Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,712 --> 00:00:04,944
H� quanto tempo sabe?
2
00:00:07,867 --> 00:00:09,509
Uma ou duas semanas atr�s.
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,015
Meu m�dico descobriu
no meu check-up anual.
4
00:00:15,250 --> 00:00:17,320
Eles te deram uma
5
00:00:17,961 --> 00:00:18,992
estimativa de tempo?
6
00:00:20,230 --> 00:00:22,007
- De tr�s a seis.
- Anos?
7
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
Meses.
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,821
Qual � seu plano?
9
00:00:31,823 --> 00:00:35,075
- Tem cirurgia ou quimio?
- N�o.
10
00:00:35,429 --> 00:00:37,746
Esse aqui � meu plano.
Voc�.
11
00:00:37,998 --> 00:00:39,007
� voc�.
12
00:00:39,109 --> 00:00:40,294
Voc� � o plano.
13
00:00:41,167 --> 00:00:42,167
E voc�.
14
00:00:43,586 --> 00:00:44,586
E aquele ali.
15
00:00:47,340 --> 00:00:48,548
E talvez jogar boliche.
16
00:00:53,203 --> 00:00:54,554
Preciso ir trabalhar.
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,935
�ltima vez tamb�m disse
que era inoper�vel. Tchau.
18
00:01:03,889 --> 00:01:05,440
Ele levou sua ficha m�dica.
19
00:01:08,259 --> 00:01:09,992
Sinto muito, Glassy.
20
00:01:18,474 --> 00:01:19,475
Eu tamb�m.
21
00:01:27,587 --> 00:01:30,418
THE GOOD DOCTOR
S07E10 | Goodbye
22
00:01:30,461 --> 00:01:32,961
Mrs.Bennet / Sossa / D3QU1NH4
Mikae / TatiSaaresto
23
00:01:32,962 --> 00:01:34,845
Revis�o: D3QU1NH4
24
00:01:35,450 --> 00:01:38,223
Apesar de voc� tomar
vancomicina e ceftriaxona,
25
00:01:38,225 --> 00:01:40,093
sua infec��o p�s-operat�ria
progrediu.
26
00:01:40,195 --> 00:01:43,446
Esperemos as culturas crescerem,
mas suspeitamos de SARM.
27
00:01:43,548 --> 00:01:45,813
Penso em debridar
o tecido infectado,
28
00:01:45,815 --> 00:01:48,726
depois lavar com antibi�ticos
e colocar drenos.
29
00:01:49,133 --> 00:01:50,133
Boa decis�o.
30
00:01:50,235 --> 00:01:53,108
Vou marcar,
e deixar voc�s dois em paz.
31
00:01:56,952 --> 00:01:59,034
Acho que n�o fomos sutis.
32
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
N�o.
33
00:02:03,517 --> 00:02:06,293
Disse que queria
mais que uma noite.
34
00:02:07,829 --> 00:02:08,829
Disse.
35
00:02:11,174 --> 00:02:12,174
Mas,
36
00:02:13,433 --> 00:02:14,718
como far�amos isso?
37
00:02:17,118 --> 00:02:18,118
N�o sei.
38
00:02:19,392 --> 00:02:20,392
Mas...
39
00:02:21,542 --> 00:02:23,093
gostaria de fazer dar certo.
40
00:02:24,031 --> 00:02:25,031
Tamb�m.
41
00:02:31,031 --> 00:02:33,491
� o Shaun. Ele me chamou
para sala dos residentes.
42
00:02:34,488 --> 00:02:37,029
O paciente � um homem
de 68 anos
43
00:02:37,031 --> 00:02:39,389
diagnosticado com
glioblastoma grau 4,
44
00:02:39,391 --> 00:02:41,585
do lobo frontal esquerdo.
45
00:02:43,056 --> 00:02:45,897
Temos relat�rio m�dico completo?
Hist�rico do paciente?
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,167
Ou nome?
47
00:02:47,169 --> 00:02:50,005
Resse��o de glioma
bem sucedida h� cinco anos,
48
00:02:50,007 --> 00:02:52,429
seguida de quimio e r�dio.
E no �ltimo ano,
49
00:02:52,756 --> 00:02:53,924
pequenos derrames.
50
00:02:54,503 --> 00:02:56,718
Glioma e derrames.
51
00:02:57,294 --> 00:02:58,387
S�o do Glassman?
52
00:03:00,038 --> 00:03:01,431
O c�ncer dele voltou?
53
00:03:01,533 --> 00:03:04,726
A identidade do paciente
n�o � relevante.
54
00:03:05,134 --> 00:03:06,141
Como ele est�?
55
00:03:06,665 --> 00:03:07,766
Como voc� est�, Shaun?
56
00:03:09,387 --> 00:03:11,496
A identidade do paciente
n�o � relevante.
57
00:03:12,512 --> 00:03:14,820
Ele pediu para voc�
desenvolver um tratamento?
58
00:03:15,387 --> 00:03:17,781
N�o pediu.
Do contr�rio, ele estaria aqui.
59
00:03:17,783 --> 00:03:19,658
O paciente est� relutante
60
00:03:19,660 --> 00:03:20,789
em fazer o tratamento,
61
00:03:20,791 --> 00:03:22,973
mas n�o conhece
os novos avan�os.
62
00:03:22,975 --> 00:03:25,247
Voc� e Jordan fa�am
o debridamento da Claire.
63
00:03:28,454 --> 00:03:29,454
Sinto muito, Shaun.
64
00:03:30,071 --> 00:03:31,071
N�o posso.
65
00:03:38,766 --> 00:03:42,372
Vendo as imagens axiais
com contraste...
66
00:03:49,738 --> 00:03:50,856
Como est� a Claire?
67
00:03:51,763 --> 00:03:54,356
Parece SARM. Est� tomando
vancomicina e ceftriaxona.
68
00:03:56,904 --> 00:03:57,904
Monte a mesa.
69
00:03:59,424 --> 00:04:00,850
Disse a mulher
70
00:04:00,949 --> 00:04:04,188
que odeia o fato de ter sinuca
na sala do presidente
71
00:04:04,915 --> 00:04:06,329
ao moribundo?
72
00:04:08,791 --> 00:04:09,791
Shaun?
73
00:04:10,301 --> 00:04:13,919
Ele criou um grupo para pensar
em tratamentos para voc�.
74
00:04:14,981 --> 00:04:16,214
Volto l� se voc� quiser.
75
00:04:16,216 --> 00:04:17,222
N�o.
76
00:04:20,861 --> 00:04:21,862
Obrigado.
77
00:04:26,989 --> 00:04:28,089
Veja pelo lado bom.
78
00:04:28,442 --> 00:04:30,645
Quando eu me for,
acaba a co-presid�ncia.
79
00:04:31,216 --> 00:04:33,123
Pode comandar esse lugar
como quiser.
80
00:04:33,523 --> 00:04:36,276
- Nunca quis isso para come�ar.
- Pare.
81
00:04:36,686 --> 00:04:37,944
Voc� nasceu para isso.
82
00:04:39,033 --> 00:04:42,157
Mesmo investindo demais
ou acess�vel demais...
83
00:04:45,321 --> 00:04:48,228
De todas as formas,
voc� � incr�vel.
84
00:04:54,617 --> 00:04:55,618
Isso � uma droga.
85
00:05:02,077 --> 00:05:03,261
Cale-se e monte a mesa.
86
00:05:09,392 --> 00:05:12,065
Sem sinal de mais tecido
sem vasculariza��o.
87
00:05:12,167 --> 00:05:14,493
Procedendo com irriga��o
de antibi�tico.
88
00:05:16,499 --> 00:05:19,103
Parecia que voc�s
se reconectaram ontem.
89
00:05:23,098 --> 00:05:24,579
Isso incomoda voc�?
90
00:05:26,370 --> 00:05:28,032
Me pegou um pouco de surpresa.
91
00:05:29,454 --> 00:05:32,204
Podia ter dito que voc�s
tinham quest�es mal resolvidas.
92
00:05:33,298 --> 00:05:34,398
Voc� est� com Perez.
93
00:05:35,602 --> 00:05:37,956
Danny e eu conversamos muito,
94
00:05:38,057 --> 00:05:41,298
e sim, espero e rezo
para meu futuro ser com ele.
95
00:05:41,552 --> 00:05:43,603
Por isso parei
de flertar com voc�.
96
00:05:44,178 --> 00:05:45,378
Voc� e eu somos amigos.
97
00:05:46,681 --> 00:05:47,681
Colocando o dreno.
98
00:05:50,196 --> 00:05:53,044
Amigos n�o escondem nada.
99
00:05:53,146 --> 00:05:54,497
Eu conto sobre mim e Danny,
100
00:05:54,499 --> 00:05:57,489
e voc� conta quando sua ex
voltar para cidade.
101
00:05:57,917 --> 00:05:58,917
Posso fechar.
102
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
Combinado.
103
00:06:02,674 --> 00:06:03,674
Para ambos.
104
00:06:06,074 --> 00:06:08,583
Vou ver nas culturas
qual antibi�tico funcionou.
105
00:06:27,387 --> 00:06:30,283
Shaun, tentou falar com o Centro
de Tumor Cerebral Tisch
106
00:06:30,285 --> 00:06:32,809
ou a Cl�nica Cleveland
sobre progresso com GBM?
107
00:06:33,892 --> 00:06:36,864
Essa � uma excelente ideia.
108
00:06:37,911 --> 00:06:39,274
Vou mantendo o ritmo aqui.
109
00:06:42,482 --> 00:06:44,805
Vamos, gente,
preciso de energia, entusiasmo.
110
00:06:44,907 --> 00:06:47,407
Pare de dar a mesma ideia.
Sugira qualquer ideia.
111
00:06:47,754 --> 00:06:49,367
Esgotei as ideias h� uma hora.
112
00:06:49,738 --> 00:06:51,870
Quanto tempo
devemos fazer isso?
113
00:06:51,972 --> 00:06:53,872
At� Shaun aceitar
o que ele j� sabe.
114
00:06:55,123 --> 00:06:56,547
Que n�o h� tratamento.
115
00:07:07,572 --> 00:07:10,053
- O que conseguiu?
- Nada est� adiantando.
116
00:07:10,543 --> 00:07:13,343
Nem um dos antibi�ticos
afetou a infec��o da Claire.
117
00:07:17,777 --> 00:07:18,952
N�o � SARM.
118
00:07:24,730 --> 00:07:27,571
Limpamos todo
o tecido infectado,
119
00:07:28,610 --> 00:07:31,690
mas as culturas iniciais
confirmam que voc� n�o tem SARM.
120
00:07:32,152 --> 00:07:33,490
Voc� tem Acinetobacter.
121
00:07:35,811 --> 00:07:37,286
� resistente a tudo.
122
00:07:37,288 --> 00:07:39,013
Uma das combina��es
de antibi�ticos
123
00:07:39,015 --> 00:07:40,672
a retardou um pouco.
Vamos us�-la.
124
00:07:41,028 --> 00:07:43,593
Mas precisamos da sua
imunidade para vencer isso.
125
00:07:46,517 --> 00:07:47,517
Est� com medo?
126
00:07:49,280 --> 00:07:51,367
Fiquei sabendo do Glassman.
Como ele est�?
127
00:07:53,488 --> 00:07:55,751
Melhor do que o resto de n�s,
eu acho.
128
00:07:56,007 --> 00:07:57,927
Pelo menos,
� assim que est� agindo.
129
00:07:59,764 --> 00:08:00,771
Parab�ns.
130
00:08:02,706 --> 00:08:04,692
Presumo que te oferecer�o
a presid�ncia.
131
00:08:06,655 --> 00:08:09,508
� uma forma terr�vel de receber
a oferta, mas ainda �...
132
00:08:09,756 --> 00:08:11,365
uma grande conquista.
133
00:08:14,427 --> 00:08:16,500
Existe uma outra oferta.
134
00:08:17,613 --> 00:08:20,890
Chefe de cirurgia no hospital
onde Clay est� fazendo est�gio
135
00:08:21,184 --> 00:08:22,418
em Chicago.
136
00:08:23,260 --> 00:08:25,546
Eu poderia me concentrar
em cirurgia de novo,
137
00:08:25,713 --> 00:08:27,567
ficar com Clay de novo.
138
00:08:29,559 --> 00:08:30,560
Mas?
139
00:08:34,294 --> 00:08:36,147
Como soube
que era a escolha certa?
140
00:08:37,214 --> 00:08:38,559
Mudar para a Guatemala.
141
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
Porque tive vontade de vomitar.
142
00:08:46,198 --> 00:08:49,058
Foi t�o assustador.
143
00:08:51,181 --> 00:08:53,616
Mas achei muito emocionante.
144
00:08:58,198 --> 00:08:59,282
O qu�?
145
00:08:59,898 --> 00:09:00,940
Voc� est� suando.
146
00:09:12,760 --> 00:09:15,415
Estou procurando coisas
para vasculhar.
147
00:09:16,515 --> 00:09:17,515
Fique � vontade.
148
00:09:19,762 --> 00:09:21,961
Fique longe do u�sque,
vou precisar dele.
149
00:09:27,057 --> 00:09:28,517
Fale da sua lista de desejos.
150
00:09:28,532 --> 00:09:29,591
Lista de desejos?
151
00:09:31,663 --> 00:09:33,404
Atravessar o Serengeti
152
00:09:33,406 --> 00:09:35,228
com uma mochila e uma barraca.
153
00:09:35,594 --> 00:09:37,490
Lutar contra um crocodilo
e vencer.
154
00:09:38,271 --> 00:09:39,446
Ou ir jogar boliche.
155
00:09:39,450 --> 00:09:41,122
N�o sabia
que era o rei dos pinos.
156
00:09:42,372 --> 00:09:43,499
Um jogador de boliche?
157
00:09:43,501 --> 00:09:45,633
Eu tamb�m sou fan�tica.
158
00:09:47,261 --> 00:09:48,761
Park e eu estamos em uma liga.
159
00:09:50,195 --> 00:09:51,507
N�o esperava por isso.
160
00:10:01,391 --> 00:10:02,391
Eu sei o que quero.
161
00:10:08,124 --> 00:10:09,150
Quando voc�
162
00:10:09,616 --> 00:10:12,053
tratou minha
artrite reumat�ide, teve...
163
00:10:12,911 --> 00:10:15,018
um dia quando estava
avaliando meus...
164
00:10:15,971 --> 00:10:18,864
raios-X e exames de sangue
165
00:10:19,529 --> 00:10:20,971
e hist�rico m�dico,
166
00:10:20,973 --> 00:10:23,911
toda a papelada est�pida de mim
e minhas m�os est�pidas,
167
00:10:23,913 --> 00:10:25,273
e tudo parecia t�o...
168
00:10:25,880 --> 00:10:27,042
opressor.
169
00:10:28,774 --> 00:10:30,469
E ent�o voc� juntou tudo
170
00:10:30,743 --> 00:10:32,500
em uma
pilha bonita e organizada,
171
00:10:32,509 --> 00:10:34,175
e prendeu
com um clipe de papel.
172
00:10:37,094 --> 00:10:38,740
E de repente, me pareceu...
173
00:10:38,850 --> 00:10:40,190
trat�vel,
174
00:10:41,709 --> 00:10:43,232
que talvez eu sarasse.
175
00:10:49,111 --> 00:10:50,461
Al�m disso, posso us�-lo
176
00:10:50,462 --> 00:10:52,429
para abrir
o arquivo do escrit�rio.
177
00:10:52,430 --> 00:10:53,736
N�o acho a chave.
178
00:11:00,668 --> 00:11:01,683
Obrigada.
179
00:11:16,954 --> 00:11:18,260
Parece que descobriram.
180
00:11:18,591 --> 00:11:21,477
N�o, n�o fizemos
nenhum progresso.
181
00:11:23,099 --> 00:11:24,099
Shaun,
182
00:11:25,180 --> 00:11:26,546
estivemos nisto o dia todo.
183
00:11:26,547 --> 00:11:28,609
S�o s� 15h15.
184
00:11:28,611 --> 00:11:30,178
Estamos nisso h� sete horas,
185
00:11:30,180 --> 00:11:32,066
com seis pessoas
procurando sem parar.
186
00:11:33,440 --> 00:11:35,007
Se tivesse uma cura milagrosa,
187
00:11:36,000 --> 00:11:37,655
- acho que j�...
- Encontrei algo!
188
00:11:42,600 --> 00:11:44,711
Uma ressec��o m�xima
reduziria o volume
189
00:11:44,713 --> 00:11:46,721
do tumor at� uma margem
de um cent�metro.
190
00:11:46,733 --> 00:11:48,801
T�cnicas pouco invasivas
podem ser usadas.
191
00:11:48,803 --> 00:11:51,168
Voc� ficaria no hospital
por uma ou duas noites,
192
00:11:51,170 --> 00:11:52,771
e a recupera��o
seria mais r�pida
193
00:11:52,773 --> 00:11:54,922
porque n�o operariam
no tronco cerebral.
194
00:11:55,366 --> 00:11:56,715
A cirurgia seria seguida
195
00:11:56,717 --> 00:11:58,616
por terapia experimental
de ultrassom.
196
00:11:58,618 --> 00:12:00,970
Obrigado. Uma terapia
experimental de ultrassom,
197
00:12:00,972 --> 00:12:02,884
que rompe a barreira
encef�lica e eleva
198
00:12:02,886 --> 00:12:05,337
a penetra��o da quimioterapia,
com uma dose menor.
199
00:12:06,044 --> 00:12:07,944
Ainda teriam alguns
efeitos colaterais,
200
00:12:07,958 --> 00:12:11,538
mas conseguir�amos comer mais
juntos, at� mesmo Mallomars.
201
00:12:21,692 --> 00:12:23,534
Isso pode lhe dar at� um ano.
202
00:12:24,003 --> 00:12:25,956
Talvez mais,
se voc� responder bem.
203
00:12:30,448 --> 00:12:32,855
Claire est� em choque s�ptico.
Eu tenho que ir.
204
00:12:34,454 --> 00:12:37,188
Voltarei mais tarde
para esclarecer qualquer d�vida.
205
00:12:40,718 --> 00:12:42,024
A temperatura � 39 graus.
206
00:12:42,026 --> 00:12:44,637
A press�o est� baixa e o
d�bito card�aco diminuindo.
207
00:12:44,639 --> 00:12:46,363
Pod�amos debridar
de novo a ferida.
208
00:12:46,365 --> 00:12:48,471
O problema � o sangue,
n�o a ferida.
209
00:12:48,515 --> 00:12:51,495
Mas elimin�-la ajuda
a aumentar a imunidade.
210
00:12:51,497 --> 00:12:54,519
N�o o bastante. Pod�amos tentar
usar a c�mara hiperb�rica.
211
00:12:54,521 --> 00:12:55,739
Pessoal.
212
00:12:56,121 --> 00:12:57,644
Todos n�s sabemos a resposta.
213
00:13:01,262 --> 00:13:02,698
Precisam me colocar em coma.
214
00:13:02,894 --> 00:13:04,584
- N�o.
- N�o chegamos nesse ponto.
215
00:13:07,704 --> 00:13:08,704
Chegamos sim.
216
00:13:11,909 --> 00:13:12,935
Interromper
217
00:13:13,589 --> 00:13:16,015
suas outras fun��es
metab�licas permitir�
218
00:13:16,358 --> 00:13:19,311
que seu corpo se concentre
no combate � infec��o.
219
00:13:22,585 --> 00:13:24,491
Eu sei, se me colocarem em coma,
220
00:13:25,082 --> 00:13:26,258
ent�o talvez...
221
00:13:31,806 --> 00:13:35,073
Mas esta � a minha melhor chance
de vencer essa coisa.
222
00:13:53,476 --> 00:13:56,088
Voc� j� examinou o material?
223
00:13:56,144 --> 00:13:58,407
Eu marquei as se��es relevantes.
224
00:13:58,585 --> 00:14:01,870
Sim, e agrade�o o que
est� tentando fazer, Shaun.
225
00:14:01,877 --> 00:14:03,717
Sim. � um plano muito bom.
226
00:14:03,807 --> 00:14:05,069
Eu n�o vou fazer isso.
227
00:14:06,660 --> 00:14:09,874
N�o quero passar o resto
dos meus dias doente e com dor.
228
00:14:09,876 --> 00:14:12,226
Talvez eu n�o consiga
falar normalmente.
229
00:14:12,228 --> 00:14:14,251
Talvez eu n�o consiga
andar normalmente.
230
00:14:14,253 --> 00:14:15,905
Terei perda de mem�ria.
231
00:14:15,907 --> 00:14:18,157
A chance � menor que 20%.
232
00:14:18,159 --> 00:14:19,596
N�o quero correr esse risco.
233
00:14:20,974 --> 00:14:23,434
Mas isso poderia
lhe dar mais tempo.
234
00:14:26,663 --> 00:14:28,343
Um ano talvez,
235
00:14:28,611 --> 00:14:30,734
e passando a metade
do tempo em hospitais.
236
00:14:30,736 --> 00:14:33,071
Ou, Shaun, ou...
237
00:14:33,702 --> 00:14:35,142
podia n�o fazer nada
238
00:14:35,531 --> 00:14:36,898
e ter seis meses bons.
239
00:14:37,990 --> 00:14:40,190
Posso passar esses bons meses
240
00:14:40,295 --> 00:14:42,045
com voc� e a Lea...
241
00:14:42,978 --> 00:14:43,978
e o Steve.
242
00:15:05,504 --> 00:15:07,183
DR. AARON GLASSMAN
243
00:15:15,363 --> 00:15:16,489
DRA. CLAIRE BROWNE
244
00:15:38,627 --> 00:15:40,176
Por favor, n�o toque em nada.
245
00:15:44,475 --> 00:15:46,175
Glassman rejeitou o plano.
246
00:15:46,176 --> 00:15:48,813
As preocupa��es eram
problema na motricidade e fala,
247
00:15:48,814 --> 00:15:50,639
perda de mem�ria,
efeitos colaterais.
248
00:15:51,314 --> 00:15:53,914
S� preciso encontrar formas
de mitigar esses riscos.
249
00:16:02,759 --> 00:16:04,278
S� est� parado a�.
250
00:16:07,999 --> 00:16:10,099
Veio para me dizer
para parar de trabalhar
251
00:16:10,100 --> 00:16:12,200
no caso do Dr. Glassman.
252
00:16:14,523 --> 00:16:15,623
N�o, Shaun.
253
00:16:16,599 --> 00:16:17,999
A escolha � sua.
254
00:16:40,188 --> 00:16:42,888
O rocur�nio ir� paralisar voc�
temporariamente
255
00:16:42,889 --> 00:16:44,539
para facilitar a entuba��o.
256
00:16:44,540 --> 00:16:46,739
Com o tubo inserido,
faremos um gotejamento
257
00:16:46,740 --> 00:16:47,940
cont�nuo de propofol.
258
00:16:50,180 --> 00:16:51,180
Est� pronta?
259
00:17:08,955 --> 00:17:10,355
Esqueci um rem�dio.
260
00:17:17,107 --> 00:17:18,507
N�o posso dizer adeus.
261
00:17:19,967 --> 00:17:21,167
Voc� acabou de voltar.
262
00:17:23,405 --> 00:17:24,605
Eu te amo.
263
00:17:26,334 --> 00:17:27,334
Eu...
264
00:17:27,834 --> 00:17:29,634
sinto muito
265
00:17:30,234 --> 00:17:32,134
por termos perdido tanto tempo.
266
00:17:37,293 --> 00:17:39,343
Precis�vamos desse tempo
para voltar aqui.
267
00:17:41,075 --> 00:17:42,675
N�o est�vamos prontos antes.
268
00:17:44,045 --> 00:17:45,045
�ramos muito burros.
269
00:17:46,689 --> 00:17:48,089
�ramos t�o burros.
270
00:17:53,931 --> 00:17:56,495
Mas eu te disse
que acho que um dia
271
00:17:56,995 --> 00:17:58,711
ser�amos ambos muito felizes.
272
00:18:01,991 --> 00:18:04,153
S� n�o sabia que seria juntos.
273
00:18:08,058 --> 00:18:10,082
Eu tamb�m te amo, Claire Browne.
274
00:18:14,717 --> 00:18:16,929
E queria muito
poder te beijar agora.
275
00:18:29,732 --> 00:18:31,332
Onde est� o Shaun?
276
00:18:39,034 --> 00:18:40,434
Claire perguntou por voc�.
277
00:18:40,670 --> 00:18:42,970
Estou trabalhando no caso dela.
278
00:18:43,577 --> 00:18:45,546
Agora estou no do Dr. Glassman,
279
00:18:45,548 --> 00:18:48,745
mas trocarei
em 3 minutos e 27 segundos.
280
00:18:48,995 --> 00:18:51,061
Talvez ela n�o acorde, Shaun.
281
00:18:51,834 --> 00:18:53,386
Ela quer se despedir.
282
00:18:53,388 --> 00:18:56,373
Encontrarei uma maneira
de salvar os dois.
283
00:18:57,096 --> 00:18:58,696
V�rus oncol�ticos
t�m sido usados
284
00:18:58,697 --> 00:19:00,947
para infectar e destruir
c�lulas cancer�genas,
285
00:19:00,948 --> 00:19:03,594
mas n�o funcionam
porque o tumor do Dr. Glassman
286
00:19:03,595 --> 00:19:05,693
era anteriormente negativo
para EGFR,
287
00:19:05,694 --> 00:19:07,594
n�o h� alvo
ao qual o v�rus se fixasse,
288
00:19:07,595 --> 00:19:10,232
mas se eu pudesse encontrar
um receptor diferente...
289
00:19:10,297 --> 00:19:13,297
Sua grande amiga,
que pode morrer,
290
00:19:13,633 --> 00:19:16,433
est� pedindo alguns minutos
do seu tempo,
291
00:19:16,434 --> 00:19:18,434
mas est� ocupado
ignorando os desejos
292
00:19:18,435 --> 00:19:20,335
de seu outro amigo
que est� morrendo.
293
00:19:24,308 --> 00:19:25,918
Eu sei que est� com medo.
294
00:19:28,058 --> 00:19:30,258
Mas est� sendo um mau amigo...
295
00:19:30,658 --> 00:19:33,469
quando as pessoas que voc� ama
precisam de um bom amigo.
296
00:20:10,876 --> 00:20:13,936
Eu sei como salvar a Claire.
297
00:20:19,624 --> 00:20:21,124
Ol�. Podemos usar v�rus
298
00:20:21,125 --> 00:20:23,567
para curar a infec��o bacteriana
da Claire.
299
00:20:23,568 --> 00:20:25,368
Bacteri�fagos,
para ser mais preciso.
300
00:20:25,369 --> 00:20:27,269
S�o v�rus que atacam
e se infiltram
301
00:20:27,270 --> 00:20:30,017
apenas em bact�rias
e depois as destroem por dentro.
302
00:20:30,317 --> 00:20:32,633
Cada bacteri�fago
infecta um tipo de bact�ria.
303
00:20:32,713 --> 00:20:35,734
S� temos que encontrar um
que ataque a infec��o da Claire.
304
00:20:35,735 --> 00:20:37,135
Existem bilh�es de fagos.
305
00:20:37,136 --> 00:20:39,136
Algum funciona na Acinetobacter?
306
00:20:39,796 --> 00:20:40,804
N�o.
307
00:20:40,845 --> 00:20:42,053
Ent�o estamos procurando
308
00:20:42,055 --> 00:20:44,817
uma agulha
em um bilh�o de palheiros?
309
00:20:44,819 --> 00:20:46,219
N�o exatamente.
310
00:20:46,220 --> 00:20:48,620
Cada fago ataca
mais de um tipo de bact�ria,
311
00:20:48,621 --> 00:20:50,803
ent�o � mais como procurar
312
00:20:50,804 --> 00:20:53,201
um milh�o de agulhas
em um bilh�o de palheiros.
313
00:20:53,202 --> 00:20:56,402
E onde vamos encontrar
esses palheiros, ou agulhas?
314
00:20:56,403 --> 00:20:58,904
Bacteri�fagos.
A met�fora n�o est� ajudando.
315
00:20:58,905 --> 00:21:00,305
Precisamos coletar os fagos,
316
00:21:00,306 --> 00:21:02,456
quantos pudermos,
o mais r�pido que der.
317
00:21:02,457 --> 00:21:03,957
Terapia f�gica � experimental.
318
00:21:03,958 --> 00:21:07,358
Precisar�amos de uma autoriza��o
de uso compassivo da FDA, mas...
319
00:21:07,456 --> 00:21:09,162
Esse � problema de amanh�.
320
00:21:09,164 --> 00:21:11,064
Hoje, temos que encontrar
o fago certo.
321
00:21:12,373 --> 00:21:14,630
Segundo o Depto.
de Microbiologia do CCD,
322
00:21:14,631 --> 00:21:16,531
as fontes mais comuns
de bacteri�fagos
323
00:21:16,532 --> 00:21:19,282
s�o p�ntanos, fazendas, bueiros
e esta��es de esgoto.
324
00:21:23,166 --> 00:21:25,334
O antebra�o estava frio
e com o pulso fraco.
325
00:21:25,335 --> 00:21:27,035
- Embolia s�ptica?
- Fluxo fraco.
326
00:21:27,036 --> 00:21:28,536
J� mostra sinais de isquemia.
327
00:21:29,912 --> 00:21:32,012
Uma trombectomia,
tentar remover o co�gulo
328
00:21:32,013 --> 00:21:33,313
e retardar o progresso.
329
00:21:33,314 --> 00:21:35,664
O corpo dela
est� tentando salvar o bra�o,
330
00:21:35,665 --> 00:21:38,015
est� tirando energia
de salvar os �rg�os vitais.
331
00:21:39,748 --> 00:21:41,270
Ela pode viver sem um bra�o.
332
00:21:43,304 --> 00:21:45,104
Vamos tentar
a trombectomia primeiro.
333
00:21:45,797 --> 00:21:47,197
Precisamos de transporte.
334
00:21:50,367 --> 00:21:52,541
Levei em conta
as suas preocupa��es
335
00:21:52,841 --> 00:21:54,902
e formei um novo plano
de tratamento.
336
00:21:56,143 --> 00:21:58,606
N�o quero um novo plano
de tratamento, Shaun.
337
00:21:59,006 --> 00:22:00,306
Voc� n�o sabe. Nem olhou.
338
00:22:01,335 --> 00:22:04,790
Faremos uma cirurgia cerebral
guiada por fluoresc�ncia
339
00:22:04,791 --> 00:22:06,491
com estimula��o cortical.
340
00:22:06,492 --> 00:22:11,117
Shaun, agrade�o que esteja
fazendo isso por amor.
341
00:22:11,118 --> 00:22:14,918
Mas �s vezes quando ama algu�m,
n�o tem sempre que lutar.
342
00:22:14,919 --> 00:22:17,119
N�o precisa perseverar
343
00:22:17,120 --> 00:22:18,320
at� os confins da terra.
344
00:22:18,321 --> 00:22:21,021
�s vezes,
quando voc� ama algu�m,
345
00:22:21,757 --> 00:22:22,757
leva no boliche.
346
00:22:22,759 --> 00:22:25,657
H� seis anos, voc� n�o desistiu
347
00:22:25,659 --> 00:22:27,431
e me viu casar.
348
00:22:27,657 --> 00:22:30,247
P�de conhecer seu neto.
Salvou mais vidas.
349
00:22:30,453 --> 00:22:32,938
Estava errado na �poca,
e est� errado agora.
350
00:22:32,940 --> 00:22:34,131
Shaun, olhe para mim.
351
00:22:34,334 --> 00:22:36,420
Me escuta.
Olhe para mim, por favor!
352
00:22:39,286 --> 00:22:41,457
Meu tumor � recorrente,
sim ou n�o?
353
00:22:43,607 --> 00:22:44,607
Sim.
354
00:22:44,803 --> 00:22:47,567
� agressivo?
� ainda mais agressivo?
355
00:22:51,863 --> 00:22:54,663
H� tratamentos melhores agora.
356
00:22:54,664 --> 00:22:56,500
S� precisamos ganhar tempo.
357
00:22:58,722 --> 00:23:00,022
N�o devia ter te contado.
358
00:23:08,136 --> 00:23:09,536
Voc� est� sendo ego�sta.
359
00:23:12,288 --> 00:23:14,896
E voc� � um covarde.
360
00:23:16,514 --> 00:23:18,049
Pode continuar lutando
361
00:23:18,510 --> 00:23:19,757
e ter mais tempo comigo,
362
00:23:19,758 --> 00:23:22,158
com a Lea e o Steve,
mas est� desistindo.
363
00:23:22,159 --> 00:23:24,723
Voc� est� desistindo
de todos n�s.
364
00:23:33,775 --> 00:23:35,656
Se est� desistindo de mim...
365
00:23:38,170 --> 00:23:40,222
ent�o tenho
que desistir de voc�.
366
00:24:02,406 --> 00:24:04,606
A trombectomia
n�o limpou o co�gulo.
367
00:24:04,607 --> 00:24:06,007
Est� obstruindo o fluxo
368
00:24:06,008 --> 00:24:08,563
e o bra�o
mostra sinais de necrose.
369
00:24:10,301 --> 00:24:11,712
Acho que precisamos amputar.
370
00:24:12,544 --> 00:24:15,067
Ou poder�amos tentar
uma trombectomia aberta.
371
00:24:15,176 --> 00:24:16,967
Nos dar� melhor
acesso ao co�gulo.
372
00:24:16,969 --> 00:24:18,812
Corre o risco
de espalhar a infec��o.
373
00:24:18,814 --> 00:24:20,077
Podemos dar-lhe heparina,
374
00:24:20,079 --> 00:24:21,679
ver se melhora
o fluxo sangu�neo.
375
00:24:21,681 --> 00:24:24,890
O bra�o est� consumindo recursos
que o resto do corpo precisa.
376
00:24:24,892 --> 00:24:26,899
Creatinina e a fun��o hep�tica
aumentou.
377
00:24:26,901 --> 00:24:28,720
O f�gado e o rim est�o falhando.
378
00:24:28,722 --> 00:24:31,315
Adiar mais a amputa��o
coloca em risco a vida dela.
379
00:24:33,871 --> 00:24:36,231
Ela n�o seria mais cirurgi�.
380
00:24:38,444 --> 00:24:39,577
Ela adora seu trabalho
381
00:24:40,204 --> 00:24:41,957
e � muito boa nisso.
382
00:24:44,551 --> 00:24:45,597
Eu sei.
383
00:24:50,617 --> 00:24:51,711
Mas o que ela ama...
384
00:24:53,391 --> 00:24:55,491
� a jovem da Guatemala
que andou meio dia
385
00:24:55,492 --> 00:24:57,591
at� o hospital
com um tornozelo quebrado.
386
00:24:59,201 --> 00:25:02,361
E o velho que perdeu a esposa,
casados h� 52 anos
387
00:25:04,048 --> 00:25:05,438
e precisava de algu�m.
388
00:25:09,191 --> 00:25:11,105
E o residente cir�rgico
do primeiro ano
389
00:25:12,635 --> 00:25:13,695
que era diferente,
390
00:25:14,063 --> 00:25:15,856
mas ela viu algo especial nele.
391
00:25:19,889 --> 00:25:21,717
Claire ama as pessoas e
392
00:25:22,202 --> 00:25:25,197
encontrar� uma maneira de cuidar
delas, custe o que custar.
393
00:25:25,485 --> 00:25:27,611
E eu acho que se ela
estivesse aqui agora,
394
00:25:27,613 --> 00:25:30,671
ouvindo tudo isso, ela nos diria
para tirarmos o bra�o
395
00:25:30,818 --> 00:25:33,406
e confiarmos que ela encontrar�
um caminho a seguir,
396
00:25:34,233 --> 00:25:35,408
ela sempre fez isso.
397
00:25:44,941 --> 00:25:46,348
Prepare a SO.
398
00:26:02,671 --> 00:26:05,350
Achei que voc� precisava
de um abra�o de beb�.
399
00:26:08,597 --> 00:26:09,997
Voc� n�o tem ideia.
400
00:26:12,459 --> 00:26:13,459
Venha aqui.
401
00:26:15,056 --> 00:26:16,748
Venha aqui. Peguei voc�.
402
00:26:16,971 --> 00:26:18,102
Peguei voc�.
403
00:26:18,341 --> 00:26:19,396
Oi.
404
00:26:19,974 --> 00:26:22,295
Oi. Peguei voc�.
405
00:26:24,413 --> 00:26:25,946
Eu disse n�o para
406
00:26:26,415 --> 00:26:28,853
o plano do Shaun duas vezes.
407
00:26:33,570 --> 00:26:35,433
Pensei que ele
estaria pronto para
408
00:26:36,295 --> 00:26:38,735
aceitar isso eventualmente.
409
00:26:39,337 --> 00:26:43,280
"Eventualmente" geralmente
significa mais de 48 horas.
410
00:26:49,383 --> 00:26:51,796
Passei duas d�cadas
tentando prepar�-lo
411
00:26:53,442 --> 00:26:54,613
para quando eu
412
00:26:55,434 --> 00:26:57,195
n�o estivesse mais por perto.
413
00:27:00,734 --> 00:27:02,364
Isso n�o foi suficiente.
414
00:27:07,897 --> 00:27:08,898
Glassy...
415
00:27:11,137 --> 00:27:12,312
Eu te amo.
416
00:27:13,945 --> 00:27:15,155
Voc� � o homem
417
00:27:15,195 --> 00:27:18,062
mais s�bio e o segundo homem
mais inteligente que conhe�o,
418
00:27:18,922 --> 00:27:21,555
mas se acha que n�o fez
o suficiente por Shaun,
419
00:27:21,557 --> 00:27:23,775
sinto muito,
mas voc� � um enorme idiota.
420
00:27:25,213 --> 00:27:26,739
Olhe quem voc� est� segurando.
421
00:27:27,664 --> 00:27:29,939
Esse beb� est� aqui
por causa do que voc� fez.
422
00:27:30,697 --> 00:27:32,525
Estou aqui por causa
do que voc� fez.
423
00:27:33,830 --> 00:27:36,050
Voc� viu quem ele era,
quem ele poderia ser.
424
00:27:36,052 --> 00:27:37,914
Salvou a vida dele
e ele sabe disso.
425
00:27:40,850 --> 00:27:42,141
Ele ficar� convencido...
426
00:27:44,232 --> 00:27:45,364
eventualmente.
427
00:27:47,757 --> 00:27:48,757
Oi.
428
00:27:50,457 --> 00:27:52,211
Ele n�o tem muito tempo.
429
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Bisturi n�mero dez.
430
00:28:38,595 --> 00:28:42,026
Conclu�mos nosso passeio
pelos celeiros da Calif�rnia.
431
00:28:42,028 --> 00:28:45,140
Recebi centenas de fagos do CDC.
432
00:28:46,058 --> 00:28:48,322
Charlie e Dom est�o
a caminho com 87.
433
00:28:48,633 --> 00:28:49,990
Algum se mostrou promissor?
434
00:28:50,884 --> 00:28:52,146
Absolutamente nada.
435
00:28:54,231 --> 00:28:56,249
Shaun, posso falar com voc�?
436
00:28:57,740 --> 00:28:59,245
Tenho amostras para testar.
437
00:29:01,091 --> 00:29:02,136
� importante.
438
00:29:03,723 --> 00:29:04,921
Continuaremos reunindo.
439
00:29:04,923 --> 00:29:06,388
Conhe�o um matadouro pr�ximo.
440
00:29:07,447 --> 00:29:09,046
Voc� conhece um matadouro?
441
00:29:17,368 --> 00:29:18,928
Voc� n�o pode excluir Glassman.
442
00:29:19,979 --> 00:29:21,725
Apresentei-lhe dois planos.
443
00:29:21,727 --> 00:29:23,524
Ele n�o os quer.
� a escolha dele.
444
00:29:23,594 --> 00:29:25,515
Sua escolha est� errada.
445
00:29:25,517 --> 00:29:27,695
N�o, n�o est�, Shaun.
446
00:29:37,780 --> 00:29:40,680
Eu sei o quanto � dif�cil
para voc� aceitar.
447
00:29:41,239 --> 00:29:43,505
Eu sei que voc� n�o
quer enfrentar nada disso,
448
00:29:44,921 --> 00:29:46,827
mas Glassman est� morrendo,
Shaun.
449
00:29:48,772 --> 00:29:52,592
E todo esse trabalho que voc�
tem feito para tentar salv�-lo
450
00:29:53,669 --> 00:29:54,805
� realmente por voc�.
451
00:29:57,191 --> 00:29:58,769
Voc� precisa de um novo plano.
452
00:30:00,803 --> 00:30:02,196
Um plano para se despedir.
453
00:30:05,296 --> 00:30:07,569
No momento,
voc� n�o consegue se sentir bem
454
00:30:07,570 --> 00:30:09,842
com a decis�o de Glassman,
e est� tudo bem.
455
00:30:10,509 --> 00:30:11,597
Voc� n�o precisa.
456
00:30:12,823 --> 00:30:13,823
Mas...
457
00:30:16,291 --> 00:30:17,491
ele vai morrer,
458
00:30:18,557 --> 00:30:21,563
e se voc� n�o estiver com ele
nos �ltimos dias,
459
00:30:23,043 --> 00:30:25,132
voc� vai se arrepender
pelo resto da vida.
460
00:30:29,179 --> 00:30:30,180
Ent�o...
461
00:30:32,249 --> 00:30:35,427
voc� precisa planejar
seus �ltimos dias com seu pai.
462
00:31:05,607 --> 00:31:07,346
Voc� � uma boa amiga.
463
00:31:18,958 --> 00:31:20,537
Eu deveria ter vindo antes.
464
00:31:23,676 --> 00:31:24,676
Sinto muito.
465
00:31:39,682 --> 00:31:41,641
Adeus, Claire.
466
00:32:04,367 --> 00:32:05,367
Conseguimos!
467
00:32:08,529 --> 00:32:09,530
Conseguimos!
468
00:32:11,667 --> 00:32:14,060
- O bacteri�fago?
- Sim!
469
00:32:14,434 --> 00:32:15,937
O bacteri�fago certo?
470
00:32:16,694 --> 00:32:18,436
Eu disse: �Conseguimos�.
471
00:32:19,714 --> 00:32:20,759
Sim!
472
00:32:26,547 --> 00:32:28,201
Eu te disse.
Eu n�o estava errado.
473
00:32:28,203 --> 00:32:29,674
N�o errei em n�o me despedir.
474
00:32:29,676 --> 00:32:31,053
Vejo voc� muito em breve.
475
00:32:33,795 --> 00:32:35,861
Voc� tem os dados.
Est� nas pastas verdes.
476
00:32:35,863 --> 00:32:39,001
Enfatize o per�odo de tempo,
os tempos de hem�lise bacteriana
477
00:32:39,003 --> 00:32:41,255
foram marcantes
e houve n�veis de endotoxinas.
478
00:32:41,257 --> 00:32:44,347
Todo o bra�o amputado n�o �
estritamente relevante, mas como
479
00:32:44,391 --> 00:32:46,305
estamos solicitando
o uso compassivo,
480
00:32:46,307 --> 00:32:49,133
qualquer coisa que a torne
mais simp�tica seria �til.
481
00:33:00,712 --> 00:33:01,756
Podemos apelar.
482
00:33:03,821 --> 00:33:07,893
Mas o ponto de uso compassivo
� ajudar quem n�o tem op��o.
483
00:33:07,936 --> 00:33:09,313
Eles podem correr riscos.
484
00:33:10,460 --> 00:33:12,201
Estou t�o irritada.
485
00:33:12,453 --> 00:33:13,453
Voc� n�o est�?
486
00:33:19,387 --> 00:33:20,936
Volte ao hospital
487
00:33:21,319 --> 00:33:24,422
e prepare Claire pro tratamento
com bacteri�fagos.
488
00:33:26,433 --> 00:33:27,651
Voc� vai...
489
00:33:28,538 --> 00:33:29,553
N�o sei.
490
00:33:29,882 --> 00:33:31,116
Preciso pensar.
491
00:33:54,653 --> 00:33:56,655
Voc� est� bem, Shaun?
492
00:33:56,657 --> 00:33:59,225
Claire vai ficar bem?
Por que nos chamou?
493
00:34:00,139 --> 00:34:01,293
Eu chamei voc�s
494
00:34:02,295 --> 00:34:04,607
porque quando tenho
not�cias importantes,
495
00:34:05,420 --> 00:34:08,138
voc�s s�o os primeiros.
496
00:34:15,046 --> 00:34:17,436
No dia em que os canos de cobre
497
00:34:17,437 --> 00:34:19,728
do pr�dio velho cheiravam
a comida queimada...
498
00:34:23,055 --> 00:34:24,538
meu irm�o me ensinou
499
00:34:25,150 --> 00:34:29,342
que amar algu�m
n�o significa amar para sempre.
500
00:34:33,887 --> 00:34:35,366
E eu fiquei bem
501
00:34:36,377 --> 00:34:39,428
porque tinha voc�,
Dr. Glassman.
502
00:34:43,164 --> 00:34:44,913
E no dia que...
503
00:34:49,736 --> 00:34:52,827
No dia em que voc� for
para o c�u...
504
00:34:54,311 --> 00:34:55,411
eu terei a Lea.
505
00:34:56,175 --> 00:34:57,640
E terei o pequeno Steve.
506
00:35:00,309 --> 00:35:02,760
E no dia que o carrossel
cheirou a �leo,
507
00:35:02,762 --> 00:35:07,012
o carrossel que voc� ia
com Maddie, eu disse que iria l�
508
00:35:07,055 --> 00:35:09,281
e pensaria em voc�
depois que se for, e vou.
509
00:35:10,551 --> 00:35:13,757
Mas eu quero ir
antes disso tamb�m.
510
00:35:15,324 --> 00:35:17,699
Eu irei l� com voc�.
511
00:35:21,216 --> 00:35:24,480
E irei jogar boliche.
Vou jogar boliche com voc�.
512
00:35:24,482 --> 00:35:28,748
Vou fazer um plano.
Mas n�o posso hoje porque...
513
00:35:34,507 --> 00:35:37,374
Porque no dia que voc�
me deu o bolo, conheci a Claire.
514
00:35:40,654 --> 00:35:41,916
E ela acreditou em mim.
515
00:35:45,093 --> 00:35:47,052
E eu falei para as pessoas
dessa sala,
516
00:35:48,575 --> 00:35:51,966
e eu disse
que quero salvar pessoas
517
00:35:52,098 --> 00:35:54,257
para que se tornem adultos
518
00:35:54,259 --> 00:35:56,616
e tenham filhos
e amem esses filhos.
519
00:35:56,618 --> 00:35:57,618
Mas eu n�o...
520
00:35:59,507 --> 00:36:00,979
eu n�o preciso salvar todos.
521
00:36:01,022 --> 00:36:02,132
Eu s�...
522
00:36:02,313 --> 00:36:04,562
preciso salvar a Claire.
523
00:36:15,254 --> 00:36:17,343
A FDA n�o aprovou o tratamento.
524
00:36:21,053 --> 00:36:23,473
Mas eu vou dar a ela
mesmo assim.
525
00:36:26,531 --> 00:36:28,571
E ent�o n�o serei
mais um m�dico.
526
00:36:31,959 --> 00:36:33,273
E est� tudo bem.
527
00:36:42,413 --> 00:36:43,413
N�o.
528
00:36:45,719 --> 00:36:46,765
N�o...
529
00:36:47,453 --> 00:36:48,992
Shaun, n�o est� tudo bem.
530
00:37:06,958 --> 00:37:07,959
Obrigado.
531
00:37:39,634 --> 00:37:41,731
Eu sou o Dr. Shaun Murphy.
532
00:37:42,389 --> 00:37:43,848
Sou Chefe de Cirurgia
533
00:37:44,380 --> 00:37:46,771
no Hospital
San Jose Saint Bonaventure.
534
00:37:55,729 --> 00:37:58,872
Tenho transtorno
do espectro autista,
535
00:37:59,255 --> 00:38:01,438
o que � parte do motivo
de eu lembrar o nome
536
00:38:01,440 --> 00:38:04,971
de todas as 1.524 vidas
que ajudei a salvar.
537
00:38:07,679 --> 00:38:10,104
Muitas pessoas
538
00:38:10,346 --> 00:38:12,815
n�o queriam
que eu fosse cirurgi�o
539
00:38:12,817 --> 00:38:15,260
no Saint Bonaventure,
ou em qualquer lugar,
540
00:38:16,714 --> 00:38:17,977
porque eu era diferente.
541
00:38:19,729 --> 00:38:22,585
Eu n�o conseguia
fazer contato visual.
542
00:38:23,124 --> 00:38:25,131
Eu n�o sabia mentir.
543
00:38:25,132 --> 00:38:26,733
deixava todos desconfort�veis.
544
00:38:27,987 --> 00:38:30,163
Mas algu�m acreditou em mim.
545
00:38:34,627 --> 00:38:35,995
O Dr. Aaron Glassman...
546
00:38:37,909 --> 00:38:39,215
era meu amigo.
547
00:38:48,632 --> 00:38:50,515
Eu te amo, Dr. Glassman.
548
00:38:54,100 --> 00:38:56,709
Eu te amo mais, Dr. Murphy.
549
00:39:22,710 --> 00:39:25,218
Mas voc� nem fala ucraniano.
550
00:39:26,175 --> 00:39:27,900
Eles t�m tradutores, m�e.
551
00:39:31,572 --> 00:39:32,877
Tenho orgulho de voc�.
552
00:39:35,050 --> 00:39:36,095
Obrigada.
553
00:39:49,158 --> 00:39:50,962
CERTIFICADO DE ADO��O
554
00:40:45,907 --> 00:40:47,126
Temos que ir.
555
00:41:06,014 --> 00:41:07,581
Dra. Claire Browne
556
00:41:09,409 --> 00:41:11,237
� minha amiga.
557
00:41:15,342 --> 00:41:16,342
Ol�.
558
00:41:17,940 --> 00:41:20,769
O Dr. Glassman e eu
salvamos a vida dela.
559
00:41:21,166 --> 00:41:24,228
O Dr. Glassman salvou
mais de 4 mil vidas.
560
00:41:24,230 --> 00:41:25,981
Ele diria menos, mas dou cr�dito
561
00:41:25,983 --> 00:41:27,603
a ele por todas vidas
que salvei,
562
00:41:27,605 --> 00:41:29,259
porque ele me ensinou
563
00:41:30,243 --> 00:41:31,950
mnem�nicos
pra memorizar os efeitos
564
00:41:31,951 --> 00:41:33,779
do envenenamento
por organofosforados
565
00:41:33,781 --> 00:41:36,734
e me ensinou que se segurar
a agulha guia com a palma da m�o
566
00:41:36,736 --> 00:41:39,161
ter� mais manobrabilidade
e controle de for�a.
567
00:41:40,142 --> 00:41:41,376
E ele me ensinou...
568
00:41:43,667 --> 00:41:45,431
que quando voc� impacta
uma vida,
569
00:41:46,304 --> 00:41:47,878
voc� n�o impacta s� uma vida.
570
00:41:49,842 --> 00:41:51,757
Impacta todas as vidas
daquela vida.
571
00:41:59,043 --> 00:42:01,838
O Dr. Glassman disse
muitas coisas s�bias.
572
00:42:02,424 --> 00:42:03,433
Sim.
573
00:42:03,435 --> 00:42:05,690
E ao longo dos anos,
tentei anot�-las.
574
00:42:13,502 --> 00:42:15,643
"Pense no que as pessoas
podem fazer,
575
00:42:15,644 --> 00:42:17,658
n�o no que elas
n�o podem fazer."
576
00:42:19,826 --> 00:42:22,146
"Ou�a o que tenho a dizer,
577
00:42:22,913 --> 00:42:25,521
e ent�o decida
se � um conselho ruim."
578
00:42:27,177 --> 00:42:28,293
"Perguntas s�o boas."
579
00:42:28,640 --> 00:42:31,121
"Levam � consci�ncia
e compreens�o."
580
00:42:31,454 --> 00:42:34,341
"E, quem sabe,
talvez at� aceita��o."
581
00:42:40,179 --> 00:42:43,907
E quando quis que a diretoria
me contratasse, ele disse:
582
00:42:45,914 --> 00:42:47,757
"Seremos um hospital melhor
583
00:42:48,218 --> 00:42:49,225
por contrat�-lo."
584
00:42:49,227 --> 00:42:52,234
"Seremos melhores pessoas
por contrat�-lo."
585
00:42:53,851 --> 00:42:55,695
E ent�o ele bateu
na mesa com a m�o,
586
00:42:55,992 --> 00:42:57,612
porque � assim que comunica
587
00:42:57,614 --> 00:42:59,612
que fala s�rio
o que est� dizendo.
588
00:43:02,494 --> 00:43:04,695
Ele sempre soube
que as pessoas o observavam,
589
00:43:04,696 --> 00:43:06,445
que poderiam
aprender li��es dele.
590
00:43:06,489 --> 00:43:07,498
E...
591
00:43:07,905 --> 00:43:08,912
se aprendessem,
592
00:43:09,790 --> 00:43:12,066
sempre quis
que essa li��o fosse...
593
00:43:18,805 --> 00:43:20,242
"N�o seja um idiota."
594
00:43:24,768 --> 00:43:26,073
"N�o seja um idiota."
595
00:43:28,508 --> 00:43:30,118
Nem sempre � f�cil.
596
00:43:36,025 --> 00:43:37,157
Juntos, planejamos,
597
00:43:37,976 --> 00:43:38,976
e...
598
00:43:40,381 --> 00:43:42,295
e seis meses
depois que ele morreu,
599
00:43:42,952 --> 00:43:43,952
comecei...
600
00:43:45,615 --> 00:43:47,546
a Funda��o Dr. Aaron Glassman
601
00:43:47,547 --> 00:43:49,810
para Neurodiversidade
na Medicina,
602
00:43:50,565 --> 00:43:53,420
que hoje � dirigida por mim
e pela Dra. Claire Browne,
603
00:43:54,194 --> 00:43:56,880
e tem afilia��es
com 17 hospitais
604
00:43:56,882 --> 00:43:58,750
e 32 faculdades de medicina.
605
00:44:11,423 --> 00:44:12,713
Eu queria ajudar pessoas
606
00:44:13,991 --> 00:44:15,122
e salvar vidas.
607
00:44:17,910 --> 00:44:20,989
E queria ganhar muito dinheiro
para comprar uma televis�o.
608
00:44:24,001 --> 00:44:25,605
Mas por causa do Dr. Glassman,
609
00:44:26,786 --> 00:44:28,397
eu tenho muito mais do que isso.
610
00:44:30,224 --> 00:44:31,488
Tenho muitos amigos.
611
00:44:36,622 --> 00:44:37,880
E tenho uma fam�lia.
612
00:44:40,887 --> 00:44:42,856
E tenho duas televis�es.
613
00:44:47,558 --> 00:44:50,502
MUITO OBRIGADO A TODOS
OS NOSSOS F�S E DA S�RIE.
614
00:44:51,047 --> 00:44:53,447
FOI UM PRAZER PARTICIPAR
DESSA S�RIE.
615
00:44:53,449 --> 00:44:54,809
NOS VEMOS POR A�!
616
00:44:54,811 --> 00:44:56,251
MAKE A DIFFERENCE!
617
00:44:56,253 --> 00:44:58,386
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
618
00:44:58,388 --> 00:45:01,780
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
619
00:45:01,782 --> 00:45:05,622
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
620
00:45:05,624 --> 00:45:09,528
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
621
00:45:09,555 --> 00:45:11,622
www.instagram.com/loschulosteam
622
00:45:11,623 --> 00:45:13,623
www.youtube.com/@LosChulosTeam
623
00:45:13,624 --> 00:45:15,557
www.twitter.com/loschulosteam
624
00:45:15,558 --> 00:45:17,558
www.facebook.com/loschulosteam
625
00:45:17,559 --> 00:45:19,426
www.tiktok.com/loschulosteam
626
00:45:19,427 --> 00:45:21,360
www.spotify.com/loschulosteam
627
00:45:21,361 --> 00:45:23,428
www.pinterest.com/loschulosteam
628
00:45:23,429 --> 00:45:25,562
story.snapchat.com/loschulosteam
45594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.