All language subtitles for The Twelve 2022 S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,560 - Was papa deels Aboriginal? - Sst! 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,760 Wat je ook dacht dat je was doen door het mij niet te vertellen 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,120 was niet jouw beslissing! 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,480 Elke dag, Ik luister naar een horrorverhaal 5 00:00:20,560 --> 00:00:21,920 over een giftige moeder en haar dochter. 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,080 Ze is je dochter niet! Ze is van mij! 7 00:00:25,160 --> 00:00:26,960 Rosa, wacht! Rosa! 8 00:00:30,240 --> 00:00:33,600 De dood van Pete McKirney - ik... Ik wil graag een verklaring afleggen. 9 00:00:33,680 --> 00:00:35,240 Hé, wat is dit dan? 10 00:00:35,320 --> 00:00:38,720 Mama heeft je .22 gevonden, maar ik vertelde haar dat het van mij was. 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,920 - Zit ik in de problemen? - O, nee, nee. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,640 Eh... maar misschien zie je het niet veel ervan. 13 00:00:43,720 --> 00:00:46,680 De heer Colby zei dat Patrick kreeg slechts 50K van Bernice. 14 00:00:46,760 --> 00:00:48,920 zei de bankdirecteur Sasha heeft 100K opgenomen 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,800 en als Bernice Patrick 50 gaf, zoals ze zeggen, 16 00:00:51,880 --> 00:00:53,040 Waar zijn dan de andere 50? 17 00:00:53,120 --> 00:00:55,120 Dit zou altijd zo blijven een vluchtige situatie. 18 00:00:55,200 --> 00:00:58,040 Medeverdachte, verschillende representatie. 19 00:00:58,120 --> 00:01:00,000 Je wilt dat ik Patrick weggooi onder de bus? 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,040 Je wilt dat ik Patrick weggooi onder de bus? 21 00:01:01,120 --> 00:01:03,720 Patrick, Ik vraag je om geduld te hebben. 22 00:01:03,800 --> 00:01:06,200 We hebben een strategie, oké? 23 00:01:06,280 --> 00:01:07,400 - Wauw! - Pas op! 24 00:01:07,480 --> 00:01:09,040 - Ze is mijn moeder. 25 00:01:09,120 --> 00:01:10,840 Ik hield veel van haar. 26 00:01:10,920 --> 00:01:12,000 Op 19 juli 27 00:01:12,080 --> 00:01:13,880 heeft je moeder ontdekt dat je zwanger was 28 00:01:13,960 --> 00:01:15,320 met de baby van Patrick Harrows. 29 00:01:15,400 --> 00:01:16,920 Ik kan dit niet doen. Meredith... 30 00:01:17,000 --> 00:01:18,720 Dus ze heeft het aan jou geopenbaard de waarheid - 31 00:01:18,800 --> 00:01:20,520 dat hij je halfbroer was. 32 00:02:50,880 --> 00:02:52,600 Stomme rolschaatsen. 33 00:02:53,480 --> 00:02:54,920 Het was een ongeluk. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,120 Het maakt niet uit hoe het gebeurde. 35 00:02:56,200 --> 00:02:57,720 Het enige dat nu telt is dat ze in orde is. 36 00:02:57,800 --> 00:03:00,000 Het zou helemaal niet gebeurd zijn als je je mond niet open deed! 37 00:03:00,000 --> 00:03:00,320 Het zou helemaal niet gebeurd zijn als je je mond niet open deed! 38 00:03:00,400 --> 00:03:01,920 God weet hoeveel schade Het is je gelukt, Claudia. 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 Als iemand schade heeft aangericht, jij bent het. 40 00:03:04,320 --> 00:03:05,240 We bogen ons achterover 41 00:03:05,320 --> 00:03:06,680 om het juiste voor u te doen. 42 00:03:06,760 --> 00:03:08,920 - En het was het juiste. - Ben je verdomd serieus? 43 00:03:09,000 --> 00:03:11,840 Je hebt mij als stront behandeld voor 10 jaar. 44 00:03:11,920 --> 00:03:14,120 Hoe lang ga je mij straffen? voor het maken van een fout? 45 00:03:14,200 --> 00:03:16,520 Ik was vier jaar ouder dan Rosa nu is. 46 00:03:16,600 --> 00:03:17,920 Hoe is het met haar? 47 00:03:18,000 --> 00:03:19,560 Gelukkig komt het goed met haar. 48 00:03:20,360 --> 00:03:23,080 Jullie allemaal, ga weg! Laat me met rust! 49 00:03:59,800 --> 00:04:00,000 Laat mij je helpen. Ja. 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,600 Laat mij je helpen. Ja. 51 00:04:01,680 --> 00:04:03,000 OK. 52 00:04:07,080 --> 00:04:09,480 Daarom beginnen we vandaag met de beraadslagingen. 53 00:04:10,520 --> 00:04:12,640 De hemel weet hoe we het gaan krijgen voor enige consensus. 54 00:04:12,720 --> 00:04:16,000 - Schiet! Ga door, pak! Ga door! 55 00:04:16,079 --> 00:04:18,600 Houd op! Houd op! 56 00:04:19,399 --> 00:04:22,840 God, is het niet genoeg dat u dat heeft gedaan? mij net zo racistisch gemaakt als jij? 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,760 Is het niet genoeg dat je dat hebt? mijn hele leven tegen mij gelogen?! 58 00:04:25,840 --> 00:04:26,920 Nee! 59 00:04:27,000 --> 00:04:28,920 Mijn God, heb je dat papa aangedaan?! 60 00:04:29,000 --> 00:04:30,040 Nee! 61 00:04:30,120 --> 00:04:32,000 - Heb je hem ook laten liegen? - Nee! 62 00:04:32,080 --> 00:04:33,920 Heb je hem beschaamd gemaakt? van zichzelf?! 63 00:04:34,000 --> 00:04:35,920 - Nee! - Heb je dat gedaan, mama?! Stop er gewoon mee! 64 00:04:36,000 --> 00:04:37,400 - Hoi! Hé, hé! 65 00:04:37,480 --> 00:04:38,640 Houd op! 66 00:04:39,440 --> 00:04:42,680 Wat maakt het uit ben je aan het doen? Kom op. 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,720 - Binnen. 68 00:04:54,920 --> 00:04:56,840 Bevestigt u dat de verklaring die u heeft afgelegd 69 00:04:56,920 --> 00:04:58,440 vandaag op de plaat is een waargebeurde rekening? 70 00:04:58,520 --> 00:05:00,000 Mm-hm. Het... 71 00:05:00,000 --> 00:05:00,320 Mm-hm. Het... 72 00:05:00,400 --> 00:05:01,760 Eh, ja. 73 00:05:03,480 --> 00:05:05,200 Begrijp je het? dat u wordt aangeklaagd 74 00:05:05,280 --> 00:05:07,920 met het leveren van illegale drugs, 75 00:05:08,000 --> 00:05:10,720 het verstrekken van valse verklaringen aan de politie 76 00:05:10,800 --> 00:05:13,160 en onvrijwillige doodslag 77 00:05:13,240 --> 00:05:16,880 met betrekking tot uw onvermogen om dit te doen assisteer Pete McKirney, waardoor... 78 00:05:17,920 --> 00:05:19,800 ..of bijdragen aan zijn dood? 79 00:05:20,840 --> 00:05:24,720 Wij zijn niet tegen borgtocht en je wordt vandaag vrijgelaten. 80 00:05:24,800 --> 00:05:26,200 - Begrijp je het? - Ja. 81 00:05:33,200 --> 00:05:35,560 Praten met een stel van kerels bij de footy club 82 00:05:35,640 --> 00:05:36,920 en, eh, zo klinkt het 83 00:05:37,000 --> 00:05:39,040 het is, eh, veel van drugsgerelateerde aanklachten. 84 00:05:39,120 --> 00:05:40,320 - Medicijnen? 85 00:05:40,400 --> 00:05:41,680 - Weet je het zeker? - Ja, ja. 86 00:05:41,760 --> 00:05:44,040 En iets om mee te maken Dood van Pete McKirney. 87 00:05:44,120 --> 00:05:45,920 Het klinkt behoorlijk serieus. 88 00:05:46,000 --> 00:05:49,480 Ik heb geprobeerd hem te bellen, maar... ja, het ging meteen naar de stem. 89 00:05:53,600 --> 00:05:57,200 Een jurylid is gediskwalificeerd 90 00:05:57,280 --> 00:06:00,000 van het vervullen van zijn plicht in deze proef. 91 00:06:00,000 --> 00:06:00,640 van het vervullen van zijn plicht in deze proef. 92 00:06:00,720 --> 00:06:03,920 Omdat de zaak geen invloed heeft de zaak die bij deze rechtbank aanhangig is gemaakt, 93 00:06:04,000 --> 00:06:07,920 we gaan verder met 11 juryleden, 94 00:06:08,000 --> 00:06:11,320 wat betekent dat de verantwoordelijkheid ligt op jullie, de overige juryleden, 95 00:06:11,400 --> 00:06:13,920 om tot een unaniem besluit te komen. 96 00:06:14,000 --> 00:06:18,920 U moet het allemaal eens zijn over de vonnis voor elk van de verdachten. 97 00:06:27,520 --> 00:06:30,480 Je zult het nu horen definitieve adressen. 98 00:06:30,560 --> 00:06:34,400 De aanklager zal eerst gaan gevolgd door de verdediging. 99 00:06:34,480 --> 00:06:36,080 We hebben het gehoord veel dingen 100 00:06:36,160 --> 00:06:38,800 over Bernice Prijs in deze proef. 101 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 We hebben haar horen beschrijven als pestkop. 102 00:06:42,960 --> 00:06:44,480 Een tiran. 103 00:06:44,560 --> 00:06:45,920 Een racist. 104 00:06:46,000 --> 00:06:48,600 Maar... zelfs als het waar is, 105 00:06:48,680 --> 00:06:51,000 dat is geen excuus voor moord. 106 00:06:52,000 --> 00:06:55,880 De moeder van Sasha Price hield haar liefdeloos en kinderloos 107 00:06:55,960 --> 00:06:57,480 tot op haar middelbare leeftijd. 108 00:06:57,560 --> 00:07:00,000 Nu de rechtbank heeft bewijs gehoord 109 00:07:00,120 --> 00:07:03,200 dat de medeverdachte zijn bloedverwanten. 110 00:07:04,240 --> 00:07:07,720 Maar dit verandert niet het onderliggende motief 111 00:07:07,800 --> 00:07:09,160 voor de moord op Bernice Price. 112 00:07:09,240 --> 00:07:13,320 Het draagt ​​bij aan het motief opgericht door de Staat 113 00:07:13,400 --> 00:07:16,480 zoals blijkt uit het feit dat ze deelden een beschamend geheim 114 00:07:16,560 --> 00:07:20,120 die mee begraven zou worden met mevrouw Prijs, 115 00:07:20,200 --> 00:07:24,320 de enige andere persoon die het wist van hun bloedverwantschap. 116 00:07:25,320 --> 00:07:28,920 Op 19 juli om 15.26 uur, 117 00:07:29,000 --> 00:07:33,400 Patrick Harrows en Sasha Prijs geconfronteerd met het slachtoffer 118 00:07:33,480 --> 00:07:36,640 met een geweer eigendom van de heer Harrows. 119 00:07:36,720 --> 00:07:41,120 Nu weten we niet zeker welke de twee verdachten hanteerden een wapen 120 00:07:41,200 --> 00:07:44,000 waardoor een klap in de rug ontstaat van de schedel van het slachtoffer, 121 00:07:44,080 --> 00:07:47,760 maar dat kunnen we zeker weten ze spanden samen om haar te vermoorden, 122 00:07:47,840 --> 00:07:52,800 werkten vervolgens samen om te gooien Het bewusteloze lichaam van mevrouw Price 123 00:07:52,880 --> 00:07:55,080 in de put waar ze stierf, 124 00:07:55,160 --> 00:07:59,720 verraden door haar eigen twee kinderen. 125 00:07:59,800 --> 00:08:00,000 De verdachte heeft het vervolgens verzonnen een alibi om hun misdaden te verdoezelen. 126 00:08:00,000 --> 00:08:04,440 De verdachte heeft het vervolgens verzonnen een alibi om hun misdaden te verdoezelen. 127 00:08:09,720 --> 00:08:11,040 Sasha? 128 00:08:19,360 --> 00:08:21,200 Kom op. 129 00:08:22,520 --> 00:08:24,280 Je kunt nu praten. 130 00:08:28,520 --> 00:08:29,800 Praat gewoon tegen mij. 131 00:08:29,880 --> 00:08:31,160 Wat valt er te zeggen, Patrick?! 132 00:08:31,240 --> 00:08:32,919 Waar wil je over praten?! 133 00:08:33,000 --> 00:08:34,919 Je probeert me verdomme te naaien, nietwaar? 134 00:08:35,000 --> 00:08:39,880 Omdat ik het probeerde om ons kind op de eerste plaats te zetten! 135 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 Als dat is wat je wilde doen, 136 00:08:41,960 --> 00:08:44,880 dan had je dat nooit moeten doen had het in de eerste plaats. 137 00:08:44,960 --> 00:08:46,360 Hij is geen ‘het’. 138 00:08:48,520 --> 00:08:50,320 Hij is onze zoon. 139 00:08:53,960 --> 00:08:55,920 Maak alsjeblieft niet de fout 140 00:08:56,000 --> 00:08:57,240 die we vaak maken 141 00:08:57,320 --> 00:09:00,000 toen we een vrouw berechtten in dit grote land van ons 142 00:09:00,000 --> 00:09:00,440 toen we een vrouw berechtten in dit grote land van ons 143 00:09:00,520 --> 00:09:03,920 om haar niet op de feiten te beoordelen. 144 00:09:04,000 --> 00:09:06,680 Een vrouw kan niet schuldig zijn van moord 145 00:09:06,760 --> 00:09:09,920 gewoon omdat, uh, zij past niet bij de vooroordelen 146 00:09:10,000 --> 00:09:12,880 van hoe we ons voelen een vrouw moet zich gedragen. 147 00:09:12,960 --> 00:09:15,520 Het feit dat mijn cliënt dat deed haar zwangerschap niet beëindigen 148 00:09:15,600 --> 00:09:17,760 spreekt haar aan meelevende aard. 149 00:09:17,840 --> 00:09:22,560 Sasha Price is een persoon voor wie het leven te kostbaar is 150 00:09:22,640 --> 00:09:24,280 blussen. 151 00:09:33,800 --> 00:09:35,920 Toen Sasha de ambulance belde die nacht... 152 00:09:36,000 --> 00:09:37,560 Mama is in de put gevallen! 153 00:09:37,640 --> 00:09:39,800 ze geloofde dat haar moeder was overleden 154 00:09:39,880 --> 00:09:41,920 bij een tragisch ongeval, en tijdens deze hele beproeving, 155 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 ze is doorgegaan om dat te geloven 156 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 en dat komt omdat Sasha is een persoon 157 00:09:46,160 --> 00:09:48,320 die het leuk vindt om te zien het goede in mensen. 158 00:09:48,400 --> 00:09:50,920 Hetzelfde kan niet gezegd worden 159 00:09:51,000 --> 00:09:54,320 van de verdachte, Patrick Harrows, 160 00:09:54,400 --> 00:09:56,640 die verbannen was van Airly Downs, 161 00:09:56,720 --> 00:09:58,920 die werkloos was geweest gedurende vele maanden 162 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 en had nu grote schulden. 163 00:10:00,000 --> 00:10:01,080 en had nu grote schulden. 164 00:10:01,160 --> 00:10:03,920 De dag van De dood van Bernice Price, 165 00:10:04,000 --> 00:10:07,920 Bernice ging naar buiten om Patrick te ontmoeten om hem te betalen - zij betaalde hem... 166 00:10:08,000 --> 00:10:08,920 Je verlaat de stad. 167 00:10:09,000 --> 00:10:10,080 vertrekken de wijk. 168 00:10:10,160 --> 00:10:12,000 Dit was een afwijzing 169 00:10:12,080 --> 00:10:13,920 dat zou zijn geweest diep aangescherpt 170 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 door het feit dat zijn eigen moeder, 171 00:10:16,280 --> 00:10:17,920 die hem bij zijn geboorte in de steek had gelaten, 172 00:10:18,000 --> 00:10:20,240 heeft hem nu afgewezen voor een tweede keer. 173 00:10:21,360 --> 00:10:25,840 Terwijl mijn cliënt wachtte geduldig bij Point Falls, 174 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 Patrick Harrows, 175 00:10:27,000 --> 00:10:28,320 die alles te winnen had 176 00:10:28,400 --> 00:10:30,920 na de dood van Bernice Price, 177 00:10:31,000 --> 00:10:33,840 ging alleen naar Airly Downs... 178 00:10:35,920 --> 00:10:37,520 ...en vermoordde haar. 179 00:10:39,840 --> 00:10:42,320 De getuigenis van getuigen is gebleken 180 00:10:42,400 --> 00:10:43,960 dat er zijn veel mogelijkheden 181 00:10:44,040 --> 00:10:47,960 dat zou de dood kunnen verklaren van Bernice Prijs. 182 00:10:48,040 --> 00:10:51,280 Het is zeer plausibel dat mevrouw Price bezweek 183 00:10:51,360 --> 00:10:54,040 aan de meest voorkomende oorzaak van sterfgevallen op boerderijen, 184 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 een simpel ongelukje... 185 00:10:56,800 --> 00:10:58,040 ..als gevolg van haar toestand 186 00:10:58,120 --> 00:11:00,000 die duizeligheid veroorzaakten, vallen en flauwvallen. 187 00:11:00,000 --> 00:11:01,880 die duizeligheid veroorzaakten, vallen en flauwvallen. 188 00:11:02,680 --> 00:11:04,920 De rechtbank heeft gehoord dat de putgraver 189 00:11:05,000 --> 00:11:09,160 teruggestuurd en ermee geknoeid de elektriciteit na haar dood. 190 00:11:09,240 --> 00:11:10,920 - Je bent in je hoofd geneukt! 191 00:11:11,000 --> 00:11:12,920 En dan is er nog een buurman... 192 00:11:13,000 --> 00:11:13,920 O, mijn kindje! 193 00:11:14,000 --> 00:11:15,880 woedend en wraakzuchtig 194 00:11:15,960 --> 00:11:18,200 voor de slachting van haar geliefde hond. 195 00:11:18,280 --> 00:11:20,920 Ze geeft toe dat ze dat wel is geweest op het terrein 196 00:11:21,000 --> 00:11:24,760 tijdens het venster van de tijd waarin mevrouw Price werd vermoord. 197 00:11:24,840 --> 00:11:27,520 En er is uiteraard de varkensschieter om te overwegen. 198 00:11:27,600 --> 00:11:29,720 Ga weg mijn verdomde eigendom! 199 00:11:31,520 --> 00:11:36,400 Maar bovenal natuurlijk er is Sasha Price zelf... 200 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 ..die een plotselinge verandering onderging van geest 201 00:11:39,680 --> 00:11:42,640 over het tijdstip van haar ontmoeting met mijn cliënt. 202 00:11:42,720 --> 00:11:45,720 Sasha Price was de eerste om het lichaam van haar moeder te vinden, 203 00:11:45,800 --> 00:11:48,360 zij was een directe begunstigde van de wil 204 00:11:48,440 --> 00:11:51,320 en zij was een vrouw die veel te verliezen had 205 00:11:51,400 --> 00:11:54,360 als haar moeder in leven bleef. 206 00:11:54,440 --> 00:11:57,240 Ze stond op het punt te verliezen haar relatie, 207 00:11:57,320 --> 00:11:58,920 haar kindje 208 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 en haar levenslange thuis. 209 00:12:00,000 --> 00:12:01,160 en haar levenslange thuis. 210 00:12:01,240 --> 00:12:05,240 Ze had de middelen en het motief en de fysieke kracht... 211 00:12:05,320 --> 00:12:07,720 - Dit is mijn feesttruc. 212 00:12:07,800 --> 00:12:12,360 ..om haar naar de put te slepen en haar helemaal dumpen. 213 00:12:13,840 --> 00:12:15,760 Wat mijn cliënt betreft, 214 00:12:15,840 --> 00:12:17,160 er is geen ooggetuige, 215 00:12:17,240 --> 00:12:19,240 er was geen forensisch bewijs, 216 00:12:19,320 --> 00:12:21,080 er was geen motief 217 00:12:21,160 --> 00:12:24,280 en er was niet één ding voor hem te winnen. 218 00:12:24,360 --> 00:12:26,600 Ik wil dat jij het ook onthoudt 219 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 het principe van redelijke twijfel. 220 00:12:28,760 --> 00:12:30,920 Het is inderdaad een hele hoge lat. 221 00:12:31,000 --> 00:12:33,120 "Misschien heeft hij het gedaan" is niet goed genoeg. 222 00:12:33,200 --> 00:12:34,960 Je zou misschien denken, 'Waarschijnlijk heeft hij het gedaan.' 223 00:12:35,040 --> 00:12:36,440 Dat is niet goed genoeg. 224 00:12:36,520 --> 00:12:40,600 Positief bewijs is het enige dat telt. 225 00:12:40,680 --> 00:12:42,560 Het enige. 226 00:12:44,040 --> 00:12:45,560 Ik dank jullie allemaal. 227 00:12:55,560 --> 00:12:58,600 Oké, dus Liam Bevan heeft het opgelost het licht erna, 228 00:12:58,680 --> 00:13:00,000 dus wij weten het zeker dat Sasha niet loog 229 00:13:00,000 --> 00:13:00,720 dus wij weten het zeker dat Sasha niet loog 230 00:13:00,800 --> 00:13:01,920 dat het donker is. 231 00:13:02,000 --> 00:13:04,920 Maar hoe zit het met dit medicijn? die Bernice niet meenam? 232 00:13:05,000 --> 00:13:06,160 Hm. 233 00:13:06,240 --> 00:13:07,960 Denk je dat dat zou gebeuren? maakte haar duizelig genoeg 234 00:13:08,040 --> 00:13:09,440 in de put vallen? 235 00:13:09,520 --> 00:13:12,040 Ja, en als bejaarde persoon begint te vallen, 236 00:13:12,120 --> 00:13:13,920 die ze had, ze vallen meer. 237 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 Zou ze vallen hoofd eerst, hoewel? 238 00:13:15,720 --> 00:13:17,560 Mensen vallen waar dan ook in richting waarin ze leunen. 239 00:13:17,640 --> 00:13:20,280 Dus als ze op zoek was in die put, dan ja. 240 00:13:20,360 --> 00:13:22,040 Maar er is een groot verschil tussen een boor 241 00:13:22,120 --> 00:13:23,600 en een pijp in de put. 242 00:13:23,680 --> 00:13:25,920 Wie gelooft er nog in het zou een ongeluk kunnen zijn? 243 00:13:26,000 --> 00:13:26,920 - Nee. 244 00:13:27,000 --> 00:13:28,360 - Niet van mijn kant. - Nee. 245 00:13:28,440 --> 00:13:29,920 Omdat het unaniem is, 246 00:13:30,000 --> 00:13:31,840 Ik denk dat we het kunnen uitsluiten ongelukje voorlopig 247 00:13:31,920 --> 00:13:33,360 en laten we het over moord hebben. 248 00:13:33,440 --> 00:13:37,000 Ehm, hoe zit het met de, eh, de putgraver, Liam Bevan? 249 00:13:37,080 --> 00:13:39,000 Gewoon omdat hij naar buiten is geslopen om het licht te repareren 250 00:13:39,080 --> 00:13:40,360 betekent niet dat hij haar heeft vermoord. 251 00:13:40,440 --> 00:13:41,920 Akkoord, de man is wanhopig 252 00:13:42,000 --> 00:13:44,360 maar niet dom genoeg iemand vermoorden voor 100.000. 253 00:13:44,440 --> 00:13:45,920 Hmm, nu ben ik positief 254 00:13:46,000 --> 00:13:47,440 de buurman had niets mee te maken, 255 00:13:47,520 --> 00:13:49,040 ook al was ze er op de dag. 256 00:13:49,120 --> 00:13:51,920 Maar de varkensschutter, Oké, hij is een lul! 257 00:13:52,000 --> 00:13:53,920 Hm! Doodt dieren zonder enige wroeging. 258 00:13:54,000 --> 00:13:55,320 Het heeft geen zin. 259 00:13:55,400 --> 00:13:56,920 Bernie houdt het pistool op hem gericht, rechts? 260 00:13:57,000 --> 00:13:57,920 Mm. 261 00:13:58,000 --> 00:13:59,200 Hij gaat zijn wapen niet neerleggen, 262 00:13:59,280 --> 00:14:00,000 sla haar op de moer 263 00:14:00,000 --> 00:14:00,920 sla haar op de moer 264 00:14:01,000 --> 00:14:02,680 en gooi haar dan weg in de put, toch? 265 00:14:02,760 --> 00:14:04,760 Hij zou haar gewoon neerschieten en zeggen dat het zelfverdediging was. 266 00:14:04,840 --> 00:14:07,200 - Ja. - Ja, ik ben het ermee eens. Zeker. 267 00:14:07,280 --> 00:14:08,880 Oh, jullie moeten allemaal blijven samen 268 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 in de kamer indien mogelijk. 269 00:14:10,120 --> 00:14:12,040 Ja, sorry, ik heb het gewoon nodig om een ​​telefoongesprek te voeren. 270 00:14:12,120 --> 00:14:13,640 Het is een familienoodsituatie. 271 00:14:13,720 --> 00:14:14,520 Maar ook... 272 00:14:14,600 --> 00:14:15,920 - Hmm. OK. Ja. - Bedankt. 273 00:14:16,000 --> 00:14:18,360 onthoud dat ze dat was hem in de stad slecht uitspreken 274 00:14:18,440 --> 00:14:20,040 en zijn reputatie stond op het spel. 275 00:14:22,080 --> 00:14:24,280 Oké, kunt u alstublieft vertel het iemand 276 00:14:24,360 --> 00:14:27,680 om mij een bericht te sturen als ze geweest is ontslagen, alstublieft? 277 00:14:29,120 --> 00:14:31,520 Oké, geweldig. Bedankt. 278 00:14:32,960 --> 00:14:34,320 Familie noodgeval? 279 00:14:34,400 --> 00:14:36,320 - Mm-hm. - Is het Rosa? 280 00:14:37,160 --> 00:14:40,920 Ja. Eh... ze hoorde het Mama en ik ruzie. 281 00:14:41,000 --> 00:14:43,920 Zij, eh... hoorde de waarheid 282 00:14:44,000 --> 00:14:45,800 en ze vertrok op haar rolschaatsen 283 00:14:45,880 --> 00:14:47,000 en werd aangereden door een auto. 284 00:14:47,080 --> 00:14:48,640 - O, mijn God! - Nee, nee, ze is in orde. 285 00:14:48,720 --> 00:14:50,000 Het gaat goed met haar. Het is, eh... 286 00:14:51,080 --> 00:14:53,560 Hmm, het is maar een lichte hersenschudding en een gebroken arm, 287 00:14:53,640 --> 00:14:54,920 maar ze is goed. 288 00:14:55,000 --> 00:14:56,600 Ze is, eh... prima... 289 00:14:57,640 --> 00:14:59,040 ..fysiek. 290 00:15:00,280 --> 00:15:02,760 Maar ik ging naar het ziekenhuis vanmorgen, maar dat doet ze niet... 291 00:15:04,000 --> 00:15:05,920 ..wil geloven dat ik haar moeder ben. 292 00:15:06,000 --> 00:15:10,320 Dus... ik ken alleen mijn ouders Ik ga haar tegen mij vergiftigen 293 00:15:10,400 --> 00:15:11,920 en, eh... 294 00:15:12,000 --> 00:15:13,520 Breek het verhaal. 295 00:15:14,840 --> 00:15:17,640 Je moet naar binnen gaan... vetgedrukt, 296 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 trots, 297 00:15:19,000 --> 00:15:22,240 en laat Rosa dat weten je schaamt je niet voor jezelf. 298 00:15:23,400 --> 00:15:25,080 Of van haar. 299 00:15:36,760 --> 00:15:38,160 Rana. 300 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Ik hoorde dat de jury weg is. 301 00:15:40,680 --> 00:15:43,160 Ik denk dat Sasha vandaag moest uitgerekend worden in de rechtbank. 302 00:15:44,040 --> 00:15:45,920 Ik moet het vragen wat er met het kindje gebeurt 303 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 als Sasha er niet uit komt. 304 00:15:48,000 --> 00:15:49,800 Als er niemand in de familie is wil hem, 305 00:15:49,880 --> 00:15:53,000 hij gaat naar het pleegsysteem met eventuele adoptie. 306 00:15:54,000 --> 00:15:55,680 Dat is zijn toekomst. 307 00:16:05,720 --> 00:16:07,880 Er is geen bewijs dat Patrick er zelfs was. 308 00:16:07,960 --> 00:16:09,120 Het enige bewijs dat ze dat was. 309 00:16:09,200 --> 00:16:10,760 Dat is wat ze zeggen is onredelijk, toch? 310 00:16:10,840 --> 00:16:12,080 Het is een redelijke twijfel. 311 00:16:12,160 --> 00:16:13,880 Als dat niet zo was daar is de varkensschutter 312 00:16:13,960 --> 00:16:16,000 toen de buurman kwam, het moest van Sasha zijn. 313 00:16:16,080 --> 00:16:17,320 Ja, akkoord. Ja. 314 00:16:17,400 --> 00:16:19,120 Gelooft iemand dat echt? dat ze haar had kunnen krijgen 315 00:16:19,200 --> 00:16:20,640 in de put Hoewel, in haar eentje? 316 00:16:20,720 --> 00:16:22,240 - Nee. 100%. - Zelfs met dat kalfsgedoe. 317 00:16:22,320 --> 00:16:24,600 Nou ja, maar plattelandskuikens zijn echter sterk als fuck. 318 00:16:24,680 --> 00:16:26,600 Ik zit daar vast. Daar zit ik vast. 319 00:16:26,680 --> 00:16:28,440 Sasha had dat kunnen doen deed het om haar baby te beschermen, 320 00:16:28,520 --> 00:16:30,520 dat is het motief, maar zoals haar advocaat zei, 321 00:16:30,600 --> 00:16:32,120 We kunnen haar niet veroordelen om de verkeerde reden. 322 00:16:32,200 --> 00:16:33,320 De wil is de sleutel. 323 00:16:33,400 --> 00:16:34,800 Nu weten we dat het incestueus is, 324 00:16:34,880 --> 00:16:37,200 dat hele verhaal over het verwisselen voor de kleinkind, 325 00:16:37,280 --> 00:16:38,760 het is een hoop onzin. 326 00:16:38,840 --> 00:16:41,160 Ja, nou, Patrick had ook recht op de wil. 327 00:16:41,240 --> 00:16:42,880 Ik denk het niet Sasha wilde een testament. 328 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Hij had het testament kunnen betwisten. 329 00:16:44,120 --> 00:16:46,200 Wat is de vaste stof bewijs? Het is een scenario. 330 00:16:46,280 --> 00:16:47,920 Het is geen feit, toch? 331 00:16:48,000 --> 00:16:49,240 Heeft Patrick gedaan wil je het geld? 332 00:16:49,320 --> 00:16:51,240 Wij weten het niet hoe lang het gaat duren, 333 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 maar mijn ervaring zegt het mij dat wachten altijd beter is 334 00:16:54,840 --> 00:16:57,000 met een lekker broodje rosbief. 335 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Ja, Sasha heeft klasse en geld aan haar kant. 336 00:17:00,000 --> 00:17:02,280 Ja, Sasha heeft klasse en geld aan haar kant. 337 00:17:03,160 --> 00:17:05,480 Maar je hebt mij. 338 00:17:05,560 --> 00:17:08,520 Ik had moeten vluchten toen ze mij afbetaalde. 339 00:17:14,000 --> 00:17:15,400 Sasha heeft haar haar laten doen 340 00:17:15,480 --> 00:17:17,319 en een afspraak gemaakt voor haar moeder, 341 00:17:17,400 --> 00:17:19,120 die ongelooflijk koelbloedig is 342 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 als ze haar gewoon vermoord had. 343 00:17:21,040 --> 00:17:22,920 De politieagent zei dat ze radeloos was 344 00:17:23,000 --> 00:17:24,280 toen hij ter plaatse kwam. 345 00:17:24,360 --> 00:17:25,920 Net daarna ze stak handig in brand 346 00:17:26,000 --> 00:17:27,040 naar het mogelijke moordwapen. 347 00:17:27,120 --> 00:17:28,040 Onbewezen. 348 00:17:28,120 --> 00:17:29,440 Er zat een gloednieuwe boor in 349 00:17:29,520 --> 00:17:31,880 en de brandkuil was die dag zou moeten worden aangestoken. 350 00:17:43,000 --> 00:17:44,200 Ze kwam erachter 351 00:17:44,280 --> 00:17:46,040 haar moeder had betaald haar vriend de stad te verlaten. 352 00:17:46,120 --> 00:17:47,720 Ik denk dat dat een groot motief is. 353 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 dacht ik we hadden een afspraak! 354 00:17:49,480 --> 00:17:50,920 Wat bedoel je, "een regeling"? 355 00:17:51,000 --> 00:17:53,920 Geloven wij in een normaal kan de vrouw zo berekenend zijn? 356 00:17:54,000 --> 00:17:55,800 Maar wat is normaal voor een zwangere vrouw? 357 00:17:55,880 --> 00:17:56,920 Er bestaat geen normaal, 358 00:17:57,000 --> 00:17:58,920 vooral met een moeder die het niet goedkeurt. 359 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Je kunt de baby niet krijgen. 360 00:18:00,000 --> 00:18:00,840 Je kunt de baby niet krijgen. 361 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Ze hield een baby die ze kende 362 00:18:03,480 --> 00:18:04,880 werd verwekt door haar halfbroer. 363 00:18:04,960 --> 00:18:07,200 Klinkt dat als iets zou een normale vrouw doen? 364 00:18:07,280 --> 00:18:09,920 Meneer Colby zei van niet ontdekken dat ze halfbroers en -zussen waren 365 00:18:10,000 --> 00:18:11,480 tot nadat ze zwanger was, 366 00:18:11,560 --> 00:18:13,200 dus er was niets normaals er al over. 367 00:18:13,280 --> 00:18:14,880 - Het maakt mij niet uit. - Sasha... 368 00:18:14,960 --> 00:18:16,280 Ik weet. Het maakt mij niet uit. 369 00:18:16,360 --> 00:18:17,720 Als ze echt verliefd was 370 00:18:17,800 --> 00:18:19,360 en dacht dat Patrick was haar laatste kans 371 00:18:19,440 --> 00:18:22,480 en ze is ouder dan 40, Misschien overtreft dat incest. 372 00:18:22,560 --> 00:18:24,720 - We zijn verliefd. - Heb je niet gehoord wat ik zei? 373 00:18:24,800 --> 00:18:26,000 Wees geen verdomde idioot! 374 00:18:26,080 --> 00:18:27,320 Het zou normaal zijn 375 00:18:27,400 --> 00:18:29,840 om gewoon van de baby af te komen - het is gewoon een feit. 376 00:18:29,920 --> 00:18:31,520 Dat denk ik niet noodzakelijkerwijs. 377 00:18:32,400 --> 00:18:34,160 Er is een heleboel van onderzoek over 378 00:18:34,240 --> 00:18:36,840 mensen die niet weten dat ze dat zijn verwant en eindigen samen. 379 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 - Echt? - Ja. 380 00:18:38,000 --> 00:18:40,400 We voelen ons van nature aangetrokken naar onze eigen genenpool. 381 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 Genetische seksuele aantrekkingskracht. 382 00:18:42,400 --> 00:18:45,840 Patrick had een wapen zonder vergunning verborgen in zijn kamer. Waarom? 383 00:18:45,920 --> 00:18:48,720 Niet geregistreerd. Niet-geregistreerd pistool, schutter zonder vergunning. 384 00:18:48,800 --> 00:18:51,640 Kom op, Ian, jij weet wat ik bedoelde. Waarom verbergen? 385 00:18:53,920 --> 00:18:55,120 Als het moord was, 386 00:18:55,200 --> 00:18:56,920 Hij zou dat van de politie weten zou opduiken 387 00:18:57,000 --> 00:18:58,120 en doorzoek het motel. 388 00:18:58,200 --> 00:19:00,000 Het is te naïef om het gewoon te verbergen onder een matras. 389 00:19:00,000 --> 00:19:00,400 Het is te naïef om het gewoon te verbergen onder een matras. 390 00:19:00,480 --> 00:19:02,440 Zeg je dat hij verwachtte geen politie 391 00:19:02,520 --> 00:19:04,360 omdat hij niet degene is dat heeft haar gedood? 392 00:19:07,520 --> 00:19:09,040 Het maakt niet emotioneel gevoel 393 00:19:09,120 --> 00:19:10,240 voor een opgevoede jongen 394 00:19:10,320 --> 00:19:11,880 bij pleegzorg om zijn moeder te vermoorden 395 00:19:11,960 --> 00:19:13,160 als hij haar eindelijk ontmoet. 396 00:19:13,240 --> 00:19:15,160 Nou ja, behalve het feit hij was zijn zus aan het neuken. 397 00:19:15,240 --> 00:19:17,720 Iets ontdekken dat verandert je hele wereldbeeld 398 00:19:17,800 --> 00:19:19,320 is een enorme schok. 399 00:19:20,840 --> 00:19:23,000 Je voelt een gevoel van verraad. 400 00:19:25,920 --> 00:19:27,720 Je voelt je boos. 401 00:19:29,120 --> 00:19:31,040 Zelfs als het te laat is. 402 00:20:34,000 --> 00:20:35,520 Ja? 403 00:20:35,600 --> 00:20:36,360 Hoi! 404 00:20:36,440 --> 00:20:39,200 Uh... de jury beraadslaagt, 405 00:20:39,280 --> 00:20:41,840 dus ik heb het eindelijk even tijd voor mezelf. 406 00:20:43,480 --> 00:20:46,400 Eh... sorry. Wij zijn gewoon op het punt om op de boot te gaan. 407 00:20:46,480 --> 00:20:49,320 Oh, eh... Nou, ik kan je later bellen. 408 00:20:49,400 --> 00:20:52,040 Ik wilde je gewoon om dat te weten, eh... 409 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 ..Ik ben het van plan kom naar Nieuw-Zeeland, 410 00:20:55,840 --> 00:20:58,600 Eh, en ik... en ik zou hou gewoon echt van je 411 00:20:58,680 --> 00:21:00,000 om ons een kans te geven. 412 00:21:00,080 --> 00:21:04,160 Eh... ja, ja. Ja. Ik niet denk dat dat gaat lukken. 413 00:21:04,240 --> 00:21:05,800 Papa, schiet op! 414 00:21:05,880 --> 00:21:08,280 Ja, ik kan niet echt praten hierover zojuist. 415 00:21:08,360 --> 00:21:09,920 Oké, maar ik meen het echt. 416 00:21:10,000 --> 00:21:12,440 Ik ben... Eh, ik stop met werken. 417 00:21:12,520 --> 00:21:14,080 Ik zal, eh... Ik zal de tijd erin steken. 418 00:21:14,160 --> 00:21:15,920 Gewoon, weet je, wat er ook voor nodig is, 419 00:21:16,000 --> 00:21:18,720 Nou, ik ben... Ik zal het doen. 420 00:21:22,440 --> 00:21:23,560 Chris? 421 00:21:23,640 --> 00:21:26,240 OK. Ja, nou, we praten later. 422 00:21:27,240 --> 00:21:29,640 Jij... je kunt niet zomaar weglopen. 423 00:21:31,280 --> 00:21:32,600 Het is gewoon... Het is... 424 00:21:32,680 --> 00:21:35,520 Het is eigenlijk respectloos naar het... naar het huwelijk. 425 00:21:35,600 --> 00:21:38,160 Echt waar? Slechts één ding, Meredith. 426 00:21:38,240 --> 00:21:41,360 Glazen huizen, Meredith. Glazen huizen. 427 00:22:04,680 --> 00:22:07,080 Oké, iedereen, luister. Luister. Laten we ons concentreren. 428 00:22:07,160 --> 00:22:08,920 Het is een lange dag geweest. 429 00:22:09,000 --> 00:22:10,880 We zijn allemaal moe. 430 00:22:10,960 --> 00:22:14,160 Nu lijkt het erop dat we ons allemaal voelen klaar om over de uitspraken te stemmen 431 00:22:14,240 --> 00:22:16,960 en wees unaniem wanneer wij leveren onze beslissingen. 432 00:22:17,040 --> 00:22:18,920 - Mee eens zijn? - Ja, ja. 433 00:22:19,000 --> 00:22:20,440 - We zijn het er allemaal over eens. - Ja. 434 00:22:20,520 --> 00:22:23,280 Akkoord, laten we beginnen met Patrick. 435 00:22:26,360 --> 00:22:29,000 Neem er één en geef hem door. 436 00:23:39,760 --> 00:23:41,200 Dus, ehm... 437 00:23:42,000 --> 00:23:43,920 ..eenparig besluit, 438 00:23:44,000 --> 00:23:45,880 denk je dat ze dat zullen doen eentje kunnen bereiken? 439 00:23:45,960 --> 00:23:50,040 Hmm, ik denk dat ze hard zullen werken om tot een oordeel te komen, 440 00:23:50,120 --> 00:23:53,520 Uh, tenminste vanwege de ogen van de stad zijn erop gericht. 441 00:23:54,640 --> 00:23:56,040 Ja. 442 00:23:57,760 --> 00:23:59,080 Een klein vogeltje vertelde het mij 443 00:23:59,160 --> 00:24:00,000 waar jij naartoe gaat voor de bank. 444 00:24:00,000 --> 00:24:01,040 waar jij naartoe gaat voor de bank. 445 00:24:01,120 --> 00:24:02,920 - O, hou daarmee op. 446 00:24:03,000 --> 00:24:06,080 Ik ben echt niet levensvatbaar voorstel daarvoor überhaupt. 447 00:24:06,160 --> 00:24:08,520 Ja, waar was je bescheidenheid? in de rechtbank? 448 00:24:11,160 --> 00:24:12,920 - Ja. 449 00:24:13,000 --> 00:24:14,920 O, het spijt me. Laat mij gewoon... 450 00:24:17,760 --> 00:24:19,160 Eh... 451 00:24:27,840 --> 00:24:29,280 Alles goed? 452 00:24:30,160 --> 00:24:33,200 Dat heb ik Chris verteld Ik zou naar Nieuw-Zeeland komen 453 00:24:33,280 --> 00:24:36,520 om op zijn minst te proberen te praten, maar, eh... 454 00:24:37,320 --> 00:24:41,520 ..hij heeft net zijn advocaat laten sturen een kennisgeving van scheiding, dus... 455 00:24:42,320 --> 00:24:45,760 ..nou ja, gesprek voorbij, blijkbaar. 456 00:24:47,800 --> 00:24:49,720 Prikt een beetje. Hm. 457 00:24:49,800 --> 00:24:50,920 Ja. 458 00:24:51,000 --> 00:24:52,480 Goed... 459 00:24:54,440 --> 00:24:58,040 ..voor degenen die gewend zijn bij winnen is verliezen... 460 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Het prikt altijd. 461 00:25:00,000 --> 00:25:01,080 Het prikt altijd. 462 00:25:04,000 --> 00:25:04,960 Bedankt. 463 00:25:12,080 --> 00:25:13,680 Ik wilde het persoonlijk vertellen, 464 00:25:13,760 --> 00:25:16,040 maar ik... Ik kan niet wachten een seconde langer. 465 00:25:16,120 --> 00:25:19,000 Eh... Ik ben zwanger. 466 00:25:20,240 --> 00:25:21,840 Je wordt weer vader. 467 00:25:25,760 --> 00:25:28,120 Luisteren, bel me terug, oké? 468 00:26:06,000 --> 00:26:08,360 dacht ik we hadden een afspraak! 469 00:26:10,560 --> 00:26:11,520 Er zijn dingen veranderd. 470 00:26:11,600 --> 00:26:13,400 Wat bedoel je, "een regeling"? 471 00:26:13,480 --> 00:26:17,000 Ik betaalde hem om de stad te verlaten en hij nam het geld aan. 472 00:26:17,080 --> 00:26:19,280 Het is eerder Ik wist van het kindje. 473 00:26:20,080 --> 00:26:21,920 Je was mij dat geld schuldig, toch? 474 00:26:22,000 --> 00:26:24,320 Sasha is zwanger. Ik ga nergens heen. 475 00:26:24,400 --> 00:26:27,080 We krijgen een kindje. 476 00:26:27,160 --> 00:26:30,280 We worden een gezin. Wij gaan trouwen. 477 00:26:30,360 --> 00:26:32,080 Nee, dat ben je niet. 478 00:26:34,240 --> 00:26:37,360 Waarom kun je het niet gewoon accepteren? en blij voor ons zijn? 479 00:26:37,440 --> 00:26:39,240 Je wordt oma! 480 00:26:39,320 --> 00:26:41,800 Je kunt de baby niet krijgen! 481 00:26:41,880 --> 00:26:42,920 Wat? 482 00:26:43,000 --> 00:26:44,800 Ik ben er met een boerenknecht vandoor gegaan. 483 00:26:44,880 --> 00:26:46,920 Jong en dom, dat waren we. 484 00:26:47,000 --> 00:26:48,280 Wij kwamen niet ver. 485 00:26:48,360 --> 00:26:51,240 - Mijn ouders achtervolgden ons. - Wat? 486 00:26:51,320 --> 00:26:53,240 En ik bleef zwanger achter, was ik niet? 487 00:26:53,320 --> 00:26:55,920 Ik heb de volgende zes maanden doorgebracht in Bellshill, 488 00:26:56,000 --> 00:26:58,440 een huis voor ongehuwde moeders. 489 00:26:59,240 --> 00:27:00,000 Ik heb je op die plek achtergelaten waar je geboren bent. 490 00:27:00,000 --> 00:27:01,200 Ik heb je op die plek achtergelaten waar je geboren bent. 491 00:27:01,280 --> 00:27:02,920 Je was een vergissing. 492 00:27:17,600 --> 00:27:20,040 Nee, je zou... Je zou mij dit verteld hebben. 493 00:27:20,120 --> 00:27:21,840 Het werd stilgehouden. 494 00:27:21,920 --> 00:27:23,480 Nooit over gesproken. 495 00:27:23,560 --> 00:27:25,960 En dan breng je hem hierheen 50 jaar later! 496 00:27:26,040 --> 00:27:28,520 Van alle mannen! 497 00:27:29,360 --> 00:27:31,040 Dus je wist het al die tijd? 498 00:27:32,160 --> 00:27:34,120 En jij neukt nooit iets gezegd! 499 00:27:34,200 --> 00:27:36,320 Ik wist het niet! Dat deed ik niet! 500 00:27:36,400 --> 00:27:38,280 Pas na je verjaardag. 501 00:27:38,360 --> 00:27:40,280 En tegen die tijd had je seks 502 00:27:40,360 --> 00:27:41,920 en ik gaf je een kans om de stad te verlaten. 503 00:27:42,000 --> 00:27:44,680 Ik wilde het je niet vertellen omdat Ik wilde niet dat je het droeg 504 00:27:44,760 --> 00:27:47,480 voor de rest van je leven, dus Je had moeten doen wat ik zei 505 00:27:47,560 --> 00:27:50,160 en bleef verdomme weg en dan zouden we hier nu niet zijn! 506 00:27:51,440 --> 00:27:54,840 Dus... je kunt die baby niet krijgen. 507 00:27:56,240 --> 00:27:57,920 Hij is je halfbroer. 508 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Oh! O God! 509 00:28:00,000 --> 00:28:00,720 Oh! O God! 510 00:28:00,800 --> 00:28:02,800 Nee! 511 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 Het maakt mij niet uit. Het maakt mij niet uit! 512 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 - Sasha! - Wij houden van elkaar! 513 00:28:11,080 --> 00:28:12,000 Rechts? Rechts? 514 00:28:12,080 --> 00:28:13,880 Heb je het net niet gehoord? wat ik zei? 515 00:28:13,960 --> 00:28:15,560 Wees geen verdomde idioot. 516 00:28:15,640 --> 00:28:18,920 Je mag niet zo tegen mij praten dat niet meer. Niet meer! Nee! Nee! 517 00:28:19,000 --> 00:28:21,920 Je kunt ons niet tegenhouden. Oeh! Wat? 518 00:28:22,000 --> 00:28:25,920 Ik ga hier niet staan ​​en laat je een incestkind opvoeden. 519 00:28:26,000 --> 00:28:28,560 Ik zet je liever neer dan dat zien. 520 00:28:29,360 --> 00:28:31,240 Wat ben je aan het doen, mama? 521 00:28:35,640 --> 00:28:37,400 Wat ben je aan het doen, mama? 522 00:28:41,000 --> 00:28:42,920 Ga je mij neerschieten, mama? 523 00:28:44,160 --> 00:28:46,000 Is dat wat je wilt? 524 00:28:47,800 --> 00:28:49,200 Ga dan maar. 525 00:28:51,000 --> 00:28:52,520 Doe het! 526 00:28:54,960 --> 00:28:56,840 Oh! Doe het! Doe het! 527 00:29:10,400 --> 00:29:13,280 Het slaperige stadje Tunkwell bruist vanochtend 528 00:29:13,360 --> 00:29:15,120 in afwachting van een vonnis 529 00:29:15,200 --> 00:29:17,640 in de Bernice-prijs moordzaak. 530 00:29:17,720 --> 00:29:20,320 Sasha Price wordt beschuldigd van de moord op haar moeder, 531 00:29:20,400 --> 00:29:23,320 samen met haar rondreis vriend Patrick Harrows 532 00:29:23,400 --> 00:29:25,640 wie, in een schokkende wending in de rechtbank, 533 00:29:25,720 --> 00:29:28,120 is onthuld om haar halfbroer te zijn 534 00:29:28,200 --> 00:29:30,360 en de vader van haar kind. 535 00:30:34,760 --> 00:30:38,000 Ik zal je vragen om op te staan, Alsjeblieft, meneer Foreman. 536 00:30:43,120 --> 00:30:47,200 Juryleden, jullie was het eens met uw oordeel 537 00:30:47,280 --> 00:30:50,360 voor de beschuldiging van moord tegen Patrick Harrows? 538 00:30:51,240 --> 00:30:53,680 Ja, dat hebben we gedaan, Edelachtbare. 539 00:30:53,760 --> 00:30:57,120 Hoe zeg je - schuldig of niet schuldig? 540 00:30:57,200 --> 00:30:58,520 Doe het! 541 00:31:00,000 --> 00:31:02,360 Oh! Doe het! Ga door! 542 00:31:09,240 --> 00:31:11,920 We vinden Patrick Harrows 543 00:31:12,000 --> 00:31:13,920 niet schuldig. 544 00:31:25,000 --> 00:31:26,880 Rustig. 545 00:31:30,640 --> 00:31:33,600 Juryleden, jullie was het eens met uw oordeel 546 00:31:33,680 --> 00:31:37,120 voor de beschuldiging van moord tegen Sasha Price? 547 00:31:37,200 --> 00:31:38,440 Ja, Edelachtbare. 548 00:31:38,520 --> 00:31:42,920 Hoe vind je - schuldig of niet schuldig? 549 00:31:43,000 --> 00:31:44,400 Dat was zij Ik ga je neerschieten! 550 00:31:44,480 --> 00:31:47,520 Wat heb je gedaan?! Wat deed jij doet? Wat heb je gedaan? 551 00:31:47,600 --> 00:31:49,360 Ik dacht dat ze dat was Ik ga je verdomme neerschieten. 552 00:31:54,800 --> 00:31:56,320 Ze leeft nog. 553 00:31:57,200 --> 00:31:58,440 Haal een ambulance. 554 00:31:58,520 --> 00:32:00,000 Sasha, haal een verdomde ambulance! 555 00:32:00,000 --> 00:32:00,920 Sasha, haal een verdomde ambulance! 556 00:32:01,000 --> 00:32:02,160 Het gaat sneller als we haar rijden. 557 00:32:02,240 --> 00:32:04,920 - Ik haal het. - Schiet op. Pak haar verdomde ute. 558 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Bernie? Bernie! 559 00:32:12,000 --> 00:32:14,160 We vinden Sasha Price... 560 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 - ..schuldig. 561 00:32:18,240 --> 00:32:19,920 Stil in de rechtbank, Alsjeblieft. 562 00:32:25,960 --> 00:32:27,160 Volgorde. 563 00:32:30,000 --> 00:32:32,040 Rustig, alsjeblieft. 564 00:32:36,080 --> 00:32:38,800 Sasha Price, dat zal wel zo zijn in hechtenis genomen 565 00:32:38,880 --> 00:32:42,560 tot de veroordeling, wat zal zijn op een nader te bepalen later tijdstip. 566 00:32:44,000 --> 00:32:46,160 Patrick Harrows, je bent vrij om te gaan. 567 00:32:46,240 --> 00:32:48,320 De rechtbank wordt geschorst. 568 00:32:49,160 --> 00:32:51,920 Gefeliciteerd. Goed gedaan. 569 00:32:52,000 --> 00:32:53,840 Alex. 570 00:33:58,000 --> 00:33:58,920 Patrick. 571 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Alsjeblieft. Dit is niet het moment. 572 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Alsjeblieft. Dit is niet het moment. 573 00:34:02,240 --> 00:34:04,040 Je moet hem meenemen. 574 00:34:19,080 --> 00:34:20,639 Sorry. 575 00:34:38,960 --> 00:34:40,920 - Patrick! Patrick! 576 00:34:46,440 --> 00:34:47,920 Ga terug. 577 00:35:03,280 --> 00:35:05,000 Pardon. Bedankt. 578 00:35:05,080 --> 00:35:07,200 Patrick! Patrick! 579 00:35:07,280 --> 00:35:09,760 Wist je dat was ze je zus? 580 00:35:13,000 --> 00:35:14,240 Goed gespeeld. 581 00:35:14,320 --> 00:35:16,920 Voor één duizelingwekkend moment, Ik dacht dat ze allebei zouden kunnen lopen. 582 00:35:17,000 --> 00:35:17,920 Hm, nou, 583 00:35:18,000 --> 00:35:20,160 de showpony was altijd ga er een halen. 584 00:35:20,240 --> 00:35:22,800 Ik rekende er gewoon op Patrick zijn. 585 00:35:22,880 --> 00:35:24,120 Ja. 586 00:35:26,000 --> 00:35:28,600 Zo zal ik je zien Volgend jaar op de bank? 587 00:35:28,680 --> 00:35:30,840 Nee, dat denk ik niet. 588 00:35:30,920 --> 00:35:32,320 Het kan leuk zijn. 589 00:35:32,400 --> 00:35:35,400 Ik heb nog nooit geneukt een rechter eerder. 590 00:35:35,480 --> 00:35:36,520 Hm. 591 00:35:36,600 --> 00:35:38,640 O, dat heb ik gedaan. 592 00:35:43,800 --> 00:35:45,560 O God. 593 00:35:45,640 --> 00:35:46,760 Oh! 594 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 Fleur! 595 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Fleur, alsjeblieft! Ik moet met je praten. 596 00:36:11,080 --> 00:36:13,920 Fleur! Fleur, alsjeblieft! 597 00:36:37,720 --> 00:36:38,920 Wat heb je gedaan?! 598 00:36:39,000 --> 00:36:40,920 Sasha, haal een verdomde ambulance! 599 00:36:41,000 --> 00:36:42,160 Het is sneller als we haar rijden. 600 00:36:42,240 --> 00:36:43,920 Schiet op. Pak haar verdomde ute. 601 00:36:44,920 --> 00:36:46,640 Hé, ik moet het pistool pakken hier weg. 602 00:36:46,720 --> 00:36:48,840 Het is niet geregistreerd. Ik zie je in het ziekenhuis. 603 00:36:48,920 --> 00:36:50,080 Akkoord? Ja? 604 00:36:51,000 --> 00:36:52,200 Nou, wacht even. 605 00:36:52,280 --> 00:36:54,240 Ik zal ze vertellen dat ze gevallen is en sloeg haar hoofd. 606 00:36:54,320 --> 00:36:56,440 Als je er bent, is er gewoon Er zullen nog meer vragen zijn, toch? 607 00:36:56,520 --> 00:36:57,920 Ik zal je sms'en. 608 00:38:03,120 --> 00:38:04,760 Hoi. 609 00:38:07,200 --> 00:38:08,800 Wat zeiden ze? Hoe is het met haar? 610 00:38:08,880 --> 00:38:10,160 Geef me even een momentje. 611 00:38:10,240 --> 00:38:12,840 Ik voel me... erg misselijk. 612 00:38:16,760 --> 00:38:18,560 Heb je je haar laten doen? 613 00:38:18,640 --> 00:38:19,720 Hè? Ja. 614 00:38:19,800 --> 00:38:23,280 Eh, nee, ik had een afspraak, dus, dus ik heb het bewaard. 615 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Wat zeiden ze? 616 00:38:30,960 --> 00:38:32,800 Oh. Bedankt. 617 00:38:36,320 --> 00:38:37,760 Eh... 618 00:38:39,520 --> 00:38:40,920 Ik heb haar niet meegenomen. 619 00:38:41,720 --> 00:38:43,840 Wat bedoel je, Je hebt haar niet meegenomen? 620 00:38:47,800 --> 00:38:48,920 Ik heb haar niet meegenomen. 621 00:38:51,920 --> 00:38:53,760 Je hebt haar niet meegenomen? 622 00:38:55,000 --> 00:38:56,920 Waar is ze verdomme? 623 00:39:42,760 --> 00:39:45,360 Wally! 624 00:39:46,760 --> 00:39:49,000 Wally! Wal! 625 00:40:15,200 --> 00:40:17,120 Ze is gewoon... 626 00:40:17,200 --> 00:40:18,920 ..in de put gevallen. 627 00:40:19,000 --> 00:40:20,960 Terwijl wij er niet waren, ze viel. 628 00:40:21,040 --> 00:40:24,440 En nu krijgen we alles wij wilden. 629 00:40:28,160 --> 00:40:31,600 Hé, ik hou van je. Ik hou zo van je... 630 00:40:33,840 --> 00:40:35,520 Fuck wat ze zei. 631 00:40:35,600 --> 00:40:37,560 Wij vergeten het gewoon. 632 00:40:37,640 --> 00:40:39,080 Ik kan het niet vergeten. 633 00:40:40,000 --> 00:40:41,640 Ik kan het nooit vergeten. 634 00:40:43,160 --> 00:40:46,920 Ik kan het gevoel niet eens krijgen van jou van mijn huid 635 00:40:47,000 --> 00:40:49,440 van wat we zijn geweest verdomme aan het doen. 636 00:40:51,720 --> 00:40:55,760 Zeg dat niet. Denk verdomme niet zo. 637 00:40:55,840 --> 00:40:57,800 Dit is niet onze schuld. 638 00:40:57,880 --> 00:40:59,080 Hoe kunnen we dat weten? 639 00:40:59,160 --> 00:41:00,000 Jij bent mijn zus. 640 00:41:00,000 --> 00:41:00,840 Jij bent mijn zus. 641 00:41:02,880 --> 00:41:05,240 O, Jezus Christus, Het kind komt er verkeerd uit. 642 00:41:05,320 --> 00:41:07,040 Begrijp je dat? 643 00:41:08,000 --> 00:41:10,160 Wat is er net gebeurd? 644 00:41:27,000 --> 00:41:29,920 Dus gaf ze je $100.000 645 00:41:30,000 --> 00:41:31,880 en jij hebt het meegenomen? 646 00:41:31,960 --> 00:41:33,800 Het was de helft daarvan. 647 00:41:34,600 --> 00:41:36,920 En ik gaf het aan Kelly Omdat ik het haar verschuldigd was. 648 00:41:37,000 --> 00:41:39,920 God, jij... Was het maar ooit over het geld voor jou? 649 00:41:40,000 --> 00:41:41,720 Was je bij mij voor het geld? 650 00:41:41,800 --> 00:41:43,920 Mijn God. Ze waarschuwde mij. 651 00:41:44,000 --> 00:41:45,080 Ze zei... 652 00:41:45,160 --> 00:41:47,920 En dat deed ik niet... Ik geloofde haar niet. 653 00:41:48,000 --> 00:41:49,960 Ik ben zo'n idioot! 654 00:41:51,760 --> 00:41:52,960 O, mijn God. 655 00:41:53,040 --> 00:41:55,920 O, mijn God! 656 00:41:56,000 --> 00:41:58,400 O, fuck. 657 00:42:00,480 --> 00:42:03,560 Kunt u het mij alstublieft vertellen? dit is een soort krankzinnigheid... 658 00:42:03,640 --> 00:42:05,920 ..krankzinnige grap, Sasha? 659 00:42:06,000 --> 00:42:08,920 Houd op met praten, alsjeblieft. Stop gewoon met praten. 660 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 Patrick, waar ga je heen? 661 00:42:20,840 --> 00:42:23,120 - Waar ga je heen?! - Ben je aan het pissen? 662 00:42:23,200 --> 00:42:24,680 Ik ga naar het politiebureau. 663 00:42:24,760 --> 00:42:26,640 Ik ga het de politie vertellen precies wat er is gebeurd. 664 00:42:26,720 --> 00:42:28,920 Nee, dat doe je verdomme niet! Nee, dat ga je niet doen. 665 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Je hebt net een moord gepleegd en... waardoor ik een verdomde moordenaar ben. 666 00:42:31,080 --> 00:42:33,000 Ga verdomme van me af! Heb je enig idee... 667 00:42:33,080 --> 00:42:35,000 Enig idee hoe het is in de gevangenis? Nee, dat doe je niet. 668 00:42:35,080 --> 00:42:37,120 Nee, dat doe je niet! Dat doe je verdomme niet! 669 00:42:37,200 --> 00:42:39,240 20 jaar. Ik ben niet aan het neuken ophouden met dat gedoe. 670 00:42:39,320 --> 00:42:42,880 Weg ermee, oké?! Je raakt mij verdomme niet aan. 671 00:42:45,440 --> 00:42:48,080 - Wees slim, idioot. - Wat? 672 00:42:48,160 --> 00:42:51,200 Doe jij dat, ze gaan het jou kwalijk nemen! 673 00:42:51,280 --> 00:42:53,080 Je hebt haar verdomme geslagen. 674 00:42:53,160 --> 00:42:54,920 Dus je hebt het gedaan. 675 00:42:56,440 --> 00:42:59,760 - Jij verdomde drol. Jij wint. - O, jij... jij... 676 00:42:59,840 --> 00:43:00,000 Zie je wat ik kan doen? 677 00:43:00,000 --> 00:43:01,040 Zie je wat ik kan doen? 678 00:43:01,120 --> 00:43:02,720 Ik kan het ze vertellen dat je haar hebt vermoord 679 00:43:02,800 --> 00:43:05,080 en jij gooide haar in de put om je huid te redden, 680 00:43:05,160 --> 00:43:07,040 omdat je haar sloeg, Patrick, 681 00:43:07,120 --> 00:43:09,080 en dat gaan ze uitzoeken. 682 00:43:10,880 --> 00:43:12,120 Doe dit niet. 683 00:43:14,560 --> 00:43:16,120 Doe dat alsjeblieft niet... 684 00:43:23,000 --> 00:43:24,920 Mijn moeder is dood! 685 00:43:25,000 --> 00:43:26,800 Het is onze moeder. 686 00:43:28,080 --> 00:43:30,240 - Ze is ook mijn moeder. - Ik weet. 687 00:43:32,400 --> 00:43:36,160 O, Jezus Christus, Ik kan het niet terugnemen! I... 688 00:43:39,320 --> 00:43:41,240 Ik was alleen... Ik was alleen maar aan jou denken 689 00:43:41,320 --> 00:43:42,920 en ik en de baby. 690 00:43:43,000 --> 00:43:44,480 Ik deed het voor ons. 691 00:43:46,000 --> 00:43:47,920 Ze viel in de put. 692 00:43:49,560 --> 00:43:52,040 Wij waren bij de waterval samen en ze viel. 693 00:44:03,720 --> 00:44:05,240 Rot op! 694 00:44:32,000 --> 00:44:34,840 O, mijn geleerde vriend, daar ben je. 695 00:44:36,200 --> 00:44:40,720 We hadden een overwinning. Ja, dat hebben we gedaan. 696 00:44:42,840 --> 00:44:43,920 Ga zitten. 697 00:44:44,000 --> 00:44:45,040 Zitten. 698 00:44:46,240 --> 00:44:47,960 Kijk naar jou en je nieuwe trucs. 699 00:44:48,040 --> 00:44:50,920 Goede jongen. Kom op. 700 00:45:00,000 --> 00:45:03,920 ♪Ontwapen je met een glimlach 701 00:45:04,000 --> 00:45:07,680 ♪En geknipt zoals je wilt je wilt dat ik dat doe 702 00:45:07,760 --> 00:45:10,920 ♪Snijd dat kleine kind af 703 00:45:11,000 --> 00:45:16,000 ♪In mij en zo'n deel van jou 704 00:45:16,080 --> 00:45:27,560 ♪Ooh-ooh, de jaren branden 705 00:45:34,200 --> 00:45:38,600 ♪Ik was een kleine jongen 706 00:45:38,680 --> 00:45:42,240 ♪Zo oud in mijn schoenen 707 00:45:45,840 --> 00:45:49,240 ♪En wat ik kies, is mijn keuze 708 00:45:49,320 --> 00:45:53,400 ♪Wat moet een jongen doen? 709 00:45:56,720 --> 00:46:00,000 ♪De moordenaar in mij is de moordenaar in jou 710 00:46:00,000 --> 00:46:00,920 ♪De moordenaar in mij is de moordenaar in jou 711 00:46:01,000 --> 00:46:02,480 ♪Mijn liefste... ♪ 712 00:46:04,120 --> 00:46:08,440 ♪Ik stuur deze glimlach naar jou... ♪ 713 00:46:21,840 --> 00:46:24,920 ♪Ontwapen je met een glimlach 714 00:46:25,000 --> 00:46:29,080 ♪En laat je graag achter ze hebben mij hier achtergelaten 715 00:46:29,160 --> 00:46:32,080 ♪Om te verwelken in ontkenning 716 00:46:33,000 --> 00:46:37,760 ♪De bitterheid van iemand die alleen achterblijft 717 00:46:37,840 --> 00:46:49,120 ♪Ooh-ooh, de jaren branden 718 00:46:49,200 --> 00:46:52,920 ♪Brand, brand 719 00:46:53,000 --> 00:46:55,920 ♪Ohhh 720 00:46:56,000 --> 00:46:59,840 ♪Ik was een kleine jongen 721 00:46:59,920 --> 00:47:00,000 ♪Zo oud in mijn schoenen 722 00:47:00,000 --> 00:47:03,920 ♪Zo oud in mijn schoenen 723 00:47:04,000 --> 00:47:07,200 ♪Wat ik kies is mijn stem 724 00:47:07,280 --> 00:47:10,720 ♪Wat moet een jongen doen? 725 00:47:10,800 --> 00:47:15,280 ♪De moordenaar in mij is de moordenaar in jou 726 00:47:15,360 --> 00:47:16,600 ♪Mijn liefste 727 00:47:18,040 --> 00:47:22,160 ♪Ik stuur deze glimlach naar jou 728 00:47:22,240 --> 00:47:25,880 ♪De moordenaar in mij is de moordenaar in jou 729 00:47:25,960 --> 00:47:29,320 ♪Stuur deze glimlach naar jou 730 00:47:29,400 --> 00:47:32,920 ♪De moordenaar in mij is de moordenaar in jou 731 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 ♪Stuur deze glimlach naar jou 732 00:47:37,080 --> 00:47:40,760 ♪De moordenaar in mij is de moordenaar in jou. ♪ 52700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.