Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:14,001
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:15,188 --> 00:00:16,809
...آنچه گذشت
3
00:00:16,976 --> 00:00:18,624
فکر میکنم یه مشکل کوفتی داریم
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,828
...ملکه الیزابت از انگلستان
5
00:00:19,829 --> 00:00:21,466
که باهاش نقشهی خیانت چیدید
6
00:00:21,467 --> 00:00:22,993
اوایل صبح امروز اومدن...
7
00:00:22,994 --> 00:00:25,426
به عنوان یه همسر احتمالی
برای پادشاه فرانسه
8
00:00:25,427 --> 00:00:26,644
به خونهی کوچیک ما خوش اومدی
9
00:00:26,645 --> 00:00:29,514
.میدونم چی زیر سرتونه
این یه بازیه، نه؟
10
00:00:29,515 --> 00:00:30,865
خب، من اومدم تا بهتون اطمینان بدم
11
00:00:30,866 --> 00:00:32,820
که ما به آرمان شما متعهد میمونیم
12
00:00:32,821 --> 00:00:34,294
امیدوارم این هدیه رو قبول کنید
13
00:00:34,295 --> 00:00:36,355
اسلحه، چهار واگن پر
14
00:00:36,356 --> 00:00:37,980
هدیهتون رو قبول میکنم
15
00:00:37,981 --> 00:00:40,628
ما نمایندهی اتحادیهی
کاتولیک فرانسه هستیم
16
00:00:40,629 --> 00:00:43,317
فکر کنم باید
درمورد پسرت صحبت کنیم
17
00:00:43,318 --> 00:00:44,385
کدوم یکی؟
18
00:00:44,386 --> 00:00:47,358
میتونی چیزی رو ببینی
که من نمیتونم ببینم
19
00:00:47,359 --> 00:00:49,276
دوست داری برای من مفید باشی؟
20
00:00:49,277 --> 00:00:49,879
آره
21
00:00:49,880 --> 00:00:51,878
فهمیدم که رابطهی خودمون رو
اشتباه متوجه شدم
22
00:00:51,879 --> 00:00:53,120
اشتباه متوجه نشدی
23
00:00:54,223 --> 00:00:56,089
دوست دارم بازم به من خدمت کنی
24
00:00:56,090 --> 00:00:57,855
هر کاری از دستم بربیاد میکنم، علیاحضرت
25
00:00:57,856 --> 00:01:00,704
میخوام بدونم برادرم
همیشه مشغول چه کاریه
26
00:01:00,705 --> 00:01:02,700
،همهچیز ازم دزدیده شد
27
00:01:02,701 --> 00:01:04,731
و قصد دارم پنجبرابرش رو پس بگیرم
28
00:01:04,732 --> 00:01:07,717
سیسی، نوهی خواهر امپراتور
مقدس روم رو میشناسی؟
29
00:01:07,718 --> 00:01:09,584
،برحسب اتفاق
ما علایق مشترک زیادی داریم
30
00:01:09,585 --> 00:01:11,289
میدونی هر چی زمان بیشتری
،رو کنار تو میگذرونم
31
00:01:11,290 --> 00:01:14,907
بیشتر ازم خودم میپرسم که
واقعاً به برادر درستی معرفی شدم یا نه
32
00:01:14,916 --> 00:01:18,407
نظرتون درمورد شمشیربازی
برای مشخص شدن همهچیز چیه؟
33
00:01:18,408 --> 00:01:20,384
قصد دارم با برنده ازدواج کنم
34
00:01:25,426 --> 00:01:26,699
!دکتر
35
00:01:27,943 --> 00:01:29,174
!دکتر
36
00:01:31,052 --> 00:01:37,052
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
37
00:01:51,255 --> 00:01:53,634
« مـلـکـهی اهـریـمـنـی »
38
00:01:53,635 --> 00:01:59,635
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB
39
00:02:04,553 --> 00:02:06,092
،علیرغم تمام تلاشهام
40
00:02:06,709 --> 00:02:09,129
چالشهای ما روز به روز بیشتر میشدن
41
00:02:27,946 --> 00:02:29,364
خواهر اَبیس
42
00:02:43,005 --> 00:02:45,878
حاضری خدای ناجی رو بپذیری
43
00:02:45,879 --> 00:02:48,132
و اربابان کاتولیکت رو رها کنی؟
44
00:02:52,720 --> 00:02:53,680
بله
45
00:02:57,976 --> 00:02:59,560
انتخاب عاقلانهای بود
46
00:03:18,405 --> 00:03:20,290
دنبال این میگردی؟
47
00:03:21,332 --> 00:03:22,667
علیاحضرت
48
00:03:22,834 --> 00:03:24,627
پادشاه رو معاینه کردی؟
49
00:03:25,628 --> 00:03:29,103
،با توجه به تنفس، ضربان قلب
50
00:03:29,104 --> 00:03:30,913
،و سابقهی خانوادگی
51
00:03:31,426 --> 00:03:35,346
معتقدم که علائم پادشاه
...فقط یه چیز رو نشون میدن
52
00:03:38,141 --> 00:03:39,225
سل ریوی...
53
00:03:40,935 --> 00:03:43,479
این کلمه رو توی زندگیم خیلی شنیدم
54
00:03:43,480 --> 00:03:44,939
دوست ندارم دوباره بشنومش
55
00:03:45,523 --> 00:03:46,441
متاسفم
56
00:03:47,233 --> 00:03:50,111
اما نگفتن حقیقت هیچ فایدهای نداره
57
00:03:50,278 --> 00:03:51,529
خودش میدونه؟
58
00:03:51,696 --> 00:03:54,032
،اگه میدونه
پیش خودش قبول نکرده
59
00:03:54,574 --> 00:03:56,743
و چقدر زنده میمونه؟
60
00:03:57,243 --> 00:03:59,120
الان نمیشه تشخیص داد
61
00:03:59,829 --> 00:04:02,081
تو مدت زیادی به ما خدمت کردی
62
00:04:02,915 --> 00:04:05,460
همیشه حقیقت رو بهمون گفتی
63
00:04:07,003 --> 00:04:08,796
اما اگه خبر بیماری پادشاه
64
00:04:09,464 --> 00:04:11,591
،در زمان اشتباه بین مردم پخش بشه
65
00:04:12,216 --> 00:04:13,885
،اقتدار اون رو زیر سوال میبره
66
00:04:14,052 --> 00:04:16,804
اونم زمانی که کشور توی
آسیبپذیرترین حالتش قرار داره
67
00:04:17,096 --> 00:04:18,514
...پس
68
00:04:19,474 --> 00:04:21,851
،اگه یه کلمه به کسی چیزی بگی
69
00:04:22,226 --> 00:04:23,853
...از جمله خود پادشاه
70
00:04:25,813 --> 00:04:29,067
میگم به جرم خیانت گردنت رو بزنن...
71
00:04:29,233 --> 00:04:31,277
،اما اگه رازدار باشی
72
00:04:31,986 --> 00:04:34,614
همیشه مطمئن میشم
73
00:04:34,781 --> 00:04:37,897
هر چیزی که برای شرایط جسمی خودت
نیاز داری برات فراهم باشه
74
00:04:49,837 --> 00:04:51,798
برادرم، پادشاه چطوره؟
75
00:04:52,548 --> 00:04:54,050
نیاز به پرسیدن داره؟
76
00:04:54,801 --> 00:04:55,802
چی؟
77
00:04:56,386 --> 00:04:58,352
ببین، همون کاری که خواستی رو کردم
78
00:04:58,353 --> 00:05:00,098
همهش بهش فرصت برنده شدن میدادم
79
00:05:00,264 --> 00:05:01,682
واقعاً؟
80
00:05:02,975 --> 00:05:05,103
غرور و بطالت تو
81
00:05:05,686 --> 00:05:08,106
باعث مرگ برادرت هرکول شد
82
00:05:08,606 --> 00:05:10,274
و حالا احتمالاً باعث
مرگ پادشاهت میشه
83
00:05:10,441 --> 00:05:11,692
این رو نگو
84
00:05:11,859 --> 00:05:14,245
،و چرا نباید بگم
وقتی حقیقت داره؟
85
00:05:15,613 --> 00:05:18,366
من برای مدت طولانی اجازه دادم
به حال خودت رها باشی
86
00:05:19,242 --> 00:05:22,745
و تمام عمرت باعث شرمندگی من شدی
87
00:05:23,287 --> 00:05:25,832
اما هیچوقت اندازهی امروز نبوده
88
00:05:27,458 --> 00:05:30,670
،اما حالا، یک بار برای همیشه
89
00:05:31,587 --> 00:05:35,174
ماهیت منحرفت رو پنهان میکنی
90
00:05:35,758 --> 00:05:38,380
اون چیزی که هستی رو انکار میکنی
91
00:05:38,381 --> 00:05:40,388
و مثل بقیهمون با دنیا کنار میایی
92
00:05:41,139 --> 00:05:43,307
تا بتونم این آشفتگی
که ایجاد کردی رو مرتب کنم
93
00:05:43,433 --> 00:05:45,017
میفهمی؟
94
00:05:45,476 --> 00:05:46,978
میفهمی؟
95
00:05:47,145 --> 00:05:48,563
بله، مادر
96
00:05:51,899 --> 00:05:53,693
اما یک لحظه هم شک نکن
97
00:05:54,444 --> 00:05:58,444
...که هرچیزی باعث شرمندگیت میشه
98
00:06:00,992 --> 00:06:03,161
خب، توی وجود خودت هم هست...
99
00:06:16,215 --> 00:06:18,509
با وجود اینکه قبول کردنش
،برام دردناکه
100
00:06:19,719 --> 00:06:21,262
صد البته درست میگفت
101
00:06:34,317 --> 00:06:36,027
جریان چیه؟
102
00:06:36,194 --> 00:06:37,320
بشین کنارمون
103
00:06:37,445 --> 00:06:38,946
ترجیح میدم سر پا بمونم
104
00:06:39,447 --> 00:06:40,823
...متوجه شدیم
105
00:06:41,449 --> 00:06:45,449
که کاملاً به شاهدخت مارگو
علاقهمند هستی
106
00:06:46,204 --> 00:06:47,788
دختر زیباییه
107
00:06:48,623 --> 00:06:49,790
اون یه بچهست
108
00:06:49,957 --> 00:06:51,000
به سن ازدواج رسیده
109
00:06:51,001 --> 00:06:52,627
شاید برای پیرمرد کثیفی
مثل تو اینطور باشه
110
00:06:52,793 --> 00:06:55,505
فرانسوا، لطفاً مؤدب باش
111
00:06:55,671 --> 00:06:56,797
مؤدب باشم؟
112
00:06:57,298 --> 00:06:58,549
این چه مسخرهبازیایه؟
113
00:06:58,674 --> 00:07:01,010
این دستور طبیعی خداونده
114
00:07:01,011 --> 00:07:03,154
پادشاه ناخواسته توسط
پروتستانهای دربارش
115
00:07:03,155 --> 00:07:04,882
تحت تأثیر قرار گرفته
116
00:07:05,014 --> 00:07:08,893
سرگرم کردن ملکهی مرتد
دیگه آخرش بود
117
00:07:08,894 --> 00:07:11,312
برادرش آنژو و تمایلاتش
118
00:07:12,104 --> 00:07:15,733
نشون میدن که اون هم
به همین اندازه نامناسبه
119
00:07:16,651 --> 00:07:18,694
یه حسابرسی بزرگ در راهه
120
00:07:19,570 --> 00:07:23,324
همهی مؤمنان واقعی به دنبال
پادشاه جدیدی میگردن تا ازش حمایت کنن
121
00:07:24,158 --> 00:07:28,158
ازدواجی بین تو و شاهدخت مارگو
122
00:07:28,871 --> 00:07:32,871
،باعث ایجاد یه خاندان سلطنتی جدید میشه
یه خاندان کاملاً کاتولیک
123
00:07:34,377 --> 00:07:36,212
خاندان پادشاهی گیز
124
00:07:38,005 --> 00:07:39,674
میخواید من پادشاه بشم؟
125
00:07:40,466 --> 00:07:42,593
تا زمانی که یه وارث به سن بلوغ برسه
126
00:07:44,095 --> 00:07:45,221
این چیه؟
127
00:07:45,388 --> 00:07:48,057
طوماری از روحانیون کاتولیک
128
00:07:48,516 --> 00:07:51,143
که میخوان تو رو رئیس دولت کنن
129
00:07:51,811 --> 00:07:53,563
نمیتونید این کار رو بکنید
130
00:07:53,729 --> 00:07:56,440
،ما نمایندهی کلیسای کاتولیک هستیم
131
00:07:56,607 --> 00:07:58,609
و واتیکان با اون همه ثروت و قدرت
132
00:07:58,734 --> 00:07:59,986
ازمون حمایت میکنه
133
00:08:00,152 --> 00:08:03,603
در حقیقت، ما میتونیم
هر کاری که میخوایم انجام بدیم
134
00:08:03,604 --> 00:08:05,655
و فکر میکنید نظر کاترین چیه؟
135
00:08:05,656 --> 00:08:07,785
،کاترین تاثیرگذاریش رو از دست داده
136
00:08:07,952 --> 00:08:09,537
مثل پسرهاش
137
00:08:09,954 --> 00:08:11,497
فکر میکنم موافقیم
138
00:08:11,664 --> 00:08:14,750
که زمان پادشاهی
خاندان والوآ به پایان رسیده
139
00:08:16,294 --> 00:08:18,308
و اگه این حماقت رو قبول نکنم؟
140
00:08:18,921 --> 00:08:21,083
میدونی ما روحانیهایی
141
00:08:21,084 --> 00:08:24,491
که به ایمان جدید روی میارن رو
چطور مجازات میکنیم؟
142
00:08:24,927 --> 00:08:27,680
روشیه که در تفتیش عقاید بزرگ
143
00:08:27,847 --> 00:08:29,849
توی مادرید به کمال رسید
144
00:08:30,224 --> 00:08:32,059
زندهزنده پوستشون رو میکندن
145
00:08:32,810 --> 00:08:34,604
و بعد آتیششون میزدن
146
00:08:35,187 --> 00:08:36,397
با چشمهای خودم دیدم
147
00:08:37,064 --> 00:08:38,316
تا وقتی طرف بمیره
مدتی طول میکشه
148
00:08:39,191 --> 00:08:42,737
و وقتی آتیش به گوشتِ
بدون پوشش میرسه
149
00:08:43,779 --> 00:08:46,607
گفته میشه که درد وحشتناکی داره
150
00:08:47,033 --> 00:08:50,036
پس اگه این کار رو
...بهخاطر فرانسه انجام نمیدی
151
00:08:51,829 --> 00:08:54,081
شاید بهخاطر برادرت انجامش بدی...
152
00:08:59,712 --> 00:09:00,880
مدتی طول میکشه
153
00:09:00,881 --> 00:09:03,341
تا پسرم به پیشنهادتون فکر کنه
154
00:09:03,758 --> 00:09:05,926
ما تنهاتون میذاریم
155
00:09:06,093 --> 00:09:07,803
تا به عنوان یه خانواده مشورت کنید
156
00:09:18,689 --> 00:09:20,858
حالا دیگه چه غلطی کردی؟
157
00:09:25,646 --> 00:09:27,198
اعلیحضرت، باعث افتخارمه
158
00:09:27,365 --> 00:09:30,117
که این مدل از کاخ تویلری رو
بهتون نشون میدم
159
00:09:30,284 --> 00:09:32,362
خیلی سعی کردم چیزی بسازم
160
00:09:32,363 --> 00:09:35,665
که با فرهنگ فرانسوی
و ایتالیایی تطابق کامل داشته باشه
161
00:09:36,499 --> 00:09:38,196
و همچین چیزی هم ساختی
162
00:09:38,197 --> 00:09:40,127
استعداد کمیابی داری، الساندرو
163
00:09:40,294 --> 00:09:42,213
ساختنش خیلی طول نمیکشه؟
164
00:09:42,672 --> 00:09:44,420
همهی کارهای باارزش زمان میخوان
165
00:09:44,421 --> 00:09:45,549
یه بنای یادبود مناسب
166
00:09:45,675 --> 00:09:46,967
برای حکومتت میشه -
اومم -
167
00:09:47,093 --> 00:09:50,226
خونهای مناسب برای یه پادشاه
و ملکهی جدیدش
168
00:09:50,513 --> 00:09:54,513
امیدوارم تا زمانی که شاهدخت سیسی
دوباره به دیدنمون میاد
169
00:09:55,099 --> 00:09:57,687
شروع به ساخت بکنیم
170
00:09:58,437 --> 00:09:59,522
سیسی؟
171
00:10:00,064 --> 00:10:01,624
چرا سیسی باید به اینجا بیاد؟
172
00:10:01,625 --> 00:10:03,229
حدس میزنم نمیتونه ازت دور بمونه
173
00:10:03,230 --> 00:10:05,569
از قرار معلوم، داییش نامه فرستاده
174
00:10:05,736 --> 00:10:06,654
که امروز صبح برمیگرده
175
00:10:07,196 --> 00:10:09,200
و ازاونجایی که شما دو نفر
،خیلی خوب با هم کنار اومدید
176
00:10:09,201 --> 00:10:10,722
فکر میکردم از این خبر استقبال میکنی
177
00:10:10,723 --> 00:10:12,279
،اگه قراره نامزد کنم
178
00:10:12,280 --> 00:10:14,161
خیلی مناسب به نظر نمیرسه، نه؟
179
00:10:15,204 --> 00:10:18,666
رحیما، لطف میکنی
از برادرم پذیرایی کنی؟
180
00:10:30,803 --> 00:10:32,346
چه نقشهای داری؟
181
00:10:32,513 --> 00:10:34,181
از سیسی خواستی بیاد اینجا
182
00:10:34,348 --> 00:10:35,558
چرا؟
183
00:10:41,897 --> 00:10:45,109
به سادگی از یه غریزه اطاعت میکنم
184
00:10:46,193 --> 00:10:48,818
واضحه که قلبت با شاهدخت سیسیـه
185
00:10:48,819 --> 00:10:50,522
وگرنه توی مسابقهی
شمشیربازی برنده میشدی
186
00:10:50,523 --> 00:10:52,366
معلومه که برنده میشدم
187
00:10:52,533 --> 00:10:53,826
فقط سرم گیج رفت
188
00:10:53,993 --> 00:10:55,244
البته
189
00:10:55,411 --> 00:10:56,537
خودم میتونم ببینم
190
00:10:57,121 --> 00:11:00,046
اما ملکه الیزابت ممکنه
با من موافق نباشه
191
00:11:00,047 --> 00:11:01,282
پس اون یه احمقه
192
00:11:01,375 --> 00:11:03,143
شاید، اما متاسفانه
193
00:11:03,144 --> 00:11:04,462
ملکهی انگلیس دیگه بهت علاقه نداره
194
00:11:04,920 --> 00:11:07,465
در واقع، فکر میکنم که ملکه الان
195
00:11:07,631 --> 00:11:09,747
به برادرت علاقه داره
196
00:11:11,093 --> 00:11:12,077
آنژو؟
197
00:11:12,553 --> 00:11:15,023
اینکه پسرفت حساب میشه، نه؟
198
00:11:15,024 --> 00:11:17,349
انرژی آنژو برای
،ملکهی انگلیسی مناسبتره
199
00:11:18,434 --> 00:11:22,434
در حالی که شاهدخت سیسی
همنشین خیلی خوبی میشه
200
00:11:23,022 --> 00:11:24,966
سیسی یه ملکه نیست
201
00:11:24,982 --> 00:11:27,109
اما ازت مراقبت میکنه
202
00:11:28,486 --> 00:11:29,528
چرا خوشحال نباشی؟
203
00:11:32,114 --> 00:11:35,326
واقعاً توقع داری که فکر کنم
خوشبختی من دغدغهی توئه؟
204
00:11:41,540 --> 00:11:42,792
سلام بر شما
205
00:11:43,918 --> 00:11:45,544
چرا اینقدر توی فکری؟
206
00:11:45,669 --> 00:11:46,796
نشنیدی؟
207
00:11:46,962 --> 00:11:48,172
در آستانهی یه جنگ داخلی هستیم
208
00:11:48,339 --> 00:11:49,423
مگه همیشه همینطور نیست؟
209
00:11:49,590 --> 00:11:51,310
حداقل خانوادهی من
همیشه درگیری داخلی دارن
210
00:11:51,311 --> 00:11:52,384
این بار انگار کمی بدتره
211
00:11:53,010 --> 00:11:55,262
فهمیدم که چطور میخوام از
همهی این چیزها رها بشم
212
00:11:55,429 --> 00:11:57,348
من به دنیای جدید میرم
213
00:11:57,765 --> 00:11:59,016
تو هم باید باهام بیایی
214
00:11:59,183 --> 00:12:01,310
یعنی اول باید با هم ازدواج کنیم
215
00:12:03,687 --> 00:12:07,149
البته فقط به صورت تشریفاتی
216
00:12:08,526 --> 00:12:09,944
این فکر رو از ذهنت بیرون کن
217
00:12:10,110 --> 00:12:11,695
میفهمی؟
218
00:12:11,862 --> 00:12:12,905
چرا؟
219
00:12:14,073 --> 00:12:17,284
اینکه نزدیک من باشی
اصلاً برات امن نیست
220
00:12:18,160 --> 00:12:19,703
البته که هست
221
00:12:20,162 --> 00:12:22,081
اصلاً نمیدونی من کی هستم، نه؟
222
00:12:22,248 --> 00:12:24,750
چرا، میدونم -
واقعاً؟ -
223
00:12:27,086 --> 00:12:29,255
...میبینی، دختر کوچولو
224
00:12:30,923 --> 00:12:32,633
من همهی این ماجراها رو شروع کردم...
225
00:12:33,717 --> 00:12:37,434
من اون کلیسا رو به آتیش کشیدم
،تا تمام فرانسه رو به آتیش بکشم
226
00:12:37,435 --> 00:12:40,646
،و کارم جواب داد
چون من همچین آدمیام
227
00:12:40,647 --> 00:12:41,892
میفهمی؟
228
00:12:42,393 --> 00:12:43,811
بهم دروغ گفتی
229
00:12:44,603 --> 00:12:46,480
معلومه که بهت دروغ گفتم
230
00:12:47,231 --> 00:12:49,316
از تصوری که
،از من داشتی خوشم میومد
231
00:12:49,775 --> 00:12:51,235
پس ترجیح دادم ازش لذت ببرم
232
00:12:51,986 --> 00:12:55,322
اما حالا معصومیت تو بیشتر
به حماقت نزدیکه
233
00:12:55,489 --> 00:12:56,782
و اصلاً جذاب نیست
234
00:12:57,241 --> 00:12:58,951
پس به هردومون لطف کن
235
00:12:59,660 --> 00:13:00,995
و نزدیک من نشو
236
00:13:01,120 --> 00:13:03,998
میفهمی، دختر کوچولو؟
237
00:13:08,878 --> 00:13:11,046
لطفاً اونطور صدام نکن
238
00:13:20,431 --> 00:13:22,516
ممنون که موافقت کردی من رو ببینی
239
00:13:22,683 --> 00:13:23,601
البته
240
00:13:23,767 --> 00:13:24,935
و حال پادشاه چطوره؟
241
00:13:25,102 --> 00:13:26,145
حالش خوبه
242
00:13:26,312 --> 00:13:28,107
بیشتر از همهچیز به غرورش برخورده
243
00:13:31,233 --> 00:13:32,568
،کاترین عزیزم
244
00:13:33,777 --> 00:13:37,197
تکرار یک دروغ
باعث نمیشه واقعیت عوض بشه
245
00:13:38,032 --> 00:13:40,534
من سل ریوی رو
از دور تشخیص میدم
246
00:13:41,035 --> 00:13:43,037
بیماری بیرحمانهایه
247
00:13:43,787 --> 00:13:45,372
،خواهر خودم تسلیمش شد
248
00:13:46,040 --> 00:13:48,167
توی ریههای خودش غرق شد
249
00:13:49,126 --> 00:13:50,866
مثل شکنجه بود
که ذهنش رو به هم میریخت
250
00:13:50,867 --> 00:13:52,838
میدونی اون همیشه به عنوان
مری دیوونه شناخته نمیشد؟
251
00:13:53,631 --> 00:13:55,716
وقتی بچه بودیم
خیلی مهربون بود
252
00:14:01,597 --> 00:14:05,017
...امیدوارم که بتونی
253
00:14:05,184 --> 00:14:06,560
حساسیت این اطلاعات رو درک بکنی
254
00:14:06,685 --> 00:14:07,853
البته
255
00:14:08,771 --> 00:14:10,397
همونطور که امیدوارم
256
00:14:10,564 --> 00:14:13,609
نیاز به حفظ معاهدهی بین
پادشاهیهامون رو درک بکنی
257
00:14:13,734 --> 00:14:14,985
موافقم
258
00:14:15,152 --> 00:14:16,570
باید راهی برای رسیدن
به خواستههامون پیدا کنیم
259
00:14:16,695 --> 00:14:19,323
،معتقدم که درمورد شهر کاله
260
00:14:19,490 --> 00:14:20,699
،و مسیرهای تجاری
261
00:14:21,283 --> 00:14:23,577
و حتی مری، دختر عمهی مزاحمت
به توافق میرسیم
262
00:14:24,078 --> 00:14:25,955
خب، خیلی خوشحالم که این رو میشنوم
263
00:14:32,503 --> 00:14:35,798
،اما، بر اساس مردسالاری
264
00:14:35,965 --> 00:14:37,383
باید پادشاهیهامون رو
جوری به هم پیوند بدیم
265
00:14:37,549 --> 00:14:40,618
انگار دوتا مزرعهی همسایهایم
و خوک پرورش میدیم
266
00:14:40,619 --> 00:14:42,930
،ماجرای زشتیه
اما روش دنیا همینه
267
00:14:43,097 --> 00:14:46,558
معتقدم که ممکنه مایل باشی
آنژو رو در نظر بگیری
268
00:14:47,226 --> 00:14:50,200
،به عنوان یه همسر احتمالی
به جای برادرش
269
00:14:50,479 --> 00:14:53,065
حتی واقعبینتری از چیزی هستی
که تصور میکردم
270
00:14:54,024 --> 00:14:55,985
ممکنه یه نفر این رو
با بیدقتی اشتباه بگیره
271
00:14:56,402 --> 00:14:58,304
و اون کارش اشتباه محاسباتی محسوب میشه
272
00:14:58,654 --> 00:14:59,780
البته
273
00:14:59,947 --> 00:15:00,948
آه، تروکمورتون
274
00:15:13,752 --> 00:15:15,713
،خب، این خیلی غیرمنتظرهست
275
00:15:16,296 --> 00:15:18,007
تغییر در وفاداری به این سرعت
276
00:15:18,173 --> 00:15:20,050
و با این حال، با آنژو کنار میایی
277
00:15:20,634 --> 00:15:21,719
اون منو سرگرم میکنه
278
00:15:21,844 --> 00:15:23,679
بعضی ازدواجها همین رو هم ندارن
279
00:15:23,804 --> 00:15:25,305
،آنژو برندهی مسابقه شد
280
00:15:26,015 --> 00:15:27,266
و خب من هم قول دادم
281
00:15:27,433 --> 00:15:28,600
قلبم رو به برنده بدم، نه؟
282
00:15:28,767 --> 00:15:30,310
دقیقاً همینطوره، علیاحضرت
283
00:15:30,477 --> 00:15:34,356
پدرم همیشه بهم میگفت
آدم باید سر حرفش بمونه
284
00:15:35,691 --> 00:15:38,610
،ولی خب همین رو هم به مادرم گفت
285
00:15:38,777 --> 00:15:40,946
پس... کی میدونه منظورش چی بوده؟
286
00:15:41,739 --> 00:15:43,157
من یه فکری دارم
287
00:15:44,700 --> 00:15:46,742
چطوره بریم
و این خبر خوشحالکننده رو
288
00:15:46,743 --> 00:15:48,287
فوراً به خاطرخواه جدیدم بگیم؟
289
00:15:48,412 --> 00:15:50,164
اوه، اما دیروقته
290
00:15:50,789 --> 00:15:52,750
مطمئنم برای آنژو دیر نیست
291
00:15:52,916 --> 00:15:54,126
درست نمیگم، تروکمورتون؟
292
00:15:54,251 --> 00:15:55,419
هیچوقت دیر نیست، علیاحضرت
293
00:15:56,170 --> 00:15:58,890
البته مگه اینکه درمورد
این وصلت دودل شده باشی
294
00:15:59,381 --> 00:16:00,632
البته که نه
295
00:16:01,175 --> 00:16:02,593
چقدر خوش بگذره
296
00:16:13,270 --> 00:16:14,605
موسیقی؟
297
00:16:14,772 --> 00:16:15,929
چقدر به وقت
298
00:16:15,930 --> 00:16:17,441
ممکنه منتظر ما باشه؟
299
00:16:23,280 --> 00:16:24,323
،حالا که بهش فکر میکنم
300
00:16:24,448 --> 00:16:25,741
زمان دیگهای بیایم بهتره
301
00:16:26,033 --> 00:16:28,535
مزخرفه. من عاشق مهمونیام
302
00:16:28,702 --> 00:16:29,870
اجازه بده
303
00:17:06,532 --> 00:17:07,825
آنژو
304
00:17:08,992 --> 00:17:10,536
آنژو -
چیه؟ -
305
00:17:20,796 --> 00:17:22,297
...خب
306
00:17:23,590 --> 00:17:25,092
به چی خیره شدید؟...
307
00:17:26,510 --> 00:17:29,138
،تصور میکنم حرفهای زیادی دارید
308
00:17:29,513 --> 00:17:31,181
مادر و پسر
309
00:17:31,807 --> 00:17:33,684
من دیگه تنهاتون میذارم
310
00:17:34,518 --> 00:17:36,019
خداحافظ، شاهزادهی من
311
00:17:47,739 --> 00:17:49,449
میشه در رو ببندی؟
312
00:17:49,616 --> 00:17:50,742
هنوز کارم تموم نشده
313
00:18:29,364 --> 00:18:31,158
!رحیما
314
00:18:32,534 --> 00:18:33,911
!رحیما
315
00:18:43,462 --> 00:18:44,731
،آه، کاترین
316
00:18:44,732 --> 00:18:46,924
خیلی نگران بودم
که شاید نتونیم خداحافظی کنیم
317
00:18:47,090 --> 00:18:48,175
نمیخواستم بیدارت کنم
318
00:18:48,300 --> 00:18:49,514
گفتم شاید به خواب نیاز داشته باشی
319
00:18:49,515 --> 00:18:51,180
بعد از اون همه هیجان
320
00:18:51,181 --> 00:18:53,764
ندیمهام امروز صبح
از وظایفش غافل شده
321
00:18:54,431 --> 00:18:56,141
اما تو ما رو ترک نمیکنی، نه؟
322
00:18:56,266 --> 00:18:57,809
وقتی کار ناتمام داریم؟
323
00:18:58,352 --> 00:18:59,937
معلومه که میرم
324
00:19:01,688 --> 00:19:04,107
مطمئناً باید موافق باشی
،که همه چیز تغییر کرده
325
00:19:04,274 --> 00:19:06,558
حالا که یکی از پسرهات
از نظر پزشکی مشکل داره
326
00:19:06,559 --> 00:19:08,603
و اون یکی ظاهراً
نیازهای جنسیای داره
327
00:19:08,604 --> 00:19:09,780
که من نمیتونم ارضاشون کنم
328
00:19:11,406 --> 00:19:12,206
بیخیال
329
00:19:12,783 --> 00:19:14,852
هر دومون چنین ازدواجی رو میشناسیم
330
00:19:15,244 --> 00:19:17,621
میشه برای هر خلقوخوی
عجیبوغریبی فضا باز کرد
331
00:19:18,121 --> 00:19:19,706
اونا مسائل خصوصیان
332
00:19:19,873 --> 00:19:21,416
تا زمانی که دیگه نباشن
333
00:19:22,459 --> 00:19:26,459
وقتی خبرش پخش میشه
و همهی خاندانهای سلطنتی میشنون
334
00:19:26,849 --> 00:19:28,298
،که شرایط چارلز و آنژو چطوره
335
00:19:29,299 --> 00:19:31,343
هر کسی باهاشون ازدواج کنه
مضحکهی عام و خاص میشه
336
00:19:32,427 --> 00:19:34,888
و تو مطمئن میشی
که همه مطلع بشن
337
00:19:36,265 --> 00:19:40,143
چون از اول قصد ازدواج
با هیچکدوم از پسرهای من رو نداشتی
338
00:19:41,186 --> 00:19:42,813
تو به فرانسه اومدی
339
00:19:42,980 --> 00:19:44,773
تا برای انگلستان امتیازی پیدا کنی
340
00:19:46,275 --> 00:19:47,359
البته
341
00:19:47,985 --> 00:19:49,111
حتماً خیلی سخته
342
00:19:49,736 --> 00:19:51,800
اینکه مجبوری
برای رسیدن به خواستههات
343
00:19:51,801 --> 00:19:54,825
همیشه لاس بزنی، الکی بخندی
و کارهای غیرمتعارف انجام بدی
344
00:19:56,201 --> 00:19:59,796
،من باشم حواسم رو جمع میکنم
،چون با گذر زمان
345
00:19:59,797 --> 00:20:03,333
ممکنه دشوار باشه که بفهمی
کدوم نقش بازی کردنه
346
00:20:03,458 --> 00:20:05,168
و کدوم نیست
347
00:20:06,378 --> 00:20:08,630
بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم
348
00:20:09,631 --> 00:20:11,925
مردها هزاران ساله
349
00:20:11,926 --> 00:20:13,510
که با زنها ازدواج میکنن
350
00:20:14,094 --> 00:20:16,179
مثلاً پدر خودم
351
00:20:16,346 --> 00:20:20,100
،یه احمق لجبار بود
اما ارادهاش مقاومتناپذیر بود
352
00:20:20,684 --> 00:20:21,897
،اون خدای کاتولیک رو به چالش کشید
353
00:20:21,935 --> 00:20:23,395
و تمام کشور حمایتش کردن
354
00:20:24,271 --> 00:20:26,059
،پدر شوهرِ مرحومت، فرانسیس اول
355
00:20:26,060 --> 00:20:27,607
تقریباً مثل اون بود
356
00:20:28,358 --> 00:20:30,736
اما اونا کارهاشون رو
،به عنوان یه مرد انجام میدادن
357
00:20:31,320 --> 00:20:33,447
و از سلیقهشون خجالت نمیکشیدن
358
00:20:34,197 --> 00:20:35,912
من و تو چنین امتیازی نداریم
359
00:20:35,913 --> 00:20:38,225
پس آره، برای رسیدن به خواستههامون
360
00:20:38,226 --> 00:20:40,495
،من باید نقش یه باکره رو بازی کنم
و تو نقش یه جادوگر رو
361
00:20:41,455 --> 00:20:42,717
،وقتی ملکه شدم
362
00:20:43,040 --> 00:20:45,542
تصمیم گرفتم که هیچوقت
با کسی ازدواج نکنم
363
00:20:46,209 --> 00:20:48,179
،فقط میخواستم قیمت رو بالا ببرم
364
00:20:48,180 --> 00:20:50,130
اونم با قرار دادن خواستگارها
در مقابل همدیگه
365
00:20:50,714 --> 00:20:52,299
پس آره، کاملاً درست میگی
366
00:20:53,467 --> 00:20:55,594
معلومه که به دنبال بهترین معامله
برای انگلستان اومدم
367
00:20:55,761 --> 00:20:57,220
و نه یه شوهر
368
00:20:58,513 --> 00:21:00,766
و معلوم شد که شما نمیتونید
اون رو بهم ارائه بدید
369
00:21:01,350 --> 00:21:02,809
ولی پیداش کردی
370
00:21:03,352 --> 00:21:06,772
آره، توی دور از انتظارترین مکان
371
00:21:07,731 --> 00:21:10,567
،اوه، این ممکنه برات جالب باشه
372
00:21:11,360 --> 00:21:13,111
به نظر میرسه اصلاً در جریان نیستی
373
00:21:13,236 --> 00:21:15,322
که توی خونهی خودت چه خبره
374
00:21:18,200 --> 00:21:19,004
،صادقانه بگم
375
00:21:19,005 --> 00:21:21,870
از ملکهی اهریمنی فرانسه
انتظار بیشتری داشتم
376
00:21:24,039 --> 00:21:26,666
اگه جای تو بودم
خونهی خودم رو مرتب میکردم
377
00:21:27,834 --> 00:21:29,628
و برات آرزوی موفقیت میکنم
378
00:22:09,209 --> 00:22:11,837
مشکل داریم -
یه مشکل دیگه؟ -
379
00:22:11,962 --> 00:22:12,838
ببین
380
00:22:12,963 --> 00:22:14,548
اوه
381
00:22:17,801 --> 00:22:19,803
باید فوراً بریم
382
00:22:44,578 --> 00:22:46,121
شاهزادههای اصیل کجان؟
383
00:22:46,288 --> 00:22:48,206
خب، صادقانه بگم، روحمم خبر نداره
384
00:22:48,874 --> 00:22:50,626
به نظر میرسه که اربابهای من
385
00:22:50,627 --> 00:22:52,961
بدون من از اینجا رفتن
386
00:22:54,087 --> 00:22:55,797
بهتره خود اون رو ببریم
387
00:22:56,465 --> 00:22:58,091
به چه جرمی؟
388
00:22:58,258 --> 00:22:59,718
مطمئنم یه چیزی به ذهنشون میرسه
389
00:22:59,843 --> 00:23:01,343
من که کاری نکردم
390
00:23:06,475 --> 00:23:07,684
رحیما کجاست؟
391
00:23:08,098 --> 00:23:09,602
،اون توی انجام وظایفش کوتاهی کرده
392
00:23:09,603 --> 00:23:11,771
و ملکه الیزابت نسبت
به من برتری داشت
393
00:23:12,272 --> 00:23:13,631
توضیح میخوام
394
00:23:13,632 --> 00:23:16,693
رحیما خانم امروز
بیرون از قصر کار داشت
395
00:23:17,736 --> 00:23:18,536
چه کاری؟
396
00:23:18,695 --> 00:23:20,113
مطمئنید میخواید بدونید؟
397
00:24:23,718 --> 00:24:25,345
باید برگردم
398
00:24:25,512 --> 00:24:27,806
از اینکه دربست
در خدمت اونی خسته نشدی؟
399
00:24:28,139 --> 00:24:29,307
جایگاه من همینه
400
00:24:29,683 --> 00:24:30,934
لازم نیست باشه
401
00:24:31,101 --> 00:24:31,901
چرا؟
402
00:24:32,435 --> 00:24:34,229
میخوای منو تبدیل
به یه دوشس بکنی؟
403
00:24:34,646 --> 00:24:35,937
نشنیدی؟
404
00:24:36,106 --> 00:24:38,316
عناوین دارن از بین میرن
405
00:24:38,483 --> 00:24:40,610
تقریباً بیمعنیان
406
00:24:41,152 --> 00:24:43,697
تازه، میتونم کاری کنم
از دوشس بهتر بشی
407
00:24:44,406 --> 00:24:45,782
رویکردی با ملکه الیزابت داشتم
408
00:24:45,949 --> 00:24:49,035
برای سرمایهگذاری در دنیای جدید
409
00:24:49,160 --> 00:24:50,579
بدون اطلاع به کاترین؟
410
00:24:50,745 --> 00:24:52,956
بدون اطلاع به کاترین، نه
411
00:24:53,873 --> 00:24:55,875
فرصتی دیدم و ازش استفاده کردم
412
00:24:56,459 --> 00:24:57,961
نمیتونه این رو ازم دریغ کنه
413
00:24:58,461 --> 00:24:59,546
تو کاترین رو نمیشناسی
414
00:24:59,713 --> 00:25:01,006
دیگه خیلی دیر شده
415
00:25:01,172 --> 00:25:03,258
الیزابت بهم کمک مالی میکنه
تا به هدفم برسم
416
00:25:04,134 --> 00:25:05,552
همکارهای تجاری میشیم
417
00:25:05,719 --> 00:25:08,513
من به فرانسه اومدم
تا ببینم ارتباطم با کاترین
418
00:25:08,680 --> 00:25:10,307
ثروتم رو بیشتر میکنه یا نه
419
00:25:11,600 --> 00:25:12,601
حالا بیشترش کرده
420
00:25:16,605 --> 00:25:18,440
داری از من هم استفاده میکنی؟
421
00:25:19,232 --> 00:25:20,150
،البته
422
00:25:20,317 --> 00:25:23,403
همونطوری که تو
از من استفاده میکنی
423
00:25:24,112 --> 00:25:25,739
برای لذت
424
00:25:27,157 --> 00:25:30,535
به نظرم این منطقیترین کار جهانه
425
00:25:31,077 --> 00:25:33,121
اون شیفتهی تو شده
426
00:25:33,747 --> 00:25:34,664
واقعاً؟
427
00:25:35,040 --> 00:25:37,738
اگه شخصیت واقعی کسی رو نبینی
428
00:25:37,739 --> 00:25:39,878
یعنی شیفتهاش شدی
429
00:25:41,171 --> 00:25:43,475
خب، پس اون شیفتهی این ایده شده
430
00:25:43,476 --> 00:25:45,300
که تنها نباشه
431
00:25:45,884 --> 00:25:47,260
و منم این رو ازش دریغ نکردم
432
00:25:48,511 --> 00:25:50,305
تو هم شنیدی؟
433
00:25:51,389 --> 00:25:52,599
یه پرنده بوده
434
00:25:55,435 --> 00:25:56,429
،وقتی میرم
435
00:25:56,430 --> 00:25:58,730
ازت میخوام باهام
به دنیای جدید بیایی
436
00:25:59,189 --> 00:26:01,274
،جایی که میتونی رئیس خودت باشی
437
00:26:01,900 --> 00:26:04,027
نه از کس دیگهای دستور بگیری
438
00:26:04,694 --> 00:26:05,904
اون کار رو میکنی؟
439
00:26:06,071 --> 00:26:07,614
...بهش فکر میکنم
440
00:26:08,740 --> 00:26:10,075
به یه شرط
441
00:26:11,660 --> 00:26:13,286
اگه بیام مدیونت نیستم
442
00:26:14,037 --> 00:26:15,246
منم مدیون تو نیستم
443
00:26:27,384 --> 00:26:30,887
توی این آب، با غسل تعمید دوم
از نو متولد میشی
444
00:26:31,971 --> 00:26:34,391
احساس میکنی وزنهای
از روی شونههات برداشته شده؟
445
00:26:35,517 --> 00:26:38,144
اگه به قولت وفادار بمونی، آره
446
00:27:08,508 --> 00:27:10,301
فرزندم، چی شده؟
447
00:27:10,468 --> 00:27:11,803
چیزی نیست که به شما مربوط بشه
448
00:27:11,970 --> 00:27:12,846
تقصیر پسر منه؟
449
00:27:13,930 --> 00:27:16,433
سعی کرده تفاهم
بین شما رو به هم بزنه؟
450
00:27:17,726 --> 00:27:21,438
...میترسم دیگه هیچوقت مثل سابق
451
00:27:21,604 --> 00:27:23,398
نشم... -
اوه -
452
00:27:24,023 --> 00:27:25,525
،فرزند طفلکی
453
00:27:26,401 --> 00:27:28,414
،میدونم چقدر ناامیدکننده به نظر میرسه
454
00:27:28,415 --> 00:27:30,363
اما لازم نیست اینطور حسی داشته باشی
455
00:27:30,488 --> 00:27:33,575
میدونی، دوک یه مرد زخمخوردهست
456
00:27:33,908 --> 00:27:37,078
توی جنگ اتفاق وحشتناکی براش افتاد
457
00:27:37,620 --> 00:27:41,365
،جزئیات رو نمیگه
،اما به همون خاطر
458
00:27:41,366 --> 00:27:43,835
خودش رو شایسته عشق نمیدونم
459
00:27:44,669 --> 00:27:47,213
تو باید متقاعدش کنی که شایستهست
460
00:27:48,256 --> 00:27:52,256
معتقدم که میتونه همون مردی
...که واقعاً دوست داره باشه
461
00:27:52,927 --> 00:27:53,845
در کنار من
462
00:27:55,305 --> 00:27:57,515
خیلی خوشحال میشم
،وقتی این رو میشنوم
463
00:27:57,640 --> 00:27:59,809
چون منم همین نظر رو دارم
464
00:28:03,813 --> 00:28:06,649
اجازه میدی کمکت کنم، هوم؟
465
00:28:06,816 --> 00:28:07,901
بله
466
00:28:09,110 --> 00:28:10,612
بله، البته
467
00:28:12,864 --> 00:28:14,657
اوه، خاندان بوربن
468
00:28:14,824 --> 00:28:16,910
مایله علناً وفاداریش رو
469
00:28:17,035 --> 00:28:18,710
به شما و هدفتون متعهد کنه
470
00:28:18,711 --> 00:28:20,985
منابعم بهم میگن
که شما به اینجا اومدید
471
00:28:20,986 --> 00:28:22,709
چون کاترین فهمیده که خیانت کردید
472
00:28:22,710 --> 00:28:23,748
در حالی که حقیقت داره
473
00:28:23,749 --> 00:28:26,169
که اختلافات ما
با خاندان والوآ آشکار شدن
474
00:28:26,336 --> 00:28:28,046
،اونم شاید قبل از اینکه ما بخوایم
475
00:28:28,755 --> 00:28:30,682
اما ما هیچوقت در تلاشمون
476
00:28:30,683 --> 00:28:32,634
برای سرنگون کردن کاترین
و خانوادهاش مردد نشدیم
477
00:28:33,051 --> 00:28:34,886
من میدونم چه کارهایی ازش برمیاد
478
00:28:35,053 --> 00:28:37,096
و آنتوان میدونه چه کارهایی
از من برمیاد
479
00:28:37,263 --> 00:28:39,599
،آره، متاسفانه آره
آره، میدونم
480
00:28:39,766 --> 00:28:43,520
همسر و پسرت ثابت کردن
که زائران صادقی هستن
481
00:28:44,354 --> 00:28:45,814
...هنری
482
00:28:47,273 --> 00:28:50,527
پدر و عموت به آرمان ما اعتقاد دارن؟...
483
00:28:50,693 --> 00:28:52,862
دلشون پاکه؟
484
00:29:01,871 --> 00:29:02,997
...آم
485
00:29:05,458 --> 00:29:06,709
متاسفانه نه...
486
00:29:06,876 --> 00:29:07,836
چی؟
487
00:29:08,378 --> 00:29:09,921
،در واقع، در گذشته
488
00:29:10,880 --> 00:29:12,340
اونا حتی سعی کردن
که من رو به بیراهه بکشونن
489
00:29:12,465 --> 00:29:14,206
...اما -
داری چیکار میکنی، هنری؟ -
490
00:29:14,207 --> 00:29:15,885
لطفاً... لطفاً نکن -
...اما -
491
00:29:17,470 --> 00:29:18,930
میشه بهشون آموزش داد
492
00:29:19,681 --> 00:29:21,307
،و با راهنماییهای مناسب
493
00:29:21,933 --> 00:29:23,309
میتونن به نفع آرمان ما باشن
494
00:29:28,898 --> 00:29:30,149
...در واقع
495
00:29:31,067 --> 00:29:33,862
اگه برای اثبات وفاداریشون
496
00:29:34,571 --> 00:29:36,531
...غسل تعمید دوم رو انجام بدن
497
00:29:38,992 --> 00:29:42,829
معتقدم که میتونن...
سفرشون رو به سمت نور آغاز کنن
498
00:29:44,622 --> 00:29:45,582
صددرصد
499
00:29:45,707 --> 00:29:47,041
کاملاً حاضریم
500
00:29:49,127 --> 00:29:50,837
پس همین کار رو میکنیم
501
00:29:51,296 --> 00:29:52,755
بریم به سمت دریاچه
502
00:30:38,301 --> 00:30:39,677
فکر میکردم خیلی دیر اومدم
503
00:30:39,844 --> 00:30:41,971
چی، فکر کردی من تو رو رها میکنم؟
504
00:30:53,149 --> 00:30:56,194
چه بخوایم چه نخوایم
به هم وابستهایم
505
00:31:00,239 --> 00:31:01,574
کاری کردن مثل احمقها بشم
506
00:31:01,741 --> 00:31:03,993
آره، فکر میکنم میتونی اینطور بگی
507
00:31:04,953 --> 00:31:06,162
بیا
508
00:31:09,874 --> 00:31:11,376
بشین
509
00:31:20,510 --> 00:31:22,122
چیزی که ندیدم رو بهم بگو
510
00:31:22,123 --> 00:31:24,055
ملکه الیزابت تو رو شکست داد
511
00:31:24,847 --> 00:31:26,306
قدرت ادیث داره بیشتر میشه
512
00:31:26,307 --> 00:31:28,601
و تو توسط خائنان محاصره شدی
513
00:31:29,477 --> 00:31:31,396
پس از هر زاویهای بهگا رفتی
514
00:31:32,230 --> 00:31:34,399
پس برای هر یه نفری
515
00:31:34,983 --> 00:31:37,527
که توی دربار بهت خیانت کرده
یه عروسک درست کردم
516
00:31:38,027 --> 00:31:40,196
شیش تا عروسک
517
00:31:40,363 --> 00:31:42,365
شیش تا خائن که باید
حسابشون رو برسی
518
00:31:46,202 --> 00:31:47,537
مونتمورنسی
519
00:31:48,204 --> 00:31:49,455
خاندان بوربن
520
00:31:49,789 --> 00:31:51,541
خاندان گیز
521
00:31:53,751 --> 00:31:56,295
ندیمهام، رحیما
522
00:31:58,131 --> 00:32:00,633
برادرم، الساندرو
523
00:32:01,300 --> 00:32:02,969
اما نفر شیشم کیه؟
524
00:32:03,094 --> 00:32:04,262
رویاهات بهت نشون ندادن؟
525
00:32:04,429 --> 00:32:06,973
نه، اما منو عذاب میدن
526
00:32:11,060 --> 00:32:12,603
...اگه این رو بنوشی
527
00:32:15,606 --> 00:32:16,733
میبینی...
528
00:32:16,899 --> 00:32:17,942
چی توشه؟
529
00:32:18,359 --> 00:32:19,694
نمیخوای بدونی
530
00:32:21,654 --> 00:32:23,406
من راهنمایت میکنم
531
00:32:25,575 --> 00:32:26,951
همهش رو بنوش
532
00:33:58,501 --> 00:34:00,545
چندین ساعت خواب بودی
533
00:34:01,671 --> 00:34:03,256
خب، چی دیدی؟
534
00:34:03,756 --> 00:34:05,091
...صورتم
535
00:34:05,842 --> 00:34:07,176
غرق در خون بود
536
00:34:08,136 --> 00:34:11,681
و یه زنی روی تخت من
داشت بچهش رو به دنیا میآورد
537
00:34:12,014 --> 00:34:14,308
...و داخل قنداق
538
00:34:16,227 --> 00:34:18,271
بچهای وجود نداشت...
539
00:34:20,565 --> 00:34:22,859
لونهی مارها داخل قنداق بود
540
00:34:23,234 --> 00:34:25,778
پس خائن شیشم یه بچهست
541
00:34:26,362 --> 00:34:27,446
بچهی منه؟
542
00:34:27,947 --> 00:34:29,282
کی میدونه؟
543
00:34:46,007 --> 00:34:47,633
سلام، مادر
544
00:34:48,718 --> 00:34:51,637
امیدوارم زمان بدی نباشه
545
00:34:55,224 --> 00:34:56,893
به هیچ وجه
546
00:34:57,643 --> 00:34:59,202
چه کاری میتونم براتون انجام بدم؟
547
00:34:59,203 --> 00:35:00,563
تازه خبر بد رو شنیدم
548
00:35:01,105 --> 00:35:02,148
درمورد رد شدن پیشنهاد پادشاه
549
00:35:02,315 --> 00:35:03,983
توسط ملکه الیزابت
550
00:35:04,567 --> 00:35:07,004
روزهای سختی رو سپری میکنیم
551
00:35:07,403 --> 00:35:10,156
وقتی یه دختر بودم زندگی
خیلی سادهتر به نظر میرسید
552
00:35:11,073 --> 00:35:13,409
فکر میکنم همه
...این رو میگن، اما
553
00:35:13,576 --> 00:35:16,342
وقتی به این نگاه میکنم
،که جوانان امروزی با چی سروکار دارن
554
00:35:16,343 --> 00:35:17,953
کاملاً ازش مطمئن میشم
555
00:35:18,456 --> 00:35:21,876
معجزه اینه که امید در جوانان
جاودانه میجوشه
556
00:35:22,501 --> 00:35:24,837
مثل رطوبت بالارونده
557
00:35:25,379 --> 00:35:26,839
البته
558
00:35:28,049 --> 00:35:31,344
متوجه شدم که پسرم و دخترت
559
00:35:31,469 --> 00:35:32,803
عاشق هم شدن
560
00:35:32,970 --> 00:35:34,347
فکر میکنم میدونستی
561
00:35:34,472 --> 00:35:38,434
،باید اعتراف کنم
نمیدونستم اینقدر جدیـه
562
00:35:40,394 --> 00:35:44,394
یهبار بهت گفتم
که باید طرف یکی رو بگیری
563
00:35:46,525 --> 00:35:48,694
چرا طرف عشق رو نمیگیری؟
564
00:35:48,861 --> 00:35:49,695
عشق؟
565
00:35:49,820 --> 00:35:50,821
آره
566
00:35:51,906 --> 00:35:54,450
،مادر، به نظرم وصلتی مثل این
567
00:35:54,617 --> 00:35:57,787
،که بر اساس سیاست نباشه
،بلکه بر اساس محبت واقعی باشه
568
00:35:57,954 --> 00:36:00,831
دقیقاً همون چیزیه
که مردم فرانسه میخوان
569
00:36:01,042 --> 00:36:01,914
هوم
570
00:36:01,915 --> 00:36:05,541
...این همون چیزیه که وجود
571
00:36:05,542 --> 00:36:09,382
،شعر، هنر، مد
572
00:36:09,966 --> 00:36:12,843
،و همهچیز رو توجیه میکنه
...و باعث میشه ما
573
00:36:13,594 --> 00:36:14,637
فرانسوی باشیم
574
00:36:15,554 --> 00:36:18,871
،ناگفته نمونه که اگه اشتباه نمیکنم
575
00:36:18,872 --> 00:36:20,142
،با رد شدن پیشنهاد توسط ملکه الیزابت
576
00:36:20,268 --> 00:36:22,820
هیچ راهی برای پرداخت
هزینهی کاخ کنار رود سن نداری
577
00:36:22,821 --> 00:36:25,057
مگه اینکه به کلیسای
،کاتولیک متوسل بشی
578
00:36:25,058 --> 00:36:28,401
که امروزه به معنای گرفتن
تاییدیهی اتحادیهی کاتولیکه
579
00:36:28,567 --> 00:36:30,611
اونا توی دیدگاههاشون
،کمی انعطافناپذیرن
580
00:36:30,778 --> 00:36:32,647
،اما از قضا
581
00:36:32,648 --> 00:36:36,648
من از نفوذ قابل توجهی
که توی اون محافل دارم لذت میبرم
582
00:36:37,785 --> 00:36:38,995
واقعاً؟
583
00:36:39,870 --> 00:36:43,082
اگه قرار باشه خانوادههامون
،دوباره به هم بپیوندن
584
00:36:43,457 --> 00:36:45,793
خوشحال میشم کمک کنم
585
00:36:48,921 --> 00:36:50,214
،و تو، مارگو
586
00:36:50,631 --> 00:36:52,300
میتونی خودت رو بررسی کنی
587
00:36:53,134 --> 00:36:56,345
و بهم بگی این چیزیه
،که واقعاً میخوای
588
00:36:57,263 --> 00:37:01,263
و به سادگی مستِ یه داستان
عاشقانهی درباری نشدی؟
589
00:37:03,477 --> 00:37:04,729
،میتونم
590
00:37:05,896 --> 00:37:07,273
و بهت اطمینان میدم
591
00:37:13,529 --> 00:37:14,864
اجازه میدی؟
592
00:37:16,532 --> 00:37:19,952
من هر کاری که در توانم باشه
برای خوشحال کردن تو انجام میدم
593
00:37:20,494 --> 00:37:22,121
ممنونم، مادر
594
00:37:28,878 --> 00:37:30,338
پادشاه مخالفت میکنه
595
00:37:31,714 --> 00:37:34,508
پس باید اجازه بدی
من متقاعدش کنم
596
00:37:35,384 --> 00:37:36,927
همه با این موافقیم؟
597
00:37:37,720 --> 00:37:38,929
البته
598
00:37:41,432 --> 00:37:42,725
ممنون
599
00:37:53,957 --> 00:37:55,613
خانم کوچولو
600
00:38:01,660 --> 00:38:04,372
اوه، علیاحضرت
601
00:38:05,373 --> 00:38:07,041
از دیدن من تعجب کردی؟
602
00:38:07,750 --> 00:38:10,795
خب، شما به ندرت برای
نیایش با خدا به اینجا میاید
603
00:38:11,587 --> 00:38:12,630
درسته
604
00:38:13,839 --> 00:38:16,842
راهبههایی که منو بزرگ کردن
یه چیزی رو توی وجودم از بین بردن
605
00:38:17,343 --> 00:38:19,762
همهشون مردمآزار بودن
606
00:38:20,971 --> 00:38:23,743
حقیقت اینه که من هیچوقت نفهمیدم
607
00:38:23,744 --> 00:38:27,144
چرا مردم بر سر مذهب دعوا میکنن
608
00:38:28,229 --> 00:38:30,356
تفاوت ادیان
609
00:38:30,856 --> 00:38:33,442
همیشه برای من خیلی
بیاهمیت به نظر میرسید
610
00:38:34,360 --> 00:38:35,375
اغلب فکر میکردم
611
00:38:35,376 --> 00:38:38,531
چه مسلمان به دنیا میومدم چه یهودی
بازم همینشکلی میشدم
612
00:38:39,782 --> 00:38:41,158
تو چطور؟
613
00:38:43,119 --> 00:38:46,872
من معتقدم که پیامبران
دروغینی وجود دارن
614
00:38:48,916 --> 00:38:51,919
معتقدی که خواهر ادیث دروغینه؟
615
00:38:53,963 --> 00:38:55,923
فکر میکنم خدا باید قضاوت کنه
616
00:38:57,675 --> 00:38:59,051
...باید بگم
617
00:38:59,844 --> 00:39:03,222
که یه قدرت تازه
توی ایمانت احساس کردم
618
00:39:03,973 --> 00:39:05,766
و به همین دلیل
،به اینجا اومدم
619
00:39:06,642 --> 00:39:10,642
چون اگه ایمان میتونه
درد مادری رو کم کنه
620
00:39:11,188 --> 00:39:14,567
که باید مرگ یکی دیگه
،از پسرانش رو تماشا کنه
621
00:39:15,443 --> 00:39:17,445
پس برام مهم نیست
که از کجا اومده
622
00:39:18,320 --> 00:39:22,158
نمیدونم چطور میتونم
یه ضایعهی دیگه رو تحمل کنم
623
00:39:22,825 --> 00:39:25,494
پادشاه مریضه؟
624
00:39:26,996 --> 00:39:28,289
،به عنوان کشیشم
625
00:39:29,206 --> 00:39:32,835
امیدوارم بتونم بهت اعتماد کنم
که این راز رو نگه داری
626
00:39:33,919 --> 00:39:36,881
در چنین زمان حساسی
قدرت پادشاه نباید زیر سوال بره
627
00:39:37,548 --> 00:39:38,799
البته
628
00:39:39,758 --> 00:39:41,760
کاملا حق با شماست، علیاحضرت
629
00:39:42,761 --> 00:39:44,805
راز شما نزد من محفوظه
630
00:39:46,640 --> 00:39:48,225
با من دعا میکنی؟
631
00:39:49,668 --> 00:39:50,728
بله
632
00:39:51,020 --> 00:39:52,271
بله، باعث افتخارمه
633
00:40:01,030 --> 00:40:03,365
،درود بر تو ای مریم
،پر از نعمت
634
00:40:03,532 --> 00:40:05,242
خدا با توست
635
00:40:05,409 --> 00:40:07,037
میان همهی زنان تو مبارک هستی
636
00:40:07,038 --> 00:40:09,163
و عیسی، میوهی درون تو مبارک است
637
00:40:31,227 --> 00:40:32,811
بله، فرزندم؟
638
00:40:34,271 --> 00:40:35,898
،من رو ببخش، پدر
639
00:40:37,066 --> 00:40:38,734
چون میخوام گناه کنم
640
00:40:39,276 --> 00:40:41,529
منظورت اینه که قبلاً گناه کردی؟
641
00:40:42,577 --> 00:40:43,906
نه
642
00:40:44,615 --> 00:40:46,784
،وقتی اومدنش رو حس میکنم
643
00:40:47,743 --> 00:40:49,703
نمیتونم جلوش رو بگیرم
644
00:40:50,496 --> 00:40:52,289
...احساسش
645
00:40:53,791 --> 00:40:55,125
مسرتبخشه
646
00:41:09,056 --> 00:41:10,895
پس اتحادیهی کاتولیک میخواد
647
00:41:10,896 --> 00:41:12,810
دوک گیز پادشاه بشه؟
648
00:41:12,811 --> 00:41:14,019
ظاهراً
649
00:41:14,478 --> 00:41:15,896
و خودش این رو بهت داد؟
650
00:41:16,063 --> 00:41:17,648
خودم برداشتمش
651
00:41:18,232 --> 00:41:20,025
در حالی که یهکم ناخوشاحوال بود
652
00:41:20,484 --> 00:41:22,987
و یه زنگوله توی کونش بود
653
00:41:24,863 --> 00:41:27,324
کشور خدماتت رو فراموش نمیکنه
654
00:41:36,292 --> 00:41:37,497
سلام، رحیما
655
00:41:37,703 --> 00:41:39,545
فرانسوآز
656
00:41:48,012 --> 00:41:49,346
بله؟
657
00:41:49,513 --> 00:41:52,516
متاسفم که ملکه الیزابت
به انگلیس برگشته
658
00:41:52,683 --> 00:41:54,191
،اگه میتونستم
659
00:41:54,191 --> 00:41:57,271
نمیذاشتم وارد اتاق آنژو بشید
660
00:41:59,982 --> 00:42:01,734
شاید اینطوری به نفع همه شد
661
00:42:02,651 --> 00:42:04,820
در واقع منو یاد اولین درسی انداخت
662
00:42:04,987 --> 00:42:07,865
که بهت آموزش دادم
663
00:42:10,951 --> 00:42:12,328
به هیچکس اعتماد نکن
664
00:42:12,745 --> 00:42:13,829
پس یادته
665
00:42:13,996 --> 00:42:15,331
البته
666
00:42:15,956 --> 00:42:17,374
خب، خوشحالم
667
00:42:25,341 --> 00:42:29,303
حسابوکتابهای برادرم رو بررسی کردی؟
668
00:42:30,346 --> 00:42:31,430
حق با شما بود
669
00:42:31,889 --> 00:42:34,516
البته، اشتباه من بود
670
00:42:35,976 --> 00:42:38,062
همه چیز مرتب بود
671
00:42:38,228 --> 00:42:39,063
ممنونم
672
00:42:46,820 --> 00:42:50,820
زمانی فرا میرسه که همهی ما
باید یه طرف رو انتخاب کنیم
673
00:42:52,660 --> 00:42:54,078
اون طرف خودش رو انتخاب کرد
674
00:43:08,550 --> 00:43:10,803
چه کوفتی میخوای؟
675
00:43:14,056 --> 00:43:15,432
بخشش
676
00:43:33,575 --> 00:43:35,327
فقط ممکنه چیزی که بهت گفتم
677
00:43:36,078 --> 00:43:38,038
نابخشودنی بوده باشه
678
00:43:39,081 --> 00:43:40,582
یهبار بهت گفتم
679
00:43:41,750 --> 00:43:45,546
باید اون چیزی که باعث میشه
متفاوت باشی رو کنار بذاری
680
00:43:46,797 --> 00:43:49,447
چیزی که بعضیها ممکنه
اون رو یه انحراف توی وجودت بدونن
681
00:43:49,448 --> 00:43:50,676
و باید پنهانش کنی
682
00:43:51,301 --> 00:43:53,053
چون شرمآوره
683
00:44:03,397 --> 00:44:04,857
اما الان میدونم
684
00:44:05,649 --> 00:44:06,650
که اشتباه میکردم
685
00:44:07,359 --> 00:44:11,359
و اینکه انکار ماهیت واقعیت
همون مرگه
686
00:44:15,868 --> 00:44:19,246
...حتی اگه قدرت خدای متعال رو داشتم
687
00:44:20,664 --> 00:44:23,834
یه تار موی سرت رو هم عوض نمیکردم
688
00:44:33,927 --> 00:44:36,638
چون در اون صورت دیگه خودت نمیبودی
689
00:44:38,307 --> 00:44:40,726
و این ماهیت توئه
690
00:44:40,893 --> 00:44:43,103
که ممکنه خانوادهمون رو نجات بده
691
00:44:44,813 --> 00:44:46,231
،به زودی
692
00:44:47,149 --> 00:44:50,694
میام پیشت و ازت
درخواست کمک میکنم
693
00:44:53,071 --> 00:44:57,034
فقط امیدوارم اون موقع
بهم کمک کنی
694
00:44:57,826 --> 00:45:01,246
با وجود صدمهای که بهت زدم
695
00:45:19,097 --> 00:45:20,808
این قطعاً یه شورای کوچیکه
696
00:45:20,974 --> 00:45:24,061
آنژو فعلاً خودش رو کنار گذاشته
697
00:45:25,229 --> 00:45:26,897
شاید کارآمدتر باشه
698
00:45:28,148 --> 00:45:30,567
شاید بهتر باشه تشخیص بدیم
که چه زمانی شکست خوردیم
699
00:45:31,902 --> 00:45:34,813
،به نظر میرسه ملکه الیزابت
،ادیث و پیروانش رو مسلح کرده
700
00:45:34,814 --> 00:45:37,074
و همچنین از حمایت شاهزادههای اصیل
701
00:45:37,199 --> 00:45:39,201
و طبقهی بازرگانی که
نمایندهی اونا هستن، برخوردارن
702
00:45:39,952 --> 00:45:41,318
پس ما فقط یه حق انتخاب داریم
703
00:45:41,829 --> 00:45:44,206
،یا باید با ادیث متحد بشیم
یا وارد یه جنگ داخلی بشیم
704
00:45:44,373 --> 00:45:46,250
که دیگه از پیروزی شدن مطمئن نیستیم
705
00:45:46,834 --> 00:45:47,307
آره
706
00:45:47,308 --> 00:45:49,206
امروز گفتم بیاید اینجا
707
00:45:49,207 --> 00:45:51,004
چون یه تصمیمی گرفتم
708
00:45:51,005 --> 00:45:52,339
موافقت کردم که با مونتمورنسی
709
00:45:52,506 --> 00:45:54,716
به دیدن ادیث
و میانجیگری برای صلح برم
710
00:45:55,384 --> 00:45:56,496
پس این روزها بهخاطر
711
00:45:56,497 --> 00:45:58,178
کشتن یه شاهزاده
چنین چیزی گیرت میاد، ها؟
712
00:45:58,680 --> 00:46:00,222
توافق صلح؟
713
00:46:02,182 --> 00:46:03,475
کنجکاوم
714
00:46:04,268 --> 00:46:07,729
مونتمورنسی چطور خواهر ادیث رو
متقاعد کرده که باهات جلسه برگزار کنه؟
715
00:46:07,855 --> 00:46:09,898
...با غسل تعمید دین اون رو قبول کرده
716
00:46:12,067 --> 00:46:13,485
و منم چنین قصدی دارم...
717
00:46:14,828 --> 00:46:15,988
...من، آه
718
00:46:16,697 --> 00:46:19,658
فکر میکنم پادشاه
خردش رو ثابت کرده
719
00:46:20,409 --> 00:46:21,383
واقعاً؟
720
00:46:21,384 --> 00:46:23,161
،وقتی دین جدید رو قبول کردم
721
00:46:23,287 --> 00:46:25,080
ارتش ادیث بهم وفادار میشن
722
00:46:25,664 --> 00:46:27,332
کاتولیکها تلافی میکنن
723
00:46:27,499 --> 00:46:28,667
،شاید
724
00:46:28,834 --> 00:46:31,003
اما خاندان والوآ همچنان کاتولیک میمونن
725
00:46:32,004 --> 00:46:35,966
و اگه قرار باشه با
،یه دختر سلطنتی کاتولیک ازدواج کنم
726
00:46:36,091 --> 00:46:37,301
،مثل شاهدخت سیسی
727
00:46:37,302 --> 00:46:39,386
،نوهی خواهر امپراتور مقدس روم
728
00:46:40,137 --> 00:46:42,014
ممکنه کاتولیکها راضی بشن
729
00:46:42,514 --> 00:46:43,314
شاید
730
00:46:44,141 --> 00:46:46,143
میخواید روی کشور قمار کنید
اونم بهخاطر یه «شاید»؟
731
00:46:46,268 --> 00:46:47,811
مگه چه انتخاب دیگهای داریم؟
732
00:46:47,936 --> 00:46:49,354
انتخاب درستیه
733
00:46:53,108 --> 00:46:54,693
از شنیدن این حرف خوشحالم
734
00:46:55,444 --> 00:46:57,112
نگران بودم که شاید
سعی کنی جلوم رو بگیری
735
00:46:57,738 --> 00:46:58,989
نه
736
00:47:00,282 --> 00:47:04,914
شاید من توی تلاشهام برای محافظت
از تو خیلی سختگیری کردم، پادشاه من
737
00:47:05,378 --> 00:47:08,373
اما همیشه فقط برات استقلال میخواستم
738
00:47:08,540 --> 00:47:10,100
و اگه به این باور رسیدی
739
00:47:10,101 --> 00:47:12,878
،که سازش با خواهر ادیث بهترین گزینهست
740
00:47:13,503 --> 00:47:15,047
پس من ازت حمایت میکنم
741
00:47:16,131 --> 00:47:19,551
در واقع، دوست دارم تو رو همراهی کنم
742
00:47:20,094 --> 00:47:21,762
تا دعای خیرم رو تقدیمت کنم
743
00:47:22,846 --> 00:47:24,973
واقعاً؟ -
البته -
744
00:47:26,036 --> 00:47:27,726
پس خیلی خوشحال میشم
745
00:47:27,727 --> 00:47:29,102
،تو پادشاه منی
746
00:47:29,689 --> 00:47:31,855
و من بیشتر از
هر چیز دیگهای بهت وفادارم
747
00:49:15,083 --> 00:49:17,961
اعلیحضرت، خیلی خوش اومدید
748
00:49:21,506 --> 00:49:23,216
برای رستگاری اومدید؟
749
00:49:24,338 --> 00:49:25,552
بله
750
00:49:26,762 --> 00:49:27,721
و شما؟
751
00:49:42,062 --> 00:49:43,862
من برای صلح اومدم
752
00:49:48,408 --> 00:49:50,702
میخوام تنها با ملکهی مادر صحبت کنم
753
00:49:51,995 --> 00:49:53,830
اگه شما موافق باشید
754
00:49:54,515 --> 00:49:55,582
البته
755
00:50:06,810 --> 00:50:08,654
اون چه کاری بود؟
756
00:50:08,655 --> 00:50:10,680
صبور باش
757
00:50:10,847 --> 00:50:12,557
چیزی که دنبالشی رو به دست میاری
758
00:50:22,609 --> 00:50:24,111
تعجب میکنم که اومدی
759
00:50:24,720 --> 00:50:26,446
تو قدرت جدید این سرزمین هستی
760
00:50:27,365 --> 00:50:30,158
گفتم احترامی که لایقش
هستی رو بهت نشون بدم
761
00:50:30,325 --> 00:50:33,203
...بهتر نیست بگی
762
00:50:34,179 --> 00:50:37,374
وقتی گردش بزرگ پادشاه
،نتونست مردم رو متحد کنه
763
00:50:38,114 --> 00:50:41,169
امیدوار بودی ملکه الیزابت
با یکی از پسرهات ازدواج کنه
764
00:50:41,336 --> 00:50:43,505
تا جای من رو توی دل مردم بگیره؟
765
00:50:43,733 --> 00:50:45,298
اما اون قبول نکرد
766
00:50:46,288 --> 00:50:48,009
پس الان امیدواری
که غسل تعمید پادشاه
767
00:50:48,010 --> 00:50:50,637
به پیروان من انگیزه بده
که اسلحهشون رو زمین بذارن
768
00:50:51,263 --> 00:50:53,431
و به عنوان رعایای وفادار
به اون خدمت کنن
769
00:50:54,179 --> 00:50:55,350
همینطوره
770
00:50:56,343 --> 00:50:58,103
و در ازای این آرامشی که دنبالشی
771
00:50:58,104 --> 00:51:00,105
چه چیزی برای پیشنهاد داری؟
772
00:51:00,689 --> 00:51:03,233
تغییر دین یه پادشاه کافی نیست؟
773
00:51:06,486 --> 00:51:07,946
خب، ممکنه باشه
774
00:51:12,634 --> 00:51:15,495
اما تغییر دین
...یه پادشاه در حال مرگ
775
00:51:17,664 --> 00:51:20,000
،موضوع متفاوتیه...
موافق نیستی؟
776
00:51:23,170 --> 00:51:25,422
میبینم که نمیتونم چیزی رو
ازت پنهان کنم
777
00:51:26,006 --> 00:51:28,133
توی یه رویا دیدمش
778
00:51:29,509 --> 00:51:33,013
انگار با دست خالی
برای دوستی با من اومدی
779
00:51:33,430 --> 00:51:34,973
دقیقاً نه
780
00:51:42,063 --> 00:51:43,690
کاملاً درست میگی
781
00:51:43,815 --> 00:51:45,775
،پسرم عمرش زیاد طولانی نیست
782
00:51:45,942 --> 00:51:49,029
و برادرش به منحرف بودن معروفه
783
00:51:49,742 --> 00:51:52,365
پایان سلطنتت خاندان والوآ فرا میرسه
784
00:51:54,159 --> 00:51:55,994
بعدش چه اتفاقی میافته؟
785
00:51:56,910 --> 00:51:59,789
آنتوان بوربن جانشین
،پادشاه محسوب میشه
786
00:51:59,956 --> 00:52:01,583
اما به جرم خیانت گناهکاره
787
00:52:01,750 --> 00:52:04,294
و هیچوقت توسط کاتولیکهای
فرانسوی پذیرفته نمیشه
788
00:52:05,045 --> 00:52:07,464
و همونطور که مطمئنم خودت میدونی
789
00:52:07,923 --> 00:52:10,133
واقعاً به دین تو معتقد نیست
790
00:52:11,081 --> 00:52:14,346
،با این حال، پسرش هنری
791
00:52:15,180 --> 00:52:16,598
یه ماجرای متفاوته
792
00:52:17,641 --> 00:52:19,851
اگه با یه شاهدخت کاتولیک ازدواج کنه
793
00:52:19,976 --> 00:52:21,770
،و صاحب یه پسر بشه
794
00:52:22,404 --> 00:52:25,190
مردم با این خاندان
،سلطنتی جدید متحد میشن
795
00:52:26,691 --> 00:52:28,443
یه خاندان پروتستانی جدید
796
00:52:29,038 --> 00:52:32,239
اونوقت پادشاه رو میتونی کنترل کنی
797
00:52:33,615 --> 00:52:36,868
،و کنجکاوم بدونم
798
00:52:37,035 --> 00:52:39,996
عروس خوششانس توی
این نظم نوین جهانی کیه؟
799
00:52:40,705 --> 00:52:42,123
دخترم، مارگو
800
00:52:42,825 --> 00:52:44,793
انتظار داری بهت اعتماد کنم؟
801
00:52:44,962 --> 00:52:46,253
آره
802
00:52:47,671 --> 00:52:50,423
،چون به محض صورت گرفتن ازدواج
803
00:52:50,980 --> 00:52:54,678
من مقام نایبالسلطنه بودن رو به تو میدم
804
00:52:55,465 --> 00:52:58,890
و تو قدرتمندترین فرد فرانسه میشی
805
00:53:00,005 --> 00:53:01,787
من یه آدم روستاییام
806
00:53:01,788 --> 00:53:03,478
درست مثل من
807
00:53:10,038 --> 00:53:11,289
...میتونی بهم بگی
808
00:53:12,206 --> 00:53:14,959
که هیچ تمایلی به قدرت زمینی نداری
809
00:53:15,835 --> 00:53:18,004
و اینکه پادشاهی تو
،توی بهشت نهفتهست
810
00:53:18,880 --> 00:53:20,131
...اما یه جورایی
811
00:53:21,007 --> 00:53:22,884
فکر نمیکنم این کار رو بکنی
812
00:53:23,926 --> 00:53:25,136
تعجب میکنم
813
00:53:28,473 --> 00:53:30,141
پسرت چی میگه
814
00:53:30,308 --> 00:53:34,062
اگه بشنوه میراثش رو
به این راحتی بخشیدی؟
815
00:53:34,729 --> 00:53:35,980
...خب
816
00:53:37,648 --> 00:53:41,152
نسبت به الان بیشتر ازم متنفر میشه
817
00:53:41,319 --> 00:53:43,613
منو با یکی از مهرههایی
818
00:53:43,614 --> 00:53:46,365
که به راحتی روی تخته
حرکت میدی اشتباه گرفتی
819
00:53:46,824 --> 00:53:47,992
نه
820
00:53:48,217 --> 00:53:51,245
بعد از سختیها زیاد فهمیدم
که تو یه مهره نیستی
821
00:53:52,288 --> 00:53:55,458
،اوه، خواهر ادیث
من از این بازی خسته شدم
822
00:53:56,626 --> 00:54:00,546
فقط دیگه دلم نمیخواد
مرگ هیچکدوم از بچههام رو ببینم
823
00:54:08,596 --> 00:54:11,349
فقط خدای متعال تصمیم میگیره
که چه کسی میمیره
824
00:54:14,685 --> 00:54:15,686
...حالا
825
00:54:17,647 --> 00:54:20,066
فکر میکنم به اندازهی کافی...
،اونا رو منتظر نگه داشتیم
826
00:54:21,025 --> 00:54:22,276
موافق نیستی؟
827
00:54:29,325 --> 00:54:34,325
♪ Down by the Water - PJ Harvey ♪
828
00:55:15,333 --> 00:55:21,333
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB
829
00:55:21,334 --> 00:55:26,823
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
830
00:55:55,142 --> 00:56:10,142
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
73592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.