All language subtitles for The.Crow.2024.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,718 --> 00:00:52,709 Hayır! 2 00:01:35,679 --> 00:01:37,345 Sevdiğiniz biri öldüğünde... 3 00:01:41,685 --> 00:01:43,310 ...boşluk nedir bilirsiniz. 4 00:01:48,399 --> 00:01:50,901 Tamamen yalnız ve kimsesiz olmanın... 5 00:01:51,820 --> 00:01:53,503 ...nasıl bir şey olduğunu bilirsiniz. 6 00:01:58,076 --> 00:01:59,242 Hiç unutmazsınız. 7 00:02:03,956 --> 00:02:04,947 Ve asla... 8 00:02:07,126 --> 00:02:09,419 ...ama asla affetmezsiniz. 9 00:03:09,897 --> 00:03:16,110 çeviri: ÖFT tw: @mrendirsin 10 00:03:45,182 --> 00:03:46,891 - Zadie? - Shelly? 11 00:03:47,059 --> 00:03:48,434 Sana gönderdiğimi gördün mü? 12 00:03:48,769 --> 00:03:50,436 Hayır, ne gönderdin? 13 00:03:50,520 --> 00:03:52,146 Videoyu birine gösterdim. 14 00:03:52,815 --> 00:03:56,442 Sanırım öğrendiler. Neler oluyor? 15 00:03:57,527 --> 00:03:58,652 Mesajlarına bak. 16 00:04:14,294 --> 00:04:17,088 Ona ne yaptın?! 17 00:04:21,593 --> 00:04:24,386 - Bunu nereden buldun? - Dom çekmiş. 18 00:04:24,471 --> 00:04:26,848 Bak, bununla onu yakalayabiliriz. 19 00:04:27,682 --> 00:04:29,164 O yenilmez değil, Shelly. 20 00:04:29,184 --> 00:04:30,559 Evet, öyle. 21 00:04:31,019 --> 00:04:33,687 Eşyalarımı toplayıp buradan siktir olup gidiyorum. 22 00:04:35,481 --> 00:04:36,472 Benimle gelin. 23 00:04:37,067 --> 00:04:38,943 Sen ve Dom. Üçümüz. 24 00:04:39,569 --> 00:04:40,758 Bunu ne sikime yaptın ki? 25 00:04:40,778 --> 00:04:42,863 Burası artık bizim için güvenli değil. 26 00:04:44,115 --> 00:04:45,763 Orada bekle, sana geliyorum. 27 00:04:45,783 --> 00:04:47,348 Sanırım peşime birini taktılar. 28 00:04:47,368 --> 00:04:49,225 Beni takip ediyorlarsa seni de ediyorlardır. 29 00:04:49,245 --> 00:04:50,287 Merhaba, Zadie. 30 00:04:52,165 --> 00:04:53,156 Zadie? 31 00:05:01,967 --> 00:05:02,958 Zadie? 32 00:05:04,928 --> 00:05:05,919 Zadie? 33 00:05:16,022 --> 00:05:17,013 Shelly! 34 00:05:20,359 --> 00:05:21,568 Dom, dur! 35 00:05:21,652 --> 00:05:23,570 Başka seçenekler de vardı, Zadie. 36 00:05:23,779 --> 00:05:25,738 Keşke önce benimle konuşsaydın. 37 00:05:50,723 --> 00:05:52,498 Merhaba, Dom'a ulaştınız. Mesaj bırakın. 38 00:05:52,934 --> 00:05:53,976 Dom, beni dinle. 39 00:05:54,685 --> 00:05:56,125 Zadie aklını kaçırdı. 40 00:05:56,145 --> 00:05:58,238 Az önce bana senin çektiğin bir video gönderdi. 41 00:05:58,522 --> 00:06:00,857 Zadie'nin evinde buluşalım. Onun için endişeliyim. 42 00:07:05,380 --> 00:07:08,049 Şüpheli gözaltına alındı. Kadın, 201i yaşlarda. 43 00:07:08,133 --> 00:07:09,592 Merkeze götürüyoruz. 44 00:07:30,280 --> 00:07:33,157 Serenity Park Rehabilitasyon Merkezi 45 00:07:37,954 --> 00:07:39,663 Bir şey söyle! 46 00:07:39,748 --> 00:07:41,230 - Uyan, Eric. - Kendini savunacak mısın? 47 00:07:41,250 --> 00:07:43,023 - Bana bak. - Ne yapacaksın? 48 00:07:43,043 --> 00:07:45,003 Kendini savunabilecek yaştasın. 49 00:07:45,087 --> 00:07:46,795 Baban kurtarmaya mı gelecek? 50 00:07:46,838 --> 00:07:48,297 Bradayız işte. Alo? 51 00:07:48,381 --> 00:07:50,989 Bir şey söyle! 52 00:07:51,009 --> 00:07:51,592 Yok mu? Diyecek lafın yok mu? 53 00:07:51,968 --> 00:07:53,969 Bir şey söylesene lan! 54 00:07:56,264 --> 00:07:57,806 Bir şey söyle! 55 00:08:00,060 --> 00:08:01,810 Bunun zor olduğunu biliyorum, Eric. 56 00:08:03,396 --> 00:08:05,962 Ama bu egzersizlerin amacı seni buraya getiren... 57 00:08:05,982 --> 00:08:08,317 ...zararlı davranışlarından kurtulmak. 58 00:08:09,527 --> 00:08:11,737 Öfkelenmek ve uyuşturucu kullanmak... 59 00:08:12,530 --> 00:08:15,805 Bu kolay çıkış yolu. Acını saklamana... 60 00:08:15,825 --> 00:08:18,077 ...imkan tanıyan şeyler. 61 00:08:21,831 --> 00:08:23,915 Bize katılacak mısın? 62 00:08:26,919 --> 00:08:28,651 Hemmingway şöyle yazmış... 63 00:08:28,671 --> 00:08:30,381 "Dünya herkesi dağıtır. 64 00:08:31,383 --> 00:08:35,677 Çoğu insan dağıldığı yerden güçlenir. 65 00:08:36,471 --> 00:08:38,347 Ama dağılmayanları... 66 00:08:58,701 --> 00:08:59,868 ...öldürür." 67 00:09:20,265 --> 00:09:22,015 İçeri girmeye hazır ol. 68 00:09:22,100 --> 00:09:24,101 Telefon yok, gardiyanlarla konuşmak yok... 69 00:09:24,893 --> 00:09:27,061 ...karşı cinsle iletişim yok. 70 00:10:05,851 --> 00:10:08,751 Bay Roeg, işte Marion'a sözünü ettiğim... 71 00:10:08,771 --> 00:10:11,420 ...anç Viyanalı dahi. 72 00:10:11,440 --> 00:10:13,816 Sizinle tanışmak bir zevk, Bay Roeg. 73 00:10:14,776 --> 00:10:16,736 Lütfen, oturun. 74 00:10:20,824 --> 00:10:22,690 Ben de Viyana'da doğdum, biliyor musunuz? 75 00:10:23,785 --> 00:10:25,911 Ölümsüz müziğin beşiğinde. 76 00:10:26,538 --> 00:10:29,086 En büyüklerin çalışını izleyecek kadar uzun süre yaşadım. 77 00:10:29,250 --> 00:10:31,667 Bana senin de oldukça dinami olduğunu söylüyorlar. 78 00:10:34,171 --> 00:10:36,172 - Seni ödünç alabilir miyim? - Tabii. 79 00:10:38,133 --> 00:10:39,999 Çalışını dinlemek için sabırsızlanıyorum. 80 00:10:45,056 --> 00:10:46,047 Ne oldu? 81 00:10:46,642 --> 00:10:47,642 Onu bulduk. 82 00:11:04,784 --> 00:11:07,203 Sorun yok, Zadie. Sorun yok. 83 00:11:08,037 --> 00:11:09,413 Olan oldu. 84 00:11:10,374 --> 00:11:12,040 Arkadaşlarını arıyoruz. 85 00:11:13,710 --> 00:11:14,960 Shelly'yi gördün mü? 86 00:11:16,921 --> 00:11:17,912 Hayır. 87 00:11:18,632 --> 00:11:20,216 Sen iyi birisin, Zadie. 88 00:11:21,676 --> 00:11:23,219 Bilsen de bana söylemezdin... 89 00:11:24,721 --> 00:11:25,712 ...değil mi? 90 00:11:30,477 --> 00:11:32,811 Senin gibi yüzlerce masumu öldürdüm... 91 00:11:33,313 --> 00:11:35,314 ...burada bulunduğum yüzyıllar boyunca. 92 00:11:36,107 --> 00:11:38,234 Hiç daha kolaylaşmıyor. 93 00:11:44,115 --> 00:11:47,535 Katillerin, tecavüzcülerin, dünyadaki pisliklerin... 94 00:11:47,911 --> 00:11:49,620 ...kafi olmasını dilerdim... 95 00:11:50,539 --> 00:11:51,530 ...ama... 96 00:11:52,707 --> 00:11:54,625 ...onların gideceği yer zaten cehennem. 97 00:11:56,043 --> 00:11:57,628 Ama senin gibi insanlar... 98 00:11:58,505 --> 00:12:00,631 ...onun istediği ruhlar bunlar. 99 00:12:00,715 --> 00:12:03,675 Benim yaptığım anlaşma bu. 100 00:12:05,219 --> 00:12:08,764 Ben gitmeyeyim diye sen cehenneme gideceksin. 101 00:12:10,350 --> 00:12:11,341 Lütfen... 102 00:12:11,726 --> 00:12:12,976 Lütfen, bırakın gideyim. 103 00:12:13,770 --> 00:12:14,761 Gideceksin. 104 00:13:22,630 --> 00:13:24,423 N'oluyor lan burada? 105 00:13:24,590 --> 00:13:26,007 Kendine gel! 106 00:13:26,801 --> 00:13:29,668 Niye hala buradayız biliyor musun? Senin saçmalıkların yüzünden. 107 00:13:51,659 --> 00:13:52,650 Merhaba. 108 00:14:02,670 --> 00:14:04,379 Seni burada sevmiyorlar, değil mi? 109 00:14:06,048 --> 00:14:07,715 Hayır, pek değil. 110 00:14:10,052 --> 00:14:13,513 Erkekler ve kadınların birlikte oturmamasını söylemişlerdi. 111 00:14:13,556 --> 00:14:15,848 Biliyorum. Bana da söylediler. 112 00:14:19,645 --> 00:14:20,853 Dövmen hoşuma gitti. 113 00:14:21,480 --> 00:14:22,471 Teşekkürler. 114 00:14:24,274 --> 00:14:25,983 "Şimdi gül, sonra ağla." 115 00:14:26,735 --> 00:14:29,069 Benim için olaylar böyle gelişti gibi. 116 00:14:29,655 --> 00:14:32,865 Benim için daha çok, "şimdi ağla, sonra daha çok ağla." 117 00:14:38,622 --> 00:14:39,942 Bir fikra duymak ister misin? 118 00:14:40,749 --> 00:14:42,041 Bilmem, komik mi? 119 00:14:42,543 --> 00:14:44,209 - Pek sayılmaz. - Harika. 120 00:14:44,836 --> 00:14:45,827 Duyalım bakalım. 121 00:14:46,838 --> 00:14:48,714 Hangi çeki bozduramazsın? 122 00:14:50,050 --> 00:14:52,593 - Bilmem. - Gerçeği. 123 00:14:54,638 --> 00:14:55,326 Vay be, bu... 124 00:14:55,346 --> 00:14:57,807 Güzelmiş. 125 00:14:59,350 --> 00:15:01,542 Üzerinde çalışmaya devam edeceğim. 126 00:15:01,562 --> 00:15:02,959 Hey, grup seansınızın vakti geldi. 127 00:15:02,979 --> 00:15:05,003 İşte geliyor. Tam vaktinde. 128 00:15:05,023 --> 00:15:07,858 Adın ne? Ben Eric. 129 00:15:08,401 --> 00:15:10,986 - Shelly. - Sonra görüşürüz, Shelly. 130 00:15:37,138 --> 00:15:39,640 Sessiz olmaya zorlandıysanız... 131 00:15:40,517 --> 00:15:41,642 ...dairenin içine girin. 132 00:15:43,978 --> 00:15:46,814 Herhangi bir şeyin sizin hatanız olduğuna... 133 00:15:47,023 --> 00:15:48,434 ...hissetmeye zorlandıysanız... 134 00:15:48,942 --> 00:15:50,034 ...dairenin içine girin. 135 00:15:52,612 --> 00:15:54,886 Sizi koruması gerekenler tarafından... 136 00:15:54,906 --> 00:15:58,158 ...terkedildiyseniz, yüzüstü bırakıldıysanız veya kandırıldıysanız... 137 00:15:58,910 --> 00:16:00,160 ...dairenin içine girin. 138 00:16:02,747 --> 00:16:05,354 Hayatın size getireceği iyi şeyleri... 139 00:16:05,374 --> 00:16:07,626 ...sabırsızlıkla beklemeye hazırsanız... 140 00:16:07,752 --> 00:16:09,210 ...dairenin içine girin. 141 00:16:22,975 --> 00:16:24,560 Onu bulmana çok sevindim. 142 00:16:27,730 --> 00:16:29,773 Sana ve kızına çok düşkünüz. 143 00:16:49,544 --> 00:16:50,535 İyi misin? 144 00:16:52,713 --> 00:16:54,130 Hey... Evet. 145 00:16:55,007 --> 00:16:56,864 Mekanın altını üstüne getirmişler, ha? 146 00:16:56,884 --> 00:16:59,093 Evet. 147 00:17:02,807 --> 00:17:03,932 Ben miyim bu? 148 00:17:09,730 --> 00:17:10,721 Pekala. 149 00:17:18,530 --> 00:17:20,073 Bunlar şarkı mı yoksa şiir mi? 150 00:17:20,825 --> 00:17:21,931 İkisi de demezdim ben. 151 00:17:21,951 --> 00:17:23,618 Sadece karaladığım birkaç şey. 152 00:17:30,500 --> 00:17:31,876 Yazın çok güzel. 153 00:17:32,002 --> 00:17:34,003 Bunlar iyi bir müzikle harika olabilir. 154 00:17:35,172 --> 00:17:36,463 Müzik mi yapıyorsun? 155 00:17:37,633 --> 00:17:38,624 Evet. 156 00:17:40,135 --> 00:17:41,719 Ya da belki.. 157 00:17:42,345 --> 00:17:44,639 Ne bileyim, belki... 158 00:17:46,224 --> 00:17:48,726 Belki bir ara birlikte çalabiliriz. 159 00:17:51,146 --> 00:17:52,137 Olabilir. 160 00:17:53,065 --> 00:17:54,385 Nasıl anlaşacağımıza bakalım. 161 00:17:55,609 --> 00:17:57,109 Burada ne işin var? 162 00:17:57,986 --> 00:18:00,071 Bilmiyorum. Sanırım... 163 00:18:00,405 --> 00:18:03,324 ...sonunda geçmişte olanlar beni yakaladı. 164 00:18:31,770 --> 00:18:36,065 Hasta 005. Shelly'nin dikkatine, ziyaretçin var. 165 00:18:36,692 --> 00:18:38,239 Burada olduğumu kimse bilmiyor ki. 166 00:18:40,570 --> 00:18:42,196 Gidip bir bakacağım, tamam mı? 167 00:18:51,873 --> 00:18:54,834 Bunlar bana avukat gibi görünüyor. 168 00:18:55,251 --> 00:18:56,242 Bakmak ister misin? 169 00:19:02,258 --> 00:19:04,426 Hassiktir... 170 00:19:05,846 --> 00:19:07,805 Kim onlar? Beni burada bulmamalılar. 171 00:19:07,973 --> 00:19:09,454 Beni bulurlarsa siki tutarım. 172 00:19:09,474 --> 00:19:10,850 Odası bu tarafta. 173 00:19:12,560 --> 00:19:14,602 Beni burada bulmamalılar. 174 00:19:16,105 --> 00:19:17,815 Siktir! Gel benimle. 175 00:19:17,941 --> 00:19:21,735 Hasta 005'in yerini iletebilir misiniz? 176 00:19:28,910 --> 00:19:31,017 İşte burada. Yukarıdaki pencereyi görüyor musun? 177 00:19:31,037 --> 00:19:32,412 Evet. O seni avluya çıkaracak. 178 00:19:32,663 --> 00:19:33,706 Bekle, bekle! 179 00:19:33,748 --> 00:19:35,332 Bilekliği çıkarmamız gerek. 180 00:19:38,502 --> 00:19:39,776 Sinyallerini alabiliyor musunuz? 181 00:19:39,796 --> 00:19:41,463 Çamaşırhanedeler. 182 00:19:50,681 --> 00:19:53,391 - Ne yapıyorsun? - Sokarım böyle yere. 183 00:19:53,977 --> 00:19:55,268 Ben de geliyorum. 184 00:20:33,349 --> 00:20:34,599 Başardık be! 185 00:20:41,523 --> 00:20:42,774 Hey! Hey! 186 00:20:43,150 --> 00:20:44,141 Hey! 187 00:20:44,610 --> 00:20:45,601 Hey, dur! Bekle! 188 00:20:49,824 --> 00:20:51,157 Kimdi onlar? 189 00:20:51,951 --> 00:20:53,242 Eski hayatımdan. 190 00:20:55,412 --> 00:20:56,403 Pekala. 191 00:20:57,289 --> 00:20:58,280 Benim de var öyle. 192 00:21:02,669 --> 00:21:03,837 Eminim vardır. 193 00:21:33,200 --> 00:21:36,410 - Tanrım! Burası manyakmış. - Burası arkadaşımın evi. 194 00:21:36,495 --> 00:21:39,998 Antigua'da yaşıyor. Ara sıra burada takılıyorum. 195 00:21:47,089 --> 00:21:48,339 Eee... 196 00:21:49,091 --> 00:21:50,174 Şimdi ne olacak? 197 00:21:53,971 --> 00:21:55,804 Burada kalmak zorunda değilsin. 198 00:21:57,099 --> 00:21:58,807 Belki de kalmasan daha güvenli. 199 00:22:03,063 --> 00:22:04,396 Kalmak istiyorum. 200 00:22:07,234 --> 00:22:10,987 Tamam o zaman. Bir süre burada saklanacağız. 201 00:22:13,198 --> 00:22:14,198 Ya sonra? 202 00:22:17,244 --> 00:22:18,660 Başka bir yerde saklanacağız. 203 00:22:19,955 --> 00:22:21,330 Bir yolunu bulacağız. 204 00:22:22,665 --> 00:22:23,656 Güzel plan. 205 00:22:24,960 --> 00:22:26,377 Evet, güzel plan. 206 00:22:31,925 --> 00:22:34,115 - Leş gibi kokuyorsun. - Kusura bakma. 207 00:22:34,135 --> 00:22:35,760 Duşu kullanmamın sakıncası var mı? 208 00:22:36,762 --> 00:22:37,753 Daha değil. 209 00:23:34,820 --> 00:23:35,811 Çok iyiydi. 210 00:23:43,329 --> 00:23:45,144 Beni gördüğünde ilk hoşuna... 211 00:23:45,164 --> 00:23:46,373 ...giden şey neydi? 212 00:23:47,500 --> 00:23:48,750 Şey... 213 00:23:50,003 --> 00:23:51,836 ...senin değişik bir havan var. 214 00:23:52,338 --> 00:23:53,713 Güçlü bir şey. 215 00:23:55,508 --> 00:23:57,592 Senin bende ilk hoşuna giden neydi? 216 00:23:59,137 --> 00:24:01,972 Senin şahane biçimde dağılmış olduğunu düşündüm. 217 00:24:03,599 --> 00:24:04,590 Ve öylesin. 218 00:24:11,023 --> 00:24:12,254 Peki... 219 00:24:12,274 --> 00:24:14,234 ...yaptığın en kötü şey neydi? 220 00:24:18,239 --> 00:24:20,304 Rehabilitasyondan kaçtım bir keresinde... 221 00:24:20,324 --> 00:24:22,993 ...soysuzun tekiyle birlikte. 222 00:24:25,371 --> 00:24:27,163 Muhtemelen yaptığım en iyi şeydi. 223 00:24:29,916 --> 00:24:31,691 Dur biraz... az önce bir şey hatırladım. 224 00:24:37,758 --> 00:24:40,051 Burada gizli bir zulan mı var? 225 00:24:42,221 --> 00:24:43,212 Merhaba! 226 00:24:45,474 --> 00:24:46,599 Bunlar mı? 227 00:24:49,311 --> 00:24:50,436 Tanrı'nın kuzusu. 228 00:24:56,526 --> 00:24:58,902 Bana bakmayı kes yoksa gözünü oyarım. 229 00:24:58,987 --> 00:25:01,155 - Gözümü mü? - Artık ona ihtiyacın yok. 230 00:25:01,656 --> 00:25:03,366 Ben varım artık. 231 00:25:44,616 --> 00:25:46,533 Kaç kişiyi sevdin? 232 00:25:47,619 --> 00:25:51,037 Yani ciddi ciddi sevdin? 233 00:25:53,083 --> 00:25:54,291 Hiç kimseyi. 234 00:25:56,336 --> 00:25:57,669 Ben de. 235 00:26:03,676 --> 00:26:05,469 Bana bir şeyin sözünü ver. 236 00:26:06,138 --> 00:26:07,129 Ne? 237 00:26:08,348 --> 00:26:10,349 Sevilmesi zor biri olursam... 238 00:26:11,601 --> 00:26:13,185 ...beni daha çok sevmeye çalış. 239 00:27:14,372 --> 00:27:15,363 Marion? 240 00:27:16,332 --> 00:27:17,332 Bir sorunumuz var. 241 00:27:41,232 --> 00:27:42,461 Size telefon var, Bay Roeg. 242 00:27:48,447 --> 00:27:50,907 - Evet? - Zadie'nin cesedini bulmuşlar. 243 00:27:51,325 --> 00:27:53,826 Ben bulunacak bir şey kalmadığını sanıyordum. 244 00:27:53,869 --> 00:27:57,121 Sekteye uğradık ama diğerlerinden birine yaklaştık. 245 00:27:57,164 --> 00:27:58,998 O video dışarı çıkarsa... 246 00:27:59,041 --> 00:28:00,543 ...bana ne yapacağını biliyorsun. 247 00:28:00,959 --> 00:28:04,254 Bu kovalamaca beni oldukça yoruyor. 248 00:28:05,172 --> 00:28:07,382 Terlediğini telefondan hissedebiliyorum. 249 00:28:08,926 --> 00:28:10,927 Bu iş burada bitecek. 250 00:28:40,206 --> 00:28:41,416 - Merhaba. - Merhaba. 251 00:28:43,877 --> 00:28:45,169 Ne okuyorsun? 252 00:28:45,754 --> 00:28:46,745 Rimbauc. 253 00:28:47,339 --> 00:28:50,049 - Sana da okuyayım mı? - Olur. 254 00:29:11,655 --> 00:29:13,113 Bunun bitmesini istemiyorum. 255 00:29:15,492 --> 00:29:16,742 Bitmesi gerekmiyor. 256 00:29:18,828 --> 00:29:21,539 Ömrümüz boyunca böyle yaşayabiliriz. 257 00:30:12,256 --> 00:30:13,840 Niye durdun? Çok güzeldi. 258 00:30:18,012 --> 00:30:19,003 Sen çalsana. 259 00:30:20,432 --> 00:30:21,423 Hayır. 260 00:30:21,599 --> 00:30:24,101 Hayır, bu işte benden iyi olduğunu ikimiz de biliyoruz. 261 00:30:24,268 --> 00:30:25,811 - Hayır, hayır... - Evet, hadi. 262 00:30:58,093 --> 00:30:59,803 Bunu şimdi yapamam. 263 00:31:00,638 --> 00:31:01,629 Tamam. 264 00:31:03,516 --> 00:31:05,392 İyi misin? Neler oluyor? 265 00:31:11,148 --> 00:31:12,691 Biraz dışarı çıkabilir miyiz? 266 00:31:14,860 --> 00:31:16,778 Bir süredir piyano çalmamıştım. 267 00:31:18,698 --> 00:31:20,156 Çalmayı çok severdim. 268 00:31:21,659 --> 00:31:23,326 Bütün hayatım oydu. 269 00:31:24,829 --> 00:31:28,956 Ama annem bunu çarpık bir şekilde kullandı. 270 00:31:29,708 --> 00:31:31,106 Beni çalmam için çok küçük... 271 00:31:31,126 --> 00:31:33,210 ...olduğum yerlerde sahne almaya zorladı. 272 00:31:35,297 --> 00:31:36,923 Hiçbiri için çalmak istemedim. 273 00:31:41,094 --> 00:31:45,432 Görmemem gereken şeyler gördüm. 274 00:31:47,267 --> 00:31:48,726 İnsanlara zarar verdim. 275 00:31:50,729 --> 00:31:51,938 Sadece... 276 00:31:53,691 --> 00:31:54,682 Biliyorum. 277 00:31:57,027 --> 00:31:58,152 Sorun değil. 278 00:31:58,696 --> 00:32:00,029 Hayır, sorun. 279 00:32:02,658 --> 00:32:05,702 - Ne yaptın? - Sana söyleyemem. 280 00:32:08,121 --> 00:32:10,457 Bilirsen beni terkedersin. 281 00:32:12,460 --> 00:32:14,919 Ve beni terkedersen ölürüm. 282 00:32:15,128 --> 00:32:17,379 Seni bırakırsam çoktan ölmüşümdür zaten. 283 00:32:17,923 --> 00:32:19,863 Baştan başlamak istiyorum sadece. 284 00:32:19,883 --> 00:32:20,884 Neden başlamıyoruz ki? 285 00:32:21,426 --> 00:32:24,136 - Nereye gideceğiz? - İstediğimiz yere. 286 00:32:26,557 --> 00:32:28,683 Her yer buradan daha iyidir. 287 00:32:29,643 --> 00:32:31,811 Her yer mi? Her yer. 288 00:32:31,895 --> 00:32:34,689 Yani diyorsun ki eğer atlarsam... 289 00:32:36,274 --> 00:32:37,525 ...sen de benimle atlarsın? 290 00:32:43,574 --> 00:32:44,574 Elbette atlarım. 291 00:32:49,996 --> 00:32:51,061 İsyankar gençlerin bize... 292 00:32:51,081 --> 00:32:53,583 ...kollarını açacağını mı sanıyorsun? 293 00:32:55,293 --> 00:32:58,754 Evet, sigara ve viski uzatmak için sıraya girecekler. 294 00:32:58,880 --> 00:33:00,089 Hayır. 295 00:33:00,340 --> 00:33:01,331 Hayır mı? 296 00:33:01,842 --> 00:33:02,883 Zambaklar. 297 00:33:04,595 --> 00:33:06,470 Beyaz zambaklardan bir derya. 298 00:33:08,515 --> 00:33:09,506 Pekala. 299 00:33:10,433 --> 00:33:11,892 Zambak olsun. 300 00:33:57,063 --> 00:33:58,628 Ben gidip biraz su alacağım. 301 00:33:58,648 --> 00:34:01,775 - Ben gidip alayım. - Hayır, sen bekle. 302 00:34:06,614 --> 00:34:07,948 Su alabilir miyim? 303 00:34:08,032 --> 00:34:09,023 Shelly! Shelly! 304 00:34:09,826 --> 00:34:10,682 Beni dinle, sadece dinle. 305 00:34:10,702 --> 00:34:11,693 Dinle... 306 00:34:12,119 --> 00:34:13,110 Zadie öldü. 307 00:34:13,621 --> 00:34:15,168 Bizim peşimize düşecekler, Shelly. 308 00:34:15,539 --> 00:34:17,165 Hemen şehri terketmeliyiz. 309 00:34:22,213 --> 00:34:24,923 Shelly, beni dinle! Dediklerimi kulağın duyuyor mu? 310 00:34:25,299 --> 00:34:26,592 Zadie öldü lan! 311 00:34:28,678 --> 00:34:29,450 Hadi, gitmemiz gerek. 312 00:34:29,470 --> 00:34:32,078 - Ne? Neler oluyor? - Gitmeliyiz, Eric. 313 00:34:32,098 --> 00:34:34,080 - O da kimdi? - Sana her şeyi anlatacağım. 314 00:34:34,100 --> 00:34:35,516 Senin mekana gidelim. 315 00:35:32,116 --> 00:35:33,282 Shelly? 316 00:35:34,743 --> 00:35:35,743 Shelly! 317 00:35:36,203 --> 00:35:38,913 Bırakın onu! Bırakın! 318 00:35:40,791 --> 00:35:42,041 Yapmayın! 319 00:35:43,376 --> 00:35:44,836 Lütfen, yapmayın! 320 00:35:45,128 --> 00:35:46,337 Bırakın! 321 00:35:46,379 --> 00:35:47,421 Lütfen, yapmayın! 322 00:37:54,132 --> 00:37:55,632 Bu neydi amına koyayım? 323 00:38:06,894 --> 00:38:08,186 Shelly? 324 00:38:45,016 --> 00:38:46,016 Neredeyim ben? 325 00:38:47,351 --> 00:38:48,601 Neresi burası? 326 00:38:50,520 --> 00:38:53,314 Daha iyi bir yer bekliyor insan, değil mi? 327 00:38:54,399 --> 00:38:57,818 Ama bizden oyalanmamızı beklemiyorlar. 328 00:39:01,031 --> 00:39:04,783 Burada ne kadar kalacağımız tamamen sana bağlı. 329 00:39:24,221 --> 00:39:25,785 N'oluyor lan bana? 330 00:39:25,805 --> 00:39:29,517 İnsanlar bir zamanlar biri ölünce... 331 00:39:29,559 --> 00:39:32,335 ...bir karganın ruhlarını ölüler diyarına taşıdığına inanırdı. 332 00:39:32,396 --> 00:39:35,004 Ama bazen o kadar kötü bir şey oluyor ki... 333 00:39:35,024 --> 00:39:37,816 ...beraberinde o korkunç hüznü de taşıyor. 334 00:39:38,986 --> 00:39:40,945 Ve ruh huzur bulamıyor. 335 00:39:43,531 --> 00:39:44,907 Neden söz ediyorsun sen? 336 00:39:46,659 --> 00:39:50,121 Karga, yanlışları düzeltmen için sana yol gösterecek. 337 00:39:52,540 --> 00:39:53,531 Ne demek istiyorsun? 338 00:39:54,501 --> 00:39:55,667 Sikerler böyle işi. 339 00:39:55,710 --> 00:39:57,484 Gerçek değil bu. 340 00:39:57,504 --> 00:39:58,986 Benden uzak dur lan! 341 00:39:59,006 --> 00:40:01,257 Orası da buradan ibaret. 342 00:40:01,549 --> 00:40:03,467 Bütün bunlar bir kabus sadece. 343 00:40:05,220 --> 00:40:06,595 Kabus görüyorum sadece. 344 00:40:08,598 --> 00:40:09,890 O halde uyan hadi. 345 00:40:37,752 --> 00:40:38,743 Shelly? 346 00:40:43,133 --> 00:40:44,124 Shelly? 347 00:41:07,073 --> 00:41:09,324 "şimdi ağla" 348 00:41:23,797 --> 00:41:24,788 Ben geldim. 349 00:41:25,674 --> 00:41:28,301 Ciddi misin, Shelly? Sanatıma biraz saygı göster. 350 00:41:44,402 --> 00:41:45,402 Geldim. 351 00:41:46,779 --> 00:41:48,344 Ne arıyorum tam olarak? 352 00:41:48,364 --> 00:41:50,282 Bir cep telefonu. Tamam. 353 00:41:50,491 --> 00:41:52,492 Biz de aradık ama işimiz bölündü. 354 00:41:54,328 --> 00:41:56,079 - İçinde ne var? - Bilmen gerekmiyor. 355 00:41:57,040 --> 00:41:59,082 - Sadece bul. - Tamam, tamam. 356 00:42:07,924 --> 00:42:09,342 Ortaya çıkabilirsin, evlat. 357 00:42:11,720 --> 00:42:16,015 - Kimsin sen? - Polisim. İşte... 358 00:42:16,892 --> 00:42:17,883 Hadi. 359 00:42:18,519 --> 00:42:19,519 - Tamam. Sorun yok. 360 00:42:19,603 --> 00:42:21,877 - Bırak onu. Bırak. - Tamam. Dinle... 361 00:42:21,897 --> 00:42:23,170 ...sanırım kafayı yiyorum. 362 00:42:23,190 --> 00:42:24,963 Artık neyin gerçek olup olmadığını bilmiyorum. 363 00:42:24,983 --> 00:42:27,850 Kız arkadaşımın başına çok kötü bir şey geldiğini düşünüyorum... 364 00:42:33,825 --> 00:42:34,816 Hassiktir. 365 00:42:50,050 --> 00:42:51,217 N'aptin lan? 366 00:42:52,594 --> 00:42:54,011 Hassiktir... 367 00:44:28,731 --> 00:44:30,106 Hass... 368 00:44:33,944 --> 00:44:37,447 N'oluyor lan?! 369 00:44:50,961 --> 00:44:55,257 Adaletin yerini bulması için karga sana yol gösterecek. 370 00:44:57,176 --> 00:44:59,052 Yanlışları düzeltmen için... 371 00:44:59,178 --> 00:45:01,202 ...karga sana yol gösterecek. 372 00:45:01,222 --> 00:45:05,058 İnsanlar bir zamanlar biri ölünce... 373 00:45:05,142 --> 00:45:08,019 ...bir karganın, ruhlarını ölüler diyarına taşıdığına inanırdı. 374 00:45:09,230 --> 00:45:17,904 Bazen beraberinde korkunç hüznünü de taşır. 375 00:45:32,127 --> 00:45:34,546 Bazen ruh huzura eremez... 376 00:45:38,008 --> 00:45:38,999 Shelly? 377 00:45:41,136 --> 00:45:42,011 Shelly, bebeğim? 378 00:45:42,095 --> 00:45:43,388 Hayır, hayır, sorun yok. 379 00:45:43,514 --> 00:45:45,557 Sorun yok. İn oradan aşağı. 380 00:45:50,103 --> 00:45:50,603 Sorun yok... 381 00:45:50,729 --> 00:45:51,854 Hayır, hayır, hayır! 382 00:45:52,356 --> 00:45:53,690 Hayır! 383 00:46:12,293 --> 00:46:13,584 Öldü, değil mi? 384 00:46:14,169 --> 00:46:15,378 İkimiz de öldük. 385 00:46:16,297 --> 00:46:17,588 Korkarım evet. 386 00:46:28,892 --> 00:46:30,059 Nesin sen? 387 00:46:31,562 --> 00:46:33,854 Bir tür melek mi? 388 00:46:35,190 --> 00:46:36,899 Meleğe benzer bir halim mi var? 389 00:46:39,361 --> 00:46:40,695 Anlamıyorum. 390 00:46:42,656 --> 00:46:44,281 Neden ben buradayım da o değil? 391 00:46:46,201 --> 00:46:47,868 Cevap hoşuna gitmeyecek. 392 00:46:48,119 --> 00:46:49,203 Söyle sen. 393 00:46:49,663 --> 00:46:54,249 Buradan çok daha kötü bir yere gidiyor şu an. 394 00:46:58,129 --> 00:47:00,089 Yanlışları düzeltebileceğimi söyledin. 395 00:47:00,341 --> 00:47:02,822 - Ne demek bu? - Seni öldürenin... 396 00:47:02,842 --> 00:47:04,677 ...senin dünyanda olmaması gerekiyor. 397 00:47:04,761 --> 00:47:06,410 Masumları cehenneme göndererek... 398 00:47:06,430 --> 00:47:10,433 ...ebedi yaşam elde etmek için şeytanla bir anlaşma yaptı. 399 00:47:11,810 --> 00:47:13,101 Bu dengeyi bozuyor. 400 00:47:15,104 --> 00:47:16,095 Onları öldür. 401 00:47:17,357 --> 00:47:20,484 Hepsini öldürürsen hayatlarınızı geri kazanırsınız. 402 00:47:20,819 --> 00:47:22,549 Onu geri alabileceğimi mi söylüyorsun? 403 00:47:22,987 --> 00:47:24,071 Evet. 404 00:47:26,908 --> 00:47:30,453 Seni öldürenleri öldürürsen onu geri alabilirsin. 405 00:47:37,586 --> 00:47:41,046 Yukarıdayken vuruldum. 406 00:47:41,130 --> 00:47:44,364 Ve bu sana bir şey öğretti, değil mi? 407 00:47:44,384 --> 00:47:46,176 İyileşebiliyorum. 408 00:47:46,636 --> 00:47:49,638 - Ölmüyorum. - Fiziksel olarak, hayır. 409 00:47:50,347 --> 00:47:52,223 Acı çeker misin? Evet. 410 00:47:53,393 --> 00:47:55,351 Sevgin saf kalırsa... 411 00:47:55,687 --> 00:47:56,853 ...ölemezsin. 412 00:47:58,523 --> 00:48:00,148 Sana nasıl güvenebilirim? 413 00:48:01,443 --> 00:48:03,026 Başka seçeneğin var mı? 414 00:48:06,113 --> 00:48:07,104 Hazır mısın? 415 00:48:20,545 --> 00:48:22,193 Hassiktir... 416 00:48:22,213 --> 00:48:23,630 Fric, ne oldu lan? 417 00:48:24,632 --> 00:48:27,175 Nerelerdeydin? Herkes öldüğünü sandı. 418 00:48:27,885 --> 00:48:29,094 Herkes haklıymış. 419 00:48:29,679 --> 00:48:31,513 Aman ne komik. İçeri gel. 420 00:49:05,590 --> 00:49:07,048 Yardımın gerek, dostum. 421 00:49:08,092 --> 00:49:09,083 Ne lazım? 422 00:49:12,680 --> 00:49:13,847 Bir silah lazım. 423 00:49:14,890 --> 00:49:15,932 Silah mı? 424 00:49:16,016 --> 00:49:18,267 Eric, onunla ne yapac... 425 00:49:20,938 --> 00:49:22,313 Beni ilgilendirmez. 426 00:49:38,121 --> 00:49:39,259 Bunlara ihtiyacın olacak. 427 00:50:04,773 --> 00:50:06,482 Kızının arkadaşıyım. 428 00:50:07,985 --> 00:50:09,151 Konuşmamız gerek. 429 00:50:23,249 --> 00:50:26,335 Kim onun peşindeydi? O gün neden onun için geldin? 430 00:50:27,337 --> 00:50:29,402 Onu öldürenlerle birlikte gördüm seni. 431 00:50:29,422 --> 00:50:32,257 Neden söz ediyorsun? Aşırı dozdan öldü o. 432 00:50:33,885 --> 00:50:36,428 - Nereden biliyorsun? - Çünkü oradaydım. 433 00:50:46,857 --> 00:50:48,983 Karşında kim olduğunu bilmiyorsun. 434 00:50:57,826 --> 00:51:01,912 Onu seviyordum. Bu insanlar kim bilmeliyim. 435 00:51:02,413 --> 00:51:03,831 Çünkü onları geberteceğim. 436 00:51:04,583 --> 00:51:06,166 Her birini. 437 00:51:08,544 --> 00:51:09,962 Ve onu geri getireceğim. 438 00:51:10,839 --> 00:51:12,089 O geri gelmeyecek. 439 00:51:15,134 --> 00:51:16,551 Bebeğim öldü. 440 00:51:20,348 --> 00:51:21,431 Öldü o... 441 00:51:23,184 --> 00:51:25,018 ...ve geri dönmeyecek. 442 00:51:31,693 --> 00:51:35,112 Beni dinlemiyorsun. Git buradan. 443 00:51:38,366 --> 00:51:39,742 O öldü. 444 00:53:12,793 --> 00:53:14,502 Personel Geçiş Kartı 445 00:53:56,419 --> 00:53:58,170 Seni gebertmiştim. 446 00:53:59,214 --> 00:54:00,506 Evet, geberttin. 447 00:54:03,176 --> 00:54:04,167 Kımıldama. 448 00:54:11,101 --> 00:54:12,393 Kapat şunu. 449 00:54:16,148 --> 00:54:19,650 Patronlarının hepsinin adını istiyorum. 450 00:54:23,738 --> 00:54:24,989 Yapma bunu! 451 00:54:26,199 --> 00:54:27,282 Hassiktir! 452 00:55:29,345 --> 00:55:30,336 Başını eğ! 453 00:55:31,931 --> 00:55:33,056 Gazla! 454 00:55:51,700 --> 00:55:52,993 Arkaya geç! 455 00:57:20,914 --> 00:57:22,040 Merhaba, Sophia. 456 00:57:28,713 --> 00:57:30,579 Bu kadar uzun zaman geçtiği için üzgünüm. 457 00:57:32,342 --> 00:57:33,333 Gerçekten. 458 00:57:35,054 --> 00:57:38,472 Başın sağ olsun. Shelly çok özel bir kızdı. 459 00:57:49,817 --> 00:57:51,443 Ziyaretçin olmuş diye duydum. 460 00:57:52,570 --> 00:57:53,820 Ne istedi? 461 00:57:54,739 --> 00:57:56,948 Seni öldürmek istiyor. 462 00:57:57,075 --> 00:57:59,118 Öfke. İlk dürtüdür. 463 00:57:59,452 --> 00:58:01,953 - Öfke değil. - Ne o zaman? 464 00:58:12,924 --> 00:58:13,915 Aşk. 465 00:58:14,759 --> 00:58:16,093 Onu çok seviyor. 466 00:58:16,886 --> 00:58:19,680 Bana onu geri getireceğini söyledi. 467 00:58:21,433 --> 00:58:22,424 Ne dedin? 468 00:58:23,185 --> 00:58:25,019 Eğer seni öldürürse... 469 00:58:25,812 --> 00:58:27,813 ...onu tekrar diriltebileceğini sanıyor. 470 00:58:36,614 --> 00:58:37,605 Shelly'm benim... 471 00:58:38,116 --> 00:58:42,661 ...bana çok kez ihtiyacın oldu ama hiç yanında olmadım. 472 00:58:47,833 --> 00:58:48,917 Kes şunu. 473 00:58:50,545 --> 00:58:51,536 O öldü. 474 00:58:54,382 --> 00:58:56,203 Daha iyi bir hayat için onu takas ettin. 475 00:58:59,054 --> 00:59:00,595 Bu çok cesaret ister. 476 00:59:02,682 --> 00:59:06,560 Bana verdiğin bir lütuf değil, lanetti. 477 00:59:07,895 --> 00:59:09,646 Ölmeyi tercih ederdim. 478 00:59:10,565 --> 00:59:12,524 O halde ona katılmalısın. 479 01:00:04,410 --> 01:00:05,401 - Marion. - Evet? 480 01:00:05,869 --> 01:00:07,412 Geri gönderilmiş. 481 01:00:07,954 --> 01:00:10,540 Ölümden kaçma gücü onun içinde. 482 01:00:11,583 --> 01:00:12,708 Onu bana getir. 483 01:00:31,812 --> 01:00:32,626 Siktir! Siktir... 484 01:00:32,646 --> 01:00:33,938 Canımı yakma, dostum. 485 01:00:34,022 --> 01:00:36,463 - Konuş! - Ben bir şey yapmadım. 486 01:00:36,483 --> 01:00:40,342 Seni gördüm kulüpte. Onları bize sen getirdin. 487 01:00:40,362 --> 01:00:40,717 Hayır, hayır... 488 01:00:40,737 --> 01:00:41,885 ...onu çıkarmaya çalışıyordum. 489 01:00:41,905 --> 01:00:43,907 Kaçmasına yardım etmeye çalışıyordum, dostum. 490 01:00:43,949 --> 01:00:44,949 Neyden kaçmaya? 491 01:00:45,659 --> 01:00:46,867 Neyden kaçmaya?! 492 01:00:48,412 --> 01:00:50,621 Peşinde olan o kadın kim? 493 01:00:50,664 --> 01:00:51,831 Marion mu? 494 01:00:52,374 --> 01:00:53,021 Hayır, dostum... 495 01:00:53,041 --> 01:00:55,454 ...o sadece bu işin bir parçası. Ona çalışıyor o da. 496 01:00:56,336 --> 01:00:58,754 Neden söz ediyorsun? Kime? 497 01:01:00,882 --> 01:01:02,383 Adı Vincent Roeg. 498 01:01:03,134 --> 01:01:04,843 Eskiden bizi partilerinde ağırlardı. 499 01:01:05,179 --> 01:01:07,545 Başta hatun kaldırması kolay bir yer sandım orayı... 500 01:01:08,097 --> 01:01:09,432 ...ama işler karanlıklaştı. 501 01:01:11,726 --> 01:01:12,935 Çok karanlıklaştı. 502 01:01:16,773 --> 01:01:18,441 O adamın bir sesi var, dostum... 503 01:01:20,360 --> 01:01:21,569 Onun sesi... 504 01:01:24,614 --> 01:01:26,114 Sana doğru süzülüyor... 505 01:01:26,325 --> 01:01:28,409 ...ruhunun en karanlık kısımlarını buluyor... 506 01:01:28,618 --> 01:01:30,029 ...ve onlara bir ses veriyor... 507 01:01:30,662 --> 01:01:34,373 ...ve sesler giderek artıyor... 508 01:01:35,166 --> 01:01:37,793 ...ta ki şeytani bir şey yapana kadar. 509 01:01:39,546 --> 01:01:40,796 Hala duyuyorum. 510 01:01:47,679 --> 01:01:49,327 Neler olacağını bilseydim... 511 01:01:49,347 --> 01:01:50,985 ...o videoyu asla çekmezdim, dostum. 512 01:01:51,349 --> 01:01:52,474 Ne videosu? 513 01:01:53,142 --> 01:01:56,019 - Nerede? - Telefonunda olduğunu söylemişti. 514 01:01:57,104 --> 01:02:00,274 Sakladığını söyledi. Kimsenin görmesini istemediğini. 515 01:02:01,276 --> 01:02:03,694 Onu uyarmaya çalıştım ama sensiz gitmek istemedi. 516 01:02:06,531 --> 01:02:08,324 Shelly ile uzun zamandır tanışırız. 517 01:02:08,908 --> 01:02:10,492 Sana bakışlarını görünce... 518 01:02:11,744 --> 01:02:12,911 ...bir şeyler farklıydı. 519 01:02:15,540 --> 01:02:17,178 Bir işi de düzgün yapmaya çalıştım.. 520 01:02:18,042 --> 01:02:19,376 ...ve sıçıp batırdım. 521 01:02:21,713 --> 01:02:22,704 Üzgünüm. 522 01:02:25,758 --> 01:02:27,676 Beni bulmaları uzun sürmez. 523 01:02:29,512 --> 01:02:31,012 Bizim yapamadığımızı yap. 524 01:02:31,723 --> 01:02:32,806 Siktir git buradan. 525 01:02:35,976 --> 01:02:36,967 Sağ ol, dostum. 526 01:03:47,423 --> 01:03:50,925 Ciddi ciddi kimi sevdin? 527 01:05:06,751 --> 01:05:08,461 Çekme bizi! 528 01:05:26,688 --> 01:05:28,146 Ne yapıyorsun?! 529 01:05:28,231 --> 01:05:30,421 Bunu neden yaptın?! 530 01:05:30,442 --> 01:05:31,984 Her yerde kan var! 531 01:05:32,110 --> 01:05:33,902 Shelly, yardım et! 532 01:05:35,447 --> 01:05:37,030 Ölüyor! 533 01:07:13,628 --> 01:07:15,545 Onu niye öldürdüklerini buldum. 534 01:07:16,380 --> 01:07:18,381 Shelly cidden kötü bir şey yapmış... 535 01:07:19,424 --> 01:07:21,134 ...ve şimdi kafamdan çıkaramıyorum. 536 01:07:22,928 --> 01:07:24,345 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 537 01:07:24,639 --> 01:07:26,120 Bunu yapamam ben. 538 01:07:26,140 --> 01:07:27,640 Eric, oturman gerek. 539 01:07:27,725 --> 01:07:28,747 Eric, otur lütfen. 540 01:07:28,767 --> 01:07:29,206 Lütfen, Eric... 541 01:07:29,226 --> 01:07:30,810 Hadi, hadi, otur gel. 542 01:07:35,232 --> 01:07:36,232 Neler oluyor? 543 01:07:39,027 --> 01:07:40,152 Hassiktir... 544 01:07:40,863 --> 01:07:42,739 Bana niye söylemedi ki? 545 01:07:43,198 --> 01:07:44,638 Bana söylemesi lazımdı. 546 01:07:44,658 --> 01:07:47,619 Tamam ama sana söyleseydi... 547 01:07:48,411 --> 01:07:49,686 ...onu yine de sever miydin? 548 01:07:55,878 --> 01:07:56,869 Eric? 549 01:07:57,630 --> 01:07:58,880 N'oluyor lan? 550 01:08:04,136 --> 01:08:05,261 Bizimle gelmen gerek. 551 01:08:47,553 --> 01:08:48,544 Hassiktir! 552 01:09:15,539 --> 01:09:17,207 N'aptın sen lan? 553 01:09:57,248 --> 01:09:58,539 Niye buraya geri döndüm? 554 01:10:00,626 --> 01:10:02,002 Beceremedin. 555 01:10:06,966 --> 01:10:08,341 Neden iyileşmiyorum? 556 01:10:09,468 --> 01:10:12,303 Aşkının saf kalması gerektiğini söyledim. 557 01:10:13,389 --> 01:10:15,265 Sevginin düşmanı nefret değildir. 558 01:10:15,725 --> 01:10:18,059 - Şüphedir. - Ondan hiç şüphe duymadım. 559 01:10:20,521 --> 01:10:21,512 Öyle mi? 560 01:10:31,032 --> 01:10:33,408 Şansın vardı ve ziyan ettin. 561 01:10:33,910 --> 01:10:36,327 Sana bir Tanrı'nın gücü verilmişti... 562 01:10:36,620 --> 01:10:38,955 ...ama nihayetinde sen sadece bir çocukmuşsun. 563 01:10:40,499 --> 01:10:42,708 En azından ruhun yoluna devam edebilir. 564 01:10:43,710 --> 01:10:46,545 Onun ruhu sonsuza dek karanlığa gömüldü. 565 01:10:46,839 --> 01:10:47,830 Senin için... 566 01:10:48,132 --> 01:10:49,507 ...ebediyet kolay. 567 01:10:50,134 --> 01:10:51,384 Sadece nefes almalı... 568 01:10:55,097 --> 01:10:56,222 ...ve onu bırakmalısın. 569 01:10:56,766 --> 01:10:57,807 Yapamam. 570 01:11:00,477 --> 01:11:01,560 Üzgünüm. 571 01:11:16,368 --> 01:11:17,701 Benimkine karşılık onunki. 572 01:11:25,002 --> 01:11:26,752 Benim ruhuma karşılık onunki. 573 01:11:33,844 --> 01:11:35,302 Daun ruhu lanetli. 574 01:11:36,304 --> 01:11:38,411 Onun gittiği yeri hayal bile edemezsin. 575 01:11:38,431 --> 01:11:40,099 Mesele ben değilim. 576 01:11:44,229 --> 01:11:45,687 Onu kurtarsan bile... 577 01:11:46,314 --> 01:11:48,232 ...onunla bir daha birlikte olamayacaksın. 578 01:11:51,444 --> 01:11:52,528 Biliyorum. 579 01:11:56,825 --> 01:11:58,242 Bunu yapmama izin ver. 580 01:12:19,764 --> 01:12:21,182 O karar bana düşmüyor. 581 01:12:34,154 --> 01:12:36,071 Bundan geri dönüş yok. 582 01:13:37,175 --> 01:13:38,758 Bu kara kan sayesinde... 583 01:13:38,968 --> 01:13:42,637 ...onlar gibi dünyalar arasında gezinebileceksin. 584 01:13:44,432 --> 01:13:46,641 Yanlışları düzeltmeye bak. 585 01:15:07,139 --> 01:15:09,390 Tut şunu. 586 01:15:22,279 --> 01:15:23,987 "Boku yedik. O öldü." 587 01:15:24,114 --> 01:15:27,033 "Opera'da buluşalım. İki saat sonra." 588 01:17:30,739 --> 01:17:31,730 Marion. 589 01:17:35,369 --> 01:17:37,412 Vincent? Bu doğru mu? 590 01:17:38,080 --> 01:17:40,540 Korkarım ki evet. Öldürülmüş. 591 01:17:41,209 --> 01:17:42,200 Emin misin? 592 01:17:43,461 --> 01:17:44,502 Üzgünüm. 593 01:17:48,299 --> 01:17:50,132 Lanet olsun! 594 01:18:23,209 --> 01:18:26,126 Lütfen yerlerinize geçin. Teşekkürler. 595 01:18:26,753 --> 01:18:27,744 Stefan? 596 01:18:28,464 --> 01:18:29,922 Ön giriş emniyette. 597 01:20:52,022 --> 01:20:53,523 Bir durum sözkonusu. 598 01:20:54,859 --> 01:20:55,850 O burada. 599 01:24:16,433 --> 01:24:17,517 O burada. 600 01:24:18,310 --> 01:24:20,395 Bütün adamlarımızı öldürüyor. 601 01:24:23,524 --> 01:24:26,693 - Sana çok minnettarım, Marion. - Ne için? 602 01:24:28,154 --> 01:24:29,702 Bizi buraya kadar getirdiğin için. 603 01:24:33,325 --> 01:24:34,951 Tek diyeceğin bu mu? 604 01:24:34,994 --> 01:24:36,703 Bu işte beraberiz, Marion... 605 01:24:37,246 --> 01:24:38,747 ...ama sırada ilk sen varmışsın. 606 01:25:45,022 --> 01:25:46,856 - Nerede o? - Burada değil. 607 01:25:50,360 --> 01:25:51,861 Nerede o? 608 01:25:57,743 --> 01:26:00,703 Kırsaldaki malikanesinde. 609 01:26:13,425 --> 01:26:14,884 Bizi öldürdünüz. 610 01:26:15,719 --> 01:26:16,710 Ne için? 611 01:26:17,553 --> 01:26:18,553 Değdi mi buna? 612 01:26:30,525 --> 01:26:32,484 Çok ufaktan başlıyor... 613 01:26:34,570 --> 01:26:37,971 ...ve gerçeği sizden sakladık. Neler olduğunu biliyorsun... 614 01:26:37,991 --> 01:26:39,430 ...ama bir parçası değilsin. 615 01:26:39,450 --> 01:26:42,286 Ve sonra sen de diğerleri gibi... 616 01:26:44,039 --> 01:26:45,622 ...bu girdaba kapıldın. 617 01:26:47,042 --> 01:26:49,752 Ve gideceğin tek yön aşağı. 618 01:26:55,341 --> 01:26:56,967 Ondaki bakış sende de var. 619 01:26:57,510 --> 01:26:58,761 Hangi bakışmış o? 620 01:26:59,345 --> 01:27:02,347 İçindeki her şeyden nefret eden birinin bakışları. 621 01:27:04,517 --> 01:27:07,019 Ama o senden daha iyi yapıyor bunu. 622 01:31:41,709 --> 01:31:42,750 Yüzünü dön. 623 01:31:54,097 --> 01:31:56,681 - Kimsin sen? - İhtiyarın teki. 624 01:31:59,643 --> 01:32:00,634 Ama gerçeğim. 625 01:32:10,071 --> 01:32:11,062 Gördün mü? 626 01:32:11,488 --> 01:32:12,947 Et ve kandan ibaretim. 627 01:32:13,740 --> 01:32:14,990 Senin aksine. 628 01:32:20,122 --> 01:32:22,248 Onu geri getirebileceğini düşündüğünü duydum. 629 01:32:23,375 --> 01:32:24,366 Getiremezsin. 630 01:32:25,794 --> 01:32:26,961 Onun olduğu yerden... 631 01:32:28,130 --> 01:32:29,589 ...geri dönüş yoktur. 632 01:32:34,261 --> 01:32:37,055 Şu videoyu gördün mü? 633 01:32:38,640 --> 01:32:40,350 Biliyorum. Üzgünüm. 634 01:32:41,185 --> 01:32:42,810 Sandığın kişi değildi. 635 01:32:42,894 --> 01:32:44,229 Hayır, o değildi. 636 01:32:46,690 --> 01:32:47,681 Sendin. 637 01:32:49,901 --> 01:32:52,950 İnsanları yozlaştırıyorsun. Zaten olmayan bir şeyi yozlaştıramazsın. 638 01:32:53,155 --> 01:32:54,146 İnci gibi. 639 01:32:54,656 --> 01:32:55,739 Bir tohum bu. 640 01:33:01,538 --> 01:33:02,580 Haline bir bak. 641 01:33:05,959 --> 01:33:07,418 Ne hale geldiğine bak. 642 01:33:09,504 --> 01:33:10,796 O gözler... 643 01:33:13,883 --> 01:33:14,874 Bu yüz... 644 01:33:18,305 --> 01:33:19,888 Neden seninle olmak istesin ki? 645 01:33:20,682 --> 01:33:22,183 Hiç sevgin kalmadı. 646 01:33:23,143 --> 01:33:24,602 Sadece nefret. 647 01:33:26,480 --> 01:33:27,646 Sen bir salaksın. 648 01:33:40,076 --> 01:33:43,329 Hiçbir şey hissetmiyorsun, değil mi? 649 01:33:43,413 --> 01:33:44,596 Hiçbir şey hissetmiyorsun. 650 01:33:47,167 --> 01:33:48,500 Ben her şeyi hissediyorum. 651 01:34:13,568 --> 01:34:15,902 Bir şey söyle! Hadi, söyle! 652 01:34:20,367 --> 01:34:23,619 Hiç sevgin kalmamış. Sadece nefret. 653 01:34:28,624 --> 01:34:30,334 O sandığın kişi değildi. 654 01:34:44,265 --> 01:34:47,767 Beni sevmesi zorlaşırsa, daha çok sev. 655 01:34:50,104 --> 01:34:52,772 Kaç kişiyi sevdin? 656 01:34:53,358 --> 01:34:56,443 Ciddi ciddi sevdin? 657 01:34:58,238 --> 01:34:59,404 Bırakma beni. 658 01:35:04,034 --> 01:35:06,578 Bunun bitmesini hiç istemiyorum. 659 01:35:45,659 --> 01:35:46,784 Burası ne böyle? 660 01:35:47,911 --> 01:35:50,330 Burası her şeyin biteceği yer. 661 01:35:51,164 --> 01:35:53,416 Ona yaptıklarının bedelini ödeyeceksin. 662 01:35:55,794 --> 01:35:56,961 Hepsine yaptıklarının. 663 01:36:05,429 --> 01:36:06,846 Korkuyor musun? 664 01:36:07,598 --> 01:36:09,474 Korkuyorsun. 665 01:36:12,436 --> 01:36:13,894 Seni salak çocuk. 666 01:36:14,396 --> 01:36:15,646 İstediğin bu mu? 667 01:36:16,482 --> 01:36:17,648 Buna değer mi sanıyorsun? 668 01:36:18,775 --> 01:36:21,944 Tüm bunlara? Ebediyen cehenneme? 669 01:36:23,196 --> 01:36:24,187 Ne için? 670 01:36:26,157 --> 01:36:27,367 Lanet bir orospu için mi?! 671 01:36:56,270 --> 01:36:57,919 Seni neyin beklediğinden haberin yok. 672 01:36:57,939 --> 01:36:59,815 Evet, var. 673 01:38:18,603 --> 01:38:21,938 Korkunç bir rüya gördüm. Düşüyordum... 674 01:38:23,900 --> 01:38:27,152 - Seni kaybettiğimi sandım. - Geçti artık, bebeğim. 675 01:38:28,446 --> 01:38:29,530 Bitti. 676 01:38:30,782 --> 01:38:31,906 Artık bitti. 677 01:38:36,078 --> 01:38:37,496 Geri dönebildin. 678 01:38:51,719 --> 01:38:53,011 Ne yaptın? 679 01:38:55,097 --> 01:38:57,015 Seninle gelemem. 680 01:39:01,729 --> 01:39:03,187 Tek yolu buydu. 681 01:39:05,315 --> 01:39:06,608 Hayır. 682 01:39:07,735 --> 01:39:09,193 Seninle geliyorum. 683 01:39:09,904 --> 01:39:12,155 Bu şekilde bitmemesi lazımdı. 684 01:39:12,573 --> 01:39:13,990 Yine olsa yine yaparım... 685 01:39:15,660 --> 01:39:16,651 ...hepsini... 686 01:39:23,000 --> 01:39:25,627 Seni ebediyen seviyorum. 687 01:39:39,224 --> 01:39:41,499 Sesimi duyuyor musun? Geçti artık. 688 01:39:41,519 --> 01:39:43,066 Sesimi duyuyor musun? Geçti artık. 689 01:39:52,195 --> 01:39:53,780 Senin için çok savaştı. 690 01:40:22,934 --> 01:40:27,271 Aşkımız yaptığı her şeyde yaşamaya devam edecek. 691 01:40:34,487 --> 01:40:36,697 Günün birinde, biliyorum... 692 01:40:37,866 --> 01:40:39,992 ...ruhlarımız tekrar buluşacak. 693 01:40:43,539 --> 01:40:46,666 zamana kadar tek bir anım olacak. 694 01:40:52,631 --> 01:40:55,800 Onu sevmenin verdiği mükemmel his. 695 01:41:00,722 --> 01:41:01,847 Ve bu yeterli. 696 01:41:06,519 --> 01:41:07,936 Yeterli sayılır. 46441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.