,647 --> 00:56:25,365 Right, my darling? 641 00:56:25,567 --> 00:56:27,365 Tenderness... 642 00:56:27,847 --> 00:56:31,966 A great deal of tenderness, right, my love? 643 00:56:32,247 --> 00:56:34,807 Game done. No more bets. 644 00:56:48,567 --> 00:56:50,717 Two... black. 645 00:57:34,927 --> 00:57:36,440 No one sees her like you do. 646 00:57:38,127 --> 00:57:39,879 I see Suzy as she is. 647 00:57:40,407 --> 00:57:42,080 A philosophy. 648 00:57:42,327 --> 00:57:44,045 Suzy's philosophy! 649 00:57:45,007 --> 00:57:46,361 A posthumous book! 650 00:57:47,527 --> 00:57:49,404 No one sees beyond the appearence of her, 651 00:57:49,567 --> 00:57:54,038 nor as you have made her, a plaster mask silvered by moonlight, 652 00:57:54,407 --> 00:57:57,525 a radiant masterpiece. 653 00:57:58,527 --> 00:58:01,280 Game done. No more bets. 654 00:58:14,247 --> 00:58:16,238 Seventeen, black. 655 00:58:20,287 --> 00:58:21,925 Congratulations, darling. 656 00:58:23,247 --> 00:58:26,717 She stomachs these idiots so stoically, 657 00:58:26,847 --> 00:58:28,565 she is a heroine. 658 00:58:29,167 --> 00:58:31,761 Not surprising, she's winning. 659 00:58:32,007 --> 00:58:33,566 I don't mean the game. 660 00:58:33,847 --> 00:58:35,360 What then? 661 00:58:35,847 --> 00:58:37,121 Vice. 662 00:58:38,647 --> 00:58:40,081 The other vice. 663 00:58:44,687 --> 00:58:47,076 A fortune! 664 00:58:48,847 --> 00:58:50,565 Luck... 665 00:58:53,687 --> 00:58:55,325 Luck. 666 00:58:57,367 --> 00:58:59,404 Play seventeen again. 667 00:59:00,207 --> 00:59:02,323 I was going to. 668 00:59:07,207 --> 00:59:08,766 Game done. 669 00:59:12,367 --> 00:59:14,005 No more bets. 670 00:59:16,567 --> 00:59:18,763 Seventeen, black. 671 00:59:29,047 --> 00:59:33,041 12,600, against a stake of 360. 672 00:59:34,007 --> 00:59:36,123 I'll take it in chips. 673 00:59:38,247 --> 00:59:40,443 What luxury! 674 00:59:48,447 --> 00:59:50,006 We'll be right back. 675 01:00:17,407 --> 01:00:20,206 Game done. No more bets. 676 01:00:25,527 --> 01:00:28,838 I thought they'd come. See that...? 677 01:00:29,487 --> 01:00:31,285 The men stayed behind. 678 01:00:33,647 --> 01:00:35,684 Jealous reprisals. 679 01:00:36,807 --> 01:00:38,844 At least, mine is different. 680 01:00:39,327 --> 01:00:40,761 You're wrong. 681 01:00:41,047 --> 01:00:43,482 They're men. They're all the same. 682 01:00:43,927 --> 01:00:46,487 And it's good they get jealous. 683 01:00:47,087 --> 01:00:49,522 Why? 684 01:00:50,127 --> 01:00:53,483 Jealousy is attractive. 685 01:00:53,647 --> 01:00:55,638 It's part of our arsenal. 686 01:00:56,407 --> 01:00:59,877 Desire, jealousy... It's a wonderful life! 687 01:01:00,167 --> 01:01:03,125 It drives men crazy. 688 01:01:34,447 --> 01:01:36,961 - Port, please. - Brandy. 689 01:01:38,287 --> 01:01:39,800 What are you thinking about? 690 01:01:40,207 --> 01:01:42,164 Suzy is a prostitute like any other. 691 01:01:42,727 --> 01:01:44,126 More beautiful, that's all! 692 01:01:48,527 --> 01:01:51,679 Prostitution is to deform, to cancel out 693 01:01:52,367 --> 01:01:54,483 the individual in us 694 01:01:54,807 --> 01:01:56,718 in order to captivate someone... 695 01:01:58,367 --> 01:02:01,723 A boss or a master, a rich man or a superior, 696 01:02:02,727 --> 01:02:05,765 or even a poor man, who makes us feel good 697 01:02:07,127 --> 01:02:09,482 and obtains others' hypocritical respect. 698 01:02:10,407 --> 01:02:13,718 We're all fakes in company. 699 01:02:14,167 --> 01:02:16,636 - Fakes? - Yes. 700 01:02:17,647 --> 01:02:21,606 All of us, as we go to work, enter an office 701 01:02:21,967 --> 01:02:23,605 or a drawing-room 702 01:02:23,847 --> 01:02:27,363 we become fake and conventional. We become another. 703 01:02:28,407 --> 01:02:29,886 Yes, yes... 704 01:02:30,407 --> 01:02:33,160 Men... all bastards! 705 01:02:33,327 --> 01:02:36,877 We are mechanized, deformed! 706 01:02:38,607 --> 01:02:41,042 We're walking machines... 707 01:02:42,527 --> 01:02:44,404 Our heads full of trash. 708 01:02:45,127 --> 01:02:48,199 What good do we do? We're stuck on an ideal 709 01:02:48,647 --> 01:02:53,039 moralists call "solidarity". 710 01:03:00,847 --> 01:03:05,637 How many of us remain honest in this penitentiary we call social life? 711 01:03:06,527 --> 01:03:08,837 A few, because they are isolated. 712 01:03:09,087 --> 01:03:10,441 A very few. 713 01:03:11,287 --> 01:03:15,884 So I refuse to be mocked when I say poor Suzy 714 01:03:17,167 --> 01:03:19,363 is a good person. 715 01:03:20,287 --> 01:03:23,678 You're jealous. You're still fond of her. 716 01:03:24,927 --> 01:03:28,397 I feel the painkilling touch of her magical fingers. 717 01:03:29,687 --> 01:03:32,122 I see her professional tricks, 718 01:03:32,607 --> 01:03:34,678 the sensitivity of her unconscious acting... 719 01:03:38,367 --> 01:03:39,926 She's vicious... 720 01:03:40,967 --> 01:03:44,198 A sad, frustrated... 721 01:03:46,447 --> 01:03:49,246 poor and kind young lady. 722 01:03:50,127 --> 01:03:51,800 My poor Suzy... 723 01:03:52,047 --> 01:03:53,845 You've known princes, naturally, 724 01:03:55,127 --> 01:03:56,720 but not a single mystic. 725 01:03:57,767 --> 01:04:01,362 Fools, you live among fools. 726 01:04:02,647 --> 01:04:04,160 You don't complain 727 01:04:04,807 --> 01:04:06,559 or struggle. 728 01:04:08,207 --> 01:04:09,959 Not once have you cried. 729 01:04:11,567 --> 01:04:14,764 Let's go. It's late. 730 01:04:15,087 --> 01:04:16,566 You're making no sense. 731 01:04:22,767 --> 01:04:24,838 Filth! 732 01:04:27,967 --> 01:04:30,925 I'll never write again. You are dead. 733 01:04:32,847 --> 01:04:34,201 Wait... 734 01:04:34,687 --> 01:04:36,997 Qur afternoons on the river, at Lega... 735 01:04:39,247 --> 01:04:40,726 Remember... 736 01:04:44,727 --> 01:04:46,923 The eyes of the dead still reflect... 737 01:04:48,407 --> 01:04:52,082 If I could tear them out, take them gently... 738 01:04:53,287 --> 01:04:55,597 and show them once more water flowing 739 01:04:56,527 --> 01:04:58,120 and sunshine... 740 01:04:59,047 --> 01:05:00,958 Our boat was called Sunshine... 741 01:05:53,487 --> 01:05:54,886 You'd take off your hat, 742 01:05:55,607 --> 01:05:58,201 you'd lie there and say nothing. 743 01:06:00,807 --> 01:06:02,957 From time to time, I'd place my mouth on yours. 744 01:06:05,087 --> 01:06:07,078 I'd softly kiss your eyelids. 745 01:06:08,887 --> 01:06:12,278 Your body lay abandoned, humiliated 746 01:06:13,407 --> 01:06:15,557 in a raw silk dress, 747 01:06:17,207 --> 01:06:19,278 like a child ashamed. 748 01:06:27,607 --> 01:06:29,325 My poor Suzy, 749 01:06:30,327 --> 01:06:32,045 you were so right, 750 01:06:33,567 --> 01:06:35,399 you guessed, 751 01:06:35,927 --> 01:06:38,362 twenty something year-old that you were, 752 01:06:39,407 --> 01:06:43,002 you knew that beyond the present lay future nothingness. 753 01:06:44,207 --> 01:06:46,596 You were so unhappy! 754 01:07:02,447 --> 01:07:04,199 It's a small thing. 755 01:07:04,447 --> 01:07:07,041 Perhaps, Suzy, because you are someone 756 01:07:07,727 --> 01:07:09,525 who is never wrong. 757 01:07:10,807 --> 01:07:14,516 If I was someone you did not know then, who speaks to you now... 758 01:07:15,647 --> 01:07:18,116 because I remember, I do... 759 01:07:19,567 --> 01:07:21,956 we spent two hours in another dimension, 760 01:07:22,687 --> 01:07:26,442 two hours in one another, out of time, 761 01:07:27,967 --> 01:07:29,958 my whole being lived in you, 762 01:07:30,807 --> 01:07:32,605 died in you. 763 01:07:37,567 --> 01:07:39,001 We were exhausted. 764 01:07:50,287 --> 01:07:51,800 I cannot sleep... 765 01:07:53,487 --> 01:07:55,319 How long is it since I slept? 766 01:08:00,727 --> 01:08:03,037 How long since I have heard from you? 767 01:08:07,527 --> 01:08:10,918 My absurd vanity refuses to believe that she's forgotten me 768 01:08:12,127 --> 01:08:13,765 so I assume 769 01:08:14,487 --> 01:08:16,603 with tragic perversity 770 01:08:18,007 --> 01:08:20,317 that I have written mad letters to a corpse. 771 01:08:23,767 --> 01:08:25,485 Curly hair... 772 01:08:26,207 --> 01:08:27,800 Worn out breasts... 773 01:08:29,167 --> 01:08:30,805 Back broken... 774 01:08:31,807 --> 01:08:33,320 Feet exhausted. 775 01:08:34,047 --> 01:08:35,526 Stony... 776 01:08:36,607 --> 01:08:38,086 Skipping... 777 01:08:39,807 --> 01:08:41,559 That walk the evening... 778 01:08:42,127 --> 01:08:44,038 On the pavements. 779 01:08:46,407 --> 01:08:47,681 Yes... 780 01:08:48,127 --> 01:08:50,198 In her last letter, 781 01:08:50,447 --> 01:08:53,565 she stated with simple courage 782 01:08:53,927 --> 01:08:55,918 as if it was an insignificant event 783 01:08:56,727 --> 01:08:58,957 that she was going to hospital for an operation. 784 01:09:01,007 --> 01:09:03,442 She said, It's a small thing. 785 01:09:04,367 --> 01:09:08,884 Two people in love forget to understand each other. 786 01:09:09,087 --> 01:09:13,320 When desire fades, they become strangers. 787 01:09:14,887 --> 01:09:16,798 Then, in despair, they say: 788 01:09:17,607 --> 01:09:20,599 "One of us has changed, we are not the same.” 789 01:09:22,687 --> 01:09:24,439 I know. She is dead. 790 01:09:24,687 --> 01:09:27,406 In your mind, she is not the same. 791 01:09:41,567 --> 01:09:42,887 No... 792 01:09:50,927 --> 01:09:54,477 Now my mistress is the pain I feel. 793 01:09:59,647 --> 01:10:01,126 Poor Suzy! 794 01:10:02,767 --> 01:10:06,601 She lived life's comedy through and through! 795 01:10:08,247 --> 01:10:10,523 Which is why you mustn't say "Poor Suzy!" 796 01:10:13,047 --> 01:10:16,278 Have you never heard of "The Mother of a River"? 797 01:10:22,447 --> 01:10:23,721 No. 798 01:10:24,847 --> 01:10:26,565 What's it to do with Suzy's death? 799 01:10:27,407 --> 01:10:29,159 There's a connection and yet none at all! 800 01:10:32,247 --> 01:10:36,161 Life is a mystery. Which solves everything in the end. 801 01:10:37,487 --> 01:10:40,605 Thus, is it true that you are writing... 802 01:10:42,127 --> 01:10:44,084 That you write letters to a dead woman? 803 01:10:52,247 --> 01:10:56,127 A mysterious force guides your hand... 804 01:10:57,487 --> 01:10:59,637 "The Mother of a River" is about that enigma. 805 01:11:01,407 --> 01:11:03,318 The river is life's mystery. 806 01:11:04,287 --> 01:11:05,846 Life? 807 01:11:06,487 --> 01:11:08,125 You're right. 808 01:11:09,047 --> 01:11:10,765 It is in death's silence 809 01:11:11,367 --> 01:11:15,076 that we sense mystery stirring. 810 01:11:17,767 --> 01:11:19,565 It is a small thing. 811 01:11:20,047 --> 01:11:21,276 Yes... 812 01:11:25,927 --> 01:11:27,565 Artists say... 813 01:11:32,207 --> 01:11:33,800 I'm a diplomat. 814 01:11:33,967 --> 01:11:37,483 Precisely, a diplomat who writes. 815 01:11:39,087 --> 01:11:43,604 A detail may mean as much to me as life itself to others. 816 01:11:52,807 --> 01:11:54,605 In Antiquity, people thought 817 01:11:55,167 --> 01:11:59,320 the Earth was square and bounded by a river of fire. 818 01:12:05,407 --> 01:12:07,284 There were no birds no plants. 819 01:12:08,407 --> 01:12:11,160 Water filled the air like iron-coloured fog. 820 01:12:12,327 --> 01:12:16,605 The winds had not yet scattered it to the Earth's sharp corners. 821 01:12:21,527 --> 01:12:24,087 Where was the tiny, black-bellied fish? 822 01:12:25,127 --> 01:12:27,687 The lovely, green-scaled snake? 823 01:12:33,367 --> 01:12:34,926 Yes. 824 01:12:37,207 --> 01:12:38,720 Where...? 825 01:12:41,647 --> 01:12:43,558 After all, you are the one talking like an artist. 826 01:12:43,727 --> 01:12:45,240 I don't speak for myself. 827 01:12:45,727 --> 01:12:48,196 These are the words from whom invented the story. 828 01:12:50,087 --> 01:12:53,045 Go on. 829 01:13:03,047 --> 01:13:04,685 It goes like this. 830 01:13:05,927 --> 01:13:08,043 There was neither wheat nor human hand 831 01:13:08,687 --> 01:13:11,998 neither sleep nor pain which was the second cry of Creation. 832 01:13:13,127 --> 01:13:15,357 Though the fields were empty, the sun cold, 833 01:13:16,047 --> 01:13:19,244 time is there giving us wisdom and strength. 834 01:13:20,447 --> 01:13:23,121 The only solitude that counts is that without past. 835 01:13:24,967 --> 01:13:27,766 The Mother of the River was not extraordinary. 836 01:13:29,047 --> 01:13:31,960 She tied up her hair with a leather thong. 837 01:13:33,127 --> 01:13:37,325 Her feet had trodden only spring grass. 838 01:13:39,567 --> 01:13:42,286 She kept the river that sprang in the cave. 839 01:13:43,527 --> 01:13:46,167 She'd lived there a thousand years, always awake. 840 01:13:47,207 --> 01:13:51,246 She saw the crows rise when she spoke. 841 01:13:54,687 --> 01:14:02,003 They've taken 842 01:14:02,527 --> 01:14:08,239 My clothes... 843 01:14:13,327 --> 01:14:15,557 I cannot sing any longer 844 01:14:16,327 --> 01:14:18,523 as when I drank the juice of strawberry-tree fruit 845 01:14:19,407 --> 01:14:21,000 and my feet 846 01:14:22,167 --> 01:14:24,807 no longer sense the Earth murmuring. 847 01:14:26,407 --> 01:14:27,966 They no longer hear. 848 01:14:31,767 --> 01:14:33,883 The villagers have forgotten me 849 01:14:34,447 --> 01:14:37,997 and the new generation is unknown to me. 850 01:14:38,847 --> 01:14:40,645 They're all the same... 851 01:14:41,727 --> 01:14:43,286 All the same! 852 01:14:55,687 --> 01:15:00,318 In the village lived a girl named Fisa or Fisalina. 853 01:15:00,607 --> 01:15:02,484 She was a passionate soul... 854 01:15:02,647 --> 01:15:05,605 inclined fo dream, to inexplicable sadness. 855 01:15:16,447 --> 01:15:19,280 She mortified herself, 856 01:15:19,767 --> 01:15:21,804 though she was a simple soul. 857 01:15:22,207 --> 01:15:24,278 Her imagination tormented her. 858 01:15:25,327 --> 01:15:28,001 She thought ill of all creatures. 859 01:15:28,767 --> 01:15:33,318 She dreamt of marble-lipped beings mouthing unknown words. 860 01:15:34,167 --> 01:15:36,078 Why was she thus? 861 01:15:37,327 --> 01:15:39,000 When are you coming back? 862 01:15:40,687 --> 01:15:42,360 I don't know, Fisalina. 863 01:15:43,687 --> 01:15:45,519 Your village is miles away. 864 01:15:51,807 --> 01:15:55,960 This village is a heap of stone. One is lost here, one cannot leave. 865 01:15:57,447 --> 01:15:58,642 One day, 866 01:15:58,807 --> 01:16:02,516 I saw a flight of crows, black, noisy birds. 867 01:16:04,087 --> 01:16:08,240 So black and loud! 868 01:16:09,167 --> 01:16:12,922 Once, at a funeral, old men carried lanterns in bright daylight. 869 01:16:14,527 --> 01:16:16,882 Are they all old in your village? 870 01:16:21,567 --> 01:16:23,285 When are you coming back? 871 01:16:25,407 --> 01:16:26,920 Your vilage is miles away. 872 01:16:27,407 --> 01:16:32,243 You know... I'd love to take you away. 873 01:16:32,687 --> 01:16:35,440 She knew no girl ever left 874 01:16:35,927 --> 01:16:37,804 or married outside the village. 875 01:16:38,407 --> 01:16:40,762 She wanted to disobey the custom. 876 01:16:40,887 --> 01:16:45,836 Her soul yearned for transgression. 877 01:16:46,007 --> 01:16:48,567 even lo transgress unsuspected laws. 878 01:16:49,327 --> 01:16:51,682 She thought of a means of exile. 879 01:16:52,327 --> 01:16:54,318 Fisalina! 880 01:16:54,487 --> 01:16:56,637 Coming, Father! 881 01:16:59,127 --> 01:17:03,166 She felt angry, love quickened her breathing. 882 01:17:04,487 --> 01:17:07,525 She knew not if her lover spelt freedom for her. 883 01:17:07,687 --> 01:17:11,362 Or if she had chosen him out of cunning. 884 01:17:19,407 --> 01:17:21,080 Fisalina, want some? 885 01:17:22,327 --> 01:17:26,366 Have a bit. We picked them. They're washed. 886 01:17:28,727 --> 01:17:31,037 And full of juice. 887 01:17:34,407 --> 01:17:36,080 Don't you want any? 888 01:17:36,607 --> 01:17:39,884 No, Father. I don't feel like eating. 889 01:17:46,727 --> 01:17:50,038 You called her yet she refuses. 890 01:17:51,967 --> 01:17:54,356 She's sacrificing herself. 891 01:17:54,887 --> 01:17:56,878 Has anyone ever seen such a thing? 892 01:17:58,287 --> 01:18:01,598 She's whimsical. Full of whims. 893 01:18:03,647 --> 01:18:07,880 Children played with bare bones. People were hungry. 894 01:18:08,047 --> 01:18:11,165 But they did not fight nor panic nor start thinking. 895 01:18:12,167 --> 01:18:13,999 Hunger was shared out, 896 01:18:14,327 --> 01:18:18,241 even love was shared out haphazardly, ungenerously. 897 01:18:22,007 --> 01:18:24,237 She decided to visit the Mother of the River. 898 01:19:38,527 --> 01:19:42,122 Men were vulgar, they wanted to forget their history. 899 01:19:43,087 --> 01:19:46,045 Only funerals seemed true, 900 01:19:46,247 --> 01:19:49,080 as they passed streets of dirty houses 901 01:19:49,447 --> 01:19:51,597 like tombs for the living. 902 01:19:56,807 --> 01:19:59,879 To Fisalina, the village was monstrous. 903 01:20:12,607 --> 01:20:15,201 No one had told her what the Mother of the River was like. 904 01:22:14,287 --> 01:22:15,846 Why have you come? 905 01:22:26,167 --> 01:22:27,601 Come closer. 906 01:22:42,207 --> 01:22:43,720 Sit properly. 907 01:22:50,447 --> 01:22:53,360 "First, there was Chaos. 908 01:22:53,887 --> 01:22:57,517 "Then the broad-hipped Earth, 909 01:22:57,687 --> 01:23:00,566 "forever a solid foundation to sustain living things. 910 01:23:00,887 --> 01:23:05,757 "From Chaos was born Darkness and Black Night. 911 01:23:06,127 --> 01:23:11,122 "From Night, in turn, came Ether and Light of Day. 912 01:23:11,527 --> 01:23:16,078 "And the Eath gave birth to an equal, 913 01:23:16,527 --> 01:23:18,086 "that cover it entirely, 914 01:23:18,207 --> 01:23:22,440 "a starry Sky for blessed Gods 915 01:23:23,007 --> 01:23:28,480 forever a solid foundation." 916 01:23:29,607 --> 01:23:32,963 Hesoid, "Theogonis". 917 01:23:34,047 --> 01:23:36,766 I speak with today's pronounciation. 918 01:23:37,247 --> 01:23:41,161 The old was lost centuries ago. 919 01:23:41,447 --> 01:23:43,518 Everyone's forgotten it, even me. 920 01:23:45,487 --> 01:23:48,320 I cannot sing as I used to 921 01:23:48,807 --> 01:23:50,878 when I drank the juice of strawberry-tree fruit. 922 01:23:51,927 --> 01:23:56,205 My feet no longer hear the earth murmuring. 923 01:23:57,327 --> 01:24:00,126 The villages have forgotten me. 924 01:24:00,407 --> 01:24:03,525 I do not know the new generation. 925 01:24:03,647 --> 01:24:06,924 The children... 926 01:24:08,327 --> 01:24:09,965 The children... 927 01:24:10,127 --> 01:24:12,801 are all the same. 928 01:24:15,687 --> 01:24:17,325 You, what do you want from me? 929 01:24:18,167 --> 01:24:23,082 Speak. Do not fear. What will you say? 930 01:24:25,647 --> 01:24:29,038 I have much to say, deep water. 931 01:24:29,887 --> 01:24:31,321 Speak. 932 01:24:33,527 --> 01:24:35,677 I've always lived in the village, 933 01:24:35,927 --> 01:24:37,918 for nearly twenty years. 934 01:24:38,647 --> 01:24:42,720 The streets pursue me and close before me. 935 01:24:43,927 --> 01:24:46,237 They've grown like a stone harvest. 936 01:24:47,127 --> 01:24:49,357 And I cannot leave. 937 01:24:50,287 --> 01:24:52,039 The walls have gone up, 938 01:24:52,367 --> 01:24:55,325 the joins are tighter and tighter. 939 01:24:56,767 --> 01:24:58,485 How can I breathe 940 01:24:59,007 --> 01:25:01,396 if I cannot escape my chest? 941 01:25:02,087 --> 01:25:05,478 Or live without end with earth beneath my feet? 942 01:25:08,887 --> 01:25:10,924 Listen, belly of a river. 943 01:25:11,047 --> 01:25:13,436 I wish to walk, I do not move. 944 01:25:14,047 --> 01:25:17,563 Curse me, but set me free. 945 01:25:20,327 --> 01:25:24,400 The sun is made of fire and salt. 946 01:25:25,047 --> 01:25:26,799 Of fire and salt. 947 01:25:27,087 --> 01:25:31,285 To be free, quench the fire, scatter the salt 948 01:25:31,887 --> 01:25:35,278 and forego the world. 949 01:25:39,727 --> 01:25:42,640 How I'd like to forget! 950 01:25:44,287 --> 01:25:46,801 Who are you? Why are you here? 951 01:25:50,447 --> 01:25:53,166 I have seen no one for ages. 952 01:25:53,807 --> 01:25:56,003 I know nothing of people. 953 01:25:56,807 --> 01:25:59,765 I have nothing to do with them. 954 01:26:02,767 --> 01:26:06,397 Guardians of truth are not immortal. 955 01:26:07,087 --> 01:26:08,725 They must be replaced. 956 01:26:12,327 --> 01:26:13,761 Of course... 957 01:26:16,167 --> 01:26:18,443 I was born in the village nearby. 958 01:26:19,607 --> 01:26:23,043 I love a boy with pretty teeth. 959 01:26:23,967 --> 01:26:26,880 I tremble when he takes my waist. 960 01:26:28,607 --> 01:26:31,281 I do not know how to marry him. 961 01:26:32,247 --> 01:26:36,684 It's never been done. Never been done. 962 01:26:37,527 --> 01:26:39,564 I know all that. 963 01:26:40,527 --> 01:26:43,041 When I was your age, 964 01:26:43,247 --> 01:26:46,205 I liked to lie naked on the ground 965 01:26:46,487 --> 01:26:49,957 to hear the ants whisper 966 01:26:50,127 --> 01:26:55,440 as they rustled in the new blades. 967 01:26:56,247 --> 01:26:59,000 The earth smelled fine. 968 01:26:59,127 --> 01:27:02,757 Toads hid in marsh mud. 969 01:27:08,087 --> 01:27:10,237 In summer or autumn, 970 01:27:10,567 --> 01:27:13,320 I fill my apron with white stones 971 01:27:13,687 --> 01:27:18,204 to guard my square beds of gentian. 972 01:27:19,687 --> 01:27:22,122 But the hail took them away. 973 01:27:23,527 --> 01:27:24,961 It does not matter... 974 01:27:25,727 --> 01:27:27,923 I don't like flowers for long. 975 01:27:33,887 --> 01:27:35,525 Deep water! 976 01:27:36,567 --> 01:27:39,002 Why am I always sad? 977 01:27:49,487 --> 01:27:51,876 Even when I have meat, 978 01:27:52,807 --> 01:27:56,766 even when calmly I watch birds peck my sun-warned feet, 979 01:27:57,887 --> 01:28:00,276 I feel desperate, 980 01:28:01,047 --> 01:28:02,958 I feel a deathly tenderness 981 01:28:03,687 --> 01:28:05,678 for all living things. 982 01:28:08,607 --> 01:28:10,518 Is this love? 983 01:28:11,567 --> 01:28:14,002 My lover's presence brings no calm. 984 01:28:16,487 --> 01:28:19,366 Tell me how to leave the village, 985 01:28:19,487 --> 01:28:22,639 how to run off with the old ringer's son. 986 01:28:26,007 --> 01:28:29,045 My mouth speaks only lies. 987 01:28:39,127 --> 01:28:40,765 Deep water! 988 01:28:41,287 --> 01:28:43,039 Uncover my heart. 989 01:28:44,407 --> 01:28:46,444 Me, I cannot. 990 01:29:08,647 --> 01:29:10,285 Come. 991 01:29:27,367 --> 01:29:30,041 They slid over light ash soil 992 01:29:30,127 --> 01:29:32,243 and into a terrible maze. 993 01:29:32,647 --> 01:29:34,160 The sun was invisible. 994 01:29:34,727 --> 01:29:37,241 The light came off rough walls. 995 01:29:38,807 --> 01:29:44,485 They took away 996 01:29:45,887 --> 01:29:50,438 My clothes 997 01:29:53,687 --> 01:30:00,206 And covered me 998 01:30:01,007 --> 01:30:08,118 In a purple tunic... 999 01:30:10,247 --> 01:30:11,646 Stop! 1000 01:30:14,327 --> 01:30:15,726 Look at the ground. 1001 01:30:27,007 --> 01:30:29,317 Fisalina was filled with extraordinary joy. 1002 01:30:30,447 --> 01:30:31,960 Her laughter filled the cave. 1003 01:30:32,047 --> 01:30:35,403 It burbled, multiplied, like tinkling bells. 1004 01:30:36,407 --> 01:30:38,603 She thought "How strong I am”. 1005 01:30:45,567 --> 01:30:48,958 Can I make ball of earth larger than the moon, 1006 01:30:49,087 --> 01:30:52,000 and throw it up into space with trees and animals? 1007 01:30:53,647 --> 01:30:56,116 A little boy waits outside 1008 01:30:56,447 --> 01:30:58,597 in a village that is not mine 1009 01:30:59,207 --> 01:31:01,483 and I cannot belong to him. 1010 01:31:02,247 --> 01:31:04,602 He's only a little boy, 1011 01:31:04,927 --> 01:31:07,282 an old bell-ringer's son. 1012 01:31:07,927 --> 01:31:09,520 What a shame. 1013 01:31:09,807 --> 01:31:13,402 If he were a King, If he were a Ship's Captain, 1014 01:31:13,487 --> 01:31:16,923 an effigy lying in a chapel after death, 1015 01:31:17,007 --> 01:31:19,840 with a cross and an iron crown on his chest, 1016 01:31:20,247 --> 01:31:24,036 then my refusal would seem fine. 1017 01:31:24,927 --> 01:31:27,077 You are strong, Fisalina. 1018 01:31:27,647 --> 01:31:33,837 Love inspires you with destruction, with calamity. 1019 01:31:40,127 --> 01:31:44,007 But it is true, Mother of a River? 1020 01:31:44,127 --> 01:31:46,118 Have you set me free? 1021 01:33:34,887 --> 01:33:39,006 She remembered Hesiod's poem that the Mother of a River had read, 1022 01:33:39,127 --> 01:33:43,166 using today's pronounciation, for Ancient Greek is lost. 1023 01:33:43,407 --> 01:33:44,727 She had said: 1024 01:33:45,007 --> 01:33:47,601 Everyone has forgotten it, even I have forgotten it. 1025 01:33:49,207 --> 01:33:50,925 The poem went like this: 1026 01:33:52,047 --> 01:33:55,961 "First, there was Chaos. Then came the Earth, 1027 01:33:56,087 --> 01:33:59,159 "With its broad hips and a form unknown. 1028 01:34:00,247 --> 01:34:02,841 "From Chaos was born Darkness and Black Night. 1029 01:34:02,927 --> 01:34:05,567 "Then Night was made fertile by the Darkness, 1030 01:34:06,167 --> 01:34:09,398 "jt carried Ether and Light and gave birth to them. 1031 01:34:09,967 --> 01:34:13,039 "And the Earth gave birth to a equal, 1032 01:34:13,247 --> 01:34:16,797 "the Starry sky, that could cover the Universe entirely.” 1033 01:34:22,007 --> 01:34:23,964 Fisalina looked up at the skylight 1034 01:34:24,047 --> 01:34:26,402 and a strange sensation filled her body. 1035 01:34:26,567 --> 01:34:28,478 She sensed a complicity 1036 01:34:28,567 --> 01:34:31,559 between her golden fingers and the stars in the sky. 1037 01:34:39,367 --> 01:34:41,085 What is that? 1038 01:34:42,207 --> 01:34:44,323 A glove to eat with...? 1039 01:34:47,327 --> 01:34:48,886 I've hurt myself. 1040 01:34:49,807 --> 01:34:52,276 It's so I don't hurt myself when I touch something. 1041 01:34:53,927 --> 01:34:55,964 Fisalina became fearful. 1042 01:34:56,087 --> 01:34:58,727 She kept to herself and jumped 1043 01:34:58,807 --> 01:35:02,198 if she was seen drawing on the ground with a straw. 1044 01:35:04,127 --> 01:35:07,085 She hid her hand when she saw her boyfriend. 1045 01:35:08,007 --> 01:35:11,966 He found her so odd, he got cross then softened 1046 01:35:12,847 --> 01:35:15,361 believing she was scared of losing him. 1047 01:35:29,407 --> 01:35:31,000 Fisalina! 1048 01:35:37,287 --> 01:35:40,837 What's wrong? Why are you like this? 1049 01:35:43,287 --> 01:35:44,721 It's nothing... 1050 01:35:46,687 --> 01:35:48,166 It's nothing... 1051 01:35:48,847 --> 01:35:50,884 It'll all be fine, Fisalina... 1052 01:35:52,207 --> 01:35:54,437 We'll find a way to get married. 1053 01:35:54,647 --> 01:35:57,480 But don't cry, don't cry... 1054 01:35:58,007 --> 01:36:00,044 With her golden fingers, 1055 01:36:00,327 --> 01:36:03,046 what could she expect? 1056 01:36:03,167 --> 01:36:05,761 If people found out, what would happen? 1057 01:36:08,687 --> 01:36:10,041 Fisalina! 1058 01:36:11,287 --> 01:36:12,721 I must go... 1059 01:36:17,567 --> 01:36:20,446 She loved to gaze at the golden tips of her fingers, 1060 01:36:20,527 --> 01:36:22,677 at the burnish, 1061 01:36:23,327 --> 01:36:26,240 the perfection and polish of her round nails. 1062 01:36:27,007 --> 01:36:31,319 She blushed and thought of strange things, new to her. 1063 01:36:33,487 --> 01:36:38,436 She had lost her frantic urge to escape the village. 1064 01:36:39,447 --> 01:36:42,200 Twice, she failed to turn up to see her boyfriend. 1065 01:36:42,807 --> 01:36:44,320 She felt fine. 1066 01:37:58,367 --> 01:37:59,596 What's wrong? 1067 01:38:01,527 --> 01:38:03,120 Fisalina... 1068 01:38:03,967 --> 01:38:05,958 You've not been back to the fields! 1069 01:38:06,447 --> 01:38:08,484 I waited by the chestnut tree. 1070 01:38:09,727 --> 01:38:12,082 You ran away last time, for no reason. Why? 1071 01:38:13,247 --> 01:38:15,363 You've grown odd, Fisalina. 1072 01:38:16,367 --> 01:38:17,801 Don't you love me anymore? 1073 01:38:20,807 --> 01:38:22,844 The rain has erased our footprints. 1074 01:38:23,007 --> 01:38:27,080 The wind has carried our sighs to the moon... 1075 01:38:30,127 --> 01:38:32,721 - Go away. - I'm here now. 1076 01:38:35,847 --> 01:38:38,600 Your father was a bell-ringer, wasn't he? 1077 01:38:38,727 --> 01:38:40,001 Yes. 1078 01:38:40,127 --> 01:38:41,925 Sometimes, he'd ask me for help. 1079 01:38:42,727 --> 01:38:44,126 When he died, 1080 01:38:44,367 --> 01:38:46,438 I climbed the tower, heartbroken, 1081 01:38:46,647 --> 01:38:48,797 and rang the bells as hard as I could. 1082 01:38:50,647 --> 01:38:54,117 In my village, there's a watertank too. 1083 01:38:54,327 --> 01:38:57,922 When I look deep down I see the water glint. 1084 01:38:58,487 --> 01:39:01,605 I call your name and the echo repeats it... 1085 01:39:01,807 --> 01:39:04,083 Fisalina! Fisalina! 1086 01:39:05,007 --> 01:39:07,283 Fisalina laughed to herself, 1087 01:39:07,487 --> 01:39:10,559 a feeble, lonely sentiment in her soul. 1088 01:39:11,727 --> 01:39:13,400 But you don't love me! 1089 01:39:16,127 --> 01:39:17,720 Go away. 1090 01:39:26,607 --> 01:39:28,200 You hide from me. 1091 01:39:43,287 --> 01:39:44,880 Winter passed. 1092 01:39:45,367 --> 01:39:47,040 The mountain came to life. 1093 01:39:47,167 --> 01:39:50,125 Ranks of crows rose up in the new fields. 1094 01:39:50,927 --> 01:39:54,124 The village got ready for the Dead Christ procession. 1095 01:41:21,407 --> 01:41:24,604 Her fingers are golden! The witch! 1096 01:41:24,687 --> 01:41:30,160 What's happened to you? What have they done to you? 1097 01:41:30,247 --> 01:41:34,445 Witch! She's a witch! 1098 01:41:34,607 --> 01:41:37,565 Witch! Witch! 1099 01:42:26,287 --> 01:42:32,238 Witch! Witch! 1100 01:44:16,927 --> 01:44:20,636 The guardians of the human spirit need replacing too. 1101 01:44:21,127 --> 01:44:25,360 And the waters of wisdom will be inhabited by new masters. 1102 01:44:25,967 --> 01:44:27,605 Fisalina! 1103 01:44:28,887 --> 01:44:30,560 I have lost you! 1104 01:44:31,407 --> 01:44:34,206 Fisalina, reckless, fated, 1105 01:44:34,727 --> 01:44:37,037 has chosen to live beside the deep water 1106 01:44:37,367 --> 01:44:39,802 where she will wait a thousand years 1107 01:44:39,927 --> 01:44:43,318 before swapping lives with someone else. 1108 01:44:44,567 --> 01:44:47,923 The people of Alvite, the ancient village of Alveus, still exist. 1109 01:44:49,207 --> 01:44:51,164 But the story is forgotten. 1110 01:44:52,367 --> 01:44:54,005 The women, however, 1111 01:44:54,367 --> 01:44:57,837 still wear in winter gloves that leave the finger-tips uncovered. 1112 01:44:58,767 --> 01:45:02,806 They say they feel freer and can spin their wool. 1113 01:45:08,607 --> 01:45:12,123 Is it not rather they fear golden fingers, 1114 01:45:13,247 --> 01:45:14,999 that they are weary? 1115 01:45:16,607 --> 01:45:18,518 It is a small thing. 1116 01:45:20,887 --> 01:45:22,719 Poor Fisalina! 1117 01:45:24,647 --> 01:45:26,240 Poor Suzy! 1118 01:45:59,087 --> 01:46:04,161 Subtitles: PAULO MONTES 75292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.