All language subtitles for The Twelve 2022 S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:15,240 Ik geef om je, papa. Het gaat mij niet om het geld. 2 00:00:15,320 --> 00:00:16,920 - Ik geef het op. 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,400 Zachtheid is geen zwakte en geld is geen liefde. 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,440 Nee. 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,160 Het was niet de rolbaan waardoor ik zwanger werd. 6 00:00:24,240 --> 00:00:25,680 Het was dat ik het wist niets over jongens. 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,080 Sst! Wij zijn niet aan het praten Hierover nu, oké? 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,400 Er was iemand daar bij hem in het huis. 9 00:00:31,480 --> 00:00:33,040 We hebben geen drugs gevonden. 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,560 Ken jij iemand die dat zou kunnen hebben hem de medicijnen gegeven? 11 00:00:35,640 --> 00:00:36,800 Nee. 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,920 Ik wil dat je weggaat. Nu. 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,920 Dit is ook waar Sasha en Patrick parkeerde? 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,280 Nee, ze zouden langskomen de achterweg. 15 00:00:44,360 --> 00:00:46,920 Ze hadden geparkeerd waar wij dat deden, daar tegenover. 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,120 Colby de circusdirecteur van het circus of jij? 17 00:00:49,200 --> 00:00:51,440 Wij werken samen als een team. 18 00:00:51,520 --> 00:00:53,040 Nou, dan, Colby moet het je verteld hebben 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,920 dat Patrick Harrows wilde zijn pleidooi veranderen 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,480 in de kleine uurtjes van zondag. 21 00:00:56,560 --> 00:00:58,680 Tactiek delen is van tafel. 22 00:00:58,760 --> 00:01:00,000 Ik zet Sasha op de getuigenbank. 23 00:01:00,000 --> 00:01:00,440 Ik plaats Sasha op de getuigenbank. 24 00:01:00,520 --> 00:01:02,240 Jij bent wat?! 25 00:01:02,320 --> 00:01:04,480 Ik moet doen wat het beste is voor mijn cliënt. 26 00:01:08,040 --> 00:01:10,640 Iets heel belangrijks landde net op mijn schoot, 27 00:01:10,720 --> 00:01:13,280 iets, eh... een nieuw stukje van de puzzel. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,920 Oh ja, dit is gewoon waar ik naar op zoek was. Bedankt. 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,880 Ze is niet goed genoeg voorbereid. 30 00:01:40,960 --> 00:01:42,680 Dat zal zij zijn. 31 00:01:42,760 --> 00:01:44,520 Goedeavond. 32 00:01:49,000 --> 00:01:50,920 Ik kan het niet geloven Je wilt dat ik getuig! 33 00:01:51,000 --> 00:01:51,920 Sch, sch. 34 00:02:00,000 --> 00:02:01,440 Bedankt, Enzo. Waardeer dit. 35 00:02:01,520 --> 00:02:03,200 - Oké, ik heb nagedacht... - Slechts één seconde. 36 00:02:07,000 --> 00:02:09,600 Juist, dus jouw advies eerder was niet om te getuigen, toch? 37 00:02:09,680 --> 00:02:12,000 Ja, dat was het, maar onze situatie is veranderd. 38 00:02:12,080 --> 00:02:13,560 Hier, ga zitten. 39 00:02:17,800 --> 00:02:20,320 Dit zou altijd zo blijven een vluchtige situatie. 40 00:02:20,400 --> 00:02:23,800 Medeverdachte, verschillende representatie. 41 00:02:23,880 --> 00:02:27,320 Ik vertrouwde op een transparante relatie 42 00:02:27,400 --> 00:02:28,640 met Patrick's advocaat, 43 00:02:28,720 --> 00:02:31,920 maar ik heb geen vertrouwen meer bij die aanpak. 44 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 Patrick zal nooit getuigen 45 00:02:34,440 --> 00:02:36,200 en hij mag niet eventuele karaktergetuigen, 46 00:02:36,280 --> 00:02:37,920 en dat werkt echt in ons voordeel. 47 00:02:45,000 --> 00:02:49,040 Dus je wilt mij om Patrick onder de bus te gooien. 48 00:03:09,000 --> 00:03:10,120 Nina! 49 00:03:10,200 --> 00:03:12,720 Ik heb vuile tactieken gezien, maar dit... 50 00:03:13,840 --> 00:03:16,280 Om 11 uur? 51 00:03:18,760 --> 00:03:20,200 OK. 52 00:03:21,160 --> 00:03:23,080 Wat heeft de Kerstman ons gegeven? 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,160 Een geheel nieuwe casustheorie. 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,960 Oké, we gaan door elke herinnering die je hebt, 55 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 beginnend met de waterval. 56 00:03:47,320 --> 00:03:48,560 Nou, Meredith, jij hebt het allemaal. 57 00:03:48,640 --> 00:03:50,080 Ik vertelde het aan de politie alles wat ik me herinner. 58 00:03:50,160 --> 00:03:51,560 Ja, ik weet het, maar wij... 59 00:03:51,640 --> 00:03:52,800 Oké, dus... 60 00:03:52,880 --> 00:03:54,920 ..je zat bij de waterval 61 00:03:55,000 --> 00:03:56,120 en je wacht voor Patrick... 62 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 Ja, dat klopt. 63 00:03:57,280 --> 00:03:59,480 Weet je nog dat je het zag een gemeentewagen 64 00:03:59,560 --> 00:04:00,000 in een van de, eh... 65 00:04:00,000 --> 00:04:01,240 in een van de, eh... 66 00:04:02,800 --> 00:04:03,920 ..parkeerplaatsen? 67 00:04:04,000 --> 00:04:05,360 Eh... 68 00:04:05,440 --> 00:04:10,040 Omdat er een... een onkruidwagen daar... 69 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 ..tot, kijk, 15:21 uur. 70 00:04:14,440 --> 00:04:15,240 OK. 71 00:04:15,320 --> 00:04:17,280 Als je het je herinnert als ik daar een vrachtwagen zie, 72 00:04:17,360 --> 00:04:21,120 het zou betekenen dat je bent aangekomen daar eerder dan je dacht, 73 00:04:21,200 --> 00:04:23,600 en als je daar aankomt eerder dan je dacht, 74 00:04:23,680 --> 00:04:27,000 dan wachtte je langer voor Patrick dan je besefte. 75 00:04:30,560 --> 00:04:33,080 Maar als je het je niet herinnert een vrachtwagen zien, 76 00:04:33,160 --> 00:04:36,400 uiteraard kunnen wij dat niet gebruiken als bewijs. 77 00:04:39,160 --> 00:04:42,040 Eh, wacht, eh, eh... 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,160 Ik... ik denk... 79 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Ik denk dat ik het misschien gezien heb de... de... 80 00:04:47,440 --> 00:04:48,800 Misschien heb ik die vrachtwagen gezien. 81 00:04:48,880 --> 00:04:50,360 - Ja. - Mm-hm. OK. 82 00:04:50,440 --> 00:04:53,960 En weet je het nog waar heb je die vrachtwagen gezien? 83 00:04:54,040 --> 00:04:58,200 Was het op de hoofdparkeerplaats? Of de parkeerplaats aan de achterkant? 84 00:04:59,160 --> 00:05:00,000 De hoofdparkeerplaats, ja, 85 00:05:00,000 --> 00:05:00,720 De hoofdparkeerplaats, ja, 86 00:05:00,800 --> 00:05:02,440 die met... de snelwegzijde. 87 00:05:02,520 --> 00:05:03,920 - De hoofdparkeerplaats. - Ja, ja. 88 00:05:04,000 --> 00:05:05,360 OK. 89 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 Goed. 90 00:05:09,960 --> 00:05:13,560 We moeten contact opnemen met het laboratorium die de bewijsanalyses hebben uitgevoerd. 91 00:05:13,640 --> 00:05:15,680 Het is een politielaboratorium. Ze zullen geen informatie delen. 92 00:05:15,760 --> 00:05:17,920 Ze gebruikten een privélaboratorium. 93 00:05:18,000 --> 00:05:20,200 En ze zullen praten. 94 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Zeker. 95 00:05:25,080 --> 00:05:26,720 Goed, ik zal ze smeken. 96 00:05:44,000 --> 00:05:46,920 - Hoe gaat het? - Goed, gek. 97 00:05:47,000 --> 00:05:48,920 Oké, alsjeblieft. 98 00:05:50,000 --> 00:05:51,160 'Dag, mama. 99 00:05:51,240 --> 00:05:52,760 'Dag, schat. Fijne dag. 100 00:05:52,840 --> 00:05:54,120 'Doei. 101 00:05:58,840 --> 00:06:00,000 Je hebt ze niet aan haar gegeven. 102 00:06:00,000 --> 00:06:00,680 Je hebt ze niet aan haar gegeven. 103 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 Regels zijn regels. 104 00:06:13,000 --> 00:06:14,680 Herinner je je die ene zomer, 105 00:06:14,760 --> 00:06:16,920 Ik denk dat ik in groep 4 of 5 zat of zoiets, 106 00:06:17,000 --> 00:06:18,640 En was er die hittegolf? 107 00:06:18,720 --> 00:06:22,920 Er was deze ene zondag waar het gewoon ondraaglijk was, 108 00:06:23,000 --> 00:06:24,280 dus gewoon die ene keer... 109 00:06:24,360 --> 00:06:26,480 ..je liet ons de kerk overslaan. 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,560 Heb ik dat gedaan? 111 00:06:31,000 --> 00:06:32,480 Het is mijn favoriete herinnering aan jou. 112 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 De dag dat je de regels overtrad voor mij. 113 00:06:39,000 --> 00:06:40,560 Claudia. 114 00:06:42,000 --> 00:06:42,920 Kom op. 115 00:06:43,000 --> 00:06:45,240 Je weet wat er kan gebeuren. 116 00:06:47,760 --> 00:06:48,840 Ja. 117 00:06:50,040 --> 00:06:51,280 Wij hebben haar. 118 00:06:52,160 --> 00:06:53,440 Dat is wat er gebeurde. 119 00:07:26,520 --> 00:07:31,160 De bloedige deal was dat wij geen van beiden getuigen. 120 00:07:31,240 --> 00:07:33,680 Dit was een verrassing voor ons ook. 121 00:07:36,040 --> 00:07:38,280 Ik dacht dat jullie allebei waren in hetzelfde team. 122 00:07:39,720 --> 00:07:42,480 Patrick, ik vraag het je geduldig zijn. 123 00:07:42,560 --> 00:07:43,440 Wij hebben een strategie. 124 00:07:43,520 --> 00:07:44,920 Wat is die verdomde strategie? 125 00:07:45,000 --> 00:07:46,920 Ze heeft mij net gestuurd de strontkreek op zonder peddel? 126 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Nina krijgt onze eendjes op een rij 127 00:07:49,080 --> 00:07:52,840 en dat zullen ze niet zijn naar de shit creek, oké? 128 00:07:52,920 --> 00:07:53,920 Laten we gaan. 129 00:07:58,560 --> 00:08:00,000 Blijf kalm. 130 00:08:00,000 --> 00:08:00,160 Blijf kalm. 131 00:08:01,920 --> 00:08:03,440 Dank je, Enzo. 132 00:08:10,720 --> 00:08:13,360 Nou, mijn vader is overleden toen ik 15 was, 133 00:08:13,440 --> 00:08:16,160 Dus, eh, toen was het gewoon wij twee eigenlijk. 134 00:08:16,240 --> 00:08:18,600 Ik denk dat we een beetje waren veel op elkaar aangewezen 135 00:08:18,680 --> 00:08:20,280 daarna, ja. 136 00:08:20,360 --> 00:08:23,000 Sasha, dat is er geweest veel gepraat 137 00:08:23,080 --> 00:08:25,280 over je moeder in deze rechtszaal, 138 00:08:25,360 --> 00:08:28,520 maar hoe zou je het omschrijven? je moeder? 139 00:08:28,600 --> 00:08:31,680 Eh, nou, ze zou... ze had een zwaar leven gehad, 140 00:08:31,760 --> 00:08:34,880 dus, eh, ze... ze kan hard zijn. 141 00:08:36,000 --> 00:08:37,919 Ze was stoer. 142 00:08:38,000 --> 00:08:40,520 Maar eerlijk. Hard maar eerlijk, Ik denk dat ik het zou zeggen. 143 00:08:41,799 --> 00:08:45,320 Wat voor relatie had jij met je moeder? 144 00:08:46,800 --> 00:08:48,880 Het is hier te warm, mama. 145 00:08:48,960 --> 00:08:49,880 Laten we gaan! 146 00:08:49,960 --> 00:08:51,440 Doe je uitrusting uit en een duik nemen. 147 00:08:54,080 --> 00:08:55,920 Wat als iemand mij ziet? 148 00:08:56,000 --> 00:08:57,920 Krijg een gratis show, nietwaar? 149 00:08:58,000 --> 00:08:59,520 Hoi? 150 00:08:59,600 --> 00:09:00,000 Ga door! 151 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Ga door! 152 00:09:03,000 --> 00:09:05,360 Ja, oké. Oké, oké. 153 00:09:05,440 --> 00:09:06,320 Goed! 154 00:09:06,400 --> 00:09:08,120 Spat mij niet tot ik me uitgekleed heb, toch? 155 00:09:09,280 --> 00:09:11,360 - Lach niet! - Ik ben! 156 00:09:11,440 --> 00:09:13,920 Oh God, geen wonder dat je lekker bent. Je hebt een singlet aan. 157 00:09:14,000 --> 00:09:15,680 - Zwijg, mama. - Hoi? 158 00:09:17,000 --> 00:09:18,920 - O, het is zo leuk. - Ga door! 159 00:09:19,000 --> 00:09:20,880 - Spat me niet! - Yahoo-hoo-hoo! 160 00:09:20,960 --> 00:09:24,160 - Ik stap in! 161 00:09:24,240 --> 00:09:25,600 - Wauw! - Kijk uit! 162 00:09:33,600 --> 00:09:35,040 Ze was mijn moeder. 163 00:09:36,000 --> 00:09:37,840 En ik hield veel van haar. 164 00:09:42,840 --> 00:09:44,720 Sorry. 165 00:09:46,000 --> 00:09:47,760 Heeft u behoefte aan een momentje, Sasha? 166 00:09:50,000 --> 00:09:51,480 Dat is oké. 167 00:09:52,640 --> 00:09:54,600 Nee, nee, ik ben in orde. 168 00:09:54,680 --> 00:09:59,640 Oké, ik wil het er nu over hebben de dag dat je moeder stierf, 169 00:09:59,720 --> 00:10:00,000 als dat goed is. 170 00:10:00,000 --> 00:10:00,440 als dat goed is. 171 00:10:00,520 --> 00:10:01,920 - Ja. - OK. 172 00:10:02,000 --> 00:10:03,880 Wat heb je die ochtend gedaan? 173 00:10:03,960 --> 00:10:06,720 Ik heb wat boodschappen gedaan in de stad. 174 00:10:10,320 --> 00:10:11,560 - G'dag. - Ochtend. 175 00:10:11,640 --> 00:10:13,920 Ik ben hier alleen maar aan het opnemen een script voor Bernice Price. 176 00:10:14,000 --> 00:10:16,400 - Ja, geen zorgen. - Hartelijk dank. 177 00:10:23,200 --> 00:10:24,920 Heel erg bedankt, Nik. Waardeer het. 178 00:10:25,000 --> 00:10:26,240 Dat bewaar je veilig, hè? 179 00:10:26,320 --> 00:10:27,760 - Ja, zal wel lukken. - Tot snel. 180 00:10:27,840 --> 00:10:28,880 Doei. 181 00:10:28,960 --> 00:10:30,400 Rond 10.30 uur, Ik ging terug naar de boerderij 182 00:10:30,480 --> 00:10:33,440 en ik gaf de pillen en het geld naar mama. 183 00:10:33,520 --> 00:10:37,200 Toen deed ik... dat deed ik de zwangerschapstest... 184 00:11:06,920 --> 00:11:08,480 ..wat positief was, 185 00:11:08,560 --> 00:11:12,080 en, eh, 11 uur, Mama vertrok naar de stad 186 00:11:12,160 --> 00:11:15,360 en ik heb een paar uur gedaan van werkzaamheden rondom de boerderij. 187 00:11:15,440 --> 00:11:18,800 Hoe reageerde Patrick Harrows op het nieuws van de zwangerschap? 188 00:11:21,880 --> 00:11:23,360 Eh... 189 00:11:31,520 --> 00:11:33,720 - Het spijt me, ik ben gewoon... - Dat is oké. 190 00:11:33,800 --> 00:11:34,880 - Je zei... - Dat is oké. 191 00:11:34,960 --> 00:11:36,560 Neem gewoon de tijd, oké? Eh... 192 00:11:36,640 --> 00:11:39,720 Hoe deed Patrick Harrows reageren op het nieuws? 193 00:11:39,800 --> 00:11:42,400 Dus dat deed hij niet, eh... hij antwoordde niet meteen, 194 00:11:42,480 --> 00:11:44,120 Eh, wat niet van hem was, dus ik ging weg... 195 00:11:44,200 --> 00:11:45,920 Ik heb nog een paar keer gebeld 196 00:11:46,000 --> 00:11:47,960 en dan is het gewoon afgelopen een voicemailbericht achterlaten 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,760 Ik vertelde hem gewoon dat ik zwanger was. 198 00:11:49,840 --> 00:11:51,680 En ben je weggegaan nog iets over het bericht? 199 00:11:51,760 --> 00:11:54,160 Eh, ja, ik heb het hem gevraagd om mij te ontmoeten bij de waterval 200 00:11:54,240 --> 00:11:55,760 zodat we erover konden praten persoonlijk. 201 00:11:55,840 --> 00:11:58,680 En ben je meteen naar de waterval daarna? 202 00:11:58,760 --> 00:11:59,680 Nee, dat deed ik niet. 203 00:11:59,760 --> 00:12:00,000 Ik ben klaar met maken de brandstapel voor mama 204 00:12:00,000 --> 00:12:01,240 Ik ben klaar met maken de brandstapel voor mama 205 00:12:01,320 --> 00:12:02,440 en toen ben ik daarheen gereden. 206 00:12:02,520 --> 00:12:03,920 Mm-hm. 207 00:12:06,760 --> 00:12:10,440 Sasha, wat is de parkeerplaats? arrangement bij Point Falls? 208 00:12:14,000 --> 00:12:14,960 Er zijn twee parkeergarages. 209 00:12:15,040 --> 00:12:16,520 - Er is een belangrijke... - Mm-hm. 210 00:12:16,600 --> 00:12:19,120 ..die aan de snelwegkant ligt van de rivier, 211 00:12:19,200 --> 00:12:21,880 en dan is er nog de achterste die de lokale bevolking gebruikt. 212 00:12:21,960 --> 00:12:24,320 Maar die kun je niet zien als je bij de watervallen bent, dus... 213 00:12:24,400 --> 00:12:25,920 Welke heb je geparkeerd? 214 00:12:26,000 --> 00:12:28,160 Oh, ik nam de lokale weg, dus de achterste. 215 00:12:28,240 --> 00:12:30,920 Waar is de lokale weg voor? degenen die het misschien niet weten? 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,520 Oh, het is gewoon de snelste manier van Airly, dus een snelkoppeling. 217 00:12:33,600 --> 00:12:36,360 Weet je, is die er? CCTV-camera's langs die weg? 218 00:12:36,440 --> 00:12:38,920 Het is een onverharde landweg. Ik denk het niet. 219 00:12:39,000 --> 00:12:40,200 Dus wat gebeurde er toen? 220 00:12:40,280 --> 00:12:43,240 Daarna ben ik naar de watervallen gelopen en wachtte op Patrick. 221 00:12:43,320 --> 00:12:45,920 Hoe laat kwam je aan bij de waterval? 222 00:12:46,000 --> 00:12:48,360 Eh, 15.30 uur. Ik wachtte dus nog even. 223 00:12:48,440 --> 00:12:50,760 En hoe lang doe je Denk je dat je daar zat te wachten? 224 00:12:50,840 --> 00:12:52,320 10 minuten of zo. 225 00:12:52,400 --> 00:12:54,800 En hoe laat deed Patrick bij de waterval aankomen? 226 00:12:54,880 --> 00:12:56,320 Om 3:42. 227 00:12:56,400 --> 00:12:58,920 15:42 uur. Dat voelt heel precies. 228 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Hoe weet je dat het precies was? om 15.42 uur? 229 00:13:00,000 --> 00:13:00,920 Hoe weet je dat het precies was? om 15.42 uur? 230 00:13:01,000 --> 00:13:02,480 Ik controleerde de tijd op mijn telefoon 231 00:13:02,560 --> 00:13:04,880 toen hij, zoals, naar mij toe lopend. 232 00:13:04,960 --> 00:13:06,600 En het voelde zo'n beetje een lange tijd 233 00:13:06,680 --> 00:13:09,000 tussen dat ik het bericht achterlaat dat ik zwanger was 234 00:13:09,080 --> 00:13:10,160 en hij arriveert. 235 00:13:10,240 --> 00:13:11,600 Ik voelde me een beetje ongerust, Dus... 236 00:13:11,680 --> 00:13:14,960 Sasha, van waar je zat bij de waterval, 237 00:13:15,040 --> 00:13:16,280 Kun je de parkeerplaats zien? 238 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 - Nou ja, alleen de belangrijkste. - Mm-hm. 239 00:13:19,040 --> 00:13:21,080 Waren er voertuigen? daar geparkeerd? 240 00:13:21,160 --> 00:13:22,360 Er was er één, ja. 241 00:13:22,440 --> 00:13:24,960 - Wat voor auto was het? - Het was een vrachtwagen. 242 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 - Zoals een gemeentewagen. - Een gemeentewagen. 243 00:13:27,000 --> 00:13:29,840 Dat blijkt uit het staatsbewijs dat twee raadsleden 244 00:13:29,920 --> 00:13:33,640 verliet de parkeerplaats om 15.21 uur in een onkruidwagen. 245 00:13:33,720 --> 00:13:37,920 Sasha, 15.21 uur tot 15.42 uur, hoe lang is dat? 246 00:13:38,000 --> 00:13:39,160 Dat is... 247 00:13:39,240 --> 00:13:40,920 - Nou, het is 21 minuten. - 21 minuten. 248 00:13:41,000 --> 00:13:42,320 Dus als je het zag die gemeentewagen, 249 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 hoe lang heb je gewacht voor Patrick bij de waterval? 250 00:13:46,160 --> 00:13:48,680 Oké, dus minstens 20 minuten. 251 00:13:48,760 --> 00:13:49,960 En kunt u ons eraan herinneren, 252 00:13:50,040 --> 00:13:52,920 hoe lang duurt het om te rijden van jouw boerderij 253 00:13:53,000 --> 00:13:55,240 langs die onverharde weg naar de waterval? 254 00:13:56,160 --> 00:13:57,080 10 minuten. 255 00:13:57,160 --> 00:13:58,840 Dus als Patrick Harrows 256 00:13:58,920 --> 00:14:00,000 was om 15.30 uur bij Airly Downs 257 00:14:00,000 --> 00:14:01,320 was om 15.30 uur bij Airly Downs 258 00:14:01,400 --> 00:14:04,320 en daar reed hij mee onverharde weg naar de waterval, 259 00:14:04,400 --> 00:14:06,920 had hij daar kunnen komen binnen 10 minuten? 260 00:14:07,000 --> 00:14:08,400 - Ja. - Bezwaar. Edelachtbare, 261 00:14:09,000 --> 00:14:10,440 De raadsman leidt de getuige. 262 00:14:10,520 --> 00:14:14,200 Ik denk het niet, meneer Colby. Ga verder, mevrouw Nelson-Moore. 263 00:14:14,280 --> 00:14:16,160 Dank u, Edelachtbare. 264 00:14:18,600 --> 00:14:20,760 Sasha, je zei het eerder aan de politie 265 00:14:20,840 --> 00:14:23,920 waar je op zat te wachten Patrick voor 'ongeveer' 10 minuten, 266 00:14:24,000 --> 00:14:25,920 maar kun je duidelijk zijn? op elk punt 267 00:14:26,000 --> 00:14:27,920 hoe lang precies zat je te wachten? 268 00:14:28,000 --> 00:14:29,920 Ik ben er net achter gekomen Ik kreeg een kind, 269 00:14:30,000 --> 00:14:31,360 dus ik was... 270 00:14:31,440 --> 00:14:34,360 Ja, mijn gedachten waren gewoon overal. Het was... 271 00:14:34,440 --> 00:14:37,880 Het is een zeer... zeer overweldigende, Eh, ervaring, 272 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 Dus... 273 00:14:39,000 --> 00:14:41,120 Uh, ik weet dat ik niet precies was, 274 00:14:41,200 --> 00:14:42,600 maar... omdat ik het niet kon zijn geweest. 275 00:14:42,680 --> 00:14:43,920 I... 276 00:14:44,000 --> 00:14:44,960 Bedankt, Sasha. 277 00:14:45,040 --> 00:14:47,080 Dank u, Edelachtbare. Geen verdere vragen. 278 00:15:05,560 --> 00:15:07,200 Lees dit alstublieft. 279 00:15:32,640 --> 00:15:34,040 Wist je dat? 280 00:15:38,800 --> 00:15:40,760 Ik wist het niet. 281 00:15:40,840 --> 00:15:42,240 Zie je hoe dit... 282 00:15:43,400 --> 00:15:45,280 ..onze casustheorie ingewikkeld maakt? 283 00:15:50,000 --> 00:15:51,560 Is het een motief? 284 00:15:51,640 --> 00:15:55,200 Als... als je het niet wist en Sasha deed het, 285 00:15:55,280 --> 00:15:58,320 Dan is het een motief voor haar zeker. 286 00:16:02,720 --> 00:16:04,680 Dit kun je niet in de rechtbank zeggen. 287 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 Het is niet eerlijk. 288 00:16:12,000 --> 00:16:13,600 Patrick... 289 00:16:13,680 --> 00:16:18,040 ..ze heeft je alibi opgeblazen met een leugen. 290 00:16:18,120 --> 00:16:20,320 Maar we kunnen de waarheid gebruiken. 291 00:16:21,440 --> 00:16:22,760 Als je mij dat laat doen. 292 00:16:23,840 --> 00:16:25,640 Het is te laat voor eerlijkheid. 293 00:16:35,480 --> 00:16:37,680 Denk je dat Patrick dat ook is? deed het dan alleen? 294 00:16:37,760 --> 00:16:41,880 Wat er ook is gebeurd, zij is het Het is duidelijk dat hij het nu voor zich heeft. 295 00:16:56,800 --> 00:16:58,000 Mevrouw Prijs... 296 00:16:59,400 --> 00:17:00,000 ..je werd betaald door je moeder om op de boerderij te werken, 297 00:17:00,000 --> 00:17:01,720 ..je werd betaald door je moeder om op de boerderij te werken, 298 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 was jij niet? Dat klopt. 299 00:17:03,640 --> 00:17:06,319 En het was een eerlijk loon, was het niet? 300 00:17:06,400 --> 00:17:08,560 Eerlijk? Eh, ja, dat was het. 301 00:17:08,640 --> 00:17:11,480 Ben je het er ooit mee oneens geweest je moeder over het loon? 302 00:17:13,120 --> 00:17:15,160 Nee, nooit. 303 00:17:15,240 --> 00:17:18,880 Heb je voor het bord betaald? of een hypotheek voor voedsel? 304 00:17:18,960 --> 00:17:20,440 Nee. 305 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Dat zou je doen de boerderij erven, nietwaar? 306 00:17:23,000 --> 00:17:23,920 Ja. 307 00:17:24,000 --> 00:17:25,360 Ja, dat was ik. 308 00:17:25,440 --> 00:17:28,520 En jij was de enige begunstigde van haar testament, 309 00:17:28,600 --> 00:17:29,520 was jij niet? 310 00:17:29,600 --> 00:17:31,120 Dat was ik, ja. 311 00:17:32,000 --> 00:17:35,440 Hoe voelde je moeder zich over meneer Harrows? 312 00:17:35,520 --> 00:17:38,200 Vond ze hem leuk? Vertrouwde ze hem? 313 00:17:38,280 --> 00:17:41,600 Nee, zij, eh, zij was erg... 314 00:17:41,680 --> 00:17:43,520 ..verdacht van hem. 315 00:17:45,000 --> 00:17:47,480 Zei ze hij was onder je? 316 00:17:47,560 --> 00:17:49,680 Ja, dat heeft ze gezegd, ja. 317 00:17:49,760 --> 00:17:52,720 Geloofde ze Hij zat achter jouw geld aan? 318 00:17:52,800 --> 00:17:54,640 Ja. 319 00:17:54,720 --> 00:17:58,000 Heeft Patrick je verteld dat jouw moeder heeft hem onterecht ontslagen? 320 00:17:58,080 --> 00:17:59,640 Dat deed hij, ja. 321 00:18:00,760 --> 00:18:03,240 Wist je dat wat je moeder van plan was 322 00:18:03,320 --> 00:18:06,080 om Patrick te betalen om de stad te verlaten op de dag van haar overlijden? 323 00:18:06,160 --> 00:18:08,280 Waar is het geld voor de putgraver? 324 00:18:08,360 --> 00:18:09,720 Het ligt daar op de bank. 325 00:18:11,000 --> 00:18:13,360 En de papieren zak daar zitten jouw pillen in. 326 00:18:13,440 --> 00:18:15,600 Je moet beginnen ze opnieuw meenemen. 327 00:18:15,680 --> 00:18:16,680 Rechts? 328 00:18:17,960 --> 00:18:20,480 Ik kom om de grote schuur als je me nodig hebt. 329 00:19:17,360 --> 00:19:19,640 O, ga je nu bij Bevan? 330 00:19:19,720 --> 00:19:21,000 Ja. 331 00:19:22,760 --> 00:19:26,280 Hé, mama, er is iets Ik wil er met je over praten. 332 00:19:26,360 --> 00:19:28,200 Ja, we zullen er later over praten. 333 00:19:41,520 --> 00:19:43,840 Ze vertelde me dat ze dat was Ik ga Liam Bevan betalen 334 00:19:43,920 --> 00:19:45,880 voor het werk dat hij aan de put deed, 335 00:19:45,960 --> 00:19:47,160 maar ik had er absoluut geen idee van 336 00:19:47,240 --> 00:19:49,920 dat ze de helft zou geven van dat geld aan Patrick, nee. 337 00:19:50,000 --> 00:19:52,040 Op de ochtend dat ze stierf, 338 00:19:52,120 --> 00:19:53,400 heeft je moeder je dat verteld 339 00:19:53,480 --> 00:19:55,920 dat ze aan het overwegen was haar testament wijzigen? 340 00:19:56,000 --> 00:19:57,120 Nee, dat deed ze niet. 341 00:19:57,200 --> 00:19:58,920 Geloofde je zou ze je onterven? 342 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Nee, dat deed ik niet. 343 00:20:00,000 --> 00:20:00,560 Nee, dat deed ik niet. 344 00:20:00,640 --> 00:20:01,880 Maar je vermoedde het 345 00:20:01,960 --> 00:20:03,600 dat je moeder stappen zou ondernemen 346 00:20:03,680 --> 00:20:04,760 om zeker te zijn van haar eigendom 347 00:20:04,840 --> 00:20:06,920 kwam niet bij Patrick terecht Harrows' handen, nietwaar? 348 00:20:07,000 --> 00:20:08,640 Nee, ze zei niets daarover aan mij. 349 00:20:08,720 --> 00:20:11,040 Je was bang om te verliezen Jouw erfenis, nietwaar? 350 00:20:11,120 --> 00:20:12,280 Nee. 351 00:20:12,360 --> 00:20:13,400 Je was het zat 352 00:20:13,480 --> 00:20:14,800 met die van je moeder dominant gedrag 353 00:20:14,880 --> 00:20:16,640 het beheersen van uw relatie 354 00:20:16,720 --> 00:20:17,920 en jouw leven, nietwaar? 355 00:20:18,000 --> 00:20:19,480 Daarom heb je haar vermoord! 356 00:20:19,560 --> 00:20:21,880 Je hebt een plan bedacht met je geliefde om haar te vermoorden. 357 00:20:21,960 --> 00:20:22,920 Nee! 358 00:20:23,000 --> 00:20:24,680 Jij en Patrick sloeg je moeder 359 00:20:24,760 --> 00:20:27,720 over het hoofd en jij reed haar lichaam naar de put, nietwaar? 360 00:20:27,800 --> 00:20:28,680 Nee. 361 00:20:28,760 --> 00:20:30,280 En nadat ik haar had gedumpt in de put, 362 00:20:30,360 --> 00:20:32,240 jij ging naar uw salonafspraak 363 00:20:32,320 --> 00:20:35,000 en maakte een toekomstige afspraak voor je moeder 364 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 om een ​​alibi te creëren, nietwaar? 365 00:20:37,160 --> 00:20:39,920 Ik heb haar niet vermoord. Dat deed ik niet. 366 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Ik hield van haar. Ik hield heel veel van haar. 367 00:20:47,000 --> 00:20:49,040 Ik heb haar niet vermoord. 368 00:21:00,600 --> 00:21:01,920 We zijn tevreden, Edelachtbare. 369 00:21:05,000 --> 00:21:06,720 De staat heeft verder geen vragen 370 00:21:06,800 --> 00:21:08,640 voor de verdachte? 371 00:21:08,720 --> 00:21:09,920 Geen, Edelachtbare. 372 00:21:10,000 --> 00:21:11,720 Nou, dan! 373 00:21:11,800 --> 00:21:13,560 Eh, meneer Colby, 374 00:21:13,640 --> 00:21:17,560 ben je klaar om te beginnen uw kruisverhoor? 375 00:21:18,880 --> 00:21:21,360 Edelachtbare... 376 00:21:21,440 --> 00:21:23,080 ..in het licht van die van mijn geleerde collega 377 00:21:23,160 --> 00:21:26,520 verrassend beknopt kruisverhoor, 378 00:21:26,600 --> 00:21:30,640 mijn, uh, opdrachtgevende advocaat is nog niet aanwezig, 379 00:21:30,720 --> 00:21:34,080 dus mag ik het Edelachtbare vriendelijk vragen voor uitstel? 380 00:21:35,000 --> 00:21:36,480 Dames en heren van de jury, 381 00:21:36,560 --> 00:21:40,040 het lijkt erop dat je dat vandaag bent om een ​​vroeg cijfer te krijgen. 382 00:21:40,120 --> 00:21:43,200 De rechtbank zal hervatten morgenochtend. 383 00:21:43,280 --> 00:21:45,000 De rechtbank wordt geschorst. 384 00:21:54,000 --> 00:21:55,320 Ik heb honger. 385 00:21:55,400 --> 00:21:57,920 Kunt u mij er één bezorgen? gebakken kipsandwiches? 386 00:21:58,000 --> 00:21:58,960 - Ja, ja. - Bedankt. 387 00:21:59,040 --> 00:22:00,000 - Wil je mayonaise? - Mayo zou geweldig zijn... 388 00:22:00,000 --> 00:22:01,920 - Wil je mayonaise? - Mayo zou geweldig zijn... 389 00:22:02,000 --> 00:22:04,120 Ja, ik zie je terug naar de cellen. 390 00:22:06,160 --> 00:22:07,800 Je hebt een fout gemaakt. 391 00:22:09,120 --> 00:22:11,320 En wat er daarna gebeurt hoeft niet gebeurd te zijn 392 00:22:11,400 --> 00:22:13,320 als je je aan onze overeenkomst zou houden 393 00:22:13,400 --> 00:22:15,680 en het spijt me bij voorbaat. 394 00:22:15,760 --> 00:22:17,680 Mm, dat is oké. 395 00:22:17,760 --> 00:22:19,040 Ik ben een grote meid. 396 00:22:20,000 --> 00:22:21,840 Je maakt me niet bang, Colby. 397 00:22:23,000 --> 00:22:24,720 Ik dacht dat je het moest weten. 398 00:22:39,160 --> 00:22:41,080 Heb een beetje vertrouwen, Alex. Dingen kijken omhoog. 399 00:22:41,160 --> 00:22:43,000 - Als jij het zegt. - Hoi! 400 00:22:43,080 --> 00:22:44,080 Wat was dat? 401 00:22:44,160 --> 00:22:45,840 Kora, vertrouw me gewoon. 402 00:22:45,920 --> 00:22:48,240 Ik heb me kapot gemaakt 18 maanden op deze zaak voor jou, 403 00:22:48,320 --> 00:22:51,280 en je gaat door en spoelt het door het toilet aan een zwak kruis. 404 00:22:51,360 --> 00:22:52,920 Er valt niets te winnen door de jury te verstikken 405 00:22:53,000 --> 00:22:54,240 met haar ontkenningen. 406 00:22:54,320 --> 00:22:55,920 Je had haar op de getuigenbank. 407 00:22:56,000 --> 00:22:57,080 Dat was het geschenk. 408 00:22:57,160 --> 00:22:58,920 Ik weet wat ik doe. 409 00:23:39,440 --> 00:23:41,080 Mm. 410 00:23:41,160 --> 00:23:42,640 Is dat je zus? 411 00:23:44,040 --> 00:23:46,520 Ze komt niet. 412 00:23:46,600 --> 00:23:47,720 Waarom niet? 413 00:23:49,480 --> 00:23:51,840 Omdat ze niet wil in een hinderlaag te lopen. 414 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 Opnieuw. 415 00:23:55,880 --> 00:23:59,240 Nou, je kunt dit doorgeven daarna aan haar. 416 00:23:59,320 --> 00:24:00,000 Ik heb het bedrijf verkocht voor een goede prijs 417 00:24:00,000 --> 00:24:01,440 Ik heb het bedrijf verkocht voor een goede prijs 418 00:24:01,520 --> 00:24:03,920 en ik ga het splitsen in gelijke delen. 419 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 Niet nadat ik sterf. Nu. 420 00:24:07,200 --> 00:24:08,920 En wat je ook wilt doen met het geld, 421 00:24:09,000 --> 00:24:10,520 het zijn jouw zaken. 422 00:24:12,000 --> 00:24:14,760 Als je mij wilt zien... 423 00:24:15,880 --> 00:24:17,240 ..kom jij naar mij toe. 424 00:24:18,880 --> 00:24:21,720 Als je weg wilt blijven... 425 00:24:23,160 --> 00:24:24,600 ..zo zij het. 426 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Mamma... 427 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 ..was papa deels Aboriginal? 428 00:25:10,880 --> 00:25:11,840 Sst! 429 00:25:11,920 --> 00:25:15,280 - Sst! - Nee. Nee, ik ben niet aan het zeuren. 430 00:25:15,360 --> 00:25:17,480 Omdat het in mijn DNA zit. 431 00:25:17,560 --> 00:25:19,440 Aboriginal en Torres Strait Islander-regio. 432 00:25:19,520 --> 00:25:20,440 Oh! 433 00:25:20,520 --> 00:25:23,240 Nu, mama, dat weet ik je kunt mij begrijpen. 434 00:25:23,320 --> 00:25:24,920 Kunt u mij alstublieft gewoon antwoorden? 435 00:25:25,000 --> 00:25:26,080 Oh! 436 00:25:27,360 --> 00:25:28,360 Mamma! 437 00:25:28,440 --> 00:25:29,960 Jackson was dat ook, nietwaar? 438 00:25:30,040 --> 00:25:32,520 Daarom het record zei 'kwartkaste'. 439 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 En ook... Wist papa het? 440 00:25:35,680 --> 00:25:38,400 Omdat de hele familie dat doet Ik ontmoette van hem, ze waren wit, 441 00:25:38,480 --> 00:25:39,960 Dus wat is er gebeurd? 442 00:25:40,040 --> 00:25:41,240 Is hij geadopteerd? 443 00:25:42,520 --> 00:25:46,560 Praat gewoon tegen me, mama! Waarom heb je tegen mij gelogen? 444 00:25:47,840 --> 00:25:50,080 Wat je ook dacht dat je was doen door het mij niet te vertellen 445 00:25:50,160 --> 00:25:51,840 was niet jouw beslissing! 446 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 Oh. 447 00:26:07,680 --> 00:26:09,240 Oké, mama. 448 00:26:13,120 --> 00:26:15,120 Als je niet met mij wilt praten erover, 449 00:26:15,200 --> 00:26:17,560 dan kun je daar gewoon zitten. 450 00:26:19,120 --> 00:26:22,160 Ga daar maar in de puinhoop zitten die jij hebt gemaakt. 451 00:26:34,600 --> 00:26:36,320 Het laboratorium bevestigde. 452 00:26:38,000 --> 00:26:39,760 Ik hoopte al half dat ze dat niet zouden doen. 453 00:26:40,760 --> 00:26:41,920 Ga je dit echt gebruiken? 454 00:26:42,000 --> 00:26:44,560 Omdat... dit niet zo is gewoon tactisch. 455 00:26:44,640 --> 00:26:46,520 En het zou kunnen... het zou kunnen werkt averechts op ons, 456 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 het zou de jury kunnen vervreemden van... 457 00:26:50,000 --> 00:26:51,120 ..van beiden. 458 00:26:51,200 --> 00:26:54,160 Maar na dat belachelijke kruis van de aanklager, 459 00:26:54,240 --> 00:26:56,120 het is duidelijk dat ze dat zijn gericht op Patrick 460 00:26:56,200 --> 00:26:58,840 en... dat doen we echt niet een keuze hebben. 461 00:27:00,760 --> 00:27:04,080 Geloof je hem, dat hij het niet wist? 462 00:27:06,000 --> 00:27:08,120 Het is beter voor ons als hij dat niet deed. 463 00:27:09,000 --> 00:27:10,680 Mevrouw Prijs... 464 00:27:11,480 --> 00:27:14,800 ..heb jij gedeeld in de winst? van Airly Downs? 465 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Nee, ik kreeg loon. 466 00:27:17,160 --> 00:27:20,720 Je kreeg loon uitbetaald. En wat was uw jaarinkomen? 467 00:27:20,800 --> 00:27:23,000 Ongeveer 50K per jaar. 468 00:27:23,080 --> 00:27:24,720 50.000 per jaar. 469 00:27:24,800 --> 00:27:25,880 Dus ook al is je moeder 470 00:27:25,960 --> 00:27:30,040 winst maakte van $ 1,2 miljoen van Airly Downs 471 00:27:30,120 --> 00:27:32,480 en jij beheerde het pand, 472 00:27:32,560 --> 00:27:35,920 ze betaalde je minder dan 5% van de winst. 473 00:27:36,000 --> 00:27:38,920 Nou ja, vooral de winst keerde terug naar het bedrijf, 474 00:27:39,000 --> 00:27:40,920 maar nee, ik heb geld, dus... 475 00:27:41,000 --> 00:27:42,080 Zakgeld? 476 00:27:42,160 --> 00:27:44,000 Het was meer dan genoeg, dacht ik, 477 00:27:44,080 --> 00:27:46,000 en ik woonde in het huis gratis huren, dus... 478 00:27:46,080 --> 00:27:48,160 Ja, het huis dat jij zou erven 479 00:27:48,240 --> 00:27:49,920 toen je moeder stierf. 480 00:27:50,000 --> 00:27:51,200 Zeg eens, 481 00:27:51,280 --> 00:27:54,440 hoe oud was je grootmoeder toen ze stierf? 482 00:27:56,960 --> 00:27:59,040 Eh, mijn grootmoeder van moederskant? 483 00:27:59,120 --> 00:28:00,000 Ja. 484 00:28:00,000 --> 00:28:00,120 Ja. 485 00:28:00,200 --> 00:28:01,320 Eh... Oh, ze was 101. 486 00:28:01,400 --> 00:28:04,400 En haar moeder, je overgrootmoeder? 487 00:28:04,480 --> 00:28:05,840 104. 488 00:28:05,920 --> 00:28:07,120 104. 489 00:28:08,080 --> 00:28:11,360 Dus als je moeder niet gestorven was op 69-jarige leeftijd, 490 00:28:11,440 --> 00:28:14,880 je redelijkerwijs zou kunnen verwachten ‘zakgeld’ ontvangen 491 00:28:14,960 --> 00:28:15,960 voor de komende 30 jaar, 492 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 iets somber vooruitzicht voor een aanstaande moeder. 493 00:28:18,120 --> 00:28:19,920 Edelachtbare, relevantie. 494 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Meneer Colby. 495 00:28:21,080 --> 00:28:23,320 Edelachtbare, het spreekt tot het motief 496 00:28:23,400 --> 00:28:25,280 en de erfenis van de verdachte. 497 00:28:25,360 --> 00:28:27,400 Ja, nou, je hebt dat punt duidelijk gemaakt, 498 00:28:27,480 --> 00:28:28,240 Meneer Colby. 499 00:28:28,320 --> 00:28:29,440 De vrouwen van de familie 500 00:28:29,520 --> 00:28:31,480 kennelijk genoten grote levensduur. 501 00:28:31,560 --> 00:28:32,920 Ga alstublieft verder. 502 00:28:33,000 --> 00:28:34,880 Met genoegen, Edelachtbare. 503 00:28:36,120 --> 00:28:39,640 Nu, u hebt getuigd dat u een hechte relatie gehad 504 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 met je moeder. 505 00:28:41,200 --> 00:28:44,440 Wilt u ons herinneren aan de bijnaam die ze je graag gaf? 506 00:28:45,360 --> 00:28:47,040 Ze noemde mij Vaartje. 507 00:28:47,120 --> 00:28:48,760 - Vaars. - Ja. 508 00:28:48,840 --> 00:28:51,280 Was dat wreed? verwijzing naar uw gewicht? 509 00:28:51,360 --> 00:28:52,520 Nee, dat was het niet. 510 00:28:52,600 --> 00:28:55,920 Het was omdat ik een prijs had gewonnen een keer op een show. 511 00:28:56,000 --> 00:28:57,440 Ja. 512 00:28:57,520 --> 00:29:00,000 Zou u bewijsstuk 43 ter sprake willen brengen, Alsjeblieft? 513 00:29:00,000 --> 00:29:01,160 Zou u bewijsstuk 43 ter sprake willen brengen, Alsjeblieft? 514 00:29:02,560 --> 00:29:04,160 Mm. 515 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Vond ze niet leuk om je die naam te geven 516 00:29:06,480 --> 00:29:09,040 omdat je... je dat graag deed laat je kracht zien 517 00:29:09,120 --> 00:29:10,400 door een vaars op te heffen? 518 00:29:10,480 --> 00:29:12,400 Misschien wel daar iets mee te maken. 519 00:29:12,480 --> 00:29:13,200 Mm. 520 00:29:13,280 --> 00:29:15,920 Hoeveel zou een vaars wegen? 521 00:29:16,000 --> 00:29:18,920 Euh, zoiets, 70 kilo of zo. 522 00:29:19,000 --> 00:29:20,920 70 of 80, zoiets. 523 00:29:21,000 --> 00:29:23,560 Hoeveel woog je moeder toen ze stierf? 524 00:29:23,640 --> 00:29:24,480 Ik... Ik weet het niet. 525 00:29:24,560 --> 00:29:25,920 Nou, gelukkig, Ik kan het je vertellen. 526 00:29:26,000 --> 00:29:30,320 Op het moment van haar overlijden, ze woog 82 kilo. 527 00:29:31,640 --> 00:29:34,600 Dus eigenlijk zou je capabel zijn om je moeder op te halen 528 00:29:34,680 --> 00:29:35,960 op eigen houtje, nietwaar? 529 00:29:40,920 --> 00:29:42,120 Beantwoord mijn vraag, alstublieft. 530 00:29:42,200 --> 00:29:43,680 Je zou er goed toe in staat zijn 531 00:29:43,760 --> 00:29:47,080 van het dragen van het lichaam van je moeder in je eentje, nietwaar? 532 00:29:47,160 --> 00:29:49,520 Sorry, ik weet het niet want ik heb het nog nooit geprobeerd. 533 00:29:52,200 --> 00:29:53,880 Je doet het geweldig. 534 00:29:55,360 --> 00:29:56,920 Je zei dat dit zou werken. 535 00:29:57,000 --> 00:29:58,800 Het werkt, het werkt. 536 00:29:58,880 --> 00:30:00,000 Dit is zijn kracht. Hij is een expert in het vernederen van mensen. 537 00:30:00,000 --> 00:30:02,040 Dit is zijn kracht. Hij is een expert in het vernederen van mensen. 538 00:30:02,120 --> 00:30:05,240 Ja, het gaat niet goed voor mij. 539 00:30:06,240 --> 00:30:09,600 Luister naar mij, je hebt een enorm gat in Patrick's alibi. 540 00:30:09,680 --> 00:30:10,920 Ik ken Brett Colby. 541 00:30:11,000 --> 00:30:14,640 Hij valt jou persoonlijk aan Omdat hij weet dat hij gaat verliezen. 542 00:30:48,320 --> 00:30:49,560 Je hebt het aan de politie verteld 543 00:30:49,640 --> 00:30:52,920 waar je bij terechtkwam de waterval om ongeveer 15.30 uur. 544 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Je hebt dat verhaal veranderd. 545 00:30:55,080 --> 00:30:57,040 - Heb je tegen de politie gelogen? - Eh... 546 00:30:57,120 --> 00:30:59,480 Ik heb nooit gezegd dat ik niet ben aangekomen om 15.30 uur. 547 00:30:59,560 --> 00:31:00,000 Ik besefte het gewoon niet hoe lang ik al had gewacht. 548 00:31:00,000 --> 00:31:01,920 Ik besefte het gewoon niet hoe lang ik al had gewacht. 549 00:31:02,000 --> 00:31:03,760 Bent u het ermee eens dat dit zo is? heel veel verschil 550 00:31:03,840 --> 00:31:05,520 tussen wachten op iemand gedurende twee minuten 551 00:31:05,600 --> 00:31:07,920 of gedurende vijf minuten, of zelfs 20 minuten? 552 00:31:08,000 --> 00:31:11,760 Onder normale omstandigheden, Ik ben het ermee eens. 553 00:31:11,840 --> 00:31:12,920 Maar ik... 554 00:31:13,000 --> 00:31:15,360 Ik was mooi, eh... 555 00:31:15,440 --> 00:31:16,960 Zoals ik zei, Ik was behoorlijk op mijn hoede. 556 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Ja, dus uitgekeken dat je je niet kunt herinneren 557 00:31:19,400 --> 00:31:22,040 hoeveel tijd je hebt besteed wachtend op meneer Harrows. 558 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 En toch kun je dat handig herinneren 559 00:31:25,000 --> 00:31:27,040 een gemeentewagen zien op de parkeerplaats. 560 00:31:27,120 --> 00:31:28,040 Dat klopt, ja. 561 00:31:28,120 --> 00:31:29,320 De gemeentewerkers zagen niemand 562 00:31:29,400 --> 00:31:30,480 bij de waterval die dag, 563 00:31:30,560 --> 00:31:33,560 en toch beweert u dat je ze zag. 564 00:31:33,640 --> 00:31:34,880 Hoe verklaar je dat? 565 00:31:34,960 --> 00:31:36,880 Nou, het verbaast mij niet. 566 00:31:36,960 --> 00:31:38,920 Ik zat op een rots in de rivier 567 00:31:39,000 --> 00:31:40,320 en ze waren behoorlijk ver weg. 568 00:31:40,400 --> 00:31:42,200 En, eh... 569 00:31:42,280 --> 00:31:44,880 ..mijn auto stond geparkeerd op de parkeerplaats aan de achterkant, dus... 570 00:31:47,000 --> 00:31:49,720 Breng bewijsstuk 9 naar voren, alstublieft. 571 00:31:53,760 --> 00:31:56,480 Ja, dit zijn camerabeelden 572 00:31:56,560 --> 00:31:59,160 vanaf 19.39 uur 573 00:31:59,240 --> 00:32:00,000 op de avond van de dood van je moeder. 574 00:32:00,000 --> 00:32:01,080 op de avond van de dood van je moeder. 575 00:32:02,000 --> 00:32:04,640 Waar ging dit gevecht over? met meneer Harrows? 576 00:32:06,960 --> 00:32:10,880 Eh, hij, uh... hij wilde mij niet om de, uh... de baby te houden. 577 00:32:10,960 --> 00:32:12,280 Waarom niet? Waarom was dat? 578 00:32:12,360 --> 00:32:15,840 Omdat hij er al twee had eigen kinderen? Ik weet het niet. 579 00:32:15,920 --> 00:32:18,920 Was dat de enige reden, of waren er andere problemen 580 00:32:19,000 --> 00:32:20,240 in je relatie? 581 00:32:20,320 --> 00:32:21,840 Haal dat verdomme weg, rechts? 582 00:32:21,920 --> 00:32:23,880 Weg ermee! Je raakt mij verdomme niet aan! 583 00:32:23,960 --> 00:32:26,080 Nee, we hebben alleen maar gevochten over het kindje. 584 00:32:34,960 --> 00:32:36,640 Je moeder keurde het ten zeerste af 585 00:32:36,720 --> 00:32:39,760 van je relatie met meneer Harrows, nietwaar? 586 00:32:39,840 --> 00:32:40,840 Ja. Mm. 587 00:32:41,680 --> 00:32:43,520 Nu, naar het beste van jouw kennis... 588 00:32:44,800 --> 00:32:45,760 ..deed je moeder 589 00:32:45,840 --> 00:32:50,040 deelnemen aan elke romanticus of seksuele relaties 590 00:32:50,120 --> 00:32:52,840 buiten haar huwelijk naar je vader? 591 00:32:52,920 --> 00:32:54,560 Nee. 592 00:32:54,640 --> 00:32:55,880 Nee? 593 00:32:55,960 --> 00:32:57,760 Ik weet het niet. 594 00:32:57,840 --> 00:33:00,000 Nou, daar heeft ze niet over gesproken dat spul met mij. 595 00:33:00,000 --> 00:33:01,200 Nou, daar heeft ze niet over gesproken dat spul met mij. 596 00:33:01,280 --> 00:33:04,440 Maar ze had seks gehad vóór het huwelijk, nietwaar? 597 00:33:05,960 --> 00:33:07,280 Ik weet het niet. 598 00:33:11,240 --> 00:33:12,960 Ik heb het je voorgelegd 599 00:33:13,040 --> 00:33:14,360 dat op de dag dat ze stierf, 600 00:33:14,440 --> 00:33:17,000 onthulde je moeder een geheim voor jou. 601 00:33:18,440 --> 00:33:21,720 Een geheim dat je nooit wilde Patrick Harrows om te weten. 602 00:33:21,800 --> 00:33:25,920 Een geheim dat jou heeft gemaakt wil je moeder vermoorden. 603 00:33:27,000 --> 00:33:28,440 Ze... Nee, dat deed ze niet... 604 00:33:28,520 --> 00:33:30,400 Geheim? Wat? 605 00:33:30,480 --> 00:33:31,200 Nee. 606 00:33:37,080 --> 00:33:39,560 Wat is jouw relatie met mijn cliënt? 607 00:33:40,720 --> 00:33:42,240 Ex-vriend. 608 00:33:42,320 --> 00:33:44,040 Is hij de vader van uw kind? 609 00:33:44,120 --> 00:33:45,400 Ja, dat is hij, ja. 610 00:33:45,480 --> 00:33:48,800 En wie was de vader van het eerste kind van je moeder? 611 00:33:48,880 --> 00:33:50,840 Nee. Ik ben enig kind. 612 00:33:50,920 --> 00:33:54,760 Is je moeder niet naar Bells gestuurd? Hill Home voor ongehuwde moeders 613 00:33:54,840 --> 00:33:55,920 in Gully, 614 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 waar ze een mannelijk kind opgaf 615 00:33:58,280 --> 00:34:00,000 van wie ze bevallen was op 1 april 1973? 616 00:34:00,000 --> 00:34:03,600 van wie ze bevallen was op 1 april 1973? 617 00:34:22,800 --> 00:34:24,320 Mevrouw Prijs... 618 00:34:25,520 --> 00:34:27,920 ..wat is Patrick Harrows' verjaardag? 619 00:35:03,280 --> 00:35:05,840 Ik ga het vragen weer die vraag. 620 00:35:05,920 --> 00:35:09,040 Wat is Patrick Harrows verjaardag? 621 00:35:15,000 --> 00:35:17,920 Wat is de geboortedatum van Patrick Harrows? 622 00:35:18,000 --> 00:35:20,080 1 april 1973. 623 00:35:36,400 --> 00:35:38,120 Op 19 juli, je moeder ontdekte 624 00:35:38,200 --> 00:35:40,880 dat je zwanger was met de baby van Patrick Harrows... 625 00:35:40,960 --> 00:35:41,960 Bezwaar. 626 00:35:42,040 --> 00:35:43,920 Het lastigvallen van de getuige. 627 00:35:44,000 --> 00:35:45,560 Overruled. 628 00:35:47,320 --> 00:35:49,360 Beantwoord de vraag, Alsjeblieft, mevrouw Price. 629 00:35:49,440 --> 00:35:51,480 Ik kan dit niet doen. Ik kan het niet, Meredith. 630 00:35:53,000 --> 00:35:54,920 Dus ze heeft het aan jou geopenbaard de waarheid, 631 00:35:55,000 --> 00:35:56,840 dat hij je halfbroer was, 632 00:35:56,920 --> 00:36:00,000 en jij vermoordde haar om zich te verstoppen dat geheim, niet waar? 633 00:36:00,080 --> 00:36:01,160 Nee, dat deed ik niet. 634 00:36:01,240 --> 00:36:03,160 Je sloeg haar op haar hoofd met de boor... 635 00:36:03,240 --> 00:36:04,920 Waarom zou je dit doen? 636 00:36:05,000 --> 00:36:07,240 Jij hebt haar opgehaald zoals die prijsvaars, 637 00:36:07,320 --> 00:36:08,680 Jij hebt haar naar de put gereden 638 00:36:08,760 --> 00:36:11,600 waar je haar gedumpt hebt en liet haar achter om te sterven. 639 00:36:11,680 --> 00:36:13,440 - Nee. - Dat is wat jij deed, nietwaar? 640 00:36:13,520 --> 00:36:15,040 Nee... 641 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Ik wil stoppen. Kunnen we alsjeblieft stoppen? 642 00:36:23,280 --> 00:36:26,600 En toen kwam je aan bij de waterval om 15.40 uur, 643 00:36:26,680 --> 00:36:27,960 vlak voor mijn cliënt, nietwaar? 644 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 Het is niet waar. 645 00:36:29,280 --> 00:36:31,360 Jij wilde hem als alibi, nietwaar? 646 00:36:31,440 --> 00:36:32,320 Nee! 647 00:36:32,400 --> 00:36:34,120 En toen ging je naar de kapsalon 648 00:36:34,200 --> 00:36:37,120 waar je je haar hebt laten doen zonder enig berouw 649 00:36:37,200 --> 00:36:38,920 voor de dood van je moeder überhaupt. 650 00:36:39,000 --> 00:36:40,040 Nee. 651 00:36:40,120 --> 00:36:42,280 En toen je terugkwam naar Airly Downs, 652 00:36:42,360 --> 00:36:43,920 jij gooide de boor in de brandkuil, 653 00:36:44,000 --> 00:36:45,320 je steekt het in brand 654 00:36:45,400 --> 00:36:49,720 dus er zou geen bewijs zijn van uw misdaad dan ook. 655 00:36:51,240 --> 00:36:53,240 Nee! 656 00:36:56,400 --> 00:36:59,920 Edelachtbare, mijn cliënt kan haar getuigenis niet voortzetten 657 00:37:00,000 --> 00:37:00,920 in deze staat. 658 00:37:02,960 --> 00:37:05,040 Mevrouw Prijs... 659 00:37:07,600 --> 00:37:08,920 ben je in staat doorgaan 660 00:37:09,000 --> 00:37:10,520 met dit kruisverhoor? 661 00:37:16,960 --> 00:37:18,040 Oh, mijn god. 662 00:37:23,000 --> 00:37:24,680 Nee, nee. 663 00:37:31,480 --> 00:37:32,520 Edelachtbare... 664 00:37:33,960 --> 00:37:35,280 Dames en heren, 665 00:37:35,360 --> 00:37:38,360 in het licht van die van de getuige emotionele toestand, 666 00:37:38,440 --> 00:37:41,480 de rechtbank wordt voor één dag geschorst. 667 00:37:46,800 --> 00:37:50,280 ♪Beneden langs de kreek... ♪ 668 00:37:51,360 --> 00:37:55,440 ♪Ik herinner me iets 669 00:37:56,840 --> 00:38:00,000 ♪Her, de reiger haastte zich weg 670 00:38:00,000 --> 00:38:02,760 ♪Her, de reiger haastte zich weg 671 00:38:02,840 --> 00:38:06,080 ♪Toen ik voor het eerst brak 672 00:38:06,160 --> 00:38:08,920 ♪Dat laatste 673 00:38:09,000 --> 00:38:13,400 ♪Zondag 674 00:38:15,000 --> 00:38:18,720 ♪Lage maan op de gele weg 675 00:38:19,920 --> 00:38:24,120 ♪Ik herinner me iets 676 00:38:24,200 --> 00:38:26,920 ♪Dat vertrek was niet versoepelend 677 00:38:27,000 --> 00:38:29,920 ♪Al dat gehijg in mijn wijnranken 678 00:38:30,000 --> 00:38:32,920 ♪En zo zeker is het avond 679 00:38:33,000 --> 00:38:35,960 ♪'Het is nu niet het juiste moment 680 00:38:36,040 --> 00:38:41,560 ♪Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ooh 681 00:38:43,000 --> 00:38:45,800 ♪Zwoegen met je bloed 682 00:38:47,000 --> 00:38:51,480 ♪Ik herinner me iets 683 00:38:51,560 --> 00:38:56,400 ♪In B, ongerantsoeneerd kussen op een voorlaatste nacht 684 00:38:56,480 --> 00:39:00,000 ♪Het vinden van zowel je handen als de tweede zon kwam langs het glas 685 00:39:00,000 --> 00:39:02,120 ♪Het vinden van zowel je handen als de tweede zon kwam langs het glas 686 00:39:02,200 --> 00:39:04,520 ♪En oh, ik weet dat het goed voelde 687 00:39:04,600 --> 00:39:06,480 ♪En ik had jou 688 00:39:06,560 --> 00:39:07,920 ♪In mijn 689 00:39:08,000 --> 00:39:12,760 ♪Grijp 690 00:39:13,760 --> 00:39:17,320 ♪Oh, hoe gaan we dan huilen? 691 00:39:18,320 --> 00:39:23,160 ♪'Omdat het een keer is betekent misschien niets? ♪ 692 00:39:25,000 --> 00:39:27,360 Clauds, kijk eens wat mama mij gaf! 693 00:39:28,880 --> 00:39:30,920 Wauw, zo gaaf! 694 00:39:31,000 --> 00:39:33,200 ♪Schat, begrijp het 695 00:39:33,280 --> 00:39:36,680 ♪Dat ben ik geweest hier in het riet achtergelaten 696 00:39:36,760 --> 00:39:38,920 ♪Maar het enige wat ik probeer te doen 697 00:39:39,000 --> 00:39:40,920 ♪Ik haal mijn voeten eruit 698 00:39:41,000 --> 00:39:42,440 ♪Van de 699 00:39:42,520 --> 00:39:48,520 ♪ Vouw 700 00:39:49,920 --> 00:39:54,840 ♪En ik zie je... ♪ 701 00:39:56,000 --> 00:39:57,240 Waar is ze? 702 00:40:00,000 --> 00:40:02,120 Daarbinnen televisie kijken. 703 00:40:07,400 --> 00:40:10,800 Je weet welke staat heeft de verzorger haar gevonden? 704 00:40:18,000 --> 00:40:19,240 Het spijt me. 705 00:40:22,240 --> 00:40:24,520 Sinds je bezig bent deze bloedige jury, 706 00:40:24,600 --> 00:40:25,920 Thel, ik... 707 00:40:27,240 --> 00:40:30,400 Wat een hel gaat het met jou? 708 00:40:42,840 --> 00:40:44,800 Hé, hé, hé. 709 00:40:44,880 --> 00:40:46,800 Hé, het is oké, het is oké, het is oké. 710 00:41:26,280 --> 00:41:27,040 Pa. 711 00:41:27,120 --> 00:41:31,720 - Joey, maat. - Wat doe jij hier? 712 00:41:31,800 --> 00:41:32,960 Ik dacht dat je aan het hof zou zijn, 713 00:41:33,040 --> 00:41:35,280 dus ik wilde dit hier achterlaten voor jou. 714 00:41:36,080 --> 00:41:39,040 Je moeder en ik hadden een goed gesprek gisteravond, maat, 715 00:41:39,120 --> 00:41:40,360 en, eh... 716 00:41:41,160 --> 00:41:42,720 Nou, we gaan je dit geven. 717 00:41:43,720 --> 00:41:44,760 Een cheque. 718 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 Niet krijgen een grote verlovingsring 719 00:41:47,440 --> 00:41:49,600 er iets mee te maken had jij en Alice gaan uit elkaar. 720 00:41:49,680 --> 00:41:50,920 Oh nee, papa, jij... 721 00:41:51,000 --> 00:41:52,400 Dat hoefde je niet te doen, maat. 722 00:41:52,480 --> 00:41:53,760 Dat gaat niet maak een verschil. 723 00:41:53,840 --> 00:41:56,440 Wat het ook is, maat, ik weet het zeker jullie twee kunnen er wel uit komen. 724 00:41:57,760 --> 00:41:59,040 I... 725 00:41:59,120 --> 00:42:00,000 Dat weet ik niet. 726 00:42:00,000 --> 00:42:01,400 Dat weet ik niet. 727 00:42:04,880 --> 00:42:06,760 Ze is haar knikkers kwijt 728 00:42:06,840 --> 00:42:09,440 als ze denkt dat ze het beter kan dan jij, hè? 729 00:42:17,240 --> 00:42:19,080 Jij... je hebt verloren een van je beste vrienden, 730 00:42:19,160 --> 00:42:21,280 en dit ding met Alice... 731 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Ik ben hier voor jou als je wilt praten. 732 00:42:28,480 --> 00:42:30,640 Zou je het tegen mama willen zeggen? bedankt voor mij? 733 00:42:32,800 --> 00:42:34,000 Ja. 734 00:43:24,080 --> 00:43:26,520 Hoe kunnen we zelfs erover beginnen praten? 735 00:43:27,320 --> 00:43:29,280 Het is verdomd verpest. 736 00:43:35,560 --> 00:43:37,000 Ik heb een whisky nodig. 737 00:44:00,800 --> 00:44:01,800 Hoi! 738 00:44:05,280 --> 00:44:06,680 Wat doe jij hier, maat? 739 00:44:10,840 --> 00:44:12,400 Dood van Pete McKirney. 740 00:44:15,400 --> 00:44:17,440 Ja, ik... Ik zou het graag willen maken een verklaring. 741 00:44:27,040 --> 00:44:28,560 We moeten haar de waarheid vertellen, Mamma. 742 00:44:28,640 --> 00:44:31,720 - Ik heb haar die verdomde dingen gegeven. - Dat weet ik, maar het is niet genoeg. 743 00:44:31,800 --> 00:44:34,800 Geheimen, vooral familiegeheimen zoals dit, 744 00:44:34,880 --> 00:44:35,920 ze zijn giftig. 745 00:44:36,000 --> 00:44:37,120 Daar is dat woord weer. 746 00:44:37,200 --> 00:44:39,080 Deze dingen komen eruit! 747 00:44:39,160 --> 00:44:41,160 Dat doen ze altijd, oké? 748 00:44:41,240 --> 00:44:43,920 En het op de verkeerde manier ontdekken is zoveel erger 749 00:44:44,000 --> 00:44:46,280 dan wanneer je gewoon eerlijk was geweest in de eerste plaats. 750 00:44:46,360 --> 00:44:47,120 Luisteren. 751 00:44:47,200 --> 00:44:49,160 Rosa is veel beter af deze manier. 752 00:44:49,240 --> 00:44:51,480 - Terwijl we allemaal tegen haar liegen? - Oké, wie liegt? 753 00:44:51,560 --> 00:44:54,000 - Ze is mijn dochter. - Ze is je dochter niet. 754 00:44:54,080 --> 00:44:55,560 Ze is van mij! 755 00:44:58,880 --> 00:45:00,000 Rosa, wacht. 756 00:45:00,080 --> 00:45:01,160 Roza, stop! 757 00:45:09,480 --> 00:45:12,000 Hoe deed Colby het? dat samenvoegen? 758 00:45:13,320 --> 00:45:14,720 Misschien wist Patrick het. 759 00:45:14,800 --> 00:45:17,520 Zelfs als hij dat wel deed, denk je Zou hij het zijn juridische team vertellen? 760 00:45:18,360 --> 00:45:20,080 Het lijkt meer op een gevangenendilemma. 761 00:45:20,160 --> 00:45:22,720 Speltheorie opgebouwd rond twee entiteiten 762 00:45:22,800 --> 00:45:26,360 wie kan er allebei van profiteren als ze blijven samenwerken. 763 00:45:26,440 --> 00:45:28,680 Maar de kans is groot, als je ze uit elkaar houdt, 764 00:45:28,760 --> 00:45:30,920 één van hen krijgt koude voeten en de ander verraden 765 00:45:31,000 --> 00:45:32,240 uit angst om te verliezen. 766 00:45:38,760 --> 00:45:41,360 Je weet wat die strategie is geen rekening mee? 767 00:45:41,440 --> 00:45:42,440 Wat? 768 00:45:42,520 --> 00:45:45,240 Die liefde is fundamenteel irrationeel. 769 00:45:47,280 --> 00:45:48,920 Ons instinct voor zelfbehoud 770 00:45:49,000 --> 00:45:50,920 is meer dan irrationeel, hmm? 771 00:45:51,000 --> 00:45:52,160 Het is primair. 772 00:46:32,000 --> 00:46:35,600 Als je het mij gewoon had verteld, Ik had het kunnen afhandelen. 773 00:46:57,280 --> 00:47:00,000 Het is nog niet voorbij, Sasha, oké? 774 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Het is nog niet voorbij, Sasha, oké? 775 00:47:05,000 --> 00:47:07,080 Ik luister niet naar je meer. 54130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.