All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E02.Where.the.Stars.are.Strange.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-REL1VIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Ett berg Ă€r som ett vĂ€sen. 3 00:00:10,541 --> 00:00:14,000 Sjung för det, varje del lĂ„ter sĂ„ngen genljuda tillbaka till dig, 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,250 visar dig var man ska bryta, borra tunnlar... 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,375 Och var man ska lĂ€mna berget orört. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Far... 7 00:00:22,041 --> 00:00:23,833 Det Ă€r mer Ă€n vi nĂ„nsin förestĂ€llt oss. 8 00:00:23,916 --> 00:00:26,166 - Kung Durin, det finns en... - Nog! 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 Grip alven. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond Ă€r lika mycket min bror 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,250 som om han hade smitts i min egen mors sköte. 12 00:00:34,291 --> 00:00:36,041 Hur vĂ„gar du! 13 00:00:36,125 --> 00:00:38,166 Åkalla din mors minne 14 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 som försvar för att du förrĂ„der ditt eget slĂ€kte? 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,625 Nej! Det Ă€r du som har förrĂ„tt vĂ„rt! 16 00:00:43,708 --> 00:00:46,041 Du skĂ€ndar kronan du bĂ€r! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 LĂ€mna det. 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,750 Det Ă€r inte ditt lĂ€ngre. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Ur skuggan kom ni. 20 00:00:57,541 --> 00:01:00,083 Till skuggan mĂ„ ni Ă„tervĂ€nda! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Du drömde vĂ€l det dĂ€r i natt igen? 22 00:01:07,708 --> 00:01:10,000 I drömmen finns det en slags... gren. 23 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 Under stjĂ€rnorna. 24 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Vi tycks vara förföljda. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Jag gick igenom Sadocs gamla bok. 26 00:01:19,666 --> 00:01:21,541 Jag tror att den visar vĂ€gen. 27 00:01:21,625 --> 00:01:23,583 VĂ€lkomna till landet RhĂ»n. 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,500 Varför ser du pĂ„ det sĂ„ dĂ€r? 29 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 Som om du varit hĂ€r förut. 30 00:01:27,125 --> 00:01:28,416 Bara i drömmarna. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 SĂ€g mig ditt namn. 32 00:01:35,708 --> 00:01:37,208 Jag har haft mĂ„nga namn. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Var Ă€r Halbrand? 34 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 Borta. Och jag tvivlar pĂ„ att han kommer tillbaka. 35 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Skulle han nĂ„nsin det, ska vi inte ha nĂ„t samröre. 36 00:01:45,666 --> 00:01:49,833 Elrond meddelade just att din följeslagare inte var den han utgav sig för. 37 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 Han Ă€r nĂ„n annan. 38 00:01:51,166 --> 00:01:52,666 Han Ă€r Sauron. 39 00:01:52,750 --> 00:01:55,916 Det hĂ€r mĂ„ste ges direkt till herr Celebrimbor. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Han mĂ„ste underrĂ€ttas om att Halbrand Ă€r Sauron. 41 00:02:00,375 --> 00:02:03,333 FörlĂ„t mig, min herre, men en budbĂ€rare har just anlĂ€nt. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Ska vi slĂ€ppa in honom? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Mullvadssvansstuvning, mullvadssvansstuvning... 44 00:03:24,666 --> 00:03:26,041 VĂ€nta. 45 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 - För dyrt. - Hur sa? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Vi Ă€r inte fattighjon. 47 00:03:30,416 --> 00:03:33,291 Du sa ju att vi borde dra Ă„t svĂ„ngremmen. 48 00:03:33,375 --> 00:03:36,375 Eller gĂ€llde det inte dig sjĂ€lv? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Du gifte dig med en prins. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 Nu Ă€r du bunden till nĂ„n som Ă€r utstött. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Jag Ă€r bunden till dvĂ€rgen jag Ă€lskar. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 Jag skulle inte byta ut hans hjĂ€rta mot en gruva full av eldopaler. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Men det vore fint att ha opalerna. 54 00:04:10,541 --> 00:04:12,375 Ja. Det vore det. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Har du försökt tala med din far... 56 00:04:16,125 --> 00:04:19,500 Disa, du vet att han aldrig gĂ„r med pĂ„ att trĂ€ffa mig. 57 00:04:19,583 --> 00:04:20,875 Jag frĂ„gade inte det. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Varför mĂ„ste det vara jag som ber om ett möte? 59 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Han försköt mig! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Han Ă€r enveten som ett stenben. 61 00:04:28,208 --> 00:04:30,458 Det Ă€r lĂ€ttare att böja en sten. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Man kan lika gĂ€rna... 63 00:04:32,541 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 HĂ„ll i dig. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Jag sa hĂ„ll i er! 66 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Nej. 69 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 SAGAN OM RINGEN: MAKTENS RINGAR 70 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Dessa marker ska ge dig 71 00:07:19,208 --> 00:07:22,750 ljuvliga blommor Ă€nnu en gĂ„ng. 72 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Min kĂ€re bror. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Herr Celebrimbor. 74 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 De lĂ€t inte meddela din ankomst. 75 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Vad Ă€r nytt? 76 00:07:53,416 --> 00:07:55,625 Jag har fĂ„tt en ovĂ€ntad pĂ„hĂ€lsning. 77 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Har han redan Ă„tervĂ€nt? 78 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? 79 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Har du inte sjĂ€lv sĂ„tt dessa frön? 80 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Tre ringar Ă„t alvkungar under himlen blĂ„, 81 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Sju Ă„t dvĂ€rgherrar i sina dvĂ€rgabon, 82 00:08:38,458 --> 00:08:43,541 Nio Ă„t dödliga mĂ€n, dömda att förgĂ„. 83 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 LĂ„t oss anfalla Mordor norrifrĂ„n. 84 00:08:58,666 --> 00:09:02,000 Vi gĂ„r in hĂ€r, mellan Ered Lithui och Ephel Arnen. 85 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Det vore klokare att anfalla Adar österifrĂ„n. 86 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Var befinner sig Sauron? 87 00:09:08,916 --> 00:09:13,083 VĂ„ra spejare lĂ„ter förstĂ„ att Sauron senast sĂ„gs pĂ„ vĂ€g in i Mordor. 88 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Vi tror att han tĂ€nker trĂ€nga undan Adar och ta över hans hĂ€rar. 89 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 Om vi handlar snabbt, 90 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 kan vi krossa tvĂ„ spindlar med samma stövel. 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,958 Vad sĂ€ger befĂ€lhavaren för Norra hĂ€ren? 92 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 93 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Vi borde sĂ€nda skepp uppför Anduin, 94 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 och anfalla Mordor vĂ€sterifrĂ„n. 95 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Ta itu med förberedelserna. 96 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Det krĂ€vs inte en örns öga 97 00:09:54,458 --> 00:09:57,458 för att se att dina tankar har flugit lĂ„ngt bort. 98 00:09:57,541 --> 00:09:59,500 Vad oroar dem? 99 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron mĂ„ ha begett sig till Mordor, 100 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 men vi kan inte veta att han Ă€r kvar dĂ€r. 101 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Varför sĂ€ger du sĂ„? 102 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 103 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 ser sig sjĂ€lv, inte som herre över ofruktbar ödemark, 104 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 utan över hela MidgĂ„rd. 105 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Han vill styra det inte bara genom erövring, 106 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 utan genom att böja dess folks sinnen och vilja efter sin egen. 107 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 För det behöver han inte hĂ€rar... 108 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 utan ringar. 109 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Och han kan inte smida dem utan Celebrimbor. 110 00:10:40,666 --> 00:10:45,666 Sauron Ă€r ensam, utan hĂ€r eller bundsförvant. 111 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion skyddas av tvĂ„ floder 112 00:10:50,000 --> 00:10:55,250 med mĂ„nga mil av dvĂ€rgstensmur, tio fot tjock. 113 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Tro mig, Celebrimbor och hans hantverkshemligheter 114 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 Ă€r trygga. 115 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Jag sĂ€ger dig, en beslöjad ondska nalkas Celebrimbor. 116 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Saurons plan Ă€r i rörelse i detta nu. 117 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Jag kĂ€nner det. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Hur dĂ„? 119 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Sen jag började bĂ€ra ringen, har jag kĂ€nt... 120 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 förnummit... 121 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 glimtar av den osynliga vĂ€rlden... 122 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 som objudna drömmar, fyller de mig nĂ€r jag Ă€r vaken. 123 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Du tror att ringarna har vĂ€ckt din förmĂ„ga 124 00:11:58,541 --> 00:12:01,416 att se det som Ă€nnu inte har skett? 125 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Har de vĂ€ckt din? 126 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Jag har sett berg rĂ€mna. 127 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Floder som torkar ut. Och svarta moln, som hopas över vita torn... 128 00:12:18,458 --> 00:12:21,291 - SĂ„ skicka mig till Eregion. - Galadriel... 129 00:12:21,375 --> 00:12:24,625 - Är Sauron dĂ€r, skickar jag bud... - Du kan inte möta Sauron igen. 130 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Det sĂ€gs att nĂ€r Bedragaren vĂ€l fĂ„r en varelses förtroende, 131 00:12:31,208 --> 00:12:34,500 fĂ„r han förmĂ„gan att forma deras tankar. 132 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Att lura inte bara deras hjĂ€rta och sinne, utan deras ögon och öron. 133 00:12:39,291 --> 00:12:41,708 Att Ă€ndra deras verklighet. 134 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Du har redan drabbats en gĂ„ng. 135 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Ja. 136 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Han kĂ€nner mitt sinne. 137 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 Och jag kĂ€nner hans. 138 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Just dĂ€rför mĂ„ste jag möta honom. 139 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Bara jag kan drĂ€pa honom. 140 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Du sĂ„g honom en gĂ„ng som en vĂ€n. 141 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 - Halbrand var inte en... - Sauron. 142 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Du kan inte möta honom ensam. 143 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 TĂ€nk om... jag inte vore ensam? 144 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION ALVSMEDERNAS RIKE 145 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Herr Celebrimbor beklagar att han inte kan bevilja er intrĂ€de. 146 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Kan jag mĂ„nne fĂ„ prata med honom sjĂ€lv? 147 00:13:46,791 --> 00:13:48,083 Min herre Ă€r upptagen. 148 00:13:48,166 --> 00:13:50,583 Men han önskar er all lycka pĂ„ fĂ€rden. 149 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Ber du mig att ge mig av? 150 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Eregions herre ber dig. 151 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Jag kanske vĂ€ntar hĂ€r. 152 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Ifall han Ă€ndrar sig. 153 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Är han borta? 154 00:14:24,708 --> 00:14:27,208 Nej, han vĂ€grar att ge sig av, min herre. 155 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Han kan vĂ€gra allt han vill. 156 00:14:32,375 --> 00:14:36,458 Jag lovade Galadriel innan hon for att inte ha mer samröre med honom. 157 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Var det nĂ„t mer? 158 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Han tycks vara skadad, min herre. 159 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 LĂ„t honom vara. 160 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Han ger sig snart av. 161 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 BudbĂ€rare frĂ„n Lindon bringar underrĂ€ttelser nĂ€r som helst. 162 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER VÄSTRA RHÛN 163 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Vad nytt för de vita vingarna med sig? 164 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Saurons skugga mörknar. 165 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Det sĂ€gs att han antagit en ny skepnad för att vilseleda sina fiender. 166 00:18:33,625 --> 00:18:34,583 Och istar? 167 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Jag hör viskningar frĂ„n saltrotare och mĂ»makil-tjuvar. 168 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Viskningar om en gammal man i trasor som fĂ€rdas österut med tvĂ„ halvlingar. 169 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 Han Ă€r vilse. SĂ„rbar. 170 00:18:50,458 --> 00:18:52,666 Det kommer han inte att vara lĂ€nge. 171 00:18:52,750 --> 00:18:55,916 Vi mĂ„ste nĂ„ honom innan han lĂ€r sig utnyttja sina krafter. 172 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 MĂ„hĂ€nda det blod jag spillde för att föra dig hit 173 00:19:00,750 --> 00:19:05,416 kunde ha brukats pĂ„ mer anvĂ€ndbara tjĂ€nare. 174 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 MĂ€stare. 175 00:19:13,000 --> 00:19:15,750 En av spĂ„rarna du skickade ut har Ă„tervĂ€nt. 176 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Har du funnit honom? 177 00:19:20,625 --> 00:19:23,833 Inte bara det. Jag vet hur man fĂ„ngar honom. 178 00:19:23,916 --> 00:19:29,541 Bota förbannelsen över vĂ„rt kött och jag ska föra istar till dig i kedjor. 179 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Vad fĂ„r dig att tro att en dödlig som du sjĂ€lv 180 00:19:35,250 --> 00:19:37,458 kan besegra en istar 181 00:19:37,541 --> 00:19:41,833 nĂ€r mina mĂ€ktigaste anhĂ€ngare inte mĂ€ktade? 182 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 Istar ska överlĂ€mna sig till mig, för gör han inte det, 183 00:19:47,750 --> 00:19:51,666 drĂ€per jag de halvlingar han kallar vĂ€nner. 184 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Vad sĂ€gs om Doderick? 185 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 186 00:20:01,833 --> 00:20:04,333 NĂ„vĂ€l. Andvis? 187 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 Ett gott namn. Men det kommer inte att bli mitt. 188 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Jag vet. 189 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 190 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 FörstĂ„r du inte? 191 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Ingen kan ge en ett namn. 192 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Det tillhör en redan. 193 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Det Ă€r den man Ă€r. 194 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 NĂ€r man hör det uttalas kĂ€nner man sitt hjĂ€rta glöda. 195 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 En dag hör du det. 196 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Det vet jag. 197 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Vi ska ta reda pĂ„ vem du Ă€r. 198 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Jag visste det! 199 00:20:46,083 --> 00:20:47,625 HĂ€r stĂ„r att gĂ„r vi Ă„t nordost, 200 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 blir den hĂ€r delen av fĂ€rden hĂ€lften sĂ„ lĂ„ng. 201 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 DĂ€r borta. Skynda er! 202 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Jag undviker helst den vĂ€g pĂ„ vilken 203 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 vĂ„rt vatten skulle sina den första dan, 204 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 och vi duka under den andra. 205 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Men kanske kĂ€nner bara jag sĂ„? 206 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Vad sĂ€gs om Doderick? 207 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Du har redan sagt Doderick. 208 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Det gjorde jag inte. 209 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 - Jo. - Jo. 210 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Hur mĂ„r samlaren den hĂ€r gĂ„ngen? 211 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Jag hittade bara en skorpion och en kaktusklump. 212 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Skorpionen stack mig, jag föll omkull, och, ja... 213 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 - Det var sĂ„ jag fann kaktusen. - SĂ„ fann du kaktusen. 214 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Kan du inte bara trolla fram lite mer vatten? 215 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Han Ă€r rĂ€dd att gĂ„ överstyr igen, utan en gand. 216 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 DĂ„ finner vi en. Gott om pinnar överallt. 217 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 SĂ„ gĂ„r det nog inte till, Moa. 218 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Tysta. 219 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Vad Ă€r det? 220 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 I vinden. Hör ni det dĂ€r? 221 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Det lĂ„ter nĂ€stan som... - Hovar. 222 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 De Ă€r Ă€nnu i nĂ€rheten. Sitt upp! 223 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Vilka var de? 224 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Jag vet inte. 225 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 De övervakar vĂ„r stig. 226 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Det vore klokt att hitta en annan. 227 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Det har vi redan gjort. 228 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Ingen lĂ€mnar vĂ„r stig. 229 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Ingen vandrar för sig. - Vandrar för sig. 230 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Alla trĂ€dgĂ„rdar har förtvinat sen jordbĂ€vningen. 231 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 Det Ă€r inte bara trĂ€dgĂ„rdarna. 232 00:24:37,750 --> 00:24:42,041 Rykten sprider mörka varsel över dvĂ€rgarnas alla riken. 233 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Somliga sĂ€ger att berget förbannades nĂ€r prinsen slĂ€ppte in alven. 234 00:24:47,208 --> 00:24:49,875 Ni tvĂ„ sprider vĂ€l inte gissningar? 235 00:24:49,958 --> 00:24:51,416 - Nej. - Aldrig. 236 00:24:51,500 --> 00:24:54,083 Bra. För ett rykte Ă€r som en sĂ„ngfĂ„gel. 237 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 MĂ„ lĂ„ta fet nog pĂ„ avstĂ„nd, men har inget kött pĂ„ benen pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 238 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 DĂ„ Ă€r det inte sant? 239 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Att nĂ„t förfĂ€rligt Ă€r i görningen? 240 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Vi ska bevisa att det inte Ă€r sĂ„. 241 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Kung Durin. - Kung Durin. 242 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Disa. 243 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, din redogörelse? 244 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Ers nĂ„d. 245 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 För inte sĂ„ lĂ€nge sen, vaknade ett eldberg. 246 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 Och Ă€ven om det ligger lĂ„ngt söderut, 247 00:25:36,916 --> 00:25:39,625 spred sig markens skakningar 248 00:25:39,708 --> 00:25:44,208 genom jordens ben hela vĂ€gen hit 249 00:25:44,291 --> 00:25:46,208 och förstörde vĂ„ra solschakt, 250 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 och med dem vĂ„r förmĂ„ga att odla grödor. 251 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Det uppenbara botemedlet 252 00:25:57,041 --> 00:25:59,708 Ă€r att lĂ„ta grĂ€varlagen Ă„tgĂ€rda schakten 253 00:25:59,791 --> 00:26:02,250 och bygga nya. Emellertid... 254 00:26:02,333 --> 00:26:07,208 Alla stensĂ„ngare du fört hit har gĂ„tt bet pĂ„ att hitta ett sĂ€kert stĂ€lle att grĂ€va. 255 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Det Ă€r tyvĂ€rr sant. 256 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Med ert godkĂ€nnande, ers nĂ„d, kommer vi att hitta ljuset. 257 00:26:15,375 --> 00:26:16,625 Ni har det. 258 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 I nio Ă„rhundraden, 259 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 har stensĂ„ngare vĂ„rdat vĂ„rt helgade band till detta berg. 260 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 Och under alla dessa Ă„r har de inte en enda gĂ„ng, 261 00:27:38,875 --> 00:27:44,875 inte en gĂ„ng, kommit till korta. 262 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Men nu, vad det Ă€n beror pĂ„, 263 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 Ă€r bandet brutet. 264 00:27:57,583 --> 00:28:01,583 Mörkrets hand har slutits runt Khazad-dĂ»m. 265 00:28:01,666 --> 00:28:03,541 GrĂ€v försiktigt, grĂ€vmĂ€stare. 266 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 267 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Har du en stund? 268 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Ska du tvinga mig att spörja? 269 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Menar du dina barnbarn? De mĂ„r bra. 270 00:28:39,125 --> 00:28:41,125 De saknar ditt skĂ€gg att dra i, men... 271 00:28:41,208 --> 00:28:44,416 Du behöver inte göra det svĂ„rare Ă€n det Ă€r. 272 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Egendomligt, jag sĂ€ger detsamma till honom. 273 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Durin vet vĂ€l att jag talade i vredesmod! 274 00:28:53,083 --> 00:28:56,166 Om det Ă€r en avbön, min kung, framför den istĂ€llet till min make. 275 00:28:56,250 --> 00:28:58,458 Varför ska jag göra avbön? 276 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Han var den som skymfade mig! 277 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Jag sĂ€ger dig, han... 278 00:29:04,208 --> 00:29:07,125 Enveten som en rotbunden palsternacka? 279 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Ännu en egenskap ni bĂ„da delar. 280 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Det du kallar "envetenhet", 281 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 kallar somliga dvĂ€rgar "styrka". 282 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Det mĂ„tte sannerligen krĂ€vas styrka för att bĂ€ra ett sĂ„ tungt agg. 283 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Att hĂ„lla sitt sĂ„rade hjĂ€rta sĂ„ hĂ„rt hopbundet, att det knappt kan slĂ„. 284 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Ja, det gör det. 285 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 I sanning. 286 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Inte undra pĂ„ att vi inte hör berget. 287 00:29:47,958 --> 00:29:50,875 Dess kung Ă€r döv för sin egen sons smĂ€rta. 288 00:29:50,958 --> 00:29:52,375 Stilla din yxa, Disa! 289 00:29:52,458 --> 00:29:55,291 Vill du visa sann styrka? 290 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Kalla din son till dig. 291 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Han kommer att svara. 292 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 ÖverlĂ„ter du det Ă„t honom sĂ„ hinner Zirakzigils toppar tina 293 00:30:07,541 --> 00:30:09,375 innan er fejd upphör. 294 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Inget solljus Ă€n. 295 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Det gĂ„r inte hĂ€r heller. 296 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 - Vi mĂ„ste knoga hela natten. - Ja, pĂ„'t dĂ„. 297 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 - BlĂ„sor pĂ„ gĂ„ng, ser jag. - Inget fel med det. Har ocksĂ„ haft det. 298 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Har du? - Visst. NĂ€r jag var fem! 299 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Ja, hĂ€nder frĂ„n kungasalar. 300 00:30:38,625 --> 00:30:40,708 Han har polerat Ă€delstenar hela livet. 301 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Du fĂ„r tĂ„la dig, prins. Bara 13 timmar till. 302 00:30:45,375 --> 00:30:48,541 Ja. Det Ă€r hans fel att vi Ă€r i den hĂ€r soppan. 303 00:30:48,625 --> 00:30:49,750 Och hans fars. 304 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 LĂ€gg ett finger pĂ„ mig igen, sĂ„ biter jag av det vid knogen. 305 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Hur var det i gruvan? 306 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Som det brukar. 307 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Var Ă€r smĂ„ttingarna? 308 00:31:32,125 --> 00:31:34,333 Sa att de inte var svultna. Igen. 309 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Jag klandrar dem inte. 310 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 RĂ„gen smakar som förra Ă„rets bröd. 311 00:31:39,208 --> 00:31:40,791 Det Ă€r förra Ă„rets bröd. 312 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Varför inte köpa fĂ€rskt spannmĂ„l frĂ„n ytan? 313 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 UtmĂ€rkt pĂ„fund! 314 00:31:47,500 --> 00:31:51,125 Men vem i BlackkĂ€llsdalen ska övertyga din far om det? 315 00:31:51,208 --> 00:31:53,708 - Börja inte. - LĂ„t mig tĂ€nka... 316 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 Jag sa, börja inte. 317 00:31:55,000 --> 00:31:57,583 Kom ner frĂ„n bergstoppen och gör avbön! 318 00:31:57,666 --> 00:32:00,541 - Du ger mig magont. - Bra! Lyssna pĂ„ magen dĂ„! 319 00:32:00,625 --> 00:32:01,875 Det gör jag! 320 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 Enligt den hade jag rĂ€tt. 321 00:32:05,208 --> 00:32:08,541 Hade han inte slĂ€ngt ut Elrond 322 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 skulle vi haft nog med mat i 500 Ă„r! 323 00:32:10,791 --> 00:32:12,875 Tror du det handlar om mat? 324 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Vi kan inte höra bergen lĂ€ngre. 325 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Jag Ă€r rĂ€dd, Durin. 326 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Jag Ă€r rĂ€dd. 327 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Kom hit. 328 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Vi Ă€r dvĂ€rgar. 329 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Vi hittar ett sĂ€tt. 330 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Det har vi alltid gjort. 331 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Hur dĂ„? 332 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 VĂ„ra brev till Celebrimbor har förblivit obesvarade. 333 00:33:21,416 --> 00:33:23,458 Jag fruktar att Sauron Ă€r i Eregion. 334 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Högste drotten samtycker att skicka mig dit med ett följe, 335 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 och se till att Celebrimbor och staden Ă€r trygga. 336 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Jag ber dig att följa med. 337 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Som du sĂ„ gĂ€rna pĂ„minner mig om, Galadriel, 338 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 Ă€r jag blott en statsklok. 339 00:33:43,500 --> 00:33:45,750 Som sĂ„n har högste drotten förtroende för dig. 340 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Han tror pĂ„ din orubblighet. 341 00:33:48,916 --> 00:33:52,416 En hund Ă€r orubblig. Och följer snabbare i ledband. 342 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Han vĂ€grar skicka mig utan dig. 343 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Hur kommer det sig? 344 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Det vet du. - Jag spörjer om du vet det? 345 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 Högste drotten tror att om jag möter fienden ensam, 346 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 kan jag lĂ€tt förvillas. 347 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Varför skulle han tro det? 348 00:34:20,083 --> 00:34:21,041 Nog, Elrond. 349 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Du har trotsat högste drotten förut. 350 00:34:25,375 --> 00:34:26,875 Varför inte nu? 351 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 För att han har rĂ€tt. 352 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron utnyttjade mig. 353 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Hans hand spelade mig som en harpa i en tongĂ„ng jag inte valt. 354 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Det var helt och hĂ„llet ditt val. 355 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron blickade in i ditt inre, 356 00:34:44,958 --> 00:34:48,000 knĂ€ppte din sjĂ€ls sĂ„ng ton för ton, 357 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 och gav sken av att vara det du behövde. 358 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 "Den förlorade kungen" och din seger. 359 00:34:53,541 --> 00:34:56,250 Du gav honom allt han ville och tackade honom för det. 360 00:34:56,333 --> 00:34:58,250 Han har gjort detsamma mot Gil-galad. 361 00:34:58,333 --> 00:34:59,791 Och mot varje alv i Lindon. 362 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 DĂ€rför behöver vi dig. För att styra oss genom irrgĂ„ngen. 363 00:35:04,375 --> 00:35:06,041 DĂ€r gĂ„r inte att styra. 364 00:35:06,125 --> 00:35:08,041 IrrgĂ„ngen Ă€r hans. 365 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 SĂ„ lĂ€nge du Ă€r kvar i den har du redan förlorat. 366 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Han vill nog gĂ€rna ha dig i Eregion... - Elrond, jag ber. 367 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Jag kan inte slĂ€ppa in honom igen. 368 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Jag fĂ„r inte. 369 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Han gav sig aldrig av, Galadriel. 370 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 NĂ€r ni vĂ€ljer att bĂ€ra ringarna, 371 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 har ni alla valt att bli hans samarbetsmĂ€n. 372 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Det kommer jag inte att ta del i. 373 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Du lovade mig en gĂ„ng: 374 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 "Om bara en viskning av ryktet" av vad jag fruktade var sant, 375 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 skulle du inte vila förrĂ€n det rĂ€ttats till. 376 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Om vĂ„r vĂ€nskap nĂ„nsin betytt nĂ„t för dig, 377 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 var snĂ€ll att gĂ„. 378 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Vill du inte leva i skönhet? 379 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 MĂ€ster CĂ­rdan, jag litar inte pĂ„ ringarna. 380 00:36:54,875 --> 00:36:57,583 Vad Ă€r skönhet nĂ€r den delvis nĂ€rs av ondska? 381 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Inte mindre skön. 382 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Inte för mig. 383 00:37:02,666 --> 00:37:05,416 Skulle du slĂ€nga RĂșmils verser i elden, 384 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 för att dess skald var en fyllbult? 385 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Var RĂșmil en fyllbult? 386 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Spörj inte om Daeron. 387 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 OdrĂ€glig. 388 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Men en röst, 389 00:37:24,875 --> 00:37:29,750 en röst som kunde fĂ„ sjĂ€lva solen att grĂ„ta tĂ„rar av eld. 390 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Döm verket, 391 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 och lĂ€mna domen om dess smed 392 00:37:38,958 --> 00:37:41,833 Ă„t domaren som ser allt. 393 00:37:41,916 --> 00:37:43,791 Det kĂ€nns omöjligt. 394 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Det kallas ödmjukhet. 395 00:37:47,541 --> 00:37:49,791 Det Ă€r svĂ„rt för de flesta. 396 00:37:49,875 --> 00:37:52,250 Men det Ă€r det mest sanna sĂ€ttet att se. 397 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Jag önskar att jag besatt samma sinnesro som du. 398 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Det kan du. 399 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Vi förstĂ„r Ă€nnu inte helt dessa ringar. 400 00:38:21,041 --> 00:38:24,875 Men se pĂ„ makten de utövar över alla former av liv. 401 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 I Saurons hĂ€nder kan deras ondska bli helt mĂ„ttlös, 402 00:38:35,916 --> 00:38:38,750 och komma att styra allas sinnen och vilja. 403 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 DĂ€rför mĂ„ste de förbli hos alverna. 404 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Du gör klokt i att frukta denna makt, Elrond. 405 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Men lĂ„t dig inte förblindas av rĂ€dsla för de sĂ€tt varpĂ„ den kan göra gott. 406 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 För det Ă€r inte din fiende som bĂ€r ringarna... 407 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 Utan dina mest betrodda vĂ€nner. 408 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Om du tror att de har gĂ„tt vilse, överge dem inte, 409 00:39:12,791 --> 00:39:17,875 utan öppna dina ögon och vĂ€gled dem... 410 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Innan mörkret sprider sig över MidgĂ„rd 411 00:39:22,291 --> 00:39:24,625 och förblindar oss alla. 412 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Du behöver vila. 413 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Verkligen inte, jag... 414 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Vakna! 415 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Vad gör du? Kom tillbaka! 416 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 Jag sĂ„g det. Jag vet att jag sĂ„g det. Kom. 417 00:40:19,583 --> 00:40:21,291 Vallmo, han andas inte lĂ€ngre! 418 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 DĂ€r! Ja! Nori, jag kan se det! 419 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Se vad? 420 00:40:28,041 --> 00:40:29,583 Vatten. 421 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Hur kan nĂ„n som inte Ă€tit pĂ„ sĂ„ lĂ€nge, 422 00:40:35,458 --> 00:40:37,750 vĂ€ga sĂ„ mycket? 423 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Sno pĂ„! 424 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 SnĂ€lla, snĂ€lla. 425 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Skynda, Vallmo! 426 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Ta i! 427 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Jag har den. 428 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Kom dĂ„. 429 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 SesĂ„. 430 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Du kommer att klara dig. 431 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Getabaddare! Du lever! 432 00:41:42,166 --> 00:41:44,916 Ett ögonblick trodde jag vi förlorat... förlorat dig. 433 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Ingen av oss kommer att förlora varandra. 434 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Vore ögonen inte sĂ„ torra skulle jag grĂ„ta. 435 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Vad Ă€r det? 436 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Du tror inte... 437 00:42:34,083 --> 00:42:39,041 Den Ă€r inte olik staven jag sĂ„g i min dröm. 438 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 439 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Vi drack bara lite vatten. 440 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Vad sysslar du med? 441 00:43:25,000 --> 00:43:25,875 Nori, ner! 442 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Sluta! FĂ„ det att sluta! 443 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Varför stoppar han det inte? 444 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Han kan inte! 445 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 HjĂ€lp oss! 446 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 447 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Jag kommer! 448 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 HĂ„ll fast! 449 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 450 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Den Ă€r borta. 451 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Är den? 452 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Jag kallar den ithildin. 453 00:45:41,833 --> 00:45:44,375 Gjord av vĂ„r sista strimla mithril. 454 00:45:44,458 --> 00:45:48,208 Förutom i mĂ„nskenet Ă€r det nĂ€stan osynligt. 455 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Ja. 456 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Riktigt osynligt. 457 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 VĂ„r besökare, Ă€r han... 458 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 Natten Ă€r kall, min herre. 459 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Ska jag ge honom en filt? 460 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Oavsett vad som fört dig hit, 461 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 ger du dig inte av frivilligt, blir du handgripligen avhyst. 462 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Jag kan inte ha mer samröre med dig. 463 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Du skulle sĂ€ga det, sa hon. 464 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel? Har du talat med henne? 465 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Har inte du? 466 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Nej. 467 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Inte sen hon for till Lindon. 468 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 DĂ„ vet du inte vad som har hĂ€nt? 469 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Inget om ringarna? 470 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Vad Ă€r det med ringarna? 471 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Har de verkat? 472 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Det Ă€r henne du borde spörja. 473 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Hon Ă€r inte hĂ€r. 474 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Det Ă€r du. 475 00:48:00,500 --> 00:48:02,041 Och högste drotten? 476 00:48:02,125 --> 00:48:04,916 Han skulle vĂ€l inte försumma att sĂ€nda bud... 477 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Jag förstĂ„r. 478 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 VĂ€rldens Ă€ldsta visa, inte sant? 479 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 De sanna skaparna sliter tills knogarna blöder, 480 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 och sĂ„ kommer de, tar det de har mest nytta av, 481 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 och glömmer oss helt och hĂ„llet. 482 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Jag beundrar ditt lĂ„ngmod. 483 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Vart ska du? 484 00:48:36,166 --> 00:48:38,500 Jag stannar inte dĂ€r jag inte Ă€r önskvĂ€rd. 485 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 VĂ€nta. 486 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand, jag ber. SĂ€g mig. 487 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Ringarna. Verkade de? 488 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Som underverk. 489 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 SĂ„, alverna... 490 00:49:18,708 --> 00:49:19,708 Ja. 491 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 Och Lindon? 492 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Ja. 493 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - GrĂ„ter du? - Nej. 494 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Jag glĂ€der mig. 495 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Du har inte den minsta aning om... 496 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 hur det hĂ€r kĂ€nns. 497 00:49:53,375 --> 00:49:55,708 Efter sĂ„ lĂ„ng tid, sĂ„ mĂ„nga Ă„rhundraden, 498 00:49:55,791 --> 00:49:58,375 att Ă€ntligen skapa nĂ„t. 499 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 VĂ€rt en flaska frĂ„n första Ă„ldern. 500 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Jag har sparat den. 501 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 502 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Är du min vĂ€n? 503 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Ja, givetvis. 504 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Hur sĂ„? 505 00:50:28,916 --> 00:50:30,791 Det finns inte rum för halvsanningar 506 00:50:30,875 --> 00:50:33,791 mellan dem som verkat samman sĂ„ nĂ€ra som du och jag. 507 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 LikvĂ€l Ă€r det mycket du inte vet. 508 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Som jag vill berĂ€tta. 509 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Men... 510 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Du Ă€r rĂ€dd. 511 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Du ser? Jag har aldrig kunnat dölja nĂ„t för dig. 512 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 NĂ„vĂ€l... 513 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Var lugn. 514 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Vad Ă€n du vill sĂ€ga ska jag motta med öppet sinne. 515 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Jag Ă€r inte hĂ€r för att skĂ„la för ringarna. 516 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Utan för att be dig smida ringar Ă„t mĂ€nniskorna. 517 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Ringar Ă„t mĂ€nniskorna? 518 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Du rĂ€ddade alverna. 519 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 De Ă€r inte mĂ€nniskor. 520 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 MĂ€nniskor Ă€r giriga. 521 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Riskerna för fördĂ€rv Ă€r lĂ„ngt större. 522 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Även om jag ville smida fler, 523 00:51:39,375 --> 00:51:41,208 skulle dvĂ€rgarna aldrig ge oss mithril. 524 00:51:41,291 --> 00:51:43,916 Jag tror att dvĂ€rgarna har sitt eget trĂ„ngmĂ„l. 525 00:51:44,000 --> 00:51:46,125 Vilket trĂ„ngmĂ„l? Vad talar du om? 526 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Mitt namn Ă€r inte Halbrand. 527 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Hur sa? 528 00:51:53,375 --> 00:51:56,000 NĂ€r Galadriel upptĂ€ckte sanningen försköt hon mig. 529 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Jag vĂ„gar inte Ă€ventyra detsamma med dig. 530 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Jag antar dĂ„ att du inte Ă€r en kung. 531 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Nej. Ingen kung. 532 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Ingen söderlĂ€nning. 533 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Inte ens... dödlig. 534 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Vad Ă€r du? 535 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Det finns krafter i den hĂ€r vĂ€rlden bortom ondskan, Celebrimbor. 536 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 Och ibland skickar de hjĂ€lp, 537 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 i form av ett sĂ€ndebud. 538 00:52:34,875 --> 00:52:40,541 En budbĂ€rare som ska skĂ€nka de kloka vĂ€gledning. 539 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Vad för sorts vĂ€gledning? 540 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Mordors uppkomst var bara början. 541 00:52:50,416 --> 00:52:53,750 Just nu stĂ„r hela MidgĂ„rd pĂ„ randen till avgrunden. 542 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Snart ska varje rike falla. 543 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Inte bara alverna, utan dvĂ€rgarna. Och mĂ€nniskorna. 544 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 Mörkret blir allt starkare. 545 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 Och maktens ringar Ă€r vĂ„rt sista hopp för att Ă„terstĂ€lla ljuset. 546 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Vi tvĂ„ har saker att utrĂ€tta. 547 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Du kan inte begĂ€ra att jag ska tro 548 00:53:24,458 --> 00:53:28,500 att du Ă€r en budbĂ€rare frĂ„n valar som skickats för att... 549 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 550 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand. 551 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand! 552 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Jag har vandrat genom damm och öknar i fjĂ€rran lĂ€nder, 553 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 pĂ„ jakt efter en konstnĂ€r som kan rĂ€dda hela MidgĂ„rd. 554 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 En storm nalkas, Celebrimbor. 555 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Jag kan ge dig kunskapen ingen annan besitter. 556 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Jag kan ta fram dina största förmĂ„gor. 557 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 Och nĂ€r vĂ„rt verk Ă€r slutfört, 558 00:55:00,208 --> 00:55:05,458 kommer vĂ€rlden aldrig mer att förbise dig som enbart Feanors avkomma, 559 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 utan att för evigt vörda dig... 560 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 Ringarnas herre. 561 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Du ska inte buga för mig. 562 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Men jag har sett din sanna skepnad. 563 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 StĂ„ upp. 564 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 VĂ„rt verk börjar nu. 565 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Vad ska jag kalla dig? 566 00:55:58,583 --> 00:55:59,666 Din yrkesbroder. 567 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Varken mer eller mindre. 568 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 En som delar ut gĂ„vor. 569 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 570 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 571 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 GĂ„vornas herre. 572 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Du kallade pĂ„ mig. 573 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Du har nya order, befĂ€lhavare. 574 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Du ger dig av till Eregion i dagningen med fem av vĂ„ra modigaste alver. 575 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Jag... 576 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Tack för omprövningen. 577 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 Det Ă€r inte mig du ska tacka. 578 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 579 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Jag Ă€r tacksam för att du vill ingĂ„ i mitt följe. 580 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Jag Ă€r rĂ€dd att du missförstĂ„r, Galadriel. 581 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elronds uppgift Ă€r inte att gĂ„ med i ditt följe. 582 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Utan att leda det. 583 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Vad Ă€r det? Är det Elrond? 584 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Det Ă€r nĂ„n sorts inbjudan... 585 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 FrĂ„n herr Celebrimbor. 586 00:58:09,000 --> 00:58:12,041 Han vill att dvĂ€rgarna kommer till Eregion. 587 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Undertexter: Sara RitzĂ©n Awunor 588 01:00:12,291 --> 01:00:14,291 Kreativ ledare Kerstin Teglöf 39772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.