All language subtitles for TheArk-206.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,362 - Az előző részek tartalmából... - Mi az a Juno Projekt? 2 00:00:12,445 --> 00:00:14,848 Ez egy térkép a legénységi tagok genetikai párjairól. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,367 Klónokként születtünk egy titkos kormánylaborban. 4 00:00:17,450 --> 00:00:20,203 - Mi a baj a klónokkal? - A folyamatos újrateremtés 5 00:00:20,286 --> 00:00:22,072 ugyanabból az eredetiből leépülést okozott. 6 00:00:22,155 --> 00:00:24,541 Bármelyik pillanatban bekattanhatsz, és megölhetsz valakit. 7 00:00:24,624 --> 00:00:25,642 Ez a Keleti Föderáció. 8 00:00:25,725 --> 00:00:27,377 Nem lesznek boldogok, hogy látnak minket. 9 00:00:27,460 --> 00:00:28,545 Ő a bátyám. 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,614 Ha leválasztanánk a teljes orrszekciónkat, 11 00:00:30,697 --> 00:00:33,717 akkor ki tudnánk cserélni a Hármas elejével. 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,717 Tudom, hogy teljesítened kell a küldetésed. 13 00:00:35,800 --> 00:00:37,688 De mi lesz, ha rájönnek ki vagy? 14 00:00:37,771 --> 00:00:39,056 Az orrszekció szabadon lebeg. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,223 Bojan, mit csinálsz? 16 00:00:40,306 --> 00:00:42,542 Sajnálom, vissza kell mennem. 17 00:01:01,261 --> 00:01:03,596 A sérült hibernátor részleg leválasztva. 18 00:01:04,000 --> 00:01:07,800 Mehetsz, Brice. Hozd át a Hármasról az A-3-as törzsszekciót. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,974 Értettem. Habár jó lenne, ha a saját siklónkat használhatnánk. 20 00:01:11,057 --> 00:01:12,623 Ez a KF-es gép kissé lomha. 21 00:01:12,706 --> 00:01:16,627 Mindig jól jön egy tartalék űrsikló, még ha keleti is. 22 00:01:16,710 --> 00:01:19,070 És ne mondd, hogy nem örülsz egy új játékszernek, Brice. 23 00:01:20,280 --> 00:01:21,648 Elég menő. 24 00:01:30,123 --> 00:01:32,758 A csatlakoztató csapat szerint minden rendben van. 25 00:01:39,799 --> 00:01:41,652 Siklófeladat teljesítve. 26 00:01:41,735 --> 00:01:44,154 Most dokkolok ezzel a keleti vacakkal. 27 00:01:44,237 --> 00:01:45,923 Garnet Felixnek, te és a csapatod 28 00:01:46,006 --> 00:01:47,824 mehettek ellenőrizni az új tárolóegységet. 29 00:01:47,907 --> 00:01:49,092 Nézzétek meg mi van benne. 30 00:01:49,175 --> 00:01:50,394 Értettem, kapitány. 31 00:01:50,477 --> 00:01:52,229 Az Egyes végre ismét egy darabban van. 32 00:01:52,312 --> 00:01:54,823 Ha már szóba került, még mindig Egyes vagyunk, vagy már Hármas? 33 00:01:54,947 --> 00:01:57,366 Technikailag a hajó legnagyobb része Egyes, de... 34 00:01:57,449 --> 00:01:59,602 De a felirat szerint Hármas? 35 00:01:59,685 --> 00:02:01,371 Ne aggódj, Lane gondoskodik róla! 36 00:02:01,454 --> 00:02:04,190 Hogy néz ki odakintről, Spence? 37 00:02:04,324 --> 00:02:06,259 Gyönyörűen. 38 00:02:07,494 --> 00:02:09,579 Egyszerűen gyönyörűen. 39 00:02:09,662 --> 00:02:13,800 Hölgyek és urak, ismét teljesen működőképesek vagyunk. 40 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 A BÁRKA "Elég nagy ügy" 41 00:02:43,596 --> 00:02:46,283 Nagyon hasznos tárgyakat találtunk a Hármas tárolókapszulájában, 42 00:02:46,366 --> 00:02:49,052 például pótalkatrészeket, további élelmiszer-fejadagokat, 43 00:02:49,135 --> 00:02:50,787 több űrruhát, orvos eszközöket, 44 00:02:50,870 --> 00:02:54,674 Aztán rábukkantam erre. 45 00:02:56,776 --> 00:02:58,562 "Emlékszel a Földre?" 46 00:02:58,645 --> 00:03:00,631 Ez nem szerepelt a Hármas leltárában. 47 00:03:00,714 --> 00:03:03,467 - Belenéztél már? - Még nem. 48 00:03:03,550 --> 00:03:05,418 Nyisd ki. 49 00:03:16,062 --> 00:03:17,814 Húha! 50 00:03:17,897 --> 00:03:20,250 Ezek csak cuccok. 51 00:03:20,333 --> 00:03:22,702 Az életminőséget javító holmik. 52 00:03:26,406 --> 00:03:29,092 Hú, ez a szépség az enyém! 53 00:03:29,175 --> 00:03:30,761 Lassan, lassan! 54 00:03:30,844 --> 00:03:32,596 Ez lehet az utolsó gitár a világegyetemben. 55 00:03:32,679 --> 00:03:34,765 - Tudom. - Nem kellene inkább 56 00:03:34,848 --> 00:03:37,334 megőriznünk ezt a cuccot, tudod, a történelemnek? 57 00:03:37,417 --> 00:03:40,337 Az elmúlt hónapok megmutatták, hogy az élet túl rövid. 58 00:03:40,420 --> 00:03:45,175 Mindenkinek most kellene élveznie ezeket a holmikat. Nem? 59 00:03:45,258 --> 00:03:47,894 Ó, igen! 60 00:04:10,617 --> 00:04:12,369 A legénység jó hangulatban van. 61 00:04:12,452 --> 00:04:15,706 A feszültség a Tizenötösökkel végre csökken. 62 00:04:15,789 --> 00:04:17,975 Jó. Több mint kiérdemeltük a helyünket itt. 63 00:04:18,058 --> 00:04:21,144 Egyetértek. Nélkületek nem sikerült volna az Egyes javítása. 64 00:04:21,227 --> 00:04:24,715 Ami az új barátainkat illeti a Tizenötös Bárkáról, 65 00:04:24,798 --> 00:04:28,552 Dr. Marsh, azért hívtam meg erre a tanácsülésre, hogy megkérdezzem, 66 00:04:28,635 --> 00:04:30,320 a Kellyben lévő robbanószer állapotáról. 67 00:04:30,403 --> 00:04:32,222 Az állapota változatlan. 68 00:04:32,305 --> 00:04:33,857 A bomba még mindig inaktív. 69 00:04:33,940 --> 00:04:37,995 De még mindig ott van robbanószer a lány koponyájában, ugye? 70 00:04:38,078 --> 00:04:42,065 - Mennyire biztonságos ez Kellynek? - Annyira, mint a többi beültetése, 71 00:04:42,148 --> 00:04:45,335 - amíg nem aktiválják. - Ha mégis aktiválják, akkor felrobban? 72 00:04:45,418 --> 00:04:50,090 - Nem fog felrobbanni, ugye? - Őszintén szólva, nem garantálhatom. 73 00:04:51,925 --> 00:04:53,910 Dr. Kabirral biztonságosan el tudják távolítani? 74 00:04:53,993 --> 00:04:57,781 Nos, ez agyműtét. Ez elég nagy dolog. 75 00:04:57,864 --> 00:05:00,350 Ezért akartam várni, amíg végre lesz egy nyugodt pillanatunk. 76 00:05:00,433 --> 00:05:02,953 - Eljött az ideje. - Nem akarjuk, hogy amint megérkezzünk 77 00:05:03,036 --> 00:05:04,688 a Trappisthoz, Maddox meggondolja magát. 78 00:05:04,771 --> 00:05:08,592 Igen, vagy hogy az egész felrobbanjon. 79 00:05:08,675 --> 00:05:11,862 - Megoldható. - Az Egyes felrobbanása nélkül? 80 00:05:11,945 --> 00:05:13,046 Vagy hogy ártsunk Kellynek? 81 00:05:16,182 --> 00:05:20,103 - Biztosan meg tudjuk csinálni. - Jó. 82 00:05:20,186 --> 00:05:22,506 Akkor csináljátok meg, amint csak lehet. 83 00:05:22,589 --> 00:05:25,776 És most következik az utolsó napirendi pontunk. 84 00:05:25,859 --> 00:05:29,379 Biztos feltűnt mindenkinek, hogy az új orrszekcióban 24 privát kabin van. 85 00:05:29,462 --> 00:05:33,116 Igen, és azt is észrevettük, hogy már kiosztottál egyet Lane-nek. 86 00:05:33,199 --> 00:05:35,819 Nos, ő most a másodtisztem, de ne aggódj, James. 87 00:05:35,902 --> 00:05:38,689 Úgy döntöttem, hogy mostantól minden tanácstag és vezető tisztviselő 88 00:05:38,772 --> 00:05:40,324 saját privát szobát kap. 89 00:05:40,407 --> 00:05:42,492 - Ez az! - Igen. 90 00:05:42,575 --> 00:05:45,362 A hiperhajtómű feltöltve. 91 00:05:45,445 --> 00:05:47,647 Akkor mire várunk? 92 00:05:50,583 --> 00:05:52,636 Brice, állíts be az irányt a Trappist-1D-re. 93 00:05:52,719 --> 00:05:55,472 Egész nap be volt állítva. Csak a parancsodra vártam. 94 00:05:55,555 --> 00:05:58,091 - A parancsom az... - Várj! Van egy gondunk. 95 00:06:01,661 --> 00:06:04,815 A kapitány még nem foglalta el a székét. 96 00:06:04,898 --> 00:06:08,168 - Ez nem szükséges. - Ó, dehogynem! 97 00:06:09,903 --> 00:06:12,089 Menj csak! 98 00:06:12,172 --> 00:06:14,941 Gyerünk! 99 00:06:37,597 --> 00:06:39,099 Irány az új otthonunk. 100 00:07:00,787 --> 00:07:02,739 Az Egyes szerencsés, hogy csatlakoztunk hozzájuk. 101 00:07:02,822 --> 00:07:05,475 Nem tudtam, hogy a saját KF nyomozójukat 102 00:07:05,558 --> 00:07:06,710 a hibernátorában ölték meg. 103 00:07:06,793 --> 00:07:10,380 Igen, ki tudja, már hány KF ügynök szivároghatott be. 104 00:07:10,463 --> 00:07:12,549 Nem úgy tűnik, hogy sokan lennének. 105 00:07:12,632 --> 00:07:14,318 A híd legénységének nagy része tiszta. 106 00:07:14,401 --> 00:07:17,771 Brice nem. Ő a keletiekhez tartozik. Tudom. 107 00:07:20,573 --> 00:07:23,943 Ne aggódj. Ha így van, elkapjuk. 108 00:07:24,044 --> 00:07:27,998 Ráadásul a barátnőjét is meg kéne vizsgálnunk. 109 00:07:28,081 --> 00:07:32,402 Hallottam, ahogy a testvérével vitatkozik a KF-ről. 110 00:07:32,485 --> 00:07:34,738 Nagyon remélem, hogy Markovic nem KF-es! 111 00:07:34,821 --> 00:07:36,823 Sajnálnám elveszíteni a főmérnököt. 112 00:07:43,329 --> 00:07:44,514 Segíthetek valamiben? 113 00:07:44,597 --> 00:07:48,685 Nem, majdnem kész vagyok. És meg is van. 114 00:07:48,768 --> 00:07:51,071 Most hagyjuk, hogy a dekódoló algoritmus tegye a dolgát. 115 00:07:53,673 --> 00:07:55,759 Köszönöm, a társaságodat. 116 00:07:55,842 --> 00:07:58,611 Aggódtam, hogy túl elfoglalt leszel. 117 00:08:00,046 --> 00:08:03,000 A Tizenötösök urai a helyzetnek a biodómban. 118 00:08:03,083 --> 00:08:06,937 - Nincs igazán szükségük rám. - Ezt nem hiszem el. 119 00:08:07,020 --> 00:08:10,107 Csináltak néhány klassz fejlesztést, amíg lábadoztam. 120 00:08:10,190 --> 00:08:13,443 Talán, de ezek csak apró fejlesztések 121 00:08:13,526 --> 00:08:15,628 a zseniális munkádhoz képest. 122 00:08:20,533 --> 00:08:22,152 Az algoritmusod gyorsan végzett. 123 00:08:22,235 --> 00:08:23,570 Meglepett? 124 00:08:25,205 --> 00:08:26,457 Mit is keresünk? 125 00:08:26,540 --> 00:08:28,825 Garnet kapitány tudni akarja, mi volt a helyzet a Földön 126 00:08:28,908 --> 00:08:30,494 mielőtt a Hármas elindult. 127 00:08:30,577 --> 00:08:32,062 Ó, ez érdekes. 128 00:08:32,145 --> 00:08:34,631 Két további milliárdos és pár független ország 129 00:08:34,714 --> 00:08:36,233 kezdte el saját űrprogramját, 130 00:08:36,316 --> 00:08:38,402 és indítottak hajókat, mielőtt a Hármas elindult. 131 00:08:38,485 --> 00:08:40,370 Úgy tűnik, hogy több száz hajót indítottak el, 132 00:08:40,453 --> 00:08:42,005 - vagy készültek elindítani. - Remek! 133 00:08:42,088 --> 00:08:43,840 Talán több ember hagyta el a Földet. 134 00:08:43,923 --> 00:08:45,642 Nem, ezt nézd! 135 00:08:45,725 --> 00:08:48,137 A Keleti Föderáció két hajót indított el, a Hármas előtt. 136 00:08:48,261 --> 00:08:50,981 Azt írja, a hajóik állig felfegyverzettek voltak. 137 00:08:51,064 --> 00:08:54,818 Talán egy másik bolygóra tartanak? 138 00:08:54,901 --> 00:08:57,054 Tudod, messze tőlünk. 139 00:08:57,137 --> 00:09:01,274 Igen. Nos, reméljük! 140 00:09:19,426 --> 00:09:21,845 Óvatosan ezzel. 141 00:09:21,928 --> 00:09:24,864 Add át Mr. Stricklandnek, hogy dobja ki. 142 00:09:41,781 --> 00:09:45,802 Rendben. A bemetszés lezárva. A nehezén túl vagyunk 143 00:09:45,885 --> 00:09:47,537 Kelly előtt még nehéz felépülés áll. 144 00:09:47,620 --> 00:09:49,172 Itt kellene tartanunk megfigyelésre. 145 00:09:49,255 --> 00:09:54,544 - Fennáll a fertőzés, gyulladás veszélye. - Nem aggódom. 146 00:09:54,627 --> 00:09:56,412 Kelly nanitjai gondoskodnak róla. 147 00:09:56,495 --> 00:10:00,233 Ó. A technológiátok lenyűgöző. 148 00:10:13,980 --> 00:10:15,899 - Szia. - Látni akartál? 149 00:10:15,982 --> 00:10:19,903 Igen, mert még soha nem hallottál gitározni. 150 00:10:19,986 --> 00:10:23,073 - Szóval csak gondoltam... - Nincs rá időm! 151 00:10:23,156 --> 00:10:25,742 Talán kéne rá időt szakítanod. 152 00:10:25,825 --> 00:10:30,080 Nézd, nem álltál le, mióta... 153 00:10:30,163 --> 00:10:32,082 rácsatlakoztattuk az orr részt. 154 00:10:32,165 --> 00:10:33,751 Mert a hajónk fele egy másik hajó. 155 00:10:33,834 --> 00:10:35,953 Meg kell bizonyosodnom, hogy nincs hibás interfész, 156 00:10:36,036 --> 00:10:38,213 - létrehoznom biztonsági tartalékokat... - Hé, hé, hé. 157 00:10:38,337 --> 00:10:39,989 Nem kell mindezt egyedül neked csinálnod. 158 00:10:40,072 --> 00:10:41,124 Kiadhatod a feladatot. 159 00:10:41,207 --> 00:10:42,792 Most már itt vannak a Tizenötösök. 160 00:10:42,875 --> 00:10:44,628 Nézd, Eva, a munkába temetkezel. 161 00:10:44,711 --> 00:10:49,583 - Mi mást tehetnék? - Nem tudom. 162 00:10:50,016 --> 00:10:51,768 Tarts egy kis szünetet? Pihenj. 163 00:10:51,851 --> 00:10:54,854 Élvezd, hogy van saját kabinod. 164 00:10:57,357 --> 00:10:59,810 Erről van szó? Azért hívtál, hogy szexeljünk? 165 00:10:59,893 --> 00:11:01,061 Nem. 166 00:11:02,862 --> 00:11:06,650 Eva, csak... csak azt akarom, hogy beszélgess velem, rendben? 167 00:11:06,733 --> 00:11:09,153 Nagyon igyekszem itt lenni neked, 168 00:11:09,236 --> 00:11:10,687 és azután, ami Bojannal történt... 169 00:11:10,770 --> 00:11:14,291 Nem akarok Bojanról beszélni! 170 00:11:14,374 --> 00:11:15,875 Valakivel beszélned kell. 171 00:11:19,379 --> 00:11:20,714 Remek. 172 00:11:25,618 --> 00:11:27,070 Kiváló. 173 00:11:27,153 --> 00:11:30,474 A reflexeid rendben vannak. Az alapértékeid normálisak. 174 00:11:30,557 --> 00:11:34,144 - Szóval sikerült eltávolítani? - Igen. 175 00:11:34,227 --> 00:11:37,481 Ez azt jelenti, hogy ki tudnád venni a többi implantátumomat is 176 00:11:37,564 --> 00:11:38,998 Miért akarnád, hogy ezt tegyem? 177 00:11:41,568 --> 00:11:42,820 Mert nem akarom őket. 178 00:11:42,903 --> 00:11:44,922 Mert elegem van, hogy egy szörnyszülött vagyok. 179 00:11:45,005 --> 00:11:48,875 - Nem vagy szörnyszülött. - Tudod hogy értem. 180 00:11:51,344 --> 00:11:55,832 - Nem tudom eltávolítani őket, Kelly. - Nem tudod, vagy nem akarod? 181 00:11:55,915 --> 00:11:58,169 A fejlesztésed, amely javítják a hallásodat, 182 00:11:58,252 --> 00:11:59,870 közvetlenül a csigára van kötve. 183 00:11:59,953 --> 00:12:01,838 Ha megszakítom, akkor elveszted a hallásod. 184 00:12:01,921 --> 00:12:03,674 - Rendben. És mi van... - Mivel? 185 00:12:03,757 --> 00:12:05,375 Akarod, hogy amputáljam a jobb karod? 186 00:12:05,458 --> 00:12:07,577 Mert a csontok nagy részét már átalakítottam. 187 00:12:07,660 --> 00:12:09,513 Mesterséges tüdőd van. 188 00:12:09,596 --> 00:12:12,182 Azokat hogyan kellene kicserélnem? 189 00:12:12,265 --> 00:12:14,851 Folytassam? 190 00:12:14,934 --> 00:12:18,855 Kelly, el kell fogadnod a tényt, 191 00:12:18,938 --> 00:12:22,476 hogy a fejlesztéseid örökre az életed részei maradnak. 192 00:12:37,858 --> 00:12:40,511 - Ugyan már! Csak egy pillantást. - Ezt már megbeszéltük. 193 00:12:40,594 --> 00:12:43,013 Nem jó ötlet megnézni a Juno Projektes párosításainkat. 194 00:12:43,096 --> 00:12:47,050 Teljesen egyetértek. De ez nem jelenti, hogy másokat ne nézhetnénk meg. 195 00:12:47,133 --> 00:12:50,053 - Nem, Lane. - Sharon, nézz a szemembe, 196 00:12:50,136 --> 00:12:53,106 és mondd, hogy soha nem kísértett meg, hogy belenézz. 197 00:12:57,143 --> 00:12:58,629 Belenéztél. 198 00:12:58,712 --> 00:13:01,732 Megegyeztünk, és te megszegted. 199 00:13:01,815 --> 00:13:04,502 Ennyi. Soha többé nem bízhatok benned. 200 00:13:04,585 --> 00:13:07,838 - Szerintem megtalálod a módját. - Nem. Hacsak nem mutatod meg, mi van a... 201 00:13:07,921 --> 00:13:10,407 Kapitány a hídra! 202 00:13:10,490 --> 00:13:13,093 Ó, ne már! 203 00:13:16,830 --> 00:13:18,515 Kiléptünk a hipertérből? 204 00:13:18,598 --> 00:13:19,983 Lehet, hogy irányt kell váltanunk. 205 00:13:20,066 --> 00:13:21,351 Mi történt? 206 00:13:21,434 --> 00:13:25,538 Segélykérést kaptunk a Nyolcas bárkától. 207 00:13:34,781 --> 00:13:37,601 Lezuhantunk, ismétlem, itt a Nyolcas Bárka. Segítsenek! 208 00:13:37,684 --> 00:13:39,269 Lezuhantunk és szükség... 209 00:13:39,352 --> 00:13:41,371 Az időbélyegző szerint ezt két hete rögzítették. 210 00:13:41,454 --> 00:13:44,107 A túlélők már halottak is lehetnek. 211 00:13:44,190 --> 00:13:46,610 Mit tudunk arról, ahol lezuhantak? 212 00:13:46,693 --> 00:13:49,279 Néhány bolygókoordináta kódolva van az üzenetben. 213 00:13:49,362 --> 00:13:51,148 Megtaláltam a Hármas adatbázisában. 214 00:13:51,231 --> 00:13:54,668 Ott van. 215 00:13:55,869 --> 00:13:56,987 Raynick-J. 216 00:13:57,070 --> 00:13:58,789 Egy évvel az indulásunk után fedezték fel. 217 00:13:58,872 --> 00:14:01,058 Föld-szerű légkörrel és gravitációval rendelkezik. 218 00:14:01,241 --> 00:14:02,726 Biztosan felé irányították a hajót, 219 00:14:02,809 --> 00:14:04,294 amikor megtudták, hogy bajban vannak. 220 00:14:04,377 --> 00:14:06,363 - Alkalmas az életre? - Nos, csak egy darabig. 221 00:14:06,446 --> 00:14:07,631 A sugárzás szintje túl magas 222 00:14:07,714 --> 00:14:09,967 ahhoz, hogy az emberek egy hétnél tovább bírják.. 223 00:14:10,050 --> 00:14:11,201 Akkor szorít az idő. 224 00:14:11,284 --> 00:14:12,802 Állítsuk be az irányt és érjünk oda 225 00:14:12,885 --> 00:14:14,771 mielőtt az emberek sugárfertőzésben meghalnak. 226 00:14:14,854 --> 00:14:16,556 Ha nem haltak meg már. 227 00:14:35,408 --> 00:14:38,078 - Nem baj, ha csatlakozom? - Persze. 228 00:14:41,915 --> 00:14:43,616 Hogy vagy? 229 00:14:45,919 --> 00:14:47,771 Tudom, hogy nem ismerjük egymást túlságosan, 230 00:14:47,854 --> 00:14:51,174 de szerettem volna kifejezni részvétemet. 231 00:14:51,257 --> 00:14:52,425 A bátyáddal kapcsolatban. 232 00:14:56,830 --> 00:14:59,116 Én is veszítettem el családtagot a Keleti Föderáció miatt. 233 00:14:59,199 --> 00:15:01,935 - Nem mintha ugyanaz lenne, de... - Nem, ez tényleg nem ugyanaz. 234 00:15:05,038 --> 00:15:08,258 Sajnálom. Csak arra gondoltam, ha valakivel beszélni szeretnél... 235 00:15:08,341 --> 00:15:12,645 Amire szükségem, van hogy mindenki békén hagyjon. 236 00:15:20,186 --> 00:15:22,372 Itt a Bárka Egyes, GSA hajó, 237 00:15:22,455 --> 00:15:24,808 próbálok kapcsolatba lépni a Nyolcas Bárka túlélőivel. 238 00:15:24,891 --> 00:15:27,594 Kérem, válaszoljanak. 239 00:15:30,630 --> 00:15:32,783 Ismétlem, itt Spencer Lane hadnagy az Bárka Egyesről, 240 00:15:32,866 --> 00:15:35,835 próbálok kapcsolatba lépni a Nyolcas Bárka túlélőivel. 241 00:15:40,206 --> 00:15:41,391 Lehet, hogy már késő. 242 00:15:41,474 --> 00:15:44,277 Senki sem élheti túl sokáig odalent. 243 00:15:47,480 --> 00:15:50,067 Vagy vannak még túlélők, de az adójuk megsérült. 244 00:15:50,150 --> 00:15:53,904 Észlelek egy energiajelet az északi féltekéről. 245 00:15:53,987 --> 00:15:55,839 Úgy tűnik, hogy egy FGHY-meghajtóból származik. 246 00:15:55,922 --> 00:15:57,608 Jó eséllyel az a becsapódási hely. 247 00:15:57,691 --> 00:16:00,044 Küldjünk egy kutatócsapatot, és közelítsünk meg. 248 00:16:00,127 --> 00:16:02,412 Szálljunk le fél kilométerre, vigyünk biztonsági csapatot, 249 00:16:02,495 --> 00:16:05,949 és megmentsünk néhány életet. Én vezetem az egységet. 250 00:16:06,032 --> 00:16:08,118 Ó, nem. Nem, a kapitánynak a hajón kell maradnia. 251 00:16:08,201 --> 00:16:11,255 - Én vezetem. - Lehet, hogy jobban bírom 252 00:16:11,338 --> 00:16:12,956 a bolygó körülményeit, mint ti. 253 00:16:13,039 --> 00:16:14,607 Én megyek. 254 00:16:17,043 --> 00:16:21,215 Elérjük a felső légkört, három, kettő... 255 00:16:28,689 --> 00:16:30,974 A légkör túl vastag, hogy bármit láthassunk. 256 00:16:31,057 --> 00:16:33,677 A távmérőm szerint 987 kilométer van a felszínig. 257 00:16:33,760 --> 00:16:35,879 Rendben, mindenki kösse be magát ott hátul. 258 00:16:35,962 --> 00:16:38,615 Turbulenciákba kerülhetünk lefelé menet. 259 00:16:38,698 --> 00:16:40,834 Értettem, hadnagy. 260 00:16:43,870 --> 00:16:45,622 Meg akartam kérdezni, 261 00:16:45,705 --> 00:16:47,791 hogy, talán ismeri egy barátomat. 262 00:16:47,874 --> 00:16:50,627 Magánál tanult a GSA-nál. 263 00:16:50,710 --> 00:16:52,812 Ó, igen? Ki is az? 264 00:16:55,081 --> 00:16:56,216 Maurisa Yi. 265 00:16:59,719 --> 00:17:02,372 - Nem ismerem. - Biztos benne? 266 00:17:02,455 --> 00:17:03,607 Nagyon jó pilóta volt. 267 00:17:03,690 --> 00:17:07,077 Igen, nos, sok jó pilóta kerül ki onnan. 268 00:17:07,160 --> 00:17:10,414 - Valószínűleg összefutottak valamikor. - Nézze, én... 269 00:17:10,497 --> 00:17:13,150 nem ismertem az összes pilótát, aki kijött a GSA-ból, oké? 270 00:17:13,233 --> 00:17:15,652 Ahogyan maga sem ismeri az összes biztonsági embert, 271 00:17:15,735 --> 00:17:17,570 akik az akadémiájukról kerülnek ki. 272 00:17:22,776 --> 00:17:25,278 Óvatosan. Nem akar lezuhanni. 273 00:17:37,190 --> 00:17:39,743 Azt hittem, hogy a bolygón lélegezhető a légkör. 274 00:17:39,826 --> 00:17:43,680 Az, de nem jó kitenni magunkat annak, ami a szelek fújnak. 275 00:17:43,763 --> 00:17:48,301 Úgy tűnik, a Nyolcas szétesett, amikor belépett a légkörbe. 276 00:17:50,103 --> 00:17:51,756 Srácok, álljatok meg! 277 00:17:51,839 --> 00:17:53,857 Tudom, hogy tovább kell mennünk meg minden, 278 00:17:53,940 --> 00:17:56,943 de várhatnánk egy pillanatot? 279 00:17:58,345 --> 00:17:59,846 Egy másik bolygón vagyunk. 280 00:18:01,481 --> 00:18:03,717 Ez tényleg lenyűgöző. 281 00:18:05,185 --> 00:18:06,703 Igen, az. 282 00:18:06,786 --> 00:18:08,038 Reméljük, hogy az emberek, 283 00:18:08,121 --> 00:18:10,374 akik elsőnek értek ide, még életben vannak! 284 00:18:10,457 --> 00:18:12,025 Menjünk tovább. 285 00:18:21,634 --> 00:18:23,053 Ezt senki sem élhette túl. 286 00:18:23,136 --> 00:18:26,306 Valakinek túl kellett. Küldtek egy segélyhívást. 287 00:18:28,141 --> 00:18:30,727 A túlélők talán azzal a komppal szálltak le. 288 00:18:30,810 --> 00:18:34,392 Kétlem, hogy itt maradtak. A terület túl nyílt. 289 00:18:34,475 --> 00:18:36,400 Akkor hová mehettek? 290 00:18:36,483 --> 00:18:39,953 Arra. Az ott menedéket nyújthat. 291 00:18:40,053 --> 00:18:42,088 Senki sem élhette túl itt sokáig. 292 00:18:44,324 --> 00:18:45,925 Reméljük időben odaérünk! 293 00:19:13,019 --> 00:19:15,789 A levegőrészecskék itt biztonságos szinten vannak. 294 00:19:33,807 --> 00:19:35,308 Ez volt a gépház. 295 00:19:43,416 --> 00:19:46,486 - Még friss. Fegyvereket készenlétbe. - Mindenki maradjon együtt. 296 00:19:47,954 --> 00:19:49,206 Hé! 297 00:19:49,289 --> 00:19:51,208 - Hé, hé, hé! 298 00:19:51,291 --> 00:19:52,976 Állj! Maradjatok ott! 299 00:19:53,059 --> 00:19:55,012 Nyugi! Az Egyes Bárkáról jöttünk! 300 00:19:55,095 --> 00:19:57,648 A segélykérésetekre jöttünk. 301 00:19:57,731 --> 00:20:03,870 Hagyjátok! 302 00:20:09,609 --> 00:20:10,944 Ian. 303 00:20:18,451 --> 00:20:20,420 Nézd ezt itt. 304 00:20:30,363 --> 00:20:34,184 - Mit csináltál? - Ötletem sincs. 305 00:20:34,267 --> 00:20:36,403 Azt hittem meghaltál. 306 00:20:37,771 --> 00:20:40,273 Miről beszélsz? 307 00:21:00,226 --> 00:21:03,963 Spence, szedd össze magad. Rendben? Nyugi, nyugi. Jól vagy? 308 00:21:04,064 --> 00:21:07,651 Ne közelítsen! 309 00:21:07,734 --> 00:21:10,904 Orvos vagyok. Hadd nézzem meg! 310 00:21:13,940 --> 00:21:14,940 Jöjjön ide. 311 00:21:17,077 --> 00:21:22,165 - Spence, van egy klónod? - A válasz egyértelmű. 312 00:21:22,248 --> 00:21:23,567 Nekem nem. Mi a fene folyik itt? 313 00:21:23,650 --> 00:21:25,502 Várj, tényleg nem tudtad, hogy klón vagy? 314 00:21:25,585 --> 00:21:27,838 - Nem vagyok klón! - A létesítményünkben mindig 315 00:21:27,921 --> 00:21:30,173 négy volt minden klónból, de mi csak hárman voltunk. 316 00:21:30,256 --> 00:21:33,343 - Nem vagyok klón. - Azt mondták, hogy a testvérünk 317 00:21:33,426 --> 00:21:35,679 csecsemőként halt meg, de most itt vagy. 318 00:21:35,762 --> 00:21:39,249 - Ez őrület. - Várjatok. Mind klónok vagytok? 319 00:21:39,332 --> 00:21:41,134 Ó, látom, te vagy az eszes. 320 00:21:44,605 --> 00:21:47,758 Sharon Garnet kapitány vagyok az Egyes Bárkáról és én is klón vagyok. 321 00:21:47,841 --> 00:21:50,427 Az nem lehet. 322 00:21:50,510 --> 00:21:53,013 - Ismerünk téged. - Igazat mond. 323 00:21:53,113 --> 00:21:56,867 Sok szervezet különböző módokon készített klónokat különböző célokra. 324 00:21:56,950 --> 00:21:59,436 Engem egy laborban neveltek fel, ahol minket 325 00:21:59,519 --> 00:22:01,171 az űrutazás megpróbáltatásaira és 326 00:22:01,254 --> 00:22:03,473 az új bolygók keményebb körülményeire készítettek fel. 327 00:22:03,556 --> 00:22:05,743 Akkor sok mindent meg kell beszélnünk, kapitány. 328 00:22:05,826 --> 00:22:07,878 Többek között azt hogy, miért támadtatok ránk? 329 00:22:07,961 --> 00:22:09,846 Nos, azt hittük, hogy ti vagytok a többi túlélő, 330 00:22:09,929 --> 00:22:11,615 - akik megtámadtak minket. - Ők is klónok? 331 00:22:11,698 --> 00:22:14,551 Nem létezik, hogy a GSA csak klónokkal indította el a Nyolcast. 332 00:22:14,634 --> 00:22:18,722 Természetesen nem. Minket egy régi londoni kutatóintézetben készítettek. 333 00:22:18,805 --> 00:22:21,725 Igen, amikor a Föld összeomlott, magunkra hagytak minket, 334 00:22:21,808 --> 00:22:23,777 hogy meghaljunk a celláinkban, mint az állatok. 335 00:22:24,644 --> 00:22:27,564 De megszöktünk. 336 00:22:27,647 --> 00:22:30,067 Hogyan vezettetek el egy Bárkát? 337 00:22:30,150 --> 00:22:33,236 Összeálltunk néhány másik klónnal, akik GSA hajókon dolgoztak. 338 00:22:33,319 --> 00:22:35,606 - Ahogy én is. - Igen, ők tanítottak minket. 339 00:22:35,689 --> 00:22:38,075 Nem volt ideális, de működött. 340 00:22:38,158 --> 00:22:41,111 - Szóval elloptátok a Nyolcast. - A Nyolcasnak még nem volt legénysége. 341 00:22:41,194 --> 00:22:43,079 Tényleg azt várjátok, hogy ezt elhiggyük? 342 00:22:43,162 --> 00:22:46,000 Nézd, te nem voltál ott a végén. A GSA összeomlott. 343 00:22:46,134 --> 00:22:48,018 A kormányok elvesztették minden hatalmukat. 344 00:22:48,101 --> 00:22:50,087 Az emberek egymással harcoltak a túlélésért. 345 00:22:50,170 --> 00:22:51,822 Teljes anarchia volt. 346 00:22:51,905 --> 00:22:54,691 Ugyan már. Nem hagyhattok itt minket. Kérlek! 347 00:22:54,774 --> 00:22:57,661 - Nem bízunk a GSA-ban, Ian. - Bennem bízhattok. 348 00:22:57,744 --> 00:22:59,763 Nem maradhattok itt. 349 00:22:59,846 --> 00:23:01,465 A bolygó sugárzása megöl benneteket. 350 00:23:01,548 --> 00:23:03,834 Várj. Hányadik generációs klónok vagytok? 351 00:23:03,917 --> 00:23:07,471 - Számít az? - A 3. generációsok mentálisan instabilok. 352 00:23:07,554 --> 00:23:09,606 Igen, mi mind 2. generációsak vagyunk. 353 00:23:09,689 --> 00:23:11,475 De voltak hármasok is a fedélzetem. 354 00:23:11,558 --> 00:23:13,277 Mikor elindultunk még normálisak voltak, 355 00:23:13,360 --> 00:23:15,279 aztán egymás után sorban erőszakossá váltak. 356 00:23:15,362 --> 00:23:16,380 - Igen. - Megőrültek. 357 00:23:16,463 --> 00:23:17,681 Miattuk zuhantunk le. 358 00:23:17,764 --> 00:23:18,982 Ők támadtak meg minket. 359 00:23:19,065 --> 00:23:21,985 A hármasok megnehezítik ezt a mentőakciót. 360 00:23:22,068 --> 00:23:24,655 Sharon, nem vihetünk hármasokat az Egyes fedélzetére. 361 00:23:24,738 --> 00:23:27,124 - Igaza van. - Ők is emberek. 362 00:23:27,207 --> 00:23:30,627 - Már nem. Mindent megtámadnak. - Ez nem vita tárgya. 363 00:23:30,710 --> 00:23:32,896 - Brice, Lane, készítsétek a siklót. - Gyere haver. 364 00:23:32,979 --> 00:23:34,398 Először őket visszük fel, aztán 365 00:23:34,481 --> 00:23:36,633 kitaláljuk hogy segítsünk a harmadik generációsoknak, 366 00:23:36,716 --> 00:23:38,051 amit ismét az Egyesen leszünk. 367 00:23:38,184 --> 00:23:39,736 Gyere. 368 00:23:39,819 --> 00:23:42,555 Tíz perc múlva mindenki legyen kész. 369 00:23:55,735 --> 00:23:57,237 Túl magasra állítottad a víznyomást. 370 00:24:02,175 --> 00:24:05,712 - Nem, dehogy. - Tiszta iszap a talaj. 371 00:24:10,784 --> 00:24:13,103 A gond nem az öntözés. 372 00:24:13,186 --> 00:24:15,539 Beállítottam egy vízvisszanyerő rendszert, 373 00:24:15,622 --> 00:24:18,575 hogy összegyűjtse a felesleges vizet és elossza a többi növény között. 374 00:24:18,658 --> 00:24:21,961 Csak eldugultak a szórófejek. 375 00:24:23,763 --> 00:24:26,766 - Látnom kellett volna. - Igen, kellett volna. 376 00:24:30,770 --> 00:24:33,357 Ezért van itt szükségünk rád főnök, 377 00:24:33,440 --> 00:24:34,975 most, hogy teljesen felépültél. 378 00:24:40,614 --> 00:24:42,132 Nos, most itt vagyok. Kezdjünk hozzá. 379 00:24:42,215 --> 00:24:44,201 Először is, túl sok krumplit ültettetek. 380 00:24:44,284 --> 00:24:47,320 Nem, ha több vodkát akarunk készíteni. 381 00:24:49,289 --> 00:24:50,289 Többet? 382 00:25:01,634 --> 00:25:03,754 Kapitány? 383 00:25:03,837 --> 00:25:06,323 Kapitány? 384 00:25:06,406 --> 00:25:11,061 - Sajnálom, csak... - Váratlan volt. 385 00:25:11,144 --> 00:25:14,564 - Mi kellene? - A Nyolcas FGYH-hajtóműve működik. 386 00:25:14,647 --> 00:25:16,950 Hozzuk le Evát, hogy szétszerelje? 387 00:25:17,050 --> 00:25:19,636 Nem rossz ötlet, hogy legyen egy tartalék. 388 00:25:19,719 --> 00:25:21,955 Ó, nem, azt nem vehetitek el. 389 00:25:22,055 --> 00:25:23,974 Higgy nekem, mérnökként dolgoztam. 390 00:25:24,057 --> 00:25:26,576 Egy szabotázsellenes önmegsemmisítő szerkezettel van ellátva. 391 00:25:26,659 --> 00:25:28,299 Megvannak a kódjaink a hatástalanításhoz. 392 00:25:31,831 --> 00:25:34,618 Nincs energia. És még ha lenne is, 393 00:25:34,701 --> 00:25:36,670 hová gépelnéd be őket? 394 00:25:47,247 --> 00:25:50,267 Nagyon csendes voltál a visszaúton. 395 00:25:50,350 --> 00:25:51,768 Minden rendben van? 396 00:25:51,851 --> 00:25:55,855 - Sok minden jár a fejemben. - Tényleg? Például mi? 397 00:26:00,593 --> 00:26:05,865 Itt vagyok, ha beszélgetni akarsz. 398 00:26:11,237 --> 00:26:14,958 Csak az, ahogy rám nézett. 399 00:26:15,041 --> 00:26:17,394 Tudod? Mintha boldog lenne. 400 00:26:17,477 --> 00:26:20,530 Hát, ő a testvéreteknek tart. 401 00:26:20,613 --> 00:26:23,700 - Igen, de nem vagyunk azok. - Teljesen igazad van, hogy nem. 402 00:26:23,783 --> 00:26:26,003 Már van egy bátyád. 403 00:26:26,086 --> 00:26:31,191 Egy magasabb, jóképűbb, skót bátyád. 404 00:26:33,960 --> 00:26:37,347 Ez furcsa. 405 00:26:37,430 --> 00:26:39,983 Hibajelzés van a jobb oldali motor energiagyűjtőjében. 406 00:26:40,066 --> 00:26:44,221 Amikor leszálltunk, még rendben volt. Ennek semmi értelme. 407 00:26:44,304 --> 00:26:47,073 Valószínűleg csak valami jelentéktelen dolog. Megnézem. 408 00:26:57,117 --> 00:26:58,218 Héka! 409 00:26:59,486 --> 00:27:00,887 Ki a fene vagy te? 410 00:27:04,758 --> 00:27:05,859 Francba! 411 00:27:06,760 --> 00:27:09,429 Hé! Szállj le rólam! 412 00:27:11,831 --> 00:27:13,066 Engedj el! 413 00:27:25,946 --> 00:27:27,447 Szabotáltak minket. 414 00:27:34,521 --> 00:27:36,240 Brice, legyenek készen az indítómotorok, 415 00:27:36,323 --> 00:27:38,442 egy nagy csapat harmadik generációs közeledik felénk, 416 00:27:38,525 --> 00:27:40,043 és dühösnek tűnnek. 417 00:27:40,126 --> 00:27:41,879 Könnyű mondani. Szabotálták a motort. 418 00:27:41,962 --> 00:27:43,881 Brice olyan gyorsan javítja, ahogy csak tudja. 419 00:27:43,964 --> 00:27:45,782 Sharon, itt ragadtunk, amíg meg nem javítom. 420 00:27:45,865 --> 00:27:47,985 Akkor várjatok minket. Gyorsan jövünk. 421 00:27:48,068 --> 00:27:52,456 - Kér perc és ott vagyunk. - Milyen a helyzet? 422 00:27:52,539 --> 00:27:54,074 Ne aggódj, meg tudom javítani. 423 00:27:56,142 --> 00:27:58,211 Oké, most már aggódom kicsit. 424 00:28:10,223 --> 00:28:11,708 Kóstoltam már rosszabbat. 425 00:28:11,791 --> 00:28:14,811 Mintha már kóstoltál volna. Gyakorlatilag még kölyök vagy. 426 00:28:14,894 --> 00:28:17,481 Hé, életem az Egyes Bárka előtt is! 427 00:28:17,564 --> 00:28:19,483 Csináltam dolgokat. 428 00:28:19,566 --> 00:28:21,985 De soha nem jutott eszedbe, hogy itt alkoholt készíts? 429 00:28:22,068 --> 00:28:25,555 Lane hadnagy megkért, hogy termesszek árpát a whiskyhez, 430 00:28:25,638 --> 00:28:28,992 de soha nem volt fontos, mivel majdnem, uh... 431 00:28:29,075 --> 00:28:31,495 állandóan meghaltunk. 432 00:28:31,578 --> 00:28:36,667 Hogyan szórakozhat jól bárki egy kis alkohol nélkül? 433 00:28:36,750 --> 00:28:39,836 Mármint nem én, természetesen, de sok embernek szüksége van rá, 434 00:28:39,919 --> 00:28:43,840 hogy felpörgessék magukat egy kis laza szex előtt, 435 00:28:43,923 --> 00:28:45,676 ami szerintem a legfontosabb. 436 00:28:45,759 --> 00:28:48,011 Igen, egyetértek. Igen. Én is így vagyok. 437 00:28:48,094 --> 00:28:51,682 Bőven volt szex. Brice és Eva. 438 00:28:51,765 --> 00:28:54,518 Előttük Brice és Griff. 439 00:28:54,601 --> 00:28:57,754 - Brice és Cogner. - Szóval csak... 440 00:28:57,837 --> 00:29:01,041 - Brice. - Igen. 441 00:29:03,777 --> 00:29:09,199 Várj, nem. Brice előtt, Eva Harris-szel volt együtt, 442 00:29:09,282 --> 00:29:10,601 a barátjával a Földről. 443 00:29:10,684 --> 00:29:13,086 De ő meghalt, amikor kijöttünk a hibernátorból. 444 00:29:18,124 --> 00:29:20,711 Mi van veled és Aliciával? 445 00:29:20,794 --> 00:29:23,380 Mi? Mi... hogy érted? 446 00:29:23,463 --> 00:29:25,582 Ugyan már. Nekem is van szemem! 447 00:29:25,665 --> 00:29:27,834 Nyilvánvaló, hogy totál odavagy érte. 448 00:29:30,136 --> 00:29:34,641 - Igen, ő csodálatos. - Akkor? Mi a gond? 449 00:29:36,810 --> 00:29:39,830 Csak a megfelelő pillanatra várok. 450 00:29:39,913 --> 00:29:41,948 Próbálok rózsafajtákat keresztezni, 451 00:29:42,048 --> 00:29:44,434 hogy egy színes csokrot hozzak létre, 452 00:29:44,517 --> 00:29:46,252 de nem sikerült az oltás. 453 00:29:49,155 --> 00:29:51,742 Ez kedves, de nem kell 454 00:29:51,825 --> 00:29:53,660 egy bonyolult csokor, hogy elcsábítsd Aliciát. 455 00:29:55,161 --> 00:29:57,447 Láttam. 456 00:29:57,530 --> 00:29:59,816 Úgy néz rád, ahogy te nézel rá. 457 00:29:59,899 --> 00:30:01,985 Csak két dologra van szükséged. 458 00:30:02,068 --> 00:30:06,423 - Várj, én... ó. - Ez az egyik. 459 00:30:06,506 --> 00:30:09,126 És a másik? 460 00:30:09,209 --> 00:30:11,711 Egy seggberúgás. 461 00:30:17,684 --> 00:30:18,684 Gyerünk! Mozgás! 462 00:30:19,953 --> 00:30:21,939 Gyorsabban! Gyerünk, menjünk! 463 00:30:22,022 --> 00:30:25,825 Gyerünk! 464 00:30:33,133 --> 00:30:34,818 Siessetek! Mozgás! 465 00:30:34,901 --> 00:30:37,220 Felix, ha mindenki bent van, zárd le a zsilipet, rendben? 466 00:30:37,303 --> 00:30:39,990 Kimi, menj segíts Lane-nek a pilótafülkében. Brice, hogy állsz? 467 00:30:40,073 --> 00:30:43,376 - Elég durván megdolgozták. - Te vagy az utolsó. Siess. 468 00:31:16,776 --> 00:31:20,380 - Gyerünk. Készüljünk az indulásra. - Gyorsan közelednek. 469 00:31:22,849 --> 00:31:24,868 Ó, ez nem jó! 470 00:31:24,951 --> 00:31:28,438 - Brice! - Az üveg erős. Ki fog tartani. 471 00:31:28,521 --> 00:31:31,375 Nem elpusztíthatatlan. Egy repedés, és nem tudjuk elhagyni a légkört. 472 00:31:31,458 --> 00:31:35,679 - Gyerünk, Brice! Induljunk! - Siess, Brice! 473 00:31:35,762 --> 00:31:38,282 Épp szünetet akartam tartani, 474 00:31:38,365 --> 00:31:40,433 de ha azt akarod, hogy folytassam a munkát... 475 00:31:42,669 --> 00:31:45,689 - Köszi, Spence! Bocs! - Ian vagyok! 476 00:31:45,772 --> 00:31:46,940 Összekevertem! 477 00:31:57,517 --> 00:31:58,818 Gyerünk már! 478 00:32:09,496 --> 00:32:10,897 Űrsiklózsilip lezárva! 479 00:32:22,842 --> 00:32:24,428 Mindenki kösse be magát! 480 00:32:24,511 --> 00:32:26,112 Rendben, menjünk, menjünk! 481 00:32:37,724 --> 00:32:40,093 Huh. Ez szórakoztató volt. 482 00:32:55,742 --> 00:32:57,962 - Megkérhetlek, hogy ne? - Semmi közöm hozzá. 483 00:32:58,045 --> 00:32:59,730 Mintha elveszett rokonokat találtál volna. 484 00:32:59,813 --> 00:33:00,947 Nem igazán. 485 00:33:01,047 --> 00:33:04,401 Iant azért hívtuk ide, hogy segítsen megoldani a hármasok megmentését. 486 00:33:04,484 --> 00:33:07,738 - Nem lehet őket megmenteni. - Nem hagyhatjuk őket magukra. 487 00:33:07,821 --> 00:33:08,939 Ja, mi is ezt gondoltuk. 488 00:33:09,022 --> 00:33:10,507 Ezért vittük fel őket az Nyolcasra. 489 00:33:10,590 --> 00:33:12,075 Mind tökéletesen épelméjűnek tűntek. 490 00:33:12,158 --> 00:33:13,535 Igen, hát láttuk, mi lett belőle. 491 00:33:13,659 --> 00:33:14,737 Pontosan. 492 00:33:15,061 --> 00:33:16,747 Igen, miután beindult a pszichózisuk, 493 00:33:16,830 --> 00:33:18,248 majdnem mindannyiunkat megöltek. 494 00:33:18,331 --> 00:33:20,150 Több mint százan voltunk, mielőtt lezuhantunk. 495 00:33:20,233 --> 00:33:21,985 Még mindig nem értem. 496 00:33:22,068 --> 00:33:23,854 Miért lesznek pszichotikus rohamaik? 497 00:33:23,937 --> 00:33:26,973 A Hármasok sejtjeinek sablonja meglévő klónokból származik. 498 00:33:27,073 --> 00:33:29,193 Lényegében a klónokból létrehozott klónok 499 00:33:29,276 --> 00:33:32,054 amik genetikai rendellenességeket okoztak, és instabillá tették őket. 500 00:33:32,378 --> 00:33:35,098 Találtam egy kutatást az adatbázisban arról, hogy miért történik ez. 501 00:33:35,181 --> 00:33:37,634 Szóval a Harmadik generációsok GABA receptor génjei leépülnek. 502 00:33:37,717 --> 00:33:40,837 Nos, ez nagyszerű hír. Ha ismerjük a problémát, akkor meg is tudjuk oldani. 503 00:33:40,920 --> 00:33:43,056 Talán, de az ilyen jellegű génterápia 504 00:33:43,189 --> 00:33:46,376 hónapokig is eltarthat, míg megvalósul, sőt még tovább is, míg tökéletesítjük. 505 00:33:46,459 --> 00:33:48,512 Addig nem maradnak életben a bolygón, 506 00:33:48,595 --> 00:33:51,281 és túl veszélyes lenne őket ebben az állapotban az Egyesen tartani. 507 00:33:51,364 --> 00:33:53,650 De mindenkinek meg kell adni az esélyt a megmentésre. 508 00:33:53,733 --> 00:33:55,001 Eva, tudom, hogy ez nehéz, 509 00:33:55,101 --> 00:33:56,553 de ez nem olyan, mint Bojannal volt. 510 00:33:56,636 --> 00:33:58,571 Sosem mondtam, hogy Bojanról van szó. 511 00:34:00,140 --> 00:34:03,493 Át tudnám alakítani az új raktárat egy biztonságos karanténná. 512 00:34:03,576 --> 00:34:05,796 - Be tudnánk őket zárni. - Hányan vannak? 513 00:34:05,879 --> 00:34:09,666 Tizenketten haltak meg az űrsiklón. A számítás szerint körülbelül harmincan? 514 00:34:09,749 --> 00:34:13,236 - Bőven van hely. - Túl veszélyes. Puskaporos hordó lenne. 515 00:34:13,319 --> 00:34:16,640 Hogyan hoznád fel őket? 516 00:34:16,723 --> 00:34:19,142 Nem kérheted meg őket, hogy jöjjenek fel békésen. 517 00:34:19,225 --> 00:34:22,145 Talán nem is kell. 518 00:34:22,228 --> 00:34:23,963 Ha Dr. Kabir tudna nekünk nyugtatót adni, 519 00:34:24,064 --> 00:34:27,484 lemehetnék egy biztonsági egységgel, és elaltathatnánk őket 520 00:34:27,567 --> 00:34:29,587 Néhány utat igényelne, de működhetne. 521 00:34:29,670 --> 00:34:31,814 Ez egy remek terv. Megyek, összeállítok egy csapatot. 522 00:34:32,038 --> 00:34:34,024 Nem. Brice vezetheti a küldetést. 523 00:34:34,107 --> 00:34:36,543 Neked és Iannak sok megbeszélni valótok van. 524 00:34:52,192 --> 00:34:55,178 Nos, ez szórakoztató volt. 525 00:34:55,261 --> 00:34:58,015 Hagyd abba. Ezt meg kell beszélnünk. 526 00:34:58,098 --> 00:35:02,219 - Oké. Kezdd el. - Hogy érted, hogy kezdjem el? 527 00:35:02,302 --> 00:35:05,523 Kezdd el. Kapj bele. Úgy értem, te vagy az, akit zavar ez a helyzet. 528 00:35:05,606 --> 00:35:07,858 Ó, szóval te elégedett vagy ezzel az egésszel? 529 00:35:07,941 --> 00:35:10,093 Én? Én egy laborban nőttem fel. 530 00:35:10,176 --> 00:35:12,963 Egy hajóra menekültem, amit gyilkos pszichopaták rohantak le. 531 00:35:13,046 --> 00:35:15,799 Aztán lezuhantunk egy bolygóra, ahol nem volt se étel, se víz. 532 00:35:15,882 --> 00:35:19,303 Szóval, ez itt? Igen, ez életem csúcspontja. 533 00:35:19,386 --> 00:35:21,071 Igen? Hát nekem nem az. 534 00:35:21,154 --> 00:35:22,673 Nézd, részemről, 535 00:35:22,756 --> 00:35:24,274 nekünk nincs problémánk egymással. 536 00:35:24,357 --> 00:35:25,776 Értem, miért vagy mérges, de... 537 00:35:25,859 --> 00:35:28,578 - Azt erősen kétlem. - Nos, utálod a klónokat, 538 00:35:28,661 --> 00:35:30,981 és most tudtad meg, hogy te is az vagy. 539 00:35:31,064 --> 00:35:33,216 De, látod, ez a te problémád, nem az enyém. 540 00:35:33,299 --> 00:35:37,888 Egyszerűen csak... hogy lehetek klón? 541 00:35:37,971 --> 00:35:39,973 Voltak szüleim, egy családom. 542 00:35:40,073 --> 00:35:42,392 Igen, nekem is volt családom. 543 00:35:42,475 --> 00:35:44,811 Akik úgy néztek ki, mint te, tulajdonképpen. 544 00:35:46,479 --> 00:35:49,449 Tudod, hogy van egy egyszerű módja, hogy ezt eldöntsük? 545 00:35:51,084 --> 00:35:53,837 - Vedd le a csizmád. - Miért? 546 00:35:53,920 --> 00:35:57,324 A létesítményben minden klónnak volt egy tetoválása a bal sarkán. 547 00:35:58,492 --> 00:36:00,903 Megjelöltek, hogy meg tudjanak különböztetni minket. 548 00:36:01,027 --> 00:36:02,679 És fogadok, hogy neked is van egy. 549 00:36:02,762 --> 00:36:05,082 Nincs tetoválás a bal sarkamon, 550 00:36:05,165 --> 00:36:06,533 vagy bárhol máshol a testemen. 551 00:36:09,035 --> 00:36:10,437 Persze, hogy nincs. 552 00:36:25,719 --> 00:36:28,521 Brice azt állítja, hogy sosem találkozott Maurisa Yivel. 553 00:36:30,590 --> 00:36:32,342 Az a Maurisa Yi? 554 00:36:32,425 --> 00:36:35,779 Ő volt Brice védence az akadémián. 555 00:36:35,862 --> 00:36:37,614 Tudod, mit gondolok? 556 00:36:37,697 --> 00:36:40,284 Szerintem Brice és Markovic mindketten KF kémek. 557 00:36:40,367 --> 00:36:42,619 Miért? Találtál valamit? 558 00:36:42,702 --> 00:36:45,989 Hallottad, min ment keresztül ez a hajó? 559 00:36:46,072 --> 00:36:50,294 Nukleáris baleset, meghibásodott napvitorlák, mérgezett víz? 560 00:36:50,377 --> 00:36:53,130 Fel kellene tenned a kérdést, hogy vajon ők voltak a háttérben? 561 00:36:53,213 --> 00:36:54,798 Ez egy kissé közvetett. 562 00:36:54,881 --> 00:36:56,082 Még nem végeztem. 563 00:37:00,387 --> 00:37:03,140 Harris Beckner. Gépésztechnikus. 564 00:37:03,223 --> 00:37:05,943 Röviddel azután halt meg, hogy mindenki kijött a hibernátorból. 565 00:37:06,026 --> 00:37:09,947 - Nem értem. - Beckner Markovic szeretője volt. 566 00:37:10,030 --> 00:37:12,065 Ő is a Keleti Föderációból volt. 567 00:37:13,400 --> 00:37:15,218 Szóval Markovicnak van egy zsánere. 568 00:37:15,301 --> 00:37:17,154 Magas, sötét hajú, és Keleti Föderációs? 569 00:37:17,237 --> 00:37:18,838 És ezt nézd. 570 00:37:21,041 --> 00:37:23,943 Eva aktája? Már ellenőriztük. Teljesen tiszta. 571 00:37:24,044 --> 00:37:27,664 Nem csak hogy tiszta. Makulátlan. 572 00:37:27,747 --> 00:37:31,435 - Hová akarsz kilyukadni? - Nézd meg az egyenruháját. 573 00:37:31,518 --> 00:37:33,971 Mielőtt az Egyes elindult, minden személyzeti fotót 574 00:37:34,054 --> 00:37:38,075 a Földön készítettek kiképző egyenruhában. 575 00:37:38,158 --> 00:37:40,960 De Eva ezen a képen már a küldetés egyenruháját viseli. 576 00:37:41,061 --> 00:37:44,448 Szóval Eva biztosan feltörte a rendszert, hogy eltüntesse a múltját. 577 00:37:44,531 --> 00:37:46,183 Most kellene lépnünk. 578 00:37:46,266 --> 00:37:48,852 - Nem, még nem. - Miért ne? 579 00:37:48,935 --> 00:37:53,523 Várjuk meg, amíg több bizonyítékot gyűjtünk Brice-ról, vagy elriasztjuk. 580 00:37:53,606 --> 00:37:55,875 Türelem, Lati. 581 00:38:10,023 --> 00:38:13,610 Gyerünk! Működj már, a fenébe is! 582 00:38:13,693 --> 00:38:15,979 Nem tudnád csendesebben? 583 00:38:16,062 --> 00:38:17,948 Megengedték, hogy olvassak, 584 00:38:18,031 --> 00:38:20,851 és hetek óta ez az első szellemi kihívás. 585 00:38:20,934 --> 00:38:26,123 Moriartyt tragikusan félreértették. 586 00:38:26,206 --> 00:38:28,041 Gyerünk. 587 00:38:32,212 --> 00:38:33,463 Nem kellett volna ellopni, 588 00:38:33,546 --> 00:38:35,048 ha nem tudod használni. 589 00:38:38,885 --> 00:38:42,055 Nem loptam. Catrina adta. 590 00:38:48,061 --> 00:38:50,147 Ez a berendezés irányítja a beültetéseid? 591 00:38:50,230 --> 00:38:51,481 Ennek kellene. 592 00:38:51,564 --> 00:38:53,483 De rá kell jönnöm, hogy tudok többet, 593 00:38:53,566 --> 00:38:55,652 mint csak ki és bekapcsolni. 594 00:38:55,735 --> 00:38:57,988 Hadd nézzem meg, hátha meg tudom fejteni. 595 00:38:58,071 --> 00:39:01,992 Nem hiszem, hogy meg tudja. A másik valóságból van. 596 00:39:02,075 --> 00:39:05,329 Catrina társak voltunk abban a valóságban. 597 00:39:05,412 --> 00:39:06,412 Rá tudok jönni. 598 00:39:08,581 --> 00:39:10,834 Maga nem az a pasas. 599 00:39:10,917 --> 00:39:13,720 Az hallottam, hogy odaát egy szent volt. 600 00:39:15,422 --> 00:39:17,374 És ez változtat bármin? 601 00:39:17,457 --> 00:39:18,942 A zsenialitás nem jó vagy rossz. 602 00:39:19,025 --> 00:39:21,094 Az számit, mire használod. 603 00:40:00,800 --> 00:40:03,737 Nem erre a képre számítottam, mikor benyitottam. 604 00:40:07,974 --> 00:40:11,061 Ian beszélt nekem a tetkóról. 605 00:40:11,144 --> 00:40:15,399 Van egy heg a talpamon, pont ott, ahol lennie kellene. 606 00:40:15,482 --> 00:40:17,250 Apám szerint gyerekkoromban megvágtam. 607 00:40:19,419 --> 00:40:21,779 De valójában nem emlékszem, hogy valaha is megtörtént volna. 608 00:40:25,825 --> 00:40:28,628 Többé már nem tudom ki vagyok. 609 00:40:32,665 --> 00:40:35,419 Ugyanaz az ember vagy, mint aki tegnap voltál. 610 00:40:35,502 --> 00:40:36,920 Spencer Lane. 611 00:40:37,003 --> 00:40:41,941 Egy hihetetlen hadnagy és a barátom. 612 00:40:50,684 --> 00:40:53,987 Várj! Szerinted apám tudta? 613 00:41:23,917 --> 00:41:25,085 Szia. 614 00:41:25,218 --> 00:41:27,354 Hali. 615 00:41:30,090 --> 00:41:31,424 Helló. 616 00:42:07,193 --> 00:42:09,179 Legyetek készen megvédeni magatok, 617 00:42:09,262 --> 00:42:12,182 de tartsátok észben, csak nem halálos erőt használunk. 618 00:42:12,265 --> 00:42:15,719 Ezek civilek, akik nincsenek ép eszüknél. 619 00:42:15,802 --> 00:42:17,203 Felkészülni. 620 00:42:19,773 --> 00:42:23,376 - A viharok elcsendesedtek. - Minden tisztán látható. 621 00:42:27,380 --> 00:42:29,082 Mi a fene volt ez? 622 00:42:31,951 --> 00:42:33,920 Híd, látjátok ezt? 623 00:42:35,088 --> 00:42:36,873 Eva mondd, hogy ez az, amire gondolok! 624 00:42:36,956 --> 00:42:40,377 Egy robbanás ott, ahol a Nyolcas bárka roncsa volt. 625 00:42:40,460 --> 00:42:42,996 - Hogyan? - Bizonytalan. 626 00:42:43,096 --> 00:42:46,049 De a robbanás mindent elintézett száz mérföldes körzetben. 627 00:42:46,132 --> 00:42:49,502 - Ez azt jelenti... - Az összes hármas halott. 628 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 Fordította: Norris74 50543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.