Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,362
- Az előző részek tartalmából...
- Mi az a Juno Projekt?
2
00:00:12,445 --> 00:00:14,848
Ez egy térkép a legénységi
tagok genetikai párjairól.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,367
Klónokként születtünk egy
titkos kormánylaborban.
4
00:00:17,450 --> 00:00:20,203
- Mi a baj a klónokkal?
- A folyamatos újrateremtés
5
00:00:20,286 --> 00:00:22,072
ugyanabból az eredetiből
leépülést okozott.
6
00:00:22,155 --> 00:00:24,541
Bármelyik pillanatban bekattanhatsz,
és megölhetsz valakit.
7
00:00:24,624 --> 00:00:25,642
Ez a Keleti Föderáció.
8
00:00:25,725 --> 00:00:27,377
Nem lesznek boldogok,
hogy látnak minket.
9
00:00:27,460 --> 00:00:28,545
Ő a bátyám.
10
00:00:28,628 --> 00:00:30,614
Ha leválasztanánk a
teljes orrszekciónkat,
11
00:00:30,697 --> 00:00:33,717
akkor ki tudnánk cserélni
a Hármas elejével.
12
00:00:33,800 --> 00:00:35,717
Tudom, hogy teljesítened
kell a küldetésed.
13
00:00:35,800 --> 00:00:37,688
De mi lesz, ha rájönnek ki vagy?
14
00:00:37,771 --> 00:00:39,056
Az orrszekció szabadon lebeg.
15
00:00:39,139 --> 00:00:40,223
Bojan, mit csinálsz?
16
00:00:40,306 --> 00:00:42,542
Sajnálom, vissza kell mennem.
17
00:01:01,261 --> 00:01:03,596
A sérült hibernátor részleg leválasztva.
18
00:01:04,000 --> 00:01:07,800
Mehetsz, Brice. Hozd át a
Hármasról az A-3-as törzsszekciót.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,974
Értettem. Habár jó lenne, ha
a saját siklónkat használhatnánk.
20
00:01:11,057 --> 00:01:12,623
Ez a KF-es gép kissé lomha.
21
00:01:12,706 --> 00:01:16,627
Mindig jól jön egy tartalék
űrsikló, még ha keleti is.
22
00:01:16,710 --> 00:01:19,070
És ne mondd, hogy nem örülsz
egy új játékszernek, Brice.
23
00:01:20,280 --> 00:01:21,648
Elég menő.
24
00:01:30,123 --> 00:01:32,758
A csatlakoztató csapat szerint
minden rendben van.
25
00:01:39,799 --> 00:01:41,652
Siklófeladat teljesítve.
26
00:01:41,735 --> 00:01:44,154
Most dokkolok ezzel a
keleti vacakkal.
27
00:01:44,237 --> 00:01:45,923
Garnet Felixnek, te és a csapatod
28
00:01:46,006 --> 00:01:47,824
mehettek ellenőrizni
az új tárolóegységet.
29
00:01:47,907 --> 00:01:49,092
Nézzétek meg mi van benne.
30
00:01:49,175 --> 00:01:50,394
Értettem, kapitány.
31
00:01:50,477 --> 00:01:52,229
Az Egyes végre ismét
egy darabban van.
32
00:01:52,312 --> 00:01:54,823
Ha már szóba került, még mindig
Egyes vagyunk, vagy már Hármas?
33
00:01:54,947 --> 00:01:57,366
Technikailag a hajó legnagyobb
része Egyes, de...
34
00:01:57,449 --> 00:01:59,602
De a felirat szerint Hármas?
35
00:01:59,685 --> 00:02:01,371
Ne aggódj, Lane gondoskodik róla!
36
00:02:01,454 --> 00:02:04,190
Hogy néz ki odakintről, Spence?
37
00:02:04,324 --> 00:02:06,259
Gyönyörűen.
38
00:02:07,494 --> 00:02:09,579
Egyszerűen gyönyörűen.
39
00:02:09,662 --> 00:02:13,800
Hölgyek és urak, ismét teljesen
működőképesek vagyunk.
40
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
A BÁRKA "Elég nagy ügy"
41
00:02:43,596 --> 00:02:46,283
Nagyon hasznos tárgyakat találtunk
a Hármas tárolókapszulájában,
42
00:02:46,366 --> 00:02:49,052
például pótalkatrészeket,
további élelmiszer-fejadagokat,
43
00:02:49,135 --> 00:02:50,787
több űrruhát, orvos eszközöket,
44
00:02:50,870 --> 00:02:54,674
Aztán rábukkantam erre.
45
00:02:56,776 --> 00:02:58,562
"Emlékszel a Földre?"
46
00:02:58,645 --> 00:03:00,631
Ez nem szerepelt a Hármas leltárában.
47
00:03:00,714 --> 00:03:03,467
- Belenéztél már?
- Még nem.
48
00:03:03,550 --> 00:03:05,418
Nyisd ki.
49
00:03:16,062 --> 00:03:17,814
Húha!
50
00:03:17,897 --> 00:03:20,250
Ezek csak cuccok.
51
00:03:20,333 --> 00:03:22,702
Az életminőséget javító holmik.
52
00:03:26,406 --> 00:03:29,092
Hú, ez a szépség az enyém!
53
00:03:29,175 --> 00:03:30,761
Lassan, lassan!
54
00:03:30,844 --> 00:03:32,596
Ez lehet az utolsó
gitár a világegyetemben.
55
00:03:32,679 --> 00:03:34,765
- Tudom.
- Nem kellene inkább
56
00:03:34,848 --> 00:03:37,334
megőriznünk ezt a cuccot,
tudod, a történelemnek?
57
00:03:37,417 --> 00:03:40,337
Az elmúlt hónapok megmutatták,
hogy az élet túl rövid.
58
00:03:40,420 --> 00:03:45,175
Mindenkinek most kellene
élveznie ezeket a holmikat. Nem?
59
00:03:45,258 --> 00:03:47,894
Ó, igen!
60
00:04:10,617 --> 00:04:12,369
A legénység jó hangulatban van.
61
00:04:12,452 --> 00:04:15,706
A feszültség a Tizenötösökkel
végre csökken.
62
00:04:15,789 --> 00:04:17,975
Jó. Több mint kiérdemeltük
a helyünket itt.
63
00:04:18,058 --> 00:04:21,144
Egyetértek. Nélkületek nem
sikerült volna az Egyes javítása.
64
00:04:21,227 --> 00:04:24,715
Ami az új barátainkat illeti
a Tizenötös Bárkáról,
65
00:04:24,798 --> 00:04:28,552
Dr. Marsh, azért hívtam meg erre
a tanácsülésre, hogy megkérdezzem,
66
00:04:28,635 --> 00:04:30,320
a Kellyben lévő
robbanószer állapotáról.
67
00:04:30,403 --> 00:04:32,222
Az állapota változatlan.
68
00:04:32,305 --> 00:04:33,857
A bomba még mindig inaktív.
69
00:04:33,940 --> 00:04:37,995
De még mindig ott van robbanószer
a lány koponyájában, ugye?
70
00:04:38,078 --> 00:04:42,065
- Mennyire biztonságos ez Kellynek?
- Annyira, mint a többi beültetése,
71
00:04:42,148 --> 00:04:45,335
- amíg nem aktiválják.
- Ha mégis aktiválják, akkor felrobban?
72
00:04:45,418 --> 00:04:50,090
- Nem fog felrobbanni, ugye?
- Őszintén szólva, nem garantálhatom.
73
00:04:51,925 --> 00:04:53,910
Dr. Kabirral biztonságosan
el tudják távolítani?
74
00:04:53,993 --> 00:04:57,781
Nos, ez agyműtét.
Ez elég nagy dolog.
75
00:04:57,864 --> 00:05:00,350
Ezért akartam várni, amíg végre
lesz egy nyugodt pillanatunk.
76
00:05:00,433 --> 00:05:02,953
- Eljött az ideje.
- Nem akarjuk, hogy amint megérkezzünk
77
00:05:03,036 --> 00:05:04,688
a Trappisthoz, Maddox meggondolja magát.
78
00:05:04,771 --> 00:05:08,592
Igen, vagy hogy az
egész felrobbanjon.
79
00:05:08,675 --> 00:05:11,862
- Megoldható.
- Az Egyes felrobbanása nélkül?
80
00:05:11,945 --> 00:05:13,046
Vagy hogy ártsunk Kellynek?
81
00:05:16,182 --> 00:05:20,103
- Biztosan meg tudjuk csinálni.
- Jó.
82
00:05:20,186 --> 00:05:22,506
Akkor csináljátok meg,
amint csak lehet.
83
00:05:22,589 --> 00:05:25,776
És most következik az
utolsó napirendi pontunk.
84
00:05:25,859 --> 00:05:29,379
Biztos feltűnt mindenkinek, hogy az
új orrszekcióban 24 privát kabin van.
85
00:05:29,462 --> 00:05:33,116
Igen, és azt is észrevettük, hogy
már kiosztottál egyet Lane-nek.
86
00:05:33,199 --> 00:05:35,819
Nos, ő most a másodtisztem,
de ne aggódj, James.
87
00:05:35,902 --> 00:05:38,689
Úgy döntöttem, hogy mostantól minden
tanácstag és vezető tisztviselő
88
00:05:38,772 --> 00:05:40,324
saját privát szobát kap.
89
00:05:40,407 --> 00:05:42,492
- Ez az!
- Igen.
90
00:05:42,575 --> 00:05:45,362
A hiperhajtómű feltöltve.
91
00:05:45,445 --> 00:05:47,647
Akkor mire várunk?
92
00:05:50,583 --> 00:05:52,636
Brice, állíts be az
irányt a Trappist-1D-re.
93
00:05:52,719 --> 00:05:55,472
Egész nap be volt állítva.
Csak a parancsodra vártam.
94
00:05:55,555 --> 00:05:58,091
- A parancsom az...
- Várj! Van egy gondunk.
95
00:06:01,661 --> 00:06:04,815
A kapitány még nem
foglalta el a székét.
96
00:06:04,898 --> 00:06:08,168
- Ez nem szükséges.
- Ó, dehogynem!
97
00:06:09,903 --> 00:06:12,089
Menj csak!
98
00:06:12,172 --> 00:06:14,941
Gyerünk!
99
00:06:37,597 --> 00:06:39,099
Irány az új otthonunk.
100
00:07:00,787 --> 00:07:02,739
Az Egyes szerencsés, hogy
csatlakoztunk hozzájuk.
101
00:07:02,822 --> 00:07:05,475
Nem tudtam, hogy a
saját KF nyomozójukat
102
00:07:05,558 --> 00:07:06,710
a hibernátorában ölték meg.
103
00:07:06,793 --> 00:07:10,380
Igen, ki tudja, már hány KF
ügynök szivároghatott be.
104
00:07:10,463 --> 00:07:12,549
Nem úgy tűnik, hogy sokan lennének.
105
00:07:12,632 --> 00:07:14,318
A híd legénységének nagy része tiszta.
106
00:07:14,401 --> 00:07:17,771
Brice nem. Ő a keletiekhez
tartozik. Tudom.
107
00:07:20,573 --> 00:07:23,943
Ne aggódj. Ha így van, elkapjuk.
108
00:07:24,044 --> 00:07:27,998
Ráadásul a barátnőjét is
meg kéne vizsgálnunk.
109
00:07:28,081 --> 00:07:32,402
Hallottam, ahogy a testvérével
vitatkozik a KF-ről.
110
00:07:32,485 --> 00:07:34,738
Nagyon remélem, hogy
Markovic nem KF-es!
111
00:07:34,821 --> 00:07:36,823
Sajnálnám elveszíteni a főmérnököt.
112
00:07:43,329 --> 00:07:44,514
Segíthetek valamiben?
113
00:07:44,597 --> 00:07:48,685
Nem, majdnem kész vagyok.
És meg is van.
114
00:07:48,768 --> 00:07:51,071
Most hagyjuk, hogy a dekódoló
algoritmus tegye a dolgát.
115
00:07:53,673 --> 00:07:55,759
Köszönöm, a társaságodat.
116
00:07:55,842 --> 00:07:58,611
Aggódtam, hogy túl elfoglalt leszel.
117
00:08:00,046 --> 00:08:03,000
A Tizenötösök urai a
helyzetnek a biodómban.
118
00:08:03,083 --> 00:08:06,937
- Nincs igazán szükségük rám.
- Ezt nem hiszem el.
119
00:08:07,020 --> 00:08:10,107
Csináltak néhány klassz
fejlesztést, amíg lábadoztam.
120
00:08:10,190 --> 00:08:13,443
Talán, de ezek csak
apró fejlesztések
121
00:08:13,526 --> 00:08:15,628
a zseniális munkádhoz képest.
122
00:08:20,533 --> 00:08:22,152
Az algoritmusod gyorsan végzett.
123
00:08:22,235 --> 00:08:23,570
Meglepett?
124
00:08:25,205 --> 00:08:26,457
Mit is keresünk?
125
00:08:26,540 --> 00:08:28,825
Garnet kapitány tudni akarja,
mi volt a helyzet a Földön
126
00:08:28,908 --> 00:08:30,494
mielőtt a Hármas elindult.
127
00:08:30,577 --> 00:08:32,062
Ó, ez érdekes.
128
00:08:32,145 --> 00:08:34,631
Két további milliárdos
és pár független ország
129
00:08:34,714 --> 00:08:36,233
kezdte el saját űrprogramját,
130
00:08:36,316 --> 00:08:38,402
és indítottak hajókat,
mielőtt a Hármas elindult.
131
00:08:38,485 --> 00:08:40,370
Úgy tűnik, hogy több száz
hajót indítottak el,
132
00:08:40,453 --> 00:08:42,005
- vagy készültek elindítani.
- Remek!
133
00:08:42,088 --> 00:08:43,840
Talán több ember hagyta el a Földet.
134
00:08:43,923 --> 00:08:45,642
Nem, ezt nézd!
135
00:08:45,725 --> 00:08:48,137
A Keleti Föderáció két hajót
indított el, a Hármas előtt.
136
00:08:48,261 --> 00:08:50,981
Azt írja, a hajóik állig
felfegyverzettek voltak.
137
00:08:51,064 --> 00:08:54,818
Talán egy másik bolygóra tartanak?
138
00:08:54,901 --> 00:08:57,054
Tudod, messze tőlünk.
139
00:08:57,137 --> 00:09:01,274
Igen. Nos, reméljük!
140
00:09:19,426 --> 00:09:21,845
Óvatosan ezzel.
141
00:09:21,928 --> 00:09:24,864
Add át Mr. Stricklandnek,
hogy dobja ki.
142
00:09:41,781 --> 00:09:45,802
Rendben. A bemetszés lezárva.
A nehezén túl vagyunk
143
00:09:45,885 --> 00:09:47,537
Kelly előtt még
nehéz felépülés áll.
144
00:09:47,620 --> 00:09:49,172
Itt kellene tartanunk megfigyelésre.
145
00:09:49,255 --> 00:09:54,544
- Fennáll a fertőzés, gyulladás veszélye.
- Nem aggódom.
146
00:09:54,627 --> 00:09:56,412
Kelly nanitjai gondoskodnak róla.
147
00:09:56,495 --> 00:10:00,233
Ó. A technológiátok lenyűgöző.
148
00:10:13,980 --> 00:10:15,899
- Szia.
- Látni akartál?
149
00:10:15,982 --> 00:10:19,903
Igen, mert még soha
nem hallottál gitározni.
150
00:10:19,986 --> 00:10:23,073
- Szóval csak gondoltam...
- Nincs rá időm!
151
00:10:23,156 --> 00:10:25,742
Talán kéne rá időt szakítanod.
152
00:10:25,825 --> 00:10:30,080
Nézd, nem álltál le, mióta...
153
00:10:30,163 --> 00:10:32,082
rácsatlakoztattuk az orr részt.
154
00:10:32,165 --> 00:10:33,751
Mert a hajónk fele egy másik hajó.
155
00:10:33,834 --> 00:10:35,953
Meg kell bizonyosodnom, hogy
nincs hibás interfész,
156
00:10:36,036 --> 00:10:38,213
- létrehoznom biztonsági tartalékokat...
- Hé, hé, hé.
157
00:10:38,337 --> 00:10:39,989
Nem kell mindezt egyedül
neked csinálnod.
158
00:10:40,072 --> 00:10:41,124
Kiadhatod a feladatot.
159
00:10:41,207 --> 00:10:42,792
Most már itt vannak
a Tizenötösök.
160
00:10:42,875 --> 00:10:44,628
Nézd, Eva, a munkába temetkezel.
161
00:10:44,711 --> 00:10:49,583
- Mi mást tehetnék?
- Nem tudom.
162
00:10:50,016 --> 00:10:51,768
Tarts egy kis szünetet? Pihenj.
163
00:10:51,851 --> 00:10:54,854
Élvezd, hogy van saját kabinod.
164
00:10:57,357 --> 00:10:59,810
Erről van szó?
Azért hívtál, hogy szexeljünk?
165
00:10:59,893 --> 00:11:01,061
Nem.
166
00:11:02,862 --> 00:11:06,650
Eva, csak... csak azt akarom,
hogy beszélgess velem, rendben?
167
00:11:06,733 --> 00:11:09,153
Nagyon igyekszem itt lenni neked,
168
00:11:09,236 --> 00:11:10,687
és azután, ami Bojannal történt...
169
00:11:10,770 --> 00:11:14,291
Nem akarok Bojanról beszélni!
170
00:11:14,374 --> 00:11:15,875
Valakivel beszélned kell.
171
00:11:19,379 --> 00:11:20,714
Remek.
172
00:11:25,618 --> 00:11:27,070
Kiváló.
173
00:11:27,153 --> 00:11:30,474
A reflexeid rendben vannak.
Az alapértékeid normálisak.
174
00:11:30,557 --> 00:11:34,144
- Szóval sikerült eltávolítani?
- Igen.
175
00:11:34,227 --> 00:11:37,481
Ez azt jelenti, hogy ki tudnád
venni a többi implantátumomat is
176
00:11:37,564 --> 00:11:38,998
Miért akarnád, hogy ezt tegyem?
177
00:11:41,568 --> 00:11:42,820
Mert nem akarom őket.
178
00:11:42,903 --> 00:11:44,922
Mert elegem van, hogy
egy szörnyszülött vagyok.
179
00:11:45,005 --> 00:11:48,875
- Nem vagy szörnyszülött.
- Tudod hogy értem.
180
00:11:51,344 --> 00:11:55,832
- Nem tudom eltávolítani őket, Kelly.
- Nem tudod, vagy nem akarod?
181
00:11:55,915 --> 00:11:58,169
A fejlesztésed, amely
javítják a hallásodat,
182
00:11:58,252 --> 00:11:59,870
közvetlenül a csigára van kötve.
183
00:11:59,953 --> 00:12:01,838
Ha megszakítom, akkor
elveszted a hallásod.
184
00:12:01,921 --> 00:12:03,674
- Rendben. És mi van...
- Mivel?
185
00:12:03,757 --> 00:12:05,375
Akarod, hogy amputáljam
a jobb karod?
186
00:12:05,458 --> 00:12:07,577
Mert a csontok nagy
részét már átalakítottam.
187
00:12:07,660 --> 00:12:09,513
Mesterséges tüdőd van.
188
00:12:09,596 --> 00:12:12,182
Azokat hogyan kellene kicserélnem?
189
00:12:12,265 --> 00:12:14,851
Folytassam?
190
00:12:14,934 --> 00:12:18,855
Kelly, el kell fogadnod a tényt,
191
00:12:18,938 --> 00:12:22,476
hogy a fejlesztéseid örökre
az életed részei maradnak.
192
00:12:37,858 --> 00:12:40,511
- Ugyan már! Csak egy pillantást.
- Ezt már megbeszéltük.
193
00:12:40,594 --> 00:12:43,013
Nem jó ötlet megnézni a Juno
Projektes párosításainkat.
194
00:12:43,096 --> 00:12:47,050
Teljesen egyetértek. De ez nem jelenti,
hogy másokat ne nézhetnénk meg.
195
00:12:47,133 --> 00:12:50,053
- Nem, Lane.
- Sharon, nézz a szemembe,
196
00:12:50,136 --> 00:12:53,106
és mondd, hogy soha nem
kísértett meg, hogy belenézz.
197
00:12:57,143 --> 00:12:58,629
Belenéztél.
198
00:12:58,712 --> 00:13:01,732
Megegyeztünk, és te megszegted.
199
00:13:01,815 --> 00:13:04,502
Ennyi. Soha többé
nem bízhatok benned.
200
00:13:04,585 --> 00:13:07,838
- Szerintem megtalálod a módját.
- Nem. Hacsak nem mutatod meg, mi van a...
201
00:13:07,921 --> 00:13:10,407
Kapitány a hídra!
202
00:13:10,490 --> 00:13:13,093
Ó, ne már!
203
00:13:16,830 --> 00:13:18,515
Kiléptünk a hipertérből?
204
00:13:18,598 --> 00:13:19,983
Lehet, hogy irányt kell váltanunk.
205
00:13:20,066 --> 00:13:21,351
Mi történt?
206
00:13:21,434 --> 00:13:25,538
Segélykérést kaptunk a
Nyolcas bárkától.
207
00:13:34,781 --> 00:13:37,601
Lezuhantunk, ismétlem, itt a
Nyolcas Bárka. Segítsenek!
208
00:13:37,684 --> 00:13:39,269
Lezuhantunk és szükség...
209
00:13:39,352 --> 00:13:41,371
Az időbélyegző szerint ezt
két hete rögzítették.
210
00:13:41,454 --> 00:13:44,107
A túlélők már halottak is lehetnek.
211
00:13:44,190 --> 00:13:46,610
Mit tudunk arról, ahol lezuhantak?
212
00:13:46,693 --> 00:13:49,279
Néhány bolygókoordináta kódolva
van az üzenetben.
213
00:13:49,362 --> 00:13:51,148
Megtaláltam a Hármas adatbázisában.
214
00:13:51,231 --> 00:13:54,668
Ott van.
215
00:13:55,869 --> 00:13:56,987
Raynick-J.
216
00:13:57,070 --> 00:13:58,789
Egy évvel az indulásunk
után fedezték fel.
217
00:13:58,872 --> 00:14:01,058
Föld-szerű légkörrel és
gravitációval rendelkezik.
218
00:14:01,241 --> 00:14:02,726
Biztosan felé irányították a hajót,
219
00:14:02,809 --> 00:14:04,294
amikor megtudták, hogy bajban vannak.
220
00:14:04,377 --> 00:14:06,363
- Alkalmas az életre?
- Nos, csak egy darabig.
221
00:14:06,446 --> 00:14:07,631
A sugárzás szintje túl magas
222
00:14:07,714 --> 00:14:09,967
ahhoz, hogy az emberek
egy hétnél tovább bírják..
223
00:14:10,050 --> 00:14:11,201
Akkor szorít az idő.
224
00:14:11,284 --> 00:14:12,802
Állítsuk be az irányt és érjünk oda
225
00:14:12,885 --> 00:14:14,771
mielőtt az emberek
sugárfertőzésben meghalnak.
226
00:14:14,854 --> 00:14:16,556
Ha nem haltak meg már.
227
00:14:35,408 --> 00:14:38,078
- Nem baj, ha csatlakozom?
- Persze.
228
00:14:41,915 --> 00:14:43,616
Hogy vagy?
229
00:14:45,919 --> 00:14:47,771
Tudom, hogy nem ismerjük
egymást túlságosan,
230
00:14:47,854 --> 00:14:51,174
de szerettem volna
kifejezni részvétemet.
231
00:14:51,257 --> 00:14:52,425
A bátyáddal kapcsolatban.
232
00:14:56,830 --> 00:14:59,116
Én is veszítettem el családtagot
a Keleti Föderáció miatt.
233
00:14:59,199 --> 00:15:01,935
- Nem mintha ugyanaz lenne, de...
- Nem, ez tényleg nem ugyanaz.
234
00:15:05,038 --> 00:15:08,258
Sajnálom. Csak arra gondoltam,
ha valakivel beszélni szeretnél...
235
00:15:08,341 --> 00:15:12,645
Amire szükségem, van hogy
mindenki békén hagyjon.
236
00:15:20,186 --> 00:15:22,372
Itt a Bárka Egyes, GSA hajó,
237
00:15:22,455 --> 00:15:24,808
próbálok kapcsolatba lépni
a Nyolcas Bárka túlélőivel.
238
00:15:24,891 --> 00:15:27,594
Kérem, válaszoljanak.
239
00:15:30,630 --> 00:15:32,783
Ismétlem, itt Spencer Lane
hadnagy az Bárka Egyesről,
240
00:15:32,866 --> 00:15:35,835
próbálok kapcsolatba lépni
a Nyolcas Bárka túlélőivel.
241
00:15:40,206 --> 00:15:41,391
Lehet, hogy már késő.
242
00:15:41,474 --> 00:15:44,277
Senki sem élheti túl sokáig odalent.
243
00:15:47,480 --> 00:15:50,067
Vagy vannak még túlélők,
de az adójuk megsérült.
244
00:15:50,150 --> 00:15:53,904
Észlelek egy energiajelet
az északi féltekéről.
245
00:15:53,987 --> 00:15:55,839
Úgy tűnik, hogy egy
FGHY-meghajtóból származik.
246
00:15:55,922 --> 00:15:57,608
Jó eséllyel az a becsapódási hely.
247
00:15:57,691 --> 00:16:00,044
Küldjünk egy kutatócsapatot,
és közelítsünk meg.
248
00:16:00,127 --> 00:16:02,412
Szálljunk le fél kilométerre,
vigyünk biztonsági csapatot,
249
00:16:02,495 --> 00:16:05,949
és megmentsünk néhány életet.
Én vezetem az egységet.
250
00:16:06,032 --> 00:16:08,118
Ó, nem. Nem, a kapitánynak
a hajón kell maradnia.
251
00:16:08,201 --> 00:16:11,255
- Én vezetem.
- Lehet, hogy jobban bírom
252
00:16:11,338 --> 00:16:12,956
a bolygó körülményeit, mint ti.
253
00:16:13,039 --> 00:16:14,607
Én megyek.
254
00:16:17,043 --> 00:16:21,215
Elérjük a felső légkört,
három, kettő...
255
00:16:28,689 --> 00:16:30,974
A légkör túl vastag,
hogy bármit láthassunk.
256
00:16:31,057 --> 00:16:33,677
A távmérőm szerint 987
kilométer van a felszínig.
257
00:16:33,760 --> 00:16:35,879
Rendben, mindenki kösse be
magát ott hátul.
258
00:16:35,962 --> 00:16:38,615
Turbulenciákba kerülhetünk
lefelé menet.
259
00:16:38,698 --> 00:16:40,834
Értettem, hadnagy.
260
00:16:43,870 --> 00:16:45,622
Meg akartam kérdezni,
261
00:16:45,705 --> 00:16:47,791
hogy, talán ismeri egy barátomat.
262
00:16:47,874 --> 00:16:50,627
Magánál tanult a GSA-nál.
263
00:16:50,710 --> 00:16:52,812
Ó, igen? Ki is az?
264
00:16:55,081 --> 00:16:56,216
Maurisa Yi.
265
00:16:59,719 --> 00:17:02,372
- Nem ismerem.
- Biztos benne?
266
00:17:02,455 --> 00:17:03,607
Nagyon jó pilóta volt.
267
00:17:03,690 --> 00:17:07,077
Igen, nos, sok jó
pilóta kerül ki onnan.
268
00:17:07,160 --> 00:17:10,414
- Valószínűleg összefutottak valamikor.
- Nézze, én...
269
00:17:10,497 --> 00:17:13,150
nem ismertem az összes pilótát,
aki kijött a GSA-ból, oké?
270
00:17:13,233 --> 00:17:15,652
Ahogyan maga sem ismeri
az összes biztonsági embert,
271
00:17:15,735 --> 00:17:17,570
akik az akadémiájukról kerülnek ki.
272
00:17:22,776 --> 00:17:25,278
Óvatosan.
Nem akar lezuhanni.
273
00:17:37,190 --> 00:17:39,743
Azt hittem, hogy a bolygón
lélegezhető a légkör.
274
00:17:39,826 --> 00:17:43,680
Az, de nem jó kitenni magunkat
annak, ami a szelek fújnak.
275
00:17:43,763 --> 00:17:48,301
Úgy tűnik, a Nyolcas szétesett,
amikor belépett a légkörbe.
276
00:17:50,103 --> 00:17:51,756
Srácok, álljatok meg!
277
00:17:51,839 --> 00:17:53,857
Tudom, hogy tovább kell
mennünk meg minden,
278
00:17:53,940 --> 00:17:56,943
de várhatnánk egy pillanatot?
279
00:17:58,345 --> 00:17:59,846
Egy másik bolygón vagyunk.
280
00:18:01,481 --> 00:18:03,717
Ez tényleg lenyűgöző.
281
00:18:05,185 --> 00:18:06,703
Igen, az.
282
00:18:06,786 --> 00:18:08,038
Reméljük, hogy az emberek,
283
00:18:08,121 --> 00:18:10,374
akik elsőnek értek ide,
még életben vannak!
284
00:18:10,457 --> 00:18:12,025
Menjünk tovább.
285
00:18:21,634 --> 00:18:23,053
Ezt senki sem élhette túl.
286
00:18:23,136 --> 00:18:26,306
Valakinek túl kellett.
Küldtek egy segélyhívást.
287
00:18:28,141 --> 00:18:30,727
A túlélők talán azzal a
komppal szálltak le.
288
00:18:30,810 --> 00:18:34,392
Kétlem, hogy itt
maradtak. A terület túl nyílt.
289
00:18:34,475 --> 00:18:36,400
Akkor hová mehettek?
290
00:18:36,483 --> 00:18:39,953
Arra. Az ott menedéket nyújthat.
291
00:18:40,053 --> 00:18:42,088
Senki sem élhette túl itt sokáig.
292
00:18:44,324 --> 00:18:45,925
Reméljük időben odaérünk!
293
00:19:13,019 --> 00:19:15,789
A levegőrészecskék itt
biztonságos szinten vannak.
294
00:19:33,807 --> 00:19:35,308
Ez volt a gépház.
295
00:19:43,416 --> 00:19:46,486
- Még friss. Fegyvereket készenlétbe.
- Mindenki maradjon együtt.
296
00:19:47,954 --> 00:19:49,206
Hé!
297
00:19:49,289 --> 00:19:51,208
- Hé, hé, hé!
298
00:19:51,291 --> 00:19:52,976
Állj! Maradjatok ott!
299
00:19:53,059 --> 00:19:55,012
Nyugi! Az Egyes Bárkáról jöttünk!
300
00:19:55,095 --> 00:19:57,648
A segélykérésetekre jöttünk.
301
00:19:57,731 --> 00:20:03,870
Hagyjátok!
302
00:20:09,609 --> 00:20:10,944
Ian.
303
00:20:18,451 --> 00:20:20,420
Nézd ezt itt.
304
00:20:30,363 --> 00:20:34,184
- Mit csináltál?
- Ötletem sincs.
305
00:20:34,267 --> 00:20:36,403
Azt hittem meghaltál.
306
00:20:37,771 --> 00:20:40,273
Miről beszélsz?
307
00:21:00,226 --> 00:21:03,963
Spence, szedd össze magad. Rendben?
Nyugi, nyugi. Jól vagy?
308
00:21:04,064 --> 00:21:07,651
Ne közelítsen!
309
00:21:07,734 --> 00:21:10,904
Orvos vagyok. Hadd nézzem meg!
310
00:21:13,940 --> 00:21:14,940
Jöjjön ide.
311
00:21:17,077 --> 00:21:22,165
- Spence, van egy klónod?
- A válasz egyértelmű.
312
00:21:22,248 --> 00:21:23,567
Nekem nem. Mi a fene folyik itt?
313
00:21:23,650 --> 00:21:25,502
Várj, tényleg nem tudtad,
hogy klón vagy?
314
00:21:25,585 --> 00:21:27,838
- Nem vagyok klón!
- A létesítményünkben mindig
315
00:21:27,921 --> 00:21:30,173
négy volt minden klónból, de
mi csak hárman voltunk.
316
00:21:30,256 --> 00:21:33,343
- Nem vagyok klón.
- Azt mondták, hogy a testvérünk
317
00:21:33,426 --> 00:21:35,679
csecsemőként halt meg,
de most itt vagy.
318
00:21:35,762 --> 00:21:39,249
- Ez őrület.
- Várjatok. Mind klónok vagytok?
319
00:21:39,332 --> 00:21:41,134
Ó, látom, te vagy az eszes.
320
00:21:44,605 --> 00:21:47,758
Sharon Garnet kapitány vagyok az
Egyes Bárkáról és én is klón vagyok.
321
00:21:47,841 --> 00:21:50,427
Az nem lehet.
322
00:21:50,510 --> 00:21:53,013
- Ismerünk téged.
- Igazat mond.
323
00:21:53,113 --> 00:21:56,867
Sok szervezet különböző módokon
készített klónokat különböző célokra.
324
00:21:56,950 --> 00:21:59,436
Engem egy laborban neveltek
fel, ahol minket
325
00:21:59,519 --> 00:22:01,171
az űrutazás megpróbáltatásaira és
326
00:22:01,254 --> 00:22:03,473
az új bolygók keményebb
körülményeire készítettek fel.
327
00:22:03,556 --> 00:22:05,743
Akkor sok mindent meg
kell beszélnünk, kapitány.
328
00:22:05,826 --> 00:22:07,878
Többek között azt hogy,
miért támadtatok ránk?
329
00:22:07,961 --> 00:22:09,846
Nos, azt hittük, hogy ti
vagytok a többi túlélő,
330
00:22:09,929 --> 00:22:11,615
- akik megtámadtak minket.
- Ők is klónok?
331
00:22:11,698 --> 00:22:14,551
Nem létezik, hogy a GSA csak
klónokkal indította el a Nyolcast.
332
00:22:14,634 --> 00:22:18,722
Természetesen nem. Minket egy régi
londoni kutatóintézetben készítettek.
333
00:22:18,805 --> 00:22:21,725
Igen, amikor a Föld összeomlott,
magunkra hagytak minket,
334
00:22:21,808 --> 00:22:23,777
hogy meghaljunk a celláinkban,
mint az állatok.
335
00:22:24,644 --> 00:22:27,564
De megszöktünk.
336
00:22:27,647 --> 00:22:30,067
Hogyan vezettetek el egy Bárkát?
337
00:22:30,150 --> 00:22:33,236
Összeálltunk néhány másik klónnal,
akik GSA hajókon dolgoztak.
338
00:22:33,319 --> 00:22:35,606
- Ahogy én is.
- Igen, ők tanítottak minket.
339
00:22:35,689 --> 00:22:38,075
Nem volt ideális, de működött.
340
00:22:38,158 --> 00:22:41,111
- Szóval elloptátok a Nyolcast.
- A Nyolcasnak még nem volt legénysége.
341
00:22:41,194 --> 00:22:43,079
Tényleg azt várjátok,
hogy ezt elhiggyük?
342
00:22:43,162 --> 00:22:46,000
Nézd, te nem voltál ott a végén.
A GSA összeomlott.
343
00:22:46,134 --> 00:22:48,018
A kormányok elvesztették
minden hatalmukat.
344
00:22:48,101 --> 00:22:50,087
Az emberek egymással
harcoltak a túlélésért.
345
00:22:50,170 --> 00:22:51,822
Teljes anarchia volt.
346
00:22:51,905 --> 00:22:54,691
Ugyan már. Nem hagyhattok
itt minket. Kérlek!
347
00:22:54,774 --> 00:22:57,661
- Nem bízunk a GSA-ban, Ian.
- Bennem bízhattok.
348
00:22:57,744 --> 00:22:59,763
Nem maradhattok itt.
349
00:22:59,846 --> 00:23:01,465
A bolygó sugárzása megöl benneteket.
350
00:23:01,548 --> 00:23:03,834
Várj. Hányadik generációs
klónok vagytok?
351
00:23:03,917 --> 00:23:07,471
- Számít az?
- A 3. generációsok mentálisan instabilok.
352
00:23:07,554 --> 00:23:09,606
Igen, mi mind 2. generációsak vagyunk.
353
00:23:09,689 --> 00:23:11,475
De voltak hármasok is a fedélzetem.
354
00:23:11,558 --> 00:23:13,277
Mikor elindultunk még
normálisak voltak,
355
00:23:13,360 --> 00:23:15,279
aztán egymás után sorban
erőszakossá váltak.
356
00:23:15,362 --> 00:23:16,380
- Igen.
- Megőrültek.
357
00:23:16,463 --> 00:23:17,681
Miattuk zuhantunk le.
358
00:23:17,764 --> 00:23:18,982
Ők támadtak meg minket.
359
00:23:19,065 --> 00:23:21,985
A hármasok megnehezítik
ezt a mentőakciót.
360
00:23:22,068 --> 00:23:24,655
Sharon, nem vihetünk hármasokat
az Egyes fedélzetére.
361
00:23:24,738 --> 00:23:27,124
- Igaza van.
- Ők is emberek.
362
00:23:27,207 --> 00:23:30,627
- Már nem. Mindent megtámadnak.
- Ez nem vita tárgya.
363
00:23:30,710 --> 00:23:32,896
- Brice, Lane, készítsétek a siklót.
- Gyere haver.
364
00:23:32,979 --> 00:23:34,398
Először őket visszük fel, aztán
365
00:23:34,481 --> 00:23:36,633
kitaláljuk hogy segítsünk
a harmadik generációsoknak,
366
00:23:36,716 --> 00:23:38,051
amit ismét az Egyesen leszünk.
367
00:23:38,184 --> 00:23:39,736
Gyere.
368
00:23:39,819 --> 00:23:42,555
Tíz perc múlva mindenki legyen kész.
369
00:23:55,735 --> 00:23:57,237
Túl magasra állítottad a víznyomást.
370
00:24:02,175 --> 00:24:05,712
- Nem, dehogy.
- Tiszta iszap a talaj.
371
00:24:10,784 --> 00:24:13,103
A gond nem az öntözés.
372
00:24:13,186 --> 00:24:15,539
Beállítottam egy
vízvisszanyerő rendszert,
373
00:24:15,622 --> 00:24:18,575
hogy összegyűjtse a felesleges vizet
és elossza a többi növény között.
374
00:24:18,658 --> 00:24:21,961
Csak eldugultak a szórófejek.
375
00:24:23,763 --> 00:24:26,766
- Látnom kellett volna.
- Igen, kellett volna.
376
00:24:30,770 --> 00:24:33,357
Ezért van itt szükségünk rád főnök,
377
00:24:33,440 --> 00:24:34,975
most, hogy teljesen felépültél.
378
00:24:40,614 --> 00:24:42,132
Nos, most itt vagyok.
Kezdjünk hozzá.
379
00:24:42,215 --> 00:24:44,201
Először is, túl sok
krumplit ültettetek.
380
00:24:44,284 --> 00:24:47,320
Nem, ha több vodkát akarunk készíteni.
381
00:24:49,289 --> 00:24:50,289
Többet?
382
00:25:01,634 --> 00:25:03,754
Kapitány?
383
00:25:03,837 --> 00:25:06,323
Kapitány?
384
00:25:06,406 --> 00:25:11,061
- Sajnálom, csak...
- Váratlan volt.
385
00:25:11,144 --> 00:25:14,564
- Mi kellene?
- A Nyolcas FGYH-hajtóműve működik.
386
00:25:14,647 --> 00:25:16,950
Hozzuk le Evát, hogy szétszerelje?
387
00:25:17,050 --> 00:25:19,636
Nem rossz ötlet, hogy
legyen egy tartalék.
388
00:25:19,719 --> 00:25:21,955
Ó, nem, azt nem vehetitek el.
389
00:25:22,055 --> 00:25:23,974
Higgy nekem, mérnökként dolgoztam.
390
00:25:24,057 --> 00:25:26,576
Egy szabotázsellenes önmegsemmisítő
szerkezettel van ellátva.
391
00:25:26,659 --> 00:25:28,299
Megvannak a kódjaink a hatástalanításhoz.
392
00:25:31,831 --> 00:25:34,618
Nincs energia. És még ha lenne is,
393
00:25:34,701 --> 00:25:36,670
hová gépelnéd be őket?
394
00:25:47,247 --> 00:25:50,267
Nagyon csendes voltál a visszaúton.
395
00:25:50,350 --> 00:25:51,768
Minden rendben van?
396
00:25:51,851 --> 00:25:55,855
- Sok minden jár a fejemben.
- Tényleg? Például mi?
397
00:26:00,593 --> 00:26:05,865
Itt vagyok, ha beszélgetni akarsz.
398
00:26:11,237 --> 00:26:14,958
Csak az, ahogy rám nézett.
399
00:26:15,041 --> 00:26:17,394
Tudod? Mintha boldog lenne.
400
00:26:17,477 --> 00:26:20,530
Hát, ő a testvéreteknek tart.
401
00:26:20,613 --> 00:26:23,700
- Igen, de nem vagyunk azok.
- Teljesen igazad van, hogy nem.
402
00:26:23,783 --> 00:26:26,003
Már van egy bátyád.
403
00:26:26,086 --> 00:26:31,191
Egy magasabb, jóképűbb, skót bátyád.
404
00:26:33,960 --> 00:26:37,347
Ez furcsa.
405
00:26:37,430 --> 00:26:39,983
Hibajelzés van a jobb oldali
motor energiagyűjtőjében.
406
00:26:40,066 --> 00:26:44,221
Amikor leszálltunk, még rendben volt.
Ennek semmi értelme.
407
00:26:44,304 --> 00:26:47,073
Valószínűleg csak valami
jelentéktelen dolog. Megnézem.
408
00:26:57,117 --> 00:26:58,218
Héka!
409
00:26:59,486 --> 00:27:00,887
Ki a fene vagy te?
410
00:27:04,758 --> 00:27:05,859
Francba!
411
00:27:06,760 --> 00:27:09,429
Hé! Szállj le rólam!
412
00:27:11,831 --> 00:27:13,066
Engedj el!
413
00:27:25,946 --> 00:27:27,447
Szabotáltak minket.
414
00:27:34,521 --> 00:27:36,240
Brice, legyenek készen
az indítómotorok,
415
00:27:36,323 --> 00:27:38,442
egy nagy csapat harmadik
generációs közeledik felénk,
416
00:27:38,525 --> 00:27:40,043
és dühösnek tűnnek.
417
00:27:40,126 --> 00:27:41,879
Könnyű mondani.
Szabotálták a motort.
418
00:27:41,962 --> 00:27:43,881
Brice olyan gyorsan javítja,
ahogy csak tudja.
419
00:27:43,964 --> 00:27:45,782
Sharon, itt ragadtunk,
amíg meg nem javítom.
420
00:27:45,865 --> 00:27:47,985
Akkor várjatok minket.
Gyorsan jövünk.
421
00:27:48,068 --> 00:27:52,456
- Kér perc és ott vagyunk.
- Milyen a helyzet?
422
00:27:52,539 --> 00:27:54,074
Ne aggódj, meg tudom javítani.
423
00:27:56,142 --> 00:27:58,211
Oké, most már aggódom kicsit.
424
00:28:10,223 --> 00:28:11,708
Kóstoltam már rosszabbat.
425
00:28:11,791 --> 00:28:14,811
Mintha már kóstoltál volna.
Gyakorlatilag még kölyök vagy.
426
00:28:14,894 --> 00:28:17,481
Hé, életem az Egyes Bárka előtt is!
427
00:28:17,564 --> 00:28:19,483
Csináltam dolgokat.
428
00:28:19,566 --> 00:28:21,985
De soha nem jutott eszedbe,
hogy itt alkoholt készíts?
429
00:28:22,068 --> 00:28:25,555
Lane hadnagy megkért, hogy
termesszek árpát a whiskyhez,
430
00:28:25,638 --> 00:28:28,992
de soha nem volt fontos,
mivel majdnem, uh...
431
00:28:29,075 --> 00:28:31,495
állandóan meghaltunk.
432
00:28:31,578 --> 00:28:36,667
Hogyan szórakozhat jól bárki
egy kis alkohol nélkül?
433
00:28:36,750 --> 00:28:39,836
Mármint nem én, természetesen,
de sok embernek szüksége van rá,
434
00:28:39,919 --> 00:28:43,840
hogy felpörgessék magukat egy
kis laza szex előtt,
435
00:28:43,923 --> 00:28:45,676
ami szerintem a legfontosabb.
436
00:28:45,759 --> 00:28:48,011
Igen, egyetértek. Igen.
Én is így vagyok.
437
00:28:48,094 --> 00:28:51,682
Bőven volt szex.
Brice és Eva.
438
00:28:51,765 --> 00:28:54,518
Előttük Brice és Griff.
439
00:28:54,601 --> 00:28:57,754
- Brice és Cogner.
- Szóval csak...
440
00:28:57,837 --> 00:29:01,041
- Brice.
- Igen.
441
00:29:03,777 --> 00:29:09,199
Várj, nem. Brice előtt, Eva
Harris-szel volt együtt,
442
00:29:09,282 --> 00:29:10,601
a barátjával a Földről.
443
00:29:10,684 --> 00:29:13,086
De ő meghalt, amikor
kijöttünk a hibernátorból.
444
00:29:18,124 --> 00:29:20,711
Mi van veled és Aliciával?
445
00:29:20,794 --> 00:29:23,380
Mi? Mi... hogy érted?
446
00:29:23,463 --> 00:29:25,582
Ugyan már. Nekem is van szemem!
447
00:29:25,665 --> 00:29:27,834
Nyilvánvaló, hogy totál odavagy érte.
448
00:29:30,136 --> 00:29:34,641
- Igen, ő csodálatos.
- Akkor? Mi a gond?
449
00:29:36,810 --> 00:29:39,830
Csak a megfelelő pillanatra várok.
450
00:29:39,913 --> 00:29:41,948
Próbálok rózsafajtákat keresztezni,
451
00:29:42,048 --> 00:29:44,434
hogy egy színes csokrot hozzak létre,
452
00:29:44,517 --> 00:29:46,252
de nem sikerült az oltás.
453
00:29:49,155 --> 00:29:51,742
Ez kedves, de nem kell
454
00:29:51,825 --> 00:29:53,660
egy bonyolult csokor, hogy
elcsábítsd Aliciát.
455
00:29:55,161 --> 00:29:57,447
Láttam.
456
00:29:57,530 --> 00:29:59,816
Úgy néz rád, ahogy te nézel rá.
457
00:29:59,899 --> 00:30:01,985
Csak két dologra van szükséged.
458
00:30:02,068 --> 00:30:06,423
- Várj, én... ó.
- Ez az egyik.
459
00:30:06,506 --> 00:30:09,126
És a másik?
460
00:30:09,209 --> 00:30:11,711
Egy seggberúgás.
461
00:30:17,684 --> 00:30:18,684
Gyerünk! Mozgás!
462
00:30:19,953 --> 00:30:21,939
Gyorsabban! Gyerünk, menjünk!
463
00:30:22,022 --> 00:30:25,825
Gyerünk!
464
00:30:33,133 --> 00:30:34,818
Siessetek! Mozgás!
465
00:30:34,901 --> 00:30:37,220
Felix, ha mindenki bent van,
zárd le a zsilipet, rendben?
466
00:30:37,303 --> 00:30:39,990
Kimi, menj segíts Lane-nek
a pilótafülkében. Brice, hogy állsz?
467
00:30:40,073 --> 00:30:43,376
- Elég durván megdolgozták.
- Te vagy az utolsó. Siess.
468
00:31:16,776 --> 00:31:20,380
- Gyerünk. Készüljünk az indulásra.
- Gyorsan közelednek.
469
00:31:22,849 --> 00:31:24,868
Ó, ez nem jó!
470
00:31:24,951 --> 00:31:28,438
- Brice!
- Az üveg erős. Ki fog tartani.
471
00:31:28,521 --> 00:31:31,375
Nem elpusztíthatatlan. Egy repedés,
és nem tudjuk elhagyni a légkört.
472
00:31:31,458 --> 00:31:35,679
- Gyerünk, Brice! Induljunk!
- Siess, Brice!
473
00:31:35,762 --> 00:31:38,282
Épp szünetet akartam tartani,
474
00:31:38,365 --> 00:31:40,433
de ha azt akarod, hogy
folytassam a munkát...
475
00:31:42,669 --> 00:31:45,689
- Köszi, Spence! Bocs!
- Ian vagyok!
476
00:31:45,772 --> 00:31:46,940
Összekevertem!
477
00:31:57,517 --> 00:31:58,818
Gyerünk már!
478
00:32:09,496 --> 00:32:10,897
Űrsiklózsilip lezárva!
479
00:32:22,842 --> 00:32:24,428
Mindenki kösse be magát!
480
00:32:24,511 --> 00:32:26,112
Rendben, menjünk, menjünk!
481
00:32:37,724 --> 00:32:40,093
Huh. Ez szórakoztató volt.
482
00:32:55,742 --> 00:32:57,962
- Megkérhetlek, hogy ne?
- Semmi közöm hozzá.
483
00:32:58,045 --> 00:32:59,730
Mintha elveszett
rokonokat találtál volna.
484
00:32:59,813 --> 00:33:00,947
Nem igazán.
485
00:33:01,047 --> 00:33:04,401
Iant azért hívtuk ide, hogy segítsen
megoldani a hármasok megmentését.
486
00:33:04,484 --> 00:33:07,738
- Nem lehet őket megmenteni.
- Nem hagyhatjuk őket magukra.
487
00:33:07,821 --> 00:33:08,939
Ja, mi is ezt gondoltuk.
488
00:33:09,022 --> 00:33:10,507
Ezért vittük fel őket az Nyolcasra.
489
00:33:10,590 --> 00:33:12,075
Mind tökéletesen épelméjűnek tűntek.
490
00:33:12,158 --> 00:33:13,535
Igen, hát láttuk, mi lett belőle.
491
00:33:13,659 --> 00:33:14,737
Pontosan.
492
00:33:15,061 --> 00:33:16,747
Igen, miután beindult a pszichózisuk,
493
00:33:16,830 --> 00:33:18,248
majdnem mindannyiunkat megöltek.
494
00:33:18,331 --> 00:33:20,150
Több mint százan voltunk,
mielőtt lezuhantunk.
495
00:33:20,233 --> 00:33:21,985
Még mindig nem értem.
496
00:33:22,068 --> 00:33:23,854
Miért lesznek pszichotikus rohamaik?
497
00:33:23,937 --> 00:33:26,973
A Hármasok sejtjeinek sablonja
meglévő klónokból származik.
498
00:33:27,073 --> 00:33:29,193
Lényegében a klónokból
létrehozott klónok
499
00:33:29,276 --> 00:33:32,054
amik genetikai rendellenességeket
okoztak, és instabillá tették őket.
500
00:33:32,378 --> 00:33:35,098
Találtam egy kutatást az adatbázisban
arról, hogy miért történik ez.
501
00:33:35,181 --> 00:33:37,634
Szóval a Harmadik generációsok
GABA receptor génjei leépülnek.
502
00:33:37,717 --> 00:33:40,837
Nos, ez nagyszerű hír. Ha ismerjük a
problémát, akkor meg is tudjuk oldani.
503
00:33:40,920 --> 00:33:43,056
Talán, de az ilyen jellegű génterápia
504
00:33:43,189 --> 00:33:46,376
hónapokig is eltarthat, míg megvalósul,
sőt még tovább is, míg tökéletesítjük.
505
00:33:46,459 --> 00:33:48,512
Addig nem maradnak életben a bolygón,
506
00:33:48,595 --> 00:33:51,281
és túl veszélyes lenne őket ebben
az állapotban az Egyesen tartani.
507
00:33:51,364 --> 00:33:53,650
De mindenkinek meg kell
adni az esélyt a megmentésre.
508
00:33:53,733 --> 00:33:55,001
Eva, tudom, hogy ez nehéz,
509
00:33:55,101 --> 00:33:56,553
de ez nem olyan, mint Bojannal volt.
510
00:33:56,636 --> 00:33:58,571
Sosem mondtam, hogy
Bojanról van szó.
511
00:34:00,140 --> 00:34:03,493
Át tudnám alakítani az új raktárat
egy biztonságos karanténná.
512
00:34:03,576 --> 00:34:05,796
- Be tudnánk őket zárni.
- Hányan vannak?
513
00:34:05,879 --> 00:34:09,666
Tizenketten haltak meg az űrsiklón.
A számítás szerint körülbelül harmincan?
514
00:34:09,749 --> 00:34:13,236
- Bőven van hely.
- Túl veszélyes. Puskaporos hordó lenne.
515
00:34:13,319 --> 00:34:16,640
Hogyan hoznád fel őket?
516
00:34:16,723 --> 00:34:19,142
Nem kérheted meg őket,
hogy jöjjenek fel békésen.
517
00:34:19,225 --> 00:34:22,145
Talán nem is kell.
518
00:34:22,228 --> 00:34:23,963
Ha Dr. Kabir tudna
nekünk nyugtatót adni,
519
00:34:24,064 --> 00:34:27,484
lemehetnék egy biztonsági egységgel,
és elaltathatnánk őket
520
00:34:27,567 --> 00:34:29,587
Néhány utat igényelne, de működhetne.
521
00:34:29,670 --> 00:34:31,814
Ez egy remek terv.
Megyek, összeállítok egy csapatot.
522
00:34:32,038 --> 00:34:34,024
Nem. Brice vezetheti a küldetést.
523
00:34:34,107 --> 00:34:36,543
Neked és Iannak sok
megbeszélni valótok van.
524
00:34:52,192 --> 00:34:55,178
Nos, ez szórakoztató volt.
525
00:34:55,261 --> 00:34:58,015
Hagyd abba. Ezt meg kell beszélnünk.
526
00:34:58,098 --> 00:35:02,219
- Oké. Kezdd el.
- Hogy érted, hogy kezdjem el?
527
00:35:02,302 --> 00:35:05,523
Kezdd el. Kapj bele. Úgy értem,
te vagy az, akit zavar ez a helyzet.
528
00:35:05,606 --> 00:35:07,858
Ó, szóval te elégedett
vagy ezzel az egésszel?
529
00:35:07,941 --> 00:35:10,093
Én? Én egy laborban nőttem fel.
530
00:35:10,176 --> 00:35:12,963
Egy hajóra menekültem, amit
gyilkos pszichopaták rohantak le.
531
00:35:13,046 --> 00:35:15,799
Aztán lezuhantunk egy bolygóra,
ahol nem volt se étel, se víz.
532
00:35:15,882 --> 00:35:19,303
Szóval, ez itt?
Igen, ez életem csúcspontja.
533
00:35:19,386 --> 00:35:21,071
Igen? Hát nekem nem az.
534
00:35:21,154 --> 00:35:22,673
Nézd, részemről,
535
00:35:22,756 --> 00:35:24,274
nekünk nincs problémánk egymással.
536
00:35:24,357 --> 00:35:25,776
Értem, miért vagy mérges, de...
537
00:35:25,859 --> 00:35:28,578
- Azt erősen kétlem.
- Nos, utálod a klónokat,
538
00:35:28,661 --> 00:35:30,981
és most tudtad meg,
hogy te is az vagy.
539
00:35:31,064 --> 00:35:33,216
De, látod, ez a te
problémád, nem az enyém.
540
00:35:33,299 --> 00:35:37,888
Egyszerűen csak... hogy lehetek klón?
541
00:35:37,971 --> 00:35:39,973
Voltak szüleim, egy családom.
542
00:35:40,073 --> 00:35:42,392
Igen, nekem is volt családom.
543
00:35:42,475 --> 00:35:44,811
Akik úgy néztek ki,
mint te, tulajdonképpen.
544
00:35:46,479 --> 00:35:49,449
Tudod, hogy van egy egyszerű
módja, hogy ezt eldöntsük?
545
00:35:51,084 --> 00:35:53,837
- Vedd le a csizmád.
- Miért?
546
00:35:53,920 --> 00:35:57,324
A létesítményben minden klónnak
volt egy tetoválása a bal sarkán.
547
00:35:58,492 --> 00:36:00,903
Megjelöltek, hogy meg tudjanak
különböztetni minket.
548
00:36:01,027 --> 00:36:02,679
És fogadok, hogy neked is van egy.
549
00:36:02,762 --> 00:36:05,082
Nincs tetoválás a bal sarkamon,
550
00:36:05,165 --> 00:36:06,533
vagy bárhol máshol a testemen.
551
00:36:09,035 --> 00:36:10,437
Persze, hogy nincs.
552
00:36:25,719 --> 00:36:28,521
Brice azt állítja, hogy
sosem találkozott Maurisa Yivel.
553
00:36:30,590 --> 00:36:32,342
Az a Maurisa Yi?
554
00:36:32,425 --> 00:36:35,779
Ő volt Brice védence az akadémián.
555
00:36:35,862 --> 00:36:37,614
Tudod, mit gondolok?
556
00:36:37,697 --> 00:36:40,284
Szerintem Brice és Markovic
mindketten KF kémek.
557
00:36:40,367 --> 00:36:42,619
Miért? Találtál valamit?
558
00:36:42,702 --> 00:36:45,989
Hallottad, min ment
keresztül ez a hajó?
559
00:36:46,072 --> 00:36:50,294
Nukleáris baleset, meghibásodott
napvitorlák, mérgezett víz?
560
00:36:50,377 --> 00:36:53,130
Fel kellene tenned a kérdést,
hogy vajon ők voltak a háttérben?
561
00:36:53,213 --> 00:36:54,798
Ez egy kissé közvetett.
562
00:36:54,881 --> 00:36:56,082
Még nem végeztem.
563
00:37:00,387 --> 00:37:03,140
Harris Beckner.
Gépésztechnikus.
564
00:37:03,223 --> 00:37:05,943
Röviddel azután halt meg, hogy
mindenki kijött a hibernátorból.
565
00:37:06,026 --> 00:37:09,947
- Nem értem.
- Beckner Markovic szeretője volt.
566
00:37:10,030 --> 00:37:12,065
Ő is a Keleti Föderációból volt.
567
00:37:13,400 --> 00:37:15,218
Szóval Markovicnak van egy zsánere.
568
00:37:15,301 --> 00:37:17,154
Magas, sötét hajú, és Keleti Föderációs?
569
00:37:17,237 --> 00:37:18,838
És ezt nézd.
570
00:37:21,041 --> 00:37:23,943
Eva aktája? Már ellenőriztük.
Teljesen tiszta.
571
00:37:24,044 --> 00:37:27,664
Nem csak hogy tiszta.
Makulátlan.
572
00:37:27,747 --> 00:37:31,435
- Hová akarsz kilyukadni?
- Nézd meg az egyenruháját.
573
00:37:31,518 --> 00:37:33,971
Mielőtt az Egyes elindult,
minden személyzeti fotót
574
00:37:34,054 --> 00:37:38,075
a Földön készítettek
kiképző egyenruhában.
575
00:37:38,158 --> 00:37:40,960
De Eva ezen a képen már a
küldetés egyenruháját viseli.
576
00:37:41,061 --> 00:37:44,448
Szóval Eva biztosan feltörte a
rendszert, hogy eltüntesse a múltját.
577
00:37:44,531 --> 00:37:46,183
Most kellene lépnünk.
578
00:37:46,266 --> 00:37:48,852
- Nem, még nem.
- Miért ne?
579
00:37:48,935 --> 00:37:53,523
Várjuk meg, amíg több bizonyítékot
gyűjtünk Brice-ról, vagy elriasztjuk.
580
00:37:53,606 --> 00:37:55,875
Türelem, Lati.
581
00:38:10,023 --> 00:38:13,610
Gyerünk! Működj már, a fenébe is!
582
00:38:13,693 --> 00:38:15,979
Nem tudnád csendesebben?
583
00:38:16,062 --> 00:38:17,948
Megengedték, hogy olvassak,
584
00:38:18,031 --> 00:38:20,851
és hetek óta ez az első
szellemi kihívás.
585
00:38:20,934 --> 00:38:26,123
Moriartyt tragikusan félreértették.
586
00:38:26,206 --> 00:38:28,041
Gyerünk.
587
00:38:32,212 --> 00:38:33,463
Nem kellett volna ellopni,
588
00:38:33,546 --> 00:38:35,048
ha nem tudod használni.
589
00:38:38,885 --> 00:38:42,055
Nem loptam. Catrina adta.
590
00:38:48,061 --> 00:38:50,147
Ez a berendezés irányítja
a beültetéseid?
591
00:38:50,230 --> 00:38:51,481
Ennek kellene.
592
00:38:51,564 --> 00:38:53,483
De rá kell jönnöm,
hogy tudok többet,
593
00:38:53,566 --> 00:38:55,652
mint csak ki és bekapcsolni.
594
00:38:55,735 --> 00:38:57,988
Hadd nézzem meg, hátha
meg tudom fejteni.
595
00:38:58,071 --> 00:39:01,992
Nem hiszem, hogy meg tudja.
A másik valóságból van.
596
00:39:02,075 --> 00:39:05,329
Catrina társak voltunk
abban a valóságban.
597
00:39:05,412 --> 00:39:06,412
Rá tudok jönni.
598
00:39:08,581 --> 00:39:10,834
Maga nem az a pasas.
599
00:39:10,917 --> 00:39:13,720
Az hallottam, hogy
odaát egy szent volt.
600
00:39:15,422 --> 00:39:17,374
És ez változtat bármin?
601
00:39:17,457 --> 00:39:18,942
A zsenialitás nem jó vagy rossz.
602
00:39:19,025 --> 00:39:21,094
Az számit, mire használod.
603
00:40:00,800 --> 00:40:03,737
Nem erre a képre számítottam,
mikor benyitottam.
604
00:40:07,974 --> 00:40:11,061
Ian beszélt nekem a tetkóról.
605
00:40:11,144 --> 00:40:15,399
Van egy heg a talpamon, pont
ott, ahol lennie kellene.
606
00:40:15,482 --> 00:40:17,250
Apám szerint gyerekkoromban megvágtam.
607
00:40:19,419 --> 00:40:21,779
De valójában nem emlékszem,
hogy valaha is megtörtént volna.
608
00:40:25,825 --> 00:40:28,628
Többé már nem tudom ki vagyok.
609
00:40:32,665 --> 00:40:35,419
Ugyanaz az ember vagy, mint
aki tegnap voltál.
610
00:40:35,502 --> 00:40:36,920
Spencer Lane.
611
00:40:37,003 --> 00:40:41,941
Egy hihetetlen hadnagy és a barátom.
612
00:40:50,684 --> 00:40:53,987
Várj! Szerinted apám tudta?
613
00:41:23,917 --> 00:41:25,085
Szia.
614
00:41:25,218 --> 00:41:27,354
Hali.
615
00:41:30,090 --> 00:41:31,424
Helló.
616
00:42:07,193 --> 00:42:09,179
Legyetek készen megvédeni magatok,
617
00:42:09,262 --> 00:42:12,182
de tartsátok észben, csak
nem halálos erőt használunk.
618
00:42:12,265 --> 00:42:15,719
Ezek civilek, akik
nincsenek ép eszüknél.
619
00:42:15,802 --> 00:42:17,203
Felkészülni.
620
00:42:19,773 --> 00:42:23,376
- A viharok elcsendesedtek.
- Minden tisztán látható.
621
00:42:27,380 --> 00:42:29,082
Mi a fene volt ez?
622
00:42:31,951 --> 00:42:33,920
Híd, látjátok ezt?
623
00:42:35,088 --> 00:42:36,873
Eva mondd, hogy ez az,
amire gondolok!
624
00:42:36,956 --> 00:42:40,377
Egy robbanás ott, ahol
a Nyolcas bárka roncsa volt.
625
00:42:40,460 --> 00:42:42,996
- Hogyan?
- Bizonytalan.
626
00:42:43,096 --> 00:42:46,049
De a robbanás mindent elintézett
száz mérföldes körzetben.
627
00:42:46,132 --> 00:42:49,502
- Ez azt jelenti...
- Az összes hármas halott.
628
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Fordította: Norris74
50543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.