All language subtitles for The.Unlikely.Pilgrimage.of.Harold.Fry.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,605 --> 00:01:16,572 Pe cine cunoaștem în Berwick-upon-Tweed? 2 00:01:17,090 --> 00:01:18,125 Pe nimeni. 3 00:01:19,851 --> 00:01:21,266 Asta e în nord, nu-i așa? 4 00:01:23,165 --> 00:01:24,442 Ai grijă. 5 00:01:38,007 --> 00:01:40,700 Oh, Doamne. Este de la Queenie Hennessy. 6 00:01:42,564 --> 00:01:43,737 De la cine? 7 00:01:44,531 --> 00:01:46,326 A fost la berărie cu ani în urmă. 8 00:01:47,051 --> 00:01:48,328 O duceam uneori. 9 00:01:56,405 --> 00:01:57,579 Harold? 10 00:01:59,028 --> 00:02:00,374 Este într-un azil. 11 00:02:02,100 --> 00:02:03,515 Ea doar își ia rămas bun. 12 00:02:09,591 --> 00:02:10,902 Este o zi frumoasă. 13 00:02:12,455 --> 00:02:14,561 De ce nu ieși pe scaunele de pe terasă? 14 00:02:45,454 --> 00:02:46,904 Mai stai acolo? 15 00:02:47,042 --> 00:02:49,976 Îi scriu lui Queenie o notă. Numai că nu-mi prea iese bine. 16 00:02:51,460 --> 00:02:54,083 Nu văd de ce nu-i trimiți un e-mail ca orice persoană normală. 17 00:02:54,946 --> 00:02:56,051 Vrei să o faci? 18 00:02:56,189 --> 00:02:57,328 De ce aș face-o? 19 00:02:57,466 --> 00:02:59,468 Nu știu. Ești bună la așa ceva. 20 00:02:59,813 --> 00:03:01,297 Tu ești cel care a lucrat cu ea. 21 00:03:01,608 --> 00:03:02,851 Spune ce vrei să spui. 22 00:03:06,903 --> 00:03:09,444 Dragă Queenie, Mulțumesc de scrisoare. 23 00:03:11,071 --> 00:03:15,784 Îmi pare foarte rău. Cele mai bune urări, Harold Fry 24 00:03:34,641 --> 00:03:35,642 Am plecat. 25 00:03:36,298 --> 00:03:37,161 Stai mult? 26 00:03:38,887 --> 00:03:40,267 Mă duc doar la cutia poștală. 27 00:03:53,305 --> 00:03:58,093 NEAȘTEPTATA CĂLĂTORIE AL LUI HAROLD FRY 28 00:03:58,596 --> 00:04:00,563 - Buna dimineata, Harold. - Bună dimineața, Rex. 29 00:04:00,978 --> 00:04:02,496 - E o zi frumoasă. - Da. 30 00:04:02,634 --> 00:04:03,705 Faci o plimbare? 31 00:04:04,360 --> 00:04:06,328 - Până la cutia poștală. - Eu nu primesc scrisori. 32 00:04:07,398 --> 00:04:08,710 De când Elisabeth a murit, 33 00:04:08,848 --> 00:04:10,608 Primesc doar facturi. 34 00:04:18,478 --> 00:04:19,686 Mulțumesc. 35 00:04:46,057 --> 00:04:47,472 Vrei să iau asta? 36 00:04:49,233 --> 00:04:50,793 E în regulă. Mă duc la cutia poștală. 37 00:05:27,064 --> 00:05:28,134 Harold? 38 00:06:09,002 --> 00:06:10,348 Combustibil? 39 00:06:10,486 --> 00:06:11,936 Nu, mulțumesc. 40 00:06:12,972 --> 00:06:14,974 - Aia e o scrisoare? - Pentru o prietenă. 41 00:06:15,422 --> 00:06:16,941 O, ce drăguț. 42 00:06:17,183 --> 00:06:18,149 Are cancer. 43 00:06:23,361 --> 00:06:25,081 Mai bine du-te și pune-l la cutia poștală, nu? Și du-te acasă. 44 00:06:25,191 --> 00:06:26,571 Mătușa mea a avut cancer. 45 00:06:27,400 --> 00:06:28,435 Vrei o plasă? 46 00:06:28,711 --> 00:06:30,299 - Poftim? - Pentru lapte. 47 00:06:30,437 --> 00:06:32,750 - Nu, este în regulă. - Dar nu poți renunța. 48 00:06:33,889 --> 00:06:35,329 Nu este vorba despre medicamente și boală. 49 00:06:35,718 --> 00:06:38,652 Este vorba despre ce este aici. Trebuie să ai credință. 50 00:06:42,794 --> 00:06:45,521 - Vorbesc prostii? - Deloc. 51 00:06:46,695 --> 00:06:48,214 Mi-e teamă că religia nu este ceva 52 00:06:48,352 --> 00:06:49,525 la ce m-am priceput vreodată. 53 00:06:49,663 --> 00:06:51,217 Nu mă refer la religie. 54 00:06:51,665 --> 00:06:54,634 Adică, să crezi că poți face diferența. 55 00:06:55,428 --> 00:06:56,843 Și mătușa ta s-a făcut mai bine? 56 00:06:56,981 --> 00:06:58,776 - Pentru că ai crezut că poate? - Da. 57 00:06:58,914 --> 00:07:02,055 Ea a spus că i-a dat speranță când totul dispăruse. 58 00:07:20,867 --> 00:07:22,213 Azilul Sf. Bernadine's 59 00:07:22,351 --> 00:07:25,354 Aș vrea să vorbesc cu un pacient, vă rog. Queenie Hennessy. 60 00:07:25,699 --> 00:07:27,011 Trebuie să-i spun ceva. 61 00:07:27,563 --> 00:07:29,255 Mă tem că nu este posibil. 62 00:07:30,359 --> 00:07:31,464 Sun prea târziu? 63 00:07:31,774 --> 00:07:33,466 Queenie doarme chiar acum. 64 00:07:33,604 --> 00:07:34,950 Dar poți lăsa un mesaj. 65 00:07:39,748 --> 00:07:42,716 Spuneți-i că Harold Fry... 66 00:07:44,201 --> 00:07:45,340 este pe drum. 67 00:07:46,030 --> 00:07:48,239 - E unde? - Pe drum. 68 00:07:49,033 --> 00:07:50,586 Tot ce trebuie să facă este să aștepte. 69 00:07:50,966 --> 00:07:52,761 Pentru că o voi salva, înțelegi. 70 00:07:54,280 --> 00:07:56,523 Voi continua să merg, iar ea trebuie să continue să trăiască. 71 00:07:56,661 --> 00:07:58,870 Este o linie groaznică. Ce faci? 72 00:07:59,181 --> 00:08:02,391 - Merg. - Oh, corect. Bine. 73 00:08:02,909 --> 00:08:05,153 O să-i spun. Că mergi? 74 00:08:05,463 --> 00:08:07,534 De la South Devon la Berwick-upon-Tweed. 75 00:08:07,672 --> 00:08:10,192 Plec chiar acum. 76 00:08:10,986 --> 00:08:13,092 Atâta timp cât merg, ea trebuie să trăiască. 77 00:08:13,230 --> 00:08:16,302 Te rog spune-i că de data asta, nu o voi dezamăgi. 78 00:08:41,154 --> 00:08:42,293 În regulă, atunci. 79 00:08:45,365 --> 00:08:46,780 Întotdeauna faci asta. 80 00:08:47,298 --> 00:08:50,025 Spui că ești gata, apoi aduci mai multe prostii. 81 00:08:52,648 --> 00:08:53,787 Cheerio. 82 00:09:02,382 --> 00:09:03,487 Bună ziua. 83 00:10:06,688 --> 00:10:07,723 Cine știe? 84 00:10:18,803 --> 00:10:20,909 Merg la Berwick-upon-Tweed. 85 00:10:23,187 --> 00:10:24,395 Ce faci? 86 00:10:24,533 --> 00:10:26,570 O voi salva pe Queenie Hennessy. 87 00:10:27,743 --> 00:10:29,090 Ai băut? 88 00:10:29,228 --> 00:10:32,265 Era o fată la benzinărie. Avea părul albastru. 89 00:10:32,403 --> 00:10:34,474 Și-a salvat mătușa, mi-a spus. 90 00:10:34,750 --> 00:10:36,821 Nu poți salva oamenii bolnavi de cancer, 91 00:10:36,959 --> 00:10:38,375 nu și dacă ești chirurg. 92 00:10:38,754 --> 00:10:40,411 Și nu mergi niciodată! 93 00:10:41,619 --> 00:10:43,138 Nu ai umblat niciodată în viața ta! 94 00:10:43,276 --> 00:10:45,278 Singura dată când mergi este să ajungi la mașină. 95 00:10:45,416 --> 00:10:46,452 Știu. 96 00:10:46,590 --> 00:10:48,971 Este ridicol. Vino acasă. 97 00:10:49,282 --> 00:10:51,664 Este suficient dacă trimiți scrisoarea. 98 00:10:52,941 --> 00:10:56,117 Te rog. Trebuie să fac asta, Maureen. 99 00:10:57,428 --> 00:11:00,638 Ei bine... dacă asta vrei. 100 00:11:02,019 --> 00:11:03,365 N-am avut nici o idee. 101 00:11:04,504 --> 00:11:08,853 Mergi. De ce nu? Mergi la Berwick-upon-Tweed. 102 00:11:09,130 --> 00:11:11,442 Nu pot fi decât aproximativ 500 de mile! 103 00:11:18,139 --> 00:11:19,140 Harold? 104 00:12:00,836 --> 00:12:03,011 Nu vei muri. 105 00:12:03,287 --> 00:12:07,533 Nu vei muri. Nu vei muri. 106 00:12:07,809 --> 00:12:12,193 Nu vei muri. Nu vei muri. 107 00:12:16,404 --> 00:12:20,511 Nu vei muri. Nu vei muri. 108 00:12:20,856 --> 00:12:23,549 Nu vei muri, nu-i aşa. 109 00:12:36,251 --> 00:12:40,255 Nu vei muri. Nu vei muri. 110 00:12:40,911 --> 00:12:42,982 Nu vei muri. 111 00:12:43,362 --> 00:12:45,398 Nu vei muri. 112 00:12:46,054 --> 00:12:49,506 Nu vei muri. Nu, nu, nu. 113 00:12:57,376 --> 00:12:58,998 Azi am mers opt mile. 114 00:13:01,690 --> 00:13:03,002 Puți. 115 00:13:29,235 --> 00:13:32,445 - Totul e în regulă, Maureen? - Da mulțumesc. 116 00:13:32,583 --> 00:13:34,275 De ce nu scoate Harold coșurile de gunoi? 117 00:13:35,621 --> 00:13:37,278 - E în pat. - E grav? 118 00:13:38,934 --> 00:13:41,972 - Nu-i nimic. A alunecat. - Oh nu! E teribil. 119 00:13:42,110 --> 00:13:44,319 - Pot să ajut cu ceva? - E bine, Rex. 120 00:13:44,561 --> 00:13:46,114 Trebuie doar să se odihnească. 121 00:13:59,783 --> 00:14:01,094 Vezi vreun arici azi? 122 00:14:02,233 --> 00:14:03,476 Îmi pare rău. 123 00:14:34,196 --> 00:14:38,408 Nu vrei să mori. Nu vei muri. 124 00:14:38,960 --> 00:14:42,412 Nu vrei să mori. Nu vei... 125 00:14:51,386 --> 00:14:55,286 Nu. Nu. Nu, nu, nu. 126 00:14:56,357 --> 00:14:59,567 Nu. Nu. Nu, nu, nu. 127 00:15:14,340 --> 00:15:15,410 Ești bine? 128 00:15:16,066 --> 00:15:18,309 Presupun că aș putea cere un pahar cu apă. 129 00:15:30,209 --> 00:15:32,393 Nu aveam idee că apa este atât de bună. 130 00:15:34,049 --> 00:15:35,326 Ești sigur că ești bine? 131 00:15:35,844 --> 00:15:37,087 Fac un drum lung, 132 00:15:37,225 --> 00:15:39,503 dar încă nu-am înțeles prea bine ce fac. 133 00:15:40,539 --> 00:15:42,299 De ce nu stai jos un minut? 134 00:15:56,831 --> 00:16:00,386 Ai crezut că mersul pe jos ar fi cel mai simplu lucru. 135 00:16:03,458 --> 00:16:06,599 Nu încetează să mă uimească cât de dificile 136 00:16:06,737 --> 00:16:09,222 sunt lucrurile care ar trebui să fie instinctive. 137 00:16:10,983 --> 00:16:12,191 Ca mâncatul. 138 00:16:13,951 --> 00:16:15,574 Unii oameni au probleme cu asta. 139 00:16:18,059 --> 00:16:19,440 Dormitul, știi? 140 00:16:22,028 --> 00:16:23,340 Chiar și copii. 141 00:16:29,311 --> 00:16:30,658 Tu ai avut? 142 00:16:32,245 --> 00:16:33,523 Unul. 143 00:16:34,109 --> 00:16:35,973 - Un fiu? - Da. 144 00:16:36,905 --> 00:16:38,320 Un bărbat are nevoie de un fiu. 145 00:16:39,839 --> 00:16:41,945 Fără un fiu, el este capătul firului. 146 00:17:04,864 --> 00:17:06,694 Nu, nu, nu. 147 00:17:09,490 --> 00:17:10,663 Așa deci... 148 00:17:11,699 --> 00:17:13,390 - încă ești... -Da. 149 00:17:14,529 --> 00:17:15,668 Tu? 150 00:17:16,773 --> 00:17:18,050 Sunt încă aici. 151 00:17:18,671 --> 00:17:20,639 Dacă asta vrei să spui. Nu am plecat nicăieri. 152 00:17:24,125 --> 00:17:27,369 Harold, când am spus că ar trebui să pleci, 153 00:17:27,508 --> 00:17:29,199 nu am vrut să spun că ar trebui să pleci. 154 00:17:29,924 --> 00:17:31,477 Am vrut să spun că ar trebui să te întorci. 155 00:17:33,928 --> 00:17:34,929 Harold? 156 00:17:37,345 --> 00:17:38,795 Am făcut o promisiune. 157 00:17:41,901 --> 00:17:44,145 Presupun că ai stabilit cât costă asta. 158 00:17:45,526 --> 00:17:49,184 Mă voi încadra în buget. Nu e ca și cum am avea planuri. 159 00:17:51,290 --> 00:17:52,533 Este în regulă? 160 00:17:54,396 --> 00:17:56,813 - Bine? - Ei bine, că fac asta. 161 00:17:57,192 --> 00:17:58,435 Că mă plimb. 162 00:17:59,194 --> 00:18:00,817 Cu greu observ că ai plecat. 163 00:19:34,600 --> 00:19:36,809 Scuzați-mă, acest scaun este liber? 164 00:19:37,430 --> 00:19:38,431 Desigur. 165 00:19:52,687 --> 00:19:54,344 Despărțirile sunt întotdeauna grele. 166 00:19:54,931 --> 00:19:56,104 Sunt. 167 00:20:01,420 --> 00:20:02,663 Ți-ar plăcea jumătate? 168 00:20:02,939 --> 00:20:04,595 - Nu, n-aș putea. Nu. - Nu, nu, te rog. 169 00:20:05,596 --> 00:20:06,805 Nu pot să mănânc tot. 170 00:20:07,115 --> 00:20:08,945 - Vom împărți. - Mulțumesc. 171 00:20:25,030 --> 00:20:26,514 Pot pune o întrebare? 172 00:20:26,652 --> 00:20:28,723 Pari tipul de om decent. 173 00:20:29,137 --> 00:20:30,380 Dacă vrei. 174 00:20:34,039 --> 00:20:35,972 Vin la Exeter în fiecare joi. 175 00:20:37,905 --> 00:20:39,596 Întâlnesc un tânăr, noi... 176 00:20:40,666 --> 00:20:43,496 facem lucruri. Nimeni altcineva nu știe. 177 00:20:45,050 --> 00:20:46,085 Pot continua? 178 00:20:51,815 --> 00:20:53,403 Engleza lui nu este atât de bună. 179 00:20:56,337 --> 00:20:58,511 Cred că a avut poliomielită în copilărie. 180 00:21:00,410 --> 00:21:02,101 Uneori șchiopătează. 181 00:21:05,001 --> 00:21:07,106 Mă mișcă, acest tânăr. 182 00:21:08,211 --> 00:21:11,490 Mă mișcă dincolo de cuvinte. Dar... 183 00:21:12,594 --> 00:21:15,701 Îi ling adidașii. Face parte din ceea ce facem. 184 00:21:16,737 --> 00:21:19,981 Dar am observat astăzi că avea o gaură la vârf. 185 00:21:21,707 --> 00:21:24,710 Vreau să-i cumpăr o pereche, dar nu vreau să-l jignesc. 186 00:21:25,849 --> 00:21:26,885 În egală măsură, eu... 187 00:21:28,127 --> 00:21:31,027 nu suport gândul că merge pe străzi 188 00:21:31,165 --> 00:21:32,649 cu o gaură în adidași. 189 00:21:33,926 --> 00:21:35,617 Piciorul i se va uda. 190 00:21:39,932 --> 00:21:41,140 Ce ar trebui să fac? 191 00:21:49,286 --> 00:21:51,081 Cred că i-aș cumpăra adidași noi. 192 00:21:56,086 --> 00:21:57,260 Mulțumesc. 193 00:24:27,341 --> 00:24:28,549 Nu vreți să vă duc? 194 00:24:29,067 --> 00:24:30,965 - Nu, e în regulă, mulțumesc. - Sunteţi sigur? 195 00:24:31,379 --> 00:24:32,553 Am făcut o promisiune. 196 00:24:47,844 --> 00:24:49,466 Ce știi despre viteza de deraiere? 197 00:24:53,263 --> 00:24:54,299 Păi... 198 00:24:55,093 --> 00:24:56,473 Nimic. 199 00:24:58,751 --> 00:25:00,029 Cine a fost Milton? 200 00:25:01,478 --> 00:25:02,963 Milton...? 201 00:25:04,412 --> 00:25:05,689 Nu știu. 202 00:25:06,932 --> 00:25:08,244 Pentru numele lui Dumnezeu. 203 00:25:36,548 --> 00:25:38,688 Am auzit de la mama ta că ai intrat la Cambridge. 204 00:26:37,195 --> 00:26:38,610 Vă urăsc! 205 00:26:41,061 --> 00:26:42,200 La naiba! 206 00:26:45,996 --> 00:26:49,034 Nu! Nu! Nu. 207 00:27:03,669 --> 00:27:06,741 Mulțumesc. Voi pleca într-un minut. 208 00:27:09,365 --> 00:27:10,607 Dar ești terminat. 209 00:27:11,677 --> 00:27:13,507 Pantofii tăi sunt terminați, la fel și corpul tău. 210 00:27:14,370 --> 00:27:16,234 Oricum privești situația, ești terminat. 211 00:27:17,407 --> 00:27:19,375 Cum crezi că poți ajunge la Berwick? 212 00:27:20,583 --> 00:27:21,791 Nu știu. 213 00:27:23,241 --> 00:27:25,519 Am abandonat-o pe Queenie o dată, nu mai pot face asta. 214 00:27:30,972 --> 00:27:33,182 Am o cameră liberă. Poți sta la noapte. 215 00:27:37,565 --> 00:27:39,049 Fiul meu a vrut un câine. 216 00:27:39,464 --> 00:27:41,362 Nu este câinele meu. Este al partenerului meu. 217 00:27:56,929 --> 00:27:58,586 - Harold? - Da? 218 00:28:06,146 --> 00:28:08,700 - Pentru picioarele tale. - Nu poți să-mi speli picioarele. 219 00:28:10,943 --> 00:28:12,876 Mergi rău. Trebuie să mă uit. 220 00:28:14,671 --> 00:28:16,052 Nu e nici o problemă. 221 00:28:17,536 --> 00:28:20,229 Da? Deci cum ai grijă de ele? 222 00:28:21,333 --> 00:28:23,473 Am pus plasturi. 223 00:28:37,004 --> 00:28:38,350 Arată-mi piciorul. 224 00:28:38,488 --> 00:28:40,180 - Este în regulă. - Arată-mi. 225 00:28:48,878 --> 00:28:50,742 Știu ce fac, am pregătirea necesară. 226 00:28:51,225 --> 00:28:52,330 Ești asistentă? 227 00:28:52,571 --> 00:28:55,402 Doctor. Ei lasă femeile să facă asta în zilele noastre. 228 00:28:59,060 --> 00:29:01,235 Dă-mi piciorul. Nu te voi trimite acasă, Harold. 229 00:29:12,177 --> 00:29:14,283 Dacă continui să mergi, acest lucru se va înrăutăți. 230 00:29:14,835 --> 00:29:17,458 Veziculele tale sunt infectate. Au nevoie de tratament. 231 00:29:25,880 --> 00:29:27,606 De ce nu ai pantofi potriviți? 232 00:29:29,919 --> 00:29:31,334 Aceștia sunt pantofii mei. 233 00:29:31,748 --> 00:29:34,337 Partenerului meu îi place să meargă. Are tot echipamentul. 234 00:29:36,236 --> 00:29:37,685 Trebuie să fii un medic bun. 235 00:29:39,031 --> 00:29:41,137 Fac doar curățenie în Anglia. 236 00:29:44,105 --> 00:29:45,659 Crezi că picioarele tale sunt rele? 237 00:29:46,142 --> 00:29:47,661 Ar trebui să vezi toaletele pe care le curăț. 238 00:29:51,975 --> 00:29:55,324 Deci... și-a luat fiul tău câinele? 239 00:29:58,396 --> 00:30:00,639 Mi-e teamă că am eșuat foarte rău cu fiul meu. 240 00:30:02,641 --> 00:30:05,299 Fiul tău și Queenie? Ai eșuat cu amândoi? 241 00:30:08,026 --> 00:30:09,338 Nu este suficient de bine. 242 00:30:10,511 --> 00:30:11,892 Niciodată nu va fi. 243 00:30:20,866 --> 00:30:22,212 Deci nu este vorba despre tine? 244 00:30:22,834 --> 00:30:23,973 Soțul meu. 245 00:30:24,422 --> 00:30:26,562 - Dar el nu este aici. - Umblă. 246 00:30:27,010 --> 00:30:29,530 - La operație? - Către Berwick-upon-Tweed. 247 00:30:30,462 --> 00:30:32,430 El crede că poate salva o fostă colegă. 248 00:30:32,568 --> 00:30:33,638 Ea are cancer. 249 00:30:35,156 --> 00:30:37,158 Și cum vrea să o salveze? 250 00:30:37,642 --> 00:30:39,782 Pare să creadă că mersul lui o va face. 251 00:30:40,748 --> 00:30:42,060 A plecat acum 11 zile. 252 00:30:42,578 --> 00:30:44,787 O fată de la benzinărie i-a dat ideea. 253 00:30:47,790 --> 00:30:49,343 Harold nu merge. 254 00:30:50,206 --> 00:30:52,933 Ar putea provoca un accident. Trebuie oprit. 255 00:30:56,557 --> 00:30:58,076 Și are Alzheimer. 256 00:30:59,629 --> 00:31:02,011 Înțeleg. 257 00:31:03,253 --> 00:31:04,531 Ce medicamente ia? 258 00:31:05,325 --> 00:31:08,535 Ei bine, adică nu este diagnosticat, 259 00:31:08,673 --> 00:31:10,985 nu ca atare. Dar uită lucrurile tot timpul. 260 00:31:11,123 --> 00:31:12,780 Adică, chiar și-a uitat telefonul. 261 00:31:13,678 --> 00:31:15,542 - Nu are telefon? - Exact. 262 00:31:16,543 --> 00:31:18,303 Umblă prin toată Anglia 263 00:31:18,441 --> 00:31:20,340 și nu are telefon. 264 00:31:23,101 --> 00:31:24,482 Doamnă Fry... 265 00:31:27,623 --> 00:31:29,314 Doar pentru că soțul d-voastră și-a uitat telefonul, 266 00:31:29,866 --> 00:31:31,592 nu înseamnă că are Alzheimer. 267 00:31:32,662 --> 00:31:33,767 E bine să mergi pe jos. 268 00:31:34,043 --> 00:31:35,976 Este bine pentru corp și pentru minte. 269 00:31:37,218 --> 00:31:40,705 Ceea ce face, poate părea puțin neobișnuit, dar... 270 00:31:41,809 --> 00:31:43,155 nu face rău nimănui. 271 00:31:45,399 --> 00:31:46,849 E frumos. 272 00:31:57,379 --> 00:32:00,040 Mă întorc la 5. Azi te odihnești. P.S. Ți-am confiscat pantofii. 273 00:32:59,784 --> 00:33:01,371 Trebuie să te odihnești încă o zi. 274 00:33:01,786 --> 00:33:03,719 Trebuie să mă întorc la drum. 275 00:33:04,374 --> 00:33:06,584 Trebuie să-mi spui ce datorez pentru cameră. 276 00:33:14,108 --> 00:33:15,282 Uite. 277 00:33:21,391 --> 00:33:22,738 Mulțumesc! 278 00:33:26,293 --> 00:33:27,846 Îmi pare rău că nu-ți cunosc partenerul. 279 00:33:28,468 --> 00:33:30,055 Poți să stai cât vrei, 280 00:33:30,193 --> 00:33:31,332 tot nu-l vei întâlni. 281 00:33:31,919 --> 00:33:33,024 De ce? 282 00:33:34,059 --> 00:33:36,683 A plecat, Harold. Nu mai locuiește aici. 283 00:33:41,170 --> 00:33:42,999 Pun pariu că crezi că sunt nebună. 284 00:33:44,276 --> 00:33:45,485 Nu, eu nu. 285 00:33:56,668 --> 00:33:58,325 Am venit aici pentru o viață mai bună. 286 00:34:00,292 --> 00:34:03,710 Câteva luni mai târziu, apare o femeie cu un copil. 287 00:34:04,987 --> 00:34:08,024 Nu știam despre femeie. Nu știam despre copil. 288 00:34:08,680 --> 00:34:10,579 Am crezut că o să-i dea afară, 289 00:34:10,717 --> 00:34:13,064 dar când a luat copilul, a fost ca... 290 00:34:15,204 --> 00:34:16,723 vedeam un bărbat pe care nu-l cunoșteam. 291 00:34:18,966 --> 00:34:21,900 Am ieșit să mă plimb. Când m-am întors, plecaseră. 292 00:34:24,316 --> 00:34:25,490 S-ar putea să vină acasă. 293 00:34:26,629 --> 00:34:27,941 A fost acum un an. 294 00:34:30,081 --> 00:34:33,222 Și iată că mergi la Berwick-upon-Tweed. 295 00:34:33,878 --> 00:34:36,881 Dacă aș avea o fărâmă din credința ta, Harold. 296 00:34:38,261 --> 00:34:40,747 - Dar tu ai. - Nu. 297 00:34:42,542 --> 00:34:44,958 Aștept ceva ce nu se poate întâmpla niciodată. 298 00:34:51,136 --> 00:34:52,793 Da? 299 00:34:56,763 --> 00:34:57,798 Poftim. 300 00:35:00,525 --> 00:35:01,802 Ești sigură? 301 00:35:14,090 --> 00:35:15,333 Mergi cu bine, Harold. 302 00:35:16,127 --> 00:35:17,818 Și nu-mi datorezi nimic pentru cameră. 303 00:35:18,129 --> 00:35:19,337 Ai fost oaspetele meu. 304 00:35:29,416 --> 00:35:30,659 Maureen. 305 00:35:31,176 --> 00:35:32,971 Mă întrebam, ai lapte? 306 00:35:33,247 --> 00:35:35,525 Desigur. Vrei să intri? 307 00:35:36,078 --> 00:35:37,873 E în regulă, mulțumesc. Voi aștepta. 308 00:35:45,639 --> 00:35:46,813 Poftim. 309 00:35:48,262 --> 00:35:49,609 - Ce face bolnavul? - Bine. 310 00:35:53,820 --> 00:35:56,995 Nu e acasă, Rex. Am mințit. 311 00:35:59,757 --> 00:36:01,379 Credeai că nu știu? 312 00:36:09,629 --> 00:36:10,802 Am fost eu. 313 00:36:13,115 --> 00:36:15,255 Întotdeauna eu am vorbit despre plecare. 314 00:36:17,567 --> 00:36:19,811 Dar nu am făcut-o niciodată. am rămas. 315 00:36:20,985 --> 00:36:23,677 Pentru că atunci când a trebuit să plec, nu am putut să o fac. 316 00:36:25,023 --> 00:36:26,300 Chiar dacă a fost... 317 00:36:28,509 --> 00:36:30,132 atât de groaznic. 318 00:36:31,581 --> 00:36:32,928 Am spus lucruri odată... 319 00:36:35,033 --> 00:36:37,311 Nu suport să mă gândesc la lucrurile pe care le-am spus. 320 00:36:39,797 --> 00:36:42,385 Lumea fără Harold ar fi fost mai rea. 321 00:36:45,803 --> 00:36:47,287 Și acum a făcut-o. 322 00:36:48,702 --> 00:36:50,428 Se îndreaptă spre Queenie. 323 00:36:53,707 --> 00:36:55,813 Și mi-e teamă că nu se va mai întoarce. 324 00:36:58,401 --> 00:37:00,403 Putem merge cu mașina să-l găsim, dacă vrei. 325 00:37:01,508 --> 00:37:03,130 Ar dura doar câteva ore. 326 00:37:04,822 --> 00:37:06,099 Poate. 327 00:37:09,861 --> 00:37:11,104 Nu, nu pot. 328 00:37:13,071 --> 00:37:15,073 Să presupunem că nu vrea să mă vadă. 329 00:37:18,836 --> 00:37:20,113 Ca să-ți spun adevărul, 330 00:37:22,736 --> 00:37:25,325 nu a mai fost căsătorie de 25 de ani. 331 00:37:28,569 --> 00:37:30,537 - Ai cunoscut-o? - Pe cine? 332 00:37:30,675 --> 00:37:32,056 - Queenie. - Nu. 333 00:37:35,853 --> 00:37:37,958 Am întâlnit-o odată. 334 00:37:39,511 --> 00:37:41,721 A venit acasă cu un mesaj pentru Harold. 335 00:37:45,897 --> 00:37:47,243 Am expediat-o imediat. 336 00:37:50,246 --> 00:37:51,765 Nu a mai văzut-o niciodată. 337 00:37:54,216 --> 00:37:56,805 Harold nu te-a părăsit, Maureen. 338 00:37:58,979 --> 00:38:00,463 Nu despre asta este vorba. 339 00:38:01,706 --> 00:38:02,983 Dar, Rex... 340 00:38:03,915 --> 00:38:05,814 Nu i-am dat niciodată mesajul. 341 00:38:08,886 --> 00:38:12,821 Nu vei muri. Nu vei muri. 342 00:38:12,959 --> 00:38:15,168 Nu vei muri. 343 00:38:46,647 --> 00:38:47,994 Oh, este greu. 344 00:38:49,374 --> 00:38:50,934 Dar e bine că prietena ta este bine. 345 00:38:51,204 --> 00:38:52,308 E în cel mai bun loc. 346 00:38:52,895 --> 00:38:54,379 Cunoști pe cineva într-un azil? 347 00:38:54,621 --> 00:38:55,829 Eu sunt chirurg. 348 00:38:55,967 --> 00:38:57,727 Tratez oameni bolnavi de cancer. 349 00:39:00,351 --> 00:39:03,319 Am cunoscut o doamnă slovacă. E medic. 350 00:39:04,458 --> 00:39:06,115 Ea poate face doar curățenie. 351 00:39:09,153 --> 00:39:12,397 Deci, această plimbare pentru prietena ta, este un eveniment sponsorizat? 352 00:39:13,019 --> 00:39:15,849 - Ea aşteaptă. - Scuzați-mă? 353 00:39:16,850 --> 00:39:18,818 Voi continua să merg, ea va continua să trăiască. 354 00:39:19,266 --> 00:39:20,474 Am să o salvez. 355 00:39:21,717 --> 00:39:24,616 Aha, înțeleg. Da. 356 00:39:25,755 --> 00:39:27,896 Deci, ești un om religios? 357 00:39:28,379 --> 00:39:29,621 Nu. 358 00:39:30,484 --> 00:39:33,971 Eu sunt. Eu și soția mea, mergem la biserică în fiecare săptămână. 359 00:39:34,385 --> 00:39:37,250 Dar cancerul nu este despre credință, 360 00:39:37,388 --> 00:39:38,561 este despre medicină. 361 00:39:38,699 --> 00:39:40,943 Și când cineva merge la un azil, 362 00:39:41,461 --> 00:39:43,428 e pentru că nu mai putem face nimic. 363 00:39:44,774 --> 00:39:46,121 Înseamnă că este sfârșitul. 364 00:39:47,329 --> 00:39:50,228 - Când ți-a scris prietena ta? - Acum trei săptămâni. 365 00:39:50,504 --> 00:39:52,403 Și de atunci ești pe drumuri? 366 00:39:53,197 --> 00:39:56,269 Dacă pot să spun, arăți obosit. 367 00:39:57,339 --> 00:39:59,306 Este cu adevărat necesar să faci toate acestea? 368 00:40:01,619 --> 00:40:04,933 Uite, îmi pare rău. Ar fi trebuit să tac. 369 00:40:05,071 --> 00:40:07,452 Soția mea spune mereu că mă amestec. 370 00:40:07,694 --> 00:40:08,695 Este bine. 371 00:40:09,282 --> 00:40:10,835 Uite, continuă să mergi. 372 00:40:11,940 --> 00:40:13,148 Noroc! 373 00:40:53,671 --> 00:40:54,879 David? 374 00:41:00,505 --> 00:41:01,921 Îmi pare rău. 375 00:41:42,996 --> 00:41:44,411 Azilul Sf. Bernadine. 376 00:41:44,825 --> 00:41:46,862 Aș putea lăsa un mesaj pentru Queenie Hennessy? 377 00:41:48,139 --> 00:41:49,979 Sunteți domnul care călătorește pe jos? 378 00:41:50,935 --> 00:41:52,143 Eu sunt. 379 00:41:52,523 --> 00:41:54,387 Sora Philomena spera că vei suna. 380 00:41:54,801 --> 00:41:56,941 Are vești. 381 00:42:00,013 --> 00:42:01,739 Dl. Fry? 382 00:42:02,119 --> 00:42:06,019 Voi fi sincer cu tine. Queenie nu are familie. 383 00:42:06,537 --> 00:42:09,471 Când oamenii nu au pe nimeni, au tendința de a sfârși rapid. 384 00:42:09,850 --> 00:42:11,128 Înțeleg. 385 00:42:11,473 --> 00:42:13,716 Deci, schimbarea este remarcabilă. 386 00:42:13,854 --> 00:42:16,340 Ca să fiu sinceră, nu știu cum să explic. 387 00:42:16,823 --> 00:42:18,031 Eu... Îmi pare rău? 388 00:42:18,307 --> 00:42:20,723 Ne arată cărțile tale poștale! 389 00:42:21,069 --> 00:42:23,105 În unele zile chiar stă în picioare! 390 00:42:24,106 --> 00:42:25,142 Ea așteaptă? 391 00:42:25,590 --> 00:42:26,833 Da, domnule Fry. 392 00:42:26,971 --> 00:42:29,180 Exact așa cum ai cerut. 393 00:42:29,491 --> 00:42:31,527 Trebuie să recunosc, când ai sunat prima dată, 394 00:42:31,665 --> 00:42:33,288 mi-a fost teamă că ai înțeles greșit 395 00:42:33,426 --> 00:42:35,842 gravitatea lucrurilor. Dar m-am înșelat. 396 00:42:36,532 --> 00:42:38,534 Poate că este ceea ce are nevoie lumea acum. 397 00:42:39,190 --> 00:42:41,434 De mai puțin sens și puțin mai multă credință. 398 00:42:41,572 --> 00:42:44,092 Da! 399 00:42:44,540 --> 00:42:45,921 Când ar trebui să te așteptăm? 400 00:42:46,335 --> 00:42:49,338 În trei săptămâni. Posibil mai mult, poate mai puțin. 401 00:42:49,856 --> 00:42:51,754 Doamne! Îi voi spune lui Queenie. 402 00:42:52,341 --> 00:42:53,963 Și spune-i să nu renunțe. 403 00:42:54,102 --> 00:42:56,311 Spune-i că voi continua să merg. 404 00:42:56,966 --> 00:42:58,209 Așa voi face. 405 00:42:59,003 --> 00:43:02,110 Chiar și atunci când se îndoiește, nu trebuie să cedeze. 406 00:43:03,697 --> 00:43:05,044 Ea trebuie să continue să trăiască. 407 00:43:05,527 --> 00:43:06,976 Cred că o va face. 408 00:43:07,494 --> 00:43:09,427 Dumnezeu să vă binecuvânteze, domnule Fry. 409 00:44:17,116 --> 00:44:18,358 Alo? 410 00:45:59,721 --> 00:46:02,194 Voi continua să merg fără probleme. Păstrând simplitatea 411 00:46:02,218 --> 00:46:04,692 sunt sigur că voi ajunge acolo. Mă gândesc des la tine. H 412 00:47:05,422 --> 00:47:06,802 Mulțumesc! 413 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Pentru călătorie. 414 00:48:32,267 --> 00:48:33,717 Ești sigur că nu vrei o bere? 415 00:48:34,338 --> 00:48:35,615 Limonada e perfectă. 416 00:48:37,341 --> 00:48:38,741 Chiar crezi că poți să o faci? 417 00:48:39,205 --> 00:48:41,125 Dacă tot pun un picior în fața celuilalt, 418 00:48:41,207 --> 00:48:42,567 este de la sine înțeles că voi ajunge acolo. 419 00:48:44,244 --> 00:48:47,247 Ce faci, omule, e minunat. 420 00:48:48,352 --> 00:48:50,232 Presupun că te-aș putea deranja pentru un chips. 421 00:48:50,665 --> 00:48:51,804 Da, desigur. 422 00:48:54,462 --> 00:48:56,222 Și ești îndrăgostit de femeia din Berwick? 423 00:48:57,326 --> 00:48:58,707 Sunt îndrăgostit de soția mea. 424 00:49:02,401 --> 00:49:05,542 Aș putea să-ți fac poză? Doar ca să mi te amintesc. 425 00:50:15,197 --> 00:50:16,475 Mi-aș dori să poți vedea. 426 00:50:44,710 --> 00:50:45,952 Harold Fry? 427 00:50:46,815 --> 00:50:49,128 - Da? - Uimitor. 428 00:50:50,543 --> 00:50:52,234 Ce pot să-ți dau? 429 00:50:52,511 --> 00:50:53,650 Nu! Nimic. 430 00:50:56,169 --> 00:50:57,481 Aici. 431 00:50:58,724 --> 00:50:59,690 Mulțumesc. 432 00:50:59,828 --> 00:51:01,796 E atât de plăcut să te cunosc. 433 00:51:02,693 --> 00:51:04,108 Mă bucur să te cunosc și eu pe tine. 434 00:51:16,500 --> 00:51:19,192 Și câteva averse care vin peste noapte dinspre vest. 435 00:51:19,538 --> 00:51:23,921 Și acum, avem povestea uimitoare a unui localnic pensionat 436 00:51:24,163 --> 00:51:27,407 care merge de la South Devon la Berwick-upon-Tweed. 437 00:51:30,618 --> 00:51:32,689 Am grijă să nu deranjez nimic. 438 00:51:34,173 --> 00:51:36,796 - Nu forțez niciodată ce e închis. - Nu. 439 00:51:37,866 --> 00:51:39,247 Ce zici de tine, Maureen? 440 00:51:40,213 --> 00:51:41,525 Bine, știi. 441 00:51:43,389 --> 00:51:45,874 Nu am nimic, într-adevăr. Sunt doar acasă. 442 00:51:47,289 --> 00:51:50,638 Harold? Ai văzut știrile? 443 00:51:51,328 --> 00:51:52,501 Nu de ce? Ce este? 444 00:51:53,364 --> 00:51:54,711 Tu ești, Harold. 445 00:51:55,228 --> 00:51:58,369 Tu și Queenie. Ești peste tot. 446 00:52:07,724 --> 00:52:08,897 Domnule Fry! 447 00:52:11,762 --> 00:52:12,867 Domnule Fry! 448 00:52:13,005 --> 00:52:14,178 Domnule Fry! 449 00:52:16,249 --> 00:52:17,837 Harold! Da! 450 00:52:21,841 --> 00:52:22,842 Domnule Fry! 451 00:52:24,257 --> 00:52:26,363 Domnule Fry! 452 00:52:29,193 --> 00:52:30,574 Sunt Wilf. 453 00:52:30,712 --> 00:52:32,127 - Poftim? - Wilf. 454 00:52:32,265 --> 00:52:34,509 E numele meu. Am ajuns să fiu un pelerin, domnule Fry. 455 00:52:34,647 --> 00:52:36,338 - Un ce? - O s-o salvez și pe Queenie. 456 00:52:36,476 --> 00:52:38,444 Am sacul de dormit și tot. 457 00:52:39,100 --> 00:52:40,411 Îmi pare rău, ce faci? 458 00:52:40,964 --> 00:52:43,035 Am spus: „Dacă ar trebui să merg la domnul Fry, 459 00:52:43,794 --> 00:52:44,968 "dă-mi un semn." 460 00:52:45,106 --> 00:52:46,625 - Și ghici ce. - Nu știu. 461 00:52:47,280 --> 00:52:48,627 Mi-a trimis un porumbel. 462 00:52:49,386 --> 00:52:51,008 - Cine? - Domnul! 463 00:52:51,733 --> 00:52:53,045 Domnul ți-a trimis un porumbel? 464 00:52:53,183 --> 00:52:54,529 Da, ceva de genul. Avea aripi. 465 00:52:54,667 --> 00:52:57,014 Ideea este că a fost un semn, știi? 466 00:52:57,152 --> 00:52:59,534 Dacă întrebi de drum, El te va călăuzi. 467 00:52:59,672 --> 00:53:02,054 Și ți-ar putea oferi și un loc de parcare. 468 00:53:02,192 --> 00:53:04,263 Nu prea am nevoie de loc de parcare. 469 00:53:06,196 --> 00:53:08,992 - Domnule Fry, nu știam că ai un câine. - Nu am. 470 00:53:10,510 --> 00:53:11,615 A cui este, atunci? 471 00:53:12,202 --> 00:53:13,341 Nu știu. 472 00:53:19,692 --> 00:53:21,936 Hei uite. Haide. 473 00:53:26,147 --> 00:53:27,769 Vezi? Ne place. 474 00:53:31,083 --> 00:53:32,187 Haide. 475 00:53:33,844 --> 00:53:37,054 Domnul mă iubește, și pe tine la fel, domnule Fry. 476 00:53:37,399 --> 00:53:39,401 Și pe Queenie, la fel. Și pe câine, la fel. 477 00:53:39,539 --> 00:53:42,577 El ne iubește pe toți. Trebuie doar să-ți deschizi inima. 478 00:53:42,853 --> 00:53:44,613 Știi, și n-am știut niciodată asta înainte, 479 00:53:44,752 --> 00:53:46,719 dar o fac acum și uneori... 480 00:53:47,409 --> 00:53:49,895 Simt lumina Lui. Știi, și este cald și... 481 00:53:50,033 --> 00:53:53,001 Știu că El mă va ghida. Și este... 482 00:53:53,312 --> 00:53:54,934 - Stai un minut. - Ești bine? 483 00:53:55,348 --> 00:53:56,936 Da omule. Da. 484 00:54:00,802 --> 00:54:02,562 Vin. 485 00:54:05,565 --> 00:54:06,774 Ne oprim curând? 486 00:54:07,602 --> 00:54:09,155 Poți aprinde focul, Wilf? 487 00:54:09,293 --> 00:54:10,812 Mă fac de rahat, domnule Fry. 488 00:54:11,433 --> 00:54:13,712 - N-ai benzină? - Am nevoie doar de un chibrit. 489 00:54:39,910 --> 00:54:42,879 - Pot să fac asta? - Dacă vrei. 490 00:54:43,396 --> 00:54:44,501 Da. 491 00:54:51,439 --> 00:54:52,474 Câți ani ai, Wilf? 492 00:54:53,752 --> 00:54:54,960 Douăzeci și cinci. 493 00:54:57,928 --> 00:54:59,412 Am douăzeci de ani. 494 00:55:00,551 --> 00:55:01,587 Optsprezece. 495 00:55:04,072 --> 00:55:05,522 Părinții tăi știu unde ești? 496 00:55:06,143 --> 00:55:07,317 Nu le pasă. 497 00:55:10,976 --> 00:55:13,495 Wilf, nu poți merge cu mine la Berwick-on-Tweed. 498 00:55:15,221 --> 00:55:16,741 Vreau doar să fac ceva cu viața mea. 499 00:55:16,947 --> 00:55:18,846 Știi, majoritatea copiilor pe care îi cunosc sunt pe pastile. 500 00:55:20,192 --> 00:55:21,227 Tu iei? 501 00:55:21,780 --> 00:55:23,091 Am renunţat. 502 00:55:23,643 --> 00:55:25,680 Și am renunțat și la băutură. Sunt curat. 503 00:55:30,961 --> 00:55:32,652 Te rog, lasă-mă să merg cu tine, domnule Fry. 504 00:55:51,085 --> 00:55:52,534 De unde știu că nu este otrăvitor? 505 00:55:55,020 --> 00:55:56,884 Eu mănânc. Uită-te la mine. 506 00:56:08,274 --> 00:56:09,620 Nu e chiar așa de rău. 507 00:56:14,142 --> 00:56:15,385 Nu te sperii? 508 00:56:16,869 --> 00:56:18,422 Obișnuiam să dorm prost. 509 00:56:20,977 --> 00:56:22,426 Dar de când sunt în aer liber, 510 00:56:22,564 --> 00:56:24,463 se pare că sunt mai puține de care să-ți fie frică. 511 00:56:28,777 --> 00:56:29,986 Ne putem ruga? 512 00:56:32,885 --> 00:56:34,783 - Vrei? - Da. 513 00:56:38,201 --> 00:56:39,478 Dacă vrei, poți. 514 00:57:04,158 --> 00:57:05,159 Ce a fost asta? 515 00:57:06,815 --> 00:57:08,196 Vulpi. 516 00:57:10,854 --> 00:57:12,097 Câini, poate. 517 00:57:12,891 --> 00:57:14,099 Oaie. 518 00:57:15,721 --> 00:57:17,447 Nu am trecut pe lângă nicio oaie. 519 00:57:21,037 --> 00:57:22,417 Este complet ciudat. 520 00:57:30,287 --> 00:57:33,152 Vino aici. E în regulă. 521 00:57:34,464 --> 00:57:35,879 E în regulă. 522 00:57:37,398 --> 00:57:38,675 Nimic nu te va răni. 523 00:57:49,962 --> 00:57:51,999 - Îl vezi? - Da, e tare. 524 00:58:00,904 --> 00:58:02,664 Nu lua mai mult decât avem nevoie, Wilf. 525 00:58:03,320 --> 00:58:04,321 Bine. 526 00:58:06,565 --> 00:58:09,982 Unu, doi... 527 00:58:12,743 --> 00:58:14,642 patru... șase. 528 00:58:27,793 --> 00:58:29,933 Și vvenim cu o actualizare 529 00:58:30,071 --> 00:58:31,693 a unui localnic, Harold Fry, 530 00:58:32,073 --> 00:58:34,006 care și-a părăsit casa din Kingsbridge 531 00:58:34,144 --> 00:58:38,045 pentru a merge peste 470 de mile până la Berwick-upon-Tweed. 532 00:58:38,183 --> 00:58:40,357 Harold! Când speri să ajungi la Queenie? 533 00:58:40,495 --> 00:58:41,531 Aproximativ în două săptămâni. 534 00:58:42,359 --> 00:58:43,567 Două sau trei săptămâni. 535 00:58:44,361 --> 00:58:47,054 Vom ajunge acolo. Eu și el. Împreună. 536 00:58:48,158 --> 00:58:49,849 L-am prins din urmă în Sheffield 537 00:58:50,160 --> 00:58:53,508 unde a fost recunoscut și întâmpinat călduros de cei care îi doresc bine, 538 00:58:53,853 --> 00:58:55,959 încurajându-l în călătoria sa. 539 00:58:56,373 --> 00:58:59,549 Vă mulțumesc foarte mult. Foarte frumos. Uite. 540 00:58:59,687 --> 00:59:02,241 - Voi lua asta. - Ține. Iată-ne. 541 00:59:03,691 --> 00:59:05,106 Continuă să mergi, Harold. 542 00:59:05,486 --> 00:59:07,246 Dar nu fac nimic! 543 00:59:07,384 --> 00:59:11,595 Sunt doar aici, zi de zi. Privind aceiași patru pereți! 544 00:59:11,733 --> 00:59:14,943 - Îl aștepți pe Harold. - Queenie îl așteaptă! 545 00:59:17,325 --> 00:59:19,362 Trebuie să crezi în el. 546 00:59:19,500 --> 00:59:21,122 Da, dar cine crede în mine? 547 00:59:22,330 --> 00:59:25,540 Îl văd la televizor și toată lumea îl aplaudă. 548 00:59:25,954 --> 00:59:28,233 Și pare... atât de fericit. 549 00:59:28,612 --> 00:59:30,442 Și acum îl are pe acest tânăr cu el, 550 00:59:31,029 --> 00:59:32,444 și nu știu cine este. 551 00:59:32,961 --> 00:59:34,342 Ar fi mai ușor dacă ar fi mort! 552 00:59:34,480 --> 00:59:36,068 Măcar aș ști cum stăm. 553 00:59:39,658 --> 00:59:41,211 E un lucru groaznic ce-am spus. 554 00:59:44,559 --> 00:59:46,251 Știi ce regret cel mai mult? 555 00:59:48,839 --> 00:59:51,049 - Nu. - Că nu m-am luptat. 556 00:59:53,844 --> 00:59:55,053 Dar cum ai fi putut? 557 00:59:55,674 --> 00:59:57,641 Când doctorii au spus că Elizabeth era pe moarte, 558 00:59:58,332 --> 01:00:00,575 Am renunțat. Am făcut-o amândoi. 559 01:00:02,198 --> 01:00:04,614 Știu că n-ar fi făcut nicio diferență, 560 01:00:05,201 --> 01:00:09,515 dar mi-aș dori s-o las să vadă cât de mult voiam să o păstrez. 561 01:00:11,517 --> 01:00:13,381 Ar fi trebuit să mă revolt, Maureen. 562 01:00:15,073 --> 01:00:17,040 Ar fi trebuit să mă revolt. 563 01:00:23,667 --> 01:00:27,706 Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! 564 01:00:27,844 --> 01:00:29,604 Haide, domnule Fry. Haide. 565 01:00:30,088 --> 01:00:34,092 Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! 566 01:00:34,230 --> 01:00:35,403 Pe aici! 567 01:00:35,679 --> 01:00:38,234 Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! 568 01:00:39,097 --> 01:00:41,616 Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! 569 01:00:41,754 --> 01:00:44,240 - Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! - Bună dimineața. 570 01:00:46,897 --> 01:00:49,072 Deci, mă gândeam, am putea purta cu toții tricouri. 571 01:00:49,210 --> 01:00:50,384 Aşa, oamenii buni 572 01:00:50,522 --> 01:00:51,764 vor ști cine suntem. 573 01:00:52,040 --> 01:00:53,594 Evident că este chemarea ta. 574 01:00:53,732 --> 01:00:56,132 Dar am un prieten care poate rezolva asta. O poate face într-o zi. 575 01:00:56,252 --> 01:00:58,150 - Să facă ce? - Ei bine, tricourile. 576 01:00:58,840 --> 01:01:02,258 Aha, înțeleg. Da. 577 01:01:02,396 --> 01:01:04,225 - Harold Fry? - Da? 578 01:01:06,952 --> 01:01:08,056 Din partea casei. 579 01:01:08,643 --> 01:01:10,335 - Într-adevăr? - Toate acestea sunt gratis? 580 01:01:12,682 --> 01:01:13,855 Poftim. 581 01:01:15,823 --> 01:01:17,514 Băieți, avem pizza! Cine vrea? 582 01:01:28,284 --> 01:01:30,458 - Noapte bună, Harold. - Noapte bună, Kate. 583 01:01:35,049 --> 01:01:36,326 O da! 584 01:01:38,294 --> 01:01:39,709 Vin în calea ta. 585 01:01:41,573 --> 01:01:43,644 Da! Iar și iar. 586 01:02:10,153 --> 01:02:12,086 - Cum arată? - Bine. 587 01:02:13,260 --> 01:02:15,193 - Pelerin? - Da, pelerin. 588 01:02:26,790 --> 01:02:29,448 Pelerinajul domnului Fry! 589 01:02:31,139 --> 01:02:32,451 Cred că acest lucru este greșit. 590 01:02:33,452 --> 01:02:35,523 - Ce? - Toate acestea. 591 01:02:36,973 --> 01:02:38,871 Oamenii ăștia nici măcar nu o cunosc pe Queenie. 592 01:02:40,356 --> 01:02:41,495 Poate ar trebui să plec. 593 01:02:42,634 --> 01:02:45,430 - Unde să mergi? - Nu ştiu, înainte. 594 01:02:46,672 --> 01:02:47,777 Ce, fără noi? 595 01:02:49,088 --> 01:02:52,851 Nu poți merge. Avem nevoie de tine, de aceea suntem aici. 596 01:02:53,403 --> 01:02:55,543 Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! 597 01:02:56,164 --> 01:03:00,099 Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! Du-te, Fry, du-te! 598 01:03:10,696 --> 01:03:15,908 Queenie! Queenie! Venim. Queenie! Queenie! Venim. 599 01:03:16,046 --> 01:03:19,567 - Trei doi unu. Pelerini! Pelerini! 600 01:03:19,809 --> 01:03:21,604 Și încă o dată aici. Trei, doi, unu. 601 01:03:21,742 --> 01:03:23,916 Pelerini! Pelerini! 602 01:03:24,227 --> 01:03:25,987 Toată lumea arată spre Harold și strigă: „Harold!” 603 01:03:26,091 --> 01:03:27,610 Harold! 604 01:03:27,748 --> 01:03:30,108 Grozav. Dați-vă o rundă de aplauze, toată lumea. 605 01:03:39,587 --> 01:03:41,969 Maureen. Ce te aduce până aici? 606 01:03:42,970 --> 01:03:44,765 Eu și Rex ne-am gândit să mergem cu mașina. 607 01:03:45,110 --> 01:03:46,422 Rex este și el aici? 608 01:03:47,077 --> 01:03:49,459 Da, tocmai a plecat la WH Smith. 609 01:03:54,430 --> 01:03:56,070 Crezi că ai timp pentru o ceașcă? 610 01:03:56,742 --> 01:03:57,847 Da. 611 01:03:58,226 --> 01:03:59,883 Există atât de multă alegere. 612 01:04:00,574 --> 01:04:02,369 Ești sigură că nu te deranjează să plătești, Maureen? 613 01:04:02,886 --> 01:04:04,198 Ce vrei? 614 01:04:04,716 --> 01:04:07,097 Un milkshake de căpșuni și unul din astea, te rog. 615 01:04:07,719 --> 01:04:09,893 - Și eu voi bea o cafea. - Ce fel? 616 01:04:11,309 --> 01:04:12,827 Doar normală. 617 01:04:18,937 --> 01:04:21,353 Stai, tu ești tipul ăla de la știri. 618 01:04:21,940 --> 01:04:23,182 Cel care merge. 619 01:04:23,321 --> 01:04:24,563 Da. 620 01:04:25,633 --> 01:04:27,014 Poți semna? 621 01:04:29,430 --> 01:04:30,776 Bine... 622 01:04:38,094 --> 01:04:39,716 Mama mea crede că ești minunat. 623 01:04:48,622 --> 01:04:50,348 - Este frumos. - Minunat. 624 01:04:51,314 --> 01:04:52,902 - După tine. - Nu, nu, nu. 625 01:04:55,456 --> 01:04:57,562 Ești adesea recunoscut, Harold? 626 01:04:57,700 --> 01:05:01,151 Ceea ce mă captează este că toată lumea este atât de drăguță. 627 01:05:01,773 --> 01:05:03,602 - Te superi dacă încep? - Dă-i drumul. 628 01:05:08,987 --> 01:05:10,437 Unde ai dormit noaptea trecută? 629 01:05:11,265 --> 01:05:12,404 Pe un câmp. 630 01:05:14,855 --> 01:05:15,959 Nu miros? 631 01:05:16,235 --> 01:05:17,478 Nu. 632 01:05:19,066 --> 01:05:20,447 M-am spălat într-un pârâu. 633 01:05:21,862 --> 01:05:23,862 Dar nu am săpun. Nu am aparat de ras. 634 01:05:24,451 --> 01:05:26,038 Ei bine, am ghicit despre aparatul de ras. 635 01:05:32,907 --> 01:05:36,739 Aș putea să-ți aduc niște săpun. Cred că am trecut pe lângă un magazin de cosmetice. 636 01:05:36,877 --> 01:05:40,018 Mulțumesc. Nu vreau să călătoresc cu prea multe lucruri. 637 01:05:40,156 --> 01:05:41,571 Desigur. 638 01:05:50,511 --> 01:05:51,650 Poftim. 639 01:05:59,140 --> 01:06:00,728 Îmi pare rău. 640 01:06:04,491 --> 01:06:06,147 Este doar ca să te revăd și... 641 01:06:07,666 --> 01:06:08,771 Arăți atât de bine. 642 01:06:10,669 --> 01:06:12,360 Și tu arăți bine, Maureen. 643 01:06:13,603 --> 01:06:17,435 Nu, eu nu Harold. Arăt ca cineva care a rămas în urmă. 644 01:06:27,272 --> 01:06:28,515 Mi-e dor de tine. 645 01:06:31,966 --> 01:06:33,381 Mi-aș dori să vii acasă. 646 01:06:38,110 --> 01:06:39,526 Și mie mi-e dor de tine. 647 01:06:41,251 --> 01:06:45,152 Dar, Maureen, mi-am petrecut viața fără a face nimic, 648 01:06:45,739 --> 01:06:47,395 și acum, în sfârșit, fac ceva. 649 01:06:49,397 --> 01:06:51,054 Trebuie să-mi termin mersul. 650 01:06:52,573 --> 01:06:55,990 Queenie așteaptă. Ea crede în mine. Înțelegi? 651 01:06:56,508 --> 01:07:00,201 Ei bine, da, înțeleg. Bineînțeles că da. Eu... eu doar... 652 01:07:02,997 --> 01:07:05,966 Harold, nu știu unde mă încadrez. 653 01:07:09,141 --> 01:07:11,868 Înțeleg că acum ești un pelerin, 654 01:07:12,006 --> 01:07:14,422 și totul. Doar că... 655 01:07:16,528 --> 01:07:19,117 Nu pot să nu mă gândesc la mine. 656 01:07:19,255 --> 01:07:21,257 Nu sunt la fel de altruistă ca tine, îmi pare rău. 657 01:07:22,569 --> 01:07:24,260 Oricine poate face ceea ce fac eu. 658 01:07:24,398 --> 01:07:25,882 Dar trebuie să renunți. 659 01:07:26,020 --> 01:07:28,298 Trebuie să renunți la lucrurile de care crezi că ai nevoie. 660 01:07:35,305 --> 01:07:36,617 Ai un câine acum. 661 01:07:37,342 --> 01:07:40,138 Cred că el mă are într-un fel. 662 01:07:45,833 --> 01:07:48,698 - David a vrut un câine. - Știu. 663 01:08:05,335 --> 01:08:06,751 Maureen. 664 01:08:08,856 --> 01:08:09,857 L-am văzut. 665 01:08:16,795 --> 01:08:18,072 Cred că l-am văzut. 666 01:08:28,876 --> 01:08:30,119 Ar trebui să plec. 667 01:08:32,086 --> 01:08:36,159 Știi că poți merge cu noi. Ai putea să faci și tu asta. 668 01:08:37,747 --> 01:08:39,024 Nu pot. 669 01:08:39,991 --> 01:08:41,579 Nu am lucrurile mele. 670 01:08:41,717 --> 01:08:43,201 Nu ai nevoie de lucrurile tale. 671 01:08:43,339 --> 01:08:44,340 Ba da! 672 01:08:46,653 --> 01:08:47,964 Am nevoie de ele. 673 01:09:02,945 --> 01:09:04,084 Rex te salută. 674 01:09:06,120 --> 01:09:07,294 Ți-am adus astea. 675 01:09:10,400 --> 01:09:13,438 Doar dacă pelerinii nu folosesc plasturi. 676 01:09:14,335 --> 01:09:15,958 Iubesc plasturii. 677 01:09:19,133 --> 01:09:22,412 A fost egoist din partea mea să-ți cer să renunți la mers. 678 01:09:24,552 --> 01:09:25,692 Iartă-mă, Harold. 679 01:09:31,629 --> 01:09:33,458 Eu sunt cel care are nevoie de iertare. 680 01:09:36,426 --> 01:09:38,566 Harold Fry! El este tipul nostru! 681 01:09:39,050 --> 01:09:42,156 Harold Fry! El este tipul nostru! Harold Fry! 682 01:10:17,364 --> 01:10:19,400 Harold Fry! El este tipul nostru! 683 01:10:19,815 --> 01:10:21,989 Harold Fry! El este tipul nostru! 684 01:10:22,300 --> 01:10:27,374 Harold Fry! El este tipul nostru! Harold Fry! El este tipul nostru! 685 01:10:27,823 --> 01:10:30,446 Harold Fry! El este tipul nostru! 686 01:10:41,664 --> 01:10:43,321 - Ce faci? - Nimic. 687 01:10:45,703 --> 01:10:47,359 - Ai ceva? - Nu. 688 01:10:48,429 --> 01:10:50,155 Mi-ai scos ceva din geantă? 689 01:10:50,293 --> 01:10:51,363 Nu! 690 01:10:53,400 --> 01:10:55,954 - Este un cuarț? - E al meu. 691 01:10:58,094 --> 01:10:59,613 Wilf, nu este. 692 01:11:00,856 --> 01:11:02,443 Asta e pentru Queenie. Acesta este cadoul ei. 693 01:11:02,581 --> 01:11:05,412 - Nu poţi să o iei. - A căzut. Ai scăpat-o. 694 01:11:05,550 --> 01:11:07,276 Te ajutam, pentru numele lui Dumnezeu! 695 01:11:13,385 --> 01:11:15,491 Ce? Am febra fânului. 696 01:11:21,566 --> 01:11:23,913 Uite, ia-l. E doar un pic de sticlă. 697 01:11:27,192 --> 01:11:31,576 Wilf. Te rog nu lua pastile. 698 01:11:32,646 --> 01:11:34,475 Pastilele nu sunt bune pentru tine. 699 01:11:37,893 --> 01:11:39,170 E doar un pic de sticlă. 700 01:12:17,967 --> 01:12:19,003 Wilf? 701 01:12:20,038 --> 01:12:21,212 Wilf! 702 01:12:22,730 --> 01:12:24,077 L-ai văzut pe Wilf? 703 01:12:25,147 --> 01:12:26,320 L-ai văzut? 704 01:12:27,632 --> 01:12:28,909 Wilf! 705 01:12:30,393 --> 01:12:32,085 L-a văzut cineva pe Wilf? 706 01:12:32,775 --> 01:12:34,259 Wilf! 707 01:12:41,508 --> 01:12:43,682 Bătrâne, calul tău e mort 708 01:12:43,821 --> 01:12:46,340 Și așa spunem Și așa știm 709 01:12:46,720 --> 01:12:51,725 Ei spun: „Bătrâne, calul tău a murit...” 710 01:12:52,139 --> 01:12:57,973 Sărmanul bătrân 711 01:13:03,979 --> 01:13:09,329 Luna strălucește 712 01:13:10,502 --> 01:13:16,508 Și stelele dau o lumină 713 01:13:18,614 --> 01:13:20,374 Mi-a amintit de fiul meu. 714 01:13:27,347 --> 01:13:29,142 Fiul meu a fost atât de inteligent. 715 01:13:31,799 --> 01:13:33,491 A intrat la Cambridge. 716 01:13:37,771 --> 01:13:39,014 Nu a mers. 717 01:13:44,122 --> 01:13:45,330 L-a depășit situația. 718 01:13:47,056 --> 01:13:48,368 A venit acasă... 719 01:13:51,336 --> 01:13:55,789 dar începuse să amestece alcool cu ​​pastile. 720 01:13:58,861 --> 01:14:00,863 Ar fi făcut orice ca să nu fie ca mine. 721 01:14:06,869 --> 01:14:08,319 Nu știam ce să spun. 722 01:14:10,321 --> 01:14:11,632 Nu știam ce să fac. 723 01:14:18,329 --> 01:14:20,020 Obișnuiam să vorbesc despre el cu Queenie. 724 01:14:23,851 --> 01:14:25,094 Am vorbit des despre el. 725 01:14:34,552 --> 01:14:36,761 Am parcurs abia o milă astăzi. 726 01:14:38,245 --> 01:14:39,764 Ieri a fost mai rău. 727 01:14:45,632 --> 01:14:47,116 Ai avut dreptate, Harold. 728 01:14:49,705 --> 01:14:51,396 Trebuie să ne lași în urmă. 729 01:14:52,880 --> 01:14:57,955 Luna strălucește 730 01:14:59,128 --> 01:15:04,789 Și stelele dau o lumină 731 01:15:06,825 --> 01:15:13,625 În puțin timp Va fi ziua 732 01:15:16,007 --> 01:15:21,461 Vocea iubirii 733 01:15:21,944 --> 01:15:26,431 Ne cheamă pe toți 734 01:15:27,639 --> 01:15:31,505 Și ne cere să ne trezim 735 01:15:31,643 --> 01:15:35,820 Și să nerugăm 736 01:15:39,030 --> 01:15:45,485 Ridică-te, trezește-te, trezește-te 737 01:15:45,623 --> 01:15:50,973 Pe viață Ea te cheamă 738 01:15:51,456 --> 01:15:57,393 Căci ar putea fi mama sufletului tău dulce 739 01:15:57,531 --> 01:16:02,812 Dacă deschizi ochii și vezi 740 01:16:02,950 --> 01:16:06,126 Că viața unui bărbat 741 01:16:06,264 --> 01:16:08,818 Vine cu un mic plan 742 01:16:08,956 --> 01:16:13,789 Înflorește ca o floare 743 01:16:14,617 --> 01:16:19,829 Ca blândă în inima în care te-ai născut 744 01:16:19,967 --> 01:16:24,800 Așa că prețuiește-ți fiecare oră 745 01:16:31,531 --> 01:16:33,084 Continuă. 746 01:17:53,578 --> 01:17:55,132 Nu așa departe, Queenie. 747 01:18:02,553 --> 01:18:04,796 Scuzați-mă. Scuzați-mă, nu-i așa... 748 01:18:04,934 --> 01:18:06,143 Nu, îmi pare rău. 749 01:20:06,711 --> 01:20:08,230 Mergem. 750 01:20:13,062 --> 01:20:16,342 Câine? Este ultimul efort. 751 01:23:04,855 --> 01:23:05,994 Nu. 752 01:23:06,857 --> 01:23:08,548 Nu! Nu! 753 01:23:09,584 --> 01:23:10,757 Unde e David? 754 01:23:55,284 --> 01:23:58,978 - Harold, tu ești? - Vreau să vin acasă. 755 01:23:59,461 --> 01:24:02,878 Ai avut dreptate. Nu pot face asta. 756 01:24:05,778 --> 01:24:08,746 - Unde ești, Harold? - Nu știu. 757 01:24:11,197 --> 01:24:12,750 Ei bine, știi pe unde ai fost? 758 01:24:14,027 --> 01:24:15,788 Nici nu știu ce zi este. 759 01:24:17,168 --> 01:24:18,722 Este marți, Harold. 760 01:24:20,171 --> 01:24:22,622 Ești plecat de 62 de zile. 761 01:24:24,866 --> 01:24:27,524 - Întreabă pe cineva. - Nu pot. 762 01:24:28,835 --> 01:24:30,423 Oamenii sunt amabili. 763 01:24:31,113 --> 01:24:34,531 În general, oamenii sunt amabili. Întreabă pe cineva. 764 01:24:36,049 --> 01:24:37,706 Voi deschide harta. 765 01:24:39,984 --> 01:24:41,261 Scuzați-mă? 766 01:24:41,676 --> 01:24:43,298 - Da. - Unde sunt? 767 01:24:43,850 --> 01:24:45,472 - Adderstone. - Unde? 768 01:24:45,852 --> 01:24:47,129 Adderstone. 769 01:24:47,992 --> 01:24:49,304 Adderstone. 770 01:24:51,478 --> 01:24:54,136 Ei bine, așteaptă. Nu închide. 771 01:24:57,139 --> 01:24:58,555 Aproape ai ajuns! 772 01:24:59,832 --> 01:25:04,112 Optsprezece mile. E mai nimic. Îl vedem. 773 01:25:06,079 --> 01:25:07,494 Cine e cu tine? 774 01:25:08,703 --> 01:25:10,705 Rex. Am luat cina. 775 01:25:15,330 --> 01:25:16,780 Nu pot, Maureen. 776 01:25:20,473 --> 01:25:21,819 Harold. 777 01:25:24,546 --> 01:25:27,929 Înainte de a pleca Queenie, a venit aici. 778 01:25:30,172 --> 01:25:31,726 M-a rugat să-ți spun 779 01:25:32,381 --> 01:25:34,660 să nu vă învinovățiți pentru ceea ce s-a întâmplat. 780 01:25:36,420 --> 01:25:37,766 Ai fost prietenul ei. 781 01:25:41,183 --> 01:25:44,670 Dar nu aș fi suportat să ai mângâiere când eu nu aveam niciuna. 782 01:25:48,121 --> 01:25:50,089 Nu ți-am spus mesajul ei. 783 01:26:11,282 --> 01:26:12,629 I-ai spus? 784 01:26:13,906 --> 01:26:15,217 Dacă se oprește acum, 785 01:26:16,943 --> 01:26:18,393 nu se va ierta niciodată. 786 01:27:38,075 --> 01:27:40,385 DESCHIS "Fără rugăminți" 787 01:27:50,312 --> 01:27:52,590 Vă rog, aș putea să cer un pahar cu apă? 788 01:28:03,843 --> 01:28:05,086 - Poftim. - Mulțumesc. 789 01:28:06,018 --> 01:28:07,364 Fii rapid. 790 01:28:14,785 --> 01:28:16,960 Crezi că cineva mi-ar putea împrumuta un pieptene? 791 01:28:18,409 --> 01:28:19,617 Și un aparat de ras. 792 01:28:20,687 --> 01:28:22,068 Nu ai putut citi? 793 01:28:22,759 --> 01:28:24,346 Va trebui să-ți cer să pleci, 794 01:28:24,484 --> 01:28:25,762 sau chem poliția. 795 01:28:28,385 --> 01:28:31,284 Desigur. 796 01:29:02,729 --> 01:29:04,179 Îl vreau pe fiul meu. 797 01:29:08,356 --> 01:29:09,806 Îl vreau. 798 01:29:10,737 --> 01:29:13,671 Fiul tău? Unde este? 799 01:29:17,123 --> 01:29:20,920 Îți vezi fiul aici? Este în Berwick-upon-Tweed? 800 01:29:22,542 --> 01:29:24,613 Mă scuzați domnule. 801 01:29:24,751 --> 01:29:26,926 Ești domnul care merge? 802 01:29:29,929 --> 01:29:31,931 Ei bine, cine este fiul tău? Cum îl cheamă? 803 01:29:33,139 --> 01:29:34,589 Te pot ajuta să-l cauți? 804 01:29:36,004 --> 01:29:37,316 Numele lui... 805 01:29:43,840 --> 01:29:45,496 El este fiul meu. 806 01:30:04,308 --> 01:30:05,965 Dragă fată de la benzinărie, 807 01:30:07,691 --> 01:30:09,555 Îți datorez întreaga poveste. 808 01:30:11,557 --> 01:30:14,836 Acum douăzeci și cinci de ani, mi-am îngropat fiul. 809 01:30:16,148 --> 01:30:18,495 Nu este ceva ce un tată ar trebui să facă. 810 01:30:19,668 --> 01:30:21,049 S-a spânzurat. 811 01:30:24,811 --> 01:30:26,503 Soția mea a suferit îngrozitor. 812 01:30:27,987 --> 01:30:29,955 Este prea mult de suportat pentru o mamă. 813 01:30:33,337 --> 01:30:34,787 Ne-am înfruntat o vreme. 814 01:30:36,547 --> 01:30:38,101 Și apoi am încetat să mai vorbim. 815 01:30:39,343 --> 01:30:41,000 Tu te numești bărbat! 816 01:30:42,036 --> 01:30:44,935 Nu ai făcut niciodată nimic! Nu l-ai ținut niciodată! 817 01:30:45,867 --> 01:30:48,318 Nici măcar nu ai putut să-i spui la revedere! 818 01:30:50,665 --> 01:30:54,324 Nu m-am putut ierta, am băut prea mult. 819 01:30:55,601 --> 01:30:58,293 Dar asta nu a fost suficient, așa că am făcut o prostie. 820 01:31:04,851 --> 01:31:06,784 Tot ce îmi doream era să fiu pedepsit. 821 01:31:26,770 --> 01:31:30,670 Queenie a fost prietena mea. Ea știa despre fiul meu. 822 01:31:31,464 --> 01:31:35,054 Și a luat vina asupra ei pentru ceea ce am făcut pentru a mă proteja 823 01:31:35,710 --> 01:31:36,953 și am fost concediat. 824 01:31:38,609 --> 01:31:40,094 Am lăsat să se întâmple. 825 01:31:42,579 --> 01:31:44,439 Oamenii cred că merg pe jos pentru că a existat 826 01:31:44,463 --> 01:31:46,283 o poveste de dragoste între Queenie și mine, 827 01:31:46,307 --> 01:31:47,653 dar nu este adevărat. 828 01:31:48,930 --> 01:31:51,312 Merg pentru că ea m-a salvat odată, 829 01:31:52,623 --> 01:31:53,900 și n-am făcut nimic. 830 01:31:56,455 --> 01:31:58,457 Și acesta este motivul pentru care îți scriu acum. 831 01:31:59,734 --> 01:32:03,531 Vreau să știi cât de mult m-ai ajutat cu săptămâni în urmă 832 01:32:04,256 --> 01:32:06,465 când mi-ai spus despre credința ta și despre mătușa ta, 833 01:32:07,466 --> 01:32:10,193 deși mă tem că curajul meu nu l-a egalat niciodată pe al tău. 834 01:32:11,780 --> 01:32:15,577 Cu cele mai bune urări și umilele mele mulțumiri, Harold, 835 01:32:16,337 --> 01:32:17,821 paranteze Fry. 836 01:32:22,170 --> 01:32:23,482 Mulțumesc. 837 01:32:27,796 --> 01:32:29,315 E bine? 838 01:32:31,524 --> 01:32:32,698 Nu știu. 839 01:32:33,112 --> 01:32:34,389 Oh Doamne. 840 01:32:36,598 --> 01:32:37,875 Mă simt așa de rușinată. 841 01:32:39,705 --> 01:32:43,295 De ce? Tu i-ai inspirat călătoria. 842 01:32:44,296 --> 01:32:47,437 - Totul s-a întâmplat din cauza ta. - Dar, asta este. 843 01:32:49,991 --> 01:32:53,270 Mătușa mea a murit. A murit cu ani în urmă. 844 01:32:56,446 --> 01:32:57,550 E moartă? 845 01:32:58,655 --> 01:33:00,830 Mi-aș fi dorit să nu fi spus niciodată nimic. 846 01:33:02,486 --> 01:33:04,292 Dar ce zici de credința ta? 847 01:33:05,685 --> 01:33:07,422 Credeam că credința ta a salvat-o. 848 01:33:08,354 --> 01:33:09,838 Am crezut că asta era ideea. 849 01:33:10,391 --> 01:33:11,840 Cum aș putea face asta? 850 01:33:14,050 --> 01:33:15,430 Era pe moarte. 851 01:33:20,228 --> 01:33:21,540 Desigur. 852 01:33:29,996 --> 01:33:31,308 O, Harold. 853 01:33:55,643 --> 01:33:57,093 Eu sunt Harold Fry. 854 01:33:57,472 --> 01:34:00,268 Am parcurs un drum foarte lung pentru a o salva pe Queenie Hennessy. 855 01:34:04,203 --> 01:34:06,757 Bine ai venit, Harold Fry. 856 01:34:27,640 --> 01:34:31,161 Queenie? Ai un vizitator. 857 01:34:35,821 --> 01:34:38,444 Queenie este confuză și are o oarecare durere, 858 01:34:38,824 --> 01:34:41,689 dar a așteptat, așa cum ai spus că ar trebui. 859 01:34:43,277 --> 01:34:46,072 Ea nu poate vorbi, dar poate auzi. 860 01:34:48,454 --> 01:34:49,731 De ce nu poate vorbi? 861 01:34:51,112 --> 01:34:55,081 Nu stați în picioare. Trebuie să fiți epuizat. 862 01:35:15,171 --> 01:35:16,758 Bună, Queenie. 863 01:35:18,864 --> 01:35:21,867 Sunt Harold. Harold Fry. 864 01:35:26,320 --> 01:35:28,080 Trebuie să spun că te descurci foarte bine. 865 01:35:31,290 --> 01:35:32,567 Maureen, ea... 866 01:35:34,293 --> 01:35:37,814 Nu știu dacă îți amintești de soția mea, Maureen, 867 01:35:40,196 --> 01:35:41,645 Ea îți trimite salutări. 868 01:35:46,719 --> 01:35:48,031 Ți-am adus un suvenir. 869 01:35:49,722 --> 01:35:52,829 E aici. E aici undeva. 870 01:35:54,175 --> 01:35:55,659 Trebuie doar să-l găsesc. 871 01:35:58,006 --> 01:35:59,732 Ah! Iată-l. 872 01:36:04,772 --> 01:36:05,980 Vezi? 873 01:36:09,880 --> 01:36:11,675 Pot să ți-l pun dacă vrei. 874 01:36:14,471 --> 01:36:16,370 Îl pot agăța la fereastră, poate. 875 01:36:26,242 --> 01:36:27,484 Iată! 876 01:36:58,929 --> 01:37:00,206 Oh, Queenie. 877 01:37:33,895 --> 01:37:35,345 Bună, străine. 878 01:37:41,765 --> 01:37:42,870 Te deranjează dacă... 879 01:37:43,664 --> 01:37:45,321 - Dacă eu...? - Sigur. 880 01:38:01,682 --> 01:38:04,029 Cât de departe crezi că au călătorit acele valuri? 881 01:38:06,825 --> 01:38:09,103 Tot așa, doar ca să se termine aici. 882 01:38:10,829 --> 01:38:12,002 Nu știu. 883 01:38:17,249 --> 01:38:18,837 Harold, ceea ce am făcut a fost greșit. 884 01:38:20,666 --> 01:38:21,874 Îmi pare rău. 885 01:38:27,293 --> 01:38:28,571 Ai văzut-o? 886 01:38:29,675 --> 01:38:30,918 Am văzut-o. 887 01:38:32,126 --> 01:38:34,128 - Ați vorbit? - Vorbit? 888 01:38:35,163 --> 01:38:36,924 Da, ce i-ai spus? 889 01:38:40,548 --> 01:38:43,655 Nu prea multe. N-am stat mult. 890 01:38:50,144 --> 01:38:51,387 Ce am crezut? 891 01:38:53,872 --> 01:38:57,047 Că aș călători în toată Anglia pentru a salva o femeie de la moarte? 892 01:39:01,327 --> 01:39:03,399 Nici măcar nu mi-am putut salva propriul fiu. 893 01:39:14,202 --> 01:39:15,549 Omule drag. 894 01:39:16,998 --> 01:39:19,311 Te-ai trezit, ai ieșit în lume. 895 01:39:21,106 --> 01:39:23,039 Cu o credință oarbă, ai făcut-o. 896 01:39:24,937 --> 01:39:26,525 Și dacă încerci să-ți găsești drumul 897 01:39:26,663 --> 01:39:28,303 când nici nu știi că poți ajunge acolo 898 01:39:28,424 --> 01:39:31,944 nu este un miracol, nu știu ce este. 899 01:39:38,399 --> 01:39:40,366 Te iubesc, Harold Fry. 900 01:39:43,542 --> 01:39:45,026 Asta ai făcut. 901 01:41:25,713 --> 01:41:27,128 Ești bine, Harold? 902 01:41:28,544 --> 01:41:29,648 Da, Maureen. 903 01:41:33,963 --> 01:41:35,205 Hai acasă. 904 01:41:52,403 --> 01:41:57,241 Adaptare, sincronizare, subtitrare Dl.Bazil 64313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.