Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
- Was papa deels Aboriginal?
- Sst!
2
00:00:14,640 --> 00:00:16,760
Wat je ook dacht dat je was
doen door het mij niet te vertellen
3
00:00:16,840 --> 00:00:18,120
was niet jouw beslissing!
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,480
Elke dag,
Ik luister naar een horrorverhaal
5
00:00:20,560 --> 00:00:21,920
over een giftige moeder
en haar dochter.
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,080
Ze is je dochter niet!
Ze is van mij!
7
00:00:25,160 --> 00:00:26,960
Rosa, wacht! Rosa!
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,600
De dood van Pete McKirney - ik...
Ik wil graag een verklaring afleggen.
9
00:00:33,680 --> 00:00:35,240
Hé, wat is dit dan?
10
00:00:35,320 --> 00:00:38,720
Mama heeft je .22 gevonden,
maar ik vertelde haar dat het van mij was.
11
00:00:38,800 --> 00:00:40,920
- Zit ik in de problemen?
- O, nee, nee.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,640
Eh... maar misschien zie je het niet
veel ervan.
13
00:00:43,720 --> 00:00:46,680
De heer Colby zei dat Patrick
kreeg slechts 50K van Bernice.
14
00:00:46,760 --> 00:00:48,920
zei de bankdirecteur
Sasha heeft 100K opgenomen
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
en als Bernice Patrick 50 gaf,
zoals ze zeggen,
16
00:00:51,880 --> 00:00:53,040
Waar zijn dan de andere 50?
17
00:00:53,120 --> 00:00:55,120
Dit zou altijd zo blijven
een vluchtige situatie.
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,040
Medeverdachte,
verschillende representatie.
19
00:00:58,120 --> 00:01:00,000
Je wilt dat ik Patrick weggooi
onder de bus?
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,040
Je wilt dat ik Patrick weggooi
onder de bus?
21
00:01:01,120 --> 00:01:03,720
Patrick,
Ik vraag je om geduld te hebben.
22
00:01:03,800 --> 00:01:06,200
We hebben een strategie, oké?
23
00:01:06,280 --> 00:01:07,400
- Wauw!
- Pas op!
24
00:01:07,480 --> 00:01:09,040
- Ze is mijn moeder.
25
00:01:09,120 --> 00:01:10,840
Ik hield veel van haar.
26
00:01:10,920 --> 00:01:12,000
Op 19 juli
27
00:01:12,080 --> 00:01:13,880
heeft je moeder ontdekt
dat je zwanger was
28
00:01:13,960 --> 00:01:15,320
met de baby van Patrick Harrows.
29
00:01:15,400 --> 00:01:16,920
Ik kan dit niet doen.
Meredith...
30
00:01:17,000 --> 00:01:18,720
Dus ze heeft het aan jou geopenbaard
de waarheid -
31
00:01:18,800 --> 00:01:20,520
dat hij je halfbroer was.
32
00:02:50,880 --> 00:02:52,600
Stomme rolschaatsen.
33
00:02:53,480 --> 00:02:54,920
Het was een ongeluk.
34
00:02:55,000 --> 00:02:56,120
Het maakt niet uit
hoe het gebeurde.
35
00:02:56,200 --> 00:02:57,720
Het enige dat nu telt
is dat ze in orde is.
36
00:02:57,800 --> 00:03:00,000
Het zou helemaal niet gebeurd zijn
als je je mond niet open deed!
37
00:03:00,000 --> 00:03:00,320
Het zou helemaal niet gebeurd zijn
als je je mond niet open deed!
38
00:03:00,400 --> 00:03:01,920
God weet hoeveel schade
Het is je gelukt, Claudia.
39
00:03:02,000 --> 00:03:03,440
Als iemand schade heeft aangericht,
jij bent het.
40
00:03:04,320 --> 00:03:05,240
We bogen ons achterover
41
00:03:05,320 --> 00:03:06,680
om het juiste voor u te doen.
42
00:03:06,760 --> 00:03:08,920
- En het was het juiste.
- Ben je verdomd serieus?
43
00:03:09,000 --> 00:03:11,840
Je hebt mij als stront behandeld
voor 10 jaar.
44
00:03:11,920 --> 00:03:14,120
Hoe lang ga je mij straffen?
voor het maken van een fout?
45
00:03:14,200 --> 00:03:16,520
Ik was vier jaar ouder
dan Rosa nu is.
46
00:03:16,600 --> 00:03:17,920
Hoe is het met haar?
47
00:03:18,000 --> 00:03:19,560
Gelukkig komt het goed met haar.
48
00:03:20,360 --> 00:03:23,080
Jullie allemaal, ga weg!
Laat me met rust!
49
00:03:59,800 --> 00:04:00,000
Laat mij je helpen. Ja.
50
00:04:00,000 --> 00:04:01,600
Laat mij je helpen. Ja.
51
00:04:01,680 --> 00:04:03,000
OK.
52
00:04:07,080 --> 00:04:09,480
Daarom beginnen we vandaag met de beraadslagingen.
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,640
De hemel weet hoe we het gaan krijgen
voor enige consensus.
54
00:04:12,720 --> 00:04:16,000
- Schiet! Ga door, pak! Ga door!
55
00:04:16,079 --> 00:04:18,600
Houd op! Houd op!
56
00:04:19,399 --> 00:04:22,840
God, is het niet genoeg dat u dat heeft gedaan?
mij net zo racistisch gemaakt als jij?
57
00:04:22,920 --> 00:04:25,760
Is het niet genoeg dat je dat hebt?
mijn hele leven tegen mij gelogen?!
58
00:04:25,840 --> 00:04:26,920
Nee!
59
00:04:27,000 --> 00:04:28,920
Mijn God, heb je dat papa aangedaan?!
60
00:04:29,000 --> 00:04:30,040
Nee!
61
00:04:30,120 --> 00:04:32,000
- Heb je hem ook laten liegen?
- Nee!
62
00:04:32,080 --> 00:04:33,920
Heb je hem beschaamd gemaakt?
van zichzelf?!
63
00:04:34,000 --> 00:04:35,920
- Nee!
- Heb je dat gedaan, mama?! Stop er gewoon mee!
64
00:04:36,000 --> 00:04:37,400
- Hoi! Hé, hé!
65
00:04:37,480 --> 00:04:38,640
Houd op!
66
00:04:39,440 --> 00:04:42,680
Wat maakt het uit
ben je aan het doen? Kom op.
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,720
- Binnen.
68
00:04:54,920 --> 00:04:56,840
Bevestigt u
dat de verklaring die u heeft afgelegd
69
00:04:56,920 --> 00:04:58,440
vandaag op de plaat
is een waargebeurde rekening?
70
00:04:58,520 --> 00:05:00,000
Mm-hm. Het...
71
00:05:00,000 --> 00:05:00,320
Mm-hm. Het...
72
00:05:00,400 --> 00:05:01,760
Eh, ja.
73
00:05:03,480 --> 00:05:05,200
Begrijp je het?
dat u wordt aangeklaagd
74
00:05:05,280 --> 00:05:07,920
met het leveren van illegale drugs,
75
00:05:08,000 --> 00:05:10,720
het verstrekken van valse verklaringen
aan de politie
76
00:05:10,800 --> 00:05:13,160
en onvrijwillige doodslag
77
00:05:13,240 --> 00:05:16,880
met betrekking tot uw onvermogen om dit te doen
assisteer Pete McKirney, waardoor...
78
00:05:17,920 --> 00:05:19,800
..of bijdragen aan zijn dood?
79
00:05:20,840 --> 00:05:24,720
Wij zijn niet tegen borgtocht
en je wordt vandaag vrijgelaten.
80
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
- Begrijp je het?
- Ja.
81
00:05:33,200 --> 00:05:35,560
Praten met een stel
van kerels bij de footy club
82
00:05:35,640 --> 00:05:36,920
en, eh, zo klinkt het
83
00:05:37,000 --> 00:05:39,040
het is, eh, veel
van drugsgerelateerde aanklachten.
84
00:05:39,120 --> 00:05:40,320
- Medicijnen?
85
00:05:40,400 --> 00:05:41,680
- Weet je het zeker?
- Ja, ja.
86
00:05:41,760 --> 00:05:44,040
En iets om mee te maken
Dood van Pete McKirney.
87
00:05:44,120 --> 00:05:45,920
Het klinkt behoorlijk serieus.
88
00:05:46,000 --> 00:05:49,480
Ik heb geprobeerd hem te bellen, maar...
ja, het ging meteen naar de stem.
89
00:05:53,600 --> 00:05:57,200
Een jurylid
is gediskwalificeerd
90
00:05:57,280 --> 00:06:00,000
van het vervullen van zijn plicht
in deze proef.
91
00:06:00,000 --> 00:06:00,640
van het vervullen van zijn plicht
in deze proef.
92
00:06:00,720 --> 00:06:03,920
Omdat de zaak geen invloed heeft
de zaak die bij deze rechtbank aanhangig is gemaakt,
93
00:06:04,000 --> 00:06:07,920
we gaan verder met 11 juryleden,
94
00:06:08,000 --> 00:06:11,320
wat betekent dat de verantwoordelijkheid ligt
op jullie, de overige juryleden,
95
00:06:11,400 --> 00:06:13,920
om tot een unaniem besluit te komen.
96
00:06:14,000 --> 00:06:18,920
U moet het allemaal eens zijn over de
vonnis voor elk van de verdachten.
97
00:06:27,520 --> 00:06:30,480
Je zult het nu horen
definitieve adressen.
98
00:06:30,560 --> 00:06:34,400
De aanklager zal eerst gaan
gevolgd door de verdediging.
99
00:06:34,480 --> 00:06:36,080
We hebben het gehoord
veel dingen
100
00:06:36,160 --> 00:06:38,800
over Bernice Prijs
in deze proef.
101
00:06:39,600 --> 00:06:41,600
We hebben haar horen beschrijven
als pestkop.
102
00:06:42,960 --> 00:06:44,480
Een tiran.
103
00:06:44,560 --> 00:06:45,920
Een racist.
104
00:06:46,000 --> 00:06:48,600
Maar... zelfs als het waar is,
105
00:06:48,680 --> 00:06:51,000
dat is geen excuus
voor moord.
106
00:06:52,000 --> 00:06:55,880
De moeder van Sasha Price hield haar
liefdeloos en kinderloos
107
00:06:55,960 --> 00:06:57,480
tot op haar middelbare leeftijd.
108
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
Nu de rechtbank
heeft bewijs gehoord
109
00:07:00,120 --> 00:07:03,200
dat de medeverdachte
zijn bloedverwanten.
110
00:07:04,240 --> 00:07:07,720
Maar dit verandert niet
het onderliggende motief
111
00:07:07,800 --> 00:07:09,160
voor de moord op Bernice Price.
112
00:07:09,240 --> 00:07:13,320
Het draagt bij aan het motief
opgericht door de Staat
113
00:07:13,400 --> 00:07:16,480
zoals blijkt uit het feit dat ze deelden
een beschamend geheim
114
00:07:16,560 --> 00:07:20,120
die mee begraven zou worden
met mevrouw Prijs,
115
00:07:20,200 --> 00:07:24,320
de enige andere persoon die het wist
van hun bloedverwantschap.
116
00:07:25,320 --> 00:07:28,920
Op 19 juli om 15.26 uur,
117
00:07:29,000 --> 00:07:33,400
Patrick Harrows en Sasha Prijs
geconfronteerd met het slachtoffer
118
00:07:33,480 --> 00:07:36,640
met een geweer
eigendom van de heer Harrows.
119
00:07:36,720 --> 00:07:41,120
Nu weten we niet zeker welke
de twee verdachten hanteerden een wapen
120
00:07:41,200 --> 00:07:44,000
waardoor een klap in de rug ontstaat
van de schedel van het slachtoffer,
121
00:07:44,080 --> 00:07:47,760
maar dat kunnen we zeker weten
ze spanden samen om haar te vermoorden,
122
00:07:47,840 --> 00:07:52,800
werkten vervolgens samen om te gooien
Het bewusteloze lichaam van mevrouw Price
123
00:07:52,880 --> 00:07:55,080
in de put waar ze stierf,
124
00:07:55,160 --> 00:07:59,720
verraden door
haar eigen twee kinderen.
125
00:07:59,800 --> 00:08:00,000
De verdachte heeft het vervolgens verzonnen
een alibi om hun misdaden te verdoezelen.
126
00:08:00,000 --> 00:08:04,440
De verdachte heeft het vervolgens verzonnen
een alibi om hun misdaden te verdoezelen.
127
00:08:09,720 --> 00:08:11,040
Sasha?
128
00:08:19,360 --> 00:08:21,200
Kom op.
129
00:08:22,520 --> 00:08:24,280
Je kunt nu praten.
130
00:08:28,520 --> 00:08:29,800
Praat gewoon tegen mij.
131
00:08:29,880 --> 00:08:31,160
Wat valt er te zeggen, Patrick?!
132
00:08:31,240 --> 00:08:32,919
Waar wil je over praten?!
133
00:08:33,000 --> 00:08:34,919
Je probeert me verdomme te naaien,
nietwaar?
134
00:08:35,000 --> 00:08:39,880
Omdat ik het probeerde
om ons kind op de eerste plaats te zetten!
135
00:08:39,960 --> 00:08:41,880
Als dat is wat je wilde doen,
136
00:08:41,960 --> 00:08:44,880
dan had je dat nooit moeten doen
had het in de eerste plaats.
137
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
Hij is geen ‘het’.
138
00:08:48,520 --> 00:08:50,320
Hij is onze zoon.
139
00:08:53,960 --> 00:08:55,920
Maak alsjeblieft niet de fout
140
00:08:56,000 --> 00:08:57,240
die we vaak maken
141
00:08:57,320 --> 00:09:00,000
toen we een vrouw berechtten
in dit grote land van ons
142
00:09:00,000 --> 00:09:00,440
toen we een vrouw berechtten
in dit grote land van ons
143
00:09:00,520 --> 00:09:03,920
om haar niet op de feiten te beoordelen.
144
00:09:04,000 --> 00:09:06,680
Een vrouw kan niet schuldig zijn
van moord
145
00:09:06,760 --> 00:09:09,920
gewoon omdat, uh, zij
past niet bij de vooroordelen
146
00:09:10,000 --> 00:09:12,880
van hoe we ons voelen
een vrouw moet zich gedragen.
147
00:09:12,960 --> 00:09:15,520
Het feit dat mijn cliënt dat deed
haar zwangerschap niet beëindigen
148
00:09:15,600 --> 00:09:17,760
spreekt haar aan
meelevende aard.
149
00:09:17,840 --> 00:09:22,560
Sasha Price is een persoon
voor wie het leven te kostbaar is
150
00:09:22,640 --> 00:09:24,280
blussen.
151
00:09:33,800 --> 00:09:35,920
Toen Sasha de ambulance belde
die nacht...
152
00:09:36,000 --> 00:09:37,560
Mama is in de put gevallen!
153
00:09:37,640 --> 00:09:39,800
ze geloofde
dat haar moeder was overleden
154
00:09:39,880 --> 00:09:41,920
bij een tragisch ongeval,
en tijdens deze hele beproeving,
155
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
ze is doorgegaan
om dat te geloven
156
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
en dat komt omdat Sasha
is een persoon
157
00:09:46,160 --> 00:09:48,320
die het leuk vindt om te zien
het goede in mensen.
158
00:09:48,400 --> 00:09:50,920
Hetzelfde kan niet gezegd worden
159
00:09:51,000 --> 00:09:54,320
van de verdachte, Patrick Harrows,
160
00:09:54,400 --> 00:09:56,640
die verbannen was
van Airly Downs,
161
00:09:56,720 --> 00:09:58,920
die werkloos was geweest
gedurende vele maanden
162
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
en had nu grote schulden.
163
00:10:00,000 --> 00:10:01,080
en had nu grote schulden.
164
00:10:01,160 --> 00:10:03,920
De dag van
De dood van Bernice Price,
165
00:10:04,000 --> 00:10:07,920
Bernice ging naar buiten om Patrick te ontmoeten
om hem te betalen - zij betaalde hem...
166
00:10:08,000 --> 00:10:08,920
Je verlaat de stad.
167
00:10:09,000 --> 00:10:10,080
vertrekken
de wijk.
168
00:10:10,160 --> 00:10:12,000
Dit was een afwijzing
169
00:10:12,080 --> 00:10:13,920
dat zou zijn geweest
diep aangescherpt
170
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
door het feit dat zijn eigen moeder,
171
00:10:16,280 --> 00:10:17,920
die hem bij zijn geboorte in de steek had gelaten,
172
00:10:18,000 --> 00:10:20,240
heeft hem nu afgewezen
voor een tweede keer.
173
00:10:21,360 --> 00:10:25,840
Terwijl mijn cliënt wachtte
geduldig bij Point Falls,
174
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
Patrick Harrows,
175
00:10:27,000 --> 00:10:28,320
die alles te winnen had
176
00:10:28,400 --> 00:10:30,920
na de dood van Bernice Price,
177
00:10:31,000 --> 00:10:33,840
ging alleen naar Airly Downs...
178
00:10:35,920 --> 00:10:37,520
...en vermoordde haar.
179
00:10:39,840 --> 00:10:42,320
De getuigenis
van getuigen is gebleken
180
00:10:42,400 --> 00:10:43,960
dat er zijn
veel mogelijkheden
181
00:10:44,040 --> 00:10:47,960
dat zou de dood kunnen verklaren
van Bernice Prijs.
182
00:10:48,040 --> 00:10:51,280
Het is zeer plausibel
dat mevrouw Price bezweek
183
00:10:51,360 --> 00:10:54,040
aan de meest voorkomende oorzaak
van sterfgevallen op boerderijen,
184
00:10:54,120 --> 00:10:55,720
een simpel ongelukje...
185
00:10:56,800 --> 00:10:58,040
..als gevolg van haar toestand
186
00:10:58,120 --> 00:11:00,000
die duizeligheid veroorzaakten,
vallen en flauwvallen.
187
00:11:00,000 --> 00:11:01,880
die duizeligheid veroorzaakten,
vallen en flauwvallen.
188
00:11:02,680 --> 00:11:04,920
De rechtbank heeft gehoord
dat de putgraver
189
00:11:05,000 --> 00:11:09,160
teruggestuurd en ermee geknoeid
de elektriciteit na haar dood.
190
00:11:09,240 --> 00:11:10,920
- Je bent in je hoofd geneukt!
191
00:11:11,000 --> 00:11:12,920
En dan is er nog een buurman...
192
00:11:13,000 --> 00:11:13,920
O, mijn kindje!
193
00:11:14,000 --> 00:11:15,880
woedend en wraakzuchtig
194
00:11:15,960 --> 00:11:18,200
voor de slachting
van haar geliefde hond.
195
00:11:18,280 --> 00:11:20,920
Ze geeft toe dat ze dat wel is geweest
op het terrein
196
00:11:21,000 --> 00:11:24,760
tijdens het venster van de tijd
waarin mevrouw Price werd vermoord.
197
00:11:24,840 --> 00:11:27,520
En er is uiteraard
de varkensschieter om te overwegen.
198
00:11:27,600 --> 00:11:29,720
Ga weg
mijn verdomde eigendom!
199
00:11:31,520 --> 00:11:36,400
Maar bovenal natuurlijk
er is Sasha Price zelf...
200
00:11:37,880 --> 00:11:39,600
..die een plotselinge verandering onderging
van geest
201
00:11:39,680 --> 00:11:42,640
over het tijdstip van haar ontmoeting
met mijn cliënt.
202
00:11:42,720 --> 00:11:45,720
Sasha Price was de eerste
om het lichaam van haar moeder te vinden,
203
00:11:45,800 --> 00:11:48,360
zij was een directe begunstigde
van de wil
204
00:11:48,440 --> 00:11:51,320
en zij was een vrouw
die veel te verliezen had
205
00:11:51,400 --> 00:11:54,360
als haar moeder in leven bleef.
206
00:11:54,440 --> 00:11:57,240
Ze stond op het punt te verliezen
haar relatie,
207
00:11:57,320 --> 00:11:58,920
haar kindje
208
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
en haar levenslange thuis.
209
00:12:00,000 --> 00:12:01,160
en haar levenslange thuis.
210
00:12:01,240 --> 00:12:05,240
Ze had de middelen en het motief
en de fysieke kracht...
211
00:12:05,320 --> 00:12:07,720
- Dit is mijn feesttruc.
212
00:12:07,800 --> 00:12:12,360
..om haar naar de put te slepen
en haar helemaal dumpen.
213
00:12:13,840 --> 00:12:15,760
Wat mijn cliënt betreft,
214
00:12:15,840 --> 00:12:17,160
er is geen ooggetuige,
215
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
er was geen forensisch bewijs,
216
00:12:19,320 --> 00:12:21,080
er was geen motief
217
00:12:21,160 --> 00:12:24,280
en er was niet één ding
voor hem te winnen.
218
00:12:24,360 --> 00:12:26,600
Ik wil dat jij het ook onthoudt
219
00:12:26,680 --> 00:12:28,680
het principe
van redelijke twijfel.
220
00:12:28,760 --> 00:12:30,920
Het is inderdaad een hele hoge lat.
221
00:12:31,000 --> 00:12:33,120
"Misschien heeft hij het gedaan"
is niet goed genoeg.
222
00:12:33,200 --> 00:12:34,960
Je zou misschien denken,
'Waarschijnlijk heeft hij het gedaan.'
223
00:12:35,040 --> 00:12:36,440
Dat is niet goed genoeg.
224
00:12:36,520 --> 00:12:40,600
Positief bewijs is het enige
dat telt.
225
00:12:40,680 --> 00:12:42,560
Het enige.
226
00:12:44,040 --> 00:12:45,560
Ik dank jullie allemaal.
227
00:12:55,560 --> 00:12:58,600
Oké, dus Liam Bevan heeft het opgelost
het licht erna,
228
00:12:58,680 --> 00:13:00,000
dus wij weten het zeker
dat Sasha niet loog
229
00:13:00,000 --> 00:13:00,720
dus wij weten het zeker
dat Sasha niet loog
230
00:13:00,800 --> 00:13:01,920
dat het donker is.
231
00:13:02,000 --> 00:13:04,920
Maar hoe zit het met dit medicijn?
die Bernice niet meenam?
232
00:13:05,000 --> 00:13:06,160
Hm.
233
00:13:06,240 --> 00:13:07,960
Denk je dat dat zou gebeuren?
maakte haar duizelig genoeg
234
00:13:08,040 --> 00:13:09,440
in de put vallen?
235
00:13:09,520 --> 00:13:12,040
Ja, en als bejaarde
persoon begint te vallen,
236
00:13:12,120 --> 00:13:13,920
die ze had, ze vallen meer.
237
00:13:14,000 --> 00:13:15,640
Zou ze vallen
hoofd eerst, hoewel?
238
00:13:15,720 --> 00:13:17,560
Mensen vallen waar dan ook in
richting waarin ze leunen.
239
00:13:17,640 --> 00:13:20,280
Dus als ze op zoek was
in die put, dan ja.
240
00:13:20,360 --> 00:13:22,040
Maar er is een groot verschil
tussen een boor
241
00:13:22,120 --> 00:13:23,600
en een pijp in de put.
242
00:13:23,680 --> 00:13:25,920
Wie gelooft er nog in
het zou een ongeluk kunnen zijn?
243
00:13:26,000 --> 00:13:26,920
- Nee.
244
00:13:27,000 --> 00:13:28,360
- Niet van mijn kant.
- Nee.
245
00:13:28,440 --> 00:13:29,920
Omdat het unaniem is,
246
00:13:30,000 --> 00:13:31,840
Ik denk dat we het kunnen uitsluiten
ongelukje voorlopig
247
00:13:31,920 --> 00:13:33,360
en laten we het over moord hebben.
248
00:13:33,440 --> 00:13:37,000
Ehm, hoe zit het met de, eh,
de putgraver, Liam Bevan?
249
00:13:37,080 --> 00:13:39,000
Gewoon omdat hij naar buiten is geslopen
om het licht te repareren
250
00:13:39,080 --> 00:13:40,360
betekent niet dat hij haar heeft vermoord.
251
00:13:40,440 --> 00:13:41,920
Akkoord, de man is wanhopig
252
00:13:42,000 --> 00:13:44,360
maar niet dom genoeg
iemand vermoorden voor 100.000.
253
00:13:44,440 --> 00:13:45,920
Hmm, nu ben ik positief
254
00:13:46,000 --> 00:13:47,440
de buurman had
niets mee te maken,
255
00:13:47,520 --> 00:13:49,040
ook al was ze er
op de dag.
256
00:13:49,120 --> 00:13:51,920
Maar de varkensschutter,
Oké, hij is een lul!
257
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
Hm! Doodt dieren
zonder enige wroeging.
258
00:13:54,000 --> 00:13:55,320
Het heeft geen zin.
259
00:13:55,400 --> 00:13:56,920
Bernie houdt het pistool op hem gericht,
rechts?
260
00:13:57,000 --> 00:13:57,920
Mm.
261
00:13:58,000 --> 00:13:59,200
Hij gaat zijn wapen niet neerleggen,
262
00:13:59,280 --> 00:14:00,000
sla haar op de moer
263
00:14:00,000 --> 00:14:00,920
sla haar op de moer
264
00:14:01,000 --> 00:14:02,680
en gooi haar dan weg
in de put, toch?
265
00:14:02,760 --> 00:14:04,760
Hij zou haar gewoon neerschieten
en zeggen dat het zelfverdediging was.
266
00:14:04,840 --> 00:14:07,200
- Ja.
- Ja, ik ben het ermee eens. Zeker.
267
00:14:07,280 --> 00:14:08,880
Oh, jullie moeten allemaal blijven
samen
268
00:14:08,960 --> 00:14:10,040
in de kamer indien mogelijk.
269
00:14:10,120 --> 00:14:12,040
Ja, sorry, ik heb het gewoon nodig
om een telefoongesprek te voeren.
270
00:14:12,120 --> 00:14:13,640
Het is een familienoodsituatie.
271
00:14:13,720 --> 00:14:14,520
Maar ook...
272
00:14:14,600 --> 00:14:15,920
- Hmm. OK. Ja.
- Bedankt.
273
00:14:16,000 --> 00:14:18,360
onthoud dat ze dat was
hem in de stad slecht uitspreken
274
00:14:18,440 --> 00:14:20,040
en zijn reputatie stond op het spel.
275
00:14:22,080 --> 00:14:24,280
Oké, kunt u alstublieft
vertel het iemand
276
00:14:24,360 --> 00:14:27,680
om mij een bericht te sturen als ze geweest is
ontslagen, alstublieft?
277
00:14:29,120 --> 00:14:31,520
Oké, geweldig. Bedankt.
278
00:14:32,960 --> 00:14:34,320
Familie noodgeval?
279
00:14:34,400 --> 00:14:36,320
- Mm-hm.
- Is het Rosa?
280
00:14:37,160 --> 00:14:40,920
Ja. Eh... ze hoorde het
Mama en ik ruzie.
281
00:14:41,000 --> 00:14:43,920
Zij, eh... hoorde de waarheid
282
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
en ze vertrok
op haar rolschaatsen
283
00:14:45,880 --> 00:14:47,000
en werd aangereden door een auto.
284
00:14:47,080 --> 00:14:48,640
- O, mijn God!
- Nee, nee, ze is in orde.
285
00:14:48,720 --> 00:14:50,000
Het gaat goed met haar. Het is, eh...
286
00:14:51,080 --> 00:14:53,560
Hmm, het is maar een lichte hersenschudding
en een gebroken arm,
287
00:14:53,640 --> 00:14:54,920
maar ze is goed.
288
00:14:55,000 --> 00:14:56,600
Ze is, eh... prima...
289
00:14:57,640 --> 00:14:59,040
..fysiek.
290
00:15:00,280 --> 00:15:02,760
Maar ik ging naar het ziekenhuis
vanmorgen, maar dat doet ze niet...
291
00:15:04,000 --> 00:15:05,920
..wil geloven
dat ik haar moeder ben.
292
00:15:06,000 --> 00:15:10,320
Dus... ik ken alleen mijn ouders
Ik ga haar tegen mij vergiftigen
293
00:15:10,400 --> 00:15:11,920
en, eh...
294
00:15:12,000 --> 00:15:13,520
Breek het verhaal.
295
00:15:14,840 --> 00:15:17,640
Je moet naar binnen gaan... vetgedrukt,
296
00:15:17,720 --> 00:15:18,920
trots,
297
00:15:19,000 --> 00:15:22,240
en laat Rosa dat weten
je schaamt je niet voor jezelf.
298
00:15:23,400 --> 00:15:25,080
Of van haar.
299
00:15:36,760 --> 00:15:38,160
Rana.
300
00:15:38,240 --> 00:15:40,600
Ik hoorde dat de jury weg is.
301
00:15:40,680 --> 00:15:43,160
Ik denk dat Sasha vandaag moest uitgerekend worden
in de rechtbank.
302
00:15:44,040 --> 00:15:45,920
Ik moet het vragen
wat er met het kindje gebeurt
303
00:15:46,000 --> 00:15:47,920
als Sasha er niet uit komt.
304
00:15:48,000 --> 00:15:49,800
Als er niemand in de familie is
wil hem,
305
00:15:49,880 --> 00:15:53,000
hij gaat naar het pleegsysteem
met eventuele adoptie.
306
00:15:54,000 --> 00:15:55,680
Dat is zijn toekomst.
307
00:16:05,720 --> 00:16:07,880
Er is geen bewijs
dat Patrick er zelfs was.
308
00:16:07,960 --> 00:16:09,120
Het enige bewijs dat ze dat was.
309
00:16:09,200 --> 00:16:10,760
Dat is wat ze zeggen
is onredelijk, toch?
310
00:16:10,840 --> 00:16:12,080
Het is een redelijke twijfel.
311
00:16:12,160 --> 00:16:13,880
Als dat niet zo was
daar is de varkensschutter
312
00:16:13,960 --> 00:16:16,000
toen de buurman kwam,
het moest van Sasha zijn.
313
00:16:16,080 --> 00:16:17,320
Ja, akkoord. Ja.
314
00:16:17,400 --> 00:16:19,120
Gelooft iemand dat echt?
dat ze haar had kunnen krijgen
315
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
in de put
Hoewel, in haar eentje?
316
00:16:20,720 --> 00:16:22,240
- Nee. 100%.
- Zelfs met dat kalfsgedoe.
317
00:16:22,320 --> 00:16:24,600
Nou ja, maar plattelandskuikens
zijn echter sterk als fuck.
318
00:16:24,680 --> 00:16:26,600
Ik zit daar vast.
Daar zit ik vast.
319
00:16:26,680 --> 00:16:28,440
Sasha had dat kunnen doen
deed het om haar baby te beschermen,
320
00:16:28,520 --> 00:16:30,520
dat is het motief,
maar zoals haar advocaat zei,
321
00:16:30,600 --> 00:16:32,120
We kunnen haar niet veroordelen
om de verkeerde reden.
322
00:16:32,200 --> 00:16:33,320
De wil is de sleutel.
323
00:16:33,400 --> 00:16:34,800
Nu weten we dat het incestueus is,
324
00:16:34,880 --> 00:16:37,200
dat hele verhaal over
het verwisselen voor de kleinkind,
325
00:16:37,280 --> 00:16:38,760
het is een hoop onzin.
326
00:16:38,840 --> 00:16:41,160
Ja, nou, Patrick
had ook recht op de wil.
327
00:16:41,240 --> 00:16:42,880
Ik denk het niet
Sasha wilde een testament.
328
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Hij had het testament kunnen betwisten.
329
00:16:44,120 --> 00:16:46,200
Wat is de vaste stof
bewijs? Het is een scenario.
330
00:16:46,280 --> 00:16:47,920
Het is geen feit, toch?
331
00:16:48,000 --> 00:16:49,240
Heeft Patrick gedaan
wil je het geld?
332
00:16:49,320 --> 00:16:51,240
Wij weten het niet
hoe lang het gaat duren,
333
00:16:51,320 --> 00:16:54,760
maar mijn ervaring zegt het mij
dat wachten altijd beter is
334
00:16:54,840 --> 00:16:57,000
met een lekker broodje rosbief.
335
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Ja, Sasha heeft klasse
en geld aan haar kant.
336
00:17:00,000 --> 00:17:02,280
Ja, Sasha heeft klasse
en geld aan haar kant.
337
00:17:03,160 --> 00:17:05,480
Maar je hebt mij.
338
00:17:05,560 --> 00:17:08,520
Ik had moeten vluchten
toen ze mij afbetaalde.
339
00:17:14,000 --> 00:17:15,400
Sasha heeft haar haar laten doen
340
00:17:15,480 --> 00:17:17,319
en een afspraak gemaakt
voor haar moeder,
341
00:17:17,400 --> 00:17:19,120
die ongelooflijk koelbloedig is
342
00:17:19,200 --> 00:17:20,960
als ze haar gewoon vermoord had.
343
00:17:21,040 --> 00:17:22,920
De politieagent
zei dat ze radeloos was
344
00:17:23,000 --> 00:17:24,280
toen hij ter plaatse kwam.
345
00:17:24,360 --> 00:17:25,920
Net daarna
ze stak handig in brand
346
00:17:26,000 --> 00:17:27,040
naar het mogelijke moordwapen.
347
00:17:27,120 --> 00:17:28,040
Onbewezen.
348
00:17:28,120 --> 00:17:29,440
Er zat een gloednieuwe boor in
349
00:17:29,520 --> 00:17:31,880
en de brandkuil was
die dag zou moeten worden aangestoken.
350
00:17:43,000 --> 00:17:44,200
Ze kwam erachter
351
00:17:44,280 --> 00:17:46,040
haar moeder had betaald
haar vriend de stad te verlaten.
352
00:17:46,120 --> 00:17:47,720
Ik denk dat dat een groot motief is.
353
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
dacht ik
we hadden een afspraak!
354
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
Wat bedoel je,
"een regeling"?
355
00:17:51,000 --> 00:17:53,920
Geloven wij in een normaal
kan de vrouw zo berekenend zijn?
356
00:17:54,000 --> 00:17:55,800
Maar wat is normaal
voor een zwangere vrouw?
357
00:17:55,880 --> 00:17:56,920
Er bestaat geen normaal,
358
00:17:57,000 --> 00:17:58,920
vooral met een moeder
die het niet goedkeurt.
359
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Je kunt de baby niet krijgen.
360
00:18:00,000 --> 00:18:00,840
Je kunt de baby niet krijgen.
361
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Ze hield een baby die ze kende
362
00:18:03,480 --> 00:18:04,880
werd verwekt
door haar halfbroer.
363
00:18:04,960 --> 00:18:07,200
Klinkt dat als iets
zou een normale vrouw doen?
364
00:18:07,280 --> 00:18:09,920
Meneer Colby zei van niet
ontdekken dat ze halfbroers en -zussen waren
365
00:18:10,000 --> 00:18:11,480
tot nadat ze zwanger was,
366
00:18:11,560 --> 00:18:13,200
dus er was niets normaals
er al over.
367
00:18:13,280 --> 00:18:14,880
- Het maakt mij niet uit.
- Sasha...
368
00:18:14,960 --> 00:18:16,280
Ik weet. Het maakt mij niet uit.
369
00:18:16,360 --> 00:18:17,720
Als ze echt verliefd was
370
00:18:17,800 --> 00:18:19,360
en dacht dat Patrick
was haar laatste kans
371
00:18:19,440 --> 00:18:22,480
en ze is ouder dan 40,
Misschien overtreft dat incest.
372
00:18:22,560 --> 00:18:24,720
- We zijn verliefd.
- Heb je niet gehoord wat ik zei?
373
00:18:24,800 --> 00:18:26,000
Wees geen verdomde idioot!
374
00:18:26,080 --> 00:18:27,320
Het zou normaal zijn
375
00:18:27,400 --> 00:18:29,840
om gewoon van de baby af te komen -
het is gewoon een feit.
376
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
Dat denk ik niet noodzakelijkerwijs.
377
00:18:32,400 --> 00:18:34,160
Er is een heleboel
van onderzoek over
378
00:18:34,240 --> 00:18:36,840
mensen die niet weten dat ze dat zijn
verwant en eindigen samen.
379
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
- Echt?
- Ja.
380
00:18:38,000 --> 00:18:40,400
We voelen ons van nature aangetrokken
naar onze eigen genenpool.
381
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
Genetische seksuele aantrekkingskracht.
382
00:18:42,400 --> 00:18:45,840
Patrick had een wapen zonder vergunning
verborgen in zijn kamer. Waarom?
383
00:18:45,920 --> 00:18:48,720
Niet geregistreerd. Niet-geregistreerd pistool,
schutter zonder vergunning.
384
00:18:48,800 --> 00:18:51,640
Kom op, Ian, jij
weet wat ik bedoelde. Waarom verbergen?
385
00:18:53,920 --> 00:18:55,120
Als het moord was,
386
00:18:55,200 --> 00:18:56,920
Hij zou dat van de politie weten
zou opduiken
387
00:18:57,000 --> 00:18:58,120
en doorzoek het motel.
388
00:18:58,200 --> 00:19:00,000
Het is te naïef om het gewoon te verbergen
onder een matras.
389
00:19:00,000 --> 00:19:00,400
Het is te naïef om het gewoon te verbergen
onder een matras.
390
00:19:00,480 --> 00:19:02,440
Zeg je dat
hij verwachtte geen politie
391
00:19:02,520 --> 00:19:04,360
omdat hij niet degene is
dat heeft haar gedood?
392
00:19:07,520 --> 00:19:09,040
Het maakt niet
emotioneel gevoel
393
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
voor een opgevoede jongen
394
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
bij pleegzorg
om zijn moeder te vermoorden
395
00:19:11,960 --> 00:19:13,160
als hij haar eindelijk ontmoet.
396
00:19:13,240 --> 00:19:15,160
Nou ja, behalve het feit
hij was zijn zus aan het neuken.
397
00:19:15,240 --> 00:19:17,720
Iets ontdekken dat
verandert je hele wereldbeeld
398
00:19:17,800 --> 00:19:19,320
is een enorme schok.
399
00:19:20,840 --> 00:19:23,000
Je voelt een gevoel van verraad.
400
00:19:25,920 --> 00:19:27,720
Je voelt je boos.
401
00:19:29,120 --> 00:19:31,040
Zelfs als het te laat is.
402
00:20:34,000 --> 00:20:35,520
Ja?
403
00:20:35,600 --> 00:20:36,360
Hoi!
404
00:20:36,440 --> 00:20:39,200
Uh... de jury beraadslaagt,
405
00:20:39,280 --> 00:20:41,840
dus ik heb het eindelijk
even tijd voor mezelf.
406
00:20:43,480 --> 00:20:46,400
Eh... sorry. Wij zijn gewoon
op het punt om op de boot te gaan.
407
00:20:46,480 --> 00:20:49,320
Oh, eh...
Nou, ik kan je later bellen.
408
00:20:49,400 --> 00:20:52,040
Ik wilde je gewoon
om dat te weten, eh...
409
00:20:54,040 --> 00:20:55,760
..Ik ben het van plan
kom naar Nieuw-Zeeland,
410
00:20:55,840 --> 00:20:58,600
Eh, en ik... en ik zou
hou gewoon echt van je
411
00:20:58,680 --> 00:21:00,000
om ons een kans te geven.
412
00:21:00,080 --> 00:21:04,160
Eh... ja, ja. Ja. Ik niet
denk dat dat gaat lukken.
413
00:21:04,240 --> 00:21:05,800
Papa, schiet op!
414
00:21:05,880 --> 00:21:08,280
Ja, ik kan niet echt praten
hierover zojuist.
415
00:21:08,360 --> 00:21:09,920
Oké, maar ik meen het echt.
416
00:21:10,000 --> 00:21:12,440
Ik ben... Eh, ik stop met werken.
417
00:21:12,520 --> 00:21:14,080
Ik zal, eh...
Ik zal de tijd erin steken.
418
00:21:14,160 --> 00:21:15,920
Gewoon, weet je,
wat er ook voor nodig is,
419
00:21:16,000 --> 00:21:18,720
Nou, ik ben... Ik zal het doen.
420
00:21:22,440 --> 00:21:23,560
Chris?
421
00:21:23,640 --> 00:21:26,240
OK. Ja, nou,
we praten later.
422
00:21:27,240 --> 00:21:29,640
Jij... je kunt niet zomaar weglopen.
423
00:21:31,280 --> 00:21:32,600
Het is gewoon... Het is...
424
00:21:32,680 --> 00:21:35,520
Het is eigenlijk respectloos
naar het... naar het huwelijk.
425
00:21:35,600 --> 00:21:38,160
Echt waar?
Slechts één ding, Meredith.
426
00:21:38,240 --> 00:21:41,360
Glazen huizen, Meredith.
Glazen huizen.
427
00:22:04,680 --> 00:22:07,080
Oké, iedereen, luister.
Luister. Laten we ons concentreren.
428
00:22:07,160 --> 00:22:08,920
Het is een lange dag geweest.
429
00:22:09,000 --> 00:22:10,880
We zijn allemaal moe.
430
00:22:10,960 --> 00:22:14,160
Nu lijkt het erop dat we ons allemaal voelen
klaar om over de uitspraken te stemmen
431
00:22:14,240 --> 00:22:16,960
en wees unaniem wanneer
wij leveren onze beslissingen.
432
00:22:17,040 --> 00:22:18,920
- Mee eens zijn?
- Ja, ja.
433
00:22:19,000 --> 00:22:20,440
- We zijn het er allemaal over eens.
- Ja.
434
00:22:20,520 --> 00:22:23,280
Akkoord,
laten we beginnen met Patrick.
435
00:22:26,360 --> 00:22:29,000
Neem er één en geef hem door.
436
00:23:39,760 --> 00:23:41,200
Dus, ehm...
437
00:23:42,000 --> 00:23:43,920
..eenparig besluit,
438
00:23:44,000 --> 00:23:45,880
denk je dat ze dat zullen doen
eentje kunnen bereiken?
439
00:23:45,960 --> 00:23:50,040
Hmm, ik denk dat ze hard zullen werken
om tot een oordeel te komen,
440
00:23:50,120 --> 00:23:53,520
Uh, tenminste vanwege de ogen
van de stad zijn erop gericht.
441
00:23:54,640 --> 00:23:56,040
Ja.
442
00:23:57,760 --> 00:23:59,080
Een klein vogeltje vertelde het mij
443
00:23:59,160 --> 00:24:00,000
waar jij naartoe gaat
voor de bank.
444
00:24:00,000 --> 00:24:01,040
waar jij naartoe gaat
voor de bank.
445
00:24:01,120 --> 00:24:02,920
- O, hou daarmee op.
446
00:24:03,000 --> 00:24:06,080
Ik ben echt niet levensvatbaar
voorstel daarvoor überhaupt.
447
00:24:06,160 --> 00:24:08,520
Ja, waar was je bescheidenheid?
in de rechtbank?
448
00:24:11,160 --> 00:24:12,920
- Ja.
449
00:24:13,000 --> 00:24:14,920
O, het spijt me. Laat mij gewoon...
450
00:24:17,760 --> 00:24:19,160
Eh...
451
00:24:27,840 --> 00:24:29,280
Alles goed?
452
00:24:30,160 --> 00:24:33,200
Dat heb ik Chris verteld
Ik zou naar Nieuw-Zeeland komen
453
00:24:33,280 --> 00:24:36,520
om op zijn minst te proberen te praten,
maar, eh...
454
00:24:37,320 --> 00:24:41,520
..hij heeft net zijn advocaat laten sturen
een kennisgeving van scheiding, dus...
455
00:24:42,320 --> 00:24:45,760
..nou ja, gesprek voorbij,
blijkbaar.
456
00:24:47,800 --> 00:24:49,720
Prikt een beetje. Hm.
457
00:24:49,800 --> 00:24:50,920
Ja.
458
00:24:51,000 --> 00:24:52,480
Goed...
459
00:24:54,440 --> 00:24:58,040
..voor degenen die gewend zijn
bij winnen is verliezen...
460
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Het prikt altijd.
461
00:25:00,000 --> 00:25:01,080
Het prikt altijd.
462
00:25:04,000 --> 00:25:04,960
Bedankt.
463
00:25:12,080 --> 00:25:13,680
Ik wilde het
persoonlijk vertellen,
464
00:25:13,760 --> 00:25:16,040
maar ik... Ik kan niet wachten
een seconde langer.
465
00:25:16,120 --> 00:25:19,000
Eh... Ik ben zwanger.
466
00:25:20,240 --> 00:25:21,840
Je wordt weer vader.
467
00:25:25,760 --> 00:25:28,120
Luisteren,
bel me terug, oké?
468
00:26:06,000 --> 00:26:08,360
dacht ik
we hadden een afspraak!
469
00:26:10,560 --> 00:26:11,520
Er zijn dingen veranderd.
470
00:26:11,600 --> 00:26:13,400
Wat bedoel je,
"een regeling"?
471
00:26:13,480 --> 00:26:17,000
Ik betaalde hem om de stad te verlaten
en hij nam het geld aan.
472
00:26:17,080 --> 00:26:19,280
Het is eerder
Ik wist van het kindje.
473
00:26:20,080 --> 00:26:21,920
Je was mij dat geld schuldig, toch?
474
00:26:22,000 --> 00:26:24,320
Sasha is zwanger.
Ik ga nergens heen.
475
00:26:24,400 --> 00:26:27,080
We krijgen een kindje.
476
00:26:27,160 --> 00:26:30,280
We worden een gezin.
Wij gaan trouwen.
477
00:26:30,360 --> 00:26:32,080
Nee, dat ben je niet.
478
00:26:34,240 --> 00:26:37,360
Waarom kun je het niet gewoon accepteren?
en blij voor ons zijn?
479
00:26:37,440 --> 00:26:39,240
Je wordt oma!
480
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
Je kunt de baby niet krijgen!
481
00:26:41,880 --> 00:26:42,920
Wat?
482
00:26:43,000 --> 00:26:44,800
Ik ben er met een boerenknecht vandoor gegaan.
483
00:26:44,880 --> 00:26:46,920
Jong en dom, dat waren we.
484
00:26:47,000 --> 00:26:48,280
Wij kwamen niet ver.
485
00:26:48,360 --> 00:26:51,240
- Mijn ouders achtervolgden ons.
- Wat?
486
00:26:51,320 --> 00:26:53,240
En ik bleef zwanger achter,
was ik niet?
487
00:26:53,320 --> 00:26:55,920
Ik heb de volgende zes maanden doorgebracht
in Bellshill,
488
00:26:56,000 --> 00:26:58,440
een huis voor ongehuwde moeders.
489
00:26:59,240 --> 00:27:00,000
Ik heb je op die plek achtergelaten
waar je geboren bent.
490
00:27:00,000 --> 00:27:01,200
Ik heb je op die plek achtergelaten
waar je geboren bent.
491
00:27:01,280 --> 00:27:02,920
Je was een vergissing.
492
00:27:17,600 --> 00:27:20,040
Nee, je zou...
Je zou mij dit verteld hebben.
493
00:27:20,120 --> 00:27:21,840
Het werd stilgehouden.
494
00:27:21,920 --> 00:27:23,480
Nooit over gesproken.
495
00:27:23,560 --> 00:27:25,960
En dan breng je hem hierheen
50 jaar later!
496
00:27:26,040 --> 00:27:28,520
Van alle mannen!
497
00:27:29,360 --> 00:27:31,040
Dus je wist het al die tijd?
498
00:27:32,160 --> 00:27:34,120
En jij neukt nooit
iets gezegd!
499
00:27:34,200 --> 00:27:36,320
Ik wist het niet! Dat deed ik niet!
500
00:27:36,400 --> 00:27:38,280
Pas na je verjaardag.
501
00:27:38,360 --> 00:27:40,280
En tegen die tijd had je seks
502
00:27:40,360 --> 00:27:41,920
en ik gaf je een kans
om de stad te verlaten.
503
00:27:42,000 --> 00:27:44,680
Ik wilde het je niet vertellen omdat
Ik wilde niet dat je het droeg
504
00:27:44,760 --> 00:27:47,480
voor de rest van je leven, dus
Je had moeten doen wat ik zei
505
00:27:47,560 --> 00:27:50,160
en bleef verdomme weg
en dan zouden we hier nu niet zijn!
506
00:27:51,440 --> 00:27:54,840
Dus... je kunt die baby niet krijgen.
507
00:27:56,240 --> 00:27:57,920
Hij is je halfbroer.
508
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Oh! O God!
509
00:28:00,000 --> 00:28:00,720
Oh! O God!
510
00:28:00,800 --> 00:28:02,800
Nee!
511
00:28:07,280 --> 00:28:08,920
Het maakt mij niet uit. Het maakt mij niet uit!
512
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
- Sasha!
- Wij houden van elkaar!
513
00:28:11,080 --> 00:28:12,000
Rechts? Rechts?
514
00:28:12,080 --> 00:28:13,880
Heb je het net niet gehoord?
wat ik zei?
515
00:28:13,960 --> 00:28:15,560
Wees geen verdomde idioot.
516
00:28:15,640 --> 00:28:18,920
Je mag niet zo tegen mij praten
dat niet meer. Niet meer! Nee! Nee!
517
00:28:19,000 --> 00:28:21,920
Je kunt ons niet tegenhouden. Oeh! Wat?
518
00:28:22,000 --> 00:28:25,920
Ik ga hier niet staan en
laat je een incestkind opvoeden.
519
00:28:26,000 --> 00:28:28,560
Ik zet je liever neer
dan dat zien.
520
00:28:29,360 --> 00:28:31,240
Wat ben je aan het doen, mama?
521
00:28:35,640 --> 00:28:37,400
Wat ben je aan het doen, mama?
522
00:28:41,000 --> 00:28:42,920
Ga je mij neerschieten, mama?
523
00:28:44,160 --> 00:28:46,000
Is dat wat je wilt?
524
00:28:47,800 --> 00:28:49,200
Ga dan maar.
525
00:28:51,000 --> 00:28:52,520
Doe het!
526
00:28:54,960 --> 00:28:56,840
Oh! Doe het! Doe het!
527
00:29:10,400 --> 00:29:13,280
Het slaperige stadje
Tunkwell bruist vanochtend
528
00:29:13,360 --> 00:29:15,120
in afwachting van een vonnis
529
00:29:15,200 --> 00:29:17,640
in de Bernice-prijs
moordzaak.
530
00:29:17,720 --> 00:29:20,320
Sasha Price wordt beschuldigd
van de moord op haar moeder,
531
00:29:20,400 --> 00:29:23,320
samen met haar rondreis
vriend Patrick Harrows
532
00:29:23,400 --> 00:29:25,640
wie, in een schokkende wending
in de rechtbank,
533
00:29:25,720 --> 00:29:28,120
is onthuld
om haar halfbroer te zijn
534
00:29:28,200 --> 00:29:30,360
en de vader van haar kind.
535
00:30:34,760 --> 00:30:38,000
Ik zal je vragen om op te staan,
Alsjeblieft, meneer Foreman.
536
00:30:43,120 --> 00:30:47,200
Juryleden, jullie
was het eens met uw oordeel
537
00:30:47,280 --> 00:30:50,360
voor de beschuldiging van moord
tegen Patrick Harrows?
538
00:30:51,240 --> 00:30:53,680
Ja, dat hebben we gedaan, Edelachtbare.
539
00:30:53,760 --> 00:30:57,120
Hoe zeg je -
schuldig of niet schuldig?
540
00:30:57,200 --> 00:30:58,520
Doe het!
541
00:31:00,000 --> 00:31:02,360
Oh! Doe het! Ga door!
542
00:31:09,240 --> 00:31:11,920
We vinden Patrick Harrows
543
00:31:12,000 --> 00:31:13,920
niet schuldig.
544
00:31:25,000 --> 00:31:26,880
Rustig.
545
00:31:30,640 --> 00:31:33,600
Juryleden, jullie
was het eens met uw oordeel
546
00:31:33,680 --> 00:31:37,120
voor de beschuldiging van moord
tegen Sasha Price?
547
00:31:37,200 --> 00:31:38,440
Ja, Edelachtbare.
548
00:31:38,520 --> 00:31:42,920
Hoe vind je -
schuldig of niet schuldig?
549
00:31:43,000 --> 00:31:44,400
Dat was zij
Ik ga je neerschieten!
550
00:31:44,480 --> 00:31:47,520
Wat heb je gedaan?! Wat deed
jij doet? Wat heb je gedaan?
551
00:31:47,600 --> 00:31:49,360
Ik dacht dat ze dat was
Ik ga je verdomme neerschieten.
552
00:31:54,800 --> 00:31:56,320
Ze leeft nog.
553
00:31:57,200 --> 00:31:58,440
Haal een ambulance.
554
00:31:58,520 --> 00:32:00,000
Sasha, haal een verdomde ambulance!
555
00:32:00,000 --> 00:32:00,920
Sasha, haal een verdomde ambulance!
556
00:32:01,000 --> 00:32:02,160
Het gaat sneller als we haar rijden.
557
00:32:02,240 --> 00:32:04,920
- Ik haal het.
- Schiet op. Pak haar verdomde ute.
558
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Bernie? Bernie!
559
00:32:12,000 --> 00:32:14,160
We vinden Sasha Price...
560
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
- ..schuldig.
561
00:32:18,240 --> 00:32:19,920
Stil in de rechtbank,
Alsjeblieft.
562
00:32:25,960 --> 00:32:27,160
Volgorde.
563
00:32:30,000 --> 00:32:32,040
Rustig, alsjeblieft.
564
00:32:36,080 --> 00:32:38,800
Sasha Price, dat zal wel zo zijn
in hechtenis genomen
565
00:32:38,880 --> 00:32:42,560
tot de veroordeling, wat zal zijn
op een nader te bepalen later tijdstip.
566
00:32:44,000 --> 00:32:46,160
Patrick Harrows,
je bent vrij om te gaan.
567
00:32:46,240 --> 00:32:48,320
De rechtbank wordt geschorst.
568
00:32:49,160 --> 00:32:51,920
Gefeliciteerd.
Goed gedaan.
569
00:32:52,000 --> 00:32:53,840
Alex.
570
00:33:58,000 --> 00:33:58,920
Patrick.
571
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Alsjeblieft. Dit is niet het moment.
572
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Alsjeblieft. Dit is niet het moment.
573
00:34:02,240 --> 00:34:04,040
Je moet hem meenemen.
574
00:34:19,080 --> 00:34:20,639
Sorry.
575
00:34:38,960 --> 00:34:40,920
- Patrick! Patrick!
576
00:34:46,440 --> 00:34:47,920
Ga terug.
577
00:35:03,280 --> 00:35:05,000
Pardon. Bedankt.
578
00:35:05,080 --> 00:35:07,200
Patrick! Patrick!
579
00:35:07,280 --> 00:35:09,760
Wist je dat
was ze je zus?
580
00:35:13,000 --> 00:35:14,240
Goed gespeeld.
581
00:35:14,320 --> 00:35:16,920
Voor één duizelingwekkend moment,
Ik dacht dat ze allebei zouden kunnen lopen.
582
00:35:17,000 --> 00:35:17,920
Hm, nou,
583
00:35:18,000 --> 00:35:20,160
de showpony was altijd
ga er een halen.
584
00:35:20,240 --> 00:35:22,800
Ik rekende er gewoon op
Patrick zijn.
585
00:35:22,880 --> 00:35:24,120
Ja.
586
00:35:26,000 --> 00:35:28,600
Zo zal ik je zien
Volgend jaar op de bank?
587
00:35:28,680 --> 00:35:30,840
Nee, dat denk ik niet.
588
00:35:30,920 --> 00:35:32,320
Het kan leuk zijn.
589
00:35:32,400 --> 00:35:35,400
Ik heb nog nooit geneukt
een rechter eerder.
590
00:35:35,480 --> 00:35:36,520
Hm.
591
00:35:36,600 --> 00:35:38,640
O, dat heb ik gedaan.
592
00:35:43,800 --> 00:35:45,560
O God.
593
00:35:45,640 --> 00:35:46,760
Oh!
594
00:36:07,000 --> 00:36:07,920
Fleur!
595
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Fleur, alsjeblieft!
Ik moet met je praten.
596
00:36:11,080 --> 00:36:13,920
Fleur! Fleur, alsjeblieft!
597
00:36:37,720 --> 00:36:38,920
Wat heb je gedaan?!
598
00:36:39,000 --> 00:36:40,920
Sasha, haal een verdomde ambulance!
599
00:36:41,000 --> 00:36:42,160
Het is sneller
als we haar rijden.
600
00:36:42,240 --> 00:36:43,920
Schiet op.
Pak haar verdomde ute.
601
00:36:44,920 --> 00:36:46,640
Hé, ik moet het pistool pakken
hier weg.
602
00:36:46,720 --> 00:36:48,840
Het is niet geregistreerd.
Ik zie je in het ziekenhuis.
603
00:36:48,920 --> 00:36:50,080
Akkoord? Ja?
604
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
Nou, wacht even.
605
00:36:52,280 --> 00:36:54,240
Ik zal ze vertellen dat ze gevallen is
en sloeg haar hoofd.
606
00:36:54,320 --> 00:36:56,440
Als je er bent, is er gewoon
Er zullen nog meer vragen zijn, toch?
607
00:36:56,520 --> 00:36:57,920
Ik zal je sms'en.
608
00:38:03,120 --> 00:38:04,760
Hoi.
609
00:38:07,200 --> 00:38:08,800
Wat zeiden ze? Hoe is het met haar?
610
00:38:08,880 --> 00:38:10,160
Geef me even een momentje.
611
00:38:10,240 --> 00:38:12,840
Ik voel me... erg misselijk.
612
00:38:16,760 --> 00:38:18,560
Heb je je haar laten doen?
613
00:38:18,640 --> 00:38:19,720
Hè? Ja.
614
00:38:19,800 --> 00:38:23,280
Eh, nee, ik had een afspraak,
dus, dus ik heb het bewaard.
615
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Wat zeiden ze?
616
00:38:30,960 --> 00:38:32,800
Oh. Bedankt.
617
00:38:36,320 --> 00:38:37,760
Eh...
618
00:38:39,520 --> 00:38:40,920
Ik heb haar niet meegenomen.
619
00:38:41,720 --> 00:38:43,840
Wat bedoel je,
Je hebt haar niet meegenomen?
620
00:38:47,800 --> 00:38:48,920
Ik heb haar niet meegenomen.
621
00:38:51,920 --> 00:38:53,760
Je hebt haar niet meegenomen?
622
00:38:55,000 --> 00:38:56,920
Waar is ze verdomme?
623
00:39:42,760 --> 00:39:45,360
Wally!
624
00:39:46,760 --> 00:39:49,000
Wally! Wal!
625
00:40:15,200 --> 00:40:17,120
Ze is gewoon...
626
00:40:17,200 --> 00:40:18,920
..in de put gevallen.
627
00:40:19,000 --> 00:40:20,960
Terwijl wij er niet waren,
ze viel.
628
00:40:21,040 --> 00:40:24,440
En nu krijgen we alles
wij wilden.
629
00:40:28,160 --> 00:40:31,600
Hé, ik hou van je.
Ik hou zo van je...
630
00:40:33,840 --> 00:40:35,520
Fuck wat ze zei.
631
00:40:35,600 --> 00:40:37,560
Wij vergeten het gewoon.
632
00:40:37,640 --> 00:40:39,080
Ik kan het niet vergeten.
633
00:40:40,000 --> 00:40:41,640
Ik kan het nooit vergeten.
634
00:40:43,160 --> 00:40:46,920
Ik kan het gevoel niet eens krijgen
van jou van mijn huid
635
00:40:47,000 --> 00:40:49,440
van wat we zijn geweest
verdomme aan het doen.
636
00:40:51,720 --> 00:40:55,760
Zeg dat niet.
Denk verdomme niet zo.
637
00:40:55,840 --> 00:40:57,800
Dit is niet onze schuld.
638
00:40:57,880 --> 00:40:59,080
Hoe kunnen we dat weten?
639
00:40:59,160 --> 00:41:00,000
Jij bent mijn zus.
640
00:41:00,000 --> 00:41:00,840
Jij bent mijn zus.
641
00:41:02,880 --> 00:41:05,240
O, Jezus Christus,
Het kind komt er verkeerd uit.
642
00:41:05,320 --> 00:41:07,040
Begrijp je dat?
643
00:41:08,000 --> 00:41:10,160
Wat is er net gebeurd?
644
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
Dus gaf ze je $100.000
645
00:41:30,000 --> 00:41:31,880
en jij hebt het meegenomen?
646
00:41:31,960 --> 00:41:33,800
Het was de helft daarvan.
647
00:41:34,600 --> 00:41:36,920
En ik gaf het aan Kelly
Omdat ik het haar verschuldigd was.
648
00:41:37,000 --> 00:41:39,920
God, jij... Was het maar ooit
over het geld voor jou?
649
00:41:40,000 --> 00:41:41,720
Was je bij mij voor het geld?
650
00:41:41,800 --> 00:41:43,920
Mijn God. Ze waarschuwde mij.
651
00:41:44,000 --> 00:41:45,080
Ze zei...
652
00:41:45,160 --> 00:41:47,920
En dat deed ik niet...
Ik geloofde haar niet.
653
00:41:48,000 --> 00:41:49,960
Ik ben zo'n idioot!
654
00:41:51,760 --> 00:41:52,960
O, mijn God.
655
00:41:53,040 --> 00:41:55,920
O, mijn God!
656
00:41:56,000 --> 00:41:58,400
O, fuck.
657
00:42:00,480 --> 00:42:03,560
Kunt u het mij alstublieft vertellen?
dit is een soort krankzinnigheid...
658
00:42:03,640 --> 00:42:05,920
..krankzinnige grap, Sasha?
659
00:42:06,000 --> 00:42:08,920
Houd op met praten, alsjeblieft.
Stop gewoon met praten.
660
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
Patrick, waar ga je heen?
661
00:42:20,840 --> 00:42:23,120
- Waar ga je heen?!
- Ben je aan het pissen?
662
00:42:23,200 --> 00:42:24,680
Ik ga naar het politiebureau.
663
00:42:24,760 --> 00:42:26,640
Ik ga het de politie vertellen
precies wat er is gebeurd.
664
00:42:26,720 --> 00:42:28,920
Nee, dat doe je verdomme niet!
Nee, dat ga je niet doen.
665
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Je hebt net een moord gepleegd en...
waardoor ik een verdomde moordenaar ben.
666
00:42:31,080 --> 00:42:33,000
Ga verdomme van me af!
Heb je enig idee...
667
00:42:33,080 --> 00:42:35,000
Enig idee hoe het is
in de gevangenis? Nee, dat doe je niet.
668
00:42:35,080 --> 00:42:37,120
Nee, dat doe je niet!
Dat doe je verdomme niet!
669
00:42:37,200 --> 00:42:39,240
20 jaar. Ik ben niet aan het neuken
ophouden met dat gedoe.
670
00:42:39,320 --> 00:42:42,880
Weg ermee, oké?!
Je raakt mij verdomme niet aan.
671
00:42:45,440 --> 00:42:48,080
- Wees slim, idioot.
- Wat?
672
00:42:48,160 --> 00:42:51,200
Doe jij dat,
ze gaan het jou kwalijk nemen!
673
00:42:51,280 --> 00:42:53,080
Je hebt haar verdomme geslagen.
674
00:42:53,160 --> 00:42:54,920
Dus je hebt het gedaan.
675
00:42:56,440 --> 00:42:59,760
- Jij verdomde drol. Jij wint.
- O, jij... jij...
676
00:42:59,840 --> 00:43:00,000
Zie je wat ik kan doen?
677
00:43:00,000 --> 00:43:01,040
Zie je wat ik kan doen?
678
00:43:01,120 --> 00:43:02,720
Ik kan het ze vertellen
dat je haar hebt vermoord
679
00:43:02,800 --> 00:43:05,080
en jij gooide haar in de put
om je huid te redden,
680
00:43:05,160 --> 00:43:07,040
omdat je haar sloeg, Patrick,
681
00:43:07,120 --> 00:43:09,080
en dat gaan ze uitzoeken.
682
00:43:10,880 --> 00:43:12,120
Doe dit niet.
683
00:43:14,560 --> 00:43:16,120
Doe dat alsjeblieft niet...
684
00:43:23,000 --> 00:43:24,920
Mijn moeder is dood!
685
00:43:25,000 --> 00:43:26,800
Het is onze moeder.
686
00:43:28,080 --> 00:43:30,240
- Ze is ook mijn moeder.
- Ik weet.
687
00:43:32,400 --> 00:43:36,160
O, Jezus Christus,
Ik kan het niet terugnemen! I...
688
00:43:39,320 --> 00:43:41,240
Ik was alleen... Ik was
alleen maar aan jou denken
689
00:43:41,320 --> 00:43:42,920
en ik en de baby.
690
00:43:43,000 --> 00:43:44,480
Ik deed het voor ons.
691
00:43:46,000 --> 00:43:47,920
Ze viel in de put.
692
00:43:49,560 --> 00:43:52,040
Wij waren bij de waterval
samen en ze viel.
693
00:44:03,720 --> 00:44:05,240
Rot op!
694
00:44:32,000 --> 00:44:34,840
O, mijn geleerde vriend,
daar ben je.
695
00:44:36,200 --> 00:44:40,720
We hadden een overwinning. Ja, dat hebben we gedaan.
696
00:44:42,840 --> 00:44:43,920
Ga zitten.
697
00:44:44,000 --> 00:44:45,040
Zitten.
698
00:44:46,240 --> 00:44:47,960
Kijk naar jou en je nieuwe trucs.
699
00:44:48,040 --> 00:44:50,920
Goede jongen. Kom op.
700
00:45:00,000 --> 00:45:03,920
♪Ontwapen je met een glimlach
701
00:45:04,000 --> 00:45:07,680
♪En geknipt zoals je wilt
je wilt dat ik dat doe
702
00:45:07,760 --> 00:45:10,920
♪Snijd dat kleine kind af
703
00:45:11,000 --> 00:45:16,000
♪In mij
en zo'n deel van jou
704
00:45:16,080 --> 00:45:27,560
♪Ooh-ooh, de jaren branden
705
00:45:34,200 --> 00:45:38,600
♪Ik was een kleine jongen
706
00:45:38,680 --> 00:45:42,240
♪Zo oud in mijn schoenen
707
00:45:45,840 --> 00:45:49,240
♪En wat ik kies, is mijn keuze
708
00:45:49,320 --> 00:45:53,400
♪Wat moet een jongen doen?
709
00:45:56,720 --> 00:46:00,000
♪De moordenaar in mij
is de moordenaar in jou
710
00:46:00,000 --> 00:46:00,920
♪De moordenaar in mij
is de moordenaar in jou
711
00:46:01,000 --> 00:46:02,480
♪Mijn liefste... ♪
712
00:46:04,120 --> 00:46:08,440
♪Ik stuur deze glimlach
naar jou... ♪
713
00:46:21,840 --> 00:46:24,920
♪Ontwapen je met een glimlach
714
00:46:25,000 --> 00:46:29,080
♪En laat je graag achter
ze hebben mij hier achtergelaten
715
00:46:29,160 --> 00:46:32,080
♪Om te verwelken in ontkenning
716
00:46:33,000 --> 00:46:37,760
♪De bitterheid
van iemand die alleen achterblijft
717
00:46:37,840 --> 00:46:49,120
♪Ooh-ooh, de jaren branden
718
00:46:49,200 --> 00:46:52,920
♪Brand, brand
719
00:46:53,000 --> 00:46:55,920
♪Ohhh
720
00:46:56,000 --> 00:46:59,840
♪Ik was een kleine jongen
721
00:46:59,920 --> 00:47:00,000
♪Zo oud in mijn schoenen
722
00:47:00,000 --> 00:47:03,920
♪Zo oud in mijn schoenen
723
00:47:04,000 --> 00:47:07,200
♪Wat ik kies is mijn stem
724
00:47:07,280 --> 00:47:10,720
♪Wat moet een jongen doen?
725
00:47:10,800 --> 00:47:15,280
♪De moordenaar in mij
is de moordenaar in jou
726
00:47:15,360 --> 00:47:16,600
♪Mijn liefste
727
00:47:18,040 --> 00:47:22,160
♪Ik stuur deze glimlach naar jou
728
00:47:22,240 --> 00:47:25,880
♪De moordenaar in mij
is de moordenaar in jou
729
00:47:25,960 --> 00:47:29,320
♪Stuur deze glimlach naar jou
730
00:47:29,400 --> 00:47:32,920
♪De moordenaar in mij
is de moordenaar in jou
731
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
♪Stuur deze glimlach naar jou
732
00:47:37,080 --> 00:47:40,760
♪De moordenaar in mij
is de moordenaar in jou. ♪
52700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.