Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,683 --> 00:00:32,597
Reci istinu.
2
00:00:32,771 --> 00:00:34,251
Okovati vraga lancem.
3
00:00:39,474 --> 00:00:41,867
U borbi izme�u dobra
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,434
i zla,
5
00:00:43,608 --> 00:00:46,046
�avolski teritorij raste.
6
00:00:46,220 --> 00:00:48,613
Opet doma, opet doma, chickity-chee.
7
00:00:50,876 --> 00:00:52,443
- Thomas? - Da?
8
00:00:52,617 --> 00:00:54,141
Ovo je Star.
9
00:00:54,315 --> 00:00:56,360
Star �e ostati s nama nekoliko dana.
10
00:00:57,622 --> 00:00:59,624
Oh, ne, ne brini. ne smetam ti.
11
00:00:59,798 --> 00:01:00,799
U�i.
12
00:01:02,062 --> 00:01:05,500
Ka�e da je ateist.
13
00:01:07,241 --> 00:01:09,069
Samo je Bog ateist.
14
00:01:14,161 --> 00:01:18,556
A kada se grijeh i zavo�enje oslobode...
15
00:01:18,730 --> 00:01:20,689
Skidaj se!
16
00:01:20,863 --> 00:01:24,475
Maknuti se! Zla �ena!
17
00:01:24,649 --> 00:01:25,781
Znam ovu igru.
18
00:01:25,955 --> 00:01:27,348
Ona je nimfomanka.
19
00:01:27,522 --> 00:01:30,177
To je samo jo� jedan na�in na koji je nesretna.
20
00:01:37,445 --> 00:01:39,882
Prljava, prljava, kriminalna drolja mi je ukrala pi�tolj.
21
00:01:40,056 --> 00:01:43,451
- Oh, Thomas, zar ne... - Vjeruje� mi, zar ne, mama?
22
00:01:43,625 --> 00:01:45,235
Vjeruje� mi, �uti!
23
00:01:45,409 --> 00:01:47,194
Buhe dolaze sa psom.
24
00:01:51,807 --> 00:01:53,635
Misterij, uzbu�enje.
25
00:01:53,809 --> 00:01:55,376
skandal
26
00:01:55,550 --> 00:01:59,336
s naelektri�nijim zvijezdama dana�njice.
27
00:02:34,241 --> 00:02:36,286
FLANNERY (Pripovijeda): Nebo je bilo podvu�eno
28
00:02:36,460 --> 00:02:38,723
s dugim srebrnim prugama koje su izgledale poput skela.
29
00:02:40,464 --> 00:02:43,075
A iza njega bile su tisu�e zvijezda
30
00:02:43,250 --> 00:02:45,339
i dalje polako,
31
00:02:45,513 --> 00:02:48,037
kao da se radi o nekakvim golemim gra�evinskim radovima
32
00:02:48,211 --> 00:02:51,475
koji je uklju�ivao cijeli poredak svemira
33
00:02:51,649 --> 00:02:54,783
i trebalo bi sve vrijeme da se zavr�i.
34
00:02:56,828 --> 00:02:59,527
Ali nitko nije obra�ao pa�nju na nebo.
35
00:03:38,392 --> 00:03:39,349
Proklet.
36
00:04:16,212 --> 00:04:18,170
Svijet je stvoren za mrtve.
37
00:04:33,577 --> 00:04:37,277
Pomisli na sve mrtve koji su tamo,
38
00:04:37,451 --> 00:04:40,149
toliko vi�e mrtvih nego �ivih.
39
00:04:40,323 --> 00:04:43,326
A mrtvi su mrtvi puno du�e od �ivih
40
00:04:43,500 --> 00:04:45,110
su �ivi.
41
00:04:47,722 --> 00:04:49,680
I �ini se da im to ne smeta.
42
00:06:08,106 --> 00:06:09,543
Dragi Bo�e,
43
00:06:09,717 --> 00:06:12,807
Tako sam obeshrabrena zbog svog posla.
44
00:06:12,981 --> 00:06:15,026
�elim napisati roman.
45
00:06:16,071 --> 00:06:18,378
Dobar roman.
46
00:06:18,552 --> 00:06:20,510
�elim ovo u�initi iz dobrog osje�aja
47
00:06:20,684 --> 00:06:22,599
i za lo�u.
48
00:06:24,384 --> 00:06:26,386
Onaj lo� je na vrhu.
49
00:06:30,433 --> 00:06:32,957
Molim te, pomozi mi da si�em ispod stvari, gdje si ti.
50
00:06:37,440 --> 00:06:39,181
�ENA (�apu�e): Obadiah Elihue.
51
00:06:41,966 --> 00:06:45,100
Obadiah, Obadiah, Obadiah Elihue.
52
00:06:45,274 --> 00:06:47,145
Obadiah Elihue.
53
00:06:47,319 --> 00:06:49,452
�to, Obadiah Elihue?
54
00:06:50,584 --> 00:06:51,715
Obadiah Elihue.
55
00:06:52,760 --> 00:06:54,109
O-- Obadiah Elihue.
56
00:06:54,283 --> 00:06:56,198
�to to ime zna�i?
57
00:06:56,372 --> 00:06:58,200
sluga Bo�ji.
58
00:07:02,160 --> 00:07:04,336
Gospo�ice O'Connor, ja...
59
00:07:04,511 --> 00:07:06,295
Po�tujem te, pa �u biti iskren.
60
00:07:07,427 --> 00:07:08,776
Ponekad se osje�am kao
61
00:07:08,950 --> 00:07:10,255
poku�avate zabadati pribada�e u �ita�e.
62
00:07:11,605 --> 00:07:13,302
Mislim da ih ne treba� tjerati da pate
63
00:07:13,476 --> 00:07:16,261
kako biste ih upoznali s neobi�nim na�inom na koji va� um funkcionira.
64
00:07:16,436 --> 00:07:18,089
Osje�a se pomalo kao
65
00:07:18,263 --> 00:07:20,657
poku�avate zapo�eti sva�u sa svojim �itateljem,
66
00:07:20,831 --> 00:07:23,486
kada je sve �to su ikada u�inili bilo otvaranje naslovnice va�e knjige.
67
00:07:26,271 --> 00:07:28,360
Tako�er nisam siguran
68
00:07:28,535 --> 00:07:31,538
poma�e li sve to prepisivanje koje radi�.
69
00:07:33,104 --> 00:07:34,845
Mislim, samo to ka�em
70
00:07:35,019 --> 00:07:37,848
jer je knjiga, kakva je u cjelini bila, vrlo jaka.
71
00:07:39,241 --> 00:07:42,766
Pitam se �elite li u�i u neke pojedinosti.
72
00:07:42,940 --> 00:07:44,507
Podlo�na sam kritici.
73
00:07:46,988 --> 00:07:48,076
U redu.
74
00:07:49,817 --> 00:07:51,906
Pa, ovo su samo
75
00:07:52,080 --> 00:07:53,777
neka od na�ih po�etnih razmi�ljanja i rezervi
76
00:07:53,951 --> 00:07:55,387
o va�oj dosada�njoj knjizi.
77
00:07:55,562 --> 00:07:57,520
Mo�ete ga ponijeti ku�i sa sobom.
78
00:07:57,694 --> 00:08:01,785
Mislim... da bi pregled bio koristan u ovom trenutku,
79
00:08:01,959 --> 00:08:03,744
samo da nam daju osje�aj
80
00:08:03,918 --> 00:08:06,050
kako �e izgledati posljednja poglavlja.
81
00:08:09,793 --> 00:08:11,403
Podlo�na sam kritici,
82
00:08:11,578 --> 00:08:13,797
ali samo unutar sfere onoga �to poku�avam u�initi.
83
00:08:24,982 --> 00:08:26,462
U redu, pravo pitanje je,
84
00:08:26,636 --> 00:08:28,420
�eli� li da budem konkretan i radim s tobom
85
00:08:28,595 --> 00:08:30,814
na�in na koji radim sa svim piscima na platnom spisku,
86
00:08:30,988 --> 00:08:33,425
ili radije ide� sam?
87
00:08:34,470 --> 00:08:36,124
Razmisli o tome.
88
00:08:36,298 --> 00:08:39,301
Odvojite malo vremena i javit �u se gospo�ici McKee.
89
00:08:41,651 --> 00:08:43,174
Jedan...
90
00:08:43,348 --> 00:08:47,091
bilo je stvarno, jako lijepo upoznati te osobno,
91
00:08:47,265 --> 00:08:48,702
gospo�ice O'Connor.
92
00:08:48,876 --> 00:08:50,486
- Uh-- - Sretan put.
93
00:08:50,660 --> 00:08:52,619
- Hvala vam. - �uvaj se.
94
00:09:07,808 --> 00:09:10,462
Oh, vratio si se.
95
00:09:10,637 --> 00:09:12,900
Prije nego odem,
96
00:09:13,074 --> 00:09:15,511
Mislim da je moj stav o romanu
97
00:09:15,685 --> 00:09:18,558
i svoju kritiku treba jasno iznijeti.
98
00:09:20,037 --> 00:09:22,300
ne ocrtavam.
99
00:09:22,474 --> 00:09:24,912
Ja-- moram pisati da otkrijem �to radim,
100
00:09:25,086 --> 00:09:28,089
i ne znam tako dobro �to mislim
101
00:09:28,263 --> 00:09:30,352
dok ne vidim �to govorim.
102
00:09:30,526 --> 00:09:33,137
Onda moram ponoviti.
103
00:09:33,311 --> 00:09:36,401
Osje�am da kakve god vrline roman imao
104
00:09:36,576 --> 00:09:40,362
uvelike su povezani s ograni�enjima koja ste spomenuli.
105
00:09:40,536 --> 00:09:42,625
Da bih se uop�e razvijao kao pisac,
106
00:09:42,799 --> 00:09:45,585
Ja-- mislim da se moram razvijati na svoj na�in.
107
00:09:46,977 --> 00:09:48,675
Ne�u se dati nagovoriti da u�inim druga�ije.
108
00:09:49,937 --> 00:09:51,678
Prigovori koje ste iznijeli sugeriraju to
109
00:09:51,852 --> 00:09:53,331
�elite spasiti knjigu u ovom trenutku,
110
00:09:53,505 --> 00:09:55,116
i uvje�bati ga u konvencionalni roman.
111
00:09:55,290 --> 00:09:57,248
Ali ja ne pi�em obi�an roman.
112
00:09:57,422 --> 00:09:59,381
Wise Blood, kada zavr�i,
113
00:09:59,555 --> 00:10:02,036
bit �e, nadamo se, manje uglat, ali jednako �udan, ako ne i �udniji,
114
00:10:02,210 --> 00:10:04,255
nego devet poglavlja koja sada imate.
115
00:10:05,692 --> 00:10:08,564
Dakle, pitanje je...
116
00:10:08,738 --> 00:10:11,306
Je li Rinehart zainteresiran za izdava�tvo
117
00:10:11,480 --> 00:10:13,917
nova vrsta romana?
118
00:10:16,572 --> 00:10:18,313
Ka�e mi,
119
00:10:18,487 --> 00:10:20,141
"Gospo�ice O'Connor, �inite se kao pravi strijelac,
120
00:10:20,315 --> 00:10:22,056
"ali uznemiren sam otvrdnu�em arterija
121
00:10:22,230 --> 00:10:23,797
"tvog osje�aja za suradnju.
122
00:10:23,971 --> 00:10:26,626
"To je krajnje nedoli�no za tako mladu spisateljicu."
123
00:10:26,800 --> 00:10:28,279
- Ispravan strijelac? - da
124
00:10:30,020 --> 00:10:31,587
Zna�, mislim da bih se radije bacio
125
00:10:31,761 --> 00:10:33,067
ispred Dixie Limited nego napi�ite nacrt.
126
00:10:33,241 --> 00:10:34,808
Znam.
127
00:10:34,982 --> 00:10:36,548
Ako misle da nisam vrijedan davanja vi�e novca
128
00:10:36,723 --> 00:10:38,507
i samo da odem sama, onda bi me trebali pustiti.
129
00:10:38,681 --> 00:10:40,117
On je idiot.
130
00:10:41,423 --> 00:10:42,685
ne znam
131
00:10:42,859 --> 00:10:45,470
On i ja smo smislili izraz
132
00:10:45,645 --> 00:10:48,125
da sam se �prerano uzoholio�.
133
00:10:48,299 --> 00:10:49,953
Morao sam mu dati frazu.
134
00:10:50,127 --> 00:10:51,868
Naravno. To je dobro.
135
00:10:53,217 --> 00:10:55,002
Otporan je na ure�ivanje.
136
00:10:55,176 --> 00:10:57,265
Ako ima imalo pameti, objavit �e.
137
00:10:57,439 --> 00:10:58,701
Hvala, Cal.
138
00:11:01,356 --> 00:11:04,446
Poku�avam okrenuti drugi obraz, ali jezik mi je uvijek u njemu.
139
00:11:04,620 --> 00:11:06,448
Ipak mi treba taj unaprijed.
140
00:11:06,622 --> 00:11:08,102
Trebam cigarete.
141
00:11:08,276 --> 00:11:10,060
Oh, u redu.
142
00:11:12,019 --> 00:11:14,543
Ho�e� li mi donijeti New York Times, molim te?
143
00:11:14,717 --> 00:11:16,240
Dva od njih.
144
00:11:16,414 --> 00:11:17,981
Dva? - Dva.
145
00:11:32,735 --> 00:11:35,869
FLANNERY [Pripovijeda]: Skitnica je zamahnuo objema cijelim
146
00:11:36,043 --> 00:11:39,133
a njegova kratka ruka polako uvis
147
00:11:39,307 --> 00:11:42,005
tako da su ukazivali na prostranstvo neba,
148
00:11:42,179 --> 00:11:43,659
a njegov je lik tvorio krivi kri�.
149
00:11:52,755 --> 00:11:55,018
Iako je starica �ivjela na ovom pustom mjestu
150
00:11:55,192 --> 00:11:56,803
samo sa svojom k�eri, Lucynell,
151
00:11:56,977 --> 00:11:58,718
i nikada prije nisam vidio jednorukog �ovjeka,
152
00:11:58,892 --> 00:12:00,589
mogla je re�i, �ak i iz daljine,
153
00:12:00,763 --> 00:12:04,419
bio je skitnica i nikoga se nije trebao bojati.
154
00:12:04,593 --> 00:12:07,509
Platio bih bogatstvo
155
00:12:07,683 --> 00:12:10,512
�ivjeti na mjestu tako lijepom kao �to je ovo.
156
00:12:10,686 --> 00:12:13,036
Kladim se da zalazak sunca...
157
00:12:13,210 --> 00:12:14,603
je ne�to za vidjeti.
158
00:12:15,909 --> 00:12:18,694
Doga�a se svake ve�eri.
159
00:12:18,868 --> 00:12:19,826
Da.
160
00:12:21,088 --> 00:12:22,132
Dobro...
161
00:12:24,178 --> 00:12:25,266
Vi dame vozite?
162
00:12:27,964 --> 00:12:31,402
Oh, taj auto nije u pogonu godinama.
163
00:12:32,447 --> 00:12:35,580
Pa ni�ta vi�e nije kao prije.
164
00:12:38,148 --> 00:12:40,107
Svijet je gotovo truo.
165
00:12:42,413 --> 00:12:44,546
Odakle ste, gospodine?
166
00:12:46,330 --> 00:12:47,505
Dobro...
167
00:12:47,679 --> 00:12:49,072
Pa, mogao bih ti re�i bilo �to.
168
00:12:49,246 --> 00:12:51,292
Mogao bih vam re�i da sam ja Tom T. Shiftlet
169
00:12:51,466 --> 00:12:53,120
iz Tarwatera, Tennessee,
170
00:12:53,294 --> 00:12:54,991
ali kako zna� da ne la�em, hmm?
171
00:12:55,165 --> 00:12:56,601
Mogao bih biti Aaron Sparks
172
00:12:56,776 --> 00:12:58,952
iz... Singletona, Georgia.
173
00:12:59,126 --> 00:13:00,562
ti ne zna�
174
00:13:01,911 --> 00:13:04,305
Ne znam ni�ta o tebi.
175
00:13:07,656 --> 00:13:10,093
Mo�da... najbolje �to ti mogu re�i
176
00:13:10,267 --> 00:13:12,400
je da sam mu�karac.
177
00:13:12,574 --> 00:13:15,664
Dobro, ne cijeli �ovjek, ali...
178
00:13:17,492 --> 00:13:19,842
...ali �to je mu�karac, zna�?
179
00:13:24,847 --> 00:13:26,588
Pa, mogao bi se motati ovdje,
180
00:13:26,762 --> 00:13:28,372
raditi.
181
00:13:28,546 --> 00:13:29,939
Platit �u ti u hrani,
182
00:13:30,113 --> 00:13:31,549
ne smeta ti spavati tamo u autu.
183
00:13:33,377 --> 00:13:35,989
Stari redovnici spavali su u svojim lijesovima.
184
00:13:37,251 --> 00:13:39,557
Nisu bili napredni kao mi.
185
00:13:44,214 --> 00:13:45,520
Da.
186
00:13:51,091 --> 00:13:52,570
Oh, hej, ja-- imam ne�to za tebe.
187
00:13:52,744 --> 00:13:54,268
- Oh? - Mm-hmm.
188
00:13:54,442 --> 00:13:55,399
Evo ga.
189
00:13:55,573 --> 00:13:57,010
�to je to?
190
00:13:57,184 --> 00:13:59,708
Ovo je ljubazno��u Boba Girouxa iz Harcourta.
191
00:14:00,970 --> 00:14:02,885
Pokazao sam mu tvoju pri�u u Partizanskoj reviji.
192
00:14:03,059 --> 00:14:04,713
Njegov to�an citat je bio,
193
00:14:04,887 --> 00:14:07,411
�Taj mladi katoli�ki pisac zadivljuju�i je talent.
194
00:14:09,370 --> 00:14:11,067
�eli te upoznati.
195
00:14:14,375 --> 00:14:15,811
- Hvala, Cal. - Mm-hmm.
196
00:14:16,899 --> 00:14:17,813
Hej, mo�emo i�i zajedno.
197
00:14:17,987 --> 00:14:19,380
Ti-- vra�a� se sljede�i tjedan?
198
00:14:19,554 --> 00:14:21,034
Vratit �u se, da nije bilo moje majke,
199
00:14:21,208 --> 00:14:22,949
Nikada vi�e ne bih vidio Georgiju.
200
00:14:23,123 --> 00:14:24,689
Sada se ukrcavam na stazu 7,
201
00:14:24,864 --> 00:14:26,604
Crescent Line za New Orleans, sada se ukrcavam.
202
00:14:26,778 --> 00:14:28,737
Oh.
203
00:14:28,911 --> 00:14:30,782
Trebao bih jednom do�i i posjetiti ga.
204
00:14:30,957 --> 00:14:32,828
Vratio bi se s kovr�avom kosom.
205
00:14:45,319 --> 00:14:47,495
- Cal. - Oh.
206
00:14:48,539 --> 00:14:50,237
Ti si an�eo.
207
00:14:51,891 --> 00:14:53,109
Ne �elim biti an�eo...
208
00:14:55,024 --> 00:14:57,461
...iako su se moji odnosi s njima s vremenom pobolj�ali.
209
00:14:58,898 --> 00:15:00,290
Razgovarate li s njima?
210
00:15:00,464 --> 00:15:02,336
Kad sam bio u katoli�koj �koli,
211
00:15:02,510 --> 00:15:05,078
Imao sam ono �to bi frojdovci nazvali agresijom protiv an�ela.
212
00:15:05,252 --> 00:15:07,994
Svako toliko bih se osamio u zaklju�anoj sobi,
213
00:15:08,168 --> 00:15:10,910
i stisnem �aku i vrtim se u krug
214
00:15:11,084 --> 00:15:12,476
nokautiraju�i mog an�ela �uvara.
215
00:15:13,869 --> 00:15:15,349
Barem poku�ava malo zaprljati svoje perje.
216
00:15:15,523 --> 00:15:16,872
Pa zar nisu dovoljno patili?
217
00:15:17,046 --> 00:15:19,657
Ne znam �to su an�eli,
218
00:15:19,831 --> 00:15:21,833
ali znam �to nisu.
219
00:15:22,008 --> 00:15:24,358
A to �to nisu velika mi je utjeha.
220
00:15:26,186 --> 00:15:27,883
Volim te, Flannery.
221
00:15:33,280 --> 00:15:35,673
Pa, to nije prijedlog.
222
00:15:37,197 --> 00:15:40,548
Zna� me, imam-- imam puno jaja za ispe�i.
223
00:15:46,641 --> 00:15:48,730
Javi mi onda kad zavr�i� s doru�kom.
224
00:16:16,758 --> 00:16:18,455
FLANNERY [Pripovijeda]: Razgovaram s Lucynell
225
00:16:18,629 --> 00:16:20,631
bilo je kao razgovarati s dresiranim psom
226
00:16:20,805 --> 00:16:22,416
re�i par rije�i,
227
00:16:22,590 --> 00:16:24,331
ali kad se jednom obrati,
228
00:16:24,505 --> 00:16:27,247
postaje svladan neadekvatno��u i zaboravlja ih.
229
00:16:27,421 --> 00:16:29,031
To je ptica.
230
00:16:35,907 --> 00:16:37,692
Ptica.
231
00:16:37,866 --> 00:16:39,172
Da.
232
00:16:50,096 --> 00:16:52,098
Sada sti�emo, postaja.
233
00:16:52,272 --> 00:16:54,970
Wilmington, Delaware. Wilmington, Delaware.
234
00:17:04,588 --> 00:17:05,981
Ptica.
235
00:17:07,678 --> 00:17:09,115
Ptica!
236
00:17:11,769 --> 00:17:13,380
Nau�i je da ka�e ne�to drugo.
237
00:17:13,554 --> 00:17:15,643
LUCYNELL (U daljini): Ptica.
238
00:17:15,817 --> 00:17:17,471
�to �eli� da sljede�e ka�e?
239
00:17:17,645 --> 00:17:18,602
Ptica.
240
00:17:20,735 --> 00:17:22,302
Nau�i je da ka�e...
241
00:17:23,912 --> 00:17:25,740
..."�e�erna pita."
242
00:17:25,914 --> 00:17:27,611
Ptica.
243
00:17:29,396 --> 00:17:30,614
Ptica.
244
00:17:30,788 --> 00:17:32,007
�e�erna pita.
245
00:17:33,269 --> 00:17:35,054
LUCYNELL [glas odjekuje]: Ptica.
246
00:17:36,098 --> 00:17:37,230
Ptica.
247
00:17:39,667 --> 00:17:40,798
Ptica.
248
00:17:44,106 --> 00:17:46,065
Ptica.
249
00:17:50,982 --> 00:17:52,201
Ptica.
250
00:17:53,289 --> 00:17:54,638
Ptica.
251
00:17:55,726 --> 00:17:56,771
Ptica.
252
00:17:59,165 --> 00:18:01,036
Ptica.
253
00:18:19,272 --> 00:18:20,577
Ptica. Ptica.
254
00:18:21,839 --> 00:18:24,320
To �e biti 3,50 dolara.
255
00:18:24,494 --> 00:18:25,974
�e�erna pita.
256
00:18:28,324 --> 00:18:29,804
LUCYNELL [glas odjekuje]: Ptica.
257
00:18:31,240 --> 00:18:34,069
Da, u redu. Imamo tri dolara...
258
00:18:35,114 --> 00:18:37,203
Pa, to me nikako nije zadovoljilo.
259
00:18:37,377 --> 00:18:39,030
To je samo ne�to �to je �ena u uredu u�inila,
260
00:18:39,205 --> 00:18:40,815
papirologiju i krvne pretrage.
261
00:18:40,989 --> 00:18:42,512
Pa, zadovoljio je zakon.
262
00:18:42,686 --> 00:18:44,688
Pa, mo�e� mi izrezati srce.
263
00:18:44,862 --> 00:18:46,125
Mo�e� pogledati moje srce,
264
00:18:46,299 --> 00:18:47,648
a ti ne bi znao ni�ta o meni.
265
00:18:47,822 --> 00:18:49,954
Pa, pogledajte samo kako Lucynell lijepo izgleda.
266
00:18:50,129 --> 00:18:52,435
Izgleda kao beba lutka.
267
00:18:52,609 --> 00:18:53,828
Hej slu�aj.
268
00:18:55,264 --> 00:18:57,223
Dobili ste nagradu.
269
00:18:58,485 --> 00:19:01,096
�to oni znaju o mojoj krvi, ha?
270
00:19:01,270 --> 00:19:02,880
Mislim, �to--
271
00:19:03,054 --> 00:19:04,708
hej
272
00:19:04,882 --> 00:19:06,493
Sad, nikad nisam bio
273
00:19:06,667 --> 00:19:08,625
rastao s njom vi�e od dva dana prije.
274
00:19:08,799 --> 00:19:10,497
Mm-hmm.
275
00:19:10,671 --> 00:19:14,109
Dakle, ne bih dopustio nijednom mu�karcu da je ima osim tebe,
276
00:19:14,283 --> 00:19:16,372
jer sam te vidio. U pravu si.
277
00:19:18,069 --> 00:19:21,421
U redu. Vidimo se za par dana, u redu?
278
00:19:21,595 --> 00:19:23,858
U redu.
279
00:19:24,032 --> 00:19:25,294
Zbogom, �e�eru.
280
00:19:25,468 --> 00:19:27,035
- Dovi�enja. - U redu, bok.
281
00:19:27,209 --> 00:19:29,907
�uvaj je.
282
00:19:30,081 --> 00:19:32,301
�uvaj moj auto! Ti cujes?
283
00:19:44,400 --> 00:19:48,056
�ivot koji spasite mo�e biti va� vlastiti.
284
00:19:48,230 --> 00:19:51,102
# Do�i nje�no, draga #
285
00:19:51,277 --> 00:19:53,409
# Do�i tiho #
286
00:19:53,583 --> 00:19:57,196
Tvoja mama misli da je 17,50 dolara dovoljno za dva dana.
287
00:19:58,893 --> 00:20:00,721
Potreban je novac.
288
00:20:00,895 --> 00:20:02,984
Shva�a� li me, djevojko?
289
00:20:03,158 --> 00:20:04,464
rekao sam...
290
00:20:04,638 --> 00:20:06,292
zna�, neki ljudi--
291
00:20:06,466 --> 00:20:09,512
neki ljudi, ionako �e u�initi sve ovih dana.
292
00:20:09,686 --> 00:20:11,732
Kako ja razmi�ljam, ne bih se o�enio �enom
293
00:20:11,906 --> 00:20:13,560
ako je ne bih mogao povesti na put
294
00:20:13,734 --> 00:20:14,822
kao da je bila netko.
295
00:20:14,996 --> 00:20:15,953
Zna�?
296
00:20:17,303 --> 00:20:20,697
Mislim, zna�, odvedi je u hotel,
297
00:20:20,871 --> 00:20:22,395
lije�iti je.
298
00:20:23,700 --> 00:20:26,747
# Volim, jako te volim #
299
00:20:26,921 --> 00:20:28,357
Hej, prestani. hej
300
00:20:28,531 --> 00:20:30,925
Ne bih o�enio vojvotkinju od Windsora
301
00:20:31,099 --> 00:20:32,883
ako je ne mogu povesti na put,
302
00:20:33,057 --> 00:20:35,277
i odvesti je u, kao, hotel,
303
00:20:35,451 --> 00:20:37,410
i donesi joj ne�to fino za jelo.
304
00:20:39,107 --> 00:20:41,631
Kvragu. Stop! Vidite, skoro sam se sru�io.
305
00:20:44,765 --> 00:20:45,766
Bog!
306
00:20:47,028 --> 00:20:49,378
�ao mi je. Jeste li gladni?
307
00:20:49,552 --> 00:20:52,120
Ho�e� ne�to pojesti, ha?
308
00:20:52,294 --> 00:20:53,556
�to ka�ete na to?
309
00:21:05,960 --> 00:21:07,222
Mogu li vam pomo�i?
310
00:21:07,396 --> 00:21:09,050
Mogu li dobiti, uh, dva tanjura �unke i griza,
311
00:21:09,224 --> 00:21:11,139
molim vas, gospodine?
312
00:21:11,313 --> 00:21:12,923
Odmah dolazi.
313
00:21:32,073 --> 00:21:33,248
hej
314
00:21:41,387 --> 00:21:44,390
hej Da. Mogu li... Samo jedno.
315
00:21:44,564 --> 00:21:45,913
Sad �u to platiti.
316
00:21:46,087 --> 00:21:48,307
Samo joj ga daj kad se probudi, u redu?
317
00:21:48,481 --> 00:21:50,004
Izgleda kao an�eo Bo�ji.
318
00:21:50,178 --> 00:21:51,962
Ne. Ona je stoper.
319
00:21:52,136 --> 00:21:54,269
Nemam vremena, moram napraviti Tuscaloosu.
320
00:21:55,705 --> 00:21:57,446
Misao vodi u akciju, zar ne?
321
00:21:57,620 --> 00:22:00,536
�to ako mogu napisati pjesmu o tvoru?
322
00:22:02,712 --> 00:22:04,671
Tvor po imenu Frederick
323
00:22:04,845 --> 00:22:08,892
koji miri�e na milkshake od slada od jagode.
324
00:22:12,505 --> 00:22:14,898
Ali ja sam napisao ovu pjesmu
325
00:22:15,072 --> 00:22:17,597
tako iskreno,
326
00:22:17,771 --> 00:22:20,513
i zami�ljam ovu Frankovu mogu�nost,
327
00:22:20,687 --> 00:22:24,386
mirisni tvor, tako temeljito
328
00:22:24,560 --> 00:22:26,519
da su ljudi vidjeli svako crno-bijelo stvorenje
329
00:22:26,693 --> 00:22:29,435
�uljaju�i se po svojim farmama na neki novi, bri�an na�in.
330
00:22:32,438 --> 00:22:33,830
Nisu se bojali.
331
00:22:34,004 --> 00:22:35,528
Pitali su se...
332
00:22:35,702 --> 00:22:37,486
"Je li to Frank?"
333
00:22:40,750 --> 00:22:44,450
I mogao bi njihov novootkriveni interes i znati�elja
334
00:22:44,624 --> 00:22:47,278
pozitivno utjecati na sve te �uljaju�e, smrdljive tvorove?
335
00:22:47,453 --> 00:22:49,193
Mislim da da.
336
00:22:52,458 --> 00:22:53,981
Stanica, sljede�a stanica
337
00:22:54,155 --> 00:22:56,200
je Milledgeville, Georgia.
338
00:22:56,375 --> 00:22:59,247
A ako ma�ta utje�e na stvarnost,
339
00:22:59,421 --> 00:23:02,250
nije li onda vjera tamo gdje se te rijeke sastaju?
340
00:23:12,260 --> 00:23:13,217
Ah!
341
00:23:13,392 --> 00:23:14,436
Mary Flannery!
342
00:23:21,269 --> 00:23:22,575
Hej draga.
343
00:23:23,793 --> 00:23:25,665
Pa, dopustite mi da vam pomognem s tim.
344
00:23:25,839 --> 00:23:27,493
Ne. Uzet �u svoju pisa�u ma�inu, hvala.
345
00:23:27,667 --> 00:23:29,364
- Mo�ete uzeti moj kov�eg. - Pa da uzmem ne�to.
346
00:23:29,538 --> 00:23:31,235
- Hvala vam. - U redu. Jesi li dobro?
347
00:23:36,240 --> 00:23:37,459
Mislite da se Milledgeville popravio?
348
00:23:37,633 --> 00:23:38,939
Jo� je ovdje.
349
00:23:40,331 --> 00:23:43,422
Pa, dvije trgovine imaju nove fasade.
350
00:23:46,773 --> 00:23:48,470
Teta Katie spava u autu,
351
00:23:48,644 --> 00:23:50,733
zato sti�ajmo glas kad stignemo gore, u redu?
352
00:23:50,907 --> 00:23:52,779
�to Dutchess radi spava u autu?
353
00:23:54,868 --> 00:23:57,653
Pa zna�,
354
00:23:57,827 --> 00:23:59,829
Ne volim sam dolaziti �ak ovamo.
355
00:24:00,917 --> 00:24:02,789
Ne, postoje...
356
00:24:02,963 --> 00:24:06,357
vi�e ih je sada nego nas.
357
00:24:09,404 --> 00:24:11,101
Vodim te dr. Blocku na putu ku�i.
358
00:24:11,275 --> 00:24:12,538
Ne idem dr. Blocku.
359
00:24:12,712 --> 00:24:15,932
On �e se osobno zanimati za vas.
360
00:24:16,106 --> 00:24:17,281
Nijedan od onih doktora gore ne�e
361
00:24:17,456 --> 00:24:19,022
osobno se zainteresirati za vas.
362
00:24:19,196 --> 00:24:20,763
Ne �elim da se itko osobno zanima za mene.
363
00:24:20,937 --> 00:24:22,504
- �elim i�i ku�i. - �to zaboga?
364
00:24:22,678 --> 00:24:25,159
Mary Flannery, �to si ti skitnica? �to je to?
365
00:24:27,640 --> 00:24:29,468
Moramo ti nabaviti pravi Yankee kaput.
366
00:24:29,642 --> 00:24:30,947
Znam koja je temperatura,
367
00:24:31,121 --> 00:24:32,775
i dovoljno sam star da sam izaberem svoj kaput--
368
00:24:32,949 --> 00:24:34,342
Znam da se ne osje�a� dobro,
369
00:24:34,516 --> 00:24:36,953
ali poku�ajmo imati ljep�e raspolo�enje.
370
00:24:37,127 --> 00:24:38,955
Nema potrebe buditi Sissy.
371
00:24:40,870 --> 00:24:42,350
Mnogi namjesnici s obje strane
372
00:24:42,524 --> 00:24:46,049
iz loze Mason i Dixon su razgovarali
373
00:24:46,223 --> 00:24:48,748
potrebe za jedinstvom po pitanju gra�anskih prava.
374
00:24:48,922 --> 00:24:51,359
Predla�e se da Stevens-Russell tim
375
00:24:51,533 --> 00:24:52,926
mo�e pru�iti odgovaraju�u ravnote�u...
376
00:24:53,100 --> 00:24:56,103
Oh, Mary Flannery. Hej draga.
377
00:24:56,277 --> 00:24:58,105
Pogledaj se.
378
00:24:58,279 --> 00:25:00,020
...ovda�nji guverneri rade na veliko
379
00:25:00,194 --> 00:25:01,804
i entuzijasti�ne buke za generala Eisenhowera.
380
00:25:01,978 --> 00:25:04,328
Oh, ne izgleda� ba� dobro.
381
00:25:04,503 --> 00:25:06,113
Regina, izgleda bolesno.
382
00:25:06,287 --> 00:25:08,028
Znam. Vodim je dr. Blocku.
383
00:25:08,202 --> 00:25:09,769
Ne idem dr. Blocku.
384
00:25:09,943 --> 00:25:11,901
Ima zimicu i taj osip.
385
00:25:12,075 --> 00:25:14,077
...pre�ao bi u generala u drugom glasanju.
386
00:25:14,251 --> 00:25:15,557
Ka�e da su joj ruke prete�ke
387
00:25:15,731 --> 00:25:17,385
podi�i da dohvati pisa�i stroj.
388
00:25:17,559 --> 00:25:18,908
...guverneri s kojima smo ve� razgovarali
389
00:25:19,082 --> 00:25:20,606
ili gdje bi prekida�i mogli do�i.
390
00:25:22,216 --> 00:25:23,609
Ti, uh...
391
00:25:23,783 --> 00:25:26,481
Jesi li u zadnje vrijeme pisao neke slatke pri�e?
392
00:25:26,655 --> 00:25:28,135
Ne.
393
00:25:28,309 --> 00:25:30,920
Oh, mora da ne�to pi�e�.
394
00:25:31,094 --> 00:25:34,010
Pro�itao sam onu posljednju koju si poslao mami.
395
00:25:34,184 --> 00:25:36,317
I?
396
00:25:36,491 --> 00:25:39,668
Ja-- moram priznati, zna�, to nije bilo za mene.
397
00:25:41,365 --> 00:25:43,629
Ostavio mi je neki-- lo� okus u ustima.
398
00:25:43,803 --> 00:25:45,239
Pa, nisi to trebao jesti.
399
00:25:46,980 --> 00:25:48,329
Oh, ne budi srame�ljiva. Ma daj.
400
00:25:48,503 --> 00:25:49,852
Recite nam na �emu radite.
401
00:25:50,026 --> 00:25:52,855
Pi�em roman.
402
00:25:53,029 --> 00:25:55,118
Zove se Mudra krv.
403
00:25:55,292 --> 00:25:57,599
Radi se o ateistu koji spava s prostitutkom,
404
00:25:57,773 --> 00:25:59,079
a zatim pokre�e vlastitu religiju tzv
405
00:25:59,253 --> 00:26:00,950
Crkva Kristova bez Krista.
406
00:26:02,996 --> 00:26:04,954
Razmi�ljam na kraju, mogao bi sam sebi izgrebati o�i.
407
00:26:09,350 --> 00:26:12,788
Crkva bez Krista?
408
00:26:12,962 --> 00:26:14,964
Kao i ve�ina onih koje znam.
409
00:26:15,138 --> 00:26:17,880
Pa, ovaj put mo�ete pisati o finim ljudima.
410
00:26:18,054 --> 00:26:21,667
Mo�da �e� ti biti jo� jedna Margaret Mitchell.
411
00:26:21,841 --> 00:26:25,453
Treba nam jo� jedna dobra knjiga poput Prohujalo s vihorom.
412
00:26:25,627 --> 00:26:29,065
Stavite rat u to. To uvijek �ini dugu knjigu.
413
00:26:29,239 --> 00:26:31,677
Volim... taj... film.
414
00:26:33,243 --> 00:26:35,202
Ta obojena djevojka koja je glumila mamu,
415
00:26:35,376 --> 00:26:38,335
oh, samo me golica.
416
00:26:40,424 --> 00:26:43,210
Tako je lijepo vidjeti uglednu crn�icu.
417
00:26:43,384 --> 00:26:45,560
Mm-hmm. Mm-hmm.
418
00:26:45,734 --> 00:26:48,128
"Ashley, Ashley. �to �u ikada u�initi?"
419
00:26:50,478 --> 00:26:52,567
FLANNERY (pripovijeda): Ponekad, Ruby Turpin
420
00:26:52,741 --> 00:26:54,569
zauzela samu sebe
421
00:26:54,743 --> 00:26:56,702
imenovanjem klasa ljudi.
422
00:26:56,876 --> 00:26:59,139
Na dnu hrpe bili su ve�ina obojenih ljudi.
423
00:26:59,313 --> 00:27:00,749
Ne svi, ali ve�ina njih.
424
00:27:02,446 --> 00:27:04,884
Zatim, pored njih, ne iznad, samo dalje od,
425
00:27:05,058 --> 00:27:06,712
bili bijelo sme�e.
426
00:27:06,886 --> 00:27:09,105
Zatim, iznad njih su bili vlasnici ku�e,
427
00:27:09,279 --> 00:27:11,151
a iznad njih, dom i zemljoposjednici,
428
00:27:11,325 --> 00:27:14,807
kojoj su ona i njezin suprug Claud pripadali.
429
00:27:14,981 --> 00:27:17,070
Iznad nje i Clauda bili su ljudi s puno novca,
430
00:27:17,244 --> 00:27:20,247
i mnogo ve�e ku�e i mnogo vi�e zemlje.
431
00:27:21,291 --> 00:27:22,684
Ali ovdje, slo�enost toga
432
00:27:22,858 --> 00:27:25,165
po�eo bi se slagati s Ruby.
433
00:27:25,339 --> 00:27:27,123
Za neke od ljudi s puno novca
434
00:27:27,297 --> 00:27:29,822
bili uobi�ajeni, i trebali bi biti ispod nje i Clauda.
435
00:27:29,996 --> 00:27:31,737
I neki od ljudi koji su imali dobru krv
436
00:27:31,911 --> 00:27:34,043
izgubili su novac i morali su ga unajmiti.
437
00:27:34,217 --> 00:27:35,958
A onda, tu su bili i neki obojeni ljudi
438
00:27:36,132 --> 00:27:38,831
koji su tako�er posjedovali svoje domove i zemlju.
439
00:27:39,005 --> 00:27:40,267
Sjedni.
440
00:27:40,441 --> 00:27:42,051
Zna� da ne mo�e� stajati na toj nozi.
441
00:27:42,225 --> 00:27:43,923
Ima �ir na nozi.
442
00:27:46,534 --> 00:27:49,189
Moj! Kako ti je to uspjelo?
443
00:27:49,363 --> 00:27:50,625
Krava ga je udarila nogom.
444
00:27:50,799 --> 00:27:53,367
Oh, Bo�e.
445
00:27:53,541 --> 00:27:55,935
Doktor �e vas sada primiti, g. Mulligan.
446
00:27:59,025 --> 00:28:00,679
FLANNERY (pripovijeda): Obi�no, do vremena
447
00:28:00,853 --> 00:28:02,985
zaspala je, svi slojevi ljudi
448
00:28:03,159 --> 00:28:05,858
motali su se i motali u njezinoj glavi.
449
00:28:06,032 --> 00:28:08,338
I sanjala bi da su svi nagurani zajedno
450
00:28:08,512 --> 00:28:12,429
u teretnom vagonu, odvoze ga da ga stave u plinsku pe�nicu.
451
00:28:13,517 --> 00:28:15,041
Ooo, Bo�e.
452
00:28:17,783 --> 00:28:18,958
Volio bih da mogu smanjiti.
453
00:28:20,220 --> 00:28:22,352
Oh, nisi debeo.
454
00:28:22,526 --> 00:28:24,572
Ooo, i ja sam.
455
00:28:24,746 --> 00:28:27,140
Oh, Claud, on-- on mo�e jesti koliko god �eli.
456
00:28:27,314 --> 00:28:29,446
Nikada nije te�i od 175 funti.
457
00:28:29,620 --> 00:28:31,144
Osim mene? Ja samo--
458
00:28:31,318 --> 00:28:34,147
Gledam ne�to dobro za jelo i udebljam se.
459
00:28:35,670 --> 00:28:39,195
Ti-- Mo�e� jesti koliko ho�e�, zar ne, Claud, hmm?
460
00:28:41,110 --> 00:28:43,983
Pa, dokle god ima� tako dobro raspolo�enje,
461
00:28:44,157 --> 00:28:45,680
Mislim da to ne �ini nikakvu razliku
462
00:28:45,854 --> 00:28:47,073
koja si veli�ina.
463
00:28:47,247 --> 00:28:48,596
Ti samo...
464
00:28:48,770 --> 00:28:52,513
Jednostavno ne mo�ete pobijediti dobru narav.
465
00:28:56,604 --> 00:28:58,345
Mora da si na fakultetu,
466
00:28:58,519 --> 00:29:01,261
�itaju�i tamo knjigu.
467
00:29:01,435 --> 00:29:03,654
Gospo�a vam je postavila pitanje, Mary Grace.
468
00:29:03,829 --> 00:29:05,308
imam u�i.
469
00:29:07,746 --> 00:29:10,313
Kad po�nemo moliti...
470
00:29:10,487 --> 00:29:12,576
Divno je vrijeme, zar ne?
471
00:29:12,751 --> 00:29:14,883
Oh, dobro je vrijeme za pamuk,
472
00:29:15,057 --> 00:29:17,059
ako uspijete natjerati crnce da ga beru.
473
00:29:17,233 --> 00:29:20,062
Ali oni vi�e ne �ele brati pamuk.
474
00:29:20,236 --> 00:29:21,672
Ali ne mo�e� natjerati bijelce da to izaberu,
475
00:29:21,847 --> 00:29:23,065
a sada ne mo�e� dobiti crnce,
476
00:29:23,239 --> 00:29:24,458
jer moraju biti tamo gore
477
00:29:24,632 --> 00:29:26,155
s bijelim narodom.
478
00:29:26,329 --> 00:29:27,940
Trebali bi ih sve poslati natrag u Afriku.
479
00:29:28,114 --> 00:29:30,377
Odatle oni uop�e i potje�u.
480
00:29:32,379 --> 00:29:34,381
Hrpa stvari gorih od crnca.
481
00:29:36,818 --> 00:29:39,386
Ima ih svakakvih. Kao i svi mi.
482
00:29:41,301 --> 00:29:42,606
Hmm! Da svakako.
483
00:29:42,781 --> 00:29:45,609
Hrpa gorih stvari.
484
00:29:50,092 --> 00:29:51,528
Hmm.
485
00:29:51,702 --> 00:29:52,791
Rubin.
486
00:29:52,965 --> 00:29:54,749
Hmm.
487
00:30:00,624 --> 00:30:02,191
Rubin.
488
00:30:04,628 --> 00:30:05,891
Rubin.
489
00:30:07,370 --> 00:30:10,417
Preporodit �e� se.
490
00:30:10,591 --> 00:30:13,072
Ali slobodna su samo dva mjesta
491
00:30:13,246 --> 00:30:14,638
za vas na Zemlji.
492
00:30:14,813 --> 00:30:18,947
Mo�e� biti ili crnja ili bijelo sme�e.
493
00:30:21,515 --> 00:30:22,559
Ne.
494
00:30:23,604 --> 00:30:25,736
Molim te, Isuse...
495
00:30:25,911 --> 00:30:28,304
molim te, pusti me da budem svoj.
496
00:30:30,089 --> 00:30:32,613
Ili me pusti da pri�ekam dok ne bude drugo slobodno mjesto.
497
00:30:32,787 --> 00:30:34,267
Ne.
498
00:30:34,441 --> 00:30:35,616
Mora� i�i odmah,
499
00:30:35,790 --> 00:30:38,924
a ja imam samo ta dva mjesta,
500
00:30:39,098 --> 00:30:40,142
pa se odlu�i.
501
00:30:41,535 --> 00:30:42,928
Oh...
502
00:30:46,061 --> 00:30:48,063
Pa, u�ini me onda crncem,
503
00:30:48,237 --> 00:30:50,849
ali-- ali ne sme�e.
504
00:30:51,023 --> 00:30:53,416
Napravi mi...
505
00:30:53,590 --> 00:30:54,940
uredan, �ist,
506
00:30:55,114 --> 00:30:58,465
ugledna crnkinja.
507
00:30:58,639 --> 00:31:00,423
Sebe...
508
00:31:00,597 --> 00:31:01,729
ali Crni.
509
00:31:16,004 --> 00:31:17,353
Jeste li �uli da Meksikanci
510
00:31:17,527 --> 00:31:20,574
�elite prevesti Bibliju na �panjolski?
511
00:31:22,750 --> 00:31:27,146
Mislim da je najgora stvar na svijetu nezahvalna osoba.
512
00:31:27,320 --> 00:31:28,669
Hmm.
513
00:31:28,843 --> 00:31:31,715
Imati sve i ne cijeniti to.
514
00:31:33,108 --> 00:31:37,852
Znam djevojku kojoj bi roditelji dali sve,
515
00:31:38,026 --> 00:31:40,811
tko dobiva dobro obrazovanje,
516
00:31:40,986 --> 00:31:43,597
koji nosi najbolju odje�u,
517
00:31:43,771 --> 00:31:48,123
ali koji nikad nikome nema lijepu rije� za re�i.
518
00:31:50,560 --> 00:31:53,955
Nikad nikome nije �kodio osmijeh.
519
00:31:54,129 --> 00:31:57,785
Samo-- Jednostavno se osje�a� bolje.
520
00:31:57,959 --> 00:31:59,526
Samo posvuda.
521
00:31:59,700 --> 00:32:01,310
Naravno.
522
00:32:01,484 --> 00:32:03,312
Ali postoje neki ljudi kojima ne mo�ete ni�ta re�i.
523
00:32:04,705 --> 00:32:07,751
Pa, ako je ne�to �to jesam, to je zahvalnost.
524
00:32:07,926 --> 00:32:10,493
Kad pomislim na...
525
00:32:10,667 --> 00:32:13,583
tko sam sve mogao biti osim sebe,
526
00:32:13,757 --> 00:32:15,672
i �to sam sve dobio,
527
00:32:15,846 --> 00:32:20,590
od svega po malo i uz to dobro raspolo�enje,
528
00:32:20,764 --> 00:32:22,810
Ja samo...
529
00:32:22,984 --> 00:32:24,855
Samo �elim viknuti: "Oh, hvala ti, Isuse."
530
00:32:25,030 --> 00:32:27,075
Hvala vam. Hvala ti Isuse,
531
00:32:27,249 --> 00:32:30,600
jer sve �ini� takvim kako jest."
532
00:32:32,167 --> 00:32:34,691
Oh, hvala ti, Isuse, hvala ti.
533
00:32:42,351 --> 00:32:44,614
�to mi ima� za re�i?
534
00:32:44,788 --> 00:32:48,836
Vrati se u pakao odakle si do�ao, stara svinjo bradavi�asta!
535
00:32:49,010 --> 00:32:51,534
Medicinska sestra! Zovite hitnu pomo�!
536
00:33:00,065 --> 00:33:01,588
FLANNERY [Pripovijeda]: Vizionarsko svjetlo se ustalilo
537
00:33:01,762 --> 00:33:03,329
u njezinim o�ima.
538
00:33:03,503 --> 00:33:06,071
Mogla je vidjeti du�e kako tutnje u nebo.
539
00:33:06,245 --> 00:33:08,595
Bile su cijele �ete bijelog sme�a
540
00:33:08,769 --> 00:33:10,771
i crnci u bijelim haljinama,
541
00:33:10,945 --> 00:33:12,512
bojne nakaza i lu�aka
542
00:33:12,686 --> 00:33:15,210
vi�u i ska�u kao �abe,
543
00:33:15,384 --> 00:33:18,126
sve �isto prvi put.
544
00:33:18,300 --> 00:33:22,000
Vidjela je po njihovim �okiranim i izmijenjenim licima
545
00:33:22,174 --> 00:33:25,264
da su �ak i njihove vrline bile spaljene.
546
00:33:28,441 --> 00:33:30,660
Sooey. Svinja, svinja.
547
00:33:44,283 --> 00:33:46,241
Dragi Cal,
548
00:33:46,415 --> 00:33:48,417
Napustio sam New York, 24 godine,
549
00:33:48,591 --> 00:33:50,724
i vratio se u Gruziju 107.
550
00:33:52,160 --> 00:33:53,553
Osje�am da su mi kosti napravljene od ugljena,
551
00:33:53,727 --> 00:33:56,295
a groznica ih nastavlja kuhati.
552
00:33:56,469 --> 00:33:58,906
Namjeravam se uskoro vratiti u New York,
553
00:33:59,080 --> 00:34:00,734
ali moja mama nije previ�e naklonjena
554
00:34:00,908 --> 00:34:04,129
prema bilo kakvom putovanju za mene u ovom trenutku.
555
00:34:04,303 --> 00:34:07,958
Ali ne brini, ne�u dugo biti ovdje.
556
00:34:08,133 --> 00:34:10,265
Svi ovdje misle da je to vrhunac boema
557
00:34:10,439 --> 00:34:12,572
nosi hla�e iz ku�e.
558
00:34:16,315 --> 00:34:18,665
Kad se popnem, mo�da �e� biti spreman za ru�ak.
559
00:34:21,146 --> 00:34:22,756
Oh,
560
00:34:22,930 --> 00:34:24,975
trebali biste vidjeti na�eg novog propovjednika kako pjeva svoje propovijedi.
561
00:34:25,150 --> 00:34:27,456
Stavlja stolicu na platformu
562
00:34:27,630 --> 00:34:29,545
a zazvat �e i neki biblijski lik
563
00:34:29,719 --> 00:34:31,939
iza�i i svjedo�iti.
564
00:34:32,113 --> 00:34:35,247
Re�i �e: "Paul, ho�e� li iza�i i svjedo�iti?"
565
00:34:35,421 --> 00:34:37,162
I �ekat �e da Paul sjedne,
566
00:34:37,336 --> 00:34:38,815
a onda po�ne pjevati:
567
00:34:38,989 --> 00:34:40,600
# Rock of Ages #
568
00:34:40,774 --> 00:34:42,819
Zna�, mislim da imam ne�to u kuhinji
569
00:34:42,993 --> 00:34:44,908
to �e smiriti Carramaejev �eludac,
570
00:34:45,083 --> 00:34:47,259
i zna�, moram razgovarati s Mary Flannery
571
00:34:47,433 --> 00:34:49,304
sam na minutu, pa za�to ne odjuri� ku�i?
572
00:34:49,478 --> 00:34:51,350
- Nazvat �u te kad te budem trebao. - Oh u redu.
573
00:34:51,524 --> 00:34:53,221
U redu? Puno ti hvala.
574
00:34:53,395 --> 00:34:54,570
Hvala vam.
575
00:34:56,224 --> 00:34:57,834
Uf.
576
00:34:58,008 --> 00:34:59,836
Pretpostavljate da su zamislili da apostol Pavao
577
00:35:00,010 --> 00:35:02,012
stvarno silazi da sjedne na tu stolicu?
578
00:35:03,927 --> 00:35:06,016
Nemam pojma �to su zamislili.
579
00:35:06,191 --> 00:35:08,280
Pogledaj ovo.
580
00:35:10,369 --> 00:35:12,675
Dr. Wells odr�ao je edukativni sastanak
581
00:35:12,849 --> 00:35:14,634
na faksu neki dan,
582
00:35:14,808 --> 00:35:18,812
i dva crnca-- u�itelja ili nadzornika ili tako ne�to,
583
00:35:18,986 --> 00:35:20,683
prisustvovali su.
584
00:35:20,857 --> 00:35:22,076
Kako je to pro�lo?
585
00:35:22,250 --> 00:35:24,209
Pa svi gube razum.
586
00:35:24,383 --> 00:35:26,776
Zapalili su kri� na travnjaku dr. Wellsa.
587
00:35:26,950 --> 00:35:28,778
Mislite da je to smije�no?
588
00:35:28,952 --> 00:35:32,086
Pa, vani je bilo previ�e vla�no za vatreni kri�,
589
00:35:32,260 --> 00:35:34,610
pa su postavili prijenosni.
590
00:35:34,784 --> 00:35:38,571
Bio je osvijetljen crvenim elektri�nim �aruljama.
591
00:35:38,745 --> 00:35:41,791
Svi ti ljudi nisu mogli prije�i �etvrti razred.
592
00:35:41,965 --> 00:35:43,315
Lijepo je znati da su toliko zainteresirani
593
00:35:43,489 --> 00:35:45,708
u obrazovanju odjednom.
594
00:35:45,882 --> 00:35:47,362
Mary Flannery, sjedi-- sjedi.
595
00:35:47,536 --> 00:35:49,364
Molim vas ostanite na minutu, molim vas.
596
00:35:49,538 --> 00:35:51,453
Ne, ja-- moram raditi.
597
00:35:53,934 --> 00:35:55,501
Mora� se odmoriti.
598
00:35:57,242 --> 00:35:59,548
I da dobijete svoju snagu.
599
00:35:59,722 --> 00:36:02,203
Mislim da sam dovoljno jak da tipkam, Regina.
600
00:36:02,377 --> 00:36:03,770
Pa to nije...
601
00:36:05,337 --> 00:36:07,991
...�to lije�nik ka�e.
602
00:36:08,166 --> 00:36:12,866
I... dr. Block dolazi jutros
603
00:36:13,040 --> 00:36:14,128
razgovarati s nama.
604
00:36:14,302 --> 00:36:16,348
�to je ovo?
605
00:36:16,522 --> 00:36:18,088
za �to je ovo
606
00:36:21,918 --> 00:36:23,355
Je li ovo za mene?
607
00:36:29,099 --> 00:36:31,232
Regina.
608
00:36:31,406 --> 00:36:33,060
Chancey ka�e krava
609
00:36:33,234 --> 00:36:35,323
koji ima lo�u �etvrtinu morat �e vidjeti veterinara.
610
00:36:35,497 --> 00:36:38,152
Oh, u redu, u redu. Pa, hajde sad. Idemo.
611
00:36:38,326 --> 00:36:40,459
Oh, ako postoji jedna stvar koju ne volim, onda su to igle.
612
00:36:40,633 --> 00:36:42,678
Odmah se vra�amo. Uvijek sam to govorio.
613
00:36:44,158 --> 00:36:45,812
Ovo je ogromno.
614
00:36:45,986 --> 00:36:47,944
Izgleda kao da je za farmsku �ivotinju.
615
00:36:49,119 --> 00:36:51,252
Mislim da bih radije imao artritis.
616
00:36:59,478 --> 00:37:01,523
Mary Flannery.
617
00:37:01,697 --> 00:37:04,657
Nemate artritis.
618
00:37:05,919 --> 00:37:07,964
Imate lupus.
619
00:37:09,227 --> 00:37:11,229
Sad si odrasla osoba.
620
00:37:12,534 --> 00:37:16,451
I treba� znati...
621
00:37:16,625 --> 00:37:19,149
tvoja mama, nije htjela da brine�.
622
00:37:19,324 --> 00:37:21,978
Ve� si bio slab,
623
00:37:22,152 --> 00:37:23,937
a samo je mislila da �e...
624
00:37:25,982 --> 00:37:27,897
Ona ne �eli da misli�
625
00:37:28,071 --> 00:37:29,464
da nema nikakve nade.
626
00:37:32,946 --> 00:37:35,122
Jer nije kao kad ga je tvoj tata imao.
627
00:37:36,384 --> 00:37:38,038
Vidite, danas,
628
00:37:38,212 --> 00:37:41,955
danas lije�nici ne dopu�taju mladima da umru.
629
00:37:42,129 --> 00:37:44,436
Daju im neke od ovih novih lijekova.
630
00:37:46,264 --> 00:37:47,308
Ljudi ne umiru...
631
00:37:49,136 --> 00:37:50,703
...kao nekada.
632
00:37:53,880 --> 00:37:57,144
Pa to nisu dobre vijesti...
633
00:37:58,711 --> 00:38:01,453
...ali ne mogu vam dovoljno zahvaliti �to ste mi rekli.
634
00:38:01,627 --> 00:38:05,326
Mislio sam da imam lupus i mislio sam da �u poludjeti.
635
00:38:05,500 --> 00:38:07,676
Radije bih bio bolestan nego lud.
636
00:38:09,243 --> 00:38:10,940
Ali nemoj re�i Regini da si mi rekla,
637
00:38:11,114 --> 00:38:13,160
jer ako to u�ini�,
638
00:38:13,334 --> 00:38:14,944
nikad ti vi�e ni�ta ne�e re�i.
639
00:38:15,118 --> 00:38:16,685
A mo�da bih volio znati jo� ne�to
640
00:38:16,859 --> 00:38:18,470
o sebi nekad.
641
00:38:18,644 --> 00:38:19,601
U redu?
642
00:38:23,823 --> 00:38:24,867
Hvala vam.
643
00:39:01,164 --> 00:39:02,818
Radim.
644
00:39:02,992 --> 00:39:05,821
Rekao sam ti da ne ulazi� u moju sobu dok radim.
645
00:39:07,214 --> 00:39:09,259
Znam to,
646
00:39:09,434 --> 00:39:12,959
ali mora� si�i sada, kad bude� spreman.
647
00:39:13,133 --> 00:39:14,700
Rinehart je odbio moj roman.
648
00:39:17,659 --> 00:39:18,965
Siguran sam da je to jako razo�aravaju�e,
649
00:39:19,139 --> 00:39:20,880
ali doktor je sad dolje.
650
00:39:21,054 --> 00:39:23,665
Koliko dugo zna�?
651
00:39:23,839 --> 00:39:25,232
Znati �to?
652
00:39:27,103 --> 00:39:29,584
Izgledam ba� kao tata.
653
00:39:29,758 --> 00:39:31,281
Ne, nema�.
654
00:39:33,458 --> 00:39:35,285
Idi razgovaraj s lije�nikom.
655
00:39:35,460 --> 00:39:37,984
Ne treba mi ni jedno. Trebam sve�enika.
656
00:40:06,752 --> 00:40:08,406
Stvarnost smrti
657
00:40:08,580 --> 00:40:12,018
nai�ao je na mene.
658
00:40:12,192 --> 00:40:14,455
I svijest o Bo�joj mo�i
659
00:40:14,629 --> 00:40:18,372
slomio je moje samozadovoljstvo kao metak u bok.
660
00:40:24,422 --> 00:40:26,728
Osje�aj dramati�nosti,
661
00:40:26,902 --> 00:40:28,600
tragi�nog, beskona�nog,
662
00:40:28,774 --> 00:40:31,167
se spustio, ispunjavaju�i me tugom.
663
00:40:33,039 --> 00:40:34,519
Ali i vi�e od tuge...
664
00:40:36,259 --> 00:40:37,696
...�udo.
665
00:40:58,978 --> 00:41:00,283
"Draga Regina,
666
00:41:00,458 --> 00:41:02,982
Imam dobre vijesti.
667
00:41:03,156 --> 00:41:04,592
Ka�u mi da sam pobijedio
668
00:41:04,766 --> 00:41:06,420
Rinehart-Iowa Fiction Award.
669
00:41:06,594 --> 00:41:08,509
Zna�i 750 dolara od uglednog njujor�kog izdava�a
670
00:41:08,683 --> 00:41:11,207
i daje im mogu�nost da objave roman,
671
00:41:11,381 --> 00:41:13,471
ako ga ikad uspijem zavr�iti.
672
00:41:13,645 --> 00:41:15,298
Nadam se da ste ti i vojvotkinja dobro.
673
00:41:15,473 --> 00:41:18,214
Ne dopustite da novi dvori�ni �ovjek demoralizira patke.
674
00:41:18,388 --> 00:41:20,608
Ljubav, MF."
675
00:41:21,696 --> 00:41:24,743
"PS Molim vas suzdr�ite se
676
00:41:24,917 --> 00:41:27,267
da mi ne po�alje jo� prega�a.
677
00:41:27,441 --> 00:41:30,357
Znam da �e biti te�ko, ali molim te."
678
00:41:32,272 --> 00:41:35,971
U redu, Flannery, soba je tvoja.
679
00:41:49,332 --> 00:41:51,509
Ova pri�a se zove Parker's Back.
680
00:42:00,300 --> 00:42:03,129
Sarah Ruth bila je obi�na.
681
00:42:03,303 --> 00:42:04,826
Ko�a na njezinu licu bila je tanka
682
00:42:05,000 --> 00:42:06,611
i zategnut kao ljuska na luku.
683
00:42:06,785 --> 00:42:08,787
A o�i su joj bile sive i o�tre
684
00:42:08,961 --> 00:42:10,789
poput vrhova dva �iljka za led.
685
00:42:10,963 --> 00:42:13,182
Do�i. Bog...
686
00:42:13,356 --> 00:42:15,010
Kvragu! Proklet bio do vraga.
687
00:42:15,184 --> 00:42:17,404
hej Isus Krist.
688
00:42:17,578 --> 00:42:19,406
Ovdje ne govorimo nikakve prljav�tine. ha?
689
00:42:19,580 --> 00:42:21,800
Ovdje ne govorimo nikakve prljav�tine.
690
00:42:21,974 --> 00:42:23,628
Oh u redu. U redu, u redu, u redu.
691
00:42:23,802 --> 00:42:25,194
Hej hej.
692
00:42:25,368 --> 00:42:27,762
Ja samo-- To je moja ruka. Ozlijedio sam ruku.
693
00:42:27,936 --> 00:42:29,198
Mislim da je pokvaren.
694
00:42:30,243 --> 00:42:31,592
Daj da vidim.
695
00:42:33,986 --> 00:42:34,900
Ruka ti je dobro.
696
00:42:35,074 --> 00:42:35,988
Pa, izlije�en sam.
697
00:42:36,162 --> 00:42:39,295
Oh! U redu.
698
00:42:39,469 --> 00:42:41,776
U redu. Budite sada oprezni sa mnom, u redu?
699
00:42:41,950 --> 00:42:44,083
Ja sam pripadnik mornarice. Bio sam po cijelom svijetu.
700
00:42:44,257 --> 00:42:46,520
Mogao bih te nau�iti par stvari, u redu?
701
00:42:46,694 --> 00:42:49,610
Ovo ovdje, imam ovo u Cape Hornu.
702
00:42:50,655 --> 00:42:52,047
Ovo sam nabavio u Burmi.
703
00:42:52,221 --> 00:42:54,397
Ovo sam dobio ovdje kad sam imao 15 godina.
704
00:42:54,572 --> 00:42:56,835
nemoj mi re�i Ne svi�a mi se. Nemam nikakve koristi od toga.
705
00:42:57,009 --> 00:42:59,489
- To je idolopoklonstvo. - Pri�ekaj sekundu.
706
00:42:59,664 --> 00:43:01,056
Trebali biste vidjeti one koje ne mo�ete vidjeti.
707
00:43:01,230 --> 00:43:02,536
Sve od �ega nema ni�ta bolje
708
00:43:02,710 --> 00:43:03,755
�to bi napravio budala Indijanac.
709
00:43:03,929 --> 00:43:05,495
Ta�tina. Ta�tina nad ta�tinama.
710
00:43:05,670 --> 00:43:07,193
Pri�ekaj sekundu.
711
00:43:07,367 --> 00:43:08,586
Sigurno vam se jedan od ovih svi�a malo vi�e od ostalih.
712
00:43:08,760 --> 00:43:10,544
Mislim, dobro pogledajte ovo ovdje.
713
00:43:10,718 --> 00:43:12,981
Piletina nije tako lo�a.
714
00:43:13,155 --> 00:43:14,243
Koko�?
715
00:43:14,417 --> 00:43:16,376
Djevoj�ice, ovo je orao.
716
00:43:16,550 --> 00:43:18,291
Kakva bi to budala stavila koko� na sebe?
717
00:43:18,465 --> 00:43:20,249
Pa, kakva bi to budala imala?
718
00:43:25,559 --> 00:43:27,430
Spasili ste?
719
00:43:27,605 --> 00:43:28,649
Spremljeno?
720
00:43:31,217 --> 00:43:33,088
Ne znam stvarno od �ega bih trebao spa�avati.
721
00:43:34,437 --> 00:43:37,223
Ipak, bi li se tvoj poljubac pobrinuo za to?
722
00:43:37,397 --> 00:43:38,441
Kako se zove�?
723
00:43:38,616 --> 00:43:40,269
Parker.
724
00:43:40,443 --> 00:43:42,489
OE Parker.
725
00:43:42,663 --> 00:43:44,752
�to zna�i "OE"?
726
00:43:44,926 --> 00:43:47,494
Nema veze. Kako se zove�?
727
00:43:47,668 --> 00:43:48,887
Re�i �u ti ako mi ka�e�
728
00:43:49,061 --> 00:43:51,629
�to im pisma nedostaju.
729
00:43:51,803 --> 00:43:53,500
Ne, ne, ne mogu to u�initi.
730
00:43:53,674 --> 00:43:56,416
Samo �e� to brbljati po cijelom gradu.
731
00:43:56,590 --> 00:43:57,635
ne�u.
732
00:43:58,853 --> 00:44:00,550
Kunem se.
733
00:44:00,725 --> 00:44:02,117
Zakuni se Bogom.
734
00:44:03,684 --> 00:44:05,468
U redu.
735
00:44:07,296 --> 00:44:09,429
U redu. Ja �u onda.
736
00:44:09,603 --> 00:44:12,214
To je sada tajna. Ne smije� nikome re�i, u redu?
737
00:44:12,388 --> 00:44:13,651
Do�i blizu.
738
00:44:14,869 --> 00:44:16,523
Moje ime...
739
00:44:16,697 --> 00:44:21,006
je Obadiah Elihue Parker.
740
00:44:22,094 --> 00:44:24,357
Zna�i "sluga Bo�ji".
741
00:44:27,360 --> 00:44:28,317
hej
742
00:44:29,667 --> 00:44:31,146
Djeco, �elite li jabuke?
743
00:44:31,320 --> 00:44:32,582
Da! Do�i.
744
00:44:34,019 --> 00:44:36,151
Mislim da �u sutra navratiti.
745
00:44:37,196 --> 00:44:38,937
Donijet �u ti kupine.
746
00:44:39,111 --> 00:44:40,373
�to ka�ete na to?
747
00:44:41,722 --> 00:44:43,550
Zaronite svi. Do�i.
748
00:44:45,770 --> 00:44:47,032
Reci hvala."
749
00:44:47,206 --> 00:44:48,816
Hvala vam!
750
00:44:48,990 --> 00:44:50,600
FLANNERY (pripovijeda): Bilo je to kao slijep dje�ak
751
00:44:50,775 --> 00:44:52,777
bila tako nje�no okrenuta u drugom smjeru
752
00:44:52,951 --> 00:44:54,343
da nije znao
753
00:44:54,517 --> 00:44:56,302
njegovo odredi�te je promijenjeno.
754
00:45:05,877 --> 00:45:07,705
Parkeru, ne. Ne dok se ne udam.
755
00:45:07,879 --> 00:45:10,098
- Ma daj. - Parkeru, ne!
756
00:45:10,272 --> 00:45:12,405
�to, jeste li vi jedna od onih sufra�etkinja?
757
00:45:14,320 --> 00:45:15,930
lezbijka?
758
00:45:16,104 --> 00:45:17,845
Ne dijelim ljude na dje�ake i djevoj�ice.
759
00:45:18,019 --> 00:45:21,849
Dijelim ih na iritantne i manje iritantne.
760
00:45:23,633 --> 00:45:25,984
Oh.
761
00:45:26,158 --> 00:45:30,075
Pa... koji sam ja?
762
00:45:30,249 --> 00:45:33,208
Mm-hmm. Evo mog odgovora. Manje iritantan.
763
00:45:37,082 --> 00:45:40,476
Parker, �ekaj, ne. Ne stvarno. Ne dok se ne o�enim, Parker.
764
00:45:40,650 --> 00:45:42,609
- Parker, Parker, Parker! - Jao, jao!
765
00:45:43,784 --> 00:45:45,177
- Ne dok se ne vjen�amo! Ne! - Do�i!
766
00:45:45,351 --> 00:45:46,744
Parker!
767
00:45:51,792 --> 00:45:52,750
Ne dok se ne vjen�amo, u redu?
768
00:45:55,404 --> 00:45:56,492
Ah.
769
00:45:59,887 --> 00:46:03,369
...Lo, ovo je taj �ovjek
770
00:46:03,543 --> 00:46:05,023
to nije �inilo Boga njegovom snagom,
771
00:46:05,197 --> 00:46:06,981
ali se pouzdao u obilje njegova bogatstva...
772
00:46:07,155 --> 00:46:10,245
i snagu u sebi.
773
00:46:10,419 --> 00:46:11,986
FLANNERY (pripovijeda): Ponekad, pretpostavlja Parker
774
00:46:12,160 --> 00:46:13,814
udala se za njega da ga spasi.
775
00:46:13,988 --> 00:46:15,294
U drugim prilikama, imao je dojam
776
00:46:15,468 --> 00:46:16,861
zapravo su joj se svidjele sve stvari
777
00:46:17,035 --> 00:46:18,906
rekla je da prezire.
778
00:46:19,080 --> 00:46:21,387
Mogao ju je objasniti na ovaj ili onaj na�in.
779
00:46:21,561 --> 00:46:23,868
Nije razumio sebe.
780
00:46:24,042 --> 00:46:28,263
Ali ja sam kao zelena maslina u domu Bo�jem.
781
00:46:28,437 --> 00:46:31,571
Uzdam se u milosr�e Bo�je u vijeke vjekova.
782
00:46:33,965 --> 00:46:36,837
Na sudu Bo�jem, Isus �e vas pitati
783
00:46:37,011 --> 00:46:38,404
�to si radio cijeli �ivot
784
00:46:38,578 --> 00:46:41,407
'strane crtaju�i slike po sebi.
785
00:46:41,581 --> 00:46:43,409
Djevoj�ice, nikoga ne zavarava�.
786
00:46:43,583 --> 00:46:45,237
Samo si zabrinuta ta krupna i krupna plavu�a
787
00:46:45,411 --> 00:46:47,587
Za koji sam radio do�i �e na pamet jednog dana
788
00:46:47,761 --> 00:46:50,068
i reci, "Hej, g. Parker,
789
00:46:50,242 --> 00:46:52,331
za�to ti i ja jednostavno ne odemo zajedno?"
790
00:46:52,505 --> 00:46:54,463
Sada, isku�avate grijeh.
791
00:46:56,683 --> 00:46:58,163
Trebao si je vidjeti
792
00:46:58,337 --> 00:46:59,599
prvi put me vidjela bez ko�ulje.
793
00:46:59,773 --> 00:47:01,166
Pogledala me je i rekla,
794
00:47:01,340 --> 00:47:05,474
"Za�to, gospodine Parker, vi ste obi�na stara panorama."
795
00:47:05,648 --> 00:47:07,215
Sada, na sudu Bo�jem,
796
00:47:07,389 --> 00:47:08,651
morat �e� i za to odgovarati.
797
00:47:08,826 --> 00:47:10,262
Ta�tina.
798
00:47:10,436 --> 00:47:11,829
Vidite, razmi�ljam da �u staviti biblijski stih
799
00:47:12,003 --> 00:47:13,221
upravo ovdje na mojim le�ima
800
00:47:13,395 --> 00:47:14,875
tako da ima� ne�to bolje za pro�itati.
801
00:47:17,051 --> 00:47:20,881
Sad, nisam li ja...
802
00:47:21,055 --> 00:47:25,364
ve� sam sebi zapalio pravu vatru.
803
00:47:26,452 --> 00:47:28,628
Da, ali �elim da me gleda�.
804
00:47:37,811 --> 00:47:39,334
Oh!
805
00:47:39,508 --> 00:47:40,509
U redu.
806
00:47:43,469 --> 00:47:45,340
Podi�i.
807
00:47:52,086 --> 00:47:54,001
FLANNERY [Pripovijeda]: Parker je razumio
808
00:47:54,175 --> 00:47:55,568
za�to ju je o�enio.
809
00:47:55,742 --> 00:47:57,570
Nije je mogao imati druga�ije.
810
00:47:57,744 --> 00:48:00,834
Ali nije mogao razumjeti za�to je sada ostao s njom.
811
00:48:01,008 --> 00:48:02,662
Uskoro bi bila trudna,
812
00:48:02,836 --> 00:48:05,273
a trudnice mu nisu bile omiljena vrsta.
813
00:48:07,145 --> 00:48:09,016
Svoju je glavu smatrao razvodnom kutijom
814
00:48:09,190 --> 00:48:10,931
odakle je kontrolirao.
815
00:48:11,105 --> 00:48:14,630
Ali s njom je mogao samo zamisliti ono izvanjsko.
816
00:48:14,804 --> 00:48:16,719
Cijeli crni svijet u njenoj glavi,
817
00:48:16,894 --> 00:48:20,114
dovoljno velik da uklju�i nebo i planete.
818
00:48:20,288 --> 00:48:21,637
Za�epi.
819
00:48:21,811 --> 00:48:22,943
�to god bilo ili �e biti.
820
00:48:23,117 --> 00:48:24,553
�elim ti ne�to pokazati
821
00:48:24,727 --> 00:48:25,815
a onda vi�e ne �elim �uti ni rije�.
822
00:48:27,208 --> 00:48:29,254
Kad je zatvorio o�i,
823
00:48:29,428 --> 00:48:31,343
mogao je vidjeti neku vrstu zvijezde.
824
00:48:31,517 --> 00:48:34,215
Vrsta zvijezde na bo�i�noj �estitki.
825
00:48:34,389 --> 00:48:36,783
Ali nije mogao dr�ati zvijezdu mirnom u svom umu.
826
00:48:36,957 --> 00:48:39,568
Osje�ao se kao da je blokiran na ulazu u ne�to,
827
00:48:39,742 --> 00:48:41,396
ili kao da je bio na po�etku ne�ega
828
00:48:41,570 --> 00:48:43,746
koja nije imala po�etak.
829
00:48:43,921 --> 00:48:45,531
Vidio je kako se zvijezda sve vi�e udaljava
830
00:48:45,705 --> 00:48:48,838
u tamu, dok nije shvatio
831
00:48:49,013 --> 00:48:51,493
Sarah Ruth bila je to�ka svjetla.
832
00:48:53,408 --> 00:48:55,976
Sna�an udarac odbacio ga je u zrak.
833
00:48:56,150 --> 00:48:57,456
Spustio se na le�a
834
00:48:57,630 --> 00:48:58,936
dok se traktor zaletio bo�no
835
00:48:59,110 --> 00:49:01,286
a stablo je planulo.
836
00:49:01,460 --> 00:49:04,637
Na licu je osje�ao vreli dah goru�eg stabla.
837
00:49:04,811 --> 00:49:07,074
Da se znao prekrstiti,
838
00:49:07,248 --> 00:49:08,510
on bi to u�inio.
839
00:49:10,121 --> 00:49:12,950
hej Hej, otvori!
840
00:49:14,125 --> 00:49:15,865
Bog.
841
00:49:16,040 --> 00:49:18,042
Parker je jadno �eznuo za Sarah Ruth.
842
00:49:18,216 --> 00:49:20,174
Njezin o�tar jezik i o�i koje probijaju led
843
00:49:20,348 --> 00:49:22,481
bili jedina utjeha koju je mogao prisjetiti.
844
00:49:23,830 --> 00:49:26,180
Ne mo�e re�i da joj se ne svi�a Bo�ji izgled.
845
00:49:33,883 --> 00:49:36,016
Tada se na njega spustio smiraj,
846
00:49:36,190 --> 00:49:39,324
kao da je duga�ka soba nalik �taglju
847
00:49:39,498 --> 00:49:42,675
bili su brod s kojeg je Jona bio ba�en u more.
848
00:49:47,723 --> 00:49:51,336
Kao da je on sam, ali sam sebi stranac,
849
00:49:51,510 --> 00:49:53,816
vo�nja u novu zemlju,
850
00:49:53,991 --> 00:49:55,905
iako je sve �to je vidio bilo poznato.
851
00:49:56,080 --> 00:49:58,691
Ona plavu�a je bila ovdje i nije tako krupna kao �to si rekao.
852
00:49:58,865 --> 00:50:00,736
Morat �ete platiti svaki peni
853
00:50:00,910 --> 00:50:03,130
na onom traktoru koji si razbio. Ona to ne dr�i osiguranjem.
854
00:50:03,304 --> 00:50:05,045
�to radi� danju tro�i� struju?
855
00:50:05,219 --> 00:50:07,656
- Ne moram te gledati. - Za�epi!
856
00:50:07,830 --> 00:50:09,745
Jutros me ne�e� imati.
857
00:50:09,919 --> 00:50:11,356
Pogledaj me, u redu?
858
00:50:11,530 --> 00:50:12,835
Pogledaj me. �elim ti ne�to pokazati, u redu?
859
00:50:13,010 --> 00:50:14,402
�elim ti ne�to pokazati
860
00:50:14,576 --> 00:50:15,708
a onda vi�e ne �elim �uti ni rije�.
861
00:50:15,882 --> 00:50:17,536
- Ni rije�i vi�e. - Ne diraj me.
862
00:50:19,364 --> 00:50:21,366
Trebao sam znati da si ostavio vi�e sme�a--
863
00:50:21,540 --> 00:50:22,671
Pa, samo pogledaj, u redu?
864
00:50:22,845 --> 00:50:24,717
- Pogledaj ga samo. - Pogledao sam.
865
00:50:24,891 --> 00:50:26,153
Zar ne zna� tko je to?
866
00:50:26,327 --> 00:50:27,763
Izgled! Zar ne zna� tko je to?
867
00:50:27,937 --> 00:50:29,113
Tko je to? Nije nitko koga poznajem.
868
00:50:29,287 --> 00:50:31,028
To je On, u redu? To je... To je On!
869
00:50:31,202 --> 00:50:33,943
- Njega tko? - Njega! To je... To je Bog.
870
00:50:34,118 --> 00:50:36,033
Samo ga pogledaj na trenutak.
871
00:50:36,207 --> 00:50:37,773
Samo gledam. ha?
872
00:50:39,036 --> 00:50:40,428
FLANNERY (pripovijeda): Osje�ao se kao da
873
00:50:40,602 --> 00:50:42,256
pod njenim pogledom,
874
00:50:42,430 --> 00:50:44,998
bio je proziran poput krila muhe.
875
00:50:45,172 --> 00:50:46,695
Bog?
876
00:50:46,869 --> 00:50:49,481
Bo�e ne izgledaj tako.
877
00:50:51,396 --> 00:50:53,615
�to misli�?
878
00:50:53,789 --> 00:50:55,139
Kako zna�? Ne zna� kako Bog izgleda.
879
00:50:55,313 --> 00:50:57,097
Niste ga nikad prije vidjeli.
880
00:50:57,271 --> 00:50:59,056
On ne gleda. On je duh.
881
00:50:59,230 --> 00:51:00,709
Nijedan �ovjek ne�e vidjeti njegovo lice.
882
00:51:00,883 --> 00:51:02,233
Do�i. Ovo je samo njegova slika.
883
00:51:02,407 --> 00:51:03,886
Ne! Parkeru, ne!
884
00:51:04,061 --> 00:51:05,366
Ovo je samo njegova slika.
885
00:51:05,540 --> 00:51:07,586
Ne! Ne! To je idolopoklonstvo, Parker. Parker!
886
00:51:14,419 --> 00:51:18,075
Stop! Stop! Ah!
887
00:51:18,249 --> 00:51:22,079
Idolopoklonstvo! Parker!
888
00:51:22,253 --> 00:51:24,124
Idolopoklonstvo!
889
00:51:24,298 --> 00:51:25,299
'Idolopoklonstvo!'
890
00:51:26,474 --> 00:51:27,562
Sarah Ruth je vrisnula.
891
00:51:30,478 --> 00:51:32,480
Jo� uvijek dr�e�i metlu,
892
00:51:32,654 --> 00:51:34,047
pogledala je prema stablu pekana
893
00:51:34,221 --> 00:51:36,441
a o�i su joj jo� vi�e otvrdnule.
894
00:51:36,615 --> 00:51:41,054
Tu je bio on, koji se nazvao Obadiah Elihue...
895
00:51:42,099 --> 00:51:43,970
...pla�e kao beba.
896
00:51:59,028 --> 00:52:01,118
- Ono s �ime se borim je... - Hej, Walter...
897
00:52:04,382 --> 00:52:07,211
Danas poslijepodne ne�e biti kriti�nog seciranja.
898
00:52:08,951 --> 00:52:10,344
Radionica je gotova za danas.
899
00:52:39,982 --> 00:52:42,159
Kreativnost je priroda
900
00:52:42,333 --> 00:52:44,465
o�itovati u nama.
901
00:52:47,642 --> 00:52:49,905
Ti se u nama di�e�.
902
00:52:54,432 --> 00:52:56,173
Pisanje je mrtvo bez tebe.
903
00:52:58,610 --> 00:53:00,786
Oh, Gospodine, molim te, ustani u meni.
904
00:53:02,744 --> 00:53:04,833
O�ivi ovu mrtvu �elju.
905
00:53:06,879 --> 00:53:09,490
Ti si tanki polumjesec koji vidim,
906
00:53:09,664 --> 00:53:12,232
a ja sam zemaljska sjena
907
00:53:12,406 --> 00:53:14,756
to me sprje�ava da vidim cijeli mjesec.
908
00:53:18,282 --> 00:53:20,022
Pomozi mi da osjetim
909
00:53:20,197 --> 00:53:21,850
da �u se zbog ovoga odre�i svega zemaljskoga.
910
00:53:22,024 --> 00:53:23,852
...sve zemaljsko za ovo.
911
00:53:24,026 --> 00:53:25,550
- Ne mislim postati redovnica-- - Hej. S kime razgovara�?
912
00:53:25,724 --> 00:53:26,899
O Bo�e.
913
00:53:27,073 --> 00:53:28,553
Oh!
914
00:53:28,727 --> 00:53:32,339
- Cal je. Ti si. - Nisam-- �ao mi je.
915
00:53:32,513 --> 00:53:34,211
Ne ja sam--
916
00:53:34,385 --> 00:53:36,213
Nasmrt se bojim.
917
00:53:36,387 --> 00:53:37,866
Trebao bih raditi.
918
00:53:38,040 --> 00:53:40,565
Zna�, ja �ak ni ne volim zabave.
919
00:53:40,739 --> 00:53:42,349
Mislim da tko god je izmislio koktel zabavu
920
00:53:42,523 --> 00:53:45,874
treba izvu�i i ra��etvoriti.
921
00:53:46,048 --> 00:53:48,442
I mislim da su mi gle�njevi natopljeni Beefeaterom.
922
00:53:48,616 --> 00:53:50,575
Pa, uh, mogu ti donijeti malo vermuta,
923
00:53:50,749 --> 00:53:52,316
i oni �e biti-- oni �e biti savr�eni.
924
00:53:52,490 --> 00:53:54,622
Ne, stvarno, ja-- do�ao sam ti odati po�ast,
925
00:53:54,796 --> 00:53:57,973
i na neki na�in sam to u�inio.
926
00:53:58,147 --> 00:53:59,323
I mislim da bih trebao i�i ku�i.
927
00:53:59,497 --> 00:54:01,455
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
928
00:54:01,629 --> 00:54:04,806
Molim te ostani. Molim. Molim te ostani. Da.
929
00:54:04,980 --> 00:54:06,591
Ne�u biti dobar tamo. Trebam--
930
00:54:06,765 --> 00:54:08,288
Trebam tvoju pomo�.
931
00:54:08,462 --> 00:54:13,075
Uh, smatram da je ova zabava tako-- tako naporna.
932
00:54:13,250 --> 00:54:15,252
Ako ste ovdje, mogu biti sigurni
933
00:54:15,426 --> 00:54:19,908
barem jedan razgovor koji nije prljav
934
00:54:20,082 --> 00:54:23,042
ili ogovarati,
935
00:54:23,216 --> 00:54:26,393
ili o nekoj apstraktnoj estetskoj teoriji.
936
00:54:27,960 --> 00:54:30,702
Pa, to je velika pohvala, Cal.
937
00:54:30,876 --> 00:54:32,181
To je istina.
938
00:54:36,273 --> 00:54:37,752
Ima� li hrane unutra?
939
00:54:37,926 --> 00:54:39,580
Da.
940
00:54:39,754 --> 00:54:42,061
Piletina a la Kraljev.
941
00:54:42,235 --> 00:54:44,063
Pa, onda mo�da na minutu.
942
00:54:45,760 --> 00:54:47,327
Samo �to nisam jeo cijeli dan.
943
00:54:50,069 --> 00:54:51,462
Hvala vam.
944
00:54:57,424 --> 00:55:00,079
Tvoja pri�a...
945
00:55:00,253 --> 00:55:01,689
Parker se vratio.
946
00:55:05,127 --> 00:55:06,303
...dobro je.
947
00:55:09,044 --> 00:55:10,307
Hvala vam.
948
00:55:16,138 --> 00:55:17,139
ja...
949
00:55:21,230 --> 00:55:24,712
...kanonizirati... tebe...
950
00:55:29,151 --> 00:55:31,980
...Saint Flannery.
951
00:55:42,513 --> 00:55:44,253
- Uzmi gutljaj. - Oh.
952
00:55:44,428 --> 00:55:46,212
Ah, tu si.
953
00:55:46,386 --> 00:55:49,824
Naravno, tvoja zabava ispunjena obo�avanim studentima,
954
00:55:49,998 --> 00:55:51,652
a ti nestane�.
955
00:55:51,826 --> 00:55:54,351
Ne poznajem ni polovicu tih ljudi, Cal.
956
00:55:57,005 --> 00:56:00,966
Elizabeth, Flannery. Flannery, Elizabeth.
957
00:56:01,140 --> 00:56:04,404
Bok. Ja-- Pro�itao sam tvoju knjigu. Jako mi se svidjelo.
958
00:56:04,578 --> 00:56:06,319
Bio sam jako impresioniran.
959
00:56:07,320 --> 00:56:10,192
Oh hvala.
960
00:56:13,544 --> 00:56:16,982
Dobrodo�li na Calovu zabavu.
961
00:56:18,244 --> 00:56:19,898
On je vrlo va�an.
962
00:56:20,072 --> 00:56:21,726
Dobitnik je Pulitzera.
963
00:56:24,642 --> 00:56:25,773
uh...
964
00:56:29,821 --> 00:56:31,910
Do�i.
965
00:56:32,084 --> 00:56:34,869
# U kakvom sam rijetkom raspolo�enju #
966
00:56:36,741 --> 00:56:41,528
# Pa, to je gotovo kao da si zaljubljen #
967
00:56:41,702 --> 00:56:43,269
Kad sam imao sedam godina,
968
00:56:43,443 --> 00:56:44,966
moj tata i ja imali smo koko� koja je hodala unatrag.
969
00:56:45,140 --> 00:56:47,447
# Osmijeh mi je na licu... #
970
00:56:47,621 --> 00:56:49,231
Vijesti Path�a stigle su sve do Georgije
971
00:56:49,406 --> 00:56:51,408
da od toga napravimo kino�urnal.
972
00:56:51,582 --> 00:56:53,584
I ja sam bio u tome.
973
00:56:53,758 --> 00:56:55,934
Bio sam tu samo da pomognem piletu,
974
00:56:56,108 --> 00:56:58,415
ali to je bila vrhunska to�ka mog �ivota.
975
00:56:58,589 --> 00:57:00,591
Od tada je sve bilo antiklimaks.
976
00:57:00,765 --> 00:57:02,506
Oh.
977
00:57:02,680 --> 00:57:04,159
Je li dobra?
978
00:57:04,333 --> 00:57:06,945
Ona je spisateljica koja najvi�e obe�ava u razredu.
979
00:57:08,425 --> 00:57:11,036
Au, Waltere, rekao je to to�no pred tobom.
980
00:57:14,256 --> 00:57:15,606
�estitke na osvajanju Rineharta.
981
00:57:15,780 --> 00:57:17,477
- Oh, to si osvojio? - O oprosti.
982
00:57:17,651 --> 00:57:19,871
- Sada te definitivno pobje�ujem. - Ovdje.
983
00:57:20,045 --> 00:57:21,263
Hvala.
984
00:57:21,438 --> 00:57:23,701
Mogu li vam ipak dati neki savjet?
985
00:57:23,875 --> 00:57:25,180
Trebao bi upotrijebiti rije� "Crnac".
986
00:57:25,354 --> 00:57:27,008
- Spreman? - Umjesto one druge rije�i.
987
00:57:30,447 --> 00:57:31,796
Ljudi o kojima pi�em
988
00:57:31,970 --> 00:57:33,275
nikad ne bi ni sanjao da upotrijebi bilo koju drugu rije�.
989
00:57:33,450 --> 00:57:35,582
Samo prijateljsko upozorenje.
990
00:57:35,756 --> 00:57:37,584
I radije ne pospremam stvarnost.
991
00:57:37,758 --> 00:57:39,020
Ne pospremam stvarnost.
992
00:57:39,194 --> 00:57:40,674
To o �emu pri�a� je propaganda,
993
00:57:40,848 --> 00:57:41,980
a propaganda �ak i na strani an�ela
994
00:57:42,154 --> 00:57:43,024
samo pogor�ava.
995
00:57:43,198 --> 00:57:44,461
Istina se ne mijenja
996
00:57:44,635 --> 00:57:45,984
prema va�oj sposobnosti da to probate.
997
00:57:46,158 --> 00:57:47,115
momci?
998
00:57:49,074 --> 00:57:52,033
hej Samo sam poku�avao biti dobar prema tebi.
999
00:58:01,956 --> 00:58:03,871
Pa, valjda si ustala.
1000
00:58:04,045 --> 00:58:05,046
Spreman?
1001
00:58:06,526 --> 00:58:08,876
Dakle, moje pitanje je,
1002
00:58:09,050 --> 00:58:11,052
da li kr��ani, da li katolici,
1003
00:58:11,226 --> 00:58:13,881
u�ini tko god, izaberi-- izaberi jednu,
1004
00:58:14,055 --> 00:58:17,102
vjeruju da zapravo jedu Isusa?
1005
00:58:17,276 --> 00:58:18,320
Kao kanibali.
1006
00:58:18,495 --> 00:58:19,496
Walter!
1007
00:58:19,670 --> 00:58:21,410
Samo ka�em.
1008
00:58:21,585 --> 00:58:24,892
A ako je tako, kako onda mo�ete stajati na visokoj moralnoj razini?
1009
00:58:25,066 --> 00:58:29,157
Pa, Waltere, �ini mi se da je pitanje,
1010
00:58:29,331 --> 00:58:33,118
da li osoba vjeruje da smo stvoreni na Bo�ju sliku,
1011
00:58:33,292 --> 00:58:36,121
ili vjeruje li da mi stvaramo Boga u svojima.
1012
00:58:36,295 --> 00:58:37,644
Hmm?
1013
00:58:37,818 --> 00:58:39,428
Sada, ne znam odgovor,
1014
00:58:39,603 --> 00:58:41,387
ali sje�am se, kao dijete,
1015
00:58:41,561 --> 00:58:44,608
kad bih stao u red da primim hostiju,
1016
00:58:44,782 --> 00:58:47,524
Uvijek sam to smatrao Duhom Svetim.
1017
00:58:47,698 --> 00:58:49,264
To je predivno.
1018
00:58:49,438 --> 00:58:52,180
�inio se kao najpokretljivija osoba Trojstva.
1019
00:58:52,354 --> 00:58:54,748
Sada mislim na Euharistiju
1020
00:58:54,922 --> 00:58:59,536
kao ljupki, izra�ajni simbol...
1021
00:59:00,711 --> 00:59:02,277
Sinegdoha Boga.
1022
00:59:02,451 --> 00:59:04,366
Ako je simbol, onda k vragu i s njim.
1023
00:59:06,630 --> 00:59:10,111
Uh, puno je te�e vjerovati nego ne vjerovati.
1024
00:59:14,202 --> 00:59:16,988
�to ljudi ne razumiju
1025
00:59:17,162 --> 00:59:19,599
koliko ko�ta religija.
1026
00:59:19,773 --> 00:59:24,343
Oni misle da je vjera... veliki elektri�ni pokriva�,
1027
00:59:24,517 --> 00:59:26,432
kad stvarno, to je kri�.
1028
00:59:32,612 --> 00:59:35,659
# Upao u kr�mu #
1029
00:59:36,834 --> 00:59:38,836
# Vidio sam neke svoje prijatelje #
1030
00:59:40,141 --> 00:59:43,014
# Zabava je bila u tijeku #
1031
00:59:43,188 --> 00:59:45,407
# A istina je stvarno letjela #
1032
00:59:45,582 --> 00:59:47,279
# I napunio sam se #
1033
00:59:47,453 --> 00:59:49,324
# Napunio sam se #
1034
00:59:52,110 --> 00:59:54,460
Mnogo je onih koji ka�u
1035
00:59:54,634 --> 00:59:55,809
da pas ima svoj dan,
1036
00:59:55,983 --> 00:59:59,683
a ma�ka ima niz �ivota.
1037
00:59:59,857 --> 01:00:03,295
Ima i drugih koji misle da je jastog ru�i�ast
1038
01:00:03,469 --> 01:00:07,560
i da p�ele nikada ne rade u svojim ko�nicama.
1039
01:00:07,734 --> 01:00:09,127
Pi�e.
1040
01:00:14,393 --> 01:00:16,743
# Napunio sam se #
1041
01:00:29,147 --> 01:00:30,322
Tvoje o�i nisu imale dna.
1042
01:00:30,496 --> 01:00:32,454
Oni mogu vidjeti vi�e.
1043
01:00:32,629 --> 01:00:35,414
nisam lagao. Lagao si.
1044
01:00:35,588 --> 01:00:38,330
- Nisam lagao. - Lagao si.
1045
01:00:38,504 --> 01:00:40,375
Ti ima� svoju istinu, ja imam svoju.
1046
01:00:40,549 --> 01:00:41,725
Istina je samo jedna.
1047
01:00:41,899 --> 01:00:44,205
U tome nema istine.
1048
01:00:49,863 --> 01:00:51,691
Sve su moje misli tako daleko od Boga,
1049
01:00:51,865 --> 01:00:53,606
Mo�da me i nije natjerao.
1050
01:00:59,438 --> 01:01:01,222
# Hmm... #
1051
01:01:11,145 --> 01:01:16,063
# Hmm... #
1052
01:01:17,282 --> 01:01:19,632
# Hmm #
1053
01:01:42,394 --> 01:01:43,961
Ovdje je Mary O'Connor,
1054
01:01:44,135 --> 01:01:45,484
Savannah, Georgia,
1055
01:01:45,658 --> 01:01:46,877
dr�e�i jedino pile na svijetu
1056
01:01:47,051 --> 01:01:49,009
koji zapravo hoda unatrag.
1057
01:01:49,183 --> 01:01:51,055
Kad napreduje, povla�i se,
1058
01:01:51,229 --> 01:01:53,274
i�i naprijed, ona ide natrag.
1059
01:01:53,448 --> 01:01:55,581
Kad gleda naprijed, ide unazad,
1060
01:01:55,755 --> 01:01:58,627
a kad stigne, stvarno odlazi.
1061
01:02:39,103 --> 01:02:42,846
Dragi Bo�e, molim te, pomozi mi
1062
01:02:43,020 --> 01:02:46,327
eliminirati moj izbirljivi, riblja kost na�in obavljanja stvari.
1063
01:02:48,068 --> 01:02:49,635
�ini se da nikad ne mogu pobje�i od sebe
1064
01:02:49,809 --> 01:02:51,506
osim ako ne pi�em, i, �udno,
1065
01:02:51,680 --> 01:02:55,206
Nikad nisam vi�e svoj nego kad pi�em.
1066
01:02:55,380 --> 01:02:56,903
Zar nema na�ina da nestanem
1067
01:02:57,077 --> 01:02:58,252
u ne�to ve�e?
1068
01:02:58,426 --> 01:03:00,559
Nemoj se pogrbiti. Hvala vam.
1069
01:03:02,517 --> 01:03:05,303
Ne �elim umrijeti.
1070
01:03:06,695 --> 01:03:08,523
Molim te, daj mi jednu dobru pri�u.
1071
01:03:11,222 --> 01:03:13,006
Pusti me da budem tvoj pisa�i stroj.
1072
01:03:21,798 --> 01:03:23,321
�ivimo samo jednom.
1073
01:03:23,495 --> 01:03:26,672
I pla�aju�i samo malo vi�e za to,
1074
01:03:26,846 --> 01:03:29,240
Ja se barem ne�u susresti kako dolazim i odlazim.
1075
01:03:30,719 --> 01:03:31,982
Mislim, ovaj �e�ir mi je puno bolje stajao
1076
01:03:32,156 --> 01:03:33,331
nego bilo koji drugi.
1077
01:03:33,505 --> 01:03:35,072
I kad sam ga kupio, rekao sam,
1078
01:03:35,246 --> 01:03:37,509
"Vrati ovu stvar natrag. Ne�u je imati na glavi."
1079
01:03:37,683 --> 01:03:40,773
A �ena je rekla, "Sada, pri�ekajte dok to ne isprobate."
1080
01:03:40,947 --> 01:03:42,514
Pa sam i u�inio,
1081
01:03:42,688 --> 01:03:46,605
a ona je rekla, "U�ini ne�to za taj �e�ir,
1082
01:03:46,779 --> 01:03:49,608
i taj �e�ir, �ini ne�to za tebe."
1083
01:03:49,782 --> 01:03:51,175
Rekla je, "S tim �e�irom,
1084
01:03:51,349 --> 01:03:53,220
ne�ete nedostajati kada dolazite i odlazite."
1085
01:03:54,526 --> 01:03:56,180
Svi�a mi se, majko.
1086
01:03:58,399 --> 01:04:00,184
Sa svijetom kakav je,
1087
01:04:00,358 --> 01:04:02,142
pravo je �udo da mo�emo u�ivati u bilo �emu.
1088
01:04:03,274 --> 01:04:04,753
Ka�em vam, donja tra�nica je na vrhu.
1089
01:04:04,928 --> 01:04:06,494
Presko�imo to.
1090
01:04:06,668 --> 01:04:09,933
Zna�, sje�am se tog starog mra�njaka koji je bio moja medicinska sestra,
1091
01:04:10,107 --> 01:04:12,196
Caroline, nije bilo bolje osobe na svijetu.
1092
01:04:12,370 --> 01:04:14,589
Zaboga, majko, molim te prestani s tom temom.
1093
01:04:22,293 --> 01:04:24,861
Za�to se uvijek mora� ovako obu�i kad idemo u grad?
1094
01:04:25,035 --> 01:04:26,253
Izgleda� kao gangster.
1095
01:04:26,427 --> 01:04:27,864
Nikoga nije briga kako izgledam.
1096
01:04:28,038 --> 01:04:29,691
Stalo mi je.
1097
01:04:32,390 --> 01:04:35,219
Mogu biti ljubazan prema bilo kome. Znam tko sam ja.
1098
01:04:35,393 --> 01:04:37,351
Nikoga nije briga za tvoju ljubaznost,
1099
01:04:37,525 --> 01:04:39,484
a ti nema� pojma tko si.
1100
01:04:39,658 --> 01:04:41,878
Ja sasvim sigurno znam tko sam,
1101
01:04:42,052 --> 01:04:43,880
a ako ne�e�, sramim te se.
1102
01:04:44,054 --> 01:04:45,577
Oh, dovraga.
1103
01:04:50,538 --> 01:04:52,149
Tvoj djed
1104
01:04:52,323 --> 01:04:54,107
bio biv�i guverner ove dr�ave.
1105
01:04:54,281 --> 01:04:56,544
Tvoja baka je bila bogovi�anka.
1106
01:04:56,718 --> 01:04:58,546
I tvoj pradjed,
1107
01:04:58,720 --> 01:05:01,288
posjedovao je planta�u i 200 robova.
1108
01:05:02,899 --> 01:05:07,686
Sre�om, ljudi se vi�e ne smiju kupovati i prodavati.
1109
01:05:07,860 --> 01:05:09,557
Osim kad to dotjeraju kao vjen�anje.
1110
01:05:09,731 --> 01:05:13,126
Hmm. �to bi ti znao o vjen�anju?
1111
01:05:17,435 --> 01:05:18,958
Colby, hajde, du�o.
1112
01:05:23,267 --> 01:05:25,138
Budi miran, budi miran. Do�i.
1113
01:06:10,705 --> 01:06:12,969
Ooh, nije li sladak?
1114
01:06:22,108 --> 01:06:24,023
�murke.
1115
01:06:24,197 --> 01:06:27,722
Oh, mislim da mu se svi�am.
1116
01:06:27,896 --> 01:06:29,594
Zaustavite sav ovaj nered.
1117
01:06:29,768 --> 01:06:31,770
Prestani s ovom glupo��u, sjedni uspravno.
1118
01:06:31,944 --> 01:06:33,815
Sjednite uspravno. Sjednite.
1119
01:06:43,695 --> 01:06:46,741
�elim tom dje�aku dati nov�i�.
1120
01:06:46,915 --> 01:06:48,178
Ne. - Aha.
1121
01:06:48,352 --> 01:06:49,962
Majko, majko, ne�e mu se svidjeti.
1122
01:06:50,136 --> 01:06:51,790
Oh, ne mogu prona�i ni�ta osim penija.
1123
01:06:51,964 --> 01:06:53,313
nemoj to raditi
1124
01:06:53,487 --> 01:06:55,011
Oh, ali izgleda kao sjajno novo.
1125
01:06:55,185 --> 01:06:56,447
Odlo�i torbicu-- Mali dje�ak?
1126
01:06:56,621 --> 01:06:57,883
Hej-hej, va-hu!
1127
01:06:58,057 --> 01:07:02,105
Dje�a�e, pogledaj, imam sjajan novi peni.
1128
01:07:02,279 --> 01:07:06,805
Imam lijepi sjajni nov�i� samo za tebe.
1129
01:07:07,849 --> 01:07:10,548
Uh Huh. Ooh, razumije�? Izvoli.
1130
01:07:10,722 --> 01:07:12,941
Ne uzima on... ni�ije pare!
1131
01:07:13,116 --> 01:07:15,161
Ni�ija.
1132
01:07:19,861 --> 01:07:20,906
Ovaj...
1133
01:07:45,452 --> 01:07:48,325
Zato sam ti rekao da to ne radi�.
1134
01:07:49,674 --> 01:07:51,415
Ubudu�e, molim te, po�tedi me
1135
01:07:51,589 --> 01:07:54,635
vi�e moralnih predavanja o problemu rase.
1136
01:07:54,809 --> 01:07:58,857
Ja-- ne�u ti vi�e dopustiti da ograni�ava� moja prijateljstva
1137
01:07:59,031 --> 01:08:00,032
na temelju pitanja rase.
1138
01:08:00,206 --> 01:08:01,903
�elim i�i ku�i.
1139
01:08:02,078 --> 01:08:03,992
Oh, �to? Mislite da je to bila samo jedna drska crnkinja?
1140
01:08:04,167 --> 01:08:05,516
Nije bilo.
1141
01:08:05,690 --> 01:08:08,040
To su vam sve obojeni ljudi govorili
1142
01:08:08,214 --> 01:08:10,260
vi�e ne�e uzimati tvoje snishodljive nov�i�e.
1143
01:08:12,131 --> 01:08:15,091
Ne pona�aj se kao da je kraj svijeta, jer nije.
1144
01:08:15,265 --> 01:08:17,223
Idemo u va�u klasu smanjenja
1145
01:08:17,397 --> 01:08:18,659
jer si debeo.
1146
01:08:18,833 --> 01:08:20,661
Debela, mama!
1147
01:08:20,835 --> 01:08:22,446
Moram i�i.
1148
01:08:22,620 --> 01:08:25,449
- Mama, hajde! - �elim i�i ku�i.
1149
01:08:27,407 --> 01:08:31,194
Majko, kamo ide�?
1150
01:08:34,719 --> 01:08:37,156
Majko, ne idem dalje.
1151
01:08:37,330 --> 01:08:39,637
Odlazak ku�i.
1152
01:08:39,811 --> 01:08:41,247
Majka!
1153
01:08:43,119 --> 01:08:46,252
Reci djedu da do�e po mene!
1154
01:08:50,213 --> 01:08:51,605
Re�i--
1155
01:08:51,779 --> 01:08:53,999
Reci Caroline.
1156
01:08:55,609 --> 01:08:58,395
Reci Caroline da do�e po mene.
1157
01:09:06,838 --> 01:09:08,274
�to?
1158
01:09:08,448 --> 01:09:11,582
Mama, mama, mama, mama.
1159
01:09:11,756 --> 01:09:13,540
Mama. �ao mi je.
1160
01:09:13,714 --> 01:09:15,194
�ao mi je. odvest �u te ku�i.
1161
01:09:15,368 --> 01:09:17,370
Mama, odvest �u te.
1162
01:09:17,544 --> 01:09:21,113
Mama. Mama, �ao mi je.
1163
01:09:23,507 --> 01:09:24,638
Pomozi mi!
1164
01:09:33,430 --> 01:09:34,953
Dobro?
1165
01:09:36,650 --> 01:09:38,304
Uh, pa...
1166
01:09:45,398 --> 01:09:46,573
ja--
1167
01:09:46,747 --> 01:09:48,793
ne razumijem...
1168
01:09:50,969 --> 01:09:52,840
...za�to ne �eli� ne�to napisati
1169
01:09:53,014 --> 01:09:55,234
koje bi ljudi htjeli �itati.
1170
01:09:57,845 --> 01:10:01,153
Mislim, nije sad ba� Harper's BAZAAR, zar ne?
1171
01:10:02,459 --> 01:10:03,895
Harper's BAZAAR?
1172
01:10:04,069 --> 01:10:05,636
Ali u�ini...
1173
01:10:05,810 --> 01:10:10,118
Zar stvarno misli� da koristi� talent koji ti je Bog dao,
1174
01:10:10,293 --> 01:10:13,339
ako ne pi�e� ne�to tako puno--
1175
01:10:13,513 --> 01:10:15,341
puno ljudi voli?
1176
01:10:17,125 --> 01:10:19,084
To je knji�evni �asopis.
1177
01:10:21,347 --> 01:10:22,870
Pla�aju li?
1178
01:10:23,044 --> 01:10:24,916
Da, pla�aju.
1179
01:10:25,090 --> 01:10:27,614
Ne pla�aju puno.
1180
01:10:27,788 --> 01:10:29,181
Ali takve su vrste �asopisa
1181
01:10:29,355 --> 01:10:31,836
koji poma�u uspostaviti reputaciju pisca.
1182
01:10:33,098 --> 01:10:35,796
Pa, reputacija ne kupuje namirnice.
1183
01:10:38,625 --> 01:10:40,540
Razmi�ljam da si naru�im pauna.
1184
01:10:41,889 --> 01:10:44,283
- Paun? - Mm.
1185
01:10:45,371 --> 01:10:47,373
Zar te stvari ne jedu cvije�e?
1186
01:10:47,547 --> 01:10:49,506
Ne, jedu Startenu, kao i ostali.
1187
01:10:50,855 --> 01:10:52,160
Ja... ne znam.
1188
01:10:53,161 --> 01:10:54,641
Trebat �e mi novi hobi
1189
01:10:54,815 --> 01:10:56,295
ako �u biti ukras ovdje.
1190
01:11:04,999 --> 01:11:07,263
Zna�,
1191
01:11:07,437 --> 01:11:10,570
mo�da biste trebali razmisliti o tome da budete malo prijateljskiji.
1192
01:11:13,704 --> 01:11:15,575
Ne�u dopustiti da umre�.
1193
01:11:19,536 --> 01:11:20,667
Hmm?
1194
01:11:47,825 --> 01:11:50,567
Dragi Cal, dobro sam,
1195
01:11:50,741 --> 01:11:53,874
usprkos svim proturje�nim pri�ama.
1196
01:11:54,048 --> 01:11:56,181
Ja i roman smo zapeli u divljini Georgije
1197
01:11:56,355 --> 01:11:58,488
u mom uto�i�tu za ptice nekoliko mjeseci,
1198
01:11:58,662 --> 01:12:00,533
�ekaju�i da vidim koliki je invalid
1199
01:12:00,707 --> 01:12:02,622
Ja �u biti.
1200
01:12:04,276 --> 01:12:06,626
U izvjesnom smislu, bolest je mjesto pou�nije
1201
01:12:06,800 --> 01:12:08,585
nego dugo putovanje Europom.
1202
01:12:11,065 --> 01:12:12,458
Pi�em i revidiram roman,
1203
01:12:12,632 --> 01:12:14,025
ali trenutno je tako lo�e
1204
01:12:14,199 --> 01:12:15,592
da pi�em puno kratkih pri�a
1205
01:12:15,766 --> 01:12:17,376
kako ne bi morao gledati u to.
1206
01:12:18,899 --> 01:12:21,075
Prikupljam kolekciju koju planiram nazvati
1207
01:12:21,249 --> 01:12:23,817
Te�ko je prona�i dobrog �ovjeka.
1208
01:12:26,124 --> 01:12:28,213
Ako putujete,
1209
01:12:28,387 --> 01:12:30,563
Nadam se da �ete uklju�iti Milledgeville.
1210
01:12:49,147 --> 01:12:50,714
U�iti hodati na ovim �takama,
1211
01:12:50,888 --> 01:12:52,716
Osje�am se kao veliki, uko�eni, �ovjekoliki majmun
1212
01:12:52,890 --> 01:12:56,110
koji nema razloga razmi�ljati o svetom Tomi ili Aristotelu
1213
01:12:56,284 --> 01:12:57,938
a umjesto toga treba razmi�ljati o bananama.
1214
01:12:58,112 --> 01:12:59,897
Oh, du�o.
1215
01:13:00,071 --> 01:13:03,988
U trenu �ete hodati po njima kao novi.
1216
01:13:04,162 --> 01:13:05,685
Naviknut �e� se na njih.
1217
01:13:05,859 --> 01:13:08,862
Hej, jesam li ti ikada pri�ao o tom vremenu
1218
01:13:09,036 --> 01:13:11,082
taj moj mali poni, Patina,
1219
01:13:11,256 --> 01:13:12,779
propeo i udario me u glavu?
1220
01:13:12,953 --> 01:13:14,564
- Jesam li ti to ikada rekao? - Mo�da jednom ili dvaput.
1221
01:13:14,738 --> 01:13:16,479
Pa, bio sam vani nasr�u�i je-- oh, u redu.
1222
01:13:16,653 --> 01:13:17,828
Jednog dana sam je bacio...
1223
01:13:18,002 --> 01:13:18,959
Gospodine, ne �elim
1224
01:13:19,133 --> 01:13:20,874
biti usamljen cijeli �ivot.
1225
01:13:21,048 --> 01:13:22,615
...Pa bilo joj je dosta toga. Upravo sam imao...
1226
01:13:22,789 --> 01:13:24,182
Ljudi me samo �ine usamljenijom
1227
01:13:24,356 --> 01:13:25,879
podsje�aju�i me na tebe.
1228
01:13:26,053 --> 01:13:28,534
...podigao se na mene, udario me u �elo,
1229
01:13:28,708 --> 01:13:32,886
ostavio trag kopita na mom �elu 37 dana.
1230
01:13:33,060 --> 01:13:34,627
Trebao si vidjeti svoju baku.
1231
01:13:34,801 --> 01:13:36,455
Izletjela je kroz kuhinjska vrata.
1232
01:13:36,629 --> 01:13:39,719
"Taj poni �e te ubiti. Taj poni �e te ubiti."
1233
01:13:41,808 --> 01:13:44,115
�itam g. Kafku,
1234
01:13:44,289 --> 01:13:47,292
i sve vi�e razumijem njegov problem milosti.
1235
01:13:50,338 --> 01:13:52,079
Bo�ja ljubav je uvijek dostupna.
1236
01:13:54,125 --> 01:13:57,258
I �to vi�e patimo, ti si bli�e.
1237
01:14:01,567 --> 01:14:05,441
Ali jo� uvijek je tako te�ko �eljeti patiti.
1238
01:14:11,098 --> 01:14:13,231
Gospodine, molim te daj mi milost...
1239
01:14:15,842 --> 01:14:16,930
...i molim vas, ako je mogu�e...
1240
01:14:19,063 --> 01:14:21,848
...nemojte da bude tako bolno kao �to je bilo za gospodina Kafku.
1241
01:14:34,644 --> 01:14:35,688
O moj Bo�e. Mary Flannery!
1242
01:14:35,862 --> 01:14:38,604
O moj Bo�e. Ne. Ne mi�i se.
1243
01:14:38,778 --> 01:14:40,867
Nemoj-- Zvat �u doktora.
1244
01:14:41,041 --> 01:14:43,174
Ne�u se vi�e penjati tim stepenicama.
1245
01:14:58,406 --> 01:15:02,193
Mary Flannery? Mary Flannery?
1246
01:15:02,367 --> 01:15:04,804
Ah, evo je.
1247
01:15:06,545 --> 01:15:08,242
Oprosti mi �to sam te probudio.
1248
01:15:09,766 --> 01:15:10,767
Otac Flynn?
1249
01:15:12,812 --> 01:15:14,771
Jeste li... jeste li ovdje da mi date ekstremno pomazanje?
1250
01:15:14,945 --> 01:15:16,555
Ne ne ne.
1251
01:15:16,729 --> 01:15:19,036
Regina je tra�ila posjet.
1252
01:15:19,210 --> 01:15:21,168
Oh. Hvala vam.
1253
01:15:24,694 --> 01:15:27,087
Regina, �elio bih nasamo razgovarati s ocem, molim te.
1254
01:15:46,324 --> 01:15:47,499
Hvala na dolasku.
1255
01:15:47,673 --> 01:15:49,849
Rado to radim. Rado to radim.
1256
01:15:50,023 --> 01:15:51,111
Kako se osje�a�?
1257
01:15:51,285 --> 01:15:53,636
Osje�am se u�asno.
1258
01:15:53,810 --> 01:15:56,943
Injekcije kortizona tjeraju me na razmi�ljanje dan i no�, a onda,
1259
01:15:57,117 --> 01:15:58,945
transfuzije krvi me opet nokautiraju.
1260
01:15:59,119 --> 01:16:01,121
- Kortizon? - Osje�am se u�asno.
1261
01:16:01,295 --> 01:16:02,949
Osje�am se kao da nemam krvi.
1262
01:16:04,472 --> 01:16:06,518
Ah, ima� dovoljno za djevojku s Juga.
1263
01:16:06,692 --> 01:16:09,347
Ispovijed i pri�est �e vas srediti.
1264
01:16:11,523 --> 01:16:14,874
O�e, bojim se.
1265
01:16:17,181 --> 01:16:18,312
Boji se �ega?
1266
01:16:20,488 --> 01:16:22,012
Ti �e� biti nositelj pokrova na mom sprovodu
1267
01:16:22,186 --> 01:16:23,970
kao �to si bila za mog oca,
1268
01:16:24,144 --> 01:16:26,320
ili jo� gore, bit �u ovdje zaglavljen do kraja �ivota.
1269
01:16:26,494 --> 01:16:30,063
Nisam bio nositelj pokrova. Ja sam vodio misu.
1270
01:16:30,237 --> 01:16:32,283
�ao mi je, o�e. Mislio sam...
1271
01:16:34,546 --> 01:16:39,420
Sada, �elim da pro�itate ovo. To �e te srediti.
1272
01:16:44,948 --> 01:16:46,776
"Sa�uvaj ljiljan nevinosti."
1273
01:16:48,734 --> 01:16:50,518
Jeste li �itali Joycea?
1274
01:16:50,693 --> 01:16:54,131
- WHO? - James Joyce.
1275
01:16:54,305 --> 01:16:56,133
Nisam ga upoznala.
1276
01:16:56,307 --> 01:16:57,264
Ne, on je sjajan pisac.
1277
01:16:57,438 --> 01:16:59,049
To-- on.
1278
01:16:59,223 --> 01:17:02,400
Da, zabranjen je u Irskoj, naravno.
1279
01:17:06,534 --> 01:17:08,754
Jeste li i sami pisac?
1280
01:17:12,323 --> 01:17:13,933
�elim biti.
1281
01:17:15,718 --> 01:17:19,896
Pa, nikad ne�e� nau�iti biti dobar ni u �emu bez molitve.
1282
01:17:20,070 --> 01:17:22,986
Ne mo�ete voljeti Isusa ako ne razgovarate s njim.
1283
01:17:23,160 --> 01:17:24,465
Razgovaram s njim.
1284
01:17:26,554 --> 01:17:27,860
Trudim se svaki dan.
1285
01:17:29,819 --> 01:17:31,037
Ka�em, "O, Bo�e, molim te,"
1286
01:17:31,211 --> 01:17:32,822
i "moram" i "molim te, molim te."
1287
01:17:32,996 --> 01:17:35,912
Ali ja ga ne poznajem, jer sam na putu.
1288
01:17:37,522 --> 01:17:41,221
�eznem za milo��u. Ja to vidim.
1289
01:17:41,395 --> 01:17:45,051
Znam da je tu, ali ne mogu ga dirati.
1290
01:17:45,225 --> 01:17:48,054
Moja se vjera di�e i pada u meni
1291
01:17:48,228 --> 01:17:50,013
kao plima nevidljivog mora.
1292
01:17:50,187 --> 01:17:51,841
To je muka.
1293
01:17:52,015 --> 01:17:54,670
Ali onda mislim da bi to mogao biti proces
1294
01:17:54,844 --> 01:17:57,281
kojim se vjera mo�e produbiti.
1295
01:17:57,455 --> 01:17:59,413
Mo�da nas Bog prona�e u tami
1296
01:17:59,587 --> 01:18:01,459
a ne na svjetlu.
1297
01:18:01,633 --> 01:18:03,287
Mo�da je vjera malo sli�nija braku,
1298
01:18:03,461 --> 01:18:05,028
da kada u�ete u to, shvatite da je to po�etak
1299
01:18:05,202 --> 01:18:06,551
a ne kraj kako u�initi da ljubav funkcionira.
1300
01:18:06,725 --> 01:18:09,293
Ali ja ne znam ni�ta o braku.
1301
01:18:10,860 --> 01:18:12,557
Dane provodim ubrizgavaju�i si injekcije
1302
01:18:12,731 --> 01:18:14,820
s hipofizom jadnih, zaklanih svinja.
1303
01:18:14,994 --> 01:18:18,650
I znam
1304
01:18:18,824 --> 01:18:22,088
ta misterija postupno ne nestaje.
1305
01:18:22,262 --> 01:18:24,221
Raste s vi�e znanja.
1306
01:18:25,483 --> 01:18:27,267
Pravo?
1307
01:18:27,441 --> 01:18:30,227
Dana�nji kr��ani, poput moje majke, na primjer,
1308
01:18:30,401 --> 01:18:32,838
raditi prema kliznom ravnalu.
1309
01:18:33,012 --> 01:18:35,319
A crkva je za njih osiguravaju�e dru�tvo za siroma�ne,
1310
01:18:35,493 --> 01:18:36,581
klub Elks.
1311
01:18:38,670 --> 01:18:40,672
Ali ne �elim da to bude strah
1312
01:18:40,846 --> 01:18:42,282
koja me dr�i u crkvi.
1313
01:18:42,456 --> 01:18:43,762
Ne �elim biti kukavica,
1314
01:18:43,936 --> 01:18:45,503
ostati s Njim jer se bojim pakla.
1315
01:18:45,677 --> 01:18:46,983
Iako se pakao �ini puno izvedivijim
1316
01:18:47,157 --> 01:18:48,811
nego moj slabi um na nebu.
1317
01:18:48,985 --> 01:18:53,293
Nema sumnje jer je pakao ne�to vi�e zemaljsko.
1318
01:18:53,467 --> 01:18:54,642
Kad bismo mogli to�no mapirati nebo,
1319
01:18:54,817 --> 01:18:56,514
neki od na�ih znanstvenika u usponu
1320
01:18:56,688 --> 01:18:58,472
po�eo bi crtati nacrte za njegovo pobolj�anje,
1321
01:18:58,646 --> 01:19:00,605
a bur�uji bi prodavali vodi�e deset centi po primjerku
1322
01:19:00,779 --> 01:19:02,259
za sve starije od 65 godina.
1323
01:19:04,696 --> 01:19:06,306
Ne �elim biti pametan.
1324
01:19:10,049 --> 01:19:13,313
Iako mislim biti pametan.
1325
01:19:13,487 --> 01:19:15,925
I �elim da tako misli�.
1326
01:19:16,099 --> 01:19:18,579
Ono za �to molim je smije�no.
1327
01:19:18,754 --> 01:19:20,277
Moji zahtjevi su apsurdni.
1328
01:19:20,451 --> 01:19:23,410
�elim biti mistik, ali ja sam sir.
1329
01:19:23,584 --> 01:19:25,543
Ja sam moljac koji bi bio kralj.
1330
01:19:25,717 --> 01:19:27,458
Pssst, shh, shh.
1331
01:19:35,335 --> 01:19:36,902
Amen.
1332
01:19:39,035 --> 01:19:42,429
Ne treba� vidjeti milost. Uvijek je tu.
1333
01:19:44,214 --> 01:19:47,913
Opire� se tome jer nas milost mijenja,
1334
01:19:48,087 --> 01:19:50,437
a promjena je prokleto bolna.
1335
01:19:51,874 --> 01:19:55,486
Ova ideja da milost lije�i
1336
01:19:55,660 --> 01:19:58,532
izostavi to, prije nego zacijeli,
1337
01:19:58,706 --> 01:20:00,099
sije�e ma�em
1338
01:20:00,273 --> 01:20:02,493
da je Krist rekao da je do�ao donijeti.
1339
01:20:06,366 --> 01:20:08,499
Put do sre�e po�inje te�kim udarcem.
1340
01:20:09,979 --> 01:20:13,199
Radost je prevladana tuga.
1341
01:20:18,639 --> 01:20:20,772
- Otac? - Da?
1342
01:20:20,946 --> 01:20:22,643
Kako mogu biti dobar katolik?
1343
01:20:27,605 --> 01:20:31,478
Daj milostinju, Mary Flannery. Slu�ite drugima.
1344
01:20:31,652 --> 01:20:35,439
Puno srce, oboga�eno po�tenom slu�bom,
1345
01:20:35,613 --> 01:20:38,877
ljubav, po�rtvovnost i hrabrost.
1346
01:20:42,141 --> 01:20:44,491
Misli� milosr�e.
1347
01:20:44,665 --> 01:20:47,799
Bojim se da �u pisati jedino �to �u ikada mo�i u�initi.
1348
01:20:47,973 --> 01:20:51,368
- Onda pi�i. - Ali moje pisanje je skandalozno.
1349
01:20:53,239 --> 01:20:55,241
Mo�e li i dalje slu�iti Bogu?
1350
01:20:55,415 --> 01:20:57,678
Ljudi uvijek zami�ljaju sebe
1351
01:20:57,853 --> 01:20:59,855
biti skandaliziran jednom ili onom stvari.
1352
01:21:01,595 --> 01:21:03,815
Zabrana izbora je va�a bolest.
1353
01:21:06,078 --> 01:21:08,341
Je li va�e pisanje iskreno? Je li vam savjest �ista?
1354
01:21:10,343 --> 01:21:12,171
Onda je ostalo Bo�ja stvar.
1355
01:21:15,174 --> 01:21:17,785
Na kraju je sve slama.
1356
01:21:21,920 --> 01:21:23,443
Pretpostavljam da mogu podnijeti bolest
1357
01:21:23,617 --> 01:21:26,316
ako budem imao snage pisati po malo svaki dan.
1358
01:21:26,490 --> 01:21:27,491
Hm.
1359
01:21:29,797 --> 01:21:34,759
Uz Bo�ju pomo�, sve to mo�ete vidjeti �ak i kao blagoslov.
1360
01:21:37,718 --> 01:21:42,375
Sada, trebamo li se poku�ati ispravno ispovjediti?
1361
01:21:42,549 --> 01:21:43,550
Hmm?
1362
01:21:55,954 --> 01:21:57,086
Oh, svi biste trebali vidjeti
1363
01:21:57,260 --> 01:22:00,176
na� novi propovjednik pjeva svoju propovijed.
1364
01:22:00,350 --> 01:22:02,613
Stavlja stolicu na platformu,
1365
01:22:02,787 --> 01:22:04,963
a zazvat �e i neki biblijski lik
1366
01:22:05,137 --> 01:22:07,313
do�i i posvjedo�iti.
1367
01:22:07,487 --> 01:22:09,098
Mm-hm.
1368
01:22:09,272 --> 01:22:11,317
Idem po�eti s tim �aruljama
1369
01:22:11,491 --> 01:22:13,972
i provjeri Carramae.
1370
01:22:14,146 --> 01:22:17,062
Povratila je �etiri puta nakon ve�ere.
1371
01:22:17,236 --> 01:22:18,324
Idiot?
1372
01:22:20,370 --> 01:22:24,548
Dobili biste ne�to �to se zove Idiot.
1373
01:22:24,722 --> 01:22:26,898
O �emu se radi?
1374
01:22:27,072 --> 01:22:28,378
Idiot.
1375
01:22:32,860 --> 01:22:33,731
gospo�o Cedars?
1376
01:22:37,039 --> 01:22:38,649
gospo�o Cedars?
1377
01:22:41,478 --> 01:22:43,349
Dobro jutro, gospo�o Cedars.
1378
01:22:43,523 --> 01:22:45,699
Ja sam gospo�a Hopewell.
1379
01:22:45,873 --> 01:22:47,397
Oh! ja-- ja--
1380
01:22:47,571 --> 01:22:49,442
Pa, vidio sam da pi�e The Cedars na po�tanskom sandu�i�u,
1381
01:22:49,616 --> 01:22:51,357
pa sam mislio da ste gospo�a Cedars.
1382
01:22:51,531 --> 01:22:52,968
- Hm. - Gospo�a Hopewell.
1383
01:22:53,142 --> 01:22:54,970
Nadam se da si dobro.
1384
01:22:55,144 --> 01:22:56,536
Do�ao sam razgovarati s vama o ozbiljnim stvarima.
1385
01:22:56,710 --> 01:22:58,495
Gospo�o, do�ao sam razgovarati o ozbiljnim stvarima.
1386
01:23:05,197 --> 01:23:06,938
Kako ti mogu pomo�i?
1387
01:23:07,112 --> 01:23:08,940
Gospo�o Hopewell, vjerujete li u kr��ansku slu�bu?
1388
01:23:10,550 --> 01:23:12,639
O da.
1389
01:23:12,813 --> 01:23:14,554
A ti si dobra �ena.
1390
01:23:14,728 --> 01:23:15,991
- Rekli su mi prijatelji. - Mm.
1391
01:23:16,165 --> 01:23:17,122
�to prodaje�?
1392
01:23:17,296 --> 01:23:18,863
�to prodaje�?
1393
01:23:19,037 --> 01:23:20,082
Biblije.
1394
01:23:21,997 --> 01:23:24,477
I ima� prekrasan dom.
1395
01:23:24,651 --> 01:23:28,090
Ali vidim da nemate obiteljsku bibliju u svom salonu.
1396
01:23:28,264 --> 01:23:29,656
�Pa, mogao bi staviti te biblije gore.
1397
01:23:29,830 --> 01:23:30,831
"Ne �elim ni�ta."
1398
01:23:31,006 --> 01:23:32,572
Ne �elim kupiti bibliju,
1399
01:23:32,746 --> 01:23:35,140
i-- i osje�am miris kako mi ve�era gori.
1400
01:23:35,314 --> 01:23:36,968
Pa, gospo�o, re�i �u vam istinu.
1401
01:23:37,142 --> 01:23:38,622
Ja sam samo de�ko sa sela.
1402
01:23:38,796 --> 01:23:41,016
Oh, pa, mislim da su dobri seoski ljudi
1403
01:23:41,190 --> 01:23:43,235
su sol zemlje.
1404
01:23:43,409 --> 01:23:45,194
Pa, mislim da ih nema dovoljno
1405
01:23:45,368 --> 01:23:47,239
dobri zemljaci u svijetu.
1406
01:23:47,413 --> 01:23:50,068
To-- to je ono �to mislim da nije u redu s tim.
1407
01:23:53,245 --> 01:23:54,942
Nisam se predstavio.
1408
01:24:00,731 --> 01:24:04,822
Ja sam Manley Pointer, iz zemlje oko Willohobieja.
1409
01:24:04,996 --> 01:24:07,651
�ak ni s mjesta, samo iz blizine mjesta.
1410
01:24:10,958 --> 01:24:12,395
Moram se pobrinuti za svoju ve�eru.
1411
01:24:12,569 --> 01:24:13,787
Naravno.
1412
01:24:17,878 --> 01:24:20,142
Oslobodite se soli zemlje i jedimo.
1413
01:24:21,752 --> 01:24:24,276
Ne mogu biti grub ni prema kome.
1414
01:24:38,682 --> 01:24:43,426
�uo sam da neke farme uzgajaju koko�i bez krila.
1415
01:24:43,600 --> 01:24:45,341
Na taj na�in dobivamo vi�e bijelog mesa.
1416
01:24:45,515 --> 01:24:46,907
Mm.
1417
01:24:47,082 --> 01:24:48,735
To je cijelo dru�tvo koko�i bez krila.
1418
01:24:48,909 --> 01:24:50,737
Zato Nietzsche ka�e da je Bog mrtav.
1419
01:24:53,088 --> 01:24:55,873
- Joy je, evo, spisateljica. - Mm.
1420
01:24:56,047 --> 01:24:58,745
Da. Po cijele dane provodi u svojoj sobi pi�u�i.
1421
01:24:58,919 --> 01:25:01,226
- Mm. - Bog zna �to.
1422
01:25:05,404 --> 01:25:09,539
Izgleda kao spisateljica. Mora biti lako za vas.
1423
01:25:11,149 --> 01:25:13,456
To je kao roditi klavir postrance.
1424
01:25:20,593 --> 01:25:21,812
FLANNERY [Pripovijeda]: Prodava� biblija
1425
01:25:21,986 --> 01:25:23,553
s lo�im srcem.
1426
01:25:23,727 --> 01:25:25,076
�udno, mogla sam ga vrlo lako zavesti,
1427
01:25:25,250 --> 01:25:27,122
ali tada bih se morao pozabaviti njegovim kajanjem.
1428
01:25:45,314 --> 01:25:47,011
Jeste li ikada jeli pile staro dva dana?
1429
01:25:49,100 --> 01:25:51,146
Da.
1430
01:25:51,320 --> 01:25:54,497
Mora da je bilo jako malo!
1431
01:26:00,416 --> 01:26:04,289
- Koliko si star? - Sedamnaest.
1432
01:26:12,254 --> 01:26:13,342
Vidim da ima� drvenu nogu.
1433
01:26:17,433 --> 01:26:18,695
Kako se zove�?
1434
01:26:18,869 --> 01:26:20,131
Puno.
1435
01:26:20,305 --> 01:26:23,613
Puno. Puno.
1436
01:26:23,787 --> 01:26:25,092
Puno.
1437
01:26:27,878 --> 01:26:30,359
Nikad prije nisam �uo za nekoga tko se zove Hulga.
1438
01:26:32,187 --> 01:26:34,624
Mama mi je dala ime Joy.
1439
01:26:34,798 --> 01:26:37,540
Promijenio sam ga u Hulga kad sam oti�ao u �kolu.
1440
01:26:39,977 --> 01:26:41,674
FLANNERY (pripovijeda): Njezin um, bistar i odvojen
1441
01:26:41,848 --> 01:26:43,720
i ionako ironi�no, odnosilo se na njega
1442
01:26:43,894 --> 01:26:47,550
iz velike daljine sa zabavom, sa sa�aljenjem.
1443
01:26:51,162 --> 01:26:52,729
Volim djevojke koje nose nao�ale.
1444
01:26:54,339 --> 01:26:55,601
mislim puno.
1445
01:26:57,299 --> 01:26:59,039
Nisam kao jedan od ovih ljudi koji ozbiljno razmi�ljaju
1446
01:26:59,214 --> 01:27:01,520
nemoj im nikad ulaziti u glavu.
1447
01:27:01,694 --> 01:27:03,043
Jer bih mogao umrijeti, Hulga.
1448
01:27:04,654 --> 01:27:06,743
Ti i ja imamo isto stanje.
1449
01:27:07,787 --> 01:27:09,267
Mogu i ja umrijeti.
1450
01:27:12,792 --> 01:27:15,273
Slu�aj, ne misli� li da je nekim ljudima su�eno samo da se upoznaju
1451
01:27:15,447 --> 01:27:17,754
na ra�un onoga �to im je zajedni�ko i sve?
1452
01:27:19,495 --> 01:27:21,279
Kao da oboje misle ozbiljne misli i sve to?
1453
01:27:24,239 --> 01:27:26,284
Subotom ne radim.
1454
01:27:26,458 --> 01:27:28,330
Ne bismo li mogli oti�i na piknik?
1455
01:27:28,504 --> 01:27:30,854
Reci da, Hulga. Reci da.
1456
01:27:32,464 --> 01:27:33,683
Molim?
1457
01:27:36,686 --> 01:27:37,991
Ona je odlu�ila
1458
01:27:38,165 --> 01:27:39,689
po prvi put u �ivotu,
1459
01:27:39,863 --> 01:27:41,908
bila je licem u lice sa stvarnom nevino��u.
1460
01:27:45,695 --> 01:27:47,740
Valjda se Bog brine za tebe.
1461
01:27:47,914 --> 01:27:49,612
Ne, ne vjerujem u Boga.
1462
01:27:54,181 --> 01:27:55,270
Ne?
1463
01:27:57,315 --> 01:27:59,317
To je vrlo neobi�no za djevojku.
1464
01:28:15,812 --> 01:28:17,204
Nikad prije nije bila poljubljena
1465
01:28:17,379 --> 01:28:18,858
i sa zadovoljstvom je otkrila
1466
01:28:19,032 --> 01:28:20,686
da je to bilo nesvakida�nje iskustvo,
1467
01:28:20,860 --> 01:28:23,602
a sve je stvar kontrole uma.
1468
01:28:23,776 --> 01:28:25,082
Neki ljudi bi mogli u�ivati u odvodnoj vodi
1469
01:28:25,256 --> 01:28:27,650
kad bi im rekli da je votka.
1470
01:28:39,966 --> 01:28:41,533
Pa hajde ako ide�!
1471
01:28:41,707 --> 01:28:44,057
Dobro, dolazim.
1472
01:28:44,231 --> 01:28:45,450
Volim te.
1473
01:28:48,105 --> 01:28:50,455
Volim te.
1474
01:28:50,629 --> 01:28:52,327
Ja sam to rekao, sada, ti to mora� re�i.
1475
01:28:53,632 --> 01:28:56,026
Nemam iluzija.
1476
01:28:56,200 --> 01:28:59,812
Ja sam jedan od onih ljudi koji ne vide ni�ta.
1477
01:29:01,161 --> 01:29:02,511
U redu, u redu, u redu.
1478
01:29:02,685 --> 01:29:04,208
Dobro, ali voli� li me ili ne?
1479
01:29:04,382 --> 01:29:06,776
Ti jadna beba. Mislim...
1480
01:29:09,256 --> 01:29:11,737
...ima smisla da ne razumije�.
1481
01:29:11,911 --> 01:29:15,001
Svi smo mi prokleti.
1482
01:29:15,175 --> 01:29:19,571
Ali neki od nas su skinuli poveze s o�iju
1483
01:29:19,745 --> 01:29:24,359
i vidi da se nema �to vidjeti.
1484
01:29:26,099 --> 01:29:27,666
To je svojevrstan spas.
1485
01:29:27,840 --> 01:29:32,454
Dobro, dobro, dobro, ali voli� li me ili ne?
1486
01:29:33,585 --> 01:29:35,892
Puno sam stariji od tebe,
1487
01:29:36,066 --> 01:29:37,807
i imam niz diploma.
1488
01:29:41,332 --> 01:29:42,855
Ne zanima me.
1489
01:29:43,029 --> 01:29:44,596
Nije me briga za sve �to si u�inio.
1490
01:29:44,770 --> 01:29:47,077
Samo �elim znati voli� li me ili ne.
1491
01:29:48,644 --> 01:29:51,124
Da.
1492
01:29:58,523 --> 01:30:02,266
Dobro, dobro, dobro, onda doka�i.
1493
01:30:02,440 --> 01:30:03,441
U redu.
1494
01:30:04,747 --> 01:30:06,052
Poka�i mi gdje se spaja tvoja drvena noga.
1495
01:30:06,226 --> 01:30:07,532
Ne.
1496
01:30:07,706 --> 01:30:09,142
Poka�i mi gdje se spaja tvoja drvena noga.
1497
01:30:09,316 --> 01:30:10,840
Ne.
1498
01:30:11,014 --> 01:30:12,450
FLANNERY (pripovijeda): Bila je jednako osjetljiva
1499
01:30:12,624 --> 01:30:14,104
o njezinoj nozi kao paun o svom repu.
1500
01:30:14,278 --> 01:30:16,106
Nitko ga nije dirao osim nje.
1501
01:30:16,280 --> 01:30:19,326
Brinula se o tome kao �to bi netko drugi o njegovoj du�i.
1502
01:30:30,294 --> 01:30:32,165
U redu.
1503
01:30:48,921 --> 01:30:50,227
FLANNERY (pripovijeda): Razmi�ljala je
1504
01:30:50,401 --> 01:30:52,447
da �e pobje�i s njim.
1505
01:30:52,621 --> 01:30:56,538
I da bi svaku no� skinuo nogu,
1506
01:30:56,712 --> 01:30:58,409
i svako jutro ga ponovno stavljati.
1507
01:31:08,637 --> 01:31:10,639
Sada, ho�e� li mi dopustiti da ti poka�em kako da ga ponovno obu�e�?
1508
01:31:10,813 --> 01:31:12,597
Oh, hajde sad. Dobio si mene umjesto toga.
1509
01:31:14,338 --> 01:31:16,296
- Samo mi daj nogu. - �ekaj.
1510
01:31:16,471 --> 01:31:18,342
�ekaj, �ekaj, �ekaj, �ekaj.
1511
01:31:33,836 --> 01:31:34,837
Uzmi gutljaj.
1512
01:31:35,011 --> 01:31:37,274
Hm, ovaj...
1513
01:31:39,102 --> 01:31:41,408
Mislio sam da ste samo dobri seoski ljudi.
1514
01:31:41,583 --> 01:31:43,846
Da, ali nije me sputavalo.
1515
01:31:44,020 --> 01:31:45,325
hajde sad
1516
01:31:45,500 --> 01:31:47,545
Dobar sam kao ti bilo koji dan u tjednu.
1517
01:31:47,719 --> 01:31:49,329
Znam.
1518
01:31:49,504 --> 01:31:50,722
Pa daj mi nogu.
1519
01:31:50,896 --> 01:31:52,202
Oh, hajde sad.
1520
01:31:52,376 --> 01:31:53,725
FLANNERY (pripovijeda): Bez njezine noge,
1521
01:31:53,899 --> 01:31:55,553
osje�ala se potpuno ovisnom o njemu.
1522
01:31:55,727 --> 01:31:57,033
�inilo se da joj je mozak potpuno prestao razmi�ljati
1523
01:31:57,207 --> 01:31:58,556
a da se radi o nekoj drugoj funkciji
1524
01:31:58,730 --> 01:31:59,905
da nije bilo sasvim dobro u--
1525
01:32:00,079 --> 01:32:01,733
Nije ba� dobar u.
1526
01:32:01,907 --> 01:32:04,170
Bez noge, �inilo se da potpuno ovisi o njemu.
1527
01:32:04,344 --> 01:32:05,911
�to je s tobom odjednom?
1528
01:32:06,085 --> 01:32:07,522
I-- Da.
1529
01:32:07,696 --> 01:32:09,915
A ja sam mislio da si kr��anin.
1530
01:32:10,089 --> 01:32:12,962
Dobar kr��anin.
1531
01:32:13,136 --> 01:32:15,051
Nadam se da ne misli� da vjerujem u ta sranja.
1532
01:32:17,967 --> 01:32:19,838
Slu�aj, mo�da prodajem biblije, ali znam koji je kraj gore,
1533
01:32:20,012 --> 01:32:22,406
a ja nisam ju�er ro�ena.
1534
01:32:22,580 --> 01:32:24,190
I znam kamo idem.
1535
01:32:26,628 --> 01:32:28,412
hej Daj mi nogu!
1536
01:32:31,633 --> 01:32:32,764
Molim.
1537
01:33:00,052 --> 01:33:01,924
Dobio sam mnogo zanimljivih stvari.
1538
01:33:03,752 --> 01:33:05,841
Jednom sam ovako dobio �ensko stakleno oko.
1539
01:33:08,844 --> 01:33:10,193
I ne treba� misliti da �e� me uhvatiti
1540
01:33:10,367 --> 01:33:11,760
jer Pointer zapravo nije moje ime.
1541
01:33:11,934 --> 01:33:13,588
Koristim drugo ime u svakoj ku�i u koju navratim
1542
01:33:13,762 --> 01:33:15,372
i nemoj se nigdje dugo zadr�avati.
1543
01:33:19,637 --> 01:33:20,856
I re�i �u ti jo� ne�to, Hulga,
1544
01:33:21,030 --> 01:33:22,640
nisi ti tako pametan!
1545
01:33:26,078 --> 01:33:27,645
Do�i.
1546
01:33:27,819 --> 01:33:30,909
Od ro�enja ne vjerujem ni u �to.
1547
01:33:32,955 --> 01:33:36,175
FLANNERY (pripovijeda): �to je komi�nije i stra�nije
1548
01:33:36,349 --> 01:33:40,353
nego kutni,
1549
01:33:40,527 --> 01:33:42,225
intelektualna �ena
1550
01:33:42,399 --> 01:33:45,576
pribli�avanje Bogu centimetar po centimetar...
1551
01:33:48,361 --> 01:33:50,581
...sa �krgutanjem zuba?
1552
01:34:23,353 --> 01:34:28,010
Draga Flannery, mora� se uskoro osje�ati bolje.
1553
01:34:30,708 --> 01:34:33,972
Nedostaje� mi i nadam se da je tvoje zdravlje sigurno.
1554
01:34:36,409 --> 01:34:40,631
�itao sam onu knjigu Thomasa Mertona koju sam ti dao.
1555
01:34:40,805 --> 01:34:43,242
Nadam se da si i ti.
1556
01:34:43,416 --> 01:34:45,897
Poslu�aj ovo.
1557
01:34:46,071 --> 01:34:48,247
�U sredi�tu na�eg bi�a je to�ka ili iskra
1558
01:34:48,421 --> 01:34:50,423
koja u potpunosti pripada Bogu."
1559
01:34:53,731 --> 01:34:56,778
"To je poput �istog dijamanta...
1560
01:34:56,952 --> 01:34:59,302
plamte�i nevidljivom svjetlo��u
1561
01:34:59,476 --> 01:35:02,000
neba."
1562
01:35:12,010 --> 01:35:14,099
�To je u svima.
1563
01:35:14,273 --> 01:35:15,753
I kad bismo to mogli vidjeti,
1564
01:35:15,927 --> 01:35:17,973
vidjeli bismo ove milijarde svjetlosnih to�aka
1565
01:35:18,147 --> 01:35:21,628
spajaju�i se u licu i �aru sunca
1566
01:35:21,803 --> 01:35:23,674
to bi svu tamu
1567
01:35:23,848 --> 01:35:27,112
i okrutnost �ivota nestati.
1568
01:35:27,286 --> 01:35:28,853
Potpuno."
1569
01:35:37,427 --> 01:35:39,124
�Nemam program za ovo vi�enje.
1570
01:35:39,298 --> 01:35:40,386
Daje se samo,
1571
01:35:40,560 --> 01:35:43,172
ali vrata raja...
1572
01:35:43,346 --> 01:35:44,695
je posvuda."
1573
01:35:48,133 --> 01:35:50,222
Volio bih da mogu do�i i posjetiti, ali ne�u
1574
01:35:50,396 --> 01:35:52,877
sti�i dolje da te vidim uskoro,
1575
01:35:53,051 --> 01:35:55,706
budu�i da �emo se Elizabeth i ja vjen�ati.
1576
01:36:38,053 --> 01:36:40,707
U samoj dubini na�e ma�te,
1577
01:36:40,882 --> 01:36:44,537
pokre�e na�u stvarnost.
1578
01:36:44,711 --> 01:36:47,062
Osje�am da si usadio u mene,
1579
01:36:47,236 --> 01:36:51,936
u svima nama, �elja neodoljiva, sveta,
1580
01:36:52,110 --> 01:36:53,677
koja nas tjera da pla�emo,
1581
01:36:53,851 --> 01:36:57,637
vjernik i nevjernik, 'U�ini da �elimo.'
1582
01:37:09,649 --> 01:37:10,825
Kuc kuc.
1583
01:37:14,829 --> 01:37:16,178
Nisi si�ao na doru�ak.
1584
01:37:16,352 --> 01:37:18,180
Jer ima okus poput konjske deke.
1585
01:37:20,095 --> 01:37:21,226
Da.
1586
01:37:23,272 --> 01:37:26,231
Dobro...
1587
01:37:26,405 --> 01:37:29,931
Nadamo se da �ete uskoro opet mo�i jesti sol.
1588
01:37:30,105 --> 01:37:33,586
Ili mlijeko, ili jaja, ili sir, ili bilo �to �to volim.
1589
01:37:35,197 --> 01:37:38,765
Lije�enje je gore od bolesti.
1590
01:37:38,940 --> 01:37:41,420
Mora� jesti.
1591
01:37:41,594 --> 01:37:42,726
Jeste li probali?
1592
01:37:44,380 --> 01:37:48,210
Jesam li poku�ao-- Bo�e, ne. Ja to ne bih jela.
1593
01:37:48,384 --> 01:37:51,343
Ni�ta osim obi�ne zobi. Ima okus po konjskom pokriva�u.
1594
01:37:56,783 --> 01:37:58,002
Oh, i vidio sam tvog pauna
1595
01:37:58,176 --> 01:37:59,482
doru�kuju�i jutros.
1596
01:37:59,656 --> 01:38:02,267
Bio si u pravu �to se ti�e jedenja Startene.
1597
01:38:02,441 --> 01:38:04,617
Jede i sve ostalo.
1598
01:38:04,791 --> 01:38:08,708
Ne, on je dobio svaku od mojih Herbert Hoover ru�a.
1599
01:38:08,883 --> 01:38:11,407
A kad ih ne jede, sjedi na njima.
1600
01:38:12,974 --> 01:38:15,019
Pa, �to je on dobar?
1601
01:38:15,193 --> 01:38:17,674
Nije �ak ni podigao perje na repu.
1602
01:38:17,848 --> 01:38:20,068
- Sada, �to ga mu�i? - Ni�ta ga ne mu�i.
1603
01:38:20,242 --> 01:38:22,287
On �e to postaviti. Samo treba �ekati.
1604
01:38:22,461 --> 01:38:24,942
Mm.
1605
01:38:25,116 --> 01:38:28,554
Jo� samo moram staviti �i�anu ogradu oko svog cvije�a.
1606
01:38:35,213 --> 01:38:36,911
Jesti.
1607
01:38:43,613 --> 01:38:45,049
Oh.
1608
01:38:47,617 --> 01:38:50,185
Lijepo je �to ima� ovakav pogled dok pi�e�.
1609
01:38:51,316 --> 01:38:52,535
Hmm.
1610
01:38:56,887 --> 01:38:58,323
Kladim se da poma�e.
1611
01:39:01,413 --> 01:39:03,241
Hvala ti, mama.
1612
01:40:20,318 --> 01:40:22,016
Imao sam pojma
1613
01:40:22,190 --> 01:40:24,061
da je �ivot mog pisanja ovisio
1614
01:40:24,235 --> 01:40:27,195
na moje dr�anje podalje.
1615
01:40:27,369 --> 01:40:30,111
Sigurno bih ustrajao u toj zabludi
1616
01:40:30,285 --> 01:40:33,418
da se nisam jako razbolio i morao do�i ku�i.
1617
01:40:34,854 --> 01:40:37,379
Mislio sam da �e to biti kraj svake kreacije...
1618
01:40:39,859 --> 01:40:42,645
...bilo kakvo pisanje,
1619
01:40:42,819 --> 01:40:44,255
bilo kakav posao za mene.
1620
01:40:45,822 --> 01:40:48,216
Sada to vidim samo kao po�etak.
1621
01:40:53,308 --> 01:40:56,093
Sve �to se di�e mora se skupiti.
1622
01:41:30,084 --> 01:41:33,957
# U kanaansku zemlju, na putu sam #
1623
01:41:34,131 --> 01:41:38,483
# Gdje ljudska du�a nikada ne umire #
1624
01:41:38,657 --> 01:41:42,792
# Moja najtamnija no� pretvorit �e se u dan #
1625
01:41:42,966 --> 01:41:47,231
# Gdje ljudska du�a nikada ne umire #
1626
01:41:47,405 --> 01:41:51,453
# Dragi prijatelji, ne�e biti tu�nih rastanaka #
1627
01:41:51,627 --> 01:41:55,979
# Ne�e biti o�iju zamagljenih od suza #
1628
01:41:56,153 --> 01:42:00,288
# Gdje je sve ljubav, mir i radost #
1629
01:42:00,462 --> 01:42:04,509
# A du�a �ovjeka nikad ne umire #
1630
01:42:04,683 --> 01:42:09,123
# Tamo mi ru�a cvjeta #
1631
01:42:09,297 --> 01:42:13,475
# Gdje ljudska du�a nikada ne umire #
1632
01:42:13,649 --> 01:42:17,740
# I provest �u vje�nost #
1633
01:42:17,914 --> 01:42:22,005
# Gdje ljudska du�a nikada ne umire #
1634
01:42:22,179 --> 01:42:26,357
# Dragi prijatelji, ne�e biti tu�nih rastanaka #
1635
01:42:26,531 --> 01:42:30,709
# Ne�e biti o�iju zamagljenih od suza #
1636
01:42:30,883 --> 01:42:35,105
# Gdje je sve ljubav, mir i radost #
1637
01:42:35,279 --> 01:42:38,848
# A du�a �ovjeka nikad ne umire #
1638
01:43:23,501 --> 01:43:27,026
# Gospode, Gospode, Gospode, Gospode #
1639
01:43:27,201 --> 01:43:29,203
# Gospode #
1640
01:43:29,377 --> 01:43:30,987
# Gospode #
1641
01:43:31,161 --> 01:43:34,730
# Gospode, Gospode, Gospode, Gospode #
1642
01:43:34,904 --> 01:43:38,690
# Gospode, Gospode #
1643
01:43:38,864 --> 01:43:42,607
# Gospode, Gospode, Gospode, Gospode #
1644
01:43:42,781 --> 01:43:46,481
# Gospode, Gospode #
1645
01:43:46,655 --> 01:43:50,441
# Gospode, Gospode, Gospode, Gospode #
1646
01:43:50,615 --> 01:43:53,792
# Gospode, Gospode #
116384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.