Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,605 --> 00:01:16,572
Pe cine cunoaștem în
Berwick-upon-Tweed?
2
00:01:17,090 --> 00:01:18,125
Pe nimeni.
3
00:01:19,851 --> 00:01:21,266
Asta e în nord, nu-i așa?
4
00:01:23,165 --> 00:01:24,442
Ai grijă.
5
00:01:38,007 --> 00:01:40,700
Oh, Doamne. Este
de la Queenie Hennessy.
6
00:01:42,564 --> 00:01:43,737
De la cine?
7
00:01:44,531 --> 00:01:46,326
A fost la
berărie cu ani în urmă.
8
00:01:47,051 --> 00:01:48,328
O duceam uneori.
9
00:01:56,405 --> 00:01:57,579
Harold?
10
00:01:59,028 --> 00:02:00,374
Este într-un azil.
11
00:02:02,100 --> 00:02:03,515
Ea doar își ia rămas bun.
12
00:02:09,591 --> 00:02:10,902
Este o zi frumoasă.
13
00:02:12,455 --> 00:02:14,561
De ce nu ieși
pe scaunele de pe terasă?
14
00:02:45,454 --> 00:02:46,904
Mai stai acolo?
15
00:02:47,042 --> 00:02:49,976
Îi scriu lui Queenie o notă.
Numai că nu-mi prea iese bine.
16
00:02:51,460 --> 00:02:54,083
Nu văd de ce nu-i trimiți un
e-mail ca orice persoană normală.
17
00:02:54,946 --> 00:02:56,051
Vrei să o faci?
18
00:02:56,189 --> 00:02:57,328
De ce aș face-o?
19
00:02:57,466 --> 00:02:59,468
Nu știu. Ești bună
la așa ceva.
20
00:02:59,813 --> 00:03:01,297
Tu ești cel care
a lucrat cu ea.
21
00:03:01,608 --> 00:03:02,851
Spune ce vrei să spui.
22
00:03:06,903 --> 00:03:09,444
Dragă Queenie,
Mulțumesc de scrisoare.
23
00:03:11,071 --> 00:03:15,784
Îmi pare foarte rău.
Cele mai bune urări, Harold Fry
24
00:03:34,641 --> 00:03:35,642
Am plecat.
25
00:03:36,298 --> 00:03:37,161
Stai mult?
26
00:03:38,887 --> 00:03:40,267
Mă duc doar la cutia poștală.
27
00:03:53,305 --> 00:03:58,093
NEAȘTEPTATA CĂLĂTORIE
AL LUI HAROLD FRY
28
00:03:58,596 --> 00:04:00,563
- Buna dimineata, Harold.
- Bună dimineața, Rex.
29
00:04:00,978 --> 00:04:02,496
- E o zi frumoasă.
- Da.
30
00:04:02,634 --> 00:04:03,705
Faci o plimbare?
31
00:04:04,360 --> 00:04:06,328
- Până la cutia poștală.
- Eu nu primesc scrisori.
32
00:04:07,398 --> 00:04:08,710
De când Elisabeth a murit,
33
00:04:08,848 --> 00:04:10,608
Primesc doar facturi.
34
00:04:18,478 --> 00:04:19,686
Mulțumesc.
35
00:04:46,057 --> 00:04:47,472
Vrei să iau asta?
36
00:04:49,233 --> 00:04:50,793
E în regulă. Mă duc
la cutia poștală.
37
00:05:27,064 --> 00:05:28,134
Harold?
38
00:06:09,002 --> 00:06:10,348
Combustibil?
39
00:06:10,486 --> 00:06:11,936
Nu, mulțumesc.
40
00:06:12,972 --> 00:06:14,974
- Aia e o scrisoare?
- Pentru o prietenă.
41
00:06:15,422 --> 00:06:16,941
O, ce drăguț.
42
00:06:17,183 --> 00:06:18,149
Are cancer.
43
00:06:23,361 --> 00:06:25,081
Mai bine du-te și pune-l
la cutia poștală, nu? Și du-te acasă.
44
00:06:25,191 --> 00:06:26,571
Mătușa mea a avut cancer.
45
00:06:27,400 --> 00:06:28,435
Vrei o plasă?
46
00:06:28,711 --> 00:06:30,299
- Poftim?
- Pentru lapte.
47
00:06:30,437 --> 00:06:32,750
- Nu, este în regulă.
- Dar nu poți renunța.
48
00:06:33,889 --> 00:06:35,329
Nu este vorba despre
medicamente și boală.
49
00:06:35,718 --> 00:06:38,652
Este vorba despre ce este
aici. Trebuie să ai credință.
50
00:06:42,794 --> 00:06:45,521
- Vorbesc prostii?
- Deloc.
51
00:06:46,695 --> 00:06:48,214
Mi-e teamă că religia
nu este ceva
52
00:06:48,352 --> 00:06:49,525
la ce m-am priceput vreodată.
53
00:06:49,663 --> 00:06:51,217
Nu mă refer la religie.
54
00:06:51,665 --> 00:06:54,634
Adică, să crezi că
poți face diferența.
55
00:06:55,428 --> 00:06:56,843
Și mătușa ta s-a făcut mai bine?
56
00:06:56,981 --> 00:06:58,776
- Pentru că ai crezut că poate?
- Da.
57
00:06:58,914 --> 00:07:02,055
Ea a spus că i-a dat speranță
când totul dispăruse.
58
00:07:20,867 --> 00:07:22,213
Azilul Sf. Bernadine's
59
00:07:22,351 --> 00:07:25,354
Aș vrea să vorbesc cu un pacient,
vă rog. Queenie Hennessy.
60
00:07:25,699 --> 00:07:27,011
Trebuie să-i spun ceva.
61
00:07:27,563 --> 00:07:29,255
Mă tem că nu este posibil.
62
00:07:30,359 --> 00:07:31,464
Sun prea târziu?
63
00:07:31,774 --> 00:07:33,466
Queenie doarme chiar acum.
64
00:07:33,604 --> 00:07:34,950
Dar poți lăsa un mesaj.
65
00:07:39,748 --> 00:07:42,716
Spuneți-i că Harold Fry...
66
00:07:44,201 --> 00:07:45,340
este pe drum.
67
00:07:46,030 --> 00:07:48,239
- E unde?
- Pe drum.
68
00:07:49,033 --> 00:07:50,586
Tot ce trebuie să facă este să aștepte.
69
00:07:50,966 --> 00:07:52,761
Pentru că o voi
salva, înțelegi.
70
00:07:54,280 --> 00:07:56,523
Voi continua să merg, iar
ea trebuie să continue să trăiască.
71
00:07:56,661 --> 00:07:58,870
Este o linie groaznică.
Ce faci?
72
00:07:59,181 --> 00:08:02,391
- Merg.
- Oh, corect. Bine.
73
00:08:02,909 --> 00:08:05,153
O să-i spun. Că mergi?
74
00:08:05,463 --> 00:08:07,534
De la South Devon la
Berwick-upon-Tweed.
75
00:08:07,672 --> 00:08:10,192
Plec chiar acum.
76
00:08:10,986 --> 00:08:13,092
Atâta timp cât merg,
ea trebuie să trăiască.
77
00:08:13,230 --> 00:08:16,302
Te rog spune-i că de data asta,
nu o voi dezamăgi.
78
00:08:41,154 --> 00:08:42,293
În regulă, atunci.
79
00:08:45,365 --> 00:08:46,780
Întotdeauna faci asta.
80
00:08:47,298 --> 00:08:50,025
Spui că ești gata,
apoi aduci mai multe prostii.
81
00:08:52,648 --> 00:08:53,787
Cheerio.
82
00:09:02,382 --> 00:09:03,487
Bună ziua.
83
00:10:06,688 --> 00:10:07,723
Cine știe?
84
00:10:18,803 --> 00:10:20,909
Merg la
Berwick-upon-Tweed.
85
00:10:23,187 --> 00:10:24,395
Ce faci?
86
00:10:24,533 --> 00:10:26,570
O voi salva pe
Queenie Hennessy.
87
00:10:27,743 --> 00:10:29,090
Ai băut?
88
00:10:29,228 --> 00:10:32,265
Era o fată la benzinărie. Avea părul albastru.
89
00:10:32,403 --> 00:10:34,474
Și-a salvat mătușa, mi-a spus.
90
00:10:34,750 --> 00:10:36,821
Nu poți salva
oamenii bolnavi de cancer,
91
00:10:36,959 --> 00:10:38,375
nu și dacă ești chirurg.
92
00:10:38,754 --> 00:10:40,411
Și nu mergi niciodată!
93
00:10:41,619 --> 00:10:43,138
Nu ai umblat niciodată
în viața ta!
94
00:10:43,276 --> 00:10:45,278
Singura dată când mergi
este să ajungi la mașină.
95
00:10:45,416 --> 00:10:46,452
Știu.
96
00:10:46,590 --> 00:10:48,971
Este ridicol. Vino acasă.
97
00:10:49,282 --> 00:10:51,664
Este suficient dacă trimiți scrisoarea.
98
00:10:52,941 --> 00:10:56,117
Te rog. Trebuie să
fac asta, Maureen.
99
00:10:57,428 --> 00:11:00,638
Ei bine... dacă asta vrei.
100
00:11:02,019 --> 00:11:03,365
N-am avut nici o idee.
101
00:11:04,504 --> 00:11:08,853
Mergi. De ce nu? Mergi
la Berwick-upon-Tweed.
102
00:11:09,130 --> 00:11:11,442
Nu pot fi decât aproximativ 500 de mile!
103
00:11:18,139 --> 00:11:19,140
Harold?
104
00:12:00,836 --> 00:12:03,011
Nu vei muri.
105
00:12:03,287 --> 00:12:07,533
Nu vei muri.
Nu vei muri.
106
00:12:07,809 --> 00:12:12,193
Nu vei muri.
Nu vei muri.
107
00:12:16,404 --> 00:12:20,511
Nu vei muri.
Nu vei muri.
108
00:12:20,856 --> 00:12:23,549
Nu vei muri, nu-i aşa.
109
00:12:36,251 --> 00:12:40,255
Nu vei muri.
Nu vei muri.
110
00:12:40,911 --> 00:12:42,982
Nu vei muri.
111
00:12:43,362 --> 00:12:45,398
Nu vei muri.
112
00:12:46,054 --> 00:12:49,506
Nu vei muri.
Nu, nu, nu.
113
00:12:57,376 --> 00:12:58,998
Azi am mers opt mile.
114
00:13:01,690 --> 00:13:03,002
Puți.
115
00:13:29,235 --> 00:13:32,445
- Totul e în regulă, Maureen?
- Da mulțumesc.
116
00:13:32,583 --> 00:13:34,275
De ce nu scoate Harold coșurile de gunoi?
117
00:13:35,621 --> 00:13:37,278
- E în pat.
- E grav?
118
00:13:38,934 --> 00:13:41,972
- Nu-i nimic. A alunecat.
- Oh nu! E teribil.
119
00:13:42,110 --> 00:13:44,319
- Pot să ajut cu ceva?
- E bine, Rex.
120
00:13:44,561 --> 00:13:46,114
Trebuie doar să se odihnească.
121
00:13:59,783 --> 00:14:01,094
Vezi vreun arici azi?
122
00:14:02,233 --> 00:14:03,476
Îmi pare rău.
123
00:14:34,196 --> 00:14:38,408
Nu vrei să mori.
Nu vei muri.
124
00:14:38,960 --> 00:14:42,412
Nu vrei să mori.
Nu vei...
125
00:14:51,386 --> 00:14:55,286
Nu. Nu. Nu, nu, nu.
126
00:14:56,357 --> 00:14:59,567
Nu. Nu. Nu, nu, nu.
127
00:15:14,340 --> 00:15:15,410
Ești bine?
128
00:15:16,066 --> 00:15:18,309
Presupun că aș putea
cere un pahar cu apă.
129
00:15:30,209 --> 00:15:32,393
Nu aveam idee că apa este atât de bună.
130
00:15:34,049 --> 00:15:35,326
Ești sigur că ești bine?
131
00:15:35,844 --> 00:15:37,087
Fac un drum lung,
132
00:15:37,225 --> 00:15:39,503
dar încă nu-am înțeles
prea bine ce fac.
133
00:15:40,539 --> 00:15:42,299
De ce nu stai
jos un minut?
134
00:15:56,831 --> 00:16:00,386
Ai crezut că mersul pe jos
ar fi cel mai simplu lucru.
135
00:16:03,458 --> 00:16:06,599
Nu încetează să
mă uimească cât de dificile
136
00:16:06,737 --> 00:16:09,222
sunt lucrurile care ar trebui
să fie instinctive.
137
00:16:10,983 --> 00:16:12,191
Ca mâncatul.
138
00:16:13,951 --> 00:16:15,574
Unii oameni au
probleme cu asta.
139
00:16:18,059 --> 00:16:19,440
Dormitul, știi?
140
00:16:22,028 --> 00:16:23,340
Chiar și copii.
141
00:16:29,311 --> 00:16:30,658
Tu ai avut?
142
00:16:32,245 --> 00:16:33,523
Unul.
143
00:16:34,109 --> 00:16:35,973
- Un fiu?
- Da.
144
00:16:36,905 --> 00:16:38,320
Un bărbat are nevoie de un fiu.
145
00:16:39,839 --> 00:16:41,945
Fără un fiu, el este
capătul firului.
146
00:17:04,864 --> 00:17:06,694
Nu, nu, nu.
147
00:17:09,490 --> 00:17:10,663
Așa deci...
148
00:17:11,699 --> 00:17:13,390
- încă ești...
-Da.
149
00:17:14,529 --> 00:17:15,668
Tu?
150
00:17:16,773 --> 00:17:18,050
Sunt încă aici.
151
00:17:18,671 --> 00:17:20,639
Dacă asta vrei să spui.
Nu am plecat nicăieri.
152
00:17:24,125 --> 00:17:27,369
Harold, când am
spus că ar trebui să pleci,
153
00:17:27,508 --> 00:17:29,199
nu am vrut să spun că ar trebui să pleci.
154
00:17:29,924 --> 00:17:31,477
Am vrut să spun că ar trebui să te întorci.
155
00:17:33,928 --> 00:17:34,929
Harold?
156
00:17:37,345 --> 00:17:38,795
Am făcut o promisiune.
157
00:17:41,901 --> 00:17:44,145
Presupun că ai stabilit
cât costă asta.
158
00:17:45,526 --> 00:17:49,184
Mă voi încadra în buget.
Nu e ca și cum am avea planuri.
159
00:17:51,290 --> 00:17:52,533
Este în regulă?
160
00:17:54,396 --> 00:17:56,813
- Bine?
- Ei bine, că fac asta.
161
00:17:57,192 --> 00:17:58,435
Că mă plimb.
162
00:17:59,194 --> 00:18:00,817
Cu greu observ că ai plecat.
163
00:19:34,600 --> 00:19:36,809
Scuzați-mă, acest scaun este liber?
164
00:19:37,430 --> 00:19:38,431
Desigur.
165
00:19:52,687 --> 00:19:54,344
Despărțirile sunt întotdeauna grele.
166
00:19:54,931 --> 00:19:56,104
Sunt.
167
00:20:01,420 --> 00:20:02,663
Ți-ar plăcea jumătate?
168
00:20:02,939 --> 00:20:04,595
- Nu, n-aș putea. Nu.
- Nu, nu, te rog.
169
00:20:05,596 --> 00:20:06,805
Nu pot să mănânc tot.
170
00:20:07,115 --> 00:20:08,945
- Vom împărți.
- Mulțumesc.
171
00:20:25,030 --> 00:20:26,514
Pot pune o întrebare?
172
00:20:26,652 --> 00:20:28,723
Pari tipul de om decent.
173
00:20:29,137 --> 00:20:30,380
Dacă vrei.
174
00:20:34,039 --> 00:20:35,972
Vin la Exeter în fiecare joi.
175
00:20:37,905 --> 00:20:39,596
Întâlnesc un tânăr, noi...
176
00:20:40,666 --> 00:20:43,496
facem lucruri. Nimeni altcineva nu știe.
177
00:20:45,050 --> 00:20:46,085
Pot continua?
178
00:20:51,815 --> 00:20:53,403
Engleza lui nu este atât de bună.
179
00:20:56,337 --> 00:20:58,511
Cred că a avut
poliomielită în copilărie.
180
00:21:00,410 --> 00:21:02,101
Uneori șchiopătează.
181
00:21:05,001 --> 00:21:07,106
Mă mișcă, acest tânăr.
182
00:21:08,211 --> 00:21:11,490
Mă mișcă dincolo de cuvinte. Dar...
183
00:21:12,594 --> 00:21:15,701
Îi ling adidașii.
Face parte din ceea ce facem.
184
00:21:16,737 --> 00:21:19,981
Dar am observat astăzi că
avea o gaură la vârf.
185
00:21:21,707 --> 00:21:24,710
Vreau să-i cumpăr o pereche,
dar nu vreau să-l jignesc.
186
00:21:25,849 --> 00:21:26,885
În egală măsură, eu...
187
00:21:28,127 --> 00:21:31,027
nu suport gândul că
merge pe străzi
188
00:21:31,165 --> 00:21:32,649
cu o gaură în adidași.
189
00:21:33,926 --> 00:21:35,617
Piciorul i se va uda.
190
00:21:39,932 --> 00:21:41,140
Ce ar trebui să fac?
191
00:21:49,286 --> 00:21:51,081
Cred că i-aș cumpăra adidași noi.
192
00:21:56,086 --> 00:21:57,260
Mulțumesc.
193
00:24:27,341 --> 00:24:28,549
Nu vreți să vă duc?
194
00:24:29,067 --> 00:24:30,965
- Nu, e în regulă, mulțumesc.
- Sunteţi sigur?
195
00:24:31,379 --> 00:24:32,553
Am făcut o promisiune.
196
00:24:47,844 --> 00:24:49,466
Ce știi despre viteza de deraiere?
197
00:24:53,263 --> 00:24:54,299
Păi...
198
00:24:55,093 --> 00:24:56,473
Nimic.
199
00:24:58,751 --> 00:25:00,029
Cine a fost Milton?
200
00:25:01,478 --> 00:25:02,963
Milton...?
201
00:25:04,412 --> 00:25:05,689
Nu știu.
202
00:25:06,932 --> 00:25:08,244
Pentru numele lui Dumnezeu.
203
00:25:36,548 --> 00:25:38,688
Am auzit de la mama ta
că ai intrat la Cambridge.
204
00:26:37,195 --> 00:26:38,610
Vă urăsc!
205
00:26:41,061 --> 00:26:42,200
La naiba!
206
00:26:45,996 --> 00:26:49,034
Nu! Nu! Nu.
207
00:27:03,669 --> 00:27:06,741
Mulțumesc. Voi
pleca într-un minut.
208
00:27:09,365 --> 00:27:10,607
Dar ești terminat.
209
00:27:11,677 --> 00:27:13,507
Pantofii tăi sunt terminați,
la fel și corpul tău.
210
00:27:14,370 --> 00:27:16,234
Oricum privești situația,
ești terminat.
211
00:27:17,407 --> 00:27:19,375
Cum crezi că poți
ajunge la Berwick?
212
00:27:20,583 --> 00:27:21,791
Nu știu.
213
00:27:23,241 --> 00:27:25,519
Am abandonat-o pe Queenie o dată,
nu mai pot face asta.
214
00:27:30,972 --> 00:27:33,182
Am o cameră liberă.
Poți sta la noapte.
215
00:27:37,565 --> 00:27:39,049
Fiul meu a vrut un câine.
216
00:27:39,464 --> 00:27:41,362
Nu este câinele meu.
Este al partenerului meu.
217
00:27:56,929 --> 00:27:58,586
- Harold?
- Da?
218
00:28:06,146 --> 00:28:08,700
- Pentru picioarele tale.
- Nu poți să-mi speli picioarele.
219
00:28:10,943 --> 00:28:12,876
Mergi rău.
Trebuie să mă uit.
220
00:28:14,671 --> 00:28:16,052
Nu e nici o problemă.
221
00:28:17,536 --> 00:28:20,229
Da? Deci cum ai
grijă de ele?
222
00:28:21,333 --> 00:28:23,473
Am pus plasturi.
223
00:28:37,004 --> 00:28:38,350
Arată-mi piciorul.
224
00:28:38,488 --> 00:28:40,180
- Este în regulă.
- Arată-mi.
225
00:28:48,878 --> 00:28:50,742
Știu ce fac,
am pregătirea necesară.
226
00:28:51,225 --> 00:28:52,330
Ești asistentă?
227
00:28:52,571 --> 00:28:55,402
Doctor. Ei lasă femeile să facă
asta în zilele noastre.
228
00:28:59,060 --> 00:29:01,235
Dă-mi piciorul. Nu te voi
trimite acasă, Harold.
229
00:29:12,177 --> 00:29:14,283
Dacă continui să mergi,
acest lucru se va înrăutăți.
230
00:29:14,835 --> 00:29:17,458
Veziculele tale sunt infectate.
Au nevoie de tratament.
231
00:29:25,880 --> 00:29:27,606
De ce nu ai pantofi potriviți?
232
00:29:29,919 --> 00:29:31,334
Aceștia sunt pantofii mei.
233
00:29:31,748 --> 00:29:34,337
Partenerului meu îi place să meargă.
Are tot echipamentul.
234
00:29:36,236 --> 00:29:37,685
Trebuie să fii un medic bun.
235
00:29:39,031 --> 00:29:41,137
Fac doar curățenie în Anglia.
236
00:29:44,105 --> 00:29:45,659
Crezi că picioarele tale sunt rele?
237
00:29:46,142 --> 00:29:47,661
Ar trebui să vezi
toaletele pe care le curăț.
238
00:29:51,975 --> 00:29:55,324
Deci... și-a luat fiul tău câinele?
239
00:29:58,396 --> 00:30:00,639
Mi-e teamă că am eșuat
foarte rău cu fiul meu.
240
00:30:02,641 --> 00:30:05,299
Fiul tău și Queenie?
Ai eșuat cu amândoi?
241
00:30:08,026 --> 00:30:09,338
Nu este suficient de bine.
242
00:30:10,511 --> 00:30:11,892
Niciodată nu va fi.
243
00:30:20,866 --> 00:30:22,212
Deci nu este vorba despre tine?
244
00:30:22,834 --> 00:30:23,973
Soțul meu.
245
00:30:24,422 --> 00:30:26,562
- Dar el nu este aici.
- Umblă.
246
00:30:27,010 --> 00:30:29,530
- La operație?
- Către Berwick-upon-Tweed.
247
00:30:30,462 --> 00:30:32,430
El crede că poate salva
o fostă colegă.
248
00:30:32,568 --> 00:30:33,638
Ea are cancer.
249
00:30:35,156 --> 00:30:37,158
Și cum vrea
să o salveze?
250
00:30:37,642 --> 00:30:39,782
Pare să creadă că
mersul lui o va face.
251
00:30:40,748 --> 00:30:42,060
A plecat acum 11 zile.
252
00:30:42,578 --> 00:30:44,787
O fată de la benzinărie
i-a dat ideea.
253
00:30:47,790 --> 00:30:49,343
Harold nu merge.
254
00:30:50,206 --> 00:30:52,933
Ar putea provoca un accident.
Trebuie oprit.
255
00:30:56,557 --> 00:30:58,076
Și are Alzheimer.
256
00:30:59,629 --> 00:31:02,011
Înțeleg.
257
00:31:03,253 --> 00:31:04,531
Ce medicamente ia?
258
00:31:05,325 --> 00:31:08,535
Ei bine, adică
nu este diagnosticat,
259
00:31:08,673 --> 00:31:10,985
nu ca atare. Dar uită
lucrurile tot timpul.
260
00:31:11,123 --> 00:31:12,780
Adică, chiar și-a
uitat telefonul.
261
00:31:13,678 --> 00:31:15,542
- Nu are telefon?
- Exact.
262
00:31:16,543 --> 00:31:18,303
Umblă prin
toată Anglia
263
00:31:18,441 --> 00:31:20,340
și nu are telefon.
264
00:31:23,101 --> 00:31:24,482
Doamnă Fry...
265
00:31:27,623 --> 00:31:29,314
Doar pentru că
soțul d-voastră și-a uitat telefonul,
266
00:31:29,866 --> 00:31:31,592
nu înseamnă că are Alzheimer.
267
00:31:32,662 --> 00:31:33,767
E bine să mergi pe jos.
268
00:31:34,043 --> 00:31:35,976
Este bine pentru
corp și pentru minte.
269
00:31:37,218 --> 00:31:40,705
Ceea ce face, poate părea
puțin neobișnuit, dar...
270
00:31:41,809 --> 00:31:43,155
nu face rău nimănui.
271
00:31:45,399 --> 00:31:46,849
E frumos.
272
00:31:57,379 --> 00:32:00,040
Mă întorc la 5. Azi te odihnești.
P.S. Ți-am confiscat pantofii.
273
00:32:59,784 --> 00:33:01,371
Trebuie să te odihnești încă o zi.
274
00:33:01,786 --> 00:33:03,719
Trebuie să mă întorc
la drum.
275
00:33:04,374 --> 00:33:06,584
Trebuie să-mi spui ce
datorez pentru cameră.
276
00:33:14,108 --> 00:33:15,282
Uite.
277
00:33:21,391 --> 00:33:22,738
Mulțumesc!
278
00:33:26,293 --> 00:33:27,846
Îmi pare rău că nu-ți
cunosc partenerul.
279
00:33:28,468 --> 00:33:30,055
Poți să stai cât vrei,
280
00:33:30,193 --> 00:33:31,332
tot nu-l vei întâlni.
281
00:33:31,919 --> 00:33:33,024
De ce?
282
00:33:34,059 --> 00:33:36,683
A plecat, Harold.
Nu mai locuiește aici.
283
00:33:41,170 --> 00:33:42,999
Pun pariu că crezi că
sunt nebună.
284
00:33:44,276 --> 00:33:45,485
Nu, eu nu.
285
00:33:56,668 --> 00:33:58,325
Am venit aici pentru o viață mai bună.
286
00:34:00,292 --> 00:34:03,710
Câteva luni mai târziu, apare
o femeie cu un copil.
287
00:34:04,987 --> 00:34:08,024
Nu știam despre femeie.
Nu știam despre copil.
288
00:34:08,680 --> 00:34:10,579
Am crezut că o să-i dea
afară,
289
00:34:10,717 --> 00:34:13,064
dar când a luat
copilul, a fost ca...
290
00:34:15,204 --> 00:34:16,723
vedeam un bărbat
pe care nu-l cunoșteam.
291
00:34:18,966 --> 00:34:21,900
Am ieșit să mă plimb. Când
m-am întors, plecaseră.
292
00:34:24,316 --> 00:34:25,490
S-ar putea să vină acasă.
293
00:34:26,629 --> 00:34:27,941
A fost acum un an.
294
00:34:30,081 --> 00:34:33,222
Și iată că mergi
la Berwick-upon-Tweed.
295
00:34:33,878 --> 00:34:36,881
Dacă aș avea o fărâmă
din credința ta, Harold.
296
00:34:38,261 --> 00:34:40,747
- Dar tu ai.
- Nu.
297
00:34:42,542 --> 00:34:44,958
Aștept ceva ce nu se poate
întâmpla niciodată.
298
00:34:51,136 --> 00:34:52,793
Da?
299
00:34:56,763 --> 00:34:57,798
Poftim.
300
00:35:00,525 --> 00:35:01,802
Ești sigură?
301
00:35:14,090 --> 00:35:15,333
Mergi cu bine, Harold.
302
00:35:16,127 --> 00:35:17,818
Și nu-mi datorezi
nimic pentru cameră.
303
00:35:18,129 --> 00:35:19,337
Ai fost oaspetele meu.
304
00:35:29,416 --> 00:35:30,659
Maureen.
305
00:35:31,176 --> 00:35:32,971
Mă întrebam, ai lapte?
306
00:35:33,247 --> 00:35:35,525
Desigur. Vrei să intri?
307
00:35:36,078 --> 00:35:37,873
E în regulă,
mulțumesc. Voi aștepta.
308
00:35:45,639 --> 00:35:46,813
Poftim.
309
00:35:48,262 --> 00:35:49,609
- Ce face bolnavul?
- Bine.
310
00:35:53,820 --> 00:35:56,995
Nu e acasă,
Rex. Am mințit.
311
00:35:59,757 --> 00:36:01,379
Credeai că nu știu?
312
00:36:09,629 --> 00:36:10,802
Am fost eu.
313
00:36:13,115 --> 00:36:15,255
Întotdeauna eu
am vorbit despre plecare.
314
00:36:17,567 --> 00:36:19,811
Dar nu am făcut-o niciodată. am rămas.
315
00:36:20,985 --> 00:36:23,677
Pentru că atunci când a trebuit să
plec, nu am putut să o fac.
316
00:36:25,023 --> 00:36:26,300
Chiar dacă a fost...
317
00:36:28,509 --> 00:36:30,132
atât de groaznic.
318
00:36:31,581 --> 00:36:32,928
Am spus lucruri odată...
319
00:36:35,033 --> 00:36:37,311
Nu suport să mă gândesc
la lucrurile pe care le-am spus.
320
00:36:39,797 --> 00:36:42,385
Lumea fără Harold
ar fi fost mai rea.
321
00:36:45,803 --> 00:36:47,287
Și acum a făcut-o.
322
00:36:48,702 --> 00:36:50,428
Se îndreaptă spre Queenie.
323
00:36:53,707 --> 00:36:55,813
Și mi-e teamă că
nu se va mai întoarce.
324
00:36:58,401 --> 00:37:00,403
Putem merge cu mașina
să-l găsim, dacă vrei.
325
00:37:01,508 --> 00:37:03,130
Ar dura doar câteva ore.
326
00:37:04,822 --> 00:37:06,099
Poate.
327
00:37:09,861 --> 00:37:11,104
Nu, nu pot.
328
00:37:13,071 --> 00:37:15,073
Să presupunem că nu
vrea să mă vadă.
329
00:37:18,836 --> 00:37:20,113
Ca să-ți spun adevărul,
330
00:37:22,736 --> 00:37:25,325
nu a mai fost
căsătorie de 25 de ani.
331
00:37:28,569 --> 00:37:30,537
- Ai cunoscut-o?
- Pe cine?
332
00:37:30,675 --> 00:37:32,056
- Queenie.
- Nu.
333
00:37:35,853 --> 00:37:37,958
Am întâlnit-o odată.
334
00:37:39,511 --> 00:37:41,721
A venit acasă
cu un mesaj pentru Harold.
335
00:37:45,897 --> 00:37:47,243
Am expediat-o imediat.
336
00:37:50,246 --> 00:37:51,765
Nu a mai văzut-o niciodată.
337
00:37:54,216 --> 00:37:56,805
Harold nu te-a părăsit, Maureen.
338
00:37:58,979 --> 00:38:00,463
Nu despre asta este vorba.
339
00:38:01,706 --> 00:38:02,983
Dar, Rex...
340
00:38:03,915 --> 00:38:05,814
Nu i-am dat niciodată mesajul.
341
00:38:08,886 --> 00:38:12,821
Nu vei muri.
Nu vei muri.
342
00:38:12,959 --> 00:38:15,168
Nu vei muri.
343
00:38:46,647 --> 00:38:47,994
Oh, este greu.
344
00:38:49,374 --> 00:38:50,934
Dar e bine că
prietena ta este bine.
345
00:38:51,204 --> 00:38:52,308
E în cel mai bun loc.
346
00:38:52,895 --> 00:38:54,379
Cunoști pe cineva
într-un azil?
347
00:38:54,621 --> 00:38:55,829
Eu sunt chirurg.
348
00:38:55,967 --> 00:38:57,727
Tratez oameni bolnavi de cancer.
349
00:39:00,351 --> 00:39:03,319
Am cunoscut o
doamnă slovacă. E medic.
350
00:39:04,458 --> 00:39:06,115
Ea poate face doar curățenie.
351
00:39:09,153 --> 00:39:12,397
Deci, această plimbare pentru prietena ta,
este un eveniment sponsorizat?
352
00:39:13,019 --> 00:39:15,849
- Ea aşteaptă.
- Scuzați-mă?
353
00:39:16,850 --> 00:39:18,818
Voi continua să merg,
ea va continua să trăiască.
354
00:39:19,266 --> 00:39:20,474
Am să o salvez.
355
00:39:21,717 --> 00:39:24,616
Aha, înțeleg. Da.
356
00:39:25,755 --> 00:39:27,896
Deci, ești un om religios?
357
00:39:28,379 --> 00:39:29,621
Nu.
358
00:39:30,484 --> 00:39:33,971
Eu sunt. Eu și soția mea,
mergem la biserică în fiecare săptămână.
359
00:39:34,385 --> 00:39:37,250
Dar cancerul nu este despre credință,
360
00:39:37,388 --> 00:39:38,561
este despre medicină.
361
00:39:38,699 --> 00:39:40,943
Și când cineva
merge la un azil,
362
00:39:41,461 --> 00:39:43,428
e pentru că nu
mai putem face nimic.
363
00:39:44,774 --> 00:39:46,121
Înseamnă că este sfârșitul.
364
00:39:47,329 --> 00:39:50,228
- Când ți-a scris prietena ta?
- Acum trei săptămâni.
365
00:39:50,504 --> 00:39:52,403
Și de atunci ești pe drumuri?
366
00:39:53,197 --> 00:39:56,269
Dacă pot să spun, arăți obosit.
367
00:39:57,339 --> 00:39:59,306
Este cu adevărat necesar
să faci toate acestea?
368
00:40:01,619 --> 00:40:04,933
Uite, îmi pare rău. Ar
fi trebuit să tac.
369
00:40:05,071 --> 00:40:07,452
Soția mea spune mereu că mă amestec.
370
00:40:07,694 --> 00:40:08,695
Este bine.
371
00:40:09,282 --> 00:40:10,835
Uite, continuă să mergi.
372
00:40:11,940 --> 00:40:13,148
Noroc!
373
00:40:53,671 --> 00:40:54,879
David?
374
00:41:00,505 --> 00:41:01,921
Îmi pare rău.
375
00:41:42,996 --> 00:41:44,411
Azilul Sf. Bernadine.
376
00:41:44,825 --> 00:41:46,862
Aș putea lăsa un mesaj
pentru Queenie Hennessy?
377
00:41:48,139 --> 00:41:49,979
Sunteți domnul
care călătorește pe jos?
378
00:41:50,935 --> 00:41:52,143
Eu sunt.
379
00:41:52,523 --> 00:41:54,387
Sora Philomena
spera că vei suna.
380
00:41:54,801 --> 00:41:56,941
Are vești.
381
00:42:00,013 --> 00:42:01,739
Dl. Fry?
382
00:42:02,119 --> 00:42:06,019
Voi fi sincer cu
tine. Queenie nu are familie.
383
00:42:06,537 --> 00:42:09,471
Când oamenii nu au pe nimeni,
au tendința de a sfârși rapid.
384
00:42:09,850 --> 00:42:11,128
Înțeleg.
385
00:42:11,473 --> 00:42:13,716
Deci, schimbarea este remarcabilă.
386
00:42:13,854 --> 00:42:16,340
Ca să fiu sinceră, nu
știu cum să explic.
387
00:42:16,823 --> 00:42:18,031
Eu... Îmi pare rău?
388
00:42:18,307 --> 00:42:20,723
Ne arată cărțile tale poștale!
389
00:42:21,069 --> 00:42:23,105
În unele zile chiar stă în picioare!
390
00:42:24,106 --> 00:42:25,142
Ea așteaptă?
391
00:42:25,590 --> 00:42:26,833
Da, domnule Fry.
392
00:42:26,971 --> 00:42:29,180
Exact așa cum ai cerut.
393
00:42:29,491 --> 00:42:31,527
Trebuie să recunosc, când
ai sunat prima dată,
394
00:42:31,665 --> 00:42:33,288
mi-a fost teamă că ai înțeles greșit
395
00:42:33,426 --> 00:42:35,842
gravitatea lucrurilor.
Dar m-am înșelat.
396
00:42:36,532 --> 00:42:38,534
Poate că este ceea ce
are nevoie lumea acum.
397
00:42:39,190 --> 00:42:41,434
De mai puțin sens
și puțin mai multă credință.
398
00:42:41,572 --> 00:42:44,092
Da!
399
00:42:44,540 --> 00:42:45,921
Când ar trebui să te așteptăm?
400
00:42:46,335 --> 00:42:49,338
În trei săptămâni. Posibil
mai mult, poate mai puțin.
401
00:42:49,856 --> 00:42:51,754
Doamne! Îi voi spune lui Queenie.
402
00:42:52,341 --> 00:42:53,963
Și spune-i să nu renunțe.
403
00:42:54,102 --> 00:42:56,311
Spune-i că voi continua să merg.
404
00:42:56,966 --> 00:42:58,209
Așa voi face.
405
00:42:59,003 --> 00:43:02,110
Chiar și atunci când se îndoiește,
nu trebuie să cedeze.
406
00:43:03,697 --> 00:43:05,044
Ea trebuie să continue să trăiască.
407
00:43:05,527 --> 00:43:06,976
Cred că o va face.
408
00:43:07,494 --> 00:43:09,427
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
domnule Fry.
409
00:44:17,116 --> 00:44:18,358
Alo?
410
00:45:59,721 --> 00:46:02,194
Voi continua să merg fără
probleme. Păstrând simplitatea
411
00:46:02,218 --> 00:46:04,692
sunt sigur că voi ajunge
acolo. Mă gândesc des la tine. H
412
00:47:05,422 --> 00:47:06,802
Mulțumesc!
413
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Pentru călătorie.
414
00:48:32,267 --> 00:48:33,717
Ești sigur că
nu vrei o bere?
415
00:48:34,338 --> 00:48:35,615
Limonada e perfectă.
416
00:48:37,341 --> 00:48:38,741
Chiar crezi că
poți să o faci?
417
00:48:39,205 --> 00:48:41,125
Dacă tot pun un picior
în fața celuilalt,
418
00:48:41,207 --> 00:48:42,567
este de la sine înțeles că
voi ajunge acolo.
419
00:48:44,244 --> 00:48:47,247
Ce faci, omule, e minunat.
420
00:48:48,352 --> 00:48:50,232
Presupun că te-aș putea
deranja pentru un chips.
421
00:48:50,665 --> 00:48:51,804
Da, desigur.
422
00:48:54,462 --> 00:48:56,222
Și ești îndrăgostit de
femeia din Berwick?
423
00:48:57,326 --> 00:48:58,707
Sunt îndrăgostit de soția mea.
424
00:49:02,401 --> 00:49:05,542
Aș putea să-ți fac poză?
Doar ca să mi te amintesc.
425
00:50:15,197 --> 00:50:16,475
Mi-aș dori să poți vedea.
426
00:50:44,710 --> 00:50:45,952
Harold Fry?
427
00:50:46,815 --> 00:50:49,128
- Da?
- Uimitor.
428
00:50:50,543 --> 00:50:52,234
Ce pot să-ți dau?
429
00:50:52,511 --> 00:50:53,650
Nu! Nimic.
430
00:50:56,169 --> 00:50:57,481
Aici.
431
00:50:58,724 --> 00:50:59,690
Mulțumesc.
432
00:50:59,828 --> 00:51:01,796
E atât de plăcut să te cunosc.
433
00:51:02,693 --> 00:51:04,108
Mă bucur să te cunosc și eu pe tine.
434
00:51:16,500 --> 00:51:19,192
Și câteva averse care vin
peste noapte dinspre vest.
435
00:51:19,538 --> 00:51:23,921
Și acum, avem povestea uimitoare
a unui localnic pensionat
436
00:51:24,163 --> 00:51:27,407
care merge de la South
Devon la Berwick-upon-Tweed.
437
00:51:30,618 --> 00:51:32,689
Am grijă
să nu deranjez nimic.
438
00:51:34,173 --> 00:51:36,796
- Nu forțez niciodată ce e închis.
- Nu.
439
00:51:37,866 --> 00:51:39,247
Ce zici de tine, Maureen?
440
00:51:40,213 --> 00:51:41,525
Bine, știi.
441
00:51:43,389 --> 00:51:45,874
Nu am nimic, într-adevăr.
Sunt doar acasă.
442
00:51:47,289 --> 00:51:50,638
Harold?
Ai văzut știrile?
443
00:51:51,328 --> 00:51:52,501
Nu de ce? Ce este?
444
00:51:53,364 --> 00:51:54,711
Tu ești, Harold.
445
00:51:55,228 --> 00:51:58,369
Tu și Queenie.
Ești peste tot.
446
00:52:07,724 --> 00:52:08,897
Domnule Fry!
447
00:52:11,762 --> 00:52:12,867
Domnule Fry!
448
00:52:13,005 --> 00:52:14,178
Domnule Fry!
449
00:52:16,249 --> 00:52:17,837
Harold! Da!
450
00:52:21,841 --> 00:52:22,842
Domnule Fry!
451
00:52:24,257 --> 00:52:26,363
Domnule Fry!
452
00:52:29,193 --> 00:52:30,574
Sunt Wilf.
453
00:52:30,712 --> 00:52:32,127
- Poftim?
- Wilf.
454
00:52:32,265 --> 00:52:34,509
E numele meu. Am ajuns
să fiu un pelerin, domnule Fry.
455
00:52:34,647 --> 00:52:36,338
- Un ce?
- O s-o salvez și pe Queenie.
456
00:52:36,476 --> 00:52:38,444
Am sacul de dormit și tot.
457
00:52:39,100 --> 00:52:40,411
Îmi pare rău, ce faci?
458
00:52:40,964 --> 00:52:43,035
Am spus: „Dacă ar trebui
să merg la domnul Fry,
459
00:52:43,794 --> 00:52:44,968
"dă-mi un semn."
460
00:52:45,106 --> 00:52:46,625
- Și ghici ce.
- Nu știu.
461
00:52:47,280 --> 00:52:48,627
Mi-a trimis un porumbel.
462
00:52:49,386 --> 00:52:51,008
- Cine?
- Domnul!
463
00:52:51,733 --> 00:52:53,045
Domnul ți-a trimis un porumbel?
464
00:52:53,183 --> 00:52:54,529
Da, ceva de genul. Avea aripi.
465
00:52:54,667 --> 00:52:57,014
Ideea este că a fost
un semn, știi?
466
00:52:57,152 --> 00:52:59,534
Dacă întrebi de drum,
El te va călăuzi.
467
00:52:59,672 --> 00:53:02,054
Și ți-ar putea oferi
și un loc de parcare.
468
00:53:02,192 --> 00:53:04,263
Nu prea am nevoie
de loc de parcare.
469
00:53:06,196 --> 00:53:08,992
- Domnule Fry, nu știam că ai un câine.
- Nu am.
470
00:53:10,510 --> 00:53:11,615
A cui este, atunci?
471
00:53:12,202 --> 00:53:13,341
Nu știu.
472
00:53:19,692 --> 00:53:21,936
Hei uite. Haide.
473
00:53:26,147 --> 00:53:27,769
Vezi? Ne place.
474
00:53:31,083 --> 00:53:32,187
Haide.
475
00:53:33,844 --> 00:53:37,054
Domnul mă iubește, și
pe tine la fel, domnule Fry.
476
00:53:37,399 --> 00:53:39,401
Și pe Queenie, la fel.
Și pe câine, la fel.
477
00:53:39,539 --> 00:53:42,577
El ne iubește pe toți. Trebuie doar să-ți
deschizi inima.
478
00:53:42,853 --> 00:53:44,613
Știi, și n-am
știut niciodată asta înainte,
479
00:53:44,752 --> 00:53:46,719
dar o fac acum și uneori...
480
00:53:47,409 --> 00:53:49,895
Simt lumina Lui.
Știi, și este cald și...
481
00:53:50,033 --> 00:53:53,001
Știu că El
mă va ghida. Și este...
482
00:53:53,312 --> 00:53:54,934
- Stai un minut.
- Ești bine?
483
00:53:55,348 --> 00:53:56,936
Da omule. Da.
484
00:54:00,802 --> 00:54:02,562
Vin.
485
00:54:05,565 --> 00:54:06,774
Ne oprim curând?
486
00:54:07,602 --> 00:54:09,155
Poți aprinde focul, Wilf?
487
00:54:09,293 --> 00:54:10,812
Mă fac de rahat, domnule Fry.
488
00:54:11,433 --> 00:54:13,712
- N-ai benzină?
- Am nevoie doar de un chibrit.
489
00:54:39,910 --> 00:54:42,879
- Pot să fac asta?
- Dacă vrei.
490
00:54:43,396 --> 00:54:44,501
Da.
491
00:54:51,439 --> 00:54:52,474
Câți ani ai, Wilf?
492
00:54:53,752 --> 00:54:54,960
Douăzeci și cinci.
493
00:54:57,928 --> 00:54:59,412
Am douăzeci de ani.
494
00:55:00,551 --> 00:55:01,587
Optsprezece.
495
00:55:04,072 --> 00:55:05,522
Părinții tăi
știu unde ești?
496
00:55:06,143 --> 00:55:07,317
Nu le pasă.
497
00:55:10,976 --> 00:55:13,495
Wilf, nu poți merge cu
mine la Berwick-on-Tweed.
498
00:55:15,221 --> 00:55:16,741
Vreau doar să fac
ceva cu viața mea.
499
00:55:16,947 --> 00:55:18,846
Știi, majoritatea copiilor
pe care îi cunosc sunt pe pastile.
500
00:55:20,192 --> 00:55:21,227
Tu iei?
501
00:55:21,780 --> 00:55:23,091
Am renunţat.
502
00:55:23,643 --> 00:55:25,680
Și am renunțat și la băutură.
Sunt curat.
503
00:55:30,961 --> 00:55:32,652
Te rog, lasă-mă să merg
cu tine, domnule Fry.
504
00:55:51,085 --> 00:55:52,534
De unde știu că nu este otrăvitor?
505
00:55:55,020 --> 00:55:56,884
Eu mănânc. Uită-te la mine.
506
00:56:08,274 --> 00:56:09,620
Nu e chiar așa de rău.
507
00:56:14,142 --> 00:56:15,385
Nu te sperii?
508
00:56:16,869 --> 00:56:18,422
Obișnuiam să dorm prost.
509
00:56:20,977 --> 00:56:22,426
Dar de când sunt în aer liber,
510
00:56:22,564 --> 00:56:24,463
se pare că sunt mai puține
de care să-ți fie frică.
511
00:56:28,777 --> 00:56:29,986
Ne putem ruga?
512
00:56:32,885 --> 00:56:34,783
- Vrei?
- Da.
513
00:56:38,201 --> 00:56:39,478
Dacă vrei, poți.
514
00:57:04,158 --> 00:57:05,159
Ce a fost asta?
515
00:57:06,815 --> 00:57:08,196
Vulpi.
516
00:57:10,854 --> 00:57:12,097
Câini, poate.
517
00:57:12,891 --> 00:57:14,099
Oaie.
518
00:57:15,721 --> 00:57:17,447
Nu am trecut pe lângă nicio oaie.
519
00:57:21,037 --> 00:57:22,417
Este complet ciudat.
520
00:57:30,287 --> 00:57:33,152
Vino aici. E în regulă.
521
00:57:34,464 --> 00:57:35,879
E în regulă.
522
00:57:37,398 --> 00:57:38,675
Nimic nu te va răni.
523
00:57:49,962 --> 00:57:51,999
- Îl vezi?
- Da, e tare.
524
00:58:00,904 --> 00:58:02,664
Nu lua mai mult
decât avem nevoie, Wilf.
525
00:58:03,320 --> 00:58:04,321
Bine.
526
00:58:06,565 --> 00:58:09,982
Unu, doi...
527
00:58:12,743 --> 00:58:14,642
patru... șase.
528
00:58:27,793 --> 00:58:29,933
Și vvenim cu o actualizare
529
00:58:30,071 --> 00:58:31,693
a unui localnic, Harold Fry,
530
00:58:32,073 --> 00:58:34,006
care și-a părăsit casa din Kingsbridge
531
00:58:34,144 --> 00:58:38,045
pentru a merge peste 470 de mile
până la Berwick-upon-Tweed.
532
00:58:38,183 --> 00:58:40,357
Harold! Când speri
să ajungi la Queenie?
533
00:58:40,495 --> 00:58:41,531
Aproximativ în două săptămâni.
534
00:58:42,359 --> 00:58:43,567
Două sau trei săptămâni.
535
00:58:44,361 --> 00:58:47,054
Vom ajunge acolo. Eu
și el. Împreună.
536
00:58:48,158 --> 00:58:49,849
L-am prins din urmă
în Sheffield
537
00:58:50,160 --> 00:58:53,508
unde a fost recunoscut și întâmpinat
călduros de cei care îi doresc bine,
538
00:58:53,853 --> 00:58:55,959
încurajându-l în călătoria sa.
539
00:58:56,373 --> 00:58:59,549
Vă mulțumesc foarte mult.
Foarte frumos. Uite.
540
00:58:59,687 --> 00:59:02,241
- Voi lua asta.
- Ține. Iată-ne.
541
00:59:03,691 --> 00:59:05,106
Continuă să mergi, Harold.
542
00:59:05,486 --> 00:59:07,246
Dar nu fac nimic!
543
00:59:07,384 --> 00:59:11,595
Sunt doar aici, zi de zi.
Privind aceiași patru pereți!
544
00:59:11,733 --> 00:59:14,943
- Îl aștepți pe Harold.
- Queenie îl așteaptă!
545
00:59:17,325 --> 00:59:19,362
Trebuie să crezi în el.
546
00:59:19,500 --> 00:59:21,122
Da, dar cine crede în mine?
547
00:59:22,330 --> 00:59:25,540
Îl văd la televizor
și toată lumea îl aplaudă.
548
00:59:25,954 --> 00:59:28,233
Și pare... atât de fericit.
549
00:59:28,612 --> 00:59:30,442
Și acum îl are pe acest
tânăr cu el,
550
00:59:31,029 --> 00:59:32,444
și nu știu cine este.
551
00:59:32,961 --> 00:59:34,342
Ar fi mai ușor
dacă ar fi mort!
552
00:59:34,480 --> 00:59:36,068
Măcar aș ști
cum stăm.
553
00:59:39,658 --> 00:59:41,211
E un lucru groaznic ce-am spus.
554
00:59:44,559 --> 00:59:46,251
Știi ce regret cel mai mult?
555
00:59:48,839 --> 00:59:51,049
- Nu.
- Că nu m-am luptat.
556
00:59:53,844 --> 00:59:55,053
Dar cum ai fi putut?
557
00:59:55,674 --> 00:59:57,641
Când doctorii au spus că
Elizabeth era pe moarte,
558
00:59:58,332 --> 01:00:00,575
Am renunțat. Am făcut-o amândoi.
559
01:00:02,198 --> 01:00:04,614
Știu că n-ar fi
făcut nicio diferență,
560
01:00:05,201 --> 01:00:09,515
dar mi-aș dori s-o las să vadă
cât de mult voiam să o păstrez.
561
01:00:11,517 --> 01:00:13,381
Ar fi trebuit să mă revolt, Maureen.
562
01:00:15,073 --> 01:00:17,040
Ar fi trebuit să mă revolt.
563
01:00:23,667 --> 01:00:27,706
Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
564
01:00:27,844 --> 01:00:29,604
Haide, domnule Fry. Haide.
565
01:00:30,088 --> 01:00:34,092
Du-te, Fry, du-te! Du-te,
Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
566
01:00:34,230 --> 01:00:35,403
Pe aici!
567
01:00:35,679 --> 01:00:38,234
Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
568
01:00:39,097 --> 01:00:41,616
Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
569
01:00:41,754 --> 01:00:44,240
- Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
- Bună dimineața.
570
01:00:46,897 --> 01:00:49,072
Deci, mă gândeam, am
putea purta cu toții tricouri.
571
01:00:49,210 --> 01:00:50,384
Aşa, oamenii buni
572
01:00:50,522 --> 01:00:51,764
vor ști cine suntem.
573
01:00:52,040 --> 01:00:53,594
Evident că este chemarea ta.
574
01:00:53,732 --> 01:00:56,132
Dar am un prieten care poate rezolva
asta. O poate face într-o zi.
575
01:00:56,252 --> 01:00:58,150
- Să facă ce?
- Ei bine, tricourile.
576
01:00:58,840 --> 01:01:02,258
Aha, înțeleg. Da.
577
01:01:02,396 --> 01:01:04,225
- Harold Fry?
- Da?
578
01:01:06,952 --> 01:01:08,056
Din partea casei.
579
01:01:08,643 --> 01:01:10,335
- Într-adevăr?
- Toate acestea sunt gratis?
580
01:01:12,682 --> 01:01:13,855
Poftim.
581
01:01:15,823 --> 01:01:17,514
Băieți, avem pizza!
Cine vrea?
582
01:01:28,284 --> 01:01:30,458
- Noapte bună, Harold.
- Noapte bună, Kate.
583
01:01:35,049 --> 01:01:36,326
O da!
584
01:01:38,294 --> 01:01:39,709
Vin în calea ta.
585
01:01:41,573 --> 01:01:43,644
Da! Iar și iar.
586
01:02:10,153 --> 01:02:12,086
- Cum arată?
- Bine.
587
01:02:13,260 --> 01:02:15,193
- Pelerin?
- Da, pelerin.
588
01:02:26,790 --> 01:02:29,448
Pelerinajul domnului Fry!
589
01:02:31,139 --> 01:02:32,451
Cred că acest lucru este greșit.
590
01:02:33,452 --> 01:02:35,523
- Ce?
- Toate acestea.
591
01:02:36,973 --> 01:02:38,871
Oamenii ăștia nici măcar nu
o cunosc pe Queenie.
592
01:02:40,356 --> 01:02:41,495
Poate ar trebui să plec.
593
01:02:42,634 --> 01:02:45,430
- Unde să mergi?
- Nu ştiu, înainte.
594
01:02:46,672 --> 01:02:47,777
Ce, fără noi?
595
01:02:49,088 --> 01:02:52,851
Nu poți merge. Avem nevoie de tine,
de aceea suntem aici.
596
01:02:53,403 --> 01:02:55,543
Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
597
01:02:56,164 --> 01:03:00,099
Du-te, Fry, du-te! Du-te,
Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te!
598
01:03:10,696 --> 01:03:15,908
Queenie! Queenie! Venim.
Queenie! Queenie! Venim.
599
01:03:16,046 --> 01:03:19,567
- Trei doi unu.
Pelerini! Pelerini!
600
01:03:19,809 --> 01:03:21,604
Și încă o dată
aici. Trei, doi, unu.
601
01:03:21,742 --> 01:03:23,916
Pelerini! Pelerini!
602
01:03:24,227 --> 01:03:25,987
Toată lumea arată spre Harold
și strigă: „Harold!”
603
01:03:26,091 --> 01:03:27,610
Harold!
604
01:03:27,748 --> 01:03:30,108
Grozav. Dați-vă
o rundă de aplauze, toată lumea.
605
01:03:39,587 --> 01:03:41,969
Maureen. Ce
te aduce până aici?
606
01:03:42,970 --> 01:03:44,765
Eu și Rex ne-am gândit să
mergem cu mașina.
607
01:03:45,110 --> 01:03:46,422
Rex este și el aici?
608
01:03:47,077 --> 01:03:49,459
Da, tocmai a plecat la WH Smith.
609
01:03:54,430 --> 01:03:56,070
Crezi că ai
timp pentru o ceașcă?
610
01:03:56,742 --> 01:03:57,847
Da.
611
01:03:58,226 --> 01:03:59,883
Există atât de multă alegere.
612
01:04:00,574 --> 01:04:02,369
Ești sigură că nu te
deranjează să plătești, Maureen?
613
01:04:02,886 --> 01:04:04,198
Ce vrei?
614
01:04:04,716 --> 01:04:07,097
Un milkshake de căpșuni
și unul din astea, te rog.
615
01:04:07,719 --> 01:04:09,893
- Și eu voi bea o cafea.
- Ce fel?
616
01:04:11,309 --> 01:04:12,827
Doar normală.
617
01:04:18,937 --> 01:04:21,353
Stai, tu ești
tipul ăla de la știri.
618
01:04:21,940 --> 01:04:23,182
Cel care merge.
619
01:04:23,321 --> 01:04:24,563
Da.
620
01:04:25,633 --> 01:04:27,014
Poți semna?
621
01:04:29,430 --> 01:04:30,776
Bine...
622
01:04:38,094 --> 01:04:39,716
Mama mea crede că ești minunat.
623
01:04:48,622 --> 01:04:50,348
- Este frumos.
- Minunat.
624
01:04:51,314 --> 01:04:52,902
- După tine.
- Nu, nu, nu.
625
01:04:55,456 --> 01:04:57,562
Ești adesea
recunoscut, Harold?
626
01:04:57,700 --> 01:05:01,151
Ceea ce mă captează este că
toată lumea este atât de drăguță.
627
01:05:01,773 --> 01:05:03,602
- Te superi dacă încep?
- Dă-i drumul.
628
01:05:08,987 --> 01:05:10,437
Unde ai dormit noaptea trecută?
629
01:05:11,265 --> 01:05:12,404
Pe un câmp.
630
01:05:14,855 --> 01:05:15,959
Nu miros?
631
01:05:16,235 --> 01:05:17,478
Nu.
632
01:05:19,066 --> 01:05:20,447
M-am spălat într-un pârâu.
633
01:05:21,862 --> 01:05:23,862
Dar nu am săpun.
Nu am aparat de ras.
634
01:05:24,451 --> 01:05:26,038
Ei bine, am ghicit despre aparatul de ras.
635
01:05:32,907 --> 01:05:36,739
Aș putea să-ți aduc niște săpun. Cred
că am trecut pe lângă un magazin de cosmetice.
636
01:05:36,877 --> 01:05:40,018
Mulțumesc. Nu vreau să
călătoresc cu prea multe lucruri.
637
01:05:40,156 --> 01:05:41,571
Desigur.
638
01:05:50,511 --> 01:05:51,650
Poftim.
639
01:05:59,140 --> 01:06:00,728
Îmi pare rău.
640
01:06:04,491 --> 01:06:06,147
Este doar ca să
te revăd și...
641
01:06:07,666 --> 01:06:08,771
Arăți atât de bine.
642
01:06:10,669 --> 01:06:12,360
Și tu arăți bine, Maureen.
643
01:06:13,603 --> 01:06:17,435
Nu, eu nu Harold. Arăt
ca cineva care a rămas în urmă.
644
01:06:27,272 --> 01:06:28,515
Mi-e dor de tine.
645
01:06:31,966 --> 01:06:33,381
Mi-aș dori să vii acasă.
646
01:06:38,110 --> 01:06:39,526
Și mie mi-e dor de tine.
647
01:06:41,251 --> 01:06:45,152
Dar, Maureen, mi-am petrecut
viața fără a face nimic,
648
01:06:45,739 --> 01:06:47,395
și acum, în sfârșit, fac ceva.
649
01:06:49,397 --> 01:06:51,054
Trebuie să-mi termin mersul.
650
01:06:52,573 --> 01:06:55,990
Queenie așteaptă. Ea
crede în mine. Înțelegi?
651
01:06:56,508 --> 01:07:00,201
Ei bine, da, înțeleg. Bineînțeles
că da. Eu... eu doar...
652
01:07:02,997 --> 01:07:05,966
Harold, nu
știu unde mă încadrez.
653
01:07:09,141 --> 01:07:11,868
Înțeleg că
acum ești un pelerin,
654
01:07:12,006 --> 01:07:14,422
și totul.
Doar că...
655
01:07:16,528 --> 01:07:19,117
Nu pot să nu mă gândesc
la mine.
656
01:07:19,255 --> 01:07:21,257
Nu sunt la fel de altruistă
ca tine, îmi pare rău.
657
01:07:22,569 --> 01:07:24,260
Oricine poate face ceea ce fac eu.
658
01:07:24,398 --> 01:07:25,882
Dar trebuie să renunți.
659
01:07:26,020 --> 01:07:28,298
Trebuie să renunți la
lucrurile de care crezi că ai nevoie.
660
01:07:35,305 --> 01:07:36,617
Ai un câine acum.
661
01:07:37,342 --> 01:07:40,138
Cred că el mă are într-un fel.
662
01:07:45,833 --> 01:07:48,698
- David a vrut un câine.
- Știu.
663
01:08:05,335 --> 01:08:06,751
Maureen.
664
01:08:08,856 --> 01:08:09,857
L-am văzut.
665
01:08:16,795 --> 01:08:18,072
Cred că l-am văzut.
666
01:08:28,876 --> 01:08:30,119
Ar trebui să plec.
667
01:08:32,086 --> 01:08:36,159
Știi că poți merge cu
noi. Ai putea să faci și tu asta.
668
01:08:37,747 --> 01:08:39,024
Nu pot.
669
01:08:39,991 --> 01:08:41,579
Nu am lucrurile mele.
670
01:08:41,717 --> 01:08:43,201
Nu ai nevoie de lucrurile tale.
671
01:08:43,339 --> 01:08:44,340
Ba da!
672
01:08:46,653 --> 01:08:47,964
Am nevoie de ele.
673
01:09:02,945 --> 01:09:04,084
Rex te salută.
674
01:09:06,120 --> 01:09:07,294
Ți-am adus astea.
675
01:09:10,400 --> 01:09:13,438
Doar dacă pelerinii
nu folosesc plasturi.
676
01:09:14,335 --> 01:09:15,958
Iubesc plasturii.
677
01:09:19,133 --> 01:09:22,412
A fost egoist din partea mea
să-ți cer să renunți la mers.
678
01:09:24,552 --> 01:09:25,692
Iartă-mă, Harold.
679
01:09:31,629 --> 01:09:33,458
Eu sunt cel care
are nevoie de iertare.
680
01:09:36,426 --> 01:09:38,566
Harold Fry! El este tipul nostru!
681
01:09:39,050 --> 01:09:42,156
Harold Fry! El este
tipul nostru! Harold Fry!
682
01:10:17,364 --> 01:10:19,400
Harold Fry! El este tipul nostru!
683
01:10:19,815 --> 01:10:21,989
Harold Fry! El este tipul nostru!
684
01:10:22,300 --> 01:10:27,374
Harold Fry! El este tipul nostru!
Harold Fry! El este tipul nostru!
685
01:10:27,823 --> 01:10:30,446
Harold Fry! El este tipul nostru!
686
01:10:41,664 --> 01:10:43,321
- Ce faci?
- Nimic.
687
01:10:45,703 --> 01:10:47,359
- Ai ceva?
- Nu.
688
01:10:48,429 --> 01:10:50,155
Mi-ai scos
ceva din geantă?
689
01:10:50,293 --> 01:10:51,363
Nu!
690
01:10:53,400 --> 01:10:55,954
- Este un cuarț?
- E al meu.
691
01:10:58,094 --> 01:10:59,613
Wilf, nu este.
692
01:11:00,856 --> 01:11:02,443
Asta e pentru Queenie.
Acesta este cadoul ei.
693
01:11:02,581 --> 01:11:05,412
- Nu poţi să o iei.
- A căzut. Ai scăpat-o.
694
01:11:05,550 --> 01:11:07,276
Te ajutam,
pentru numele lui Dumnezeu!
695
01:11:13,385 --> 01:11:15,491
Ce? Am febra fânului.
696
01:11:21,566 --> 01:11:23,913
Uite, ia-l. E
doar un pic de sticlă.
697
01:11:27,192 --> 01:11:31,576
Wilf. Te rog nu lua pastile.
698
01:11:32,646 --> 01:11:34,475
Pastilele nu sunt bune pentru tine.
699
01:11:37,893 --> 01:11:39,170
E doar un pic de sticlă.
700
01:12:17,967 --> 01:12:19,003
Wilf?
701
01:12:20,038 --> 01:12:21,212
Wilf!
702
01:12:22,730 --> 01:12:24,077
L-ai văzut pe Wilf?
703
01:12:25,147 --> 01:12:26,320
L-ai văzut?
704
01:12:27,632 --> 01:12:28,909
Wilf!
705
01:12:30,393 --> 01:12:32,085
L-a văzut cineva pe Wilf?
706
01:12:32,775 --> 01:12:34,259
Wilf!
707
01:12:41,508 --> 01:12:43,682
Bătrâne, calul tău e mort
708
01:12:43,821 --> 01:12:46,340
Și așa spunem
Și așa știm
709
01:12:46,720 --> 01:12:51,725
Ei spun: „Bătrâne,
calul tău a murit...”
710
01:12:52,139 --> 01:12:57,973
Sărmanul bătrân
711
01:13:03,979 --> 01:13:09,329
Luna strălucește
712
01:13:10,502 --> 01:13:16,508
Și stelele dau o lumină
713
01:13:18,614 --> 01:13:20,374
Mi-a amintit de fiul meu.
714
01:13:27,347 --> 01:13:29,142
Fiul meu a fost atât de inteligent.
715
01:13:31,799 --> 01:13:33,491
A intrat la Cambridge.
716
01:13:37,771 --> 01:13:39,014
Nu a mers.
717
01:13:44,122 --> 01:13:45,330
L-a depășit situația.
718
01:13:47,056 --> 01:13:48,368
A venit acasă...
719
01:13:51,336 --> 01:13:55,789
dar începuse să amestece
alcool cu pastile.
720
01:13:58,861 --> 01:14:00,863
Ar fi făcut orice
ca să nu fie ca mine.
721
01:14:06,869 --> 01:14:08,319
Nu știam ce să spun.
722
01:14:10,321 --> 01:14:11,632
Nu știam ce să fac.
723
01:14:18,329 --> 01:14:20,020
Obișnuiam să vorbesc despre
el cu Queenie.
724
01:14:23,851 --> 01:14:25,094
Am vorbit des despre el.
725
01:14:34,552 --> 01:14:36,761
Am parcurs abia o milă astăzi.
726
01:14:38,245 --> 01:14:39,764
Ieri a fost mai rău.
727
01:14:45,632 --> 01:14:47,116
Ai avut dreptate, Harold.
728
01:14:49,705 --> 01:14:51,396
Trebuie să ne lași în urmă.
729
01:14:52,880 --> 01:14:57,955
Luna strălucește
730
01:14:59,128 --> 01:15:04,789
Și stelele dau o lumină
731
01:15:06,825 --> 01:15:13,625
În puțin timp
Va fi ziua
732
01:15:16,007 --> 01:15:21,461
Vocea iubirii
733
01:15:21,944 --> 01:15:26,431
Ne cheamă pe toți
734
01:15:27,639 --> 01:15:31,505
Și ne cere să ne trezim
735
01:15:31,643 --> 01:15:35,820
Și să nerugăm
736
01:15:39,030 --> 01:15:45,485
Ridică-te, trezește-te,
trezește-te
737
01:15:45,623 --> 01:15:50,973
Pe viață Ea
te cheamă
738
01:15:51,456 --> 01:15:57,393
Căci ar putea fi
mama sufletului tău dulce
739
01:15:57,531 --> 01:16:02,812
Dacă deschizi
ochii și vezi
740
01:16:02,950 --> 01:16:06,126
Că viața unui bărbat
741
01:16:06,264 --> 01:16:08,818
Vine cu un mic plan
742
01:16:08,956 --> 01:16:13,789
Înflorește ca o floare
743
01:16:14,617 --> 01:16:19,829
Ca blândă în inima
în care te-ai născut
744
01:16:19,967 --> 01:16:24,800
Așa că prețuiește-ți fiecare oră
745
01:16:31,531 --> 01:16:33,084
Continuă.
746
01:17:53,578 --> 01:17:55,132
Nu așa departe, Queenie.
747
01:18:02,553 --> 01:18:04,796
Scuzați-mă. Scuzați-mă,
nu-i așa...
748
01:18:04,934 --> 01:18:06,143
Nu, îmi pare rău.
749
01:20:06,711 --> 01:20:08,230
Mergem.
750
01:20:13,062 --> 01:20:16,342
Câine? Este ultimul efort.
751
01:23:04,855 --> 01:23:05,994
Nu.
752
01:23:06,857 --> 01:23:08,548
Nu! Nu!
753
01:23:09,584 --> 01:23:10,757
Unde e David?
754
01:23:55,284 --> 01:23:58,978
- Harold, tu ești?
- Vreau să vin acasă.
755
01:23:59,461 --> 01:24:02,878
Ai avut dreptate. Nu pot face asta.
756
01:24:05,778 --> 01:24:08,746
- Unde ești, Harold?
- Nu știu.
757
01:24:11,197 --> 01:24:12,750
Ei bine, știi
pe unde ai fost?
758
01:24:14,027 --> 01:24:15,788
Nici nu știu
ce zi este.
759
01:24:17,168 --> 01:24:18,722
Este marți, Harold.
760
01:24:20,171 --> 01:24:22,622
Ești plecat de 62 de zile.
761
01:24:24,866 --> 01:24:27,524
- Întreabă pe cineva.
- Nu pot.
762
01:24:28,835 --> 01:24:30,423
Oamenii sunt amabili.
763
01:24:31,113 --> 01:24:34,531
În general, oamenii
sunt amabili. Întreabă pe cineva.
764
01:24:36,049 --> 01:24:37,706
Voi deschide harta.
765
01:24:39,984 --> 01:24:41,261
Scuzați-mă?
766
01:24:41,676 --> 01:24:43,298
- Da.
- Unde sunt?
767
01:24:43,850 --> 01:24:45,472
- Adderstone.
- Unde?
768
01:24:45,852 --> 01:24:47,129
Adderstone.
769
01:24:47,992 --> 01:24:49,304
Adderstone.
770
01:24:51,478 --> 01:24:54,136
Ei bine, așteaptă. Nu închide.
771
01:24:57,139 --> 01:24:58,555
Aproape ai ajuns!
772
01:24:59,832 --> 01:25:04,112
Optsprezece mile. E mai
nimic. Îl vedem.
773
01:25:06,079 --> 01:25:07,494
Cine e cu tine?
774
01:25:08,703 --> 01:25:10,705
Rex. Am luat cina.
775
01:25:15,330 --> 01:25:16,780
Nu pot, Maureen.
776
01:25:20,473 --> 01:25:21,819
Harold.
777
01:25:24,546 --> 01:25:27,929
Înainte de
a pleca Queenie, a venit aici.
778
01:25:30,172 --> 01:25:31,726
M-a rugat să-ți spun
779
01:25:32,381 --> 01:25:34,660
să nu vă învinovățiți
pentru ceea ce s-a întâmplat.
780
01:25:36,420 --> 01:25:37,766
Ai fost prietenul ei.
781
01:25:41,183 --> 01:25:44,670
Dar nu aș fi suportat să
ai mângâiere când eu nu aveam niciuna.
782
01:25:48,121 --> 01:25:50,089
Nu ți-am spus mesajul ei.
783
01:26:11,282 --> 01:26:12,629
I-ai spus?
784
01:26:13,906 --> 01:26:15,217
Dacă se oprește acum,
785
01:26:16,943 --> 01:26:18,393
nu se va ierta niciodată.
786
01:27:38,075 --> 01:27:40,385
DESCHIS
"Fără rugăminți"
787
01:27:50,312 --> 01:27:52,590
Vă rog, aș putea să cer
un pahar cu apă?
788
01:28:03,843 --> 01:28:05,086
- Poftim.
- Mulțumesc.
789
01:28:06,018 --> 01:28:07,364
Fii rapid.
790
01:28:14,785 --> 01:28:16,960
Crezi că cineva
mi-ar putea împrumuta un pieptene?
791
01:28:18,409 --> 01:28:19,617
Și un aparat de ras.
792
01:28:20,687 --> 01:28:22,068
Nu ai putut citi?
793
01:28:22,759 --> 01:28:24,346
Va trebui să-ți cer să pleci,
794
01:28:24,484 --> 01:28:25,762
sau chem poliția.
795
01:28:28,385 --> 01:28:31,284
Desigur.
796
01:29:02,729 --> 01:29:04,179
Îl vreau pe fiul meu.
797
01:29:08,356 --> 01:29:09,806
Îl vreau.
798
01:29:10,737 --> 01:29:13,671
Fiul tău? Unde este?
799
01:29:17,123 --> 01:29:20,920
Îți vezi fiul aici?
Este în Berwick-upon-Tweed?
800
01:29:22,542 --> 01:29:24,613
Mă scuzați domnule.
801
01:29:24,751 --> 01:29:26,926
Ești domnul care
merge?
802
01:29:29,929 --> 01:29:31,931
Ei bine, cine este fiul tău?
Cum îl cheamă?
803
01:29:33,139 --> 01:29:34,589
Te pot ajuta să-l cauți?
804
01:29:36,004 --> 01:29:37,316
Numele lui...
805
01:29:43,840 --> 01:29:45,496
El este fiul meu.
806
01:30:04,308 --> 01:30:05,965
Dragă fată de la benzinărie,
807
01:30:07,691 --> 01:30:09,555
Îți datorez întreaga poveste.
808
01:30:11,557 --> 01:30:14,836
Acum douăzeci și cinci de ani,
mi-am îngropat fiul.
809
01:30:16,148 --> 01:30:18,495
Nu este ceva ce un
tată ar trebui să facă.
810
01:30:19,668 --> 01:30:21,049
S-a spânzurat.
811
01:30:24,811 --> 01:30:26,503
Soția mea a suferit îngrozitor.
812
01:30:27,987 --> 01:30:29,955
Este prea mult de
suportat pentru o mamă.
813
01:30:33,337 --> 01:30:34,787
Ne-am înfruntat o vreme.
814
01:30:36,547 --> 01:30:38,101
Și apoi am încetat să mai vorbim.
815
01:30:39,343 --> 01:30:41,000
Tu te numești bărbat!
816
01:30:42,036 --> 01:30:44,935
Nu ai făcut niciodată nimic!
Nu l-ai ținut niciodată!
817
01:30:45,867 --> 01:30:48,318
Nici măcar nu ai putut
să-i spui la revedere!
818
01:30:50,665 --> 01:30:54,324
Nu m-am putut ierta,
am băut prea mult.
819
01:30:55,601 --> 01:30:58,293
Dar asta nu a fost suficient,
așa că am făcut o prostie.
820
01:31:04,851 --> 01:31:06,784
Tot ce îmi doream era să fiu pedepsit.
821
01:31:26,770 --> 01:31:30,670
Queenie a fost prietena mea.
Ea știa despre fiul meu.
822
01:31:31,464 --> 01:31:35,054
Și a luat vina asupra ei pentru ceea ce
am făcut pentru a mă proteja
823
01:31:35,710 --> 01:31:36,953
și am fost concediat.
824
01:31:38,609 --> 01:31:40,094
Am lăsat să se întâmple.
825
01:31:42,579 --> 01:31:44,439
Oamenii cred că merg
pe jos pentru că a existat
826
01:31:44,463 --> 01:31:46,283
o poveste de dragoste
între Queenie și mine,
827
01:31:46,307 --> 01:31:47,653
dar nu este adevărat.
828
01:31:48,930 --> 01:31:51,312
Merg pentru că
ea m-a salvat odată,
829
01:31:52,623 --> 01:31:53,900
și n-am făcut nimic.
830
01:31:56,455 --> 01:31:58,457
Și acesta este motivul pentru care
îți scriu acum.
831
01:31:59,734 --> 01:32:03,531
Vreau să știi cât de mult
m-ai ajutat cu săptămâni în urmă
832
01:32:04,256 --> 01:32:06,465
când mi-ai spus despre
credința ta și despre mătușa ta,
833
01:32:07,466 --> 01:32:10,193
deși mă tem că curajul meu
nu l-a egalat niciodată pe al tău.
834
01:32:11,780 --> 01:32:15,577
Cu cele mai bune urări și
umilele mele mulțumiri, Harold,
835
01:32:16,337 --> 01:32:17,821
paranteze Fry.
836
01:32:22,170 --> 01:32:23,482
Mulțumesc.
837
01:32:27,796 --> 01:32:29,315
E bine?
838
01:32:31,524 --> 01:32:32,698
Nu știu.
839
01:32:33,112 --> 01:32:34,389
Oh Doamne.
840
01:32:36,598 --> 01:32:37,875
Mă simt așa de rușinată.
841
01:32:39,705 --> 01:32:43,295
De ce? Tu i-ai inspirat călătoria.
842
01:32:44,296 --> 01:32:47,437
- Totul s-a întâmplat din cauza ta.
- Dar, asta este.
843
01:32:49,991 --> 01:32:53,270
Mătușa mea a murit. A murit cu ani în urmă.
844
01:32:56,446 --> 01:32:57,550
E moartă?
845
01:32:58,655 --> 01:33:00,830
Mi-aș fi dorit să nu fi
spus niciodată nimic.
846
01:33:02,486 --> 01:33:04,292
Dar ce zici de
credința ta?
847
01:33:05,685 --> 01:33:07,422
Credeam că credința ta a salvat-o.
848
01:33:08,354 --> 01:33:09,838
Am crezut că asta era ideea.
849
01:33:10,391 --> 01:33:11,840
Cum aș putea face asta?
850
01:33:14,050 --> 01:33:15,430
Era pe moarte.
851
01:33:20,228 --> 01:33:21,540
Desigur.
852
01:33:29,996 --> 01:33:31,308
O, Harold.
853
01:33:55,643 --> 01:33:57,093
Eu sunt Harold Fry.
854
01:33:57,472 --> 01:34:00,268
Am parcurs un drum foarte lung
pentru a o salva pe Queenie Hennessy.
855
01:34:04,203 --> 01:34:06,757
Bine ai venit, Harold Fry.
856
01:34:27,640 --> 01:34:31,161
Queenie? Ai un vizitator.
857
01:34:35,821 --> 01:34:38,444
Queenie este confuză
și are o oarecare durere,
858
01:34:38,824 --> 01:34:41,689
dar a așteptat, așa cum
ai spus că ar trebui.
859
01:34:43,277 --> 01:34:46,072
Ea nu poate vorbi,
dar poate auzi.
860
01:34:48,454 --> 01:34:49,731
De ce nu poate vorbi?
861
01:34:51,112 --> 01:34:55,081
Nu stați în picioare. Trebuie să fiți epuizat.
862
01:35:15,171 --> 01:35:16,758
Bună, Queenie.
863
01:35:18,864 --> 01:35:21,867
Sunt Harold. Harold Fry.
864
01:35:26,320 --> 01:35:28,080
Trebuie să spun că te
descurci foarte bine.
865
01:35:31,290 --> 01:35:32,567
Maureen, ea...
866
01:35:34,293 --> 01:35:37,814
Nu știu dacă îți
amintești de soția mea, Maureen,
867
01:35:40,196 --> 01:35:41,645
Ea îți trimite salutări.
868
01:35:46,719 --> 01:35:48,031
Ți-am adus un suvenir.
869
01:35:49,722 --> 01:35:52,829
E aici. E aici undeva.
870
01:35:54,175 --> 01:35:55,659
Trebuie doar să-l găsesc.
871
01:35:58,006 --> 01:35:59,732
Ah! Iată-l.
872
01:36:04,772 --> 01:36:05,980
Vezi?
873
01:36:09,880 --> 01:36:11,675
Pot să ți-l pun
dacă vrei.
874
01:36:14,471 --> 01:36:16,370
Îl pot agăța la
fereastră, poate.
875
01:36:26,242 --> 01:36:27,484
Iată!
876
01:36:58,929 --> 01:37:00,206
Oh, Queenie.
877
01:37:33,895 --> 01:37:35,345
Bună, străine.
878
01:37:41,765 --> 01:37:42,870
Te deranjează dacă...
879
01:37:43,664 --> 01:37:45,321
- Dacă eu...?
- Sigur.
880
01:38:01,682 --> 01:38:04,029
Cât de departe crezi că
au călătorit acele valuri?
881
01:38:06,825 --> 01:38:09,103
Tot așa, doar ca
să se termine aici.
882
01:38:10,829 --> 01:38:12,002
Nu știu.
883
01:38:17,249 --> 01:38:18,837
Harold, ceea ce am făcut a fost greșit.
884
01:38:20,666 --> 01:38:21,874
Îmi pare rău.
885
01:38:27,293 --> 01:38:28,571
Ai văzut-o?
886
01:38:29,675 --> 01:38:30,918
Am văzut-o.
887
01:38:32,126 --> 01:38:34,128
- Ați vorbit?
- Vorbit?
888
01:38:35,163 --> 01:38:36,924
Da, ce i-ai spus?
889
01:38:40,548 --> 01:38:43,655
Nu prea multe. N-am stat mult.
890
01:38:50,144 --> 01:38:51,387
Ce am crezut?
891
01:38:53,872 --> 01:38:57,047
Că aș călători în toată Anglia
pentru a salva o femeie de la moarte?
892
01:39:01,327 --> 01:39:03,399
Nici măcar nu mi-am
putut salva propriul fiu.
893
01:39:14,202 --> 01:39:15,549
Omule drag.
894
01:39:16,998 --> 01:39:19,311
Te-ai trezit, ai ieșit
în lume.
895
01:39:21,106 --> 01:39:23,039
Cu o credință oarbă, ai făcut-o.
896
01:39:24,937 --> 01:39:26,525
Și dacă încerci să-ți găsești drumul
897
01:39:26,663 --> 01:39:28,303
când nici nu știi că
poți ajunge acolo
898
01:39:28,424 --> 01:39:31,944
nu este un miracol,
nu știu ce este.
899
01:39:38,399 --> 01:39:40,366
Te iubesc, Harold Fry.
900
01:39:43,542 --> 01:39:45,026
Asta ai făcut.
901
01:41:25,713 --> 01:41:27,128
Ești bine, Harold?
902
01:41:28,544 --> 01:41:29,648
Da, Maureen.
903
01:41:33,963 --> 01:41:35,205
Hai acasă.
904
01:41:52,403 --> 01:41:57,241
Adaptare, sincronizare,
subtitrare Dl.Bazil
64313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.