All language subtitles for The.Serpent.Queen.S02E07.720p.WEB.H264-JFF[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:14,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:15,188 --> 00:00:16,809 ...آنچه گذشت 3 00:00:16,976 --> 00:00:18,624 فکر می‌کنم یه مشکل کوفتی داریم 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,828 ...ملکه الیزابت از انگلستان 5 00:00:19,829 --> 00:00:21,466 که باهاش نقشه‌ی خیانت چیدید 6 00:00:21,467 --> 00:00:22,993 اوایل صبح امروز اومدن... 7 00:00:22,994 --> 00:00:25,426 به عنوان یه همسر احتمالی برای پادشاه فرانسه 8 00:00:25,427 --> 00:00:26,644 به خونه‌ی کوچیک ما خوش اومدی 9 00:00:26,645 --> 00:00:29,514 .می‌دونم چی زیر سرتونه این یه بازیه، نه؟ 10 00:00:29,515 --> 00:00:30,865 خب، من اومدم تا بهتون اطمینان بدم 11 00:00:30,866 --> 00:00:32,820 که ما به آرمان شما متعهد می‌مونیم 12 00:00:32,821 --> 00:00:34,294 امیدوارم این هدیه رو قبول کنید 13 00:00:34,295 --> 00:00:36,355 اسلحه، چهار واگن پر 14 00:00:36,356 --> 00:00:37,980 هدیه‌تون رو قبول می‌کنم 15 00:00:37,981 --> 00:00:40,628 ما نماینده‌ی اتحادیه‌ی کاتولیک فرانسه هستیم 16 00:00:40,629 --> 00:00:43,317 فکر کنم باید درمورد پسرت صحبت کنیم 17 00:00:43,318 --> 00:00:44,385 کدوم یکی؟ 18 00:00:44,386 --> 00:00:47,358 می‌تونی چیزی رو ببینی که من نمی‌تونم ببینم 19 00:00:47,359 --> 00:00:49,276 دوست داری برای من مفید باشی؟ 20 00:00:49,277 --> 00:00:49,879 آره 21 00:00:49,880 --> 00:00:51,878 فهمیدم که رابطه‌ی خودمون رو اشتباه متوجه شدم 22 00:00:51,879 --> 00:00:53,120 اشتباه متوجه نشدی 23 00:00:54,223 --> 00:00:56,089 دوست دارم بازم به من خدمت کنی 24 00:00:56,090 --> 00:00:57,855 هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم، علیاحضرت 25 00:00:57,856 --> 00:01:00,704 می‌خوام بدونم برادرم همیشه مشغول چه کاریه 26 00:01:00,705 --> 00:01:02,700 ،همه‌چیز ازم دزدیده شد 27 00:01:02,701 --> 00:01:04,731 و قصد دارم پنج‌برابرش رو پس بگیرم 28 00:01:04,732 --> 00:01:07,717 سیسی، نوه‌ی خواهر امپراتور مقدس روم رو می‌شناسی؟ 29 00:01:07,718 --> 00:01:09,584 ،برحسب اتفاق ما علایق مشترک زیادی داریم 30 00:01:09,585 --> 00:01:11,289 می‌دونی هر چی زمان بیش‌تری ،رو کنار تو می‌گذرونم 31 00:01:11,290 --> 00:01:14,907 بیش‌تر ازم خودم می‌پرسم که واقعاً به برادر درستی معرفی شدم یا نه 32 00:01:14,916 --> 00:01:18,407 نظرتون درمورد شمشیربازی برای مشخص شدن همه‌چیز چیه؟ 33 00:01:18,408 --> 00:01:20,384 قصد دارم با برنده ازدواج کنم 34 00:01:25,426 --> 00:01:26,699 !دکتر 35 00:01:27,943 --> 00:01:29,174 !دکتر 36 00:01:31,052 --> 00:01:37,052 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 37 00:01:51,255 --> 00:01:53,634 « مـلـکـه‌ی اهـریـمـنـی » 38 00:01:53,635 --> 00:01:59,635 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 39 00:02:04,553 --> 00:02:06,092 ،علی‌رغم تمام تلاش‌هام 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 چالش‌های ما روز به روز بیش‌تر می‌شدن 41 00:02:27,946 --> 00:02:29,364 خواهر اَبیس 42 00:02:43,005 --> 00:02:45,878 حاضری خدای ناجی رو بپذیری 43 00:02:45,879 --> 00:02:48,132 و اربابان کاتولیکت رو رها کنی؟ 44 00:02:52,720 --> 00:02:53,680 بله 45 00:02:57,976 --> 00:02:59,560 انتخاب عاقلانه‌ای بود 46 00:03:18,405 --> 00:03:20,290 دنبال این می‌گردی؟ 47 00:03:21,332 --> 00:03:22,667 علیاحضرت 48 00:03:22,834 --> 00:03:24,627 پادشاه رو معاینه کردی؟ 49 00:03:25,628 --> 00:03:29,103 ،با توجه به تنفس، ضربان قلب 50 00:03:29,104 --> 00:03:30,913 ،و سابقه‌ی خانوادگی 51 00:03:31,426 --> 00:03:35,346 معتقدم که علائم پادشاه ...فقط یه چیز رو نشون می‌دن 52 00:03:38,141 --> 00:03:39,225 سل ریوی... 53 00:03:40,935 --> 00:03:43,479 این کلمه رو توی زندگیم خیلی شنیدم 54 00:03:43,480 --> 00:03:44,939 دوست ندارم دوباره بشنومش 55 00:03:45,523 --> 00:03:46,441 متاسفم 56 00:03:47,233 --> 00:03:50,111 اما نگفتن حقیقت هیچ فایده‌ای نداره 57 00:03:50,278 --> 00:03:51,529 خودش می‌دونه؟ 58 00:03:51,696 --> 00:03:54,032 ،اگه می‌دونه پیش خودش قبول نکرده 59 00:03:54,574 --> 00:03:56,743 و چقدر زنده می‌مونه؟ 60 00:03:57,243 --> 00:03:59,120 الان نمی‌شه تشخیص داد 61 00:03:59,829 --> 00:04:02,081 تو مدت زیادی به ما خدمت کردی 62 00:04:02,915 --> 00:04:05,460 همیشه حقیقت رو بهمون گفتی 63 00:04:07,003 --> 00:04:08,796 اما اگه خبر بیماری پادشاه 64 00:04:09,464 --> 00:04:11,591 ،در زمان اشتباه بین مردم پخش بشه 65 00:04:12,216 --> 00:04:13,885 ،اقتدار اون رو زیر سوال می‌بره 66 00:04:14,052 --> 00:04:16,804 اونم زمانی که کشور توی آسیب‌پذیرترین حالتش قرار داره 67 00:04:17,096 --> 00:04:18,514 ...پس 68 00:04:19,474 --> 00:04:21,851 ،اگه یه کلمه به کسی چیزی بگی 69 00:04:22,226 --> 00:04:23,853 ...از جمله خود پادشاه 70 00:04:25,813 --> 00:04:29,067 می‌گم به جرم خیانت گردنت رو بزنن... 71 00:04:29,233 --> 00:04:31,277 ،اما اگه رازدار باشی 72 00:04:31,986 --> 00:04:34,614 همیشه مطمئن می‌شم 73 00:04:34,781 --> 00:04:37,897 هر چیزی که برای شرایط جسمی خودت نیاز داری برات فراهم باشه 74 00:04:49,837 --> 00:04:51,798 برادرم، پادشاه چطوره؟ 75 00:04:52,548 --> 00:04:54,050 نیاز به پرسیدن داره؟ 76 00:04:54,801 --> 00:04:55,802 چی؟ 77 00:04:56,386 --> 00:04:58,352 ببین، همون کاری که خواستی رو کردم 78 00:04:58,353 --> 00:05:00,098 همه‌ش بهش فرصت برنده شدن می‌دادم 79 00:05:00,264 --> 00:05:01,682 واقعاً؟ 80 00:05:02,975 --> 00:05:05,103 غرور و بطالت تو 81 00:05:05,686 --> 00:05:08,106 باعث مرگ برادرت هرکول شد 82 00:05:08,606 --> 00:05:10,274 و حالا احتمالاً باعث مرگ پادشاهت می‌شه 83 00:05:10,441 --> 00:05:11,692 این رو نگو 84 00:05:11,859 --> 00:05:14,245 ،و چرا نباید بگم وقتی حقیقت داره؟ 85 00:05:15,613 --> 00:05:18,366 من برای مدت طولانی اجازه دادم به حال خودت رها باشی 86 00:05:19,242 --> 00:05:22,745 و تمام عمرت باعث شرمندگی من شدی 87 00:05:23,287 --> 00:05:25,832 اما هیچ‌وقت اندازه‌ی امروز نبوده 88 00:05:27,458 --> 00:05:30,670 ،اما حالا، یک بار برای همیشه 89 00:05:31,587 --> 00:05:35,174 ماهیت منحرفت رو پنهان می‌کنی 90 00:05:35,758 --> 00:05:38,380 اون چیزی که هستی رو انکار می‌کنی 91 00:05:38,381 --> 00:05:40,388 و مثل بقیه‌مون با دنیا کنار میایی 92 00:05:41,139 --> 00:05:43,307 تا بتونم این آشفتگی که ایجاد کردی رو مرتب کنم 93 00:05:43,433 --> 00:05:45,017 می‌فهمی؟ 94 00:05:45,476 --> 00:05:46,978 می‌فهمی؟ 95 00:05:47,145 --> 00:05:48,563 بله، مادر 96 00:05:51,899 --> 00:05:53,693 اما یک لحظه هم شک نکن 97 00:05:54,444 --> 00:05:58,444 ...که هرچیزی باعث شرمندگیت می‌شه 98 00:06:00,992 --> 00:06:03,161 خب، توی وجود خودت هم هست... 99 00:06:16,215 --> 00:06:18,509 با وجود این‌که قبول کردنش ،برام دردناکه 100 00:06:19,719 --> 00:06:21,262 صد البته درست می‌گفت 101 00:06:34,317 --> 00:06:36,027 جریان چیه؟ 102 00:06:36,194 --> 00:06:37,320 بشین کنارمون 103 00:06:37,445 --> 00:06:38,946 ترجیح می‌دم سر پا بمونم 104 00:06:39,447 --> 00:06:40,823 ...متوجه شدیم 105 00:06:41,449 --> 00:06:45,449 که کاملاً به شاه‌دخت مارگو علاقه‌مند هستی 106 00:06:46,204 --> 00:06:47,788 دختر زیباییه 107 00:06:48,623 --> 00:06:49,790 اون یه بچه‌ست 108 00:06:49,957 --> 00:06:51,000 به سن ازدواج رسیده 109 00:06:51,001 --> 00:06:52,627 شاید برای پیرمرد کثیفی مثل تو این‌طور باشه 110 00:06:52,793 --> 00:06:55,505 فرانسوا، لطفاً مؤدب باش 111 00:06:55,671 --> 00:06:56,797 مؤدب باشم؟ 112 00:06:57,298 --> 00:06:58,549 این چه مسخره‌بازی‌ایه؟ 113 00:06:58,674 --> 00:07:01,010 این دستور طبیعی خداونده 114 00:07:01,011 --> 00:07:03,154 پادشاه ناخواسته توسط پروتستان‌های دربارش 115 00:07:03,155 --> 00:07:04,882 تحت تأثیر قرار گرفته 116 00:07:05,014 --> 00:07:08,893 سرگرم کردن ملکه‌ی مرتد دیگه آخرش بود 117 00:07:08,894 --> 00:07:11,312 برادرش آنژو و تمایلاتش 118 00:07:12,104 --> 00:07:15,733 نشون می‌دن که اون هم به همین اندازه نامناسبه 119 00:07:16,651 --> 00:07:18,694 یه حساب‌رسی بزرگ در راهه 120 00:07:19,570 --> 00:07:23,324 همه‌ی مؤمنان واقعی به دنبال پادشاه جدیدی می‌گردن تا ازش حمایت کنن 121 00:07:24,158 --> 00:07:28,158 ازدواجی بین تو و شاه‌دخت مارگو 122 00:07:28,871 --> 00:07:32,871 ،باعث ایجاد یه خاندان سلطنتی جدید می‌شه یه خاندان کاملاً کاتولیک 123 00:07:34,377 --> 00:07:36,212 خاندان پادشاهی گیز 124 00:07:38,005 --> 00:07:39,674 می‌خواید من پادشاه بشم؟ 125 00:07:40,466 --> 00:07:42,593 تا زمانی که یه وارث به سن بلوغ برسه 126 00:07:44,095 --> 00:07:45,221 این چیه؟ 127 00:07:45,388 --> 00:07:48,057 طوماری از روحانیون کاتولیک 128 00:07:48,516 --> 00:07:51,143 که می‌خوان تو رو رئیس دولت کنن 129 00:07:51,811 --> 00:07:53,563 نمی‌تونید این کار رو بکنید 130 00:07:53,729 --> 00:07:56,440 ،ما نماینده‌ی کلیسای کاتولیک هستیم 131 00:07:56,607 --> 00:07:58,609 و واتیکان با اون همه ثروت و قدرت 132 00:07:58,734 --> 00:07:59,986 ازمون حمایت می‌کنه 133 00:08:00,152 --> 00:08:03,603 در حقیقت، ما می‌تونیم هر کاری که می‌خوایم انجام بدیم 134 00:08:03,604 --> 00:08:05,655 و فکر می‌کنید نظر کاترین چیه؟ 135 00:08:05,656 --> 00:08:07,785 ،کاترین تاثیرگذاریش رو از دست داده 136 00:08:07,952 --> 00:08:09,537 مثل پسرهاش 137 00:08:09,954 --> 00:08:11,497 فکر می‌کنم موافقیم 138 00:08:11,664 --> 00:08:14,750 که زمان پادشاهی خاندان والوآ به پایان رسیده 139 00:08:16,294 --> 00:08:18,308 و اگه این حماقت رو قبول نکنم؟ 140 00:08:18,921 --> 00:08:21,083 می‌دونی ما روحانی‌هایی 141 00:08:21,084 --> 00:08:24,491 که به ایمان جدید روی میارن رو چطور مجازات می‌کنیم؟ 142 00:08:24,927 --> 00:08:27,680 روشیه که در تفتیش عقاید بزرگ 143 00:08:27,847 --> 00:08:29,849 توی مادرید به کمال رسید 144 00:08:30,224 --> 00:08:32,059 زنده‌زنده پوستشون رو می‌کندن 145 00:08:32,810 --> 00:08:34,604 و بعد آتیش‌شون می‌زدن 146 00:08:35,187 --> 00:08:36,397 با چشم‌های خودم دیدم 147 00:08:37,064 --> 00:08:38,316 تا وقتی طرف بمیره مدتی طول می‌کشه 148 00:08:39,191 --> 00:08:42,737 و وقتی آتیش به گوشتِ بدون پوشش می‌رسه 149 00:08:43,779 --> 00:08:46,607 گفته می‌شه که درد وحشتناکی داره 150 00:08:47,033 --> 00:08:50,036 پس اگه این کار رو ...به‌خاطر فرانسه انجام نمی‌دی 151 00:08:51,829 --> 00:08:54,081 شاید به‌خاطر برادرت انجامش بدی... 152 00:08:59,712 --> 00:09:00,880 مدتی طول می‌کشه 153 00:09:00,881 --> 00:09:03,341 تا پسرم به پیشنهادتون فکر کنه 154 00:09:03,758 --> 00:09:05,926 ما تنهاتون می‌ذاریم 155 00:09:06,093 --> 00:09:07,803 تا به عنوان یه خانواده مشورت کنید 156 00:09:18,689 --> 00:09:20,858 حالا دیگه چه غلطی کردی؟ 157 00:09:25,646 --> 00:09:27,198 اعلی‌حضرت، باعث افتخارمه 158 00:09:27,365 --> 00:09:30,117 که این مدل از کاخ تویلری رو بهتون نشون می‌دم 159 00:09:30,284 --> 00:09:32,362 خیلی سعی کردم چیزی بسازم 160 00:09:32,363 --> 00:09:35,665 که با فرهنگ فرانسوی و ایتالیایی تطابق کامل داشته باشه 161 00:09:36,499 --> 00:09:38,196 و همچین چیزی هم ساختی 162 00:09:38,197 --> 00:09:40,127 استعداد کمیابی داری، الساندرو 163 00:09:40,294 --> 00:09:42,213 ساختنش خیلی طول نمی‌کشه؟ 164 00:09:42,672 --> 00:09:44,420 همه‌ی کارهای باارزش زمان می‌خوان 165 00:09:44,421 --> 00:09:45,549 یه بنای یادبود مناسب 166 00:09:45,675 --> 00:09:46,967 برای حکومتت می‌شه - اومم - 167 00:09:47,093 --> 00:09:50,226 خونه‌ای مناسب برای یه پادشاه و ملکه‌ی جدیدش 168 00:09:50,513 --> 00:09:54,513 امیدوارم تا زمانی که شاه‌دخت سیسی دوباره به دیدنمون میاد 169 00:09:55,099 --> 00:09:57,687 شروع به ساخت بکنیم 170 00:09:58,437 --> 00:09:59,522 سیسی؟ 171 00:10:00,064 --> 00:10:01,624 چرا سیسی باید به این‌جا بیاد؟ 172 00:10:01,625 --> 00:10:03,229 حدس می‌زنم نمی‌تونه ازت دور بمونه 173 00:10:03,230 --> 00:10:05,569 از قرار معلوم، داییش نامه فرستاده 174 00:10:05,736 --> 00:10:06,654 که امروز صبح برمی‌گرده 175 00:10:07,196 --> 00:10:09,200 و ازاون‌جایی که شما دو نفر ،خیلی خوب با هم کنار اومدید 176 00:10:09,201 --> 00:10:10,722 فکر می‌کردم از این خبر استقبال می‌کنی 177 00:10:10,723 --> 00:10:12,279 ،اگه قراره نامزد کنم 178 00:10:12,280 --> 00:10:14,161 خیلی مناسب به نظر نمی‌رسه، نه؟ 179 00:10:15,204 --> 00:10:18,666 رحیما، لطف می‌کنی از برادرم پذیرایی کنی؟ 180 00:10:30,803 --> 00:10:32,346 چه نقشه‌ای داری؟ 181 00:10:32,513 --> 00:10:34,181 از سیسی خواستی بیاد این‌جا 182 00:10:34,348 --> 00:10:35,558 چرا؟ 183 00:10:41,897 --> 00:10:45,109 به سادگی از یه غریزه اطاعت می‌کنم 184 00:10:46,193 --> 00:10:48,818 واضحه که قلبت با شاه‌دخت سیسیـه 185 00:10:48,819 --> 00:10:50,522 وگرنه توی مسابقه‌ی شمشیربازی برنده می‌شدی 186 00:10:50,523 --> 00:10:52,366 معلومه که برنده می‌شدم 187 00:10:52,533 --> 00:10:53,826 فقط سرم گیج رفت 188 00:10:53,993 --> 00:10:55,244 البته 189 00:10:55,411 --> 00:10:56,537 خودم می‌تونم ببینم 190 00:10:57,121 --> 00:11:00,046 اما ملکه الیزابت ممکنه با من موافق نباشه 191 00:11:00,047 --> 00:11:01,282 پس اون یه احمقه 192 00:11:01,375 --> 00:11:03,143 شاید، اما متاسفانه 193 00:11:03,144 --> 00:11:04,462 ملکه‌ی انگلیس دیگه بهت علاقه نداره 194 00:11:04,920 --> 00:11:07,465 در واقع، فکر می‌کنم که ملکه الان 195 00:11:07,631 --> 00:11:09,747 به برادرت علاقه داره 196 00:11:11,093 --> 00:11:12,077 آنژو؟ 197 00:11:12,553 --> 00:11:15,023 این‌که پسرفت حساب می‌شه، نه؟ 198 00:11:15,024 --> 00:11:17,349 انرژی آنژو برای ،ملکه‌ی انگلیسی مناسب‌تره 199 00:11:18,434 --> 00:11:22,434 در حالی که شاه‌دخت سیسی همنشین خیلی خوبی می‌شه 200 00:11:23,022 --> 00:11:24,966 سیسی یه ملکه نیست 201 00:11:24,982 --> 00:11:27,109 اما ازت مراقبت می‌کنه 202 00:11:28,486 --> 00:11:29,528 چرا خوشحال نباشی؟ 203 00:11:32,114 --> 00:11:35,326 واقعاً توقع داری که فکر کنم خوشبختی من دغدغه‌ی توئه؟ 204 00:11:41,540 --> 00:11:42,792 سلام بر شما 205 00:11:43,918 --> 00:11:45,544 چرا این‌قدر توی فکری؟ 206 00:11:45,669 --> 00:11:46,796 نشنیدی؟ 207 00:11:46,962 --> 00:11:48,172 در آستانه‌ی یه جنگ داخلی هستیم 208 00:11:48,339 --> 00:11:49,423 مگه همیشه همین‌طور نیست؟ 209 00:11:49,590 --> 00:11:51,310 حداقل خانواده‌ی من همیشه درگیری داخلی دارن 210 00:11:51,311 --> 00:11:52,384 این بار انگار کمی بدتره 211 00:11:53,010 --> 00:11:55,262 فهمیدم که چطور می‌خوام از همه‌ی این چیزها رها بشم 212 00:11:55,429 --> 00:11:57,348 من به دنیای جدید می‌رم 213 00:11:57,765 --> 00:11:59,016 تو هم باید باهام بیایی 214 00:11:59,183 --> 00:12:01,310 یعنی اول باید با هم ازدواج کنیم 215 00:12:03,687 --> 00:12:07,149 البته فقط به صورت تشریفاتی 216 00:12:08,526 --> 00:12:09,944 این فکر رو از ذهنت بیرون کن 217 00:12:10,110 --> 00:12:11,695 می‌فهمی؟ 218 00:12:11,862 --> 00:12:12,905 چرا؟ 219 00:12:14,073 --> 00:12:17,284 این‌که نزدیک من باشی اصلاً برات امن نیست 220 00:12:18,160 --> 00:12:19,703 البته که هست 221 00:12:20,162 --> 00:12:22,081 اصلاً نمی‌دونی من کی هستم، نه؟ 222 00:12:22,248 --> 00:12:24,750 چرا، می‌دونم - واقعاً؟ - 223 00:12:27,086 --> 00:12:29,255 ...می‌بینی، دختر کوچولو 224 00:12:30,923 --> 00:12:32,633 من همه‌ی این ماجراها رو شروع کردم... 225 00:12:33,717 --> 00:12:37,434 من اون کلیسا رو ​​به آتیش کشیدم ،تا تمام فرانسه رو به آتیش بکشم 226 00:12:37,435 --> 00:12:40,646 ،و کارم جواب داد چون من همچین آدمی‌ام 227 00:12:40,647 --> 00:12:41,892 می‌فهمی؟ 228 00:12:42,393 --> 00:12:43,811 بهم دروغ گفتی 229 00:12:44,603 --> 00:12:46,480 معلومه که بهت دروغ گفتم 230 00:12:47,231 --> 00:12:49,316 از تصوری که ،از من داشتی خوشم میومد 231 00:12:49,775 --> 00:12:51,235 پس ترجیح دادم ازش لذت ببرم 232 00:12:51,986 --> 00:12:55,322 اما حالا معصومیت تو بیش‌تر به حماقت نزدیکه 233 00:12:55,489 --> 00:12:56,782 و اصلاً جذاب نیست 234 00:12:57,241 --> 00:12:58,951 پس به هردومون لطف کن 235 00:12:59,660 --> 00:13:00,995 و نزدیک من نشو 236 00:13:01,120 --> 00:13:03,998 می‌فهمی، دختر کوچولو؟ 237 00:13:08,878 --> 00:13:11,046 لطفاً اون‌طور صدام نکن 238 00:13:20,431 --> 00:13:22,516 ممنون که موافقت کردی من رو ببینی 239 00:13:22,683 --> 00:13:23,601 البته 240 00:13:23,767 --> 00:13:24,935 و حال پادشاه چطوره؟ 241 00:13:25,102 --> 00:13:26,145 حالش خوبه 242 00:13:26,312 --> 00:13:28,107 بیش‌تر از همه‌چیز به غرورش برخورده 243 00:13:31,233 --> 00:13:32,568 ،کاترین عزیزم 244 00:13:33,777 --> 00:13:37,197 تکرار یک دروغ باعث نمی‌شه واقعیت عوض بشه 245 00:13:38,032 --> 00:13:40,534 من سل ریوی رو از دور تشخیص می‌دم 246 00:13:41,035 --> 00:13:43,037 بیماری بی‌رحمانه‌ایه 247 00:13:43,787 --> 00:13:45,372 ،خواهر خودم تسلیمش شد 248 00:13:46,040 --> 00:13:48,167 توی ریه‌های خودش غرق شد 249 00:13:49,126 --> 00:13:50,866 مثل شکنجه بود که ذهنش رو به هم می‌ریخت 250 00:13:50,867 --> 00:13:52,838 می‌دونی اون همیشه به عنوان مری دیوونه شناخته نمی‌شد؟ 251 00:13:53,631 --> 00:13:55,716 وقتی بچه بودیم خیلی مهربون بود 252 00:14:01,597 --> 00:14:05,017 ...امیدوارم که بتونی 253 00:14:05,184 --> 00:14:06,560 حساسیت این اطلاعات رو درک بکنی 254 00:14:06,685 --> 00:14:07,853 البته 255 00:14:08,771 --> 00:14:10,397 همون‌طور که امیدوارم 256 00:14:10,564 --> 00:14:13,609 نیاز به حفظ معاهده‌ی بین پادشاهی‌هامون رو درک بکنی 257 00:14:13,734 --> 00:14:14,985 موافقم 258 00:14:15,152 --> 00:14:16,570 باید راهی برای رسیدن به خواسته‌هامون پیدا کنیم 259 00:14:16,695 --> 00:14:19,323 ،معتقدم که درمورد شهر کاله 260 00:14:19,490 --> 00:14:20,699 ،و مسیرهای تجاری 261 00:14:21,283 --> 00:14:23,577 و حتی مری، دختر عمه‌ی مزاحمت به توافق می‌رسیم 262 00:14:24,078 --> 00:14:25,955 خب، خیلی خوشحالم که این رو می‌شنوم 263 00:14:32,503 --> 00:14:35,798 ،اما، بر اساس مردسالاری 264 00:14:35,965 --> 00:14:37,383 باید پادشاهی‌هامون رو جوری به هم پیوند بدیم 265 00:14:37,549 --> 00:14:40,618 انگار دوتا مزرعه‌ی همسایه‌ایم و خوک پرورش می‌دیم 266 00:14:40,619 --> 00:14:42,930 ،ماجرای زشتیه اما روش دنیا همینه 267 00:14:43,097 --> 00:14:46,558 معتقدم که ممکنه مایل باشی آنژو رو در نظر بگیری 268 00:14:47,226 --> 00:14:50,200 ،به عنوان یه همسر احتمالی به جای برادرش 269 00:14:50,479 --> 00:14:53,065 حتی واقع‌بین‌تری از چیزی هستی که تصور می‌کردم 270 00:14:54,024 --> 00:14:55,985 ممکنه یه نفر این رو با بی‌دقتی اشتباه بگیره 271 00:14:56,402 --> 00:14:58,304 و اون کارش اشتباه محاسباتی محسوب می‌شه 272 00:14:58,654 --> 00:14:59,780 البته 273 00:14:59,947 --> 00:15:00,948 آه، تروکمورتون 274 00:15:13,752 --> 00:15:15,713 ،خب، این خیلی غیرمنتظره‌ست 275 00:15:16,296 --> 00:15:18,007 تغییر در وفاداری به این سرعت 276 00:15:18,173 --> 00:15:20,050 و با این حال، با آنژو کنار میایی 277 00:15:20,634 --> 00:15:21,719 اون منو سرگرم می‌کنه 278 00:15:21,844 --> 00:15:23,679 بعضی ازدواج‌ها همین رو هم ندارن 279 00:15:23,804 --> 00:15:25,305 ،آنژو برنده‌ی مسابقه شد 280 00:15:26,015 --> 00:15:27,266 و خب من هم قول دادم 281 00:15:27,433 --> 00:15:28,600 قلبم رو به برنده بدم، نه؟ 282 00:15:28,767 --> 00:15:30,310 دقیقاً همین‌طوره، علیاحضرت 283 00:15:30,477 --> 00:15:34,356 پدرم همیشه بهم می‌گفت آدم باید سر حرفش بمونه 284 00:15:35,691 --> 00:15:38,610 ،ولی خب همین رو هم به مادرم گفت 285 00:15:38,777 --> 00:15:40,946 پس... کی می‌دونه منظورش چی بوده؟ 286 00:15:41,739 --> 00:15:43,157 من یه فکری دارم 287 00:15:44,700 --> 00:15:46,742 چطوره بریم و این خبر خوشحال‌کننده رو 288 00:15:46,743 --> 00:15:48,287 فوراً به خاطرخواه جدیدم بگیم؟ 289 00:15:48,412 --> 00:15:50,164 اوه، اما دیروقته 290 00:15:50,789 --> 00:15:52,750 مطمئنم برای آنژو دیر نیست 291 00:15:52,916 --> 00:15:54,126 درست نمی‌گم، تروکمورتون؟ 292 00:15:54,251 --> 00:15:55,419 هیچ‌وقت دیر نیست، علیاحضرت 293 00:15:56,170 --> 00:15:58,890 البته مگه اینکه درمورد این وصلت دودل شده باشی 294 00:15:59,381 --> 00:16:00,632 البته که نه 295 00:16:01,175 --> 00:16:02,593 چقدر خوش بگذره 296 00:16:13,270 --> 00:16:14,605 موسیقی؟ 297 00:16:14,772 --> 00:16:15,929 چقدر به وقت 298 00:16:15,930 --> 00:16:17,441 ممکنه منتظر ما باشه؟ 299 00:16:23,280 --> 00:16:24,323 ،حالا که بهش فکر می‌کنم 300 00:16:24,448 --> 00:16:25,741 زمان دیگه‌ای بیایم بهتره 301 00:16:26,033 --> 00:16:28,535 مزخرفه. من عاشق مهمونی‌ام 302 00:16:28,702 --> 00:16:29,870 اجازه بده 303 00:17:06,532 --> 00:17:07,825 آنژو 304 00:17:08,992 --> 00:17:10,536 آنژو - چیه؟ - 305 00:17:20,796 --> 00:17:22,297 ...خب 306 00:17:23,590 --> 00:17:25,092 به چی خیره شدید؟... 307 00:17:26,510 --> 00:17:29,138 ،تصور می‌کنم حرف‌های زیادی دارید 308 00:17:29,513 --> 00:17:31,181 مادر و پسر 309 00:17:31,807 --> 00:17:33,684 من دیگه تنهاتون می‌ذارم 310 00:17:34,518 --> 00:17:36,019 خداحافظ، شاهزاده‌ی من 311 00:17:47,739 --> 00:17:49,449 می‌شه در رو ببندی؟ 312 00:17:49,616 --> 00:17:50,742 هنوز کارم تموم نشده 313 00:18:29,364 --> 00:18:31,158 !رحیما 314 00:18:32,534 --> 00:18:33,911 !رحیما 315 00:18:43,462 --> 00:18:44,731 ،آه، کاترین 316 00:18:44,732 --> 00:18:46,924 خیلی نگران بودم که شاید نتونیم خداحافظی کنیم 317 00:18:47,090 --> 00:18:48,175 نمی‌خواستم بیدارت کنم 318 00:18:48,300 --> 00:18:49,514 گفتم شاید به خواب نیاز داشته باشی 319 00:18:49,515 --> 00:18:51,180 بعد از اون همه هیجان 320 00:18:51,181 --> 00:18:53,764 ندیمه‌ام امروز صبح از وظایفش غافل شده 321 00:18:54,431 --> 00:18:56,141 اما تو ما رو ترک نمی‌کنی، نه؟ 322 00:18:56,266 --> 00:18:57,809 وقتی کار ناتمام داریم؟ 323 00:18:58,352 --> 00:18:59,937 معلومه که می‌رم 324 00:19:01,688 --> 00:19:04,107 مطمئناً باید موافق باشی ،که همه چیز تغییر کرده 325 00:19:04,274 --> 00:19:06,558 حالا که یکی از پسرهات از نظر پزشکی مشکل داره 326 00:19:06,559 --> 00:19:08,603 و اون یکی ظاهراً نیازهای جنسی‌ای داره 327 00:19:08,604 --> 00:19:09,780 که من نمی‌تونم ارضاشون کنم 328 00:19:11,406 --> 00:19:12,206 بیخیال 329 00:19:12,783 --> 00:19:14,852 هر دومون چنین ازدواجی رو می‌شناسیم 330 00:19:15,244 --> 00:19:17,621 می‌شه برای هر خلق‌وخوی عجیب‌وغریبی فضا باز کرد 331 00:19:18,121 --> 00:19:19,706 اونا مسائل خصوصی‌ان 332 00:19:19,873 --> 00:19:21,416 تا زمانی که دیگه نباشن 333 00:19:22,459 --> 00:19:26,459 وقتی خبرش پخش می‌شه و همه‌ی خاندان‌های سلطنتی می‌شنون 334 00:19:26,849 --> 00:19:28,298 ،که شرایط چارلز و آنژو چطوره 335 00:19:29,299 --> 00:19:31,343 هر کسی باهاشون ازدواج کنه مضحکه‌ی عام و خاص می‌شه 336 00:19:32,427 --> 00:19:34,888 و تو مطمئن می‌شی که همه مطلع بشن 337 00:19:36,265 --> 00:19:40,143 چون از اول قصد ازدواج با هیچ‌کدوم از پسرهای من رو نداشتی 338 00:19:41,186 --> 00:19:42,813 تو به فرانسه اومدی 339 00:19:42,980 --> 00:19:44,773 تا برای انگلستان امتیازی پیدا کنی 340 00:19:46,275 --> 00:19:47,359 البته 341 00:19:47,985 --> 00:19:49,111 حتماً خیلی سخته 342 00:19:49,736 --> 00:19:51,800 این‌که مجبوری برای رسیدن به خواسته‌هات 343 00:19:51,801 --> 00:19:54,825 همیشه لاس بزنی، الکی بخندی و کارهای غیرمتعارف انجام بدی 344 00:19:56,201 --> 00:19:59,796 ،من باشم حواسم رو جمع می‌کنم ،چون با گذر زمان 345 00:19:59,797 --> 00:20:03,333 ممکنه دشوار باشه که بفهمی کدوم نقش بازی کردنه 346 00:20:03,458 --> 00:20:05,168 و کدوم نیست 347 00:20:06,378 --> 00:20:08,630 بذار یه چیزی رو برات توضیح بدم 348 00:20:09,631 --> 00:20:11,925 مردها هزاران ساله 349 00:20:11,926 --> 00:20:13,510 که با زن‌ها ازدواج می‌کنن 350 00:20:14,094 --> 00:20:16,179 مثلاً پدر خودم 351 00:20:16,346 --> 00:20:20,100 ،یه احمق لجبار بود اما اراده‌اش مقاومت‌ناپذیر بود 352 00:20:20,684 --> 00:20:21,897 ،اون خدای کاتولیک رو به چالش کشید 353 00:20:21,935 --> 00:20:23,395 و تمام کشور حمایتش کردن 354 00:20:24,271 --> 00:20:26,059 ،پدر شوهرِ مرحومت، فرانسیس اول 355 00:20:26,060 --> 00:20:27,607 تقریباً مثل اون بود 356 00:20:28,358 --> 00:20:30,736 اما اونا کارهاشون رو ،به عنوان یه مرد انجام می‌دادن 357 00:20:31,320 --> 00:20:33,447 و از سلیقه‌شون خجالت نمی‌کشیدن 358 00:20:34,197 --> 00:20:35,912 من و تو چنین امتیازی نداریم 359 00:20:35,913 --> 00:20:38,225 پس آره، برای رسیدن به خواسته‌هامون 360 00:20:38,226 --> 00:20:40,495 ،من باید نقش یه باکره رو بازی کنم و تو نقش یه جادوگر رو 361 00:20:41,455 --> 00:20:42,717 ،وقتی ملکه شدم 362 00:20:43,040 --> 00:20:45,542 تصمیم گرفتم که هیچ‌وقت با کسی ازدواج نکنم 363 00:20:46,209 --> 00:20:48,179 ،فقط می‌خواستم قیمت رو بالا ببرم 364 00:20:48,180 --> 00:20:50,130 اونم با قرار دادن خواستگارها در مقابل همدیگه 365 00:20:50,714 --> 00:20:52,299 پس آره، کاملاً درست می‌گی 366 00:20:53,467 --> 00:20:55,594 معلومه که به دنبال بهترین معامله برای انگلستان اومدم 367 00:20:55,761 --> 00:20:57,220 و نه یه شوهر 368 00:20:58,513 --> 00:21:00,766 و معلوم شد که شما نمی‌تونید اون رو بهم ارائه بدید 369 00:21:01,350 --> 00:21:02,809 ولی پیداش کردی 370 00:21:03,352 --> 00:21:06,772 آره، توی دور از انتظارترین مکان 371 00:21:07,731 --> 00:21:10,567 ،اوه، این ممکنه برات جالب باشه 372 00:21:11,360 --> 00:21:13,111 به نظر می‌رسه اصلاً در جریان نیستی 373 00:21:13,236 --> 00:21:15,322 که توی خونه‌ی خودت چه خبره 374 00:21:18,200 --> 00:21:19,004 ،صادقانه بگم 375 00:21:19,005 --> 00:21:21,870 از ملکه‌ی اهریمنی فرانسه انتظار بیش‌تری داشتم 376 00:21:24,039 --> 00:21:26,666 اگه جای تو بودم خونه‌ی خودم رو مرتب می‌کردم 377 00:21:27,834 --> 00:21:29,628 و برات آرزوی موفقیت می‌کنم 378 00:22:09,209 --> 00:22:11,837 مشکل داریم - یه مشکل دیگه؟ - 379 00:22:11,962 --> 00:22:12,838 ببین 380 00:22:12,963 --> 00:22:14,548 اوه 381 00:22:17,801 --> 00:22:19,803 باید فوراً بریم 382 00:22:44,578 --> 00:22:46,121 شاهزاده‌های اصیل کجان؟ 383 00:22:46,288 --> 00:22:48,206 خب، صادقانه بگم، روحمم خبر نداره 384 00:22:48,874 --> 00:22:50,626 به نظر می‌رسه که ارباب‌های من 385 00:22:50,627 --> 00:22:52,961 بدون من از این‌جا رفتن 386 00:22:54,087 --> 00:22:55,797 بهتره خود اون رو ببریم 387 00:22:56,465 --> 00:22:58,091 به چه جرمی؟ 388 00:22:58,258 --> 00:22:59,718 مطمئنم یه چیزی به ذهنشون می‌رسه 389 00:22:59,843 --> 00:23:01,343 من که کاری نکردم 390 00:23:06,475 --> 00:23:07,684 رحیما کجاست؟ 391 00:23:08,098 --> 00:23:09,602 ،اون توی انجام وظایفش کوتاهی کرده 392 00:23:09,603 --> 00:23:11,771 و ملکه الیزابت نسبت به من برتری داشت 393 00:23:12,272 --> 00:23:13,631 توضیح می‌خوام 394 00:23:13,632 --> 00:23:16,693 رحیما خانم امروز بیرون از قصر کار داشت 395 00:23:17,736 --> 00:23:18,536 چه کاری؟ 396 00:23:18,695 --> 00:23:20,113 مطمئنید می‌خواید بدونید؟ 397 00:24:23,718 --> 00:24:25,345 باید برگردم 398 00:24:25,512 --> 00:24:27,806 از این‌که دربست در خدمت اونی خسته نشدی؟ 399 00:24:28,139 --> 00:24:29,307 جایگاه من همینه 400 00:24:29,683 --> 00:24:30,934 لازم نیست باشه 401 00:24:31,101 --> 00:24:31,901 چرا؟ 402 00:24:32,435 --> 00:24:34,229 می‌خوای منو تبدیل به یه دوشس بکنی؟ 403 00:24:34,646 --> 00:24:35,937 نشنیدی؟ 404 00:24:36,106 --> 00:24:38,316 عناوین دارن از بین می‌رن 405 00:24:38,483 --> 00:24:40,610 تقریباً بی‌معنی‌ان 406 00:24:41,152 --> 00:24:43,697 تازه، می‌تونم کاری کنم از دوشس بهتر بشی 407 00:24:44,406 --> 00:24:45,782 رویکردی با ملکه الیزابت داشتم 408 00:24:45,949 --> 00:24:49,035 برای سرمایه‌گذاری در دنیای جدید 409 00:24:49,160 --> 00:24:50,579 بدون اطلاع به کاترین؟ 410 00:24:50,745 --> 00:24:52,956 بدون اطلاع به کاترین، نه 411 00:24:53,873 --> 00:24:55,875 فرصتی دیدم و ازش استفاده کردم 412 00:24:56,459 --> 00:24:57,961 نمی‌تونه این رو ازم دریغ کنه 413 00:24:58,461 --> 00:24:59,546 تو کاترین رو نمی‌شناسی 414 00:24:59,713 --> 00:25:01,006 دیگه خیلی دیر شده 415 00:25:01,172 --> 00:25:03,258 الیزابت بهم کمک مالی می‌کنه تا به هدفم برسم 416 00:25:04,134 --> 00:25:05,552 همکارهای تجاری می‌شیم 417 00:25:05,719 --> 00:25:08,513 من به فرانسه اومدم تا ببینم ارتباطم با کاترین 418 00:25:08,680 --> 00:25:10,307 ثروتم رو بیش‌تر می‌کنه یا نه 419 00:25:11,600 --> 00:25:12,601 حالا بیش‌ترش کرده 420 00:25:16,605 --> 00:25:18,440 داری از من هم استفاده می‌کنی؟ 421 00:25:19,232 --> 00:25:20,150 ،البته 422 00:25:20,317 --> 00:25:23,403 همون‌طوری که تو از من استفاده می‌کنی 423 00:25:24,112 --> 00:25:25,739 برای لذت 424 00:25:27,157 --> 00:25:30,535 به نظرم این منطقی‌ترین کار جهانه 425 00:25:31,077 --> 00:25:33,121 اون شیفته‌ی تو شده 426 00:25:33,747 --> 00:25:34,664 واقعاً؟ 427 00:25:35,040 --> 00:25:37,738 اگه شخصیت واقعی کسی رو نبینی 428 00:25:37,739 --> 00:25:39,878 یعنی شیفته‌اش شدی 429 00:25:41,171 --> 00:25:43,475 خب، پس اون شیفته‌ی این ایده شده 430 00:25:43,476 --> 00:25:45,300 که تنها نباشه 431 00:25:45,884 --> 00:25:47,260 و منم این رو ازش دریغ نکردم 432 00:25:48,511 --> 00:25:50,305 تو هم شنیدی؟ 433 00:25:51,389 --> 00:25:52,599 یه پرنده بوده 434 00:25:55,435 --> 00:25:56,429 ،وقتی می‌رم 435 00:25:56,430 --> 00:25:58,730 ازت می‌خوام باهام به دنیای جدید بیایی 436 00:25:59,189 --> 00:26:01,274 ،جایی که می‌تونی رئیس خودت باشی 437 00:26:01,900 --> 00:26:04,027 نه از کس دیگه‌ای دستور بگیری 438 00:26:04,694 --> 00:26:05,904 اون کار رو می‌کنی؟ 439 00:26:06,071 --> 00:26:07,614 ...بهش فکر می‌کنم 440 00:26:08,740 --> 00:26:10,075 به یه شرط 441 00:26:11,660 --> 00:26:13,286 اگه بیام مدیونت نیستم 442 00:26:14,037 --> 00:26:15,246 منم مدیون تو نیستم 443 00:26:27,384 --> 00:26:30,887 توی این آب، با غسل تعمید دوم از نو متولد می‌شی 444 00:26:31,971 --> 00:26:34,391 احساس می‌کنی وزنه‌ای از روی شونه‌هات برداشته شده؟ 445 00:26:35,517 --> 00:26:38,144 اگه به قولت وفادار بمونی، آره 446 00:27:08,508 --> 00:27:10,301 فرزندم، چی شده؟ 447 00:27:10,468 --> 00:27:11,803 چیزی نیست که به شما مربوط بشه 448 00:27:11,970 --> 00:27:12,846 تقصیر پسر منه؟ 449 00:27:13,930 --> 00:27:16,433 سعی کرده تفاهم بین شما رو به هم بزنه؟ 450 00:27:17,726 --> 00:27:21,438 ...می‌ترسم دیگه هیچ‌وقت مثل سابق 451 00:27:21,604 --> 00:27:23,398 نشم... - اوه - 452 00:27:24,023 --> 00:27:25,525 ،فرزند طفلکی 453 00:27:26,401 --> 00:27:28,414 ،می‌دونم چقدر ناامیدکننده به نظر می‌رسه 454 00:27:28,415 --> 00:27:30,363 اما لازم نیست این‌طور حسی داشته باشی 455 00:27:30,488 --> 00:27:33,575 می‌دونی، دوک یه مرد زخم‌خورده‌ست 456 00:27:33,908 --> 00:27:37,078 توی جنگ اتفاق وحشتناکی براش افتاد 457 00:27:37,620 --> 00:27:41,365 ،جزئیات رو نمی‌گه ،اما به همون خاطر 458 00:27:41,366 --> 00:27:43,835 خودش رو شایسته عشق نمی‌دونم 459 00:27:44,669 --> 00:27:47,213 تو باید متقاعدش کنی که شایسته‌ست 460 00:27:48,256 --> 00:27:52,256 معتقدم که می‌تونه همون مردی ...که واقعاً دوست داره باشه 461 00:27:52,927 --> 00:27:53,845 در کنار من 462 00:27:55,305 --> 00:27:57,515 خیلی خوشحال می‌شم ،وقتی این رو می‌شنوم 463 00:27:57,640 --> 00:27:59,809 چون منم همین نظر رو دارم 464 00:28:03,813 --> 00:28:06,649 اجازه می‌دی کمکت کنم، هوم؟ 465 00:28:06,816 --> 00:28:07,901 بله 466 00:28:09,110 --> 00:28:10,612 بله، البته 467 00:28:12,864 --> 00:28:14,657 اوه، خاندان بوربن 468 00:28:14,824 --> 00:28:16,910 مایله علناً وفاداریش رو 469 00:28:17,035 --> 00:28:18,710 به شما و هدفتون متعهد کنه 470 00:28:18,711 --> 00:28:20,985 منابعم بهم می‌گن که شما به این‌جا اومدید 471 00:28:20,986 --> 00:28:22,709 چون کاترین فهمیده که خیانت کردید 472 00:28:22,710 --> 00:28:23,748 در حالی که حقیقت داره 473 00:28:23,749 --> 00:28:26,169 که اختلافات ما با خاندان والوآ آشکار شدن 474 00:28:26,336 --> 00:28:28,046 ،اونم شاید قبل از این‌که ما بخوایم 475 00:28:28,755 --> 00:28:30,682 اما ما هیچ‌وقت در تلاشمون 476 00:28:30,683 --> 00:28:32,634 برای سرنگون کردن کاترین و خانواده‌اش مردد نشدیم 477 00:28:33,051 --> 00:28:34,886 من می‌دونم چه کارهایی ازش برمیاد 478 00:28:35,053 --> 00:28:37,096 و آنتوان می‌دونه چه کارهایی از من برمیاد 479 00:28:37,263 --> 00:28:39,599 ،آره، متاسفانه آره آره، می‌دونم 480 00:28:39,766 --> 00:28:43,520 همسر و پسرت ثابت کردن که زائران صادقی هستن 481 00:28:44,354 --> 00:28:45,814 ...هنری 482 00:28:47,273 --> 00:28:50,527 پدر و عموت به آرمان ما اعتقاد دارن؟... 483 00:28:50,693 --> 00:28:52,862 دلشون پاکه؟ 484 00:29:01,871 --> 00:29:02,997 ...آم 485 00:29:05,458 --> 00:29:06,709 متاسفانه نه... 486 00:29:06,876 --> 00:29:07,836 چی؟ 487 00:29:08,378 --> 00:29:09,921 ،در واقع، در گذشته 488 00:29:10,880 --> 00:29:12,340 اونا حتی سعی کردن که من رو به بیراهه بکشونن 489 00:29:12,465 --> 00:29:14,206 ...اما - داری چی‌کار می‌کنی، هنری؟ - 490 00:29:14,207 --> 00:29:15,885 لطفاً... لطفاً نکن - ...اما - 491 00:29:17,470 --> 00:29:18,930 می‌شه بهشون آموزش داد 492 00:29:19,681 --> 00:29:21,307 ،و با راهنمایی‌های مناسب 493 00:29:21,933 --> 00:29:23,309 می‌تونن به نفع آرمان ما باشن 494 00:29:28,898 --> 00:29:30,149 ...در واقع 495 00:29:31,067 --> 00:29:33,862 اگه برای اثبات وفاداریشون 496 00:29:34,571 --> 00:29:36,531 ...غسل تعمید دوم رو انجام بدن 497 00:29:38,992 --> 00:29:42,829 معتقدم که می‌تونن... سفرشون رو به سمت نور آغاز کنن 498 00:29:44,622 --> 00:29:45,582 صددرصد 499 00:29:45,707 --> 00:29:47,041 کاملاً حاضریم 500 00:29:49,127 --> 00:29:50,837 پس همین کار رو می‌کنیم 501 00:29:51,296 --> 00:29:52,755 بریم به سمت دریاچه 502 00:30:38,301 --> 00:30:39,677 فکر می‌کردم خیلی دیر اومدم 503 00:30:39,844 --> 00:30:41,971 چی، فکر کردی من تو رو رها می‌کنم؟ 504 00:30:53,149 --> 00:30:56,194 چه بخوایم چه نخوایم به هم وابسته‌ایم 505 00:31:00,239 --> 00:31:01,574 کاری کردن مثل احمق‌ها بشم 506 00:31:01,741 --> 00:31:03,993 آره، فکر می‌کنم می‌تونی این‌طور بگی 507 00:31:04,953 --> 00:31:06,162 بیا 508 00:31:09,874 --> 00:31:11,376 بشین 509 00:31:20,510 --> 00:31:22,122 چیزی که ندیدم رو بهم بگو 510 00:31:22,123 --> 00:31:24,055 ملکه الیزابت تو رو شکست داد 511 00:31:24,847 --> 00:31:26,306 قدرت ادیث داره بیش‌تر می‌شه 512 00:31:26,307 --> 00:31:28,601 و تو توسط خائنان محاصره شدی 513 00:31:29,477 --> 00:31:31,396 پس از هر زاویه‌ای به‌گا رفتی 514 00:31:32,230 --> 00:31:34,399 پس برای هر یه نفری 515 00:31:34,983 --> 00:31:37,527 که توی دربار بهت خیانت کرده یه عروسک درست کردم 516 00:31:38,027 --> 00:31:40,196 شیش تا عروسک 517 00:31:40,363 --> 00:31:42,365 شیش تا خائن که باید حسابشون رو برسی 518 00:31:46,202 --> 00:31:47,537 مونت‌مورنسی 519 00:31:48,204 --> 00:31:49,455 خاندان بوربن 520 00:31:49,789 --> 00:31:51,541 خاندان گیز 521 00:31:53,751 --> 00:31:56,295 ندیمه‌ام، رحیما 522 00:31:58,131 --> 00:32:00,633 برادرم، الساندرو 523 00:32:01,300 --> 00:32:02,969 اما نفر شیشم کیه؟ 524 00:32:03,094 --> 00:32:04,262 رویاهات بهت نشون ندادن؟ 525 00:32:04,429 --> 00:32:06,973 نه، اما منو عذاب می‌دن 526 00:32:11,060 --> 00:32:12,603 ...اگه این رو بنوشی 527 00:32:15,606 --> 00:32:16,733 می‌بینی... 528 00:32:16,899 --> 00:32:17,942 چی توشه؟ 529 00:32:18,359 --> 00:32:19,694 نمی‌خوای بدونی 530 00:32:21,654 --> 00:32:23,406 من راهنمایت می‌کنم 531 00:32:25,575 --> 00:32:26,951 همه‌ش رو بنوش 532 00:33:58,501 --> 00:34:00,545 چندین ساعت خواب بودی 533 00:34:01,671 --> 00:34:03,256 خب، چی دیدی؟ 534 00:34:03,756 --> 00:34:05,091 ...صورتم 535 00:34:05,842 --> 00:34:07,176 غرق در خون بود 536 00:34:08,136 --> 00:34:11,681 و یه زنی روی تخت من داشت بچه‌ش رو به دنیا می‌آورد 537 00:34:12,014 --> 00:34:14,308 ...و داخل قنداق 538 00:34:16,227 --> 00:34:18,271 بچه‌ای وجود نداشت... 539 00:34:20,565 --> 00:34:22,859 لونه‌ی مارها داخل قنداق بود 540 00:34:23,234 --> 00:34:25,778 پس خائن شیشم یه بچه‌ست 541 00:34:26,362 --> 00:34:27,446 بچه‌ی منه؟ 542 00:34:27,947 --> 00:34:29,282 کی می‌دونه؟ 543 00:34:46,007 --> 00:34:47,633 سلام، مادر 544 00:34:48,718 --> 00:34:51,637 امیدوارم زمان بدی نباشه 545 00:34:55,224 --> 00:34:56,893 به هیچ وجه 546 00:34:57,643 --> 00:34:59,202 چه کاری می‌تونم براتون انجام بدم؟ 547 00:34:59,203 --> 00:35:00,563 تازه خبر بد رو شنیدم 548 00:35:01,105 --> 00:35:02,148 درمورد رد شدن پیشنهاد پادشاه 549 00:35:02,315 --> 00:35:03,983 توسط ملکه الیزابت 550 00:35:04,567 --> 00:35:07,004 روزهای سختی رو سپری می‌کنیم 551 00:35:07,403 --> 00:35:10,156 وقتی یه دختر بودم زندگی خیلی ساده‌تر به نظر می‌رسید 552 00:35:11,073 --> 00:35:13,409 فکر می‌کنم همه ...این رو می‌گن، اما 553 00:35:13,576 --> 00:35:16,342 وقتی به این نگاه می‌کنم ،که جوانان امروزی با چی سروکار دارن 554 00:35:16,343 --> 00:35:17,953 کاملاً ازش مطمئن می‌شم 555 00:35:18,456 --> 00:35:21,876 معجزه اینه که امید در جوانان جاودانه می‌جوشه 556 00:35:22,501 --> 00:35:24,837 مثل رطوبت بالارونده 557 00:35:25,379 --> 00:35:26,839 البته 558 00:35:28,049 --> 00:35:31,344 متوجه شدم که پسرم و دخترت 559 00:35:31,469 --> 00:35:32,803 عاشق هم شدن 560 00:35:32,970 --> 00:35:34,347 فکر می‌کنم می‌دونستی 561 00:35:34,472 --> 00:35:38,434 ،باید اعتراف کنم نمی‌دونستم این‌قدر جدیـه 562 00:35:40,394 --> 00:35:44,394 یه‌بار بهت گفتم که باید طرف یکی رو بگیری 563 00:35:46,525 --> 00:35:48,694 چرا طرف عشق رو نمی‌گیری؟ 564 00:35:48,861 --> 00:35:49,695 عشق؟ 565 00:35:49,820 --> 00:35:50,821 آره 566 00:35:51,906 --> 00:35:54,450 ،مادر، به نظرم وصلتی مثل این 567 00:35:54,617 --> 00:35:57,787 ،که بر اساس سیاست نباشه ،بلکه بر اساس محبت واقعی باشه 568 00:35:57,954 --> 00:36:00,831 دقیقاً همون چیزیه که مردم فرانسه می‌خوان 569 00:36:01,042 --> 00:36:01,914 هوم 570 00:36:01,915 --> 00:36:05,541 ...این همون چیزیه که وجود 571 00:36:05,542 --> 00:36:09,382 ،شعر، هنر، مد 572 00:36:09,966 --> 00:36:12,843 ،و همه‌چیز رو توجیه می‌کنه ...و باعث می‌شه ما 573 00:36:13,594 --> 00:36:14,637 فرانسوی باشیم 574 00:36:15,554 --> 00:36:18,871 ،ناگفته نمونه که اگه اشتباه نمی‌کنم 575 00:36:18,872 --> 00:36:20,142 ،با رد شدن پیشنهاد توسط ملکه الیزابت 576 00:36:20,268 --> 00:36:22,820 هیچ راهی برای پرداخت هزینه‌ی کاخ کنار رود سن نداری 577 00:36:22,821 --> 00:36:25,057 مگه این‌که به کلیسای ،کاتولیک متوسل بشی 578 00:36:25,058 --> 00:36:28,401 که امروزه به معنای گرفتن تاییدیه‌ی اتحادیه‌ی کاتولیکه 579 00:36:28,567 --> 00:36:30,611 اونا توی دیدگاه‌هاشون ،کمی انعطاف‌ناپذیرن 580 00:36:30,778 --> 00:36:32,647 ،اما از قضا 581 00:36:32,648 --> 00:36:36,648 من از نفوذ قابل توجهی که توی اون محافل دارم لذت می‌برم 582 00:36:37,785 --> 00:36:38,995 واقعاً؟ 583 00:36:39,870 --> 00:36:43,082 اگه قرار باشه خانواده‌هامون ،دوباره به هم بپیوندن 584 00:36:43,457 --> 00:36:45,793 خوشحال می‌شم کمک کنم 585 00:36:48,921 --> 00:36:50,214 ،و تو، مارگو 586 00:36:50,631 --> 00:36:52,300 می‌تونی خودت رو بررسی کنی 587 00:36:53,134 --> 00:36:56,345 و بهم بگی این چیزیه ،که واقعاً می‌خوای 588 00:36:57,263 --> 00:37:01,263 و به سادگی مستِ یه داستان عاشقانه‌ی درباری نشدی؟ 589 00:37:03,477 --> 00:37:04,729 ،می‌تونم 590 00:37:05,896 --> 00:37:07,273 و بهت اطمینان می‌دم 591 00:37:13,529 --> 00:37:14,864 اجازه می‌دی؟ 592 00:37:16,532 --> 00:37:19,952 من هر کاری که در توانم باشه برای خوشحال کردن تو انجام می‌دم 593 00:37:20,494 --> 00:37:22,121 ممنونم، مادر 594 00:37:28,878 --> 00:37:30,338 پادشاه مخالفت می‌کنه 595 00:37:31,714 --> 00:37:34,508 پس باید اجازه بدی من متقاعدش کنم 596 00:37:35,384 --> 00:37:36,927 همه با این موافقیم؟ 597 00:37:37,720 --> 00:37:38,929 البته 598 00:37:41,432 --> 00:37:42,725 ممنون 599 00:37:53,957 --> 00:37:55,613 خانم کوچولو 600 00:38:01,660 --> 00:38:04,372 اوه، علیاحضرت 601 00:38:05,373 --> 00:38:07,041 از دیدن من تعجب کردی؟ 602 00:38:07,750 --> 00:38:10,795 خب، شما به ندرت برای نیایش با خدا به این‌جا میاید 603 00:38:11,587 --> 00:38:12,630 درسته 604 00:38:13,839 --> 00:38:16,842 راهبه‌هایی که منو بزرگ کردن یه چیزی رو توی وجودم از بین بردن 605 00:38:17,343 --> 00:38:19,762 همه‌شون مردم‌آزار بودن 606 00:38:20,971 --> 00:38:23,743 حقیقت اینه که من هیچ‌وقت نفهمیدم 607 00:38:23,744 --> 00:38:27,144 چرا مردم بر سر مذهب دعوا می‌کنن 608 00:38:28,229 --> 00:38:30,356 تفاوت ادیان 609 00:38:30,856 --> 00:38:33,442 همیشه برای من خیلی بی‌اهمیت به نظر می‌رسید 610 00:38:34,360 --> 00:38:35,375 اغلب فکر می‌کردم 611 00:38:35,376 --> 00:38:38,531 چه مسلمان به دنیا میومدم چه یهودی بازم همین‌شکلی می‌شدم 612 00:38:39,782 --> 00:38:41,158 تو چطور؟ 613 00:38:43,119 --> 00:38:46,872 من معتقدم که پیامبران دروغینی وجود دارن 614 00:38:48,916 --> 00:38:51,919 معتقدی که خواهر ادیث دروغینه؟ 615 00:38:53,963 --> 00:38:55,923 فکر می‌کنم خدا باید قضاوت کنه 616 00:38:57,675 --> 00:38:59,051 ...باید بگم 617 00:38:59,844 --> 00:39:03,222 که یه قدرت تازه توی ایمانت احساس کردم 618 00:39:03,973 --> 00:39:05,766 و به همین دلیل ،به این‌جا اومدم 619 00:39:06,642 --> 00:39:10,642 چون اگه ایمان می‌تونه درد مادری رو کم کنه 620 00:39:11,188 --> 00:39:14,567 که باید مرگ یکی دیگه ،از پسرانش رو تماشا کنه 621 00:39:15,443 --> 00:39:17,445 پس برام مهم نیست که از کجا اومده 622 00:39:18,320 --> 00:39:22,158 نمی‌دونم چطور می‌تونم یه ضایعه‌ی دیگه رو تحمل کنم 623 00:39:22,825 --> 00:39:25,494 پادشاه مریضه؟ 624 00:39:26,996 --> 00:39:28,289 ،به عنوان کشیشم 625 00:39:29,206 --> 00:39:32,835 امیدوارم بتونم بهت اعتماد کنم که این راز رو نگه داری 626 00:39:33,919 --> 00:39:36,881 در چنین زمان حساسی قدرت پادشاه نباید زیر سوال بره 627 00:39:37,548 --> 00:39:38,799 البته 628 00:39:39,758 --> 00:39:41,760 کاملا حق با شماست، علیاحضرت 629 00:39:42,761 --> 00:39:44,805 راز شما نزد من محفوظه 630 00:39:46,640 --> 00:39:48,225 با من دعا می‌کنی؟ 631 00:39:49,668 --> 00:39:50,728 بله 632 00:39:51,020 --> 00:39:52,271 بله، باعث افتخارمه 633 00:40:01,030 --> 00:40:03,365 ،درود بر تو ای مریم ،پر از نعمت 634 00:40:03,532 --> 00:40:05,242 خدا با توست 635 00:40:05,409 --> 00:40:07,037 میان همه‌ی زنان تو مبارک هستی 636 00:40:07,038 --> 00:40:09,163 و عیسی، میوه‌ی درون تو مبارک است 637 00:40:31,227 --> 00:40:32,811 بله، فرزندم؟ 638 00:40:34,271 --> 00:40:35,898 ،من رو ببخش، پدر 639 00:40:37,066 --> 00:40:38,734 چون می‌خوام گناه کنم 640 00:40:39,276 --> 00:40:41,529 منظورت اینه که قبلاً گناه کردی؟ 641 00:40:42,577 --> 00:40:43,906 نه 642 00:40:44,615 --> 00:40:46,784 ،وقتی اومدنش رو حس می‌کنم 643 00:40:47,743 --> 00:40:49,703 نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 644 00:40:50,496 --> 00:40:52,289 ...احساسش 645 00:40:53,791 --> 00:40:55,125 مسرت‌بخشه 646 00:41:09,056 --> 00:41:10,895 پس اتحادیه‌ی کاتولیک می‌خواد 647 00:41:10,896 --> 00:41:12,810 دوک گیز پادشاه بشه؟ 648 00:41:12,811 --> 00:41:14,019 ظاهراً 649 00:41:14,478 --> 00:41:15,896 و خودش این رو بهت داد؟ 650 00:41:16,063 --> 00:41:17,648 خودم برداشتمش 651 00:41:18,232 --> 00:41:20,025 در حالی که یه‌کم ناخوش‌احوال بود 652 00:41:20,484 --> 00:41:22,987 و یه زنگوله توی کونش بود 653 00:41:24,863 --> 00:41:27,324 کشور خدماتت رو فراموش نمی‌کنه 654 00:41:36,292 --> 00:41:37,497 سلام، رحیما 655 00:41:37,703 --> 00:41:39,545 فرانسوآز 656 00:41:48,012 --> 00:41:49,346 بله؟ 657 00:41:49,513 --> 00:41:52,516 متاسفم که ملکه الیزابت به انگلیس برگشته 658 00:41:52,683 --> 00:41:54,191 ،اگه می‌تونستم 659 00:41:54,191 --> 00:41:57,271 نمی‌ذاشتم وارد اتاق آنژو بشید 660 00:41:59,982 --> 00:42:01,734 شاید این‌طوری به نفع همه شد 661 00:42:02,651 --> 00:42:04,820 در واقع منو یاد اولین درسی انداخت 662 00:42:04,987 --> 00:42:07,865 که بهت آموزش دادم 663 00:42:10,951 --> 00:42:12,328 به هیچ‌کس اعتماد نکن 664 00:42:12,745 --> 00:42:13,829 پس یادته 665 00:42:13,996 --> 00:42:15,331 البته 666 00:42:15,956 --> 00:42:17,374 خب، خوشحالم 667 00:42:25,341 --> 00:42:29,303 حساب‌وکتاب‌های برادرم رو بررسی کردی؟ 668 00:42:30,346 --> 00:42:31,430 حق با شما بود 669 00:42:31,889 --> 00:42:34,516 البته، اشتباه من بود 670 00:42:35,976 --> 00:42:38,062 همه چیز مرتب بود 671 00:42:38,228 --> 00:42:39,063 ممنونم 672 00:42:46,820 --> 00:42:50,820 زمانی فرا می‌رسه که همه‌ی ما باید یه طرف رو انتخاب کنیم 673 00:42:52,660 --> 00:42:54,078 اون طرف خودش رو انتخاب کرد 674 00:43:08,550 --> 00:43:10,803 چه کوفتی می‌خوای؟ 675 00:43:14,056 --> 00:43:15,432 بخشش 676 00:43:33,575 --> 00:43:35,327 فقط ممکنه چیزی که بهت گفتم 677 00:43:36,078 --> 00:43:38,038 نابخشودنی بوده باشه 678 00:43:39,081 --> 00:43:40,582 یه‌بار بهت گفتم 679 00:43:41,750 --> 00:43:45,546 باید اون چیزی که باعث می‌شه متفاوت باشی رو کنار بذاری 680 00:43:46,797 --> 00:43:49,447 چیزی که بعضی‌ها ممکنه اون رو یه انحراف توی وجودت بدونن 681 00:43:49,448 --> 00:43:50,676 و باید پنهانش کنی 682 00:43:51,301 --> 00:43:53,053 چون شرم‌آوره 683 00:44:03,397 --> 00:44:04,857 اما الان می‌دونم 684 00:44:05,649 --> 00:44:06,650 که اشتباه می‌کردم 685 00:44:07,359 --> 00:44:11,359 و این‌که انکار ماهیت واقعیت همون مرگه 686 00:44:15,868 --> 00:44:19,246 ...حتی اگه قدرت خدای متعال رو داشتم 687 00:44:20,664 --> 00:44:23,834 یه تار موی سرت رو هم عوض نمی‌کردم 688 00:44:33,927 --> 00:44:36,638 چون در اون صورت دیگه خودت نمی‌بودی 689 00:44:38,307 --> 00:44:40,726 و این ماهیت توئه 690 00:44:40,893 --> 00:44:43,103 که ممکنه خانواده‌مون رو نجات بده 691 00:44:44,813 --> 00:44:46,231 ،به زودی 692 00:44:47,149 --> 00:44:50,694 میام پیشت و ازت درخواست کمک می‌کنم 693 00:44:53,071 --> 00:44:57,034 فقط امیدوارم اون موقع بهم کمک کنی 694 00:44:57,826 --> 00:45:01,246 با وجود صدمه‌ای که بهت زدم 695 00:45:19,097 --> 00:45:20,808 این قطعاً یه شورای کوچیکه 696 00:45:20,974 --> 00:45:24,061 آنژو فعلاً خودش رو کنار گذاشته 697 00:45:25,229 --> 00:45:26,897 شاید کارآمدتر باشه 698 00:45:28,148 --> 00:45:30,567 شاید بهتر باشه تشخیص بدیم که چه زمانی شکست خوردیم 699 00:45:31,902 --> 00:45:34,813 ،به نظر می‌رسه ملکه الیزابت ،ادیث و پیروانش رو مسلح کرده 700 00:45:34,814 --> 00:45:37,074 و همچنین از حمایت شاهزاده‌های اصیل 701 00:45:37,199 --> 00:45:39,201 و طبقه‌ی بازرگانی که نماینده‌ی اونا هستن، برخوردارن 702 00:45:39,952 --> 00:45:41,318 پس ما فقط یه حق انتخاب داریم 703 00:45:41,829 --> 00:45:44,206 ،یا باید با ادیث متحد بشیم یا وارد یه جنگ داخلی بشیم 704 00:45:44,373 --> 00:45:46,250 که دیگه از پیروزی شدن مطمئن نیستیم 705 00:45:46,834 --> 00:45:47,307 آره 706 00:45:47,308 --> 00:45:49,206 امروز گفتم بیاید این‌جا 707 00:45:49,207 --> 00:45:51,004 چون یه تصمیمی گرفتم 708 00:45:51,005 --> 00:45:52,339 موافقت کردم که با مونت‌مورنسی 709 00:45:52,506 --> 00:45:54,716 به دیدن ادیث و میانجی‌گری برای صلح برم 710 00:45:55,384 --> 00:45:56,496 پس این روزها به‌خاطر 711 00:45:56,497 --> 00:45:58,178 کشتن یه شاهزاده چنین چیزی گیرت میاد، ها؟ 712 00:45:58,680 --> 00:46:00,222 توافق صلح؟ 713 00:46:02,182 --> 00:46:03,475 کنجکاوم 714 00:46:04,268 --> 00:46:07,729 مونت‌مورنسی چطور خواهر ادیث رو متقاعد کرده که باهات جلسه برگزار کنه؟ 715 00:46:07,855 --> 00:46:09,898 ...با غسل تعمید دین اون رو قبول کرده 716 00:46:12,067 --> 00:46:13,485 و منم چنین قصدی دارم... 717 00:46:14,828 --> 00:46:15,988 ...من، آه 718 00:46:16,697 --> 00:46:19,658 فکر می‌کنم پادشاه خردش رو ثابت کرده 719 00:46:20,409 --> 00:46:21,383 واقعاً؟ 720 00:46:21,384 --> 00:46:23,161 ،وقتی دین جدید رو قبول کردم 721 00:46:23,287 --> 00:46:25,080 ارتش ادیث بهم وفادار می‌شن 722 00:46:25,664 --> 00:46:27,332 کاتولیک‌ها تلافی می‌کنن 723 00:46:27,499 --> 00:46:28,667 ،شاید 724 00:46:28,834 --> 00:46:31,003 اما خاندان والوآ همچنان کاتولیک می‌مونن 725 00:46:32,004 --> 00:46:35,966 و اگه قرار باشه با ،یه دختر سلطنتی کاتولیک ازدواج کنم 726 00:46:36,091 --> 00:46:37,301 ،مثل شاه‌دخت سیسی 727 00:46:37,302 --> 00:46:39,386 ،نوه‌ی خواهر امپراتور مقدس روم 728 00:46:40,137 --> 00:46:42,014 ممکنه کاتولیک‌ها راضی بشن 729 00:46:42,514 --> 00:46:43,314 شاید 730 00:46:44,141 --> 00:46:46,143 می‌خواید روی کشور قمار کنید اونم به‌خاطر یه «شاید»؟ 731 00:46:46,268 --> 00:46:47,811 مگه چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ 732 00:46:47,936 --> 00:46:49,354 انتخاب درستیه 733 00:46:53,108 --> 00:46:54,693 از شنیدن این حرف خوشحالم 734 00:46:55,444 --> 00:46:57,112 نگران بودم که شاید سعی کنی جلوم رو بگیری 735 00:46:57,738 --> 00:46:58,989 نه 736 00:47:00,282 --> 00:47:04,914 شاید من توی تلاش‌هام برای محافظت از تو خیلی سخت‌گیری کردم، پادشاه من 737 00:47:05,378 --> 00:47:08,373 اما همیشه فقط برات استقلال می‌خواستم 738 00:47:08,540 --> 00:47:10,100 و اگه به این باور رسیدی 739 00:47:10,101 --> 00:47:12,878 ،که سازش با خواهر ادیث بهترین گزینه‌ست 740 00:47:13,503 --> 00:47:15,047 پس من ازت حمایت می‌کنم 741 00:47:16,131 --> 00:47:19,551 در واقع، دوست دارم تو رو همراهی کنم 742 00:47:20,094 --> 00:47:21,762 تا دعای خیرم رو تقدیمت کنم 743 00:47:22,846 --> 00:47:24,973 واقعاً؟ - البته - 744 00:47:26,036 --> 00:47:27,726 پس خیلی خوشحال می‌شم 745 00:47:27,727 --> 00:47:29,102 ،تو پادشاه منی 746 00:47:29,689 --> 00:47:31,855 و من بیش‌تر از هر چیز دیگه‌ای بهت وفادارم 747 00:49:15,083 --> 00:49:17,961 اعلی‌حضرت، خیلی خوش اومدید 748 00:49:21,506 --> 00:49:23,216 برای رستگاری اومدید؟ 749 00:49:24,338 --> 00:49:25,552 بله 750 00:49:26,762 --> 00:49:27,721 و شما؟ 751 00:49:42,062 --> 00:49:43,862 من برای صلح اومدم 752 00:49:48,408 --> 00:49:50,702 می‌خوام تنها با ملکه‌ی مادر صحبت کنم 753 00:49:51,995 --> 00:49:53,830 اگه شما موافق باشید 754 00:49:54,515 --> 00:49:55,582 البته 755 00:50:06,810 --> 00:50:08,654 اون چه کاری بود؟ 756 00:50:08,655 --> 00:50:10,680 صبور باش 757 00:50:10,847 --> 00:50:12,557 چیزی که دنبالشی رو به دست میاری 758 00:50:22,609 --> 00:50:24,111 تعجب می‌کنم که اومدی 759 00:50:24,720 --> 00:50:26,446 تو قدرت جدید این سرزمین هستی 760 00:50:27,365 --> 00:50:30,158 گفتم احترامی که لایقش هستی رو بهت نشون بدم 761 00:50:30,325 --> 00:50:33,203 ...بهتر نیست بگی 762 00:50:34,179 --> 00:50:37,374 وقتی گردش بزرگ پادشاه ،نتونست مردم رو متحد کنه 763 00:50:38,114 --> 00:50:41,169 امیدوار بودی ملکه الیزابت با یکی از پسرهات ازدواج کنه 764 00:50:41,336 --> 00:50:43,505 تا جای من رو توی دل مردم بگیره؟ 765 00:50:43,733 --> 00:50:45,298 اما اون قبول نکرد 766 00:50:46,288 --> 00:50:48,009 پس الان امیدواری که غسل ​​تعمید پادشاه 767 00:50:48,010 --> 00:50:50,637 به پیروان من انگیزه بده که اسلحه‌شون رو زمین بذارن 768 00:50:51,263 --> 00:50:53,431 و به عنوان رعایای وفادار به اون خدمت کنن 769 00:50:54,179 --> 00:50:55,350 همین‌طوره 770 00:50:56,343 --> 00:50:58,103 و در ازای این آرامشی که دنبالشی 771 00:50:58,104 --> 00:51:00,105 چه چیزی برای پیشنهاد داری؟ 772 00:51:00,689 --> 00:51:03,233 تغییر دین یه پادشاه کافی نیست؟ 773 00:51:06,486 --> 00:51:07,946 خب، ممکنه باشه 774 00:51:12,634 --> 00:51:15,495 اما تغییر دین ...یه پادشاه در حال مرگ 775 00:51:17,664 --> 00:51:20,000 ،موضوع متفاوتیه... موافق نیستی؟ 776 00:51:23,170 --> 00:51:25,422 می‌بینم که نمی‌تونم چیزی رو ازت پنهان کنم 777 00:51:26,006 --> 00:51:28,133 توی یه رویا دیدمش 778 00:51:29,509 --> 00:51:33,013 انگار با دست خالی برای دوستی با من اومدی 779 00:51:33,430 --> 00:51:34,973 دقیقاً نه 780 00:51:42,063 --> 00:51:43,690 کاملاً درست می‌گی 781 00:51:43,815 --> 00:51:45,775 ،پسرم عمرش زیاد طولانی نیست 782 00:51:45,942 --> 00:51:49,029 و برادرش به منحرف بودن معروفه 783 00:51:49,742 --> 00:51:52,365 پایان سلطنتت خاندان والوآ فرا می‌رسه 784 00:51:54,159 --> 00:51:55,994 بعدش چه اتفاقی می‌افته؟ 785 00:51:56,910 --> 00:51:59,789 آنتوان بوربن جانشین ،پادشاه محسوب می‌شه 786 00:51:59,956 --> 00:52:01,583 اما به جرم خیانت گناهکاره 787 00:52:01,750 --> 00:52:04,294 و هیچ‌وقت توسط کاتولیک‌های فرانسوی پذیرفته نمی‌شه 788 00:52:05,045 --> 00:52:07,464 و همون‌طور که مطمئنم خودت می‌دونی 789 00:52:07,923 --> 00:52:10,133 واقعاً به دین تو معتقد نیست 790 00:52:11,081 --> 00:52:14,346 ،با این حال، پسرش هنری 791 00:52:15,180 --> 00:52:16,598 یه ماجرای متفاوته 792 00:52:17,641 --> 00:52:19,851 اگه با یه شاه‌دخت کاتولیک ازدواج کنه 793 00:52:19,976 --> 00:52:21,770 ،و صاحب یه پسر بشه 794 00:52:22,404 --> 00:52:25,190 مردم با این خاندان ،سلطنتی جدید متحد می‌شن 795 00:52:26,691 --> 00:52:28,443 یه خاندان پروتستانی جدید 796 00:52:29,038 --> 00:52:32,239 اون‌وقت پادشاه رو می‌تونی کنترل کنی 797 00:52:33,615 --> 00:52:36,868 ،و کنجکاوم بدونم 798 00:52:37,035 --> 00:52:39,996 عروس خوش‌شانس توی این نظم نوین جهانی کیه؟ 799 00:52:40,705 --> 00:52:42,123 دخترم، مارگو 800 00:52:42,825 --> 00:52:44,793 انتظار داری بهت اعتماد کنم؟ 801 00:52:44,962 --> 00:52:46,253 آره 802 00:52:47,671 --> 00:52:50,423 ،چون به محض صورت گرفتن ازدواج 803 00:52:50,980 --> 00:52:54,678 من مقام نایب‌السلطنه بودن رو به تو می‌دم 804 00:52:55,465 --> 00:52:58,890 و تو قدرتمندترین فرد فرانسه می‌شی 805 00:53:00,005 --> 00:53:01,787 من یه آدم روستایی‌ام 806 00:53:01,788 --> 00:53:03,478 درست مثل من 807 00:53:10,038 --> 00:53:11,289 ...می‌تونی بهم بگی 808 00:53:12,206 --> 00:53:14,959 که هیچ تمایلی به قدرت زمینی نداری 809 00:53:15,835 --> 00:53:18,004 و این‌که پادشاهی تو ،توی بهشت ​​نهفته‌ست 810 00:53:18,880 --> 00:53:20,131 ...اما یه جورایی 811 00:53:21,007 --> 00:53:22,884 فکر نمی‌کنم این کار رو بکنی 812 00:53:23,926 --> 00:53:25,136 تعجب می‌کنم 813 00:53:28,473 --> 00:53:30,141 پسرت چی می‌گه 814 00:53:30,308 --> 00:53:34,062 اگه بشنوه میراثش رو به این راحتی بخشیدی؟ 815 00:53:34,729 --> 00:53:35,980 ...خب 816 00:53:37,648 --> 00:53:41,152 نسبت به الان بیش‌تر ازم متنفر می‌شه 817 00:53:41,319 --> 00:53:43,613 منو با یکی از مهره‌هایی 818 00:53:43,614 --> 00:53:46,365 که به راحتی روی تخته حرکت می‌دی اشتباه گرفتی 819 00:53:46,824 --> 00:53:47,992 نه 820 00:53:48,217 --> 00:53:51,245 بعد از سختی‌ها زیاد فهمیدم که تو یه مهره نیستی 821 00:53:52,288 --> 00:53:55,458 ،اوه، خواهر ادیث من از این بازی خسته شدم 822 00:53:56,626 --> 00:54:00,546 فقط دیگه دلم نمی‌خواد مرگ هیچ‌کدوم از بچه‌هام رو ببینم 823 00:54:08,596 --> 00:54:11,349 فقط خدای متعال تصمیم می‌گیره که چه کسی می‌میره 824 00:54:14,685 --> 00:54:15,686 ...حالا 825 00:54:17,647 --> 00:54:20,066 فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی... ،اونا رو منتظر نگه داشتیم 826 00:54:21,025 --> 00:54:22,276 موافق نیستی؟ 827 00:54:29,325 --> 00:54:34,325 ♪ Down by the Water - PJ Harvey ♪ 828 00:55:15,333 --> 00:55:21,333 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 829 00:55:21,334 --> 00:55:26,823 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 830 00:55:55,142 --> 00:56:10,142 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 73592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.