All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E03.The.Eagle.and.the.Sceptre.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-REL1VIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}VĂ€lkommen till Mordor. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 SvĂ€r du trohet till Adar? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Det finns ingen kvar att frukta. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 Det finns en. En forntida svartkonstnĂ€r. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 SlĂ€pp mitt folk fritt, sĂ„ berĂ€ttar jag var han finns. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 SĂ„ du kan förgöra honom. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mor. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Ett eldberg vaknade. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Markens skakningar spred sig genom jordens ben, 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 och förstörde vĂ„ra solschakt. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 Mörkrets hand har slutits runt Khazad-dĂ»m. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Vi kan inte lĂ€ngre höra bergen. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Just nu stĂ„r hela MidgĂ„rd pĂ„ randen till avgrunden. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 Maktens ringar Ă€r vĂ„rt sista hopp att Ă„terstĂ€lla ljuset. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 Det Ă€r nĂ„n sorts inbjudan... 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 FrĂ„n herr Celebrimbor. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Öriket NĂșmenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Det fanns en gĂ„ng sju skĂ„destenar. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Denna fördes vidare till min far. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Vem Ă€r villig att Ă„ta sig att beskydda vĂ„r drottningregent? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 Jag ska tjĂ€na. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - Jag ska tjĂ€na! - Jag ska tjĂ€na! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - PharazĂŽn! - Följ med mig. 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Han hindrade inte det hĂ€r? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Han Ă€r henne trogen. PĂ„ gott... - ...och ont. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Din kusin mĂ„ hĂ„lla i spiran, men folket följer dig. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Med deras hjĂ€lp kan du... - Kan vad? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Utöva inflytande. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Ta skydd! - Drottningen! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Nej! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Nej! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Var Ă€r min son? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Vad Ă€r det? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Vad ser du? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 SAGAN OM RINGEN: MAKTENS RINGAR 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Ge honom till mig. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Nej! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Du ska gĂ„ hem. Hör du mig? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Du följer med oss. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 SnĂ€lla. Berek. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - SnĂ€lla. - Han lyss inte till dig. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Han lyss inte till nĂ„n av oss. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Var inte rĂ€dd, fyrben. 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 Vi ska inte Ă€ta dig... Ă€n. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Ja, fick dig. 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Nej. Inte Ă€n. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Kom nu! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Nej! Den kommer undan! Efter den! - Nej! LĂ„t honom löpa. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Det dĂ€r Ă€r Svartskogen. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Inget kommer dĂ€rifrĂ„n levande. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Min pojke. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Berek, spring! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Spring! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}Som kung skyddade han de trogna. Jag kommer att sakna honom. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Du talar sĂ„ fritt om döda kungar, 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 Ă€ndĂ„ vĂ€grar du yttra din egen sons namn. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Du ska inte klandra dig sjĂ€lv sĂ„. Den verkliga skulden Ă€r en annans. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Vad vill du sĂ€ga? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 SĂ„ vet detta, vĂ„r ö kommer att gĂ„ under, och det finns Ă€nnu tid... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Vad Ă€r det? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Drottningregent. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Kapten. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Vad ser du? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Ädlingarna frĂ„n norr Ă€r hĂ€r. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Herr Belzagar tycks ha anlĂ€nt för att visa sin aktning. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Man kan inte visa nĂ„t man inte har. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Är PharazĂŽn hans förtrogne eller Ă€r det tvĂ€rtom? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 Det senare. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Drottningregent? 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Är det sĂ„ hĂ€r vi gottgör vĂ„ra fallna? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - Det Ă€r bara början pĂ„ vĂ„r... - Nej! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 VĂ€nta! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 SĂ€g mig. 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Vem har du förlorat? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Min son. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Din fars Ă€godelar? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Jag hörde dig inte. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 De dödas Ă€godelar. 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 De blir helgade nycklar till dörrar som nu Ă€r stĂ€ngda för evigt. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Jag minns nĂ€r min far dog. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 DĂ€r stod en bĂ€gare, halvfylld av vin frĂ„n kvĂ€llen innan. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Det tycktes som ett svek att hĂ€lla bort det, 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 men han avskydde att slösa bort gott vin. 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 SĂ„ jag drack det. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Varför Ă€r du hĂ€r? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Visa vad du gömmer bakom ryggen, sĂ„ sĂ€ger jag det. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Inget, frĂ€nde. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Dags för dig att vĂ€lja. 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Din klĂ€nning. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Mörkröd, för NĂșmenors framtid, eller vit för hennes förflutna? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Vilket Ă€r tillfĂ€llet? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Din kröning. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Vi har sörjt de döda lĂ€nge nog. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 Det Ă€r dags att se till de levandes angelĂ€genheter. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Min far bar vitt. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Det Ă€r allt jag minns. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Det, och en örn. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 Det Ă€r ovanligt att en örn hedrar en kröning. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Skulle det dyka upp en vid din, vore det ett gynnsamt förebud. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 DĂ„ blir det den vita. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Jag föredrar den röda. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Likt solen, stiger en ny monark upp." 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Det visar folket att du Ă€r en ny slags hĂ€rskare för en ny dag. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 De behöver förĂ€ndring. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 Den vita. Den Ă€r mer ödmjuk. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Som du vill. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Hon Ă€r som sin far och förĂ€ndras inte. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Hon har blivit ofĂ€rdig och förmĂ„r inte lĂ€ngre styra. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Du skrattar? Det Ă€r sant. 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 Ölet talar. Det vore klokt att sĂ€nka rösten. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 Men pojken har inte fel. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Du valdes nĂ€stan i hennes stĂ€lle. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 De flesta i landet tror Ă€nnu att du hade bĂ€ttre ansprĂ„k. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 Efter drottning MĂ­riels krigsivrande Ă€r mĂ„nga redo att hĂ€vda det pĂ„ nytt. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 "MĂ„nga" rĂ€cker inte för att ersĂ€tta en drottning. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Drottningregent. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 En blind en. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 TĂ€nk om nĂ„n kunde förvandla "mĂ„nga" till "tillrĂ€ckligt"? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Om nĂ„n kunde det, varför gör den det inte? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Den kanske rĂ€ds vad som kan hĂ€nda. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 HĂ€r finns inget att frukta, mitt barn. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Earien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Jag tyckte det var du. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Jag trodde att skrĂ„medlemmarna 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 höll sig till flottare stadsdelar. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Vad gör ni i gamla stan? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Vi har begravt en kung. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 MĂ„ valar ge honom frid och beskĂ€rm. 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Jag hade velat vara dĂ€r. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Synd att enkla soldater inte bjöds in. 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Med tanke pĂ„ allt tarvligt folk som bjöds. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 SmĂ€dade du just min far? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Det var nog dig jag smĂ€dade. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Jag blödde jĂ€mte drottningen pĂ„ slagfĂ€ltet. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Jag sĂ„g henne gĂ„ in i ett eldhav för att rĂ€dda liv. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 För att försöka rĂ€dda hennes brors liv. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Tala illa om drottningen igen, och det blir du som blir ofĂ€rdig. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Är jag tydlig nog? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Eller nödgas vi reda ut det pĂ„ annat sĂ€tt? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Tydlig nog för idag. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Det hĂ€r mĂ„tte vara vĂ€rt en öl till. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Vad var det du skulle sĂ€ga, Earien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Jag hittade nĂ„t... 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 NĂ„t hemligt. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 NĂ„t farligt. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 NĂ„t förbjudet. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Förberedelserna Ă€r nĂ€stan klara, herr Fader. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Men... Vi Ă€r trygga hĂ€r. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Vi har ett hem. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 MĂ„ste vi dra ut i strid pĂ„ nytt? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Du sa att Sauron var död. LĂ„t honom sĂ„ förbli. 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Vissa faror i denna vĂ€rld Ă€r en fars börda att kĂ€nna till. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 Sonens börda Ă€r att lita pĂ„ honom. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Tro mig, min son, 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 nĂ€r jag sĂ€ger att vi aldrig kommer att gĂ„ sĂ€kra förrĂ€n 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 vi har sett till att Sauron inte lĂ€ngre Ă€r. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Som du önskar, herr Fader. 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 IvĂ€g med dig. 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod. Höglandstroll av Ered Mithrin. 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 StenjĂ€ttars baneman. 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Ätare av drakben. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 VĂ€lkommen. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Du tycks ha mottagit vĂ„rt budskap. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Var Ă€r Sauron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 VĂ€lkomna. Tack för att ni rest hit. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 HĂ€r behöver ni inte dölja era bekymmer. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 VĂ„rt syfte Ă€r inte att dra fördel av dem, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 vi vill endast hjĂ€lpa till. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Som ni en gĂ„ng hjĂ€lpte oss. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 Och vad för slags hjĂ€lp tror ni er kunna ge? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Ringar. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 En för var och en av MidgĂ„rds mĂ€ktigaste dvĂ€rgherrar. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Tog du oss hit för att köpslĂ„ med smycken? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Dessa ringar kommer att gĂ„ utöver all makt som nĂ„nsin skapats 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 av dvĂ€rg, mĂ€nniska, eller alv. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 De ska bli Maktens ringar. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 MĂ€ktiga nog att Ă„terstĂ€lla ert berg. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Precis som de botat vĂ„rt Stora trĂ€d. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 Mithril? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mithril har vĂ€nt vĂ„r lycka. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Det kan det nog göra för er ocksĂ„. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Kanske för alla MidgĂ„rds folk. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Om vi förser dig med stĂ€ndig tillförsel, menar du? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Mithril, mot ringar. Ja. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Ett givmilt anbud, herr Celebrimbor, 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 men varför inte ta det till kungen? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Durin den Ă€ldre har alltid tvekat 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 att ta emot hjĂ€lp utifrĂ„n. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Men om vĂ„rt anbud istĂ€llet kom till honom 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 frĂ„n en av hans egna... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 Min far och jag talar inte lĂ€ngre med varandra. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 Vad Durin me... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Det vore lĂ€ttare att förmĂ„ en ork 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 att solbada, Ă€n att fĂ„ oss tvĂ„ i ett rum samtidigt. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 TyvĂ€rr kan jag nog inte hjĂ€lpa till. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 Det Ă€r vi som vill hjĂ€lpa er. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Att ge din far ett sĂ€tt att rĂ€dda sitt kungarike 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 kan vara hur du Ă„terfĂ„r hans aktning. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Kanske till och med din arvsrĂ€tt. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 UrsĂ€kta, men vem Ă€r du? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 FörlĂ„t mig, det hĂ€r Ă€r... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 En vĂ€n. Till alverna. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 Och till dvĂ€rgarna. Inget annat. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Jag förstĂ„r. Och var Ă€r Elrond? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 ÅterstĂ€llandet av Lindon krĂ€ver hela hans uppmĂ€rksamhet. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 JasĂ„ minsann? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Tro mig, hĂ€rold Elrond hĂ€lsar att han inte tĂ€nker pĂ„ annat 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 Ă€n att hjĂ€lpa sina dvĂ€rgvĂ€nner. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Han talar om er med vĂ€rme. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Lustigt. 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Han har aldrig nĂ€mnt dig. Herr... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond sa att du var den klokaste av alla dvĂ€rgarna. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Talade han sant, eller borde vi dryfta det med nĂ„n annan? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Mina herrar, ni har gett oss mycket att besinna. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Kan vi fĂ„ en liten stund att begrunda det? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Jag Ă€r rĂ€dd att... - Givetvis! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Ta den tid ni behöver. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Vad tĂ€nkte du pĂ„? Vad gjorde dig sĂ„ grĂ€lsjuk? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Jag tĂ€nkte att vem Annatar Ă€n Ă€r, 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 har han inte en aning om vem Elrond Ă€r. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Hur vet du det? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Elrond skulle aldrig sĂ€ga sĂ„ snĂ€lla saker om mig. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 Är du inte det minsta lĂ€ttad? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Jo, men förtrollade ringar? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 LĂ„ter det inte mĂ€rkligt? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 Det Ă€r för din far att bedöma. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Det blir svĂ„rt att bedöma ett anbud han aldrig fĂ„r höra. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Är det vad det handlar om? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 SĂ„ det Ă€r det? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Du lĂ„ter hellre hela vĂ„rt berg gĂ„ till spillo, 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 Ă€n att behöva sĂ€ga förlĂ„t. 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Du matar hellre vĂ„r familj med snigelmask, Ă€n tillstĂ„r att du... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 Jag hade inte fel. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Jag hĂ„ller med. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Men nu har du fel. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Jag bryr mig inte om det Ă€r förtrollade örhĂ€ngen. 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Finns det minsta hopp om en utvĂ€g hĂ€r, hur lĂ„ngsökt den Ă€n Ă€r, 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 mĂ„ste kungen fĂ„ veta det. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Endera underrĂ€ttar du din far, eljest gör jag det. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Det finns ett talesĂ€tt i Khazad-dĂ»m: 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 "Droppen sprĂ€cker stenen." 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 SĂ„ ge dem tid. 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Tid Ă€r ett överdĂ„d vi saknar. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Anta att er högste drott skulle uppdaga... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Vad dĂ„? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Nej, jag borde inte. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Nej. Vad? Tala klarsprĂ„k. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Högste drotten anser dvĂ€rgarna vara ovĂ€rdiga denna makt. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Han har faktiskt förbjudit smidandet av fler ringar. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Sanningen Ă€r att han inte vet att jag Ă€r hĂ€r. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 NĂ„. Vad rör det honom vad jag gör i mitt eget rike? 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Nej! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Otaliga liv Ă€r i fara. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 Vi har inte tid att slösa med ord för att förmĂ„ honom se vem som förtjĂ€nar hjĂ€lp. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Men förr eller senare fĂ„r Gil-Galad Ă€ndĂ„ veta sanningen. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Och om inte? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Vad sysslar du med? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Jag lyckönskar högste drotten till verkan av de tre, 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 och berĂ€ttar att jag stĂ€nger smedjan. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 Med löftet att komma till honom i Lindon snarast möjligt. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Skulle du ljuga för din kung? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Jag skulle ge oss spelrum att fullborda vĂ„rt verk. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Jag har tillbringat en tidsĂ„lder med att förbereda detta. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Jag har gĂ„tt i lĂ€ra, studerat, 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 nĂ„tt höjden av mitt hantverk. 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Det... Det hĂ€r Ă€r min stund. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Den ska han inte ta ifrĂ„n mig. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 FörlĂ„t, förlĂ„t! FörlĂ„t sĂ„ mycket. 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Jag trodde att du var en ork! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Ingen fara. Det gör inte ont. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Inte? Givetvis gör det ont, jag knivhögg dig i lĂ„ret! 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Kunde varit vĂ€rre. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - LĂ„t mig dra ut den. - Nej, gör inte... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Man ska lĂ€mna kvar den! - JasĂ„? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Ja! NĂ€r man blir knivhuggen. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - Jag har aldrig blivit det! - Inte jag heller! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Gör det verkligen inte ont? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Jo, nu gör det ont. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 FörlĂ„t. Jag... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 HĂ€r. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Nej, sluta. Jag gör det. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 LĂ„t mig. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Jag heter Estrid. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Du Ă€r havsfolk. Var du pĂ„ vĂ€g mot Ă„sen? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 De överlevande vĂ€ntar pĂ„ oss dĂ€r vi slog lĂ€ger. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 Min far ocksĂ„. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Du kan nog ha missat dem. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Du kĂ€nner inte min far. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Du har redan varit dĂ€r, eller hur? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Jag sökte ocksĂ„ efter nĂ„n. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 DĂ€r finns bara spĂ„r av hovar och lera. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Men... jag hittade den hĂ€r. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 HĂ€r. En stig Ă€r mĂ€rkt. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "Pelargir." 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Givetvis. Far gav sig inte av, han ledde alla dit. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Ditt folk ocksĂ„, med lite tur. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR GAMMAL NÚMENÓREANSK BOSÄTTNING 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 Jag sĂ„g inga skepp i hamnen. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 BehĂ„ll hoppet. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Vi vet inte vem vi hittar dĂ€r nere. 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Hoppas du ocksĂ„ hitta slĂ€kt? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Min trolovade. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 LĂ„t bli. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Vad hĂ€nde? - Orker. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Jag var pĂ„ vĂ€g till Pelargir nĂ€r de överföll mig. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - De tog allting. - Kan du fĂ€rdas? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Se pĂ„ mig. 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Vi borde fortsĂ€tta. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Vi kan Ă„tminstone ge honom nĂ„t att Ă€ta. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, spring! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Ta tag! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Du borde ha lyssnat pĂ„ flickan. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Spring! Ta hĂ€sten. Skynda! Kom nu. 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 HjĂ€lp! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Skynda. Ner. IvĂ€g. Kom. 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Tack. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Det Ă€r Isildur. Minns du? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Alvminnen bleknar inte. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 VildmĂ€nnen Ă€r mĂ„nga fler Ă€n vi i de hĂ€r skogarna. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Min hĂ€st. Jag kan inte överge min hĂ€st. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Sköt dina egna göranden som du finner bĂ€st. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Jag har mina egna att sköta. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 I Pelargir. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Vad för göranden? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Tala om för kungen... 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Vi gör vad vi kan. Jag förstĂ„r. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Vi ska göra vad vi kan. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Jag vet. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Vet kungen om att barnen hungrar? 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Ha tĂ„lamod. 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Narvi, snĂ€lla. 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 SĂ€g sanningen, Narvi. 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Jag talar med kungen nu. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Tala med kungen Ă„ vĂ„ra vĂ€gnar. 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Ers majestĂ€t. MatköpmĂ€nnen Ă€r utanför. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 De kommer att be dig öppna de kungliga spannmĂ„lsförrĂ„den. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Hur lĂ€nge rĂ€cker förrĂ„den? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Som det verkar... Tre mĂ„nader. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 SĂ€nd in dem. 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Ers majestĂ€t. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Du fĂ„r gĂ„. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor hĂ€vdar att ringarna ger oss makt att ta oss ur vĂ„rt trĂ„ngmĂ„l. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Jag ansĂ„g det vara min dvĂ€rgaplikt att föra hans anbud till dig. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Är det allt du kommit för att sĂ€ga? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Nej. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Vad mer? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Att jag Ă€r din son. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Jag Ă€r hĂ„rd som du, enveten som du. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Samma hölje av stolthet. Och... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Jag hade fel. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Det var fel att ringakta dig. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 Och... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 FörlĂ„t mig. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Du ser hemsk ut. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Gruvarbetare har valkiga nĂ€var. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Deras slag landar hĂ„rt. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 VĂ€nta tills dina barn vĂ€xer upp. 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Fader... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 jag litar inte pĂ„ makten i Eregion. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Du sa en gĂ„ng 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 att alvernas öde avgörs av klokare sinnen Ă€n vĂ„ra egna. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Att försöka Ă€ndra det, att lura döden, 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 kan leda till Ă€n större förödelse. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Jag kan inte sluta undra... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 TĂ€nk om du hade rĂ€tt? 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Har din mor lĂ€rt dig hur man gör? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Vad hĂ€nde? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Vad tror du hĂ€nde? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Jag kunde inte hindra Adar. Kunde inte skydda henne. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Jag trodde hon var pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Det finns en orenhet i orkers pilar som sakta fördĂ€rvar mĂ€nniskokött. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Det glĂ€der mig att se dig, Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 FĂ„ som fastnade i elden klarade sig hit, 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 förutom de som lĂ€t Adar mĂ€rka dem. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Önskar jag kunde dela min lĂ€ttnad med din far. 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Han övergav dig inte. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 NĂșmenor kommer att Ă„tervĂ€nda. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Din familj att vara samman pĂ„ nytt. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Folket har tur att du Ă€r hĂ€r. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Byn behöver en helare. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Deras egen brann just pĂ„ ett bĂ„l. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Vad vet du om Beleriand? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 En alvstad, eller hur? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Ett helt alvrike. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Jag föddes dĂ€r. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Nu ligger det under vĂ„gorna. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 NĂ€r det gick under, kĂ€nde jag sĂ„n vrede. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Mot Morgoth. 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Men mest kĂ€nde jag vrede mot mig sjĂ€lv. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 Det Ă€r en törst som aldrig kan slĂ€ckas, Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 Och till sist torkar den ut dig. 401 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 Ja. GĂ„ ivĂ€g och gör det samtidigt. 402 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Alla Ă„r du vakade över oss... 403 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 SĂ„g du nĂ„nsin min far? 404 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Nej. Det gjorde jag inte. 405 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Inte jag heller. 406 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Men jag vet att han inte var du. 407 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 Och allt du var för mig, Ă€r nu aska. 408 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 SĂ„ vad mig anbelangar, behöver vi aldrig prata mer. 409 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 HĂ€mta lite mer ved, pojk. 410 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 Ja, frĂ„n den den dĂ€r högen. 411 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n gamla NĂșmenor. 412 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Vilken springbrunn. Spottar knappt en droppe. 413 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 Det Ă€r ingen springbrunn. Det Ă€r en vattenledning. 414 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Den ska föra in vatten i era hem. 415 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 MĂ€nniskor kan inte bygga sĂ„nt. 416 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 Det kan vi i NĂșmenor. Du borde se det. 417 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Om det Ă€r sĂ„ storartat, varför gav du dig dĂ„ av? 418 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Det sas att MidgĂ„rd var mer storartat. 419 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 SĂ„ vill du ha tillbaka din hĂ€st? 420 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Vet du var han Ă€r? 421 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Möt mig hĂ€r. IkvĂ€ll. NĂ€r mĂ„nen gĂ„r upp. 422 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Ta med ett svĂ€rd. 423 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 BrĂ€nn dig inte. 424 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Hört nĂ„t om din trolovade? 425 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Nej. 426 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Han klarar sig. Är hans ens hĂ€lften sĂ„ stark som du, Ă€r det helt visst. 427 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Jag Ă€r inte sĂ„ stark som du tror. 428 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 Jag finner det svĂ„rt att inte klandra mig sjĂ€lv. 429 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 För vad? 430 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Att jag Ă€r vid liv. 431 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 NĂ€r sĂ„ mĂ„nga andra inte Ă€r det. 432 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Jag var tio nĂ€r jag förlorade min mor. 433 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Simmade lĂ€ngre ut Ă€n jag borde ha gjort. 434 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Fastnade i en tidvattenström. 435 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Hon drunknade. 436 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Medan hon rĂ€ddade mitt liv. 437 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Efter att min mor... 438 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Jag undrar hur hon har det nu. 439 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Ibland ser jag min i drömmen. 440 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Du tycks kunna finna dig i det. 441 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Nej. 442 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 Sanningen Ă€r att det jag just berĂ€ttade för dig, 443 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 kĂ€nner ingen till hemma. 444 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Jag sa bara att hon drunknade. 445 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Ingen vet att det var mitt fel. 446 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Sen dess, har jag kĂ€nt mig manad, 447 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 att försöka göra nĂ„t enastĂ„ende. 448 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 NĂ„t sĂ€reget. 449 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Att försöka göra mig förtjĂ€nt av det hon gjorde. 450 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Jag vet inte om man kan förtjĂ€na nĂ„t sĂ„nt. 451 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Jag tror att du bara mĂ„ste ta emot det som en gĂ„va. 452 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 En hon gav med lĂ€tthet för att hon Ă€lskade dig. 453 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 454 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Finns inget kött pĂ„ det. 455 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 Ja. Var tvungen att spara. Finns knappt nĂ„t kvar i skogen. 456 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - FĂ€llorna Ă€r oftast tomma nu. - Det blir bara vĂ€rre, inte sant? 457 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - Det fyller oss inte. - Nej. 458 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 Men det Ă€r kölden som biter mest, inte sant? 459 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 VĂ„r ved hĂ„ller pĂ„ att ta slut och vi tarvar... 460 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Cuthbert sa just... Jag tror, att om vi bara tar den rĂ€tta, 461 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 mĂ„tte det inte regna. 462 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 SĂ„ kallt. 463 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Nog med det. Vi har inte Ă€tit pĂ„ hela dan. 464 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Vill du hellre att vi blir opassliga? 465 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Bitande kallt. 466 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 RĂ„ttorna tycks ocksĂ„ fĂ„tt nĂ„t att Ă€ta. 467 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Vi nĂ€rmar oss. - Flytta pĂ„ dig, pojk. 468 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 NĂ„n Ă€r dĂ€r ute. 469 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Bara pĂ„llarna vi stal. Jag tystar ner dem igen. 470 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 FĂ„r jag dela er eld? 471 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Vad gör du hĂ€r ute i mörkret, pojk? 472 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Tappade du bort mor din? 473 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Jag Ă€r en av er. 474 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Jag tjĂ€nar Adar. 475 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Det Ă€r inte Adars mĂ€rke. 476 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 Det visar att jag gjort mer för honom Ă€n nĂ„n av er. 477 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Försök. 478 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Se hur vĂ€lnĂ€rd han Ă€r. Kommer sĂ€kert frĂ„n Pelargir. 479 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Är du hĂ€r för att anfalla oss, pojk? Som ditt folk gjorde mot de andra? 480 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Vi anföll er aldrig. 481 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Ni anföll tre av vĂ„ra lĂ€ger. 482 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 HĂ„ll fast honom! 483 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Nej! 484 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Det Ă€r ett bakhĂ„ll! 485 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 HjĂ€lp! 486 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 487 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 488 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Lögnardrottningen! 489 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Hon lĂ€mpar sig inte att styra! 490 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Ingen röst utom bönen frĂ„n en kung eller drottning 491 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 mĂ„ höras under denna högtidlighet. 492 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Och likvĂ€l... 493 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 Ă€r NĂșmenors sorg helgad för mig. 494 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Er smĂ€rta, en bön inom dessa vĂ€ggar. 495 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Jag hör er sorg, och er vrede. 496 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Jag delar den. 497 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Vi har fĂ„tt andra att blöda och har sjĂ€lva blött. 498 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Men vet detta... Vi kommer att finna vĂ„r vĂ€g. 499 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Finns det nĂ„n annan bland oss som kĂ€nner sig manad att tala... 500 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 FrĂ„ga dig först detta: 501 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 Vem sörjer du? 502 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Dem vi redan har begravt? 503 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Ditt kungarike? 504 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Eller dig sjĂ€lv? 505 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Isildur. 506 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 Med sina sista ord, talade kungen till mig 507 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 och sa att det var frĂ„n detta... hon sökte vĂ€gledning. 508 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Det Ă€r pĂ„ grund av detta som vĂ„ra slĂ€ktingar dog i MidgĂ„rd! 509 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Denna alvsten Ă€r er drottning! 510 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Tystnad! 511 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Lögner. 512 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 NĂșmenors sanna hĂ€rskare skulle aldrig lita pĂ„ ett alviskt konstföremĂ„l. 513 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Ta bort det och förstör det. 514 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Nej! 515 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 PalantĂ­ren Ă€r min. 516 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Vi behöver den. 517 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Alvsejd! - DrĂ„pare! 518 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Lögnardrottning! 519 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Svartkonst! - Till drottningen. 520 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Sluta! - Tillbaka. 521 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 MĂ­riel! 522 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Min drottning! - MĂ­riel! 523 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 RĂ€dda drottningen! 524 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 MĂ­riel! 525 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Ta min hand. 526 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 MĂ­riel! 527 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 PharazĂŽn! PharazĂŽn! 528 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Örnen föredrar PharazĂŽn! 529 00:59:44,166 --> 00:59:48,541 PharazĂŽn! PharazĂŽn! 530 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Undertexter: Sara RitzĂ©n Awunor 531 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Kreativ ledare Kerstin Teglof 35691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.