All language subtitles for Wildcat.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,683 --> 00:00:32,597 Reci istinu. 2 00:00:32,771 --> 00:00:34,251 Okovati vraga lancem. 3 00:00:39,474 --> 00:00:41,867 U borbi izme�u dobra 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,434 i zla, 5 00:00:43,608 --> 00:00:46,046 �avolski teritorij raste. 6 00:00:46,220 --> 00:00:48,613 Opet doma, opet doma, chickity-chee. 7 00:00:50,876 --> 00:00:52,443 - Thomas? - Da? 8 00:00:52,617 --> 00:00:54,141 Ovo je Star. 9 00:00:54,315 --> 00:00:56,360 Star �e ostati s nama nekoliko dana. 10 00:00:57,622 --> 00:00:59,624 Oh, ne, ne brini. ne smetam ti. 11 00:00:59,798 --> 00:01:00,799 U�i. 12 00:01:02,062 --> 00:01:05,500 Ka�e da je ateist. 13 00:01:07,241 --> 00:01:09,069 Samo je Bog ateist. 14 00:01:14,161 --> 00:01:18,556 A kada se grijeh i zavo�enje oslobode... 15 00:01:18,730 --> 00:01:20,689 Skidaj se! 16 00:01:20,863 --> 00:01:24,475 Maknuti se! Zla �ena! 17 00:01:24,649 --> 00:01:25,781 Znam ovu igru. 18 00:01:25,955 --> 00:01:27,348 Ona je nimfomanka. 19 00:01:27,522 --> 00:01:30,177 To je samo jo� jedan na�in na koji je nesretna. 20 00:01:37,445 --> 00:01:39,882 Prljava, prljava, kriminalna drolja mi je ukrala pi�tolj. 21 00:01:40,056 --> 00:01:43,451 - Oh, Thomas, zar ne... - Vjeruje� mi, zar ne, mama? 22 00:01:43,625 --> 00:01:45,235 Vjeruje� mi, �uti! 23 00:01:45,409 --> 00:01:47,194 Buhe dolaze sa psom. 24 00:01:51,807 --> 00:01:53,635 Misterij, uzbu�enje. 25 00:01:53,809 --> 00:01:55,376 skandal 26 00:01:55,550 --> 00:01:59,336 s naelektri�nijim zvijezdama dana�njice. 27 00:02:34,241 --> 00:02:36,286 FLANNERY (Pripovijeda): Nebo je bilo podvu�eno 28 00:02:36,460 --> 00:02:38,723 s dugim srebrnim prugama koje su izgledale poput skela. 29 00:02:40,464 --> 00:02:43,075 A iza njega bile su tisu�e zvijezda 30 00:02:43,250 --> 00:02:45,339 i dalje polako, 31 00:02:45,513 --> 00:02:48,037 kao da se radi o nekakvim golemim gra�evinskim radovima 32 00:02:48,211 --> 00:02:51,475 koji je uklju�ivao cijeli poredak svemira 33 00:02:51,649 --> 00:02:54,783 i trebalo bi sve vrijeme da se zavr�i. 34 00:02:56,828 --> 00:02:59,527 Ali nitko nije obra�ao pa�nju na nebo. 35 00:03:38,392 --> 00:03:39,349 Proklet. 36 00:04:16,212 --> 00:04:18,170 Svijet je stvoren za mrtve. 37 00:04:33,577 --> 00:04:37,277 Pomisli na sve mrtve koji su tamo, 38 00:04:37,451 --> 00:04:40,149 toliko vi�e mrtvih nego �ivih. 39 00:04:40,323 --> 00:04:43,326 A mrtvi su mrtvi puno du�e od �ivih 40 00:04:43,500 --> 00:04:45,110 su �ivi. 41 00:04:47,722 --> 00:04:49,680 I �ini se da im to ne smeta. 42 00:06:08,106 --> 00:06:09,543 Dragi Bo�e, 43 00:06:09,717 --> 00:06:12,807 Tako sam obeshrabrena zbog svog posla. 44 00:06:12,981 --> 00:06:15,026 �elim napisati roman. 45 00:06:16,071 --> 00:06:18,378 Dobar roman. 46 00:06:18,552 --> 00:06:20,510 �elim ovo u�initi iz dobrog osje�aja 47 00:06:20,684 --> 00:06:22,599 i za lo�u. 48 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Onaj lo� je na vrhu. 49 00:06:30,433 --> 00:06:32,957 Molim te, pomozi mi da si�em ispod stvari, gdje si ti. 50 00:06:37,440 --> 00:06:39,181 �ENA (�apu�e): Obadiah Elihue. 51 00:06:41,966 --> 00:06:45,100 Obadiah, Obadiah, Obadiah Elihue. 52 00:06:45,274 --> 00:06:47,145 Obadiah Elihue. 53 00:06:47,319 --> 00:06:49,452 �to, Obadiah Elihue? 54 00:06:50,584 --> 00:06:51,715 Obadiah Elihue. 55 00:06:52,760 --> 00:06:54,109 O-- Obadiah Elihue. 56 00:06:54,283 --> 00:06:56,198 �to to ime zna�i? 57 00:06:56,372 --> 00:06:58,200 sluga Bo�ji. 58 00:07:02,160 --> 00:07:04,336 Gospo�ice O'Connor, ja... 59 00:07:04,511 --> 00:07:06,295 Po�tujem te, pa �u biti iskren. 60 00:07:07,427 --> 00:07:08,776 Ponekad se osje�am kao 61 00:07:08,950 --> 00:07:10,255 poku�avate zabadati pribada�e u �ita�e. 62 00:07:11,605 --> 00:07:13,302 Mislim da ih ne treba� tjerati da pate 63 00:07:13,476 --> 00:07:16,261 kako biste ih upoznali s neobi�nim na�inom na koji va� um funkcionira. 64 00:07:16,436 --> 00:07:18,089 Osje�a se pomalo kao 65 00:07:18,263 --> 00:07:20,657 poku�avate zapo�eti sva�u sa svojim �itateljem, 66 00:07:20,831 --> 00:07:23,486 kada je sve �to su ikada u�inili bilo otvaranje naslovnice va�e knjige. 67 00:07:26,271 --> 00:07:28,360 Tako�er nisam siguran 68 00:07:28,535 --> 00:07:31,538 poma�e li sve to prepisivanje koje radi�. 69 00:07:33,104 --> 00:07:34,845 Mislim, samo to ka�em 70 00:07:35,019 --> 00:07:37,848 jer je knjiga, kakva je u cjelini bila, vrlo jaka. 71 00:07:39,241 --> 00:07:42,766 Pitam se �elite li u�i u neke pojedinosti. 72 00:07:42,940 --> 00:07:44,507 Podlo�na sam kritici. 73 00:07:46,988 --> 00:07:48,076 U redu. 74 00:07:49,817 --> 00:07:51,906 Pa, ovo su samo 75 00:07:52,080 --> 00:07:53,777 neka od na�ih po�etnih razmi�ljanja i rezervi 76 00:07:53,951 --> 00:07:55,387 o va�oj dosada�njoj knjizi. 77 00:07:55,562 --> 00:07:57,520 Mo�ete ga ponijeti ku�i sa sobom. 78 00:07:57,694 --> 00:08:01,785 Mislim... da bi pregled bio koristan u ovom trenutku, 79 00:08:01,959 --> 00:08:03,744 samo da nam daju osje�aj 80 00:08:03,918 --> 00:08:06,050 kako �e izgledati posljednja poglavlja. 81 00:08:09,793 --> 00:08:11,403 Podlo�na sam kritici, 82 00:08:11,578 --> 00:08:13,797 ali samo unutar sfere onoga �to poku�avam u�initi. 83 00:08:24,982 --> 00:08:26,462 U redu, pravo pitanje je, 84 00:08:26,636 --> 00:08:28,420 �eli� li da budem konkretan i radim s tobom 85 00:08:28,595 --> 00:08:30,814 na�in na koji radim sa svim piscima na platnom spisku, 86 00:08:30,988 --> 00:08:33,425 ili radije ide� sam? 87 00:08:34,470 --> 00:08:36,124 Razmisli o tome. 88 00:08:36,298 --> 00:08:39,301 Odvojite malo vremena i javit �u se gospo�ici McKee. 89 00:08:41,651 --> 00:08:43,174 Jedan... 90 00:08:43,348 --> 00:08:47,091 bilo je stvarno, jako lijepo upoznati te osobno, 91 00:08:47,265 --> 00:08:48,702 gospo�ice O'Connor. 92 00:08:48,876 --> 00:08:50,486 - Uh-- - Sretan put. 93 00:08:50,660 --> 00:08:52,619 - Hvala vam. - �uvaj se. 94 00:09:07,808 --> 00:09:10,462 Oh, vratio si se. 95 00:09:10,637 --> 00:09:12,900 Prije nego odem, 96 00:09:13,074 --> 00:09:15,511 Mislim da je moj stav o romanu 97 00:09:15,685 --> 00:09:18,558 i svoju kritiku treba jasno iznijeti. 98 00:09:20,037 --> 00:09:22,300 ne ocrtavam. 99 00:09:22,474 --> 00:09:24,912 Ja-- moram pisati da otkrijem �to radim, 100 00:09:25,086 --> 00:09:28,089 i ne znam tako dobro �to mislim 101 00:09:28,263 --> 00:09:30,352 dok ne vidim �to govorim. 102 00:09:30,526 --> 00:09:33,137 Onda moram ponoviti. 103 00:09:33,311 --> 00:09:36,401 Osje�am da kakve god vrline roman imao 104 00:09:36,576 --> 00:09:40,362 uvelike su povezani s ograni�enjima koja ste spomenuli. 105 00:09:40,536 --> 00:09:42,625 Da bih se uop�e razvijao kao pisac, 106 00:09:42,799 --> 00:09:45,585 Ja-- mislim da se moram razvijati na svoj na�in. 107 00:09:46,977 --> 00:09:48,675 Ne�u se dati nagovoriti da u�inim druga�ije. 108 00:09:49,937 --> 00:09:51,678 Prigovori koje ste iznijeli sugeriraju to 109 00:09:51,852 --> 00:09:53,331 �elite spasiti knjigu u ovom trenutku, 110 00:09:53,505 --> 00:09:55,116 i uvje�bati ga u konvencionalni roman. 111 00:09:55,290 --> 00:09:57,248 Ali ja ne pi�em obi�an roman. 112 00:09:57,422 --> 00:09:59,381 Wise Blood, kada zavr�i, 113 00:09:59,555 --> 00:10:02,036 bit �e, nadamo se, manje uglat, ali jednako �udan, ako ne i �udniji, 114 00:10:02,210 --> 00:10:04,255 nego devet poglavlja koja sada imate. 115 00:10:05,692 --> 00:10:08,564 Dakle, pitanje je... 116 00:10:08,738 --> 00:10:11,306 Je li Rinehart zainteresiran za izdava�tvo 117 00:10:11,480 --> 00:10:13,917 nova vrsta romana? 118 00:10:16,572 --> 00:10:18,313 Ka�e mi, 119 00:10:18,487 --> 00:10:20,141 "Gospo�ice O'Connor, �inite se kao pravi strijelac, 120 00:10:20,315 --> 00:10:22,056 "ali uznemiren sam otvrdnu�em arterija 121 00:10:22,230 --> 00:10:23,797 "tvog osje�aja za suradnju. 122 00:10:23,971 --> 00:10:26,626 "To je krajnje nedoli�no za tako mladu spisateljicu." 123 00:10:26,800 --> 00:10:28,279 - Ispravan strijelac? - da 124 00:10:30,020 --> 00:10:31,587 Zna�, mislim da bih se radije bacio 125 00:10:31,761 --> 00:10:33,067 ispred Dixie Limited nego napi�ite nacrt. 126 00:10:33,241 --> 00:10:34,808 Znam. 127 00:10:34,982 --> 00:10:36,548 Ako misle da nisam vrijedan davanja vi�e novca 128 00:10:36,723 --> 00:10:38,507 i samo da odem sama, onda bi me trebali pustiti. 129 00:10:38,681 --> 00:10:40,117 On je idiot. 130 00:10:41,423 --> 00:10:42,685 ne znam 131 00:10:42,859 --> 00:10:45,470 On i ja smo smislili izraz 132 00:10:45,645 --> 00:10:48,125 da sam se �prerano uzoholio�. 133 00:10:48,299 --> 00:10:49,953 Morao sam mu dati frazu. 134 00:10:50,127 --> 00:10:51,868 Naravno. To je dobro. 135 00:10:53,217 --> 00:10:55,002 Otporan je na ure�ivanje. 136 00:10:55,176 --> 00:10:57,265 Ako ima imalo pameti, objavit �e. 137 00:10:57,439 --> 00:10:58,701 Hvala, Cal. 138 00:11:01,356 --> 00:11:04,446 Poku�avam okrenuti drugi obraz, ali jezik mi je uvijek u njemu. 139 00:11:04,620 --> 00:11:06,448 Ipak mi treba taj unaprijed. 140 00:11:06,622 --> 00:11:08,102 Trebam cigarete. 141 00:11:08,276 --> 00:11:10,060 Oh, u redu. 142 00:11:12,019 --> 00:11:14,543 Ho�e� li mi donijeti New York Times, molim te? 143 00:11:14,717 --> 00:11:16,240 Dva od njih. 144 00:11:16,414 --> 00:11:17,981 Dva? - Dva. 145 00:11:32,735 --> 00:11:35,869 FLANNERY [Pripovijeda]: Skitnica je zamahnuo objema cijelim 146 00:11:36,043 --> 00:11:39,133 a njegova kratka ruka polako uvis 147 00:11:39,307 --> 00:11:42,005 tako da su ukazivali na prostranstvo neba, 148 00:11:42,179 --> 00:11:43,659 a njegov je lik tvorio krivi kri�. 149 00:11:52,755 --> 00:11:55,018 Iako je starica �ivjela na ovom pustom mjestu 150 00:11:55,192 --> 00:11:56,803 samo sa svojom k�eri, Lucynell, 151 00:11:56,977 --> 00:11:58,718 i nikada prije nisam vidio jednorukog �ovjeka, 152 00:11:58,892 --> 00:12:00,589 mogla je re�i, �ak i iz daljine, 153 00:12:00,763 --> 00:12:04,419 bio je skitnica i nikoga se nije trebao bojati. 154 00:12:04,593 --> 00:12:07,509 Platio bih bogatstvo 155 00:12:07,683 --> 00:12:10,512 �ivjeti na mjestu tako lijepom kao �to je ovo. 156 00:12:10,686 --> 00:12:13,036 Kladim se da zalazak sunca... 157 00:12:13,210 --> 00:12:14,603 je ne�to za vidjeti. 158 00:12:15,909 --> 00:12:18,694 Doga�a se svake ve�eri. 159 00:12:18,868 --> 00:12:19,826 Da. 160 00:12:21,088 --> 00:12:22,132 Dobro... 161 00:12:24,178 --> 00:12:25,266 Vi dame vozite? 162 00:12:27,964 --> 00:12:31,402 Oh, taj auto nije u pogonu godinama. 163 00:12:32,447 --> 00:12:35,580 Pa ni�ta vi�e nije kao prije. 164 00:12:38,148 --> 00:12:40,107 Svijet je gotovo truo. 165 00:12:42,413 --> 00:12:44,546 Odakle ste, gospodine? 166 00:12:46,330 --> 00:12:47,505 Dobro... 167 00:12:47,679 --> 00:12:49,072 Pa, mogao bih ti re�i bilo �to. 168 00:12:49,246 --> 00:12:51,292 Mogao bih vam re�i da sam ja Tom T. Shiftlet 169 00:12:51,466 --> 00:12:53,120 iz Tarwatera, Tennessee, 170 00:12:53,294 --> 00:12:54,991 ali kako zna� da ne la�em, hmm? 171 00:12:55,165 --> 00:12:56,601 Mogao bih biti Aaron Sparks 172 00:12:56,776 --> 00:12:58,952 iz... Singletona, Georgia. 173 00:12:59,126 --> 00:13:00,562 ti ne zna� 174 00:13:01,911 --> 00:13:04,305 Ne znam ni�ta o tebi. 175 00:13:07,656 --> 00:13:10,093 Mo�da... najbolje �to ti mogu re�i 176 00:13:10,267 --> 00:13:12,400 je da sam mu�karac. 177 00:13:12,574 --> 00:13:15,664 Dobro, ne cijeli �ovjek, ali... 178 00:13:17,492 --> 00:13:19,842 ...ali �to je mu�karac, zna�? 179 00:13:24,847 --> 00:13:26,588 Pa, mogao bi se motati ovdje, 180 00:13:26,762 --> 00:13:28,372 raditi. 181 00:13:28,546 --> 00:13:29,939 Platit �u ti u hrani, 182 00:13:30,113 --> 00:13:31,549 ne smeta ti spavati tamo u autu. 183 00:13:33,377 --> 00:13:35,989 Stari redovnici spavali su u svojim lijesovima. 184 00:13:37,251 --> 00:13:39,557 Nisu bili napredni kao mi. 185 00:13:44,214 --> 00:13:45,520 Da. 186 00:13:51,091 --> 00:13:52,570 Oh, hej, ja-- imam ne�to za tebe. 187 00:13:52,744 --> 00:13:54,268 - Oh? - Mm-hmm. 188 00:13:54,442 --> 00:13:55,399 Evo ga. 189 00:13:55,573 --> 00:13:57,010 �to je to? 190 00:13:57,184 --> 00:13:59,708 Ovo je ljubazno��u Boba Girouxa iz Harcourta. 191 00:14:00,970 --> 00:14:02,885 Pokazao sam mu tvoju pri�u u Partizanskoj reviji. 192 00:14:03,059 --> 00:14:04,713 Njegov to�an citat je bio, 193 00:14:04,887 --> 00:14:07,411 �Taj mladi katoli�ki pisac zadivljuju�i je talent. 194 00:14:09,370 --> 00:14:11,067 �eli te upoznati. 195 00:14:14,375 --> 00:14:15,811 - Hvala, Cal. - Mm-hmm. 196 00:14:16,899 --> 00:14:17,813 Hej, mo�emo i�i zajedno. 197 00:14:17,987 --> 00:14:19,380 Ti-- vra�a� se sljede�i tjedan? 198 00:14:19,554 --> 00:14:21,034 Vratit �u se, da nije bilo moje majke, 199 00:14:21,208 --> 00:14:22,949 Nikada vi�e ne bih vidio Georgiju. 200 00:14:23,123 --> 00:14:24,689 Sada se ukrcavam na stazu 7, 201 00:14:24,864 --> 00:14:26,604 Crescent Line za New Orleans, sada se ukrcavam. 202 00:14:26,778 --> 00:14:28,737 Oh. 203 00:14:28,911 --> 00:14:30,782 Trebao bih jednom do�i i posjetiti ga. 204 00:14:30,957 --> 00:14:32,828 Vratio bi se s kovr�avom kosom. 205 00:14:45,319 --> 00:14:47,495 - Cal. - Oh. 206 00:14:48,539 --> 00:14:50,237 Ti si an�eo. 207 00:14:51,891 --> 00:14:53,109 Ne �elim biti an�eo... 208 00:14:55,024 --> 00:14:57,461 ...iako su se moji odnosi s njima s vremenom pobolj�ali. 209 00:14:58,898 --> 00:15:00,290 Razgovarate li s njima? 210 00:15:00,464 --> 00:15:02,336 Kad sam bio u katoli�koj �koli, 211 00:15:02,510 --> 00:15:05,078 Imao sam ono �to bi frojdovci nazvali agresijom protiv an�ela. 212 00:15:05,252 --> 00:15:07,994 Svako toliko bih se osamio u zaklju�anoj sobi, 213 00:15:08,168 --> 00:15:10,910 i stisnem �aku i vrtim se u krug 214 00:15:11,084 --> 00:15:12,476 nokautiraju�i mog an�ela �uvara. 215 00:15:13,869 --> 00:15:15,349 Barem poku�ava malo zaprljati svoje perje. 216 00:15:15,523 --> 00:15:16,872 Pa zar nisu dovoljno patili? 217 00:15:17,046 --> 00:15:19,657 Ne znam �to su an�eli, 218 00:15:19,831 --> 00:15:21,833 ali znam �to nisu. 219 00:15:22,008 --> 00:15:24,358 A to �to nisu velika mi je utjeha. 220 00:15:26,186 --> 00:15:27,883 Volim te, Flannery. 221 00:15:33,280 --> 00:15:35,673 Pa, to nije prijedlog. 222 00:15:37,197 --> 00:15:40,548 Zna� me, imam-- imam puno jaja za ispe�i. 223 00:15:46,641 --> 00:15:48,730 Javi mi onda kad zavr�i� s doru�kom. 224 00:16:16,758 --> 00:16:18,455 FLANNERY [Pripovijeda]: Razgovaram s Lucynell 225 00:16:18,629 --> 00:16:20,631 bilo je kao razgovarati s dresiranim psom 226 00:16:20,805 --> 00:16:22,416 re�i par rije�i, 227 00:16:22,590 --> 00:16:24,331 ali kad se jednom obrati, 228 00:16:24,505 --> 00:16:27,247 postaje svladan neadekvatno��u i zaboravlja ih. 229 00:16:27,421 --> 00:16:29,031 To je ptica. 230 00:16:35,907 --> 00:16:37,692 Ptica. 231 00:16:37,866 --> 00:16:39,172 Da. 232 00:16:50,096 --> 00:16:52,098 Sada sti�emo, postaja. 233 00:16:52,272 --> 00:16:54,970 Wilmington, Delaware. Wilmington, Delaware. 234 00:17:04,588 --> 00:17:05,981 Ptica. 235 00:17:07,678 --> 00:17:09,115 Ptica! 236 00:17:11,769 --> 00:17:13,380 Nau�i je da ka�e ne�to drugo. 237 00:17:13,554 --> 00:17:15,643 LUCYNELL (U daljini): Ptica. 238 00:17:15,817 --> 00:17:17,471 �to �eli� da sljede�e ka�e? 239 00:17:17,645 --> 00:17:18,602 Ptica. 240 00:17:20,735 --> 00:17:22,302 Nau�i je da ka�e... 241 00:17:23,912 --> 00:17:25,740 ..."�e�erna pita." 242 00:17:25,914 --> 00:17:27,611 Ptica. 243 00:17:29,396 --> 00:17:30,614 Ptica. 244 00:17:30,788 --> 00:17:32,007 �e�erna pita. 245 00:17:33,269 --> 00:17:35,054 LUCYNELL [glas odjekuje]: Ptica. 246 00:17:36,098 --> 00:17:37,230 Ptica. 247 00:17:39,667 --> 00:17:40,798 Ptica. 248 00:17:44,106 --> 00:17:46,065 Ptica. 249 00:17:50,982 --> 00:17:52,201 Ptica. 250 00:17:53,289 --> 00:17:54,638 Ptica. 251 00:17:55,726 --> 00:17:56,771 Ptica. 252 00:17:59,165 --> 00:18:01,036 Ptica. 253 00:18:19,272 --> 00:18:20,577 Ptica. Ptica. 254 00:18:21,839 --> 00:18:24,320 To �e biti 3,50 dolara. 255 00:18:24,494 --> 00:18:25,974 �e�erna pita. 256 00:18:28,324 --> 00:18:29,804 LUCYNELL [glas odjekuje]: Ptica. 257 00:18:31,240 --> 00:18:34,069 Da, u redu. Imamo tri dolara... 258 00:18:35,114 --> 00:18:37,203 Pa, to me nikako nije zadovoljilo. 259 00:18:37,377 --> 00:18:39,030 To je samo ne�to �to je �ena u uredu u�inila, 260 00:18:39,205 --> 00:18:40,815 papirologiju i krvne pretrage. 261 00:18:40,989 --> 00:18:42,512 Pa, zadovoljio je zakon. 262 00:18:42,686 --> 00:18:44,688 Pa, mo�e� mi izrezati srce. 263 00:18:44,862 --> 00:18:46,125 Mo�e� pogledati moje srce, 264 00:18:46,299 --> 00:18:47,648 a ti ne bi znao ni�ta o meni. 265 00:18:47,822 --> 00:18:49,954 Pa, pogledajte samo kako Lucynell lijepo izgleda. 266 00:18:50,129 --> 00:18:52,435 Izgleda kao beba lutka. 267 00:18:52,609 --> 00:18:53,828 Hej slu�aj. 268 00:18:55,264 --> 00:18:57,223 Dobili ste nagradu. 269 00:18:58,485 --> 00:19:01,096 �to oni znaju o mojoj krvi, ha? 270 00:19:01,270 --> 00:19:02,880 Mislim, �to-- 271 00:19:03,054 --> 00:19:04,708 hej 272 00:19:04,882 --> 00:19:06,493 Sad, nikad nisam bio 273 00:19:06,667 --> 00:19:08,625 rastao s njom vi�e od dva dana prije. 274 00:19:08,799 --> 00:19:10,497 Mm-hmm. 275 00:19:10,671 --> 00:19:14,109 Dakle, ne bih dopustio nijednom mu�karcu da je ima osim tebe, 276 00:19:14,283 --> 00:19:16,372 jer sam te vidio. U pravu si. 277 00:19:18,069 --> 00:19:21,421 U redu. Vidimo se za par dana, u redu? 278 00:19:21,595 --> 00:19:23,858 U redu. 279 00:19:24,032 --> 00:19:25,294 Zbogom, �e�eru. 280 00:19:25,468 --> 00:19:27,035 - Dovi�enja. - U redu, bok. 281 00:19:27,209 --> 00:19:29,907 �uvaj je. 282 00:19:30,081 --> 00:19:32,301 �uvaj moj auto! Ti cujes? 283 00:19:44,400 --> 00:19:48,056 �ivot koji spasite mo�e biti va� vlastiti. 284 00:19:48,230 --> 00:19:51,102 # Do�i nje�no, draga # 285 00:19:51,277 --> 00:19:53,409 # Do�i tiho # 286 00:19:53,583 --> 00:19:57,196 Tvoja mama misli da je 17,50 dolara dovoljno za dva dana. 287 00:19:58,893 --> 00:20:00,721 Potreban je novac. 288 00:20:00,895 --> 00:20:02,984 Shva�a� li me, djevojko? 289 00:20:03,158 --> 00:20:04,464 rekao sam... 290 00:20:04,638 --> 00:20:06,292 zna�, neki ljudi-- 291 00:20:06,466 --> 00:20:09,512 neki ljudi, ionako �e u�initi sve ovih dana. 292 00:20:09,686 --> 00:20:11,732 Kako ja razmi�ljam, ne bih se o�enio �enom 293 00:20:11,906 --> 00:20:13,560 ako je ne bih mogao povesti na put 294 00:20:13,734 --> 00:20:14,822 kao da je bila netko. 295 00:20:14,996 --> 00:20:15,953 Zna�? 296 00:20:17,303 --> 00:20:20,697 Mislim, zna�, odvedi je u hotel, 297 00:20:20,871 --> 00:20:22,395 lije�iti je. 298 00:20:23,700 --> 00:20:26,747 # Volim, jako te volim # 299 00:20:26,921 --> 00:20:28,357 Hej, prestani. hej 300 00:20:28,531 --> 00:20:30,925 Ne bih o�enio vojvotkinju od Windsora 301 00:20:31,099 --> 00:20:32,883 ako je ne mogu povesti na put, 302 00:20:33,057 --> 00:20:35,277 i odvesti je u, kao, hotel, 303 00:20:35,451 --> 00:20:37,410 i donesi joj ne�to fino za jelo. 304 00:20:39,107 --> 00:20:41,631 Kvragu. Stop! Vidite, skoro sam se sru�io. 305 00:20:44,765 --> 00:20:45,766 Bog! 306 00:20:47,028 --> 00:20:49,378 �ao mi je. Jeste li gladni? 307 00:20:49,552 --> 00:20:52,120 Ho�e� ne�to pojesti, ha? 308 00:20:52,294 --> 00:20:53,556 �to ka�ete na to? 309 00:21:05,960 --> 00:21:07,222 Mogu li vam pomo�i? 310 00:21:07,396 --> 00:21:09,050 Mogu li dobiti, uh, dva tanjura �unke i griza, 311 00:21:09,224 --> 00:21:11,139 molim vas, gospodine? 312 00:21:11,313 --> 00:21:12,923 Odmah dolazi. 313 00:21:32,073 --> 00:21:33,248 hej 314 00:21:41,387 --> 00:21:44,390 hej Da. Mogu li... Samo jedno. 315 00:21:44,564 --> 00:21:45,913 Sad �u to platiti. 316 00:21:46,087 --> 00:21:48,307 Samo joj ga daj kad se probudi, u redu? 317 00:21:48,481 --> 00:21:50,004 Izgleda kao an�eo Bo�ji. 318 00:21:50,178 --> 00:21:51,962 Ne. Ona je stoper. 319 00:21:52,136 --> 00:21:54,269 Nemam vremena, moram napraviti Tuscaloosu. 320 00:21:55,705 --> 00:21:57,446 Misao vodi u akciju, zar ne? 321 00:21:57,620 --> 00:22:00,536 �to ako mogu napisati pjesmu o tvoru? 322 00:22:02,712 --> 00:22:04,671 Tvor po imenu Frederick 323 00:22:04,845 --> 00:22:08,892 koji miri�e na milkshake od slada od jagode. 324 00:22:12,505 --> 00:22:14,898 Ali ja sam napisao ovu pjesmu 325 00:22:15,072 --> 00:22:17,597 tako iskreno, 326 00:22:17,771 --> 00:22:20,513 i zami�ljam ovu Frankovu mogu�nost, 327 00:22:20,687 --> 00:22:24,386 mirisni tvor, tako temeljito 328 00:22:24,560 --> 00:22:26,519 da su ljudi vidjeli svako crno-bijelo stvorenje 329 00:22:26,693 --> 00:22:29,435 �uljaju�i se po svojim farmama na neki novi, bri�an na�in. 330 00:22:32,438 --> 00:22:33,830 Nisu se bojali. 331 00:22:34,004 --> 00:22:35,528 Pitali su se... 332 00:22:35,702 --> 00:22:37,486 "Je li to Frank?" 333 00:22:40,750 --> 00:22:44,450 I mogao bi njihov novootkriveni interes i znati�elja 334 00:22:44,624 --> 00:22:47,278 pozitivno utjecati na sve te �uljaju�e, smrdljive tvorove? 335 00:22:47,453 --> 00:22:49,193 Mislim da da. 336 00:22:52,458 --> 00:22:53,981 Stanica, sljede�a stanica 337 00:22:54,155 --> 00:22:56,200 je Milledgeville, Georgia. 338 00:22:56,375 --> 00:22:59,247 A ako ma�ta utje�e na stvarnost, 339 00:22:59,421 --> 00:23:02,250 nije li onda vjera tamo gdje se te rijeke sastaju? 340 00:23:12,260 --> 00:23:13,217 Ah! 341 00:23:13,392 --> 00:23:14,436 Mary Flannery! 342 00:23:21,269 --> 00:23:22,575 Hej draga. 343 00:23:23,793 --> 00:23:25,665 Pa, dopustite mi da vam pomognem s tim. 344 00:23:25,839 --> 00:23:27,493 Ne. Uzet �u svoju pisa�u ma�inu, hvala. 345 00:23:27,667 --> 00:23:29,364 - Mo�ete uzeti moj kov�eg. - Pa da uzmem ne�to. 346 00:23:29,538 --> 00:23:31,235 - Hvala vam. - U redu. Jesi li dobro? 347 00:23:36,240 --> 00:23:37,459 Mislite da se Milledgeville popravio? 348 00:23:37,633 --> 00:23:38,939 Jo� je ovdje. 349 00:23:40,331 --> 00:23:43,422 Pa, dvije trgovine imaju nove fasade. 350 00:23:46,773 --> 00:23:48,470 Teta Katie spava u autu, 351 00:23:48,644 --> 00:23:50,733 zato sti�ajmo glas kad stignemo gore, u redu? 352 00:23:50,907 --> 00:23:52,779 �to Dutchess radi spava u autu? 353 00:23:54,868 --> 00:23:57,653 Pa zna�, 354 00:23:57,827 --> 00:23:59,829 Ne volim sam dolaziti �ak ovamo. 355 00:24:00,917 --> 00:24:02,789 Ne, postoje... 356 00:24:02,963 --> 00:24:06,357 vi�e ih je sada nego nas. 357 00:24:09,404 --> 00:24:11,101 Vodim te dr. Blocku na putu ku�i. 358 00:24:11,275 --> 00:24:12,538 Ne idem dr. Blocku. 359 00:24:12,712 --> 00:24:15,932 On �e se osobno zanimati za vas. 360 00:24:16,106 --> 00:24:17,281 Nijedan od onih doktora gore ne�e 361 00:24:17,456 --> 00:24:19,022 osobno se zainteresirati za vas. 362 00:24:19,196 --> 00:24:20,763 Ne �elim da se itko osobno zanima za mene. 363 00:24:20,937 --> 00:24:22,504 - �elim i�i ku�i. - �to zaboga? 364 00:24:22,678 --> 00:24:25,159 Mary Flannery, �to si ti skitnica? �to je to? 365 00:24:27,640 --> 00:24:29,468 Moramo ti nabaviti pravi Yankee kaput. 366 00:24:29,642 --> 00:24:30,947 Znam koja je temperatura, 367 00:24:31,121 --> 00:24:32,775 i dovoljno sam star da sam izaberem svoj kaput-- 368 00:24:32,949 --> 00:24:34,342 Znam da se ne osje�a� dobro, 369 00:24:34,516 --> 00:24:36,953 ali poku�ajmo imati ljep�e raspolo�enje. 370 00:24:37,127 --> 00:24:38,955 Nema potrebe buditi Sissy. 371 00:24:40,870 --> 00:24:42,350 Mnogi namjesnici s obje strane 372 00:24:42,524 --> 00:24:46,049 iz loze Mason i Dixon su razgovarali 373 00:24:46,223 --> 00:24:48,748 potrebe za jedinstvom po pitanju gra�anskih prava. 374 00:24:48,922 --> 00:24:51,359 Predla�e se da Stevens-Russell tim 375 00:24:51,533 --> 00:24:52,926 mo�e pru�iti odgovaraju�u ravnote�u... 376 00:24:53,100 --> 00:24:56,103 Oh, Mary Flannery. Hej draga. 377 00:24:56,277 --> 00:24:58,105 Pogledaj se. 378 00:24:58,279 --> 00:25:00,020 ...ovda�nji guverneri rade na veliko 379 00:25:00,194 --> 00:25:01,804 i entuzijasti�ne buke za generala Eisenhowera. 380 00:25:01,978 --> 00:25:04,328 Oh, ne izgleda� ba� dobro. 381 00:25:04,503 --> 00:25:06,113 Regina, izgleda bolesno. 382 00:25:06,287 --> 00:25:08,028 Znam. Vodim je dr. Blocku. 383 00:25:08,202 --> 00:25:09,769 Ne idem dr. Blocku. 384 00:25:09,943 --> 00:25:11,901 Ima zimicu i taj osip. 385 00:25:12,075 --> 00:25:14,077 ...pre�ao bi u generala u drugom glasanju. 386 00:25:14,251 --> 00:25:15,557 Ka�e da su joj ruke prete�ke 387 00:25:15,731 --> 00:25:17,385 podi�i da dohvati pisa�i stroj. 388 00:25:17,559 --> 00:25:18,908 ...guverneri s kojima smo ve� razgovarali 389 00:25:19,082 --> 00:25:20,606 ili gdje bi prekida�i mogli do�i. 390 00:25:22,216 --> 00:25:23,609 Ti, uh... 391 00:25:23,783 --> 00:25:26,481 Jesi li u zadnje vrijeme pisao neke slatke pri�e? 392 00:25:26,655 --> 00:25:28,135 Ne. 393 00:25:28,309 --> 00:25:30,920 Oh, mora da ne�to pi�e�. 394 00:25:31,094 --> 00:25:34,010 Pro�itao sam onu posljednju koju si poslao mami. 395 00:25:34,184 --> 00:25:36,317 I? 396 00:25:36,491 --> 00:25:39,668 Ja-- moram priznati, zna�, to nije bilo za mene. 397 00:25:41,365 --> 00:25:43,629 Ostavio mi je neki-- lo� okus u ustima. 398 00:25:43,803 --> 00:25:45,239 Pa, nisi to trebao jesti. 399 00:25:46,980 --> 00:25:48,329 Oh, ne budi srame�ljiva. Ma daj. 400 00:25:48,503 --> 00:25:49,852 Recite nam na �emu radite. 401 00:25:50,026 --> 00:25:52,855 Pi�em roman. 402 00:25:53,029 --> 00:25:55,118 Zove se Mudra krv. 403 00:25:55,292 --> 00:25:57,599 Radi se o ateistu koji spava s prostitutkom, 404 00:25:57,773 --> 00:25:59,079 a zatim pokre�e vlastitu religiju tzv 405 00:25:59,253 --> 00:26:00,950 Crkva Kristova bez Krista. 406 00:26:02,996 --> 00:26:04,954 Razmi�ljam na kraju, mogao bi sam sebi izgrebati o�i. 407 00:26:09,350 --> 00:26:12,788 Crkva bez Krista? 408 00:26:12,962 --> 00:26:14,964 Kao i ve�ina onih koje znam. 409 00:26:15,138 --> 00:26:17,880 Pa, ovaj put mo�ete pisati o finim ljudima. 410 00:26:18,054 --> 00:26:21,667 Mo�da �e� ti biti jo� jedna Margaret Mitchell. 411 00:26:21,841 --> 00:26:25,453 Treba nam jo� jedna dobra knjiga poput Prohujalo s vihorom. 412 00:26:25,627 --> 00:26:29,065 Stavite rat u to. To uvijek �ini dugu knjigu. 413 00:26:29,239 --> 00:26:31,677 Volim... taj... film. 414 00:26:33,243 --> 00:26:35,202 Ta obojena djevojka koja je glumila mamu, 415 00:26:35,376 --> 00:26:38,335 oh, samo me golica. 416 00:26:40,424 --> 00:26:43,210 Tako je lijepo vidjeti uglednu crn�icu. 417 00:26:43,384 --> 00:26:45,560 Mm-hmm. Mm-hmm. 418 00:26:45,734 --> 00:26:48,128 "Ashley, Ashley. �to �u ikada u�initi?" 419 00:26:50,478 --> 00:26:52,567 FLANNERY (pripovijeda): Ponekad, Ruby Turpin 420 00:26:52,741 --> 00:26:54,569 zauzela samu sebe 421 00:26:54,743 --> 00:26:56,702 imenovanjem klasa ljudi. 422 00:26:56,876 --> 00:26:59,139 Na dnu hrpe bili su ve�ina obojenih ljudi. 423 00:26:59,313 --> 00:27:00,749 Ne svi, ali ve�ina njih. 424 00:27:02,446 --> 00:27:04,884 Zatim, pored njih, ne iznad, samo dalje od, 425 00:27:05,058 --> 00:27:06,712 bili bijelo sme�e. 426 00:27:06,886 --> 00:27:09,105 Zatim, iznad njih su bili vlasnici ku�e, 427 00:27:09,279 --> 00:27:11,151 a iznad njih, dom i zemljoposjednici, 428 00:27:11,325 --> 00:27:14,807 kojoj su ona i njezin suprug Claud pripadali. 429 00:27:14,981 --> 00:27:17,070 Iznad nje i Clauda bili su ljudi s puno novca, 430 00:27:17,244 --> 00:27:20,247 i mnogo ve�e ku�e i mnogo vi�e zemlje. 431 00:27:21,291 --> 00:27:22,684 Ali ovdje, slo�enost toga 432 00:27:22,858 --> 00:27:25,165 po�eo bi se slagati s Ruby. 433 00:27:25,339 --> 00:27:27,123 Za neke od ljudi s puno novca 434 00:27:27,297 --> 00:27:29,822 bili uobi�ajeni, i trebali bi biti ispod nje i Clauda. 435 00:27:29,996 --> 00:27:31,737 I neki od ljudi koji su imali dobru krv 436 00:27:31,911 --> 00:27:34,043 izgubili su novac i morali su ga unajmiti. 437 00:27:34,217 --> 00:27:35,958 A onda, tu su bili i neki obojeni ljudi 438 00:27:36,132 --> 00:27:38,831 koji su tako�er posjedovali svoje domove i zemlju. 439 00:27:39,005 --> 00:27:40,267 Sjedni. 440 00:27:40,441 --> 00:27:42,051 Zna� da ne mo�e� stajati na toj nozi. 441 00:27:42,225 --> 00:27:43,923 Ima �ir na nozi. 442 00:27:46,534 --> 00:27:49,189 Moj! Kako ti je to uspjelo? 443 00:27:49,363 --> 00:27:50,625 Krava ga je udarila nogom. 444 00:27:50,799 --> 00:27:53,367 Oh, Bo�e. 445 00:27:53,541 --> 00:27:55,935 Doktor �e vas sada primiti, g. Mulligan. 446 00:27:59,025 --> 00:28:00,679 FLANNERY (pripovijeda): Obi�no, do vremena 447 00:28:00,853 --> 00:28:02,985 zaspala je, svi slojevi ljudi 448 00:28:03,159 --> 00:28:05,858 motali su se i motali u njezinoj glavi. 449 00:28:06,032 --> 00:28:08,338 I sanjala bi da su svi nagurani zajedno 450 00:28:08,512 --> 00:28:12,429 u teretnom vagonu, odvoze ga da ga stave u plinsku pe�nicu. 451 00:28:13,517 --> 00:28:15,041 Ooo, Bo�e. 452 00:28:17,783 --> 00:28:18,958 Volio bih da mogu smanjiti. 453 00:28:20,220 --> 00:28:22,352 Oh, nisi debeo. 454 00:28:22,526 --> 00:28:24,572 Ooo, i ja sam. 455 00:28:24,746 --> 00:28:27,140 Oh, Claud, on-- on mo�e jesti koliko god �eli. 456 00:28:27,314 --> 00:28:29,446 Nikada nije te�i od 175 funti. 457 00:28:29,620 --> 00:28:31,144 Osim mene? Ja samo-- 458 00:28:31,318 --> 00:28:34,147 Gledam ne�to dobro za jelo i udebljam se. 459 00:28:35,670 --> 00:28:39,195 Ti-- Mo�e� jesti koliko ho�e�, zar ne, Claud, hmm? 460 00:28:41,110 --> 00:28:43,983 Pa, dokle god ima� tako dobro raspolo�enje, 461 00:28:44,157 --> 00:28:45,680 Mislim da to ne �ini nikakvu razliku 462 00:28:45,854 --> 00:28:47,073 koja si veli�ina. 463 00:28:47,247 --> 00:28:48,596 Ti samo... 464 00:28:48,770 --> 00:28:52,513 Jednostavno ne mo�ete pobijediti dobru narav. 465 00:28:56,604 --> 00:28:58,345 Mora da si na fakultetu, 466 00:28:58,519 --> 00:29:01,261 �itaju�i tamo knjigu. 467 00:29:01,435 --> 00:29:03,654 Gospo�a vam je postavila pitanje, Mary Grace. 468 00:29:03,829 --> 00:29:05,308 imam u�i. 469 00:29:07,746 --> 00:29:10,313 Kad po�nemo moliti... 470 00:29:10,487 --> 00:29:12,576 Divno je vrijeme, zar ne? 471 00:29:12,751 --> 00:29:14,883 Oh, dobro je vrijeme za pamuk, 472 00:29:15,057 --> 00:29:17,059 ako uspijete natjerati crnce da ga beru. 473 00:29:17,233 --> 00:29:20,062 Ali oni vi�e ne �ele brati pamuk. 474 00:29:20,236 --> 00:29:21,672 Ali ne mo�e� natjerati bijelce da to izaberu, 475 00:29:21,847 --> 00:29:23,065 a sada ne mo�e� dobiti crnce, 476 00:29:23,239 --> 00:29:24,458 jer moraju biti tamo gore 477 00:29:24,632 --> 00:29:26,155 s bijelim narodom. 478 00:29:26,329 --> 00:29:27,940 Trebali bi ih sve poslati natrag u Afriku. 479 00:29:28,114 --> 00:29:30,377 Odatle oni uop�e i potje�u. 480 00:29:32,379 --> 00:29:34,381 Hrpa stvari gorih od crnca. 481 00:29:36,818 --> 00:29:39,386 Ima ih svakakvih. Kao i svi mi. 482 00:29:41,301 --> 00:29:42,606 Hmm! Da svakako. 483 00:29:42,781 --> 00:29:45,609 Hrpa gorih stvari. 484 00:29:50,092 --> 00:29:51,528 Hmm. 485 00:29:51,702 --> 00:29:52,791 Rubin. 486 00:29:52,965 --> 00:29:54,749 Hmm. 487 00:30:00,624 --> 00:30:02,191 Rubin. 488 00:30:04,628 --> 00:30:05,891 Rubin. 489 00:30:07,370 --> 00:30:10,417 Preporodit �e� se. 490 00:30:10,591 --> 00:30:13,072 Ali slobodna su samo dva mjesta 491 00:30:13,246 --> 00:30:14,638 za vas na Zemlji. 492 00:30:14,813 --> 00:30:18,947 Mo�e� biti ili crnja ili bijelo sme�e. 493 00:30:21,515 --> 00:30:22,559 Ne. 494 00:30:23,604 --> 00:30:25,736 Molim te, Isuse... 495 00:30:25,911 --> 00:30:28,304 molim te, pusti me da budem svoj. 496 00:30:30,089 --> 00:30:32,613 Ili me pusti da pri�ekam dok ne bude drugo slobodno mjesto. 497 00:30:32,787 --> 00:30:34,267 Ne. 498 00:30:34,441 --> 00:30:35,616 Mora� i�i odmah, 499 00:30:35,790 --> 00:30:38,924 a ja imam samo ta dva mjesta, 500 00:30:39,098 --> 00:30:40,142 pa se odlu�i. 501 00:30:41,535 --> 00:30:42,928 Oh... 502 00:30:46,061 --> 00:30:48,063 Pa, u�ini me onda crncem, 503 00:30:48,237 --> 00:30:50,849 ali-- ali ne sme�e. 504 00:30:51,023 --> 00:30:53,416 Napravi mi... 505 00:30:53,590 --> 00:30:54,940 uredan, �ist, 506 00:30:55,114 --> 00:30:58,465 ugledna crnkinja. 507 00:30:58,639 --> 00:31:00,423 Sebe... 508 00:31:00,597 --> 00:31:01,729 ali Crni. 509 00:31:16,004 --> 00:31:17,353 Jeste li �uli da Meksikanci 510 00:31:17,527 --> 00:31:20,574 �elite prevesti Bibliju na �panjolski? 511 00:31:22,750 --> 00:31:27,146 Mislim da je najgora stvar na svijetu nezahvalna osoba. 512 00:31:27,320 --> 00:31:28,669 Hmm. 513 00:31:28,843 --> 00:31:31,715 Imati sve i ne cijeniti to. 514 00:31:33,108 --> 00:31:37,852 Znam djevojku kojoj bi roditelji dali sve, 515 00:31:38,026 --> 00:31:40,811 tko dobiva dobro obrazovanje, 516 00:31:40,986 --> 00:31:43,597 koji nosi najbolju odje�u, 517 00:31:43,771 --> 00:31:48,123 ali koji nikad nikome nema lijepu rije� za re�i. 518 00:31:50,560 --> 00:31:53,955 Nikad nikome nije �kodio osmijeh. 519 00:31:54,129 --> 00:31:57,785 Samo-- Jednostavno se osje�a� bolje. 520 00:31:57,959 --> 00:31:59,526 Samo posvuda. 521 00:31:59,700 --> 00:32:01,310 Naravno. 522 00:32:01,484 --> 00:32:03,312 Ali postoje neki ljudi kojima ne mo�ete ni�ta re�i. 523 00:32:04,705 --> 00:32:07,751 Pa, ako je ne�to �to jesam, to je zahvalnost. 524 00:32:07,926 --> 00:32:10,493 Kad pomislim na... 525 00:32:10,667 --> 00:32:13,583 tko sam sve mogao biti osim sebe, 526 00:32:13,757 --> 00:32:15,672 i �to sam sve dobio, 527 00:32:15,846 --> 00:32:20,590 od svega po malo i uz to dobro raspolo�enje, 528 00:32:20,764 --> 00:32:22,810 Ja samo... 529 00:32:22,984 --> 00:32:24,855 Samo �elim viknuti: "Oh, hvala ti, Isuse." 530 00:32:25,030 --> 00:32:27,075 Hvala vam. Hvala ti Isuse, 531 00:32:27,249 --> 00:32:30,600 jer sve �ini� takvim kako jest." 532 00:32:32,167 --> 00:32:34,691 Oh, hvala ti, Isuse, hvala ti. 533 00:32:42,351 --> 00:32:44,614 �to mi ima� za re�i? 534 00:32:44,788 --> 00:32:48,836 Vrati se u pakao odakle si do�ao, stara svinjo bradavi�asta! 535 00:32:49,010 --> 00:32:51,534 Medicinska sestra! Zovite hitnu pomo�! 536 00:33:00,065 --> 00:33:01,588 FLANNERY [Pripovijeda]: Vizionarsko svjetlo se ustalilo 537 00:33:01,762 --> 00:33:03,329 u njezinim o�ima. 538 00:33:03,503 --> 00:33:06,071 Mogla je vidjeti du�e kako tutnje u nebo. 539 00:33:06,245 --> 00:33:08,595 Bile su cijele �ete bijelog sme�a 540 00:33:08,769 --> 00:33:10,771 i crnci u bijelim haljinama, 541 00:33:10,945 --> 00:33:12,512 bojne nakaza i lu�aka 542 00:33:12,686 --> 00:33:15,210 vi�u i ska�u kao �abe, 543 00:33:15,384 --> 00:33:18,126 sve �isto prvi put. 544 00:33:18,300 --> 00:33:22,000 Vidjela je po njihovim �okiranim i izmijenjenim licima 545 00:33:22,174 --> 00:33:25,264 da su �ak i njihove vrline bile spaljene. 546 00:33:28,441 --> 00:33:30,660 Sooey. Svinja, svinja. 547 00:33:44,283 --> 00:33:46,241 Dragi Cal, 548 00:33:46,415 --> 00:33:48,417 Napustio sam New York, 24 godine, 549 00:33:48,591 --> 00:33:50,724 i vratio se u Gruziju 107. 550 00:33:52,160 --> 00:33:53,553 Osje�am da su mi kosti napravljene od ugljena, 551 00:33:53,727 --> 00:33:56,295 a groznica ih nastavlja kuhati. 552 00:33:56,469 --> 00:33:58,906 Namjeravam se uskoro vratiti u New York, 553 00:33:59,080 --> 00:34:00,734 ali moja mama nije previ�e naklonjena 554 00:34:00,908 --> 00:34:04,129 prema bilo kakvom putovanju za mene u ovom trenutku. 555 00:34:04,303 --> 00:34:07,958 Ali ne brini, ne�u dugo biti ovdje. 556 00:34:08,133 --> 00:34:10,265 Svi ovdje misle da je to vrhunac boema 557 00:34:10,439 --> 00:34:12,572 nosi hla�e iz ku�e. 558 00:34:16,315 --> 00:34:18,665 Kad se popnem, mo�da �e� biti spreman za ru�ak. 559 00:34:21,146 --> 00:34:22,756 Oh, 560 00:34:22,930 --> 00:34:24,975 trebali biste vidjeti na�eg novog propovjednika kako pjeva svoje propovijedi. 561 00:34:25,150 --> 00:34:27,456 Stavlja stolicu na platformu 562 00:34:27,630 --> 00:34:29,545 a zazvat �e i neki biblijski lik 563 00:34:29,719 --> 00:34:31,939 iza�i i svjedo�iti. 564 00:34:32,113 --> 00:34:35,247 Re�i �e: "Paul, ho�e� li iza�i i svjedo�iti?" 565 00:34:35,421 --> 00:34:37,162 I �ekat �e da Paul sjedne, 566 00:34:37,336 --> 00:34:38,815 a onda po�ne pjevati: 567 00:34:38,989 --> 00:34:40,600 # Rock of Ages # 568 00:34:40,774 --> 00:34:42,819 Zna�, mislim da imam ne�to u kuhinji 569 00:34:42,993 --> 00:34:44,908 to �e smiriti Carramaejev �eludac, 570 00:34:45,083 --> 00:34:47,259 i zna�, moram razgovarati s Mary Flannery 571 00:34:47,433 --> 00:34:49,304 sam na minutu, pa za�to ne odjuri� ku�i? 572 00:34:49,478 --> 00:34:51,350 - Nazvat �u te kad te budem trebao. - Oh u redu. 573 00:34:51,524 --> 00:34:53,221 U redu? Puno ti hvala. 574 00:34:53,395 --> 00:34:54,570 Hvala vam. 575 00:34:56,224 --> 00:34:57,834 Uf. 576 00:34:58,008 --> 00:34:59,836 Pretpostavljate da su zamislili da apostol Pavao 577 00:35:00,010 --> 00:35:02,012 stvarno silazi da sjedne na tu stolicu? 578 00:35:03,927 --> 00:35:06,016 Nemam pojma �to su zamislili. 579 00:35:06,191 --> 00:35:08,280 Pogledaj ovo. 580 00:35:10,369 --> 00:35:12,675 Dr. Wells odr�ao je edukativni sastanak 581 00:35:12,849 --> 00:35:14,634 na faksu neki dan, 582 00:35:14,808 --> 00:35:18,812 i dva crnca-- u�itelja ili nadzornika ili tako ne�to, 583 00:35:18,986 --> 00:35:20,683 prisustvovali su. 584 00:35:20,857 --> 00:35:22,076 Kako je to pro�lo? 585 00:35:22,250 --> 00:35:24,209 Pa svi gube razum. 586 00:35:24,383 --> 00:35:26,776 Zapalili su kri� na travnjaku dr. Wellsa. 587 00:35:26,950 --> 00:35:28,778 Mislite da je to smije�no? 588 00:35:28,952 --> 00:35:32,086 Pa, vani je bilo previ�e vla�no za vatreni kri�, 589 00:35:32,260 --> 00:35:34,610 pa su postavili prijenosni. 590 00:35:34,784 --> 00:35:38,571 Bio je osvijetljen crvenim elektri�nim �aruljama. 591 00:35:38,745 --> 00:35:41,791 Svi ti ljudi nisu mogli prije�i �etvrti razred. 592 00:35:41,965 --> 00:35:43,315 Lijepo je znati da su toliko zainteresirani 593 00:35:43,489 --> 00:35:45,708 u obrazovanju odjednom. 594 00:35:45,882 --> 00:35:47,362 Mary Flannery, sjedi-- sjedi. 595 00:35:47,536 --> 00:35:49,364 Molim vas ostanite na minutu, molim vas. 596 00:35:49,538 --> 00:35:51,453 Ne, ja-- moram raditi. 597 00:35:53,934 --> 00:35:55,501 Mora� se odmoriti. 598 00:35:57,242 --> 00:35:59,548 I da dobijete svoju snagu. 599 00:35:59,722 --> 00:36:02,203 Mislim da sam dovoljno jak da tipkam, Regina. 600 00:36:02,377 --> 00:36:03,770 Pa to nije... 601 00:36:05,337 --> 00:36:07,991 ...�to lije�nik ka�e. 602 00:36:08,166 --> 00:36:12,866 I... dr. Block dolazi jutros 603 00:36:13,040 --> 00:36:14,128 razgovarati s nama. 604 00:36:14,302 --> 00:36:16,348 �to je ovo? 605 00:36:16,522 --> 00:36:18,088 za �to je ovo 606 00:36:21,918 --> 00:36:23,355 Je li ovo za mene? 607 00:36:29,099 --> 00:36:31,232 Regina. 608 00:36:31,406 --> 00:36:33,060 Chancey ka�e krava 609 00:36:33,234 --> 00:36:35,323 koji ima lo�u �etvrtinu morat �e vidjeti veterinara. 610 00:36:35,497 --> 00:36:38,152 Oh, u redu, u redu. Pa, hajde sad. Idemo. 611 00:36:38,326 --> 00:36:40,459 Oh, ako postoji jedna stvar koju ne volim, onda su to igle. 612 00:36:40,633 --> 00:36:42,678 Odmah se vra�amo. Uvijek sam to govorio. 613 00:36:44,158 --> 00:36:45,812 Ovo je ogromno. 614 00:36:45,986 --> 00:36:47,944 Izgleda kao da je za farmsku �ivotinju. 615 00:36:49,119 --> 00:36:51,252 Mislim da bih radije imao artritis. 616 00:36:59,478 --> 00:37:01,523 Mary Flannery. 617 00:37:01,697 --> 00:37:04,657 Nemate artritis. 618 00:37:05,919 --> 00:37:07,964 Imate lupus. 619 00:37:09,227 --> 00:37:11,229 Sad si odrasla osoba. 620 00:37:12,534 --> 00:37:16,451 I treba� znati... 621 00:37:16,625 --> 00:37:19,149 tvoja mama, nije htjela da brine�. 622 00:37:19,324 --> 00:37:21,978 Ve� si bio slab, 623 00:37:22,152 --> 00:37:23,937 a samo je mislila da �e... 624 00:37:25,982 --> 00:37:27,897 Ona ne �eli da misli� 625 00:37:28,071 --> 00:37:29,464 da nema nikakve nade. 626 00:37:32,946 --> 00:37:35,122 Jer nije kao kad ga je tvoj tata imao. 627 00:37:36,384 --> 00:37:38,038 Vidite, danas, 628 00:37:38,212 --> 00:37:41,955 danas lije�nici ne dopu�taju mladima da umru. 629 00:37:42,129 --> 00:37:44,436 Daju im neke od ovih novih lijekova. 630 00:37:46,264 --> 00:37:47,308 Ljudi ne umiru... 631 00:37:49,136 --> 00:37:50,703 ...kao nekada. 632 00:37:53,880 --> 00:37:57,144 Pa to nisu dobre vijesti... 633 00:37:58,711 --> 00:38:01,453 ...ali ne mogu vam dovoljno zahvaliti �to ste mi rekli. 634 00:38:01,627 --> 00:38:05,326 Mislio sam da imam lupus i mislio sam da �u poludjeti. 635 00:38:05,500 --> 00:38:07,676 Radije bih bio bolestan nego lud. 636 00:38:09,243 --> 00:38:10,940 Ali nemoj re�i Regini da si mi rekla, 637 00:38:11,114 --> 00:38:13,160 jer ako to u�ini�, 638 00:38:13,334 --> 00:38:14,944 nikad ti vi�e ni�ta ne�e re�i. 639 00:38:15,118 --> 00:38:16,685 A mo�da bih volio znati jo� ne�to 640 00:38:16,859 --> 00:38:18,470 o sebi nekad. 641 00:38:18,644 --> 00:38:19,601 U redu? 642 00:38:23,823 --> 00:38:24,867 Hvala vam. 643 00:39:01,164 --> 00:39:02,818 Radim. 644 00:39:02,992 --> 00:39:05,821 Rekao sam ti da ne ulazi� u moju sobu dok radim. 645 00:39:07,214 --> 00:39:09,259 Znam to, 646 00:39:09,434 --> 00:39:12,959 ali mora� si�i sada, kad bude� spreman. 647 00:39:13,133 --> 00:39:14,700 Rinehart je odbio moj roman. 648 00:39:17,659 --> 00:39:18,965 Siguran sam da je to jako razo�aravaju�e, 649 00:39:19,139 --> 00:39:20,880 ali doktor je sad dolje. 650 00:39:21,054 --> 00:39:23,665 Koliko dugo zna�? 651 00:39:23,839 --> 00:39:25,232 Znati �to? 652 00:39:27,103 --> 00:39:29,584 Izgledam ba� kao tata. 653 00:39:29,758 --> 00:39:31,281 Ne, nema�. 654 00:39:33,458 --> 00:39:35,285 Idi razgovaraj s lije�nikom. 655 00:39:35,460 --> 00:39:37,984 Ne treba mi ni jedno. Trebam sve�enika. 656 00:40:06,752 --> 00:40:08,406 Stvarnost smrti 657 00:40:08,580 --> 00:40:12,018 nai�ao je na mene. 658 00:40:12,192 --> 00:40:14,455 I svijest o Bo�joj mo�i 659 00:40:14,629 --> 00:40:18,372 slomio je moje samozadovoljstvo kao metak u bok. 660 00:40:24,422 --> 00:40:26,728 Osje�aj dramati�nosti, 661 00:40:26,902 --> 00:40:28,600 tragi�nog, beskona�nog, 662 00:40:28,774 --> 00:40:31,167 se spustio, ispunjavaju�i me tugom. 663 00:40:33,039 --> 00:40:34,519 Ali i vi�e od tuge... 664 00:40:36,259 --> 00:40:37,696 ...�udo. 665 00:40:58,978 --> 00:41:00,283 "Draga Regina, 666 00:41:00,458 --> 00:41:02,982 Imam dobre vijesti. 667 00:41:03,156 --> 00:41:04,592 Ka�u mi da sam pobijedio 668 00:41:04,766 --> 00:41:06,420 Rinehart-Iowa Fiction Award. 669 00:41:06,594 --> 00:41:08,509 Zna�i 750 dolara od uglednog njujor�kog izdava�a 670 00:41:08,683 --> 00:41:11,207 i daje im mogu�nost da objave roman, 671 00:41:11,381 --> 00:41:13,471 ako ga ikad uspijem zavr�iti. 672 00:41:13,645 --> 00:41:15,298 Nadam se da ste ti i vojvotkinja dobro. 673 00:41:15,473 --> 00:41:18,214 Ne dopustite da novi dvori�ni �ovjek demoralizira patke. 674 00:41:18,388 --> 00:41:20,608 Ljubav, MF." 675 00:41:21,696 --> 00:41:24,743 "PS Molim vas suzdr�ite se 676 00:41:24,917 --> 00:41:27,267 da mi ne po�alje jo� prega�a. 677 00:41:27,441 --> 00:41:30,357 Znam da �e biti te�ko, ali molim te." 678 00:41:32,272 --> 00:41:35,971 U redu, Flannery, soba je tvoja. 679 00:41:49,332 --> 00:41:51,509 Ova pri�a se zove Parker's Back. 680 00:42:00,300 --> 00:42:03,129 Sarah Ruth bila je obi�na. 681 00:42:03,303 --> 00:42:04,826 Ko�a na njezinu licu bila je tanka 682 00:42:05,000 --> 00:42:06,611 i zategnut kao ljuska na luku. 683 00:42:06,785 --> 00:42:08,787 A o�i su joj bile sive i o�tre 684 00:42:08,961 --> 00:42:10,789 poput vrhova dva �iljka za led. 685 00:42:10,963 --> 00:42:13,182 Do�i. Bog... 686 00:42:13,356 --> 00:42:15,010 Kvragu! Proklet bio do vraga. 687 00:42:15,184 --> 00:42:17,404 hej Isus Krist. 688 00:42:17,578 --> 00:42:19,406 Ovdje ne govorimo nikakve prljav�tine. ha? 689 00:42:19,580 --> 00:42:21,800 Ovdje ne govorimo nikakve prljav�tine. 690 00:42:21,974 --> 00:42:23,628 Oh u redu. U redu, u redu, u redu. 691 00:42:23,802 --> 00:42:25,194 Hej hej. 692 00:42:25,368 --> 00:42:27,762 Ja samo-- To je moja ruka. Ozlijedio sam ruku. 693 00:42:27,936 --> 00:42:29,198 Mislim da je pokvaren. 694 00:42:30,243 --> 00:42:31,592 Daj da vidim. 695 00:42:33,986 --> 00:42:34,900 Ruka ti je dobro. 696 00:42:35,074 --> 00:42:35,988 Pa, izlije�en sam. 697 00:42:36,162 --> 00:42:39,295 Oh! U redu. 698 00:42:39,469 --> 00:42:41,776 U redu. Budite sada oprezni sa mnom, u redu? 699 00:42:41,950 --> 00:42:44,083 Ja sam pripadnik mornarice. Bio sam po cijelom svijetu. 700 00:42:44,257 --> 00:42:46,520 Mogao bih te nau�iti par stvari, u redu? 701 00:42:46,694 --> 00:42:49,610 Ovo ovdje, imam ovo u Cape Hornu. 702 00:42:50,655 --> 00:42:52,047 Ovo sam nabavio u Burmi. 703 00:42:52,221 --> 00:42:54,397 Ovo sam dobio ovdje kad sam imao 15 godina. 704 00:42:54,572 --> 00:42:56,835 nemoj mi re�i Ne svi�a mi se. Nemam nikakve koristi od toga. 705 00:42:57,009 --> 00:42:59,489 - To je idolopoklonstvo. - Pri�ekaj sekundu. 706 00:42:59,664 --> 00:43:01,056 Trebali biste vidjeti one koje ne mo�ete vidjeti. 707 00:43:01,230 --> 00:43:02,536 Sve od �ega nema ni�ta bolje 708 00:43:02,710 --> 00:43:03,755 �to bi napravio budala Indijanac. 709 00:43:03,929 --> 00:43:05,495 Ta�tina. Ta�tina nad ta�tinama. 710 00:43:05,670 --> 00:43:07,193 Pri�ekaj sekundu. 711 00:43:07,367 --> 00:43:08,586 Sigurno vam se jedan od ovih svi�a malo vi�e od ostalih. 712 00:43:08,760 --> 00:43:10,544 Mislim, dobro pogledajte ovo ovdje. 713 00:43:10,718 --> 00:43:12,981 Piletina nije tako lo�a. 714 00:43:13,155 --> 00:43:14,243 Koko�? 715 00:43:14,417 --> 00:43:16,376 Djevoj�ice, ovo je orao. 716 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 Kakva bi to budala stavila koko� na sebe? 717 00:43:18,465 --> 00:43:20,249 Pa, kakva bi to budala imala? 718 00:43:25,559 --> 00:43:27,430 Spasili ste? 719 00:43:27,605 --> 00:43:28,649 Spremljeno? 720 00:43:31,217 --> 00:43:33,088 Ne znam stvarno od �ega bih trebao spa�avati. 721 00:43:34,437 --> 00:43:37,223 Ipak, bi li se tvoj poljubac pobrinuo za to? 722 00:43:37,397 --> 00:43:38,441 Kako se zove�? 723 00:43:38,616 --> 00:43:40,269 Parker. 724 00:43:40,443 --> 00:43:42,489 OE Parker. 725 00:43:42,663 --> 00:43:44,752 �to zna�i "OE"? 726 00:43:44,926 --> 00:43:47,494 Nema veze. Kako se zove�? 727 00:43:47,668 --> 00:43:48,887 Re�i �u ti ako mi ka�e� 728 00:43:49,061 --> 00:43:51,629 �to im pisma nedostaju. 729 00:43:51,803 --> 00:43:53,500 Ne, ne, ne mogu to u�initi. 730 00:43:53,674 --> 00:43:56,416 Samo �e� to brbljati po cijelom gradu. 731 00:43:56,590 --> 00:43:57,635 ne�u. 732 00:43:58,853 --> 00:44:00,550 Kunem se. 733 00:44:00,725 --> 00:44:02,117 Zakuni se Bogom. 734 00:44:03,684 --> 00:44:05,468 U redu. 735 00:44:07,296 --> 00:44:09,429 U redu. Ja �u onda. 736 00:44:09,603 --> 00:44:12,214 To je sada tajna. Ne smije� nikome re�i, u redu? 737 00:44:12,388 --> 00:44:13,651 Do�i blizu. 738 00:44:14,869 --> 00:44:16,523 Moje ime... 739 00:44:16,697 --> 00:44:21,006 je Obadiah Elihue Parker. 740 00:44:22,094 --> 00:44:24,357 Zna�i "sluga Bo�ji". 741 00:44:27,360 --> 00:44:28,317 hej 742 00:44:29,667 --> 00:44:31,146 Djeco, �elite li jabuke? 743 00:44:31,320 --> 00:44:32,582 Da! Do�i. 744 00:44:34,019 --> 00:44:36,151 Mislim da �u sutra navratiti. 745 00:44:37,196 --> 00:44:38,937 Donijet �u ti kupine. 746 00:44:39,111 --> 00:44:40,373 �to ka�ete na to? 747 00:44:41,722 --> 00:44:43,550 Zaronite svi. Do�i. 748 00:44:45,770 --> 00:44:47,032 Reci hvala." 749 00:44:47,206 --> 00:44:48,816 Hvala vam! 750 00:44:48,990 --> 00:44:50,600 FLANNERY (pripovijeda): Bilo je to kao slijep dje�ak 751 00:44:50,775 --> 00:44:52,777 bila tako nje�no okrenuta u drugom smjeru 752 00:44:52,951 --> 00:44:54,343 da nije znao 753 00:44:54,517 --> 00:44:56,302 njegovo odredi�te je promijenjeno. 754 00:45:05,877 --> 00:45:07,705 Parkeru, ne. Ne dok se ne udam. 755 00:45:07,879 --> 00:45:10,098 - Ma daj. - Parkeru, ne! 756 00:45:10,272 --> 00:45:12,405 �to, jeste li vi jedna od onih sufra�etkinja? 757 00:45:14,320 --> 00:45:15,930 lezbijka? 758 00:45:16,104 --> 00:45:17,845 Ne dijelim ljude na dje�ake i djevoj�ice. 759 00:45:18,019 --> 00:45:21,849 Dijelim ih na iritantne i manje iritantne. 760 00:45:23,633 --> 00:45:25,984 Oh. 761 00:45:26,158 --> 00:45:30,075 Pa... koji sam ja? 762 00:45:30,249 --> 00:45:33,208 Mm-hmm. Evo mog odgovora. Manje iritantan. 763 00:45:37,082 --> 00:45:40,476 Parker, �ekaj, ne. Ne stvarno. Ne dok se ne o�enim, Parker. 764 00:45:40,650 --> 00:45:42,609 - Parker, Parker, Parker! - Jao, jao! 765 00:45:43,784 --> 00:45:45,177 - Ne dok se ne vjen�amo! Ne! - Do�i! 766 00:45:45,351 --> 00:45:46,744 Parker! 767 00:45:51,792 --> 00:45:52,750 Ne dok se ne vjen�amo, u redu? 768 00:45:55,404 --> 00:45:56,492 Ah. 769 00:45:59,887 --> 00:46:03,369 ...Lo, ovo je taj �ovjek 770 00:46:03,543 --> 00:46:05,023 to nije �inilo Boga njegovom snagom, 771 00:46:05,197 --> 00:46:06,981 ali se pouzdao u obilje njegova bogatstva... 772 00:46:07,155 --> 00:46:10,245 i snagu u sebi. 773 00:46:10,419 --> 00:46:11,986 FLANNERY (pripovijeda): Ponekad, pretpostavlja Parker 774 00:46:12,160 --> 00:46:13,814 udala se za njega da ga spasi. 775 00:46:13,988 --> 00:46:15,294 U drugim prilikama, imao je dojam 776 00:46:15,468 --> 00:46:16,861 zapravo su joj se svidjele sve stvari 777 00:46:17,035 --> 00:46:18,906 rekla je da prezire. 778 00:46:19,080 --> 00:46:21,387 Mogao ju je objasniti na ovaj ili onaj na�in. 779 00:46:21,561 --> 00:46:23,868 Nije razumio sebe. 780 00:46:24,042 --> 00:46:28,263 Ali ja sam kao zelena maslina u domu Bo�jem. 781 00:46:28,437 --> 00:46:31,571 Uzdam se u milosr�e Bo�je u vijeke vjekova. 782 00:46:33,965 --> 00:46:36,837 Na sudu Bo�jem, Isus �e vas pitati 783 00:46:37,011 --> 00:46:38,404 �to si radio cijeli �ivot 784 00:46:38,578 --> 00:46:41,407 'strane crtaju�i slike po sebi. 785 00:46:41,581 --> 00:46:43,409 Djevoj�ice, nikoga ne zavarava�. 786 00:46:43,583 --> 00:46:45,237 Samo si zabrinuta ta krupna i krupna plavu�a 787 00:46:45,411 --> 00:46:47,587 Za koji sam radio do�i �e na pamet jednog dana 788 00:46:47,761 --> 00:46:50,068 i reci, "Hej, g. Parker, 789 00:46:50,242 --> 00:46:52,331 za�to ti i ja jednostavno ne odemo zajedno?" 790 00:46:52,505 --> 00:46:54,463 Sada, isku�avate grijeh. 791 00:46:56,683 --> 00:46:58,163 Trebao si je vidjeti 792 00:46:58,337 --> 00:46:59,599 prvi put me vidjela bez ko�ulje. 793 00:46:59,773 --> 00:47:01,166 Pogledala me je i rekla, 794 00:47:01,340 --> 00:47:05,474 "Za�to, gospodine Parker, vi ste obi�na stara panorama." 795 00:47:05,648 --> 00:47:07,215 Sada, na sudu Bo�jem, 796 00:47:07,389 --> 00:47:08,651 morat �e� i za to odgovarati. 797 00:47:08,826 --> 00:47:10,262 Ta�tina. 798 00:47:10,436 --> 00:47:11,829 Vidite, razmi�ljam da �u staviti biblijski stih 799 00:47:12,003 --> 00:47:13,221 upravo ovdje na mojim le�ima 800 00:47:13,395 --> 00:47:14,875 tako da ima� ne�to bolje za pro�itati. 801 00:47:17,051 --> 00:47:20,881 Sad, nisam li ja... 802 00:47:21,055 --> 00:47:25,364 ve� sam sebi zapalio pravu vatru. 803 00:47:26,452 --> 00:47:28,628 Da, ali �elim da me gleda�. 804 00:47:37,811 --> 00:47:39,334 Oh! 805 00:47:39,508 --> 00:47:40,509 U redu. 806 00:47:43,469 --> 00:47:45,340 Podi�i. 807 00:47:52,086 --> 00:47:54,001 FLANNERY [Pripovijeda]: Parker je razumio 808 00:47:54,175 --> 00:47:55,568 za�to ju je o�enio. 809 00:47:55,742 --> 00:47:57,570 Nije je mogao imati druga�ije. 810 00:47:57,744 --> 00:48:00,834 Ali nije mogao razumjeti za�to je sada ostao s njom. 811 00:48:01,008 --> 00:48:02,662 Uskoro bi bila trudna, 812 00:48:02,836 --> 00:48:05,273 a trudnice mu nisu bile omiljena vrsta. 813 00:48:07,145 --> 00:48:09,016 Svoju je glavu smatrao razvodnom kutijom 814 00:48:09,190 --> 00:48:10,931 odakle je kontrolirao. 815 00:48:11,105 --> 00:48:14,630 Ali s njom je mogao samo zamisliti ono izvanjsko. 816 00:48:14,804 --> 00:48:16,719 Cijeli crni svijet u njenoj glavi, 817 00:48:16,894 --> 00:48:20,114 dovoljno velik da uklju�i nebo i planete. 818 00:48:20,288 --> 00:48:21,637 Za�epi. 819 00:48:21,811 --> 00:48:22,943 �to god bilo ili �e biti. 820 00:48:23,117 --> 00:48:24,553 �elim ti ne�to pokazati 821 00:48:24,727 --> 00:48:25,815 a onda vi�e ne �elim �uti ni rije�. 822 00:48:27,208 --> 00:48:29,254 Kad je zatvorio o�i, 823 00:48:29,428 --> 00:48:31,343 mogao je vidjeti neku vrstu zvijezde. 824 00:48:31,517 --> 00:48:34,215 Vrsta zvijezde na bo�i�noj �estitki. 825 00:48:34,389 --> 00:48:36,783 Ali nije mogao dr�ati zvijezdu mirnom u svom umu. 826 00:48:36,957 --> 00:48:39,568 Osje�ao se kao da je blokiran na ulazu u ne�to, 827 00:48:39,742 --> 00:48:41,396 ili kao da je bio na po�etku ne�ega 828 00:48:41,570 --> 00:48:43,746 koja nije imala po�etak. 829 00:48:43,921 --> 00:48:45,531 Vidio je kako se zvijezda sve vi�e udaljava 830 00:48:45,705 --> 00:48:48,838 u tamu, dok nije shvatio 831 00:48:49,013 --> 00:48:51,493 Sarah Ruth bila je to�ka svjetla. 832 00:48:53,408 --> 00:48:55,976 Sna�an udarac odbacio ga je u zrak. 833 00:48:56,150 --> 00:48:57,456 Spustio se na le�a 834 00:48:57,630 --> 00:48:58,936 dok se traktor zaletio bo�no 835 00:48:59,110 --> 00:49:01,286 a stablo je planulo. 836 00:49:01,460 --> 00:49:04,637 Na licu je osje�ao vreli dah goru�eg stabla. 837 00:49:04,811 --> 00:49:07,074 Da se znao prekrstiti, 838 00:49:07,248 --> 00:49:08,510 on bi to u�inio. 839 00:49:10,121 --> 00:49:12,950 hej Hej, otvori! 840 00:49:14,125 --> 00:49:15,865 Bog. 841 00:49:16,040 --> 00:49:18,042 Parker je jadno �eznuo za Sarah Ruth. 842 00:49:18,216 --> 00:49:20,174 Njezin o�tar jezik i o�i koje probijaju led 843 00:49:20,348 --> 00:49:22,481 bili jedina utjeha koju je mogao prisjetiti. 844 00:49:23,830 --> 00:49:26,180 Ne mo�e re�i da joj se ne svi�a Bo�ji izgled. 845 00:49:33,883 --> 00:49:36,016 Tada se na njega spustio smiraj, 846 00:49:36,190 --> 00:49:39,324 kao da je duga�ka soba nalik �taglju 847 00:49:39,498 --> 00:49:42,675 bili su brod s kojeg je Jona bio ba�en u more. 848 00:49:47,723 --> 00:49:51,336 Kao da je on sam, ali sam sebi stranac, 849 00:49:51,510 --> 00:49:53,816 vo�nja u novu zemlju, 850 00:49:53,991 --> 00:49:55,905 iako je sve �to je vidio bilo poznato. 851 00:49:56,080 --> 00:49:58,691 Ona plavu�a je bila ovdje i nije tako krupna kao �to si rekao. 852 00:49:58,865 --> 00:50:00,736 Morat �ete platiti svaki peni 853 00:50:00,910 --> 00:50:03,130 na onom traktoru koji si razbio. Ona to ne dr�i osiguranjem. 854 00:50:03,304 --> 00:50:05,045 �to radi� danju tro�i� struju? 855 00:50:05,219 --> 00:50:07,656 - Ne moram te gledati. - Za�epi! 856 00:50:07,830 --> 00:50:09,745 Jutros me ne�e� imati. 857 00:50:09,919 --> 00:50:11,356 Pogledaj me, u redu? 858 00:50:11,530 --> 00:50:12,835 Pogledaj me. �elim ti ne�to pokazati, u redu? 859 00:50:13,010 --> 00:50:14,402 �elim ti ne�to pokazati 860 00:50:14,576 --> 00:50:15,708 a onda vi�e ne �elim �uti ni rije�. 861 00:50:15,882 --> 00:50:17,536 - Ni rije�i vi�e. - Ne diraj me. 862 00:50:19,364 --> 00:50:21,366 Trebao sam znati da si ostavio vi�e sme�a-- 863 00:50:21,540 --> 00:50:22,671 Pa, samo pogledaj, u redu? 864 00:50:22,845 --> 00:50:24,717 - Pogledaj ga samo. - Pogledao sam. 865 00:50:24,891 --> 00:50:26,153 Zar ne zna� tko je to? 866 00:50:26,327 --> 00:50:27,763 Izgled! Zar ne zna� tko je to? 867 00:50:27,937 --> 00:50:29,113 Tko je to? Nije nitko koga poznajem. 868 00:50:29,287 --> 00:50:31,028 To je On, u redu? To je... To je On! 869 00:50:31,202 --> 00:50:33,943 - Njega tko? - Njega! To je... To je Bog. 870 00:50:34,118 --> 00:50:36,033 Samo ga pogledaj na trenutak. 871 00:50:36,207 --> 00:50:37,773 Samo gledam. ha? 872 00:50:39,036 --> 00:50:40,428 FLANNERY (pripovijeda): Osje�ao se kao da 873 00:50:40,602 --> 00:50:42,256 pod njenim pogledom, 874 00:50:42,430 --> 00:50:44,998 bio je proziran poput krila muhe. 875 00:50:45,172 --> 00:50:46,695 Bog? 876 00:50:46,869 --> 00:50:49,481 Bo�e ne izgledaj tako. 877 00:50:51,396 --> 00:50:53,615 �to misli�? 878 00:50:53,789 --> 00:50:55,139 Kako zna�? Ne zna� kako Bog izgleda. 879 00:50:55,313 --> 00:50:57,097 Niste ga nikad prije vidjeli. 880 00:50:57,271 --> 00:50:59,056 On ne gleda. On je duh. 881 00:50:59,230 --> 00:51:00,709 Nijedan �ovjek ne�e vidjeti njegovo lice. 882 00:51:00,883 --> 00:51:02,233 Do�i. Ovo je samo njegova slika. 883 00:51:02,407 --> 00:51:03,886 Ne! Parkeru, ne! 884 00:51:04,061 --> 00:51:05,366 Ovo je samo njegova slika. 885 00:51:05,540 --> 00:51:07,586 Ne! Ne! To je idolopoklonstvo, Parker. Parker! 886 00:51:14,419 --> 00:51:18,075 Stop! Stop! Ah! 887 00:51:18,249 --> 00:51:22,079 Idolopoklonstvo! Parker! 888 00:51:22,253 --> 00:51:24,124 Idolopoklonstvo! 889 00:51:24,298 --> 00:51:25,299 'Idolopoklonstvo!' 890 00:51:26,474 --> 00:51:27,562 Sarah Ruth je vrisnula. 891 00:51:30,478 --> 00:51:32,480 Jo� uvijek dr�e�i metlu, 892 00:51:32,654 --> 00:51:34,047 pogledala je prema stablu pekana 893 00:51:34,221 --> 00:51:36,441 a o�i su joj jo� vi�e otvrdnule. 894 00:51:36,615 --> 00:51:41,054 Tu je bio on, koji se nazvao Obadiah Elihue... 895 00:51:42,099 --> 00:51:43,970 ...pla�e kao beba. 896 00:51:59,028 --> 00:52:01,118 - Ono s �ime se borim je... - Hej, Walter... 897 00:52:04,382 --> 00:52:07,211 Danas poslijepodne ne�e biti kriti�nog seciranja. 898 00:52:08,951 --> 00:52:10,344 Radionica je gotova za danas. 899 00:52:39,982 --> 00:52:42,159 Kreativnost je priroda 900 00:52:42,333 --> 00:52:44,465 o�itovati u nama. 901 00:52:47,642 --> 00:52:49,905 Ti se u nama di�e�. 902 00:52:54,432 --> 00:52:56,173 Pisanje je mrtvo bez tebe. 903 00:52:58,610 --> 00:53:00,786 Oh, Gospodine, molim te, ustani u meni. 904 00:53:02,744 --> 00:53:04,833 O�ivi ovu mrtvu �elju. 905 00:53:06,879 --> 00:53:09,490 Ti si tanki polumjesec koji vidim, 906 00:53:09,664 --> 00:53:12,232 a ja sam zemaljska sjena 907 00:53:12,406 --> 00:53:14,756 to me sprje�ava da vidim cijeli mjesec. 908 00:53:18,282 --> 00:53:20,022 Pomozi mi da osjetim 909 00:53:20,197 --> 00:53:21,850 da �u se zbog ovoga odre�i svega zemaljskoga. 910 00:53:22,024 --> 00:53:23,852 ...sve zemaljsko za ovo. 911 00:53:24,026 --> 00:53:25,550 - Ne mislim postati redovnica-- - Hej. S kime razgovara�? 912 00:53:25,724 --> 00:53:26,899 O Bo�e. 913 00:53:27,073 --> 00:53:28,553 Oh! 914 00:53:28,727 --> 00:53:32,339 - Cal je. Ti si. - Nisam-- �ao mi je. 915 00:53:32,513 --> 00:53:34,211 Ne ja sam-- 916 00:53:34,385 --> 00:53:36,213 Nasmrt se bojim. 917 00:53:36,387 --> 00:53:37,866 Trebao bih raditi. 918 00:53:38,040 --> 00:53:40,565 Zna�, ja �ak ni ne volim zabave. 919 00:53:40,739 --> 00:53:42,349 Mislim da tko god je izmislio koktel zabavu 920 00:53:42,523 --> 00:53:45,874 treba izvu�i i ra��etvoriti. 921 00:53:46,048 --> 00:53:48,442 I mislim da su mi gle�njevi natopljeni Beefeaterom. 922 00:53:48,616 --> 00:53:50,575 Pa, uh, mogu ti donijeti malo vermuta, 923 00:53:50,749 --> 00:53:52,316 i oni �e biti-- oni �e biti savr�eni. 924 00:53:52,490 --> 00:53:54,622 Ne, stvarno, ja-- do�ao sam ti odati po�ast, 925 00:53:54,796 --> 00:53:57,973 i na neki na�in sam to u�inio. 926 00:53:58,147 --> 00:53:59,323 I mislim da bih trebao i�i ku�i. 927 00:53:59,497 --> 00:54:01,455 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 928 00:54:01,629 --> 00:54:04,806 Molim te ostani. Molim. Molim te ostani. Da. 929 00:54:04,980 --> 00:54:06,591 Ne�u biti dobar tamo. Trebam-- 930 00:54:06,765 --> 00:54:08,288 Trebam tvoju pomo�. 931 00:54:08,462 --> 00:54:13,075 Uh, smatram da je ova zabava tako-- tako naporna. 932 00:54:13,250 --> 00:54:15,252 Ako ste ovdje, mogu biti sigurni 933 00:54:15,426 --> 00:54:19,908 barem jedan razgovor koji nije prljav 934 00:54:20,082 --> 00:54:23,042 ili ogovarati, 935 00:54:23,216 --> 00:54:26,393 ili o nekoj apstraktnoj estetskoj teoriji. 936 00:54:27,960 --> 00:54:30,702 Pa, to je velika pohvala, Cal. 937 00:54:30,876 --> 00:54:32,181 To je istina. 938 00:54:36,273 --> 00:54:37,752 Ima� li hrane unutra? 939 00:54:37,926 --> 00:54:39,580 Da. 940 00:54:39,754 --> 00:54:42,061 Piletina a la Kraljev. 941 00:54:42,235 --> 00:54:44,063 Pa, onda mo�da na minutu. 942 00:54:45,760 --> 00:54:47,327 Samo �to nisam jeo cijeli dan. 943 00:54:50,069 --> 00:54:51,462 Hvala vam. 944 00:54:57,424 --> 00:55:00,079 Tvoja pri�a... 945 00:55:00,253 --> 00:55:01,689 Parker se vratio. 946 00:55:05,127 --> 00:55:06,303 ...dobro je. 947 00:55:09,044 --> 00:55:10,307 Hvala vam. 948 00:55:16,138 --> 00:55:17,139 ja... 949 00:55:21,230 --> 00:55:24,712 ...kanonizirati... tebe... 950 00:55:29,151 --> 00:55:31,980 ...Saint Flannery. 951 00:55:42,513 --> 00:55:44,253 - Uzmi gutljaj. - Oh. 952 00:55:44,428 --> 00:55:46,212 Ah, tu si. 953 00:55:46,386 --> 00:55:49,824 Naravno, tvoja zabava ispunjena obo�avanim studentima, 954 00:55:49,998 --> 00:55:51,652 a ti nestane�. 955 00:55:51,826 --> 00:55:54,351 Ne poznajem ni polovicu tih ljudi, Cal. 956 00:55:57,005 --> 00:56:00,966 Elizabeth, Flannery. Flannery, Elizabeth. 957 00:56:01,140 --> 00:56:04,404 Bok. Ja-- Pro�itao sam tvoju knjigu. Jako mi se svidjelo. 958 00:56:04,578 --> 00:56:06,319 Bio sam jako impresioniran. 959 00:56:07,320 --> 00:56:10,192 Oh hvala. 960 00:56:13,544 --> 00:56:16,982 Dobrodo�li na Calovu zabavu. 961 00:56:18,244 --> 00:56:19,898 On je vrlo va�an. 962 00:56:20,072 --> 00:56:21,726 Dobitnik je Pulitzera. 963 00:56:24,642 --> 00:56:25,773 uh... 964 00:56:29,821 --> 00:56:31,910 Do�i. 965 00:56:32,084 --> 00:56:34,869 # U kakvom sam rijetkom raspolo�enju # 966 00:56:36,741 --> 00:56:41,528 # Pa, to je gotovo kao da si zaljubljen # 967 00:56:41,702 --> 00:56:43,269 Kad sam imao sedam godina, 968 00:56:43,443 --> 00:56:44,966 moj tata i ja imali smo koko� koja je hodala unatrag. 969 00:56:45,140 --> 00:56:47,447 # Osmijeh mi je na licu... # 970 00:56:47,621 --> 00:56:49,231 Vijesti Path�a stigle su sve do Georgije 971 00:56:49,406 --> 00:56:51,408 da od toga napravimo kino�urnal. 972 00:56:51,582 --> 00:56:53,584 I ja sam bio u tome. 973 00:56:53,758 --> 00:56:55,934 Bio sam tu samo da pomognem piletu, 974 00:56:56,108 --> 00:56:58,415 ali to je bila vrhunska to�ka mog �ivota. 975 00:56:58,589 --> 00:57:00,591 Od tada je sve bilo antiklimaks. 976 00:57:00,765 --> 00:57:02,506 Oh. 977 00:57:02,680 --> 00:57:04,159 Je li dobra? 978 00:57:04,333 --> 00:57:06,945 Ona je spisateljica koja najvi�e obe�ava u razredu. 979 00:57:08,425 --> 00:57:11,036 Au, Waltere, rekao je to to�no pred tobom. 980 00:57:14,256 --> 00:57:15,606 �estitke na osvajanju Rineharta. 981 00:57:15,780 --> 00:57:17,477 - Oh, to si osvojio? - O oprosti. 982 00:57:17,651 --> 00:57:19,871 - Sada te definitivno pobje�ujem. - Ovdje. 983 00:57:20,045 --> 00:57:21,263 Hvala. 984 00:57:21,438 --> 00:57:23,701 Mogu li vam ipak dati neki savjet? 985 00:57:23,875 --> 00:57:25,180 Trebao bi upotrijebiti rije� "Crnac". 986 00:57:25,354 --> 00:57:27,008 - Spreman? - Umjesto one druge rije�i. 987 00:57:30,447 --> 00:57:31,796 Ljudi o kojima pi�em 988 00:57:31,970 --> 00:57:33,275 nikad ne bi ni sanjao da upotrijebi bilo koju drugu rije�. 989 00:57:33,450 --> 00:57:35,582 Samo prijateljsko upozorenje. 990 00:57:35,756 --> 00:57:37,584 I radije ne pospremam stvarnost. 991 00:57:37,758 --> 00:57:39,020 Ne pospremam stvarnost. 992 00:57:39,194 --> 00:57:40,674 To o �emu pri�a� je propaganda, 993 00:57:40,848 --> 00:57:41,980 a propaganda �ak i na strani an�ela 994 00:57:42,154 --> 00:57:43,024 samo pogor�ava. 995 00:57:43,198 --> 00:57:44,461 Istina se ne mijenja 996 00:57:44,635 --> 00:57:45,984 prema va�oj sposobnosti da to probate. 997 00:57:46,158 --> 00:57:47,115 momci? 998 00:57:49,074 --> 00:57:52,033 hej Samo sam poku�avao biti dobar prema tebi. 999 00:58:01,956 --> 00:58:03,871 Pa, valjda si ustala. 1000 00:58:04,045 --> 00:58:05,046 Spreman? 1001 00:58:06,526 --> 00:58:08,876 Dakle, moje pitanje je, 1002 00:58:09,050 --> 00:58:11,052 da li kr��ani, da li katolici, 1003 00:58:11,226 --> 00:58:13,881 u�ini tko god, izaberi-- izaberi jednu, 1004 00:58:14,055 --> 00:58:17,102 vjeruju da zapravo jedu Isusa? 1005 00:58:17,276 --> 00:58:18,320 Kao kanibali. 1006 00:58:18,495 --> 00:58:19,496 Walter! 1007 00:58:19,670 --> 00:58:21,410 Samo ka�em. 1008 00:58:21,585 --> 00:58:24,892 A ako je tako, kako onda mo�ete stajati na visokoj moralnoj razini? 1009 00:58:25,066 --> 00:58:29,157 Pa, Waltere, �ini mi se da je pitanje, 1010 00:58:29,331 --> 00:58:33,118 da li osoba vjeruje da smo stvoreni na Bo�ju sliku, 1011 00:58:33,292 --> 00:58:36,121 ili vjeruje li da mi stvaramo Boga u svojima. 1012 00:58:36,295 --> 00:58:37,644 Hmm? 1013 00:58:37,818 --> 00:58:39,428 Sada, ne znam odgovor, 1014 00:58:39,603 --> 00:58:41,387 ali sje�am se, kao dijete, 1015 00:58:41,561 --> 00:58:44,608 kad bih stao u red da primim hostiju, 1016 00:58:44,782 --> 00:58:47,524 Uvijek sam to smatrao Duhom Svetim. 1017 00:58:47,698 --> 00:58:49,264 To je predivno. 1018 00:58:49,438 --> 00:58:52,180 �inio se kao najpokretljivija osoba Trojstva. 1019 00:58:52,354 --> 00:58:54,748 Sada mislim na Euharistiju 1020 00:58:54,922 --> 00:58:59,536 kao ljupki, izra�ajni simbol... 1021 00:59:00,711 --> 00:59:02,277 Sinegdoha Boga. 1022 00:59:02,451 --> 00:59:04,366 Ako je simbol, onda k vragu i s njim. 1023 00:59:06,630 --> 00:59:10,111 Uh, puno je te�e vjerovati nego ne vjerovati. 1024 00:59:14,202 --> 00:59:16,988 �to ljudi ne razumiju 1025 00:59:17,162 --> 00:59:19,599 koliko ko�ta religija. 1026 00:59:19,773 --> 00:59:24,343 Oni misle da je vjera... veliki elektri�ni pokriva�, 1027 00:59:24,517 --> 00:59:26,432 kad stvarno, to je kri�. 1028 00:59:32,612 --> 00:59:35,659 # Upao u kr�mu # 1029 00:59:36,834 --> 00:59:38,836 # Vidio sam neke svoje prijatelje # 1030 00:59:40,141 --> 00:59:43,014 # Zabava je bila u tijeku # 1031 00:59:43,188 --> 00:59:45,407 # A istina je stvarno letjela # 1032 00:59:45,582 --> 00:59:47,279 # I napunio sam se # 1033 00:59:47,453 --> 00:59:49,324 # Napunio sam se # 1034 00:59:52,110 --> 00:59:54,460 Mnogo je onih koji ka�u 1035 00:59:54,634 --> 00:59:55,809 da pas ima svoj dan, 1036 00:59:55,983 --> 00:59:59,683 a ma�ka ima niz �ivota. 1037 00:59:59,857 --> 01:00:03,295 Ima i drugih koji misle da je jastog ru�i�ast 1038 01:00:03,469 --> 01:00:07,560 i da p�ele nikada ne rade u svojim ko�nicama. 1039 01:00:07,734 --> 01:00:09,127 Pi�e. 1040 01:00:14,393 --> 01:00:16,743 # Napunio sam se # 1041 01:00:29,147 --> 01:00:30,322 Tvoje o�i nisu imale dna. 1042 01:00:30,496 --> 01:00:32,454 Oni mogu vidjeti vi�e. 1043 01:00:32,629 --> 01:00:35,414 nisam lagao. Lagao si. 1044 01:00:35,588 --> 01:00:38,330 - Nisam lagao. - Lagao si. 1045 01:00:38,504 --> 01:00:40,375 Ti ima� svoju istinu, ja imam svoju. 1046 01:00:40,549 --> 01:00:41,725 Istina je samo jedna. 1047 01:00:41,899 --> 01:00:44,205 U tome nema istine. 1048 01:00:49,863 --> 01:00:51,691 Sve su moje misli tako daleko od Boga, 1049 01:00:51,865 --> 01:00:53,606 Mo�da me i nije natjerao. 1050 01:00:59,438 --> 01:01:01,222 # Hmm... # 1051 01:01:11,145 --> 01:01:16,063 # Hmm... # 1052 01:01:17,282 --> 01:01:19,632 # Hmm # 1053 01:01:42,394 --> 01:01:43,961 Ovdje je Mary O'Connor, 1054 01:01:44,135 --> 01:01:45,484 Savannah, Georgia, 1055 01:01:45,658 --> 01:01:46,877 dr�e�i jedino pile na svijetu 1056 01:01:47,051 --> 01:01:49,009 koji zapravo hoda unatrag. 1057 01:01:49,183 --> 01:01:51,055 Kad napreduje, povla�i se, 1058 01:01:51,229 --> 01:01:53,274 i�i naprijed, ona ide natrag. 1059 01:01:53,448 --> 01:01:55,581 Kad gleda naprijed, ide unazad, 1060 01:01:55,755 --> 01:01:58,627 a kad stigne, stvarno odlazi. 1061 01:02:39,103 --> 01:02:42,846 Dragi Bo�e, molim te, pomozi mi 1062 01:02:43,020 --> 01:02:46,327 eliminirati moj izbirljivi, riblja kost na�in obavljanja stvari. 1063 01:02:48,068 --> 01:02:49,635 �ini se da nikad ne mogu pobje�i od sebe 1064 01:02:49,809 --> 01:02:51,506 osim ako ne pi�em, i, �udno, 1065 01:02:51,680 --> 01:02:55,206 Nikad nisam vi�e svoj nego kad pi�em. 1066 01:02:55,380 --> 01:02:56,903 Zar nema na�ina da nestanem 1067 01:02:57,077 --> 01:02:58,252 u ne�to ve�e? 1068 01:02:58,426 --> 01:03:00,559 Nemoj se pogrbiti. Hvala vam. 1069 01:03:02,517 --> 01:03:05,303 Ne �elim umrijeti. 1070 01:03:06,695 --> 01:03:08,523 Molim te, daj mi jednu dobru pri�u. 1071 01:03:11,222 --> 01:03:13,006 Pusti me da budem tvoj pisa�i stroj. 1072 01:03:21,798 --> 01:03:23,321 �ivimo samo jednom. 1073 01:03:23,495 --> 01:03:26,672 I pla�aju�i samo malo vi�e za to, 1074 01:03:26,846 --> 01:03:29,240 Ja se barem ne�u susresti kako dolazim i odlazim. 1075 01:03:30,719 --> 01:03:31,982 Mislim, ovaj �e�ir mi je puno bolje stajao 1076 01:03:32,156 --> 01:03:33,331 nego bilo koji drugi. 1077 01:03:33,505 --> 01:03:35,072 I kad sam ga kupio, rekao sam, 1078 01:03:35,246 --> 01:03:37,509 "Vrati ovu stvar natrag. Ne�u je imati na glavi." 1079 01:03:37,683 --> 01:03:40,773 A �ena je rekla, "Sada, pri�ekajte dok to ne isprobate." 1080 01:03:40,947 --> 01:03:42,514 Pa sam i u�inio, 1081 01:03:42,688 --> 01:03:46,605 a ona je rekla, "U�ini ne�to za taj �e�ir, 1082 01:03:46,779 --> 01:03:49,608 i taj �e�ir, �ini ne�to za tebe." 1083 01:03:49,782 --> 01:03:51,175 Rekla je, "S tim �e�irom, 1084 01:03:51,349 --> 01:03:53,220 ne�ete nedostajati kada dolazite i odlazite." 1085 01:03:54,526 --> 01:03:56,180 Svi�a mi se, majko. 1086 01:03:58,399 --> 01:04:00,184 Sa svijetom kakav je, 1087 01:04:00,358 --> 01:04:02,142 pravo je �udo da mo�emo u�ivati u bilo �emu. 1088 01:04:03,274 --> 01:04:04,753 Ka�em vam, donja tra�nica je na vrhu. 1089 01:04:04,928 --> 01:04:06,494 Presko�imo to. 1090 01:04:06,668 --> 01:04:09,933 Zna�, sje�am se tog starog mra�njaka koji je bio moja medicinska sestra, 1091 01:04:10,107 --> 01:04:12,196 Caroline, nije bilo bolje osobe na svijetu. 1092 01:04:12,370 --> 01:04:14,589 Zaboga, majko, molim te prestani s tom temom. 1093 01:04:22,293 --> 01:04:24,861 Za�to se uvijek mora� ovako obu�i kad idemo u grad? 1094 01:04:25,035 --> 01:04:26,253 Izgleda� kao gangster. 1095 01:04:26,427 --> 01:04:27,864 Nikoga nije briga kako izgledam. 1096 01:04:28,038 --> 01:04:29,691 Stalo mi je. 1097 01:04:32,390 --> 01:04:35,219 Mogu biti ljubazan prema bilo kome. Znam tko sam ja. 1098 01:04:35,393 --> 01:04:37,351 Nikoga nije briga za tvoju ljubaznost, 1099 01:04:37,525 --> 01:04:39,484 a ti nema� pojma tko si. 1100 01:04:39,658 --> 01:04:41,878 Ja sasvim sigurno znam tko sam, 1101 01:04:42,052 --> 01:04:43,880 a ako ne�e�, sramim te se. 1102 01:04:44,054 --> 01:04:45,577 Oh, dovraga. 1103 01:04:50,538 --> 01:04:52,149 Tvoj djed 1104 01:04:52,323 --> 01:04:54,107 bio biv�i guverner ove dr�ave. 1105 01:04:54,281 --> 01:04:56,544 Tvoja baka je bila bogovi�anka. 1106 01:04:56,718 --> 01:04:58,546 I tvoj pradjed, 1107 01:04:58,720 --> 01:05:01,288 posjedovao je planta�u i 200 robova. 1108 01:05:02,899 --> 01:05:07,686 Sre�om, ljudi se vi�e ne smiju kupovati i prodavati. 1109 01:05:07,860 --> 01:05:09,557 Osim kad to dotjeraju kao vjen�anje. 1110 01:05:09,731 --> 01:05:13,126 Hmm. �to bi ti znao o vjen�anju? 1111 01:05:17,435 --> 01:05:18,958 Colby, hajde, du�o. 1112 01:05:23,267 --> 01:05:25,138 Budi miran, budi miran. Do�i. 1113 01:06:10,705 --> 01:06:12,969 Ooh, nije li sladak? 1114 01:06:22,108 --> 01:06:24,023 �murke. 1115 01:06:24,197 --> 01:06:27,722 Oh, mislim da mu se svi�am. 1116 01:06:27,896 --> 01:06:29,594 Zaustavite sav ovaj nered. 1117 01:06:29,768 --> 01:06:31,770 Prestani s ovom glupo��u, sjedni uspravno. 1118 01:06:31,944 --> 01:06:33,815 Sjednite uspravno. Sjednite. 1119 01:06:43,695 --> 01:06:46,741 �elim tom dje�aku dati nov�i�. 1120 01:06:46,915 --> 01:06:48,178 Ne. - Aha. 1121 01:06:48,352 --> 01:06:49,962 Majko, majko, ne�e mu se svidjeti. 1122 01:06:50,136 --> 01:06:51,790 Oh, ne mogu prona�i ni�ta osim penija. 1123 01:06:51,964 --> 01:06:53,313 nemoj to raditi 1124 01:06:53,487 --> 01:06:55,011 Oh, ali izgleda kao sjajno novo. 1125 01:06:55,185 --> 01:06:56,447 Odlo�i torbicu-- Mali dje�ak? 1126 01:06:56,621 --> 01:06:57,883 Hej-hej, va-hu! 1127 01:06:58,057 --> 01:07:02,105 Dje�a�e, pogledaj, imam sjajan novi peni. 1128 01:07:02,279 --> 01:07:06,805 Imam lijepi sjajni nov�i� samo za tebe. 1129 01:07:07,849 --> 01:07:10,548 Uh Huh. Ooh, razumije�? Izvoli. 1130 01:07:10,722 --> 01:07:12,941 Ne uzima on... ni�ije pare! 1131 01:07:13,116 --> 01:07:15,161 Ni�ija. 1132 01:07:19,861 --> 01:07:20,906 Ovaj... 1133 01:07:45,452 --> 01:07:48,325 Zato sam ti rekao da to ne radi�. 1134 01:07:49,674 --> 01:07:51,415 Ubudu�e, molim te, po�tedi me 1135 01:07:51,589 --> 01:07:54,635 vi�e moralnih predavanja o problemu rase. 1136 01:07:54,809 --> 01:07:58,857 Ja-- ne�u ti vi�e dopustiti da ograni�ava� moja prijateljstva 1137 01:07:59,031 --> 01:08:00,032 na temelju pitanja rase. 1138 01:08:00,206 --> 01:08:01,903 �elim i�i ku�i. 1139 01:08:02,078 --> 01:08:03,992 Oh, �to? Mislite da je to bila samo jedna drska crnkinja? 1140 01:08:04,167 --> 01:08:05,516 Nije bilo. 1141 01:08:05,690 --> 01:08:08,040 To su vam sve obojeni ljudi govorili 1142 01:08:08,214 --> 01:08:10,260 vi�e ne�e uzimati tvoje snishodljive nov�i�e. 1143 01:08:12,131 --> 01:08:15,091 Ne pona�aj se kao da je kraj svijeta, jer nije. 1144 01:08:15,265 --> 01:08:17,223 Idemo u va�u klasu smanjenja 1145 01:08:17,397 --> 01:08:18,659 jer si debeo. 1146 01:08:18,833 --> 01:08:20,661 Debela, mama! 1147 01:08:20,835 --> 01:08:22,446 Moram i�i. 1148 01:08:22,620 --> 01:08:25,449 - Mama, hajde! - �elim i�i ku�i. 1149 01:08:27,407 --> 01:08:31,194 Majko, kamo ide�? 1150 01:08:34,719 --> 01:08:37,156 Majko, ne idem dalje. 1151 01:08:37,330 --> 01:08:39,637 Odlazak ku�i. 1152 01:08:39,811 --> 01:08:41,247 Majka! 1153 01:08:43,119 --> 01:08:46,252 Reci djedu da do�e po mene! 1154 01:08:50,213 --> 01:08:51,605 Re�i-- 1155 01:08:51,779 --> 01:08:53,999 Reci Caroline. 1156 01:08:55,609 --> 01:08:58,395 Reci Caroline da do�e po mene. 1157 01:09:06,838 --> 01:09:08,274 �to? 1158 01:09:08,448 --> 01:09:11,582 Mama, mama, mama, mama. 1159 01:09:11,756 --> 01:09:13,540 Mama. �ao mi je. 1160 01:09:13,714 --> 01:09:15,194 �ao mi je. odvest �u te ku�i. 1161 01:09:15,368 --> 01:09:17,370 Mama, odvest �u te. 1162 01:09:17,544 --> 01:09:21,113 Mama. Mama, �ao mi je. 1163 01:09:23,507 --> 01:09:24,638 Pomozi mi! 1164 01:09:33,430 --> 01:09:34,953 Dobro? 1165 01:09:36,650 --> 01:09:38,304 Uh, pa... 1166 01:09:45,398 --> 01:09:46,573 ja-- 1167 01:09:46,747 --> 01:09:48,793 ne razumijem... 1168 01:09:50,969 --> 01:09:52,840 ...za�to ne �eli� ne�to napisati 1169 01:09:53,014 --> 01:09:55,234 koje bi ljudi htjeli �itati. 1170 01:09:57,845 --> 01:10:01,153 Mislim, nije sad ba� Harper's BAZAAR, zar ne? 1171 01:10:02,459 --> 01:10:03,895 Harper's BAZAAR? 1172 01:10:04,069 --> 01:10:05,636 Ali u�ini... 1173 01:10:05,810 --> 01:10:10,118 Zar stvarno misli� da koristi� talent koji ti je Bog dao, 1174 01:10:10,293 --> 01:10:13,339 ako ne pi�e� ne�to tako puno-- 1175 01:10:13,513 --> 01:10:15,341 puno ljudi voli? 1176 01:10:17,125 --> 01:10:19,084 To je knji�evni �asopis. 1177 01:10:21,347 --> 01:10:22,870 Pla�aju li? 1178 01:10:23,044 --> 01:10:24,916 Da, pla�aju. 1179 01:10:25,090 --> 01:10:27,614 Ne pla�aju puno. 1180 01:10:27,788 --> 01:10:29,181 Ali takve su vrste �asopisa 1181 01:10:29,355 --> 01:10:31,836 koji poma�u uspostaviti reputaciju pisca. 1182 01:10:33,098 --> 01:10:35,796 Pa, reputacija ne kupuje namirnice. 1183 01:10:38,625 --> 01:10:40,540 Razmi�ljam da si naru�im pauna. 1184 01:10:41,889 --> 01:10:44,283 - Paun? - Mm. 1185 01:10:45,371 --> 01:10:47,373 Zar te stvari ne jedu cvije�e? 1186 01:10:47,547 --> 01:10:49,506 Ne, jedu Startenu, kao i ostali. 1187 01:10:50,855 --> 01:10:52,160 Ja... ne znam. 1188 01:10:53,161 --> 01:10:54,641 Trebat �e mi novi hobi 1189 01:10:54,815 --> 01:10:56,295 ako �u biti ukras ovdje. 1190 01:11:04,999 --> 01:11:07,263 Zna�, 1191 01:11:07,437 --> 01:11:10,570 mo�da biste trebali razmisliti o tome da budete malo prijateljskiji. 1192 01:11:13,704 --> 01:11:15,575 Ne�u dopustiti da umre�. 1193 01:11:19,536 --> 01:11:20,667 Hmm? 1194 01:11:47,825 --> 01:11:50,567 Dragi Cal, dobro sam, 1195 01:11:50,741 --> 01:11:53,874 usprkos svim proturje�nim pri�ama. 1196 01:11:54,048 --> 01:11:56,181 Ja i roman smo zapeli u divljini Georgije 1197 01:11:56,355 --> 01:11:58,488 u mom uto�i�tu za ptice nekoliko mjeseci, 1198 01:11:58,662 --> 01:12:00,533 �ekaju�i da vidim koliki je invalid 1199 01:12:00,707 --> 01:12:02,622 Ja �u biti. 1200 01:12:04,276 --> 01:12:06,626 U izvjesnom smislu, bolest je mjesto pou�nije 1201 01:12:06,800 --> 01:12:08,585 nego dugo putovanje Europom. 1202 01:12:11,065 --> 01:12:12,458 Pi�em i revidiram roman, 1203 01:12:12,632 --> 01:12:14,025 ali trenutno je tako lo�e 1204 01:12:14,199 --> 01:12:15,592 da pi�em puno kratkih pri�a 1205 01:12:15,766 --> 01:12:17,376 kako ne bi morao gledati u to. 1206 01:12:18,899 --> 01:12:21,075 Prikupljam kolekciju koju planiram nazvati 1207 01:12:21,249 --> 01:12:23,817 Te�ko je prona�i dobrog �ovjeka. 1208 01:12:26,124 --> 01:12:28,213 Ako putujete, 1209 01:12:28,387 --> 01:12:30,563 Nadam se da �ete uklju�iti Milledgeville. 1210 01:12:49,147 --> 01:12:50,714 U�iti hodati na ovim �takama, 1211 01:12:50,888 --> 01:12:52,716 Osje�am se kao veliki, uko�eni, �ovjekoliki majmun 1212 01:12:52,890 --> 01:12:56,110 koji nema razloga razmi�ljati o svetom Tomi ili Aristotelu 1213 01:12:56,284 --> 01:12:57,938 a umjesto toga treba razmi�ljati o bananama. 1214 01:12:58,112 --> 01:12:59,897 Oh, du�o. 1215 01:13:00,071 --> 01:13:03,988 U trenu �ete hodati po njima kao novi. 1216 01:13:04,162 --> 01:13:05,685 Naviknut �e� se na njih. 1217 01:13:05,859 --> 01:13:08,862 Hej, jesam li ti ikada pri�ao o tom vremenu 1218 01:13:09,036 --> 01:13:11,082 taj moj mali poni, Patina, 1219 01:13:11,256 --> 01:13:12,779 propeo i udario me u glavu? 1220 01:13:12,953 --> 01:13:14,564 - Jesam li ti to ikada rekao? - Mo�da jednom ili dvaput. 1221 01:13:14,738 --> 01:13:16,479 Pa, bio sam vani nasr�u�i je-- oh, u redu. 1222 01:13:16,653 --> 01:13:17,828 Jednog dana sam je bacio... 1223 01:13:18,002 --> 01:13:18,959 Gospodine, ne �elim 1224 01:13:19,133 --> 01:13:20,874 biti usamljen cijeli �ivot. 1225 01:13:21,048 --> 01:13:22,615 ...Pa bilo joj je dosta toga. Upravo sam imao... 1226 01:13:22,789 --> 01:13:24,182 Ljudi me samo �ine usamljenijom 1227 01:13:24,356 --> 01:13:25,879 podsje�aju�i me na tebe. 1228 01:13:26,053 --> 01:13:28,534 ...podigao se na mene, udario me u �elo, 1229 01:13:28,708 --> 01:13:32,886 ostavio trag kopita na mom �elu 37 dana. 1230 01:13:33,060 --> 01:13:34,627 Trebao si vidjeti svoju baku. 1231 01:13:34,801 --> 01:13:36,455 Izletjela je kroz kuhinjska vrata. 1232 01:13:36,629 --> 01:13:39,719 "Taj poni �e te ubiti. Taj poni �e te ubiti." 1233 01:13:41,808 --> 01:13:44,115 �itam g. Kafku, 1234 01:13:44,289 --> 01:13:47,292 i sve vi�e razumijem njegov problem milosti. 1235 01:13:50,338 --> 01:13:52,079 Bo�ja ljubav je uvijek dostupna. 1236 01:13:54,125 --> 01:13:57,258 I �to vi�e patimo, ti si bli�e. 1237 01:14:01,567 --> 01:14:05,441 Ali jo� uvijek je tako te�ko �eljeti patiti. 1238 01:14:11,098 --> 01:14:13,231 Gospodine, molim te daj mi milost... 1239 01:14:15,842 --> 01:14:16,930 ...i molim vas, ako je mogu�e... 1240 01:14:19,063 --> 01:14:21,848 ...nemojte da bude tako bolno kao �to je bilo za gospodina Kafku. 1241 01:14:34,644 --> 01:14:35,688 O moj Bo�e. Mary Flannery! 1242 01:14:35,862 --> 01:14:38,604 O moj Bo�e. Ne. Ne mi�i se. 1243 01:14:38,778 --> 01:14:40,867 Nemoj-- Zvat �u doktora. 1244 01:14:41,041 --> 01:14:43,174 Ne�u se vi�e penjati tim stepenicama. 1245 01:14:58,406 --> 01:15:02,193 Mary Flannery? Mary Flannery? 1246 01:15:02,367 --> 01:15:04,804 Ah, evo je. 1247 01:15:06,545 --> 01:15:08,242 Oprosti mi �to sam te probudio. 1248 01:15:09,766 --> 01:15:10,767 Otac Flynn? 1249 01:15:12,812 --> 01:15:14,771 Jeste li... jeste li ovdje da mi date ekstremno pomazanje? 1250 01:15:14,945 --> 01:15:16,555 Ne ne ne. 1251 01:15:16,729 --> 01:15:19,036 Regina je tra�ila posjet. 1252 01:15:19,210 --> 01:15:21,168 Oh. Hvala vam. 1253 01:15:24,694 --> 01:15:27,087 Regina, �elio bih nasamo razgovarati s ocem, molim te. 1254 01:15:46,324 --> 01:15:47,499 Hvala na dolasku. 1255 01:15:47,673 --> 01:15:49,849 Rado to radim. Rado to radim. 1256 01:15:50,023 --> 01:15:51,111 Kako se osje�a�? 1257 01:15:51,285 --> 01:15:53,636 Osje�am se u�asno. 1258 01:15:53,810 --> 01:15:56,943 Injekcije kortizona tjeraju me na razmi�ljanje dan i no�, a onda, 1259 01:15:57,117 --> 01:15:58,945 transfuzije krvi me opet nokautiraju. 1260 01:15:59,119 --> 01:16:01,121 - Kortizon? - Osje�am se u�asno. 1261 01:16:01,295 --> 01:16:02,949 Osje�am se kao da nemam krvi. 1262 01:16:04,472 --> 01:16:06,518 Ah, ima� dovoljno za djevojku s Juga. 1263 01:16:06,692 --> 01:16:09,347 Ispovijed i pri�est �e vas srediti. 1264 01:16:11,523 --> 01:16:14,874 O�e, bojim se. 1265 01:16:17,181 --> 01:16:18,312 Boji se �ega? 1266 01:16:20,488 --> 01:16:22,012 Ti �e� biti nositelj pokrova na mom sprovodu 1267 01:16:22,186 --> 01:16:23,970 kao �to si bila za mog oca, 1268 01:16:24,144 --> 01:16:26,320 ili jo� gore, bit �u ovdje zaglavljen do kraja �ivota. 1269 01:16:26,494 --> 01:16:30,063 Nisam bio nositelj pokrova. Ja sam vodio misu. 1270 01:16:30,237 --> 01:16:32,283 �ao mi je, o�e. Mislio sam... 1271 01:16:34,546 --> 01:16:39,420 Sada, �elim da pro�itate ovo. To �e te srediti. 1272 01:16:44,948 --> 01:16:46,776 "Sa�uvaj ljiljan nevinosti." 1273 01:16:48,734 --> 01:16:50,518 Jeste li �itali Joycea? 1274 01:16:50,693 --> 01:16:54,131 - WHO? - James Joyce. 1275 01:16:54,305 --> 01:16:56,133 Nisam ga upoznala. 1276 01:16:56,307 --> 01:16:57,264 Ne, on je sjajan pisac. 1277 01:16:57,438 --> 01:16:59,049 To-- on. 1278 01:16:59,223 --> 01:17:02,400 Da, zabranjen je u Irskoj, naravno. 1279 01:17:06,534 --> 01:17:08,754 Jeste li i sami pisac? 1280 01:17:12,323 --> 01:17:13,933 �elim biti. 1281 01:17:15,718 --> 01:17:19,896 Pa, nikad ne�e� nau�iti biti dobar ni u �emu bez molitve. 1282 01:17:20,070 --> 01:17:22,986 Ne mo�ete voljeti Isusa ako ne razgovarate s njim. 1283 01:17:23,160 --> 01:17:24,465 Razgovaram s njim. 1284 01:17:26,554 --> 01:17:27,860 Trudim se svaki dan. 1285 01:17:29,819 --> 01:17:31,037 Ka�em, "O, Bo�e, molim te," 1286 01:17:31,211 --> 01:17:32,822 i "moram" i "molim te, molim te." 1287 01:17:32,996 --> 01:17:35,912 Ali ja ga ne poznajem, jer sam na putu. 1288 01:17:37,522 --> 01:17:41,221 �eznem za milo��u. Ja to vidim. 1289 01:17:41,395 --> 01:17:45,051 Znam da je tu, ali ne mogu ga dirati. 1290 01:17:45,225 --> 01:17:48,054 Moja se vjera di�e i pada u meni 1291 01:17:48,228 --> 01:17:50,013 kao plima nevidljivog mora. 1292 01:17:50,187 --> 01:17:51,841 To je muka. 1293 01:17:52,015 --> 01:17:54,670 Ali onda mislim da bi to mogao biti proces 1294 01:17:54,844 --> 01:17:57,281 kojim se vjera mo�e produbiti. 1295 01:17:57,455 --> 01:17:59,413 Mo�da nas Bog prona�e u tami 1296 01:17:59,587 --> 01:18:01,459 a ne na svjetlu. 1297 01:18:01,633 --> 01:18:03,287 Mo�da je vjera malo sli�nija braku, 1298 01:18:03,461 --> 01:18:05,028 da kada u�ete u to, shvatite da je to po�etak 1299 01:18:05,202 --> 01:18:06,551 a ne kraj kako u�initi da ljubav funkcionira. 1300 01:18:06,725 --> 01:18:09,293 Ali ja ne znam ni�ta o braku. 1301 01:18:10,860 --> 01:18:12,557 Dane provodim ubrizgavaju�i si injekcije 1302 01:18:12,731 --> 01:18:14,820 s hipofizom jadnih, zaklanih svinja. 1303 01:18:14,994 --> 01:18:18,650 I znam 1304 01:18:18,824 --> 01:18:22,088 ta misterija postupno ne nestaje. 1305 01:18:22,262 --> 01:18:24,221 Raste s vi�e znanja. 1306 01:18:25,483 --> 01:18:27,267 Pravo? 1307 01:18:27,441 --> 01:18:30,227 Dana�nji kr��ani, poput moje majke, na primjer, 1308 01:18:30,401 --> 01:18:32,838 raditi prema kliznom ravnalu. 1309 01:18:33,012 --> 01:18:35,319 A crkva je za njih osiguravaju�e dru�tvo za siroma�ne, 1310 01:18:35,493 --> 01:18:36,581 klub Elks. 1311 01:18:38,670 --> 01:18:40,672 Ali ne �elim da to bude strah 1312 01:18:40,846 --> 01:18:42,282 koja me dr�i u crkvi. 1313 01:18:42,456 --> 01:18:43,762 Ne �elim biti kukavica, 1314 01:18:43,936 --> 01:18:45,503 ostati s Njim jer se bojim pakla. 1315 01:18:45,677 --> 01:18:46,983 Iako se pakao �ini puno izvedivijim 1316 01:18:47,157 --> 01:18:48,811 nego moj slabi um na nebu. 1317 01:18:48,985 --> 01:18:53,293 Nema sumnje jer je pakao ne�to vi�e zemaljsko. 1318 01:18:53,467 --> 01:18:54,642 Kad bismo mogli to�no mapirati nebo, 1319 01:18:54,817 --> 01:18:56,514 neki od na�ih znanstvenika u usponu 1320 01:18:56,688 --> 01:18:58,472 po�eo bi crtati nacrte za njegovo pobolj�anje, 1321 01:18:58,646 --> 01:19:00,605 a bur�uji bi prodavali vodi�e deset centi po primjerku 1322 01:19:00,779 --> 01:19:02,259 za sve starije od 65 godina. 1323 01:19:04,696 --> 01:19:06,306 Ne �elim biti pametan. 1324 01:19:10,049 --> 01:19:13,313 Iako mislim biti pametan. 1325 01:19:13,487 --> 01:19:15,925 I �elim da tako misli�. 1326 01:19:16,099 --> 01:19:18,579 Ono za �to molim je smije�no. 1327 01:19:18,754 --> 01:19:20,277 Moji zahtjevi su apsurdni. 1328 01:19:20,451 --> 01:19:23,410 �elim biti mistik, ali ja sam sir. 1329 01:19:23,584 --> 01:19:25,543 Ja sam moljac koji bi bio kralj. 1330 01:19:25,717 --> 01:19:27,458 Pssst, shh, shh. 1331 01:19:35,335 --> 01:19:36,902 Amen. 1332 01:19:39,035 --> 01:19:42,429 Ne treba� vidjeti milost. Uvijek je tu. 1333 01:19:44,214 --> 01:19:47,913 Opire� se tome jer nas milost mijenja, 1334 01:19:48,087 --> 01:19:50,437 a promjena je prokleto bolna. 1335 01:19:51,874 --> 01:19:55,486 Ova ideja da milost lije�i 1336 01:19:55,660 --> 01:19:58,532 izostavi to, prije nego zacijeli, 1337 01:19:58,706 --> 01:20:00,099 sije�e ma�em 1338 01:20:00,273 --> 01:20:02,493 da je Krist rekao da je do�ao donijeti. 1339 01:20:06,366 --> 01:20:08,499 Put do sre�e po�inje te�kim udarcem. 1340 01:20:09,979 --> 01:20:13,199 Radost je prevladana tuga. 1341 01:20:18,639 --> 01:20:20,772 - Otac? - Da? 1342 01:20:20,946 --> 01:20:22,643 Kako mogu biti dobar katolik? 1343 01:20:27,605 --> 01:20:31,478 Daj milostinju, Mary Flannery. Slu�ite drugima. 1344 01:20:31,652 --> 01:20:35,439 Puno srce, oboga�eno po�tenom slu�bom, 1345 01:20:35,613 --> 01:20:38,877 ljubav, po�rtvovnost i hrabrost. 1346 01:20:42,141 --> 01:20:44,491 Misli� milosr�e. 1347 01:20:44,665 --> 01:20:47,799 Bojim se da �u pisati jedino �to �u ikada mo�i u�initi. 1348 01:20:47,973 --> 01:20:51,368 - Onda pi�i. - Ali moje pisanje je skandalozno. 1349 01:20:53,239 --> 01:20:55,241 Mo�e li i dalje slu�iti Bogu? 1350 01:20:55,415 --> 01:20:57,678 Ljudi uvijek zami�ljaju sebe 1351 01:20:57,853 --> 01:20:59,855 biti skandaliziran jednom ili onom stvari. 1352 01:21:01,595 --> 01:21:03,815 Zabrana izbora je va�a bolest. 1353 01:21:06,078 --> 01:21:08,341 Je li va�e pisanje iskreno? Je li vam savjest �ista? 1354 01:21:10,343 --> 01:21:12,171 Onda je ostalo Bo�ja stvar. 1355 01:21:15,174 --> 01:21:17,785 Na kraju je sve slama. 1356 01:21:21,920 --> 01:21:23,443 Pretpostavljam da mogu podnijeti bolest 1357 01:21:23,617 --> 01:21:26,316 ako budem imao snage pisati po malo svaki dan. 1358 01:21:26,490 --> 01:21:27,491 Hm. 1359 01:21:29,797 --> 01:21:34,759 Uz Bo�ju pomo�, sve to mo�ete vidjeti �ak i kao blagoslov. 1360 01:21:37,718 --> 01:21:42,375 Sada, trebamo li se poku�ati ispravno ispovjediti? 1361 01:21:42,549 --> 01:21:43,550 Hmm? 1362 01:21:55,954 --> 01:21:57,086 Oh, svi biste trebali vidjeti 1363 01:21:57,260 --> 01:22:00,176 na� novi propovjednik pjeva svoju propovijed. 1364 01:22:00,350 --> 01:22:02,613 Stavlja stolicu na platformu, 1365 01:22:02,787 --> 01:22:04,963 a zazvat �e i neki biblijski lik 1366 01:22:05,137 --> 01:22:07,313 do�i i posvjedo�iti. 1367 01:22:07,487 --> 01:22:09,098 Mm-hm. 1368 01:22:09,272 --> 01:22:11,317 Idem po�eti s tim �aruljama 1369 01:22:11,491 --> 01:22:13,972 i provjeri Carramae. 1370 01:22:14,146 --> 01:22:17,062 Povratila je �etiri puta nakon ve�ere. 1371 01:22:17,236 --> 01:22:18,324 Idiot? 1372 01:22:20,370 --> 01:22:24,548 Dobili biste ne�to �to se zove Idiot. 1373 01:22:24,722 --> 01:22:26,898 O �emu se radi? 1374 01:22:27,072 --> 01:22:28,378 Idiot. 1375 01:22:32,860 --> 01:22:33,731 gospo�o Cedars? 1376 01:22:37,039 --> 01:22:38,649 gospo�o Cedars? 1377 01:22:41,478 --> 01:22:43,349 Dobro jutro, gospo�o Cedars. 1378 01:22:43,523 --> 01:22:45,699 Ja sam gospo�a Hopewell. 1379 01:22:45,873 --> 01:22:47,397 Oh! ja-- ja-- 1380 01:22:47,571 --> 01:22:49,442 Pa, vidio sam da pi�e The Cedars na po�tanskom sandu�i�u, 1381 01:22:49,616 --> 01:22:51,357 pa sam mislio da ste gospo�a Cedars. 1382 01:22:51,531 --> 01:22:52,968 - Hm. - Gospo�a Hopewell. 1383 01:22:53,142 --> 01:22:54,970 Nadam se da si dobro. 1384 01:22:55,144 --> 01:22:56,536 Do�ao sam razgovarati s vama o ozbiljnim stvarima. 1385 01:22:56,710 --> 01:22:58,495 Gospo�o, do�ao sam razgovarati o ozbiljnim stvarima. 1386 01:23:05,197 --> 01:23:06,938 Kako ti mogu pomo�i? 1387 01:23:07,112 --> 01:23:08,940 Gospo�o Hopewell, vjerujete li u kr��ansku slu�bu? 1388 01:23:10,550 --> 01:23:12,639 O da. 1389 01:23:12,813 --> 01:23:14,554 A ti si dobra �ena. 1390 01:23:14,728 --> 01:23:15,991 - Rekli su mi prijatelji. - Mm. 1391 01:23:16,165 --> 01:23:17,122 �to prodaje�? 1392 01:23:17,296 --> 01:23:18,863 �to prodaje�? 1393 01:23:19,037 --> 01:23:20,082 Biblije. 1394 01:23:21,997 --> 01:23:24,477 I ima� prekrasan dom. 1395 01:23:24,651 --> 01:23:28,090 Ali vidim da nemate obiteljsku bibliju u svom salonu. 1396 01:23:28,264 --> 01:23:29,656 �Pa, mogao bi staviti te biblije gore. 1397 01:23:29,830 --> 01:23:30,831 "Ne �elim ni�ta." 1398 01:23:31,006 --> 01:23:32,572 Ne �elim kupiti bibliju, 1399 01:23:32,746 --> 01:23:35,140 i-- i osje�am miris kako mi ve�era gori. 1400 01:23:35,314 --> 01:23:36,968 Pa, gospo�o, re�i �u vam istinu. 1401 01:23:37,142 --> 01:23:38,622 Ja sam samo de�ko sa sela. 1402 01:23:38,796 --> 01:23:41,016 Oh, pa, mislim da su dobri seoski ljudi 1403 01:23:41,190 --> 01:23:43,235 su sol zemlje. 1404 01:23:43,409 --> 01:23:45,194 Pa, mislim da ih nema dovoljno 1405 01:23:45,368 --> 01:23:47,239 dobri zemljaci u svijetu. 1406 01:23:47,413 --> 01:23:50,068 To-- to je ono �to mislim da nije u redu s tim. 1407 01:23:53,245 --> 01:23:54,942 Nisam se predstavio. 1408 01:24:00,731 --> 01:24:04,822 Ja sam Manley Pointer, iz zemlje oko Willohobieja. 1409 01:24:04,996 --> 01:24:07,651 �ak ni s mjesta, samo iz blizine mjesta. 1410 01:24:10,958 --> 01:24:12,395 Moram se pobrinuti za svoju ve�eru. 1411 01:24:12,569 --> 01:24:13,787 Naravno. 1412 01:24:17,878 --> 01:24:20,142 Oslobodite se soli zemlje i jedimo. 1413 01:24:21,752 --> 01:24:24,276 Ne mogu biti grub ni prema kome. 1414 01:24:38,682 --> 01:24:43,426 �uo sam da neke farme uzgajaju koko�i bez krila. 1415 01:24:43,600 --> 01:24:45,341 Na taj na�in dobivamo vi�e bijelog mesa. 1416 01:24:45,515 --> 01:24:46,907 Mm. 1417 01:24:47,082 --> 01:24:48,735 To je cijelo dru�tvo koko�i bez krila. 1418 01:24:48,909 --> 01:24:50,737 Zato Nietzsche ka�e da je Bog mrtav. 1419 01:24:53,088 --> 01:24:55,873 - Joy je, evo, spisateljica. - Mm. 1420 01:24:56,047 --> 01:24:58,745 Da. Po cijele dane provodi u svojoj sobi pi�u�i. 1421 01:24:58,919 --> 01:25:01,226 - Mm. - Bog zna �to. 1422 01:25:05,404 --> 01:25:09,539 Izgleda kao spisateljica. Mora biti lako za vas. 1423 01:25:11,149 --> 01:25:13,456 To je kao roditi klavir postrance. 1424 01:25:20,593 --> 01:25:21,812 FLANNERY [Pripovijeda]: Prodava� biblija 1425 01:25:21,986 --> 01:25:23,553 s lo�im srcem. 1426 01:25:23,727 --> 01:25:25,076 �udno, mogla sam ga vrlo lako zavesti, 1427 01:25:25,250 --> 01:25:27,122 ali tada bih se morao pozabaviti njegovim kajanjem. 1428 01:25:45,314 --> 01:25:47,011 Jeste li ikada jeli pile staro dva dana? 1429 01:25:49,100 --> 01:25:51,146 Da. 1430 01:25:51,320 --> 01:25:54,497 Mora da je bilo jako malo! 1431 01:26:00,416 --> 01:26:04,289 - Koliko si star? - Sedamnaest. 1432 01:26:12,254 --> 01:26:13,342 Vidim da ima� drvenu nogu. 1433 01:26:17,433 --> 01:26:18,695 Kako se zove�? 1434 01:26:18,869 --> 01:26:20,131 Puno. 1435 01:26:20,305 --> 01:26:23,613 Puno. Puno. 1436 01:26:23,787 --> 01:26:25,092 Puno. 1437 01:26:27,878 --> 01:26:30,359 Nikad prije nisam �uo za nekoga tko se zove Hulga. 1438 01:26:32,187 --> 01:26:34,624 Mama mi je dala ime Joy. 1439 01:26:34,798 --> 01:26:37,540 Promijenio sam ga u Hulga kad sam oti�ao u �kolu. 1440 01:26:39,977 --> 01:26:41,674 FLANNERY (pripovijeda): Njezin um, bistar i odvojen 1441 01:26:41,848 --> 01:26:43,720 i ionako ironi�no, odnosilo se na njega 1442 01:26:43,894 --> 01:26:47,550 iz velike daljine sa zabavom, sa sa�aljenjem. 1443 01:26:51,162 --> 01:26:52,729 Volim djevojke koje nose nao�ale. 1444 01:26:54,339 --> 01:26:55,601 mislim puno. 1445 01:26:57,299 --> 01:26:59,039 Nisam kao jedan od ovih ljudi koji ozbiljno razmi�ljaju 1446 01:26:59,214 --> 01:27:01,520 nemoj im nikad ulaziti u glavu. 1447 01:27:01,694 --> 01:27:03,043 Jer bih mogao umrijeti, Hulga. 1448 01:27:04,654 --> 01:27:06,743 Ti i ja imamo isto stanje. 1449 01:27:07,787 --> 01:27:09,267 Mogu i ja umrijeti. 1450 01:27:12,792 --> 01:27:15,273 Slu�aj, ne misli� li da je nekim ljudima su�eno samo da se upoznaju 1451 01:27:15,447 --> 01:27:17,754 na ra�un onoga �to im je zajedni�ko i sve? 1452 01:27:19,495 --> 01:27:21,279 Kao da oboje misle ozbiljne misli i sve to? 1453 01:27:24,239 --> 01:27:26,284 Subotom ne radim. 1454 01:27:26,458 --> 01:27:28,330 Ne bismo li mogli oti�i na piknik? 1455 01:27:28,504 --> 01:27:30,854 Reci da, Hulga. Reci da. 1456 01:27:32,464 --> 01:27:33,683 Molim? 1457 01:27:36,686 --> 01:27:37,991 Ona je odlu�ila 1458 01:27:38,165 --> 01:27:39,689 po prvi put u �ivotu, 1459 01:27:39,863 --> 01:27:41,908 bila je licem u lice sa stvarnom nevino��u. 1460 01:27:45,695 --> 01:27:47,740 Valjda se Bog brine za tebe. 1461 01:27:47,914 --> 01:27:49,612 Ne, ne vjerujem u Boga. 1462 01:27:54,181 --> 01:27:55,270 Ne? 1463 01:27:57,315 --> 01:27:59,317 To je vrlo neobi�no za djevojku. 1464 01:28:15,812 --> 01:28:17,204 Nikad prije nije bila poljubljena 1465 01:28:17,379 --> 01:28:18,858 i sa zadovoljstvom je otkrila 1466 01:28:19,032 --> 01:28:20,686 da je to bilo nesvakida�nje iskustvo, 1467 01:28:20,860 --> 01:28:23,602 a sve je stvar kontrole uma. 1468 01:28:23,776 --> 01:28:25,082 Neki ljudi bi mogli u�ivati u odvodnoj vodi 1469 01:28:25,256 --> 01:28:27,650 kad bi im rekli da je votka. 1470 01:28:39,966 --> 01:28:41,533 Pa hajde ako ide�! 1471 01:28:41,707 --> 01:28:44,057 Dobro, dolazim. 1472 01:28:44,231 --> 01:28:45,450 Volim te. 1473 01:28:48,105 --> 01:28:50,455 Volim te. 1474 01:28:50,629 --> 01:28:52,327 Ja sam to rekao, sada, ti to mora� re�i. 1475 01:28:53,632 --> 01:28:56,026 Nemam iluzija. 1476 01:28:56,200 --> 01:28:59,812 Ja sam jedan od onih ljudi koji ne vide ni�ta. 1477 01:29:01,161 --> 01:29:02,511 U redu, u redu, u redu. 1478 01:29:02,685 --> 01:29:04,208 Dobro, ali voli� li me ili ne? 1479 01:29:04,382 --> 01:29:06,776 Ti jadna beba. Mislim... 1480 01:29:09,256 --> 01:29:11,737 ...ima smisla da ne razumije�. 1481 01:29:11,911 --> 01:29:15,001 Svi smo mi prokleti. 1482 01:29:15,175 --> 01:29:19,571 Ali neki od nas su skinuli poveze s o�iju 1483 01:29:19,745 --> 01:29:24,359 i vidi da se nema �to vidjeti. 1484 01:29:26,099 --> 01:29:27,666 To je svojevrstan spas. 1485 01:29:27,840 --> 01:29:32,454 Dobro, dobro, dobro, ali voli� li me ili ne? 1486 01:29:33,585 --> 01:29:35,892 Puno sam stariji od tebe, 1487 01:29:36,066 --> 01:29:37,807 i imam niz diploma. 1488 01:29:41,332 --> 01:29:42,855 Ne zanima me. 1489 01:29:43,029 --> 01:29:44,596 Nije me briga za sve �to si u�inio. 1490 01:29:44,770 --> 01:29:47,077 Samo �elim znati voli� li me ili ne. 1491 01:29:48,644 --> 01:29:51,124 Da. 1492 01:29:58,523 --> 01:30:02,266 Dobro, dobro, dobro, onda doka�i. 1493 01:30:02,440 --> 01:30:03,441 U redu. 1494 01:30:04,747 --> 01:30:06,052 Poka�i mi gdje se spaja tvoja drvena noga. 1495 01:30:06,226 --> 01:30:07,532 Ne. 1496 01:30:07,706 --> 01:30:09,142 Poka�i mi gdje se spaja tvoja drvena noga. 1497 01:30:09,316 --> 01:30:10,840 Ne. 1498 01:30:11,014 --> 01:30:12,450 FLANNERY (pripovijeda): Bila je jednako osjetljiva 1499 01:30:12,624 --> 01:30:14,104 o njezinoj nozi kao paun o svom repu. 1500 01:30:14,278 --> 01:30:16,106 Nitko ga nije dirao osim nje. 1501 01:30:16,280 --> 01:30:19,326 Brinula se o tome kao �to bi netko drugi o njegovoj du�i. 1502 01:30:30,294 --> 01:30:32,165 U redu. 1503 01:30:48,921 --> 01:30:50,227 FLANNERY (pripovijeda): Razmi�ljala je 1504 01:30:50,401 --> 01:30:52,447 da �e pobje�i s njim. 1505 01:30:52,621 --> 01:30:56,538 I da bi svaku no� skinuo nogu, 1506 01:30:56,712 --> 01:30:58,409 i svako jutro ga ponovno stavljati. 1507 01:31:08,637 --> 01:31:10,639 Sada, ho�e� li mi dopustiti da ti poka�em kako da ga ponovno obu�e�? 1508 01:31:10,813 --> 01:31:12,597 Oh, hajde sad. Dobio si mene umjesto toga. 1509 01:31:14,338 --> 01:31:16,296 - Samo mi daj nogu. - �ekaj. 1510 01:31:16,471 --> 01:31:18,342 �ekaj, �ekaj, �ekaj, �ekaj. 1511 01:31:33,836 --> 01:31:34,837 Uzmi gutljaj. 1512 01:31:35,011 --> 01:31:37,274 Hm, ovaj... 1513 01:31:39,102 --> 01:31:41,408 Mislio sam da ste samo dobri seoski ljudi. 1514 01:31:41,583 --> 01:31:43,846 Da, ali nije me sputavalo. 1515 01:31:44,020 --> 01:31:45,325 hajde sad 1516 01:31:45,500 --> 01:31:47,545 Dobar sam kao ti bilo koji dan u tjednu. 1517 01:31:47,719 --> 01:31:49,329 Znam. 1518 01:31:49,504 --> 01:31:50,722 Pa daj mi nogu. 1519 01:31:50,896 --> 01:31:52,202 Oh, hajde sad. 1520 01:31:52,376 --> 01:31:53,725 FLANNERY (pripovijeda): Bez njezine noge, 1521 01:31:53,899 --> 01:31:55,553 osje�ala se potpuno ovisnom o njemu. 1522 01:31:55,727 --> 01:31:57,033 �inilo se da joj je mozak potpuno prestao razmi�ljati 1523 01:31:57,207 --> 01:31:58,556 a da se radi o nekoj drugoj funkciji 1524 01:31:58,730 --> 01:31:59,905 da nije bilo sasvim dobro u-- 1525 01:32:00,079 --> 01:32:01,733 Nije ba� dobar u. 1526 01:32:01,907 --> 01:32:04,170 Bez noge, �inilo se da potpuno ovisi o njemu. 1527 01:32:04,344 --> 01:32:05,911 �to je s tobom odjednom? 1528 01:32:06,085 --> 01:32:07,522 I-- Da. 1529 01:32:07,696 --> 01:32:09,915 A ja sam mislio da si kr��anin. 1530 01:32:10,089 --> 01:32:12,962 Dobar kr��anin. 1531 01:32:13,136 --> 01:32:15,051 Nadam se da ne misli� da vjerujem u ta sranja. 1532 01:32:17,967 --> 01:32:19,838 Slu�aj, mo�da prodajem biblije, ali znam koji je kraj gore, 1533 01:32:20,012 --> 01:32:22,406 a ja nisam ju�er ro�ena. 1534 01:32:22,580 --> 01:32:24,190 I znam kamo idem. 1535 01:32:26,628 --> 01:32:28,412 hej Daj mi nogu! 1536 01:32:31,633 --> 01:32:32,764 Molim. 1537 01:33:00,052 --> 01:33:01,924 Dobio sam mnogo zanimljivih stvari. 1538 01:33:03,752 --> 01:33:05,841 Jednom sam ovako dobio �ensko stakleno oko. 1539 01:33:08,844 --> 01:33:10,193 I ne treba� misliti da �e� me uhvatiti 1540 01:33:10,367 --> 01:33:11,760 jer Pointer zapravo nije moje ime. 1541 01:33:11,934 --> 01:33:13,588 Koristim drugo ime u svakoj ku�i u koju navratim 1542 01:33:13,762 --> 01:33:15,372 i nemoj se nigdje dugo zadr�avati. 1543 01:33:19,637 --> 01:33:20,856 I re�i �u ti jo� ne�to, Hulga, 1544 01:33:21,030 --> 01:33:22,640 nisi ti tako pametan! 1545 01:33:26,078 --> 01:33:27,645 Do�i. 1546 01:33:27,819 --> 01:33:30,909 Od ro�enja ne vjerujem ni u �to. 1547 01:33:32,955 --> 01:33:36,175 FLANNERY (pripovijeda): �to je komi�nije i stra�nije 1548 01:33:36,349 --> 01:33:40,353 nego kutni, 1549 01:33:40,527 --> 01:33:42,225 intelektualna �ena 1550 01:33:42,399 --> 01:33:45,576 pribli�avanje Bogu centimetar po centimetar... 1551 01:33:48,361 --> 01:33:50,581 ...sa �krgutanjem zuba? 1552 01:34:23,353 --> 01:34:28,010 Draga Flannery, mora� se uskoro osje�ati bolje. 1553 01:34:30,708 --> 01:34:33,972 Nedostaje� mi i nadam se da je tvoje zdravlje sigurno. 1554 01:34:36,409 --> 01:34:40,631 �itao sam onu knjigu Thomasa Mertona koju sam ti dao. 1555 01:34:40,805 --> 01:34:43,242 Nadam se da si i ti. 1556 01:34:43,416 --> 01:34:45,897 Poslu�aj ovo. 1557 01:34:46,071 --> 01:34:48,247 �U sredi�tu na�eg bi�a je to�ka ili iskra 1558 01:34:48,421 --> 01:34:50,423 koja u potpunosti pripada Bogu." 1559 01:34:53,731 --> 01:34:56,778 "To je poput �istog dijamanta... 1560 01:34:56,952 --> 01:34:59,302 plamte�i nevidljivom svjetlo��u 1561 01:34:59,476 --> 01:35:02,000 neba." 1562 01:35:12,010 --> 01:35:14,099 �To je u svima. 1563 01:35:14,273 --> 01:35:15,753 I kad bismo to mogli vidjeti, 1564 01:35:15,927 --> 01:35:17,973 vidjeli bismo ove milijarde svjetlosnih to�aka 1565 01:35:18,147 --> 01:35:21,628 spajaju�i se u licu i �aru sunca 1566 01:35:21,803 --> 01:35:23,674 to bi svu tamu 1567 01:35:23,848 --> 01:35:27,112 i okrutnost �ivota nestati. 1568 01:35:27,286 --> 01:35:28,853 Potpuno." 1569 01:35:37,427 --> 01:35:39,124 �Nemam program za ovo vi�enje. 1570 01:35:39,298 --> 01:35:40,386 Daje se samo, 1571 01:35:40,560 --> 01:35:43,172 ali vrata raja... 1572 01:35:43,346 --> 01:35:44,695 je posvuda." 1573 01:35:48,133 --> 01:35:50,222 Volio bih da mogu do�i i posjetiti, ali ne�u 1574 01:35:50,396 --> 01:35:52,877 sti�i dolje da te vidim uskoro, 1575 01:35:53,051 --> 01:35:55,706 budu�i da �emo se Elizabeth i ja vjen�ati. 1576 01:36:38,053 --> 01:36:40,707 U samoj dubini na�e ma�te, 1577 01:36:40,882 --> 01:36:44,537 pokre�e na�u stvarnost. 1578 01:36:44,711 --> 01:36:47,062 Osje�am da si usadio u mene, 1579 01:36:47,236 --> 01:36:51,936 u svima nama, �elja neodoljiva, sveta, 1580 01:36:52,110 --> 01:36:53,677 koja nas tjera da pla�emo, 1581 01:36:53,851 --> 01:36:57,637 vjernik i nevjernik, 'U�ini da �elimo.' 1582 01:37:09,649 --> 01:37:10,825 Kuc kuc. 1583 01:37:14,829 --> 01:37:16,178 Nisi si�ao na doru�ak. 1584 01:37:16,352 --> 01:37:18,180 Jer ima okus poput konjske deke. 1585 01:37:20,095 --> 01:37:21,226 Da. 1586 01:37:23,272 --> 01:37:26,231 Dobro... 1587 01:37:26,405 --> 01:37:29,931 Nadamo se da �ete uskoro opet mo�i jesti sol. 1588 01:37:30,105 --> 01:37:33,586 Ili mlijeko, ili jaja, ili sir, ili bilo �to �to volim. 1589 01:37:35,197 --> 01:37:38,765 Lije�enje je gore od bolesti. 1590 01:37:38,940 --> 01:37:41,420 Mora� jesti. 1591 01:37:41,594 --> 01:37:42,726 Jeste li probali? 1592 01:37:44,380 --> 01:37:48,210 Jesam li poku�ao-- Bo�e, ne. Ja to ne bih jela. 1593 01:37:48,384 --> 01:37:51,343 Ni�ta osim obi�ne zobi. Ima okus po konjskom pokriva�u. 1594 01:37:56,783 --> 01:37:58,002 Oh, i vidio sam tvog pauna 1595 01:37:58,176 --> 01:37:59,482 doru�kuju�i jutros. 1596 01:37:59,656 --> 01:38:02,267 Bio si u pravu �to se ti�e jedenja Startene. 1597 01:38:02,441 --> 01:38:04,617 Jede i sve ostalo. 1598 01:38:04,791 --> 01:38:08,708 Ne, on je dobio svaku od mojih Herbert Hoover ru�a. 1599 01:38:08,883 --> 01:38:11,407 A kad ih ne jede, sjedi na njima. 1600 01:38:12,974 --> 01:38:15,019 Pa, �to je on dobar? 1601 01:38:15,193 --> 01:38:17,674 Nije �ak ni podigao perje na repu. 1602 01:38:17,848 --> 01:38:20,068 - Sada, �to ga mu�i? - Ni�ta ga ne mu�i. 1603 01:38:20,242 --> 01:38:22,287 On �e to postaviti. Samo treba �ekati. 1604 01:38:22,461 --> 01:38:24,942 Mm. 1605 01:38:25,116 --> 01:38:28,554 Jo� samo moram staviti �i�anu ogradu oko svog cvije�a. 1606 01:38:35,213 --> 01:38:36,911 Jesti. 1607 01:38:43,613 --> 01:38:45,049 Oh. 1608 01:38:47,617 --> 01:38:50,185 Lijepo je �to ima� ovakav pogled dok pi�e�. 1609 01:38:51,316 --> 01:38:52,535 Hmm. 1610 01:38:56,887 --> 01:38:58,323 Kladim se da poma�e. 1611 01:39:01,413 --> 01:39:03,241 Hvala ti, mama. 1612 01:40:20,318 --> 01:40:22,016 Imao sam pojma 1613 01:40:22,190 --> 01:40:24,061 da je �ivot mog pisanja ovisio 1614 01:40:24,235 --> 01:40:27,195 na moje dr�anje podalje. 1615 01:40:27,369 --> 01:40:30,111 Sigurno bih ustrajao u toj zabludi 1616 01:40:30,285 --> 01:40:33,418 da se nisam jako razbolio i morao do�i ku�i. 1617 01:40:34,854 --> 01:40:37,379 Mislio sam da �e to biti kraj svake kreacije... 1618 01:40:39,859 --> 01:40:42,645 ...bilo kakvo pisanje, 1619 01:40:42,819 --> 01:40:44,255 bilo kakav posao za mene. 1620 01:40:45,822 --> 01:40:48,216 Sada to vidim samo kao po�etak. 1621 01:40:53,308 --> 01:40:56,093 Sve �to se di�e mora se skupiti. 1622 01:41:30,084 --> 01:41:33,957 # U kanaansku zemlju, na putu sam # 1623 01:41:34,131 --> 01:41:38,483 # Gdje ljudska du�a nikada ne umire # 1624 01:41:38,657 --> 01:41:42,792 # Moja najtamnija no� pretvorit �e se u dan # 1625 01:41:42,966 --> 01:41:47,231 # Gdje ljudska du�a nikada ne umire # 1626 01:41:47,405 --> 01:41:51,453 # Dragi prijatelji, ne�e biti tu�nih rastanaka # 1627 01:41:51,627 --> 01:41:55,979 # Ne�e biti o�iju zamagljenih od suza # 1628 01:41:56,153 --> 01:42:00,288 # Gdje je sve ljubav, mir i radost # 1629 01:42:00,462 --> 01:42:04,509 # A du�a �ovjeka nikad ne umire # 1630 01:42:04,683 --> 01:42:09,123 # Tamo mi ru�a cvjeta # 1631 01:42:09,297 --> 01:42:13,475 # Gdje ljudska du�a nikada ne umire # 1632 01:42:13,649 --> 01:42:17,740 # I provest �u vje�nost # 1633 01:42:17,914 --> 01:42:22,005 # Gdje ljudska du�a nikada ne umire # 1634 01:42:22,179 --> 01:42:26,357 # Dragi prijatelji, ne�e biti tu�nih rastanaka # 1635 01:42:26,531 --> 01:42:30,709 # Ne�e biti o�iju zamagljenih od suza # 1636 01:42:30,883 --> 01:42:35,105 # Gdje je sve ljubav, mir i radost # 1637 01:42:35,279 --> 01:42:38,848 # A du�a �ovjeka nikad ne umire # 1638 01:43:23,501 --> 01:43:27,026 # Gospode, Gospode, Gospode, Gospode # 1639 01:43:27,201 --> 01:43:29,203 # Gospode # 1640 01:43:29,377 --> 01:43:30,987 # Gospode # 1641 01:43:31,161 --> 01:43:34,730 # Gospode, Gospode, Gospode, Gospode # 1642 01:43:34,904 --> 01:43:38,690 # Gospode, Gospode # 1643 01:43:38,864 --> 01:43:42,607 # Gospode, Gospode, Gospode, Gospode # 1644 01:43:42,781 --> 01:43:46,481 # Gospode, Gospode # 1645 01:43:46,655 --> 01:43:50,441 # Gospode, Gospode, Gospode, Gospode # 1646 01:43:50,615 --> 01:43:53,792 # Gospode, Gospode # 116384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.