Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:15,240
Ik geef om je, papa.
Het gaat mij niet om het geld.
2
00:00:15,320 --> 00:00:16,920
- Ik geef het op.
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,400
Zachtheid is geen zwakte
en geld is geen liefde.
4
00:00:21,480 --> 00:00:22,440
Nee.
5
00:00:22,520 --> 00:00:24,160
Het was niet de rolbaan
waardoor ik zwanger werd.
6
00:00:24,240 --> 00:00:25,680
Het was dat ik het wist
niets over jongens.
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,080
Sst! Wij zijn niet aan het praten
Hierover nu, oké?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,400
Er was iemand
daar bij hem in het huis.
9
00:00:31,480 --> 00:00:33,040
We hebben geen drugs gevonden.
10
00:00:33,120 --> 00:00:35,560
Ken jij iemand die dat zou kunnen hebben
hem de medicijnen gegeven?
11
00:00:35,640 --> 00:00:36,800
Nee.
12
00:00:37,840 --> 00:00:39,920
Ik wil dat je weggaat. Nu.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,920
Dit is ook waar Sasha
en Patrick parkeerde?
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,280
Nee, ze zouden langskomen
de achterweg.
15
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
Ze hadden geparkeerd waar wij dat deden,
daar tegenover.
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,120
Colby de circusdirecteur
van het circus of jij?
17
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Wij werken samen als een team.
18
00:00:51,520 --> 00:00:53,040
Nou, dan,
Colby moet het je verteld hebben
19
00:00:53,120 --> 00:00:54,920
dat Patrick Harrows
wilde zijn pleidooi veranderen
20
00:00:55,000 --> 00:00:56,480
in de kleine uurtjes van zondag.
21
00:00:56,560 --> 00:00:58,680
Tactiek delen
is van tafel.
22
00:00:58,760 --> 00:01:00,000
Ik zet Sasha
op de getuigenbank.
23
00:01:00,000 --> 00:01:00,440
Ik plaats Sasha
op de getuigenbank.
24
00:01:00,520 --> 00:01:02,240
Jij bent wat?!
25
00:01:02,320 --> 00:01:04,480
Ik moet doen wat het beste is
voor mijn cliënt.
26
00:01:08,040 --> 00:01:10,640
Iets heel belangrijks
landde net op mijn schoot,
27
00:01:10,720 --> 00:01:13,280
iets, eh...
een nieuw stukje van de puzzel.
28
00:01:36,000 --> 00:01:38,920
Oh ja, dit is gewoon
waar ik naar op zoek was. Bedankt.
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,880
Ze is niet goed genoeg voorbereid.
30
00:01:40,960 --> 00:01:42,680
Dat zal zij zijn.
31
00:01:42,760 --> 00:01:44,520
Goedeavond.
32
00:01:49,000 --> 00:01:50,920
Ik kan het niet geloven
Je wilt dat ik getuig!
33
00:01:51,000 --> 00:01:51,920
Sch, sch.
34
00:02:00,000 --> 00:02:01,440
Bedankt, Enzo. Waardeer dit.
35
00:02:01,520 --> 00:02:03,200
- Oké, ik heb nagedacht...
- Slechts één seconde.
36
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Juist, dus jouw advies eerder
was niet om te getuigen, toch?
37
00:02:09,680 --> 00:02:12,000
Ja, dat was het,
maar onze situatie is veranderd.
38
00:02:12,080 --> 00:02:13,560
Hier, ga zitten.
39
00:02:17,800 --> 00:02:20,320
Dit zou altijd zo blijven
een vluchtige situatie.
40
00:02:20,400 --> 00:02:23,800
Medeverdachte,
verschillende representatie.
41
00:02:23,880 --> 00:02:27,320
Ik vertrouwde op
een transparante relatie
42
00:02:27,400 --> 00:02:28,640
met Patrick's advocaat,
43
00:02:28,720 --> 00:02:31,920
maar ik heb geen vertrouwen meer
bij die aanpak.
44
00:02:32,000 --> 00:02:34,360
Patrick zal nooit getuigen
45
00:02:34,440 --> 00:02:36,200
en hij mag niet
eventuele karaktergetuigen,
46
00:02:36,280 --> 00:02:37,920
en dat werkt echt
in ons voordeel.
47
00:02:45,000 --> 00:02:49,040
Dus je wilt mij
om Patrick onder de bus te gooien.
48
00:03:09,000 --> 00:03:10,120
Nina!
49
00:03:10,200 --> 00:03:12,720
Ik heb vuile tactieken gezien,
maar dit...
50
00:03:13,840 --> 00:03:16,280
Om 11 uur?
51
00:03:18,760 --> 00:03:20,200
OK.
52
00:03:21,160 --> 00:03:23,080
Wat heeft de Kerstman ons gegeven?
53
00:03:24,000 --> 00:03:26,160
Een geheel nieuwe casustheorie.
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,960
Oké, we gaan door
elke herinnering die je hebt,
55
00:03:45,040 --> 00:03:47,240
beginnend met de waterval.
56
00:03:47,320 --> 00:03:48,560
Nou, Meredith, jij hebt het allemaal.
57
00:03:48,640 --> 00:03:50,080
Ik vertelde het aan de politie
alles wat ik me herinner.
58
00:03:50,160 --> 00:03:51,560
Ja, ik weet het,
maar wij...
59
00:03:51,640 --> 00:03:52,800
Oké, dus...
60
00:03:52,880 --> 00:03:54,920
..je zat
bij de waterval
61
00:03:55,000 --> 00:03:56,120
en je wacht
voor Patrick...
62
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Ja, dat klopt.
63
00:03:57,280 --> 00:03:59,480
Weet je nog dat je het zag
een gemeentewagen
64
00:03:59,560 --> 00:04:00,000
in een van de, eh...
65
00:04:00,000 --> 00:04:01,240
in een van de, eh...
66
00:04:02,800 --> 00:04:03,920
..parkeerplaatsen?
67
00:04:04,000 --> 00:04:05,360
Eh...
68
00:04:05,440 --> 00:04:10,040
Omdat er een...
een onkruidwagen daar...
69
00:04:11,000 --> 00:04:14,360
..tot, kijk, 15:21 uur.
70
00:04:14,440 --> 00:04:15,240
OK.
71
00:04:15,320 --> 00:04:17,280
Als je het je herinnert
als ik daar een vrachtwagen zie,
72
00:04:17,360 --> 00:04:21,120
het zou betekenen dat je bent aangekomen
daar eerder dan je dacht,
73
00:04:21,200 --> 00:04:23,600
en als je daar aankomt
eerder dan je dacht,
74
00:04:23,680 --> 00:04:27,000
dan wachtte je langer
voor Patrick dan je besefte.
75
00:04:30,560 --> 00:04:33,080
Maar als je het je niet herinnert
een vrachtwagen zien,
76
00:04:33,160 --> 00:04:36,400
uiteraard kunnen wij dat niet gebruiken
als bewijs.
77
00:04:39,160 --> 00:04:42,040
Eh, wacht, eh, eh...
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,160
Ik... ik denk...
79
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Ik denk dat ik het misschien gezien heb
de... de...
80
00:04:47,440 --> 00:04:48,800
Misschien heb ik die vrachtwagen gezien.
81
00:04:48,880 --> 00:04:50,360
- Ja.
- Mm-hm. OK.
82
00:04:50,440 --> 00:04:53,960
En weet je het nog
waar heb je die vrachtwagen gezien?
83
00:04:54,040 --> 00:04:58,200
Was het op de hoofdparkeerplaats?
Of de parkeerplaats aan de achterkant?
84
00:04:59,160 --> 00:05:00,000
De hoofdparkeerplaats, ja,
85
00:05:00,000 --> 00:05:00,720
De hoofdparkeerplaats, ja,
86
00:05:00,800 --> 00:05:02,440
die met...
de snelwegzijde.
87
00:05:02,520 --> 00:05:03,920
- De hoofdparkeerplaats.
- Ja, ja.
88
00:05:04,000 --> 00:05:05,360
OK.
89
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
Goed.
90
00:05:09,960 --> 00:05:13,560
We moeten contact opnemen met het laboratorium
die de bewijsanalyses hebben uitgevoerd.
91
00:05:13,640 --> 00:05:15,680
Het is een politielaboratorium.
Ze zullen geen informatie delen.
92
00:05:15,760 --> 00:05:17,920
Ze gebruikten een privélaboratorium.
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,200
En ze zullen praten.
94
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Zeker.
95
00:05:25,080 --> 00:05:26,720
Goed, ik zal ze smeken.
96
00:05:44,000 --> 00:05:46,920
- Hoe gaat het?
- Goed, gek.
97
00:05:47,000 --> 00:05:48,920
Oké, alsjeblieft.
98
00:05:50,000 --> 00:05:51,160
'Dag, mama.
99
00:05:51,240 --> 00:05:52,760
'Dag, schat.
Fijne dag.
100
00:05:52,840 --> 00:05:54,120
'Doei.
101
00:05:58,840 --> 00:06:00,000
Je hebt ze niet aan haar gegeven.
102
00:06:00,000 --> 00:06:00,680
Je hebt ze niet aan haar gegeven.
103
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
Regels zijn regels.
104
00:06:13,000 --> 00:06:14,680
Herinner je je die ene zomer,
105
00:06:14,760 --> 00:06:16,920
Ik denk dat ik in groep 4 of 5 zat
of zoiets,
106
00:06:17,000 --> 00:06:18,640
En was er die hittegolf?
107
00:06:18,720 --> 00:06:22,920
Er was deze ene zondag
waar het gewoon ondraaglijk was,
108
00:06:23,000 --> 00:06:24,280
dus gewoon die ene keer...
109
00:06:24,360 --> 00:06:26,480
..je liet ons de kerk overslaan.
110
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
Heb ik dat gedaan?
111
00:06:31,000 --> 00:06:32,480
Het is mijn favoriete herinnering aan jou.
112
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
De dag dat je de regels overtrad
voor mij.
113
00:06:39,000 --> 00:06:40,560
Claudia.
114
00:06:42,000 --> 00:06:42,920
Kom op.
115
00:06:43,000 --> 00:06:45,240
Je weet wat er kan gebeuren.
116
00:06:47,760 --> 00:06:48,840
Ja.
117
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
Wij hebben haar.
118
00:06:52,160 --> 00:06:53,440
Dat is wat er gebeurde.
119
00:07:26,520 --> 00:07:31,160
De bloedige deal was
dat wij geen van beiden getuigen.
120
00:07:31,240 --> 00:07:33,680
Dit was een verrassing voor ons
ook.
121
00:07:36,040 --> 00:07:38,280
Ik dacht dat jullie allebei waren
in hetzelfde team.
122
00:07:39,720 --> 00:07:42,480
Patrick, ik vraag het je
geduldig zijn.
123
00:07:42,560 --> 00:07:43,440
Wij hebben een strategie.
124
00:07:43,520 --> 00:07:44,920
Wat is die verdomde strategie?
125
00:07:45,000 --> 00:07:46,920
Ze heeft mij net gestuurd
de strontkreek op zonder peddel?
126
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Nina krijgt
onze eendjes op een rij
127
00:07:49,080 --> 00:07:52,840
en dat zullen ze niet zijn
naar de shit creek, oké?
128
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Laten we gaan.
129
00:07:58,560 --> 00:08:00,000
Blijf kalm.
130
00:08:00,000 --> 00:08:00,160
Blijf kalm.
131
00:08:01,920 --> 00:08:03,440
Dank je, Enzo.
132
00:08:10,720 --> 00:08:13,360
Nou, mijn vader is overleden
toen ik 15 was,
133
00:08:13,440 --> 00:08:16,160
Dus, eh, toen was het gewoon
wij twee eigenlijk.
134
00:08:16,240 --> 00:08:18,600
Ik denk dat we een beetje
waren veel op elkaar aangewezen
135
00:08:18,680 --> 00:08:20,280
daarna, ja.
136
00:08:20,360 --> 00:08:23,000
Sasha, dat is er geweest
veel gepraat
137
00:08:23,080 --> 00:08:25,280
over je moeder
in deze rechtszaal,
138
00:08:25,360 --> 00:08:28,520
maar hoe zou je het omschrijven?
je moeder?
139
00:08:28,600 --> 00:08:31,680
Eh, nou, ze zou...
ze had een zwaar leven gehad,
140
00:08:31,760 --> 00:08:34,880
dus, eh, ze... ze kan hard zijn.
141
00:08:36,000 --> 00:08:37,919
Ze was stoer.
142
00:08:38,000 --> 00:08:40,520
Maar eerlijk. Hard maar eerlijk,
Ik denk dat ik het zou zeggen.
143
00:08:41,799 --> 00:08:45,320
Wat voor relatie
had jij met je moeder?
144
00:08:46,800 --> 00:08:48,880
Het is hier te warm, mama.
145
00:08:48,960 --> 00:08:49,880
Laten we gaan!
146
00:08:49,960 --> 00:08:51,440
Doe je uitrusting uit
en een duik nemen.
147
00:08:54,080 --> 00:08:55,920
Wat als iemand mij ziet?
148
00:08:56,000 --> 00:08:57,920
Krijg een gratis show, nietwaar?
149
00:08:58,000 --> 00:08:59,520
Hoi?
150
00:08:59,600 --> 00:09:00,000
Ga door!
151
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Ga door!
152
00:09:03,000 --> 00:09:05,360
Ja, oké. Oké, oké.
153
00:09:05,440 --> 00:09:06,320
Goed!
154
00:09:06,400 --> 00:09:08,120
Spat mij niet
tot ik me uitgekleed heb, toch?
155
00:09:09,280 --> 00:09:11,360
- Lach niet!
- Ik ben!
156
00:09:11,440 --> 00:09:13,920
Oh God, geen wonder dat je lekker bent.
Je hebt een singlet aan.
157
00:09:14,000 --> 00:09:15,680
- Zwijg, mama.
- Hoi?
158
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
- O, het is zo leuk.
- Ga door!
159
00:09:19,000 --> 00:09:20,880
- Spat me niet!
- Yahoo-hoo-hoo!
160
00:09:20,960 --> 00:09:24,160
- Ik stap in!
161
00:09:24,240 --> 00:09:25,600
- Wauw!
- Kijk uit!
162
00:09:33,600 --> 00:09:35,040
Ze was mijn moeder.
163
00:09:36,000 --> 00:09:37,840
En ik hield veel van haar.
164
00:09:42,840 --> 00:09:44,720
Sorry.
165
00:09:46,000 --> 00:09:47,760
Heeft u behoefte aan een momentje,
Sasha?
166
00:09:50,000 --> 00:09:51,480
Dat is oké.
167
00:09:52,640 --> 00:09:54,600
Nee, nee, ik ben in orde.
168
00:09:54,680 --> 00:09:59,640
Oké, ik wil het er nu over hebben
de dag dat je moeder stierf,
169
00:09:59,720 --> 00:10:00,000
als dat goed is.
170
00:10:00,000 --> 00:10:00,440
als dat goed is.
171
00:10:00,520 --> 00:10:01,920
- Ja.
- OK.
172
00:10:02,000 --> 00:10:03,880
Wat heb je die ochtend gedaan?
173
00:10:03,960 --> 00:10:06,720
Ik heb wat boodschappen gedaan in de stad.
174
00:10:10,320 --> 00:10:11,560
- G'dag.
- Ochtend.
175
00:10:11,640 --> 00:10:13,920
Ik ben hier alleen maar aan het opnemen
een script voor Bernice Price.
176
00:10:14,000 --> 00:10:16,400
- Ja, geen zorgen.
- Hartelijk dank.
177
00:10:23,200 --> 00:10:24,920
Heel erg bedankt, Nik.
Waardeer het.
178
00:10:25,000 --> 00:10:26,240
Dat bewaar je veilig, hè?
179
00:10:26,320 --> 00:10:27,760
- Ja, zal wel lukken.
- Tot snel.
180
00:10:27,840 --> 00:10:28,880
Doei.
181
00:10:28,960 --> 00:10:30,400
Rond 10.30 uur,
Ik ging terug naar de boerderij
182
00:10:30,480 --> 00:10:33,440
en ik gaf de pillen
en het geld naar mama.
183
00:10:33,520 --> 00:10:37,200
Toen deed ik... dat deed ik
de zwangerschapstest...
184
00:11:06,920 --> 00:11:08,480
..wat positief was,
185
00:11:08,560 --> 00:11:12,080
en, eh, 11 uur,
Mama vertrok naar de stad
186
00:11:12,160 --> 00:11:15,360
en ik heb een paar uur gedaan
van werkzaamheden rondom de boerderij.
187
00:11:15,440 --> 00:11:18,800
Hoe reageerde Patrick Harrows
op het nieuws van de zwangerschap?
188
00:11:21,880 --> 00:11:23,360
Eh...
189
00:11:31,520 --> 00:11:33,720
- Het spijt me, ik ben gewoon...
- Dat is oké.
190
00:11:33,800 --> 00:11:34,880
- Je zei...
- Dat is oké.
191
00:11:34,960 --> 00:11:36,560
Neem gewoon de tijd, oké? Eh...
192
00:11:36,640 --> 00:11:39,720
Hoe deed Patrick Harrows
reageren op het nieuws?
193
00:11:39,800 --> 00:11:42,400
Dus dat deed hij niet, eh...
hij antwoordde niet meteen,
194
00:11:42,480 --> 00:11:44,120
Eh, wat niet van hem was,
dus ik ging weg...
195
00:11:44,200 --> 00:11:45,920
Ik heb nog een paar keer gebeld
196
00:11:46,000 --> 00:11:47,960
en dan is het gewoon afgelopen
een voicemailbericht achterlaten
197
00:11:48,040 --> 00:11:49,760
Ik vertelde hem gewoon dat ik zwanger was.
198
00:11:49,840 --> 00:11:51,680
En ben je weggegaan
nog iets over het bericht?
199
00:11:51,760 --> 00:11:54,160
Eh, ja, ik heb het hem gevraagd
om mij te ontmoeten bij de waterval
200
00:11:54,240 --> 00:11:55,760
zodat we erover konden praten
persoonlijk.
201
00:11:55,840 --> 00:11:58,680
En ben je meteen naar
de waterval daarna?
202
00:11:58,760 --> 00:11:59,680
Nee, dat deed ik niet.
203
00:11:59,760 --> 00:12:00,000
Ik ben klaar met maken
de brandstapel voor mama
204
00:12:00,000 --> 00:12:01,240
Ik ben klaar met maken
de brandstapel voor mama
205
00:12:01,320 --> 00:12:02,440
en toen ben ik daarheen gereden.
206
00:12:02,520 --> 00:12:03,920
Mm-hm.
207
00:12:06,760 --> 00:12:10,440
Sasha, wat is de parkeerplaats?
arrangement bij Point Falls?
208
00:12:14,000 --> 00:12:14,960
Er zijn twee parkeergarages.
209
00:12:15,040 --> 00:12:16,520
- Er is een belangrijke...
- Mm-hm.
210
00:12:16,600 --> 00:12:19,120
..die aan de snelwegkant ligt
van de rivier,
211
00:12:19,200 --> 00:12:21,880
en dan is er nog de achterste
die de lokale bevolking gebruikt.
212
00:12:21,960 --> 00:12:24,320
Maar die kun je niet zien
als je bij de watervallen bent, dus...
213
00:12:24,400 --> 00:12:25,920
Welke
heb je geparkeerd?
214
00:12:26,000 --> 00:12:28,160
Oh, ik nam de lokale weg,
dus de achterste.
215
00:12:28,240 --> 00:12:30,920
Waar is de lokale weg voor?
degenen die het misschien niet weten?
216
00:12:31,000 --> 00:12:33,520
Oh, het is gewoon de snelste manier
van Airly, dus een snelkoppeling.
217
00:12:33,600 --> 00:12:36,360
Weet je, is die er?
CCTV-camera's langs die weg?
218
00:12:36,440 --> 00:12:38,920
Het is een onverharde landweg.
Ik denk het niet.
219
00:12:39,000 --> 00:12:40,200
Dus wat gebeurde er toen?
220
00:12:40,280 --> 00:12:43,240
Daarna ben ik naar de watervallen gelopen
en wachtte op Patrick.
221
00:12:43,320 --> 00:12:45,920
Hoe laat kwam je aan
bij de waterval?
222
00:12:46,000 --> 00:12:48,360
Eh, 15.30 uur.
Ik wachtte dus nog even.
223
00:12:48,440 --> 00:12:50,760
En hoe lang doe je
Denk je dat je daar zat te wachten?
224
00:12:50,840 --> 00:12:52,320
10 minuten of zo.
225
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
En hoe laat deed Patrick
bij de waterval aankomen?
226
00:12:54,880 --> 00:12:56,320
Om 3:42.
227
00:12:56,400 --> 00:12:58,920
15:42 uur.
Dat voelt heel precies.
228
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Hoe weet je dat het precies was?
om 15.42 uur?
229
00:13:00,000 --> 00:13:00,920
Hoe weet je dat het precies was?
om 15.42 uur?
230
00:13:01,000 --> 00:13:02,480
Ik controleerde de tijd
op mijn telefoon
231
00:13:02,560 --> 00:13:04,880
toen hij, zoals,
naar mij toe lopend.
232
00:13:04,960 --> 00:13:06,600
En het voelde zo'n beetje
een lange tijd
233
00:13:06,680 --> 00:13:09,000
tussen dat ik het bericht achterlaat
dat ik zwanger was
234
00:13:09,080 --> 00:13:10,160
en hij arriveert.
235
00:13:10,240 --> 00:13:11,600
Ik voelde me een beetje ongerust,
Dus...
236
00:13:11,680 --> 00:13:14,960
Sasha, van waar je zat
bij de waterval,
237
00:13:15,040 --> 00:13:16,280
Kun je de parkeerplaats zien?
238
00:13:16,360 --> 00:13:18,960
- Nou ja, alleen de belangrijkste.
- Mm-hm.
239
00:13:19,040 --> 00:13:21,080
Waren er voertuigen?
daar geparkeerd?
240
00:13:21,160 --> 00:13:22,360
Er was er één, ja.
241
00:13:22,440 --> 00:13:24,960
- Wat voor auto was het?
- Het was een vrachtwagen.
242
00:13:25,040 --> 00:13:26,920
- Zoals een gemeentewagen.
- Een gemeentewagen.
243
00:13:27,000 --> 00:13:29,840
Dat blijkt uit het staatsbewijs
dat twee raadsleden
244
00:13:29,920 --> 00:13:33,640
verliet de parkeerplaats om 15.21 uur
in een onkruidwagen.
245
00:13:33,720 --> 00:13:37,920
Sasha, 15.21 uur tot 15.42 uur,
hoe lang is dat?
246
00:13:38,000 --> 00:13:39,160
Dat is...
247
00:13:39,240 --> 00:13:40,920
- Nou, het is 21 minuten.
- 21 minuten.
248
00:13:41,000 --> 00:13:42,320
Dus als je het zag
die gemeentewagen,
249
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
hoe lang heb je gewacht
voor Patrick bij de waterval?
250
00:13:46,160 --> 00:13:48,680
Oké, dus minstens 20 minuten.
251
00:13:48,760 --> 00:13:49,960
En kunt u ons eraan herinneren,
252
00:13:50,040 --> 00:13:52,920
hoe lang duurt het om te rijden
van jouw boerderij
253
00:13:53,000 --> 00:13:55,240
langs die onverharde weg
naar de waterval?
254
00:13:56,160 --> 00:13:57,080
10 minuten.
255
00:13:57,160 --> 00:13:58,840
Dus als Patrick Harrows
256
00:13:58,920 --> 00:14:00,000
was om 15.30 uur bij Airly Downs
257
00:14:00,000 --> 00:14:01,320
was om 15.30 uur bij Airly Downs
258
00:14:01,400 --> 00:14:04,320
en daar reed hij mee
onverharde weg naar de waterval,
259
00:14:04,400 --> 00:14:06,920
had hij daar kunnen komen
binnen 10 minuten?
260
00:14:07,000 --> 00:14:08,400
- Ja.
- Bezwaar. Edelachtbare,
261
00:14:09,000 --> 00:14:10,440
De raadsman leidt de getuige.
262
00:14:10,520 --> 00:14:14,200
Ik denk het niet, meneer Colby.
Ga verder, mevrouw Nelson-Moore.
263
00:14:14,280 --> 00:14:16,160
Dank u, Edelachtbare.
264
00:14:18,600 --> 00:14:20,760
Sasha, je zei het eerder
aan de politie
265
00:14:20,840 --> 00:14:23,920
waar je op zat te wachten
Patrick voor 'ongeveer' 10 minuten,
266
00:14:24,000 --> 00:14:25,920
maar kun je duidelijk zijn?
op elk punt
267
00:14:26,000 --> 00:14:27,920
hoe lang precies
zat je te wachten?
268
00:14:28,000 --> 00:14:29,920
Ik ben er net achter gekomen
Ik kreeg een kind,
269
00:14:30,000 --> 00:14:31,360
dus ik was...
270
00:14:31,440 --> 00:14:34,360
Ja, mijn gedachten waren gewoon
overal. Het was...
271
00:14:34,440 --> 00:14:37,880
Het is een zeer... zeer overweldigende,
Eh, ervaring,
272
00:14:37,960 --> 00:14:38,920
Dus...
273
00:14:39,000 --> 00:14:41,120
Uh, ik weet dat ik niet precies was,
274
00:14:41,200 --> 00:14:42,600
maar... omdat ik het niet kon
zijn geweest.
275
00:14:42,680 --> 00:14:43,920
I...
276
00:14:44,000 --> 00:14:44,960
Bedankt, Sasha.
277
00:14:45,040 --> 00:14:47,080
Dank u, Edelachtbare.
Geen verdere vragen.
278
00:15:05,560 --> 00:15:07,200
Lees dit alstublieft.
279
00:15:32,640 --> 00:15:34,040
Wist je dat?
280
00:15:38,800 --> 00:15:40,760
Ik wist het niet.
281
00:15:40,840 --> 00:15:42,240
Zie je hoe dit...
282
00:15:43,400 --> 00:15:45,280
..onze casustheorie ingewikkeld maakt?
283
00:15:50,000 --> 00:15:51,560
Is het een motief?
284
00:15:51,640 --> 00:15:55,200
Als... als je het niet wist
en Sasha deed het,
285
00:15:55,280 --> 00:15:58,320
Dan is het een motief
voor haar zeker.
286
00:16:02,720 --> 00:16:04,680
Dit kun je niet in de rechtbank zeggen.
287
00:16:10,240 --> 00:16:11,920
Het is niet eerlijk.
288
00:16:12,000 --> 00:16:13,600
Patrick...
289
00:16:13,680 --> 00:16:18,040
..ze heeft je alibi opgeblazen
met een leugen.
290
00:16:18,120 --> 00:16:20,320
Maar we kunnen de waarheid gebruiken.
291
00:16:21,440 --> 00:16:22,760
Als je mij dat laat doen.
292
00:16:23,840 --> 00:16:25,640
Het is te laat voor eerlijkheid.
293
00:16:35,480 --> 00:16:37,680
Denk je dat Patrick dat ook is?
deed het dan alleen?
294
00:16:37,760 --> 00:16:41,880
Wat er ook is gebeurd, zij is het
Het is duidelijk dat hij het nu voor zich heeft.
295
00:16:56,800 --> 00:16:58,000
Mevrouw Prijs...
296
00:16:59,400 --> 00:17:00,000
..je werd betaald door je moeder
om op de boerderij te werken,
297
00:17:00,000 --> 00:17:01,720
..je werd betaald door je moeder
om op de boerderij te werken,
298
00:17:01,800 --> 00:17:02,800
was jij niet?
Dat klopt.
299
00:17:03,640 --> 00:17:06,319
En het was een eerlijk loon,
was het niet?
300
00:17:06,400 --> 00:17:08,560
Eerlijk? Eh, ja, dat was het.
301
00:17:08,640 --> 00:17:11,480
Ben je het er ooit mee oneens geweest
je moeder over het loon?
302
00:17:13,120 --> 00:17:15,160
Nee, nooit.
303
00:17:15,240 --> 00:17:18,880
Heb je voor het bord betaald?
of een hypotheek voor voedsel?
304
00:17:18,960 --> 00:17:20,440
Nee.
305
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Dat zou je doen
de boerderij erven, nietwaar?
306
00:17:23,000 --> 00:17:23,920
Ja.
307
00:17:24,000 --> 00:17:25,360
Ja, dat was ik.
308
00:17:25,440 --> 00:17:28,520
En jij was de enige
begunstigde van haar testament,
309
00:17:28,600 --> 00:17:29,520
was jij niet?
310
00:17:29,600 --> 00:17:31,120
Dat was ik, ja.
311
00:17:32,000 --> 00:17:35,440
Hoe voelde je moeder zich
over meneer Harrows?
312
00:17:35,520 --> 00:17:38,200
Vond ze hem leuk?
Vertrouwde ze hem?
313
00:17:38,280 --> 00:17:41,600
Nee, zij, eh, zij was erg...
314
00:17:41,680 --> 00:17:43,520
..verdacht van hem.
315
00:17:45,000 --> 00:17:47,480
Zei ze
hij was onder je?
316
00:17:47,560 --> 00:17:49,680
Ja, dat heeft ze gezegd, ja.
317
00:17:49,760 --> 00:17:52,720
Geloofde ze
Hij zat achter jouw geld aan?
318
00:17:52,800 --> 00:17:54,640
Ja.
319
00:17:54,720 --> 00:17:58,000
Heeft Patrick je verteld dat jouw
moeder heeft hem onterecht ontslagen?
320
00:17:58,080 --> 00:17:59,640
Dat deed hij, ja.
321
00:18:00,760 --> 00:18:03,240
Wist je dat
wat je moeder van plan was
322
00:18:03,320 --> 00:18:06,080
om Patrick te betalen om de stad te verlaten
op de dag van haar overlijden?
323
00:18:06,160 --> 00:18:08,280
Waar is het geld
voor de putgraver?
324
00:18:08,360 --> 00:18:09,720
Het ligt daar op de bank.
325
00:18:11,000 --> 00:18:13,360
En de papieren zak
daar zitten jouw pillen in.
326
00:18:13,440 --> 00:18:15,600
Je moet beginnen
ze opnieuw meenemen.
327
00:18:15,680 --> 00:18:16,680
Rechts?
328
00:18:17,960 --> 00:18:20,480
Ik kom om
de grote schuur als je me nodig hebt.
329
00:19:17,360 --> 00:19:19,640
O, ga je
nu bij Bevan?
330
00:19:19,720 --> 00:19:21,000
Ja.
331
00:19:22,760 --> 00:19:26,280
Hé, mama, er is iets
Ik wil er met je over praten.
332
00:19:26,360 --> 00:19:28,200
Ja, we zullen er later over praten.
333
00:19:41,520 --> 00:19:43,840
Ze vertelde me dat ze dat was
Ik ga Liam Bevan betalen
334
00:19:43,920 --> 00:19:45,880
voor het werk dat hij aan de put deed,
335
00:19:45,960 --> 00:19:47,160
maar ik had er absoluut geen idee van
336
00:19:47,240 --> 00:19:49,920
dat ze de helft zou geven
van dat geld aan Patrick, nee.
337
00:19:50,000 --> 00:19:52,040
Op de ochtend dat ze stierf,
338
00:19:52,120 --> 00:19:53,400
heeft je moeder je dat verteld
339
00:19:53,480 --> 00:19:55,920
dat ze aan het overwegen was
haar testament wijzigen?
340
00:19:56,000 --> 00:19:57,120
Nee, dat deed ze niet.
341
00:19:57,200 --> 00:19:58,920
Geloofde je
zou ze je onterven?
342
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Nee, dat deed ik niet.
343
00:20:00,000 --> 00:20:00,560
Nee, dat deed ik niet.
344
00:20:00,640 --> 00:20:01,880
Maar je vermoedde het
345
00:20:01,960 --> 00:20:03,600
dat je moeder
stappen zou ondernemen
346
00:20:03,680 --> 00:20:04,760
om zeker te zijn van haar eigendom
347
00:20:04,840 --> 00:20:06,920
kwam niet bij Patrick terecht
Harrows' handen, nietwaar?
348
00:20:07,000 --> 00:20:08,640
Nee, ze zei niets
daarover aan mij.
349
00:20:08,720 --> 00:20:11,040
Je was bang om te verliezen
Jouw erfenis, nietwaar?
350
00:20:11,120 --> 00:20:12,280
Nee.
351
00:20:12,360 --> 00:20:13,400
Je was het zat
352
00:20:13,480 --> 00:20:14,800
met die van je moeder
dominant gedrag
353
00:20:14,880 --> 00:20:16,640
het beheersen van uw relatie
354
00:20:16,720 --> 00:20:17,920
en jouw leven, nietwaar?
355
00:20:18,000 --> 00:20:19,480
Daarom heb je haar vermoord!
356
00:20:19,560 --> 00:20:21,880
Je hebt een plan bedacht met
je geliefde om haar te vermoorden.
357
00:20:21,960 --> 00:20:22,920
Nee!
358
00:20:23,000 --> 00:20:24,680
Jij en Patrick
sloeg je moeder
359
00:20:24,760 --> 00:20:27,720
over het hoofd en jij reed haar
lichaam naar de put, nietwaar?
360
00:20:27,800 --> 00:20:28,680
Nee.
361
00:20:28,760 --> 00:20:30,280
En nadat ik haar had gedumpt
in de put,
362
00:20:30,360 --> 00:20:32,240
jij ging naar
uw salonafspraak
363
00:20:32,320 --> 00:20:35,000
en maakte een toekomstige afspraak
voor je moeder
364
00:20:35,080 --> 00:20:37,080
om een alibi te creëren,
nietwaar?
365
00:20:37,160 --> 00:20:39,920
Ik heb haar niet vermoord. Dat deed ik niet.
366
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Ik hield van haar.
Ik hield heel veel van haar.
367
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
Ik heb haar niet vermoord.
368
00:21:00,600 --> 00:21:01,920
We zijn tevreden, Edelachtbare.
369
00:21:05,000 --> 00:21:06,720
De staat
heeft verder geen vragen
370
00:21:06,800 --> 00:21:08,640
voor de verdachte?
371
00:21:08,720 --> 00:21:09,920
Geen, Edelachtbare.
372
00:21:10,000 --> 00:21:11,720
Nou, dan!
373
00:21:11,800 --> 00:21:13,560
Eh, meneer Colby,
374
00:21:13,640 --> 00:21:17,560
ben je klaar om te beginnen
uw kruisverhoor?
375
00:21:18,880 --> 00:21:21,360
Edelachtbare...
376
00:21:21,440 --> 00:21:23,080
..in het licht van
die van mijn geleerde collega
377
00:21:23,160 --> 00:21:26,520
verrassend beknopt
kruisverhoor,
378
00:21:26,600 --> 00:21:30,640
mijn, uh, opdrachtgevende advocaat
is nog niet aanwezig,
379
00:21:30,720 --> 00:21:34,080
dus mag ik het Edelachtbare vriendelijk vragen
voor uitstel?
380
00:21:35,000 --> 00:21:36,480
Dames en heren
van de jury,
381
00:21:36,560 --> 00:21:40,040
het lijkt erop dat je dat vandaag bent
om een vroeg cijfer te krijgen.
382
00:21:40,120 --> 00:21:43,200
De rechtbank zal hervatten
morgenochtend.
383
00:21:43,280 --> 00:21:45,000
De rechtbank wordt geschorst.
384
00:21:54,000 --> 00:21:55,320
Ik heb honger.
385
00:21:55,400 --> 00:21:57,920
Kunt u mij er één bezorgen?
gebakken kipsandwiches?
386
00:21:58,000 --> 00:21:58,960
- Ja, ja.
- Bedankt.
387
00:21:59,040 --> 00:22:00,000
- Wil je mayonaise?
- Mayo zou geweldig zijn...
388
00:22:00,000 --> 00:22:01,920
- Wil je mayonaise?
- Mayo zou geweldig zijn...
389
00:22:02,000 --> 00:22:04,120
Ja, ik zie je
terug naar de cellen.
390
00:22:06,160 --> 00:22:07,800
Je hebt een fout gemaakt.
391
00:22:09,120 --> 00:22:11,320
En wat er daarna gebeurt
hoeft niet gebeurd te zijn
392
00:22:11,400 --> 00:22:13,320
als je je aan onze overeenkomst zou houden
393
00:22:13,400 --> 00:22:15,680
en het spijt me bij voorbaat.
394
00:22:15,760 --> 00:22:17,680
Mm, dat is oké.
395
00:22:17,760 --> 00:22:19,040
Ik ben een grote meid.
396
00:22:20,000 --> 00:22:21,840
Je maakt me niet bang, Colby.
397
00:22:23,000 --> 00:22:24,720
Ik dacht dat je het moest weten.
398
00:22:39,160 --> 00:22:41,080
Heb een beetje vertrouwen, Alex.
Dingen kijken omhoog.
399
00:22:41,160 --> 00:22:43,000
- Als jij het zegt.
- Hoi!
400
00:22:43,080 --> 00:22:44,080
Wat was dat?
401
00:22:44,160 --> 00:22:45,840
Kora, vertrouw me gewoon.
402
00:22:45,920 --> 00:22:48,240
Ik heb me kapot gemaakt
18 maanden op deze zaak voor jou,
403
00:22:48,320 --> 00:22:51,280
en je gaat door en spoelt het door
het toilet aan een zwak kruis.
404
00:22:51,360 --> 00:22:52,920
Er valt niets te winnen
door de jury te verstikken
405
00:22:53,000 --> 00:22:54,240
met haar ontkenningen.
406
00:22:54,320 --> 00:22:55,920
Je had haar
op de getuigenbank.
407
00:22:56,000 --> 00:22:57,080
Dat was het geschenk.
408
00:22:57,160 --> 00:22:58,920
Ik weet wat ik doe.
409
00:23:39,440 --> 00:23:41,080
Mm.
410
00:23:41,160 --> 00:23:42,640
Is dat je zus?
411
00:23:44,040 --> 00:23:46,520
Ze komt niet.
412
00:23:46,600 --> 00:23:47,720
Waarom niet?
413
00:23:49,480 --> 00:23:51,840
Omdat ze niet wil
in een hinderlaag te lopen.
414
00:23:51,920 --> 00:23:52,920
Opnieuw.
415
00:23:55,880 --> 00:23:59,240
Nou, je kunt dit doorgeven
daarna aan haar.
416
00:23:59,320 --> 00:24:00,000
Ik heb het bedrijf verkocht
voor een goede prijs
417
00:24:00,000 --> 00:24:01,440
Ik heb het bedrijf verkocht
voor een goede prijs
418
00:24:01,520 --> 00:24:03,920
en ik ga het splitsen
in gelijke delen.
419
00:24:04,000 --> 00:24:06,240
Niet nadat ik sterf. Nu.
420
00:24:07,200 --> 00:24:08,920
En wat je ook wilt doen
met het geld,
421
00:24:09,000 --> 00:24:10,520
het zijn jouw zaken.
422
00:24:12,000 --> 00:24:14,760
Als je mij wilt zien...
423
00:24:15,880 --> 00:24:17,240
..kom jij naar mij toe.
424
00:24:18,880 --> 00:24:21,720
Als je weg wilt blijven...
425
00:24:23,160 --> 00:24:24,600
..zo zij het.
426
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Mamma...
427
00:25:09,120 --> 00:25:10,800
..was papa deels Aboriginal?
428
00:25:10,880 --> 00:25:11,840
Sst!
429
00:25:11,920 --> 00:25:15,280
- Sst!
- Nee. Nee, ik ben niet aan het zeuren.
430
00:25:15,360 --> 00:25:17,480
Omdat het in mijn DNA zit.
431
00:25:17,560 --> 00:25:19,440
Aboriginal en
Torres Strait Islander-regio.
432
00:25:19,520 --> 00:25:20,440
Oh!
433
00:25:20,520 --> 00:25:23,240
Nu, mama, dat weet ik
je kunt mij begrijpen.
434
00:25:23,320 --> 00:25:24,920
Kunt u mij alstublieft gewoon antwoorden?
435
00:25:25,000 --> 00:25:26,080
Oh!
436
00:25:27,360 --> 00:25:28,360
Mamma!
437
00:25:28,440 --> 00:25:29,960
Jackson was dat ook, nietwaar?
438
00:25:30,040 --> 00:25:32,520
Daarom het record
zei 'kwartkaste'.
439
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
En ook... Wist papa het?
440
00:25:35,680 --> 00:25:38,400
Omdat de hele familie dat doet
Ik ontmoette van hem, ze waren wit,
441
00:25:38,480 --> 00:25:39,960
Dus wat is er gebeurd?
442
00:25:40,040 --> 00:25:41,240
Is hij geadopteerd?
443
00:25:42,520 --> 00:25:46,560
Praat gewoon tegen me, mama!
Waarom heb je tegen mij gelogen?
444
00:25:47,840 --> 00:25:50,080
Wat je ook dacht dat je was
doen door het mij niet te vertellen
445
00:25:50,160 --> 00:25:51,840
was niet jouw beslissing!
446
00:26:06,360 --> 00:26:07,600
Oh.
447
00:26:07,680 --> 00:26:09,240
Oké, mama.
448
00:26:13,120 --> 00:26:15,120
Als je niet met mij wilt praten
erover,
449
00:26:15,200 --> 00:26:17,560
dan kun je daar gewoon zitten.
450
00:26:19,120 --> 00:26:22,160
Ga daar maar in de puinhoop zitten
die jij hebt gemaakt.
451
00:26:34,600 --> 00:26:36,320
Het laboratorium bevestigde.
452
00:26:38,000 --> 00:26:39,760
Ik hoopte al half dat ze dat niet zouden doen.
453
00:26:40,760 --> 00:26:41,920
Ga je dit echt gebruiken?
454
00:26:42,000 --> 00:26:44,560
Omdat... dit niet zo is
gewoon tactisch.
455
00:26:44,640 --> 00:26:46,520
En het zou kunnen... het zou kunnen
werkt averechts op ons,
456
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
het zou de jury kunnen vervreemden
van...
457
00:26:50,000 --> 00:26:51,120
..van beiden.
458
00:26:51,200 --> 00:26:54,160
Maar na dat belachelijke kruis
van de aanklager,
459
00:26:54,240 --> 00:26:56,120
het is duidelijk dat ze dat zijn
gericht op Patrick
460
00:26:56,200 --> 00:26:58,840
en... dat doen we echt niet
een keuze hebben.
461
00:27:00,760 --> 00:27:04,080
Geloof je hem,
dat hij het niet wist?
462
00:27:06,000 --> 00:27:08,120
Het is beter voor ons als hij dat niet deed.
463
00:27:09,000 --> 00:27:10,680
Mevrouw Prijs...
464
00:27:11,480 --> 00:27:14,800
..heb jij gedeeld in de winst?
van Airly Downs?
465
00:27:14,880 --> 00:27:17,080
Nee, ik kreeg loon.
466
00:27:17,160 --> 00:27:20,720
Je kreeg loon uitbetaald.
En wat was uw jaarinkomen?
467
00:27:20,800 --> 00:27:23,000
Ongeveer 50K per jaar.
468
00:27:23,080 --> 00:27:24,720
50.000 per jaar.
469
00:27:24,800 --> 00:27:25,880
Dus ook al is je moeder
470
00:27:25,960 --> 00:27:30,040
winst maakte
van $ 1,2 miljoen van Airly Downs
471
00:27:30,120 --> 00:27:32,480
en jij beheerde het pand,
472
00:27:32,560 --> 00:27:35,920
ze betaalde je
minder dan 5% van de winst.
473
00:27:36,000 --> 00:27:38,920
Nou ja, vooral de winst
keerde terug naar het bedrijf,
474
00:27:39,000 --> 00:27:40,920
maar nee, ik heb geld, dus...
475
00:27:41,000 --> 00:27:42,080
Zakgeld?
476
00:27:42,160 --> 00:27:44,000
Het was meer dan
genoeg, dacht ik,
477
00:27:44,080 --> 00:27:46,000
en ik woonde in het huis
gratis huren, dus...
478
00:27:46,080 --> 00:27:48,160
Ja, het huis
dat jij zou erven
479
00:27:48,240 --> 00:27:49,920
toen je moeder stierf.
480
00:27:50,000 --> 00:27:51,200
Zeg eens,
481
00:27:51,280 --> 00:27:54,440
hoe oud was je grootmoeder
toen ze stierf?
482
00:27:56,960 --> 00:27:59,040
Eh, mijn grootmoeder van moederskant?
483
00:27:59,120 --> 00:28:00,000
Ja.
484
00:28:00,000 --> 00:28:00,120
Ja.
485
00:28:00,200 --> 00:28:01,320
Eh... Oh, ze was 101.
486
00:28:01,400 --> 00:28:04,400
En haar moeder,
je overgrootmoeder?
487
00:28:04,480 --> 00:28:05,840
104.
488
00:28:05,920 --> 00:28:07,120
104.
489
00:28:08,080 --> 00:28:11,360
Dus als je moeder niet gestorven was
op 69-jarige leeftijd,
490
00:28:11,440 --> 00:28:14,880
je redelijkerwijs zou kunnen verwachten
‘zakgeld’ ontvangen
491
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
voor de komende 30 jaar,
492
00:28:16,040 --> 00:28:18,040
iets somber vooruitzicht
voor een aanstaande moeder.
493
00:28:18,120 --> 00:28:19,920
Edelachtbare, relevantie.
494
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Meneer Colby.
495
00:28:21,080 --> 00:28:23,320
Edelachtbare,
het spreekt tot het motief
496
00:28:23,400 --> 00:28:25,280
en de erfenis van de verdachte.
497
00:28:25,360 --> 00:28:27,400
Ja, nou,
je hebt dat punt duidelijk gemaakt,
498
00:28:27,480 --> 00:28:28,240
Meneer Colby.
499
00:28:28,320 --> 00:28:29,440
De vrouwen van de familie
500
00:28:29,520 --> 00:28:31,480
kennelijk genoten
grote levensduur.
501
00:28:31,560 --> 00:28:32,920
Ga alstublieft verder.
502
00:28:33,000 --> 00:28:34,880
Met genoegen, Edelachtbare.
503
00:28:36,120 --> 00:28:39,640
Nu, u hebt getuigd dat u
een hechte relatie gehad
504
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
met je moeder.
505
00:28:41,200 --> 00:28:44,440
Wilt u ons herinneren aan de
bijnaam die ze je graag gaf?
506
00:28:45,360 --> 00:28:47,040
Ze noemde mij Vaartje.
507
00:28:47,120 --> 00:28:48,760
- Vaars.
- Ja.
508
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
Was dat wreed?
verwijzing naar uw gewicht?
509
00:28:51,360 --> 00:28:52,520
Nee, dat was het niet.
510
00:28:52,600 --> 00:28:55,920
Het was omdat ik een prijs had gewonnen
een keer op een show.
511
00:28:56,000 --> 00:28:57,440
Ja.
512
00:28:57,520 --> 00:29:00,000
Zou u bewijsstuk 43 ter sprake willen brengen,
Alsjeblieft?
513
00:29:00,000 --> 00:29:01,160
Zou u bewijsstuk 43 ter sprake willen brengen,
Alsjeblieft?
514
00:29:02,560 --> 00:29:04,160
Mm.
515
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Vond ze niet leuk
om je die naam te geven
516
00:29:06,480 --> 00:29:09,040
omdat je... je dat graag deed
laat je kracht zien
517
00:29:09,120 --> 00:29:10,400
door een vaars op te heffen?
518
00:29:10,480 --> 00:29:12,400
Misschien wel
daar iets mee te maken.
519
00:29:12,480 --> 00:29:13,200
Mm.
520
00:29:13,280 --> 00:29:15,920
Hoeveel zou een vaars wegen?
521
00:29:16,000 --> 00:29:18,920
Euh, zoiets,
70 kilo of zo.
522
00:29:19,000 --> 00:29:20,920
70 of 80,
zoiets.
523
00:29:21,000 --> 00:29:23,560
Hoeveel woog je moeder
toen ze stierf?
524
00:29:23,640 --> 00:29:24,480
Ik... Ik weet het niet.
525
00:29:24,560 --> 00:29:25,920
Nou, gelukkig,
Ik kan het je vertellen.
526
00:29:26,000 --> 00:29:30,320
Op het moment van haar overlijden,
ze woog 82 kilo.
527
00:29:31,640 --> 00:29:34,600
Dus eigenlijk zou je capabel zijn
om je moeder op te halen
528
00:29:34,680 --> 00:29:35,960
op eigen houtje, nietwaar?
529
00:29:40,920 --> 00:29:42,120
Beantwoord mijn vraag, alstublieft.
530
00:29:42,200 --> 00:29:43,680
Je zou er goed toe in staat zijn
531
00:29:43,760 --> 00:29:47,080
van het dragen van het lichaam van je moeder
in je eentje, nietwaar?
532
00:29:47,160 --> 00:29:49,520
Sorry, ik weet het niet
want ik heb het nog nooit geprobeerd.
533
00:29:52,200 --> 00:29:53,880
Je doet het geweldig.
534
00:29:55,360 --> 00:29:56,920
Je zei dat dit zou werken.
535
00:29:57,000 --> 00:29:58,800
Het werkt,
het werkt.
536
00:29:58,880 --> 00:30:00,000
Dit is zijn kracht. Hij is een
expert in het vernederen van mensen.
537
00:30:00,000 --> 00:30:02,040
Dit is zijn kracht. Hij is een
expert in het vernederen van mensen.
538
00:30:02,120 --> 00:30:05,240
Ja, het gaat niet goed
voor mij.
539
00:30:06,240 --> 00:30:09,600
Luister naar mij, je hebt een
enorm gat in Patrick's alibi.
540
00:30:09,680 --> 00:30:10,920
Ik ken Brett Colby.
541
00:30:11,000 --> 00:30:14,640
Hij valt jou persoonlijk aan
Omdat hij weet dat hij gaat verliezen.
542
00:30:48,320 --> 00:30:49,560
Je hebt het aan de politie verteld
543
00:30:49,640 --> 00:30:52,920
waar je bij terechtkwam
de waterval om ongeveer 15.30 uur.
544
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Je hebt dat verhaal veranderd.
545
00:30:55,080 --> 00:30:57,040
- Heb je tegen de politie gelogen?
- Eh...
546
00:30:57,120 --> 00:30:59,480
Ik heb nooit gezegd dat ik niet ben aangekomen
om 15.30 uur.
547
00:30:59,560 --> 00:31:00,000
Ik besefte het gewoon niet
hoe lang ik al had gewacht.
548
00:31:00,000 --> 00:31:01,920
Ik besefte het gewoon niet
hoe lang ik al had gewacht.
549
00:31:02,000 --> 00:31:03,760
Bent u het ermee eens dat dit zo is?
heel veel verschil
550
00:31:03,840 --> 00:31:05,520
tussen wachten op iemand
gedurende twee minuten
551
00:31:05,600 --> 00:31:07,920
of gedurende vijf minuten,
of zelfs 20 minuten?
552
00:31:08,000 --> 00:31:11,760
Onder normale omstandigheden,
Ik ben het ermee eens.
553
00:31:11,840 --> 00:31:12,920
Maar ik...
554
00:31:13,000 --> 00:31:15,360
Ik was mooi, eh...
555
00:31:15,440 --> 00:31:16,960
Zoals ik zei,
Ik was behoorlijk op mijn hoede.
556
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Ja, dus uitgekeken
dat je je niet kunt herinneren
557
00:31:19,400 --> 00:31:22,040
hoeveel tijd je hebt besteed
wachtend op meneer Harrows.
558
00:31:22,120 --> 00:31:24,920
En toch kun je dat
handig herinneren
559
00:31:25,000 --> 00:31:27,040
een gemeentewagen zien
op de parkeerplaats.
560
00:31:27,120 --> 00:31:28,040
Dat klopt, ja.
561
00:31:28,120 --> 00:31:29,320
De gemeentewerkers zagen niemand
562
00:31:29,400 --> 00:31:30,480
bij de waterval die dag,
563
00:31:30,560 --> 00:31:33,560
en toch beweert u
dat je ze zag.
564
00:31:33,640 --> 00:31:34,880
Hoe verklaar je dat?
565
00:31:34,960 --> 00:31:36,880
Nou, het verbaast mij niet.
566
00:31:36,960 --> 00:31:38,920
Ik zat op een rots
in de rivier
567
00:31:39,000 --> 00:31:40,320
en ze waren behoorlijk ver weg.
568
00:31:40,400 --> 00:31:42,200
En, eh...
569
00:31:42,280 --> 00:31:44,880
..mijn auto stond geparkeerd
op de parkeerplaats aan de achterkant, dus...
570
00:31:47,000 --> 00:31:49,720
Breng bewijsstuk 9 naar voren, alstublieft.
571
00:31:53,760 --> 00:31:56,480
Ja, dit zijn camerabeelden
572
00:31:56,560 --> 00:31:59,160
vanaf 19.39 uur
573
00:31:59,240 --> 00:32:00,000
op de avond van
de dood van je moeder.
574
00:32:00,000 --> 00:32:01,080
op de avond van
de dood van je moeder.
575
00:32:02,000 --> 00:32:04,640
Waar ging dit gevecht over?
met meneer Harrows?
576
00:32:06,960 --> 00:32:10,880
Eh, hij, uh... hij wilde mij niet
om de, uh... de baby te houden.
577
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
Waarom niet? Waarom was dat?
578
00:32:12,360 --> 00:32:15,840
Omdat hij er al twee had
eigen kinderen? Ik weet het niet.
579
00:32:15,920 --> 00:32:18,920
Was dat de enige reden,
of waren er andere problemen
580
00:32:19,000 --> 00:32:20,240
in je relatie?
581
00:32:20,320 --> 00:32:21,840
Haal dat verdomme weg,
rechts?
582
00:32:21,920 --> 00:32:23,880
Weg ermee!
Je raakt mij verdomme niet aan!
583
00:32:23,960 --> 00:32:26,080
Nee, we hebben alleen maar gevochten
over het kindje.
584
00:32:34,960 --> 00:32:36,640
Je moeder keurde het ten zeerste af
585
00:32:36,720 --> 00:32:39,760
van je relatie
met meneer Harrows, nietwaar?
586
00:32:39,840 --> 00:32:40,840
Ja.
Mm.
587
00:32:41,680 --> 00:32:43,520
Nu, naar het beste van
jouw kennis...
588
00:32:44,800 --> 00:32:45,760
..deed je moeder
589
00:32:45,840 --> 00:32:50,040
deelnemen aan elke romanticus
of seksuele relaties
590
00:32:50,120 --> 00:32:52,840
buiten haar huwelijk
naar je vader?
591
00:32:52,920 --> 00:32:54,560
Nee.
592
00:32:54,640 --> 00:32:55,880
Nee?
593
00:32:55,960 --> 00:32:57,760
Ik weet het niet.
594
00:32:57,840 --> 00:33:00,000
Nou, daar heeft ze niet over gesproken
dat spul met mij.
595
00:33:00,000 --> 00:33:01,200
Nou, daar heeft ze niet over gesproken
dat spul met mij.
596
00:33:01,280 --> 00:33:04,440
Maar ze had seks gehad
vóór het huwelijk, nietwaar?
597
00:33:05,960 --> 00:33:07,280
Ik weet het niet.
598
00:33:11,240 --> 00:33:12,960
Ik heb het je voorgelegd
599
00:33:13,040 --> 00:33:14,360
dat op de dag dat ze stierf,
600
00:33:14,440 --> 00:33:17,000
onthulde je moeder
een geheim voor jou.
601
00:33:18,440 --> 00:33:21,720
Een geheim dat je nooit wilde
Patrick Harrows om te weten.
602
00:33:21,800 --> 00:33:25,920
Een geheim dat jou heeft gemaakt
wil je moeder vermoorden.
603
00:33:27,000 --> 00:33:28,440
Ze... Nee, dat deed ze niet...
604
00:33:28,520 --> 00:33:30,400
Geheim? Wat?
605
00:33:30,480 --> 00:33:31,200
Nee.
606
00:33:37,080 --> 00:33:39,560
Wat is jouw relatie
met mijn cliënt?
607
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Ex-vriend.
608
00:33:42,320 --> 00:33:44,040
Is hij de vader
van uw kind?
609
00:33:44,120 --> 00:33:45,400
Ja, dat is hij, ja.
610
00:33:45,480 --> 00:33:48,800
En wie was de vader
van het eerste kind van je moeder?
611
00:33:48,880 --> 00:33:50,840
Nee.
Ik ben enig kind.
612
00:33:50,920 --> 00:33:54,760
Is je moeder niet naar Bells gestuurd?
Hill Home voor ongehuwde moeders
613
00:33:54,840 --> 00:33:55,920
in Gully,
614
00:33:56,000 --> 00:33:58,200
waar ze een mannelijk kind opgaf
615
00:33:58,280 --> 00:34:00,000
van wie ze bevallen was
op 1 april 1973?
616
00:34:00,000 --> 00:34:03,600
van wie ze bevallen was
op 1 april 1973?
617
00:34:22,800 --> 00:34:24,320
Mevrouw Prijs...
618
00:34:25,520 --> 00:34:27,920
..wat is
Patrick Harrows' verjaardag?
619
00:35:03,280 --> 00:35:05,840
Ik ga het vragen
weer die vraag.
620
00:35:05,920 --> 00:35:09,040
Wat is Patrick Harrows
verjaardag?
621
00:35:15,000 --> 00:35:17,920
Wat is de geboortedatum
van Patrick Harrows?
622
00:35:18,000 --> 00:35:20,080
1 april 1973.
623
00:35:36,400 --> 00:35:38,120
Op 19 juli,
je moeder ontdekte
624
00:35:38,200 --> 00:35:40,880
dat je zwanger was
met de baby van Patrick Harrows...
625
00:35:40,960 --> 00:35:41,960
Bezwaar.
626
00:35:42,040 --> 00:35:43,920
Het lastigvallen van de getuige.
627
00:35:44,000 --> 00:35:45,560
Overruled.
628
00:35:47,320 --> 00:35:49,360
Beantwoord de vraag,
Alsjeblieft, mevrouw Price.
629
00:35:49,440 --> 00:35:51,480
Ik kan dit niet doen.
Ik kan het niet, Meredith.
630
00:35:53,000 --> 00:35:54,920
Dus ze heeft het aan jou geopenbaard
de waarheid,
631
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
dat hij je halfbroer was,
632
00:35:56,920 --> 00:36:00,000
en jij vermoordde haar om zich te verstoppen
dat geheim, niet waar?
633
00:36:00,080 --> 00:36:01,160
Nee, dat deed ik niet.
634
00:36:01,240 --> 00:36:03,160
Je sloeg haar op haar hoofd
met de boor...
635
00:36:03,240 --> 00:36:04,920
Waarom zou je dit doen?
636
00:36:05,000 --> 00:36:07,240
Jij hebt haar opgehaald
zoals die prijsvaars,
637
00:36:07,320 --> 00:36:08,680
Jij hebt haar naar de put gereden
638
00:36:08,760 --> 00:36:11,600
waar je haar gedumpt hebt
en liet haar achter om te sterven.
639
00:36:11,680 --> 00:36:13,440
- Nee.
- Dat is wat jij deed, nietwaar?
640
00:36:13,520 --> 00:36:15,040
Nee...
641
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
Ik wil stoppen.
Kunnen we alsjeblieft stoppen?
642
00:36:23,280 --> 00:36:26,600
En toen kwam je aan
bij de waterval om 15.40 uur,
643
00:36:26,680 --> 00:36:27,960
vlak voor mijn cliënt,
nietwaar?
644
00:36:28,040 --> 00:36:29,200
Het is niet waar.
645
00:36:29,280 --> 00:36:31,360
Jij wilde hem
als alibi, nietwaar?
646
00:36:31,440 --> 00:36:32,320
Nee!
647
00:36:32,400 --> 00:36:34,120
En toen ging je naar
de kapsalon
648
00:36:34,200 --> 00:36:37,120
waar je je haar hebt laten doen
zonder enig berouw
649
00:36:37,200 --> 00:36:38,920
voor de dood van je moeder überhaupt.
650
00:36:39,000 --> 00:36:40,040
Nee.
651
00:36:40,120 --> 00:36:42,280
En toen je terugkwam
naar Airly Downs,
652
00:36:42,360 --> 00:36:43,920
jij gooide de boor
in de brandkuil,
653
00:36:44,000 --> 00:36:45,320
je steekt het in brand
654
00:36:45,400 --> 00:36:49,720
dus er zou geen bewijs zijn
van uw misdaad dan ook.
655
00:36:51,240 --> 00:36:53,240
Nee!
656
00:36:56,400 --> 00:36:59,920
Edelachtbare, mijn cliënt
kan haar getuigenis niet voortzetten
657
00:37:00,000 --> 00:37:00,920
in deze staat.
658
00:37:02,960 --> 00:37:05,040
Mevrouw Prijs...
659
00:37:07,600 --> 00:37:08,920
ben je in staat
doorgaan
660
00:37:09,000 --> 00:37:10,520
met dit kruisverhoor?
661
00:37:16,960 --> 00:37:18,040
Oh, mijn god.
662
00:37:23,000 --> 00:37:24,680
Nee, nee.
663
00:37:31,480 --> 00:37:32,520
Edelachtbare...
664
00:37:33,960 --> 00:37:35,280
Dames en heren,
665
00:37:35,360 --> 00:37:38,360
in het licht van die van de getuige
emotionele toestand,
666
00:37:38,440 --> 00:37:41,480
de rechtbank wordt voor één dag geschorst.
667
00:37:46,800 --> 00:37:50,280
♪Beneden langs de kreek... ♪
668
00:37:51,360 --> 00:37:55,440
♪Ik herinner me iets
669
00:37:56,840 --> 00:38:00,000
♪Her, de reiger haastte zich weg
670
00:38:00,000 --> 00:38:02,760
♪Her, de reiger haastte zich weg
671
00:38:02,840 --> 00:38:06,080
♪Toen ik voor het eerst brak
672
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
♪Dat laatste
673
00:38:09,000 --> 00:38:13,400
♪Zondag
674
00:38:15,000 --> 00:38:18,720
♪Lage maan op de gele weg
675
00:38:19,920 --> 00:38:24,120
♪Ik herinner me iets
676
00:38:24,200 --> 00:38:26,920
♪Dat vertrek was niet versoepelend
677
00:38:27,000 --> 00:38:29,920
♪Al dat gehijg in mijn wijnranken
678
00:38:30,000 --> 00:38:32,920
♪En zo zeker is het avond
679
00:38:33,000 --> 00:38:35,960
♪'Het is nu niet het juiste moment
680
00:38:36,040 --> 00:38:41,560
♪Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ooh
681
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
♪Zwoegen met je bloed
682
00:38:47,000 --> 00:38:51,480
♪Ik herinner me iets
683
00:38:51,560 --> 00:38:56,400
♪In B, ongerantsoeneerd kussen
op een voorlaatste nacht
684
00:38:56,480 --> 00:39:00,000
♪Het vinden van zowel je handen als
de tweede zon kwam langs het glas
685
00:39:00,000 --> 00:39:02,120
♪Het vinden van zowel je handen als
de tweede zon kwam langs het glas
686
00:39:02,200 --> 00:39:04,520
♪En oh, ik weet dat het goed voelde
687
00:39:04,600 --> 00:39:06,480
♪En ik had jou
688
00:39:06,560 --> 00:39:07,920
♪In mijn
689
00:39:08,000 --> 00:39:12,760
♪Grijp
690
00:39:13,760 --> 00:39:17,320
♪Oh, hoe gaan we dan huilen?
691
00:39:18,320 --> 00:39:23,160
♪'Omdat het een keer is
betekent misschien niets? ♪
692
00:39:25,000 --> 00:39:27,360
Clauds, kijk eens wat mama mij gaf!
693
00:39:28,880 --> 00:39:30,920
Wauw, zo gaaf!
694
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
♪Schat, begrijp het
695
00:39:33,280 --> 00:39:36,680
♪Dat ben ik geweest
hier in het riet achtergelaten
696
00:39:36,760 --> 00:39:38,920
♪Maar het enige wat ik probeer te doen
697
00:39:39,000 --> 00:39:40,920
♪Ik haal mijn voeten eruit
698
00:39:41,000 --> 00:39:42,440
♪Van de
699
00:39:42,520 --> 00:39:48,520
♪ Vouw
700
00:39:49,920 --> 00:39:54,840
♪En ik zie je... ♪
701
00:39:56,000 --> 00:39:57,240
Waar is ze?
702
00:40:00,000 --> 00:40:02,120
Daarbinnen televisie kijken.
703
00:40:07,400 --> 00:40:10,800
Je weet welke staat
heeft de verzorger haar gevonden?
704
00:40:18,000 --> 00:40:19,240
Het spijt me.
705
00:40:22,240 --> 00:40:24,520
Sinds je bezig bent
deze bloedige jury,
706
00:40:24,600 --> 00:40:25,920
Thel, ik...
707
00:40:27,240 --> 00:40:30,400
Wat een hel
gaat het met jou?
708
00:40:42,840 --> 00:40:44,800
Hé, hé, hé.
709
00:40:44,880 --> 00:40:46,800
Hé, het is oké, het is oké, het is oké.
710
00:41:26,280 --> 00:41:27,040
Pa.
711
00:41:27,120 --> 00:41:31,720
- Joey, maat.
- Wat doe jij hier?
712
00:41:31,800 --> 00:41:32,960
Ik dacht dat je aan het hof zou zijn,
713
00:41:33,040 --> 00:41:35,280
dus ik wilde dit hier achterlaten
voor jou.
714
00:41:36,080 --> 00:41:39,040
Je moeder en ik hadden een goed gesprek
gisteravond, maat,
715
00:41:39,120 --> 00:41:40,360
en, eh...
716
00:41:41,160 --> 00:41:42,720
Nou, we gaan je dit geven.
717
00:41:43,720 --> 00:41:44,760
Een cheque.
718
00:41:45,680 --> 00:41:47,360
Niet krijgen
een grote verlovingsring
719
00:41:47,440 --> 00:41:49,600
er iets mee te maken had
jij en Alice gaan uit elkaar.
720
00:41:49,680 --> 00:41:50,920
Oh nee, papa, jij...
721
00:41:51,000 --> 00:41:52,400
Dat hoefde je niet te doen,
maat.
722
00:41:52,480 --> 00:41:53,760
Dat gaat niet
maak een verschil.
723
00:41:53,840 --> 00:41:56,440
Wat het ook is, maat, ik weet het zeker
jullie twee kunnen er wel uit komen.
724
00:41:57,760 --> 00:41:59,040
I...
725
00:41:59,120 --> 00:42:00,000
Dat weet ik niet.
726
00:42:00,000 --> 00:42:01,400
Dat weet ik niet.
727
00:42:04,880 --> 00:42:06,760
Ze is haar knikkers kwijt
728
00:42:06,840 --> 00:42:09,440
als ze denkt dat ze het beter kan
dan jij, hè?
729
00:42:17,240 --> 00:42:19,080
Jij... je hebt verloren
een van je beste vrienden,
730
00:42:19,160 --> 00:42:21,280
en dit ding met Alice...
731
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Ik ben hier voor jou
als je wilt praten.
732
00:42:28,480 --> 00:42:30,640
Zou je het tegen mama willen zeggen?
bedankt voor mij?
733
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
Ja.
734
00:43:24,080 --> 00:43:26,520
Hoe kunnen we zelfs
erover beginnen praten?
735
00:43:27,320 --> 00:43:29,280
Het is verdomd verpest.
736
00:43:35,560 --> 00:43:37,000
Ik heb een whisky nodig.
737
00:44:00,800 --> 00:44:01,800
Hoi!
738
00:44:05,280 --> 00:44:06,680
Wat doe jij hier, maat?
739
00:44:10,840 --> 00:44:12,400
Dood van Pete McKirney.
740
00:44:15,400 --> 00:44:17,440
Ja, ik... Ik zou het graag willen maken
een verklaring.
741
00:44:27,040 --> 00:44:28,560
We moeten haar de waarheid vertellen,
Mamma.
742
00:44:28,640 --> 00:44:31,720
- Ik heb haar die verdomde dingen gegeven.
- Dat weet ik, maar het is niet genoeg.
743
00:44:31,800 --> 00:44:34,800
Geheimen, vooral familiegeheimen
zoals dit,
744
00:44:34,880 --> 00:44:35,920
ze zijn giftig.
745
00:44:36,000 --> 00:44:37,120
Daar is dat woord weer.
746
00:44:37,200 --> 00:44:39,080
Deze dingen komen eruit!
747
00:44:39,160 --> 00:44:41,160
Dat doen ze altijd, oké?
748
00:44:41,240 --> 00:44:43,920
En het op de verkeerde manier ontdekken
is zoveel erger
749
00:44:44,000 --> 00:44:46,280
dan wanneer je gewoon eerlijk was geweest
in de eerste plaats.
750
00:44:46,360 --> 00:44:47,120
Luisteren.
751
00:44:47,200 --> 00:44:49,160
Rosa is veel beter af
deze manier.
752
00:44:49,240 --> 00:44:51,480
- Terwijl we allemaal tegen haar liegen?
- Oké, wie liegt?
753
00:44:51,560 --> 00:44:54,000
- Ze is mijn dochter.
- Ze is je dochter niet.
754
00:44:54,080 --> 00:44:55,560
Ze is van mij!
755
00:44:58,880 --> 00:45:00,000
Rosa, wacht.
756
00:45:00,080 --> 00:45:01,160
Roza, stop!
757
00:45:09,480 --> 00:45:12,000
Hoe deed Colby het?
dat samenvoegen?
758
00:45:13,320 --> 00:45:14,720
Misschien wist Patrick het.
759
00:45:14,800 --> 00:45:17,520
Zelfs als hij dat wel deed, denk je
Zou hij het zijn juridische team vertellen?
760
00:45:18,360 --> 00:45:20,080
Het lijkt meer op een gevangenendilemma.
761
00:45:20,160 --> 00:45:22,720
Speltheorie
opgebouwd rond twee entiteiten
762
00:45:22,800 --> 00:45:26,360
wie kan er allebei van profiteren
als ze blijven samenwerken.
763
00:45:26,440 --> 00:45:28,680
Maar de kans is groot,
als je ze uit elkaar houdt,
764
00:45:28,760 --> 00:45:30,920
één van hen krijgt koude voeten
en de ander verraden
765
00:45:31,000 --> 00:45:32,240
uit angst om te verliezen.
766
00:45:38,760 --> 00:45:41,360
Je weet wat die strategie is
geen rekening mee?
767
00:45:41,440 --> 00:45:42,440
Wat?
768
00:45:42,520 --> 00:45:45,240
Die liefde is fundamenteel
irrationeel.
769
00:45:47,280 --> 00:45:48,920
Ons instinct
voor zelfbehoud
770
00:45:49,000 --> 00:45:50,920
is meer dan irrationeel, hmm?
771
00:45:51,000 --> 00:45:52,160
Het is primair.
772
00:46:32,000 --> 00:46:35,600
Als je het mij gewoon had verteld,
Ik had het kunnen afhandelen.
773
00:46:57,280 --> 00:47:00,000
Het is nog niet voorbij,
Sasha, oké?
774
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Het is nog niet voorbij,
Sasha, oké?
775
00:47:05,000 --> 00:47:07,080
Ik luister niet naar je
meer.
54130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.