Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,164 --> 00:00:03,216
O suco e caf� est�o prontos.
2
00:00:03,218 --> 00:00:05,396
- Tiro o p�o de banana?
- Sim, por favor.
3
00:00:05,586 --> 00:00:08,336
Ela deixou o hotel
h� 22 minutos.
4
00:00:08,338 --> 00:00:09,977
Deve chegar a qualquer minuto.
5
00:00:09,979 --> 00:00:11,266
N�o fa�a essa cara.
6
00:00:11,268 --> 00:00:13,364
Voc� que insistiu
em tomar banho junto.
7
00:00:13,366 --> 00:00:15,118
Achei que economizaria tempo.
8
00:00:15,320 --> 00:00:17,348
Quando vai aprender, Shaunie?
9
00:00:17,450 --> 00:00:18,828
Sou irresist�vel.
10
00:00:18,930 --> 00:00:20,130
Isso � verdade.
11
00:00:21,610 --> 00:00:22,610
Ela chegou.
12
00:00:26,397 --> 00:00:27,397
Oi!
13
00:00:27,499 --> 00:00:28,510
Ol�, Claire.
14
00:00:28,753 --> 00:00:30,441
� muito bom v�-la.
15
00:00:33,194 --> 00:00:35,976
THE GOOD DOCTOR
S07E09 | Unconditional
16
00:00:36,019 --> 00:00:38,819
Mrs.Bennet / Sossa / Mikae
TatiSaaresto / D3QU1NH4
17
00:00:38,821 --> 00:00:40,349
Revis�o: D3QU1NH4
18
00:00:40,451 --> 00:00:43,438
Gostaria de caf�
ou suco de laranja?
19
00:00:43,540 --> 00:00:44,540
Caf�, por favor.
20
00:00:44,542 --> 00:00:47,640
Meu Deus. Ele � muito fofo.
21
00:00:47,642 --> 00:00:49,652
- Olhe essas bochechas.
- Eu sei.
22
00:00:49,752 --> 00:00:52,486
Como vai as coisas
no Centro de Salud?
23
00:00:52,588 --> 00:00:53,588
�timas.
24
00:00:53,690 --> 00:00:56,257
Consegui fazer v�rias melhorias
desde que esteve l�.
25
00:00:56,259 --> 00:00:58,094
Ganhou uma m�quina
de tomografia?
26
00:00:58,096 --> 00:00:59,594
E uma de resson�ncia.
27
00:00:59,860 --> 00:01:01,893
E abrimos uma cl�nica pr�-natal,
28
00:01:01,995 --> 00:01:04,358
e institui v�rios protocolos
29
00:01:04,360 --> 00:01:06,394
para diminuir
infec��es hospitalares.
30
00:01:06,649 --> 00:01:08,563
E na parte pessoal?
31
00:01:09,930 --> 00:01:12,385
� um trabalho em progresso.
Mas vai bem.
32
00:01:12,487 --> 00:01:14,819
Contei a Lea
sobre o caro�o no seu peito.
33
00:01:14,921 --> 00:01:17,792
Foi antes de convencer voc�
a fazer sua cirurgia aqui.
34
00:01:17,794 --> 00:01:19,282
N�o violei confidencialidade.
35
00:01:19,384 --> 00:01:22,202
Espero que tenha contado
que a biopsia foi negativa.
36
00:01:22,304 --> 00:01:24,454
N�o � c�ncer,
ent�o n�o se preocupe.
37
00:01:24,736 --> 00:01:26,992
Contou. Mas reservo
o direito de me preocupar.
38
00:01:27,094 --> 00:01:28,912
Vamos deixar
a medicina para depois
39
00:01:28,914 --> 00:01:31,709
e focar em coisas importantes
como amantes latinos.
40
00:01:33,110 --> 00:01:34,991
� p�o de banana?
O cheiro est� �timo.
41
00:01:34,993 --> 00:01:37,438
Resistir � in�til.
Temos jeitos de faz�-la falar.
42
00:01:39,552 --> 00:01:41,453
Foi um jeito legal
de come�ar o dia.
43
00:01:41,455 --> 00:01:42,562
Um come�o fant�stico.
44
00:01:45,545 --> 00:01:46,684
O que vai vestir?
45
00:01:47,601 --> 00:01:51,272
Sei que � no f�rum, mas sinto
que devemos usar algo especial.
46
00:01:51,757 --> 00:01:53,524
N�o podemos casar no f�rum.
47
00:01:53,626 --> 00:01:55,443
- Alex, j� falamos disso.
- Eu sei.
48
00:01:55,545 --> 00:01:57,485
E disse que n�o liga
para onde casamos.
49
00:01:57,487 --> 00:01:59,363
- N�o.
- Mas quer usar algo especial,
50
00:01:59,465 --> 00:02:01,991
pois quer que o casamento
seja especial, como eu.
51
00:02:02,343 --> 00:02:04,994
- N�o quero atrasar a ado��o.
- N�o vai precisar.
52
00:02:05,676 --> 00:02:07,440
Vou dar o casamento
que voc� merece.
53
00:02:07,830 --> 00:02:10,441
Algo lindo e impressionante
como voc�.
54
00:02:10,543 --> 00:02:12,956
Em quatro dias?
Impressionante como eu?
55
00:02:13,233 --> 00:02:14,233
Imposs�vel.
56
00:02:15,265 --> 00:02:16,464
Desafio aceito.
57
00:02:22,827 --> 00:02:25,306
� uma receita do Thomas Keller.
58
00:02:25,408 --> 00:02:26,549
Achei na internet.
59
00:02:27,779 --> 00:02:28,779
Cheiro delicioso.
60
00:02:30,764 --> 00:02:31,764
E...
61
00:02:33,566 --> 00:02:34,908
sua dose matinal.
62
00:02:35,274 --> 00:02:36,369
Deliciosa tamb�m.
63
00:02:37,635 --> 00:02:41,489
Quando era pequena, sonhava
em ser chef num restaurante,
64
00:02:42,205 --> 00:02:43,971
e agora vou tornar realidade.
65
00:02:47,188 --> 00:02:50,533
Sei que vou come�ar de baixo,
mas posso trabalhar para subir.
66
00:02:51,554 --> 00:02:54,884
Estou feliz que se sente melhor,
mas deve focar no dia de hoje.
67
00:02:54,986 --> 00:02:56,353
Eu sei. Vou ficar limpa.
68
00:02:56,455 --> 00:02:58,362
Vai procurar
ajuda profissional...
69
00:02:58,464 --> 00:02:59,464
N�o.
70
00:03:00,916 --> 00:03:03,250
� o �nico jeito.
O �nico de seguir em frente.
71
00:03:03,252 --> 00:03:04,345
N�o �.
72
00:03:04,445 --> 00:03:05,926
N�o quero metadona.
73
00:03:06,028 --> 00:03:08,216
Odeio reuni�es
e falar com estranhos.
74
00:03:08,318 --> 00:03:10,565
Ent�o vamos achar
um programa que goste,
75
00:03:10,566 --> 00:03:12,624
mas ficar s�bria � o objetivo.
76
00:03:12,626 --> 00:03:15,275
O �nico objetivo.
N�o vai conseguir sozinha.
77
00:03:15,377 --> 00:03:17,065
N�o estou sozinha. Tenho voc�.
78
00:03:17,067 --> 00:03:18,835
N�o sou especialista em v�cio.
79
00:03:18,937 --> 00:03:21,527
N�o, mas � neurocirurgi�o.
� melhor.
80
00:03:21,529 --> 00:03:23,612
- Hannah...
- Est� controlando as doses.
81
00:03:23,614 --> 00:03:25,316
Vamos diminuir a cada dia.
82
00:03:27,765 --> 00:03:29,071
N�o � t�o simples.
83
00:03:30,252 --> 00:03:31,789
Mesmo se parar de usar,
84
00:03:31,791 --> 00:03:33,298
� s� provis�rio.
85
00:03:33,496 --> 00:03:34,707
Eventualmente,
86
00:03:34,709 --> 00:03:36,033
vai ter uma reca�da
87
00:03:36,773 --> 00:03:39,330
a n�o ser que se trate,
e acho que sabe disso.
88
00:03:40,452 --> 00:03:43,064
Se eu quebrar as regras de novo,
pode me expulsar.
89
00:03:43,426 --> 00:03:46,494
N�o quero expuls�-la.
Ningu�m vai expuls�-la.
90
00:03:47,264 --> 00:03:48,264
Quero ajudar.
91
00:03:48,266 --> 00:03:50,315
Ent�o podemos fazer isso juntos.
92
00:03:51,012 --> 00:03:53,143
Por favor, me d� uma chance.
93
00:03:56,622 --> 00:03:58,674
Homem, 33 anos,
atingido por raio.
94
00:03:58,987 --> 00:04:01,275
Queimaduras
e poss�vel fratura na coluna.
95
00:04:01,377 --> 00:04:03,532
- Por causa do raio?
- Por cair do telhado.
96
00:04:03,634 --> 00:04:05,348
Trabalhava quando foi atingido.
97
00:04:05,448 --> 00:04:07,596
- N�o sinto as pernas.
- Injetar flu�dos.
98
00:04:07,700 --> 00:04:10,186
Vamos fazer exames e eletro.
Pode dizer seu nome?
99
00:04:10,286 --> 00:04:12,141
- Clint.
- Prazer, Clint.
100
00:04:12,143 --> 00:04:14,330
Sou a Dra. Allen.
Vou cuidar de voc�.
101
00:04:14,432 --> 00:04:16,459
Pegue uma tesoura,
corte as roupas dele.
102
00:04:31,027 --> 00:04:32,516
- Oi.
- Oi.
103
00:04:34,268 --> 00:04:35,394
� �timo ver voc�.
104
00:04:35,396 --> 00:04:37,772
Igualmente. Preferia
circunst�ncias melhores.
105
00:04:37,774 --> 00:04:39,964
Vou ficar bem.
� s� um caro�o benigno.
106
00:04:40,066 --> 00:04:43,304
- Oi. Sou Charlie Lukaitis.
- Prazer em conhec�-la, Charlie.
107
00:04:43,406 --> 00:04:45,930
- Shaun fala muito bem de voc�.
- Mesmo?
108
00:04:46,032 --> 00:04:49,198
Sou justo,
mas n�o muito elogioso.
109
00:04:49,200 --> 00:04:51,247
Shaun, estava sendo gentil.
110
00:04:51,349 --> 00:04:53,371
Podia tentar fazer o mesmo.
111
00:04:53,373 --> 00:04:55,238
- Obrigada, Dra. Brown.
- Claire.
112
00:04:55,240 --> 00:04:58,273
Estou certo que a resson�ncia
magn�tica que adquiriu � �tima,
113
00:04:58,275 --> 00:05:00,283
mas devemos fazer
bi�psia estereot�xica
114
00:05:00,285 --> 00:05:01,529
e resson�ncia das mamas.
115
00:05:01,543 --> 00:05:02,723
Em vez da mamografia?
116
00:05:02,725 --> 00:05:04,958
Pesquisas mostram
que a resson�ncia das mamas
117
00:05:04,960 --> 00:05:07,677
� mais precisa em jovens
com tecido mam�rio mais denso.
118
00:05:07,959 --> 00:05:09,887
Eu estava prestes a dizer isso.
119
00:05:10,661 --> 00:05:13,428
Desculpe, estou tentando
controlar minha fala impulsiva.
120
00:05:13,482 --> 00:05:16,248
Parece que est� ansiosa
para demonstrar seu conhecimento
121
00:05:16,250 --> 00:05:18,350
como estudantes de medicina
costumam fazer.
122
00:05:18,352 --> 00:05:20,726
Obrigada, Dra. Brown.
Digo, Claire.
123
00:05:20,841 --> 00:05:22,910
Agora voc� est�
sendo gentil demais.
124
00:05:24,776 --> 00:05:27,802
S�o queimaduras pontuais
nos pontos de entrada e sa�da
125
00:05:27,822 --> 00:05:30,241
conectadas por queimaduras
lineares de 2� grau.
126
00:05:30,243 --> 00:05:31,659
E as linhas vermelhas?
127
00:05:33,034 --> 00:05:35,142
- Eu n�o estou...
- Figuras de Lichtenberg.
128
00:05:35,287 --> 00:05:37,289
O choque el�trico
causou extravasamento
129
00:05:37,290 --> 00:05:39,291
de gl�bulos vermelhos
dos capilares.
130
00:05:39,744 --> 00:05:41,691
Vai deixar cicatrizes m�nimas.
131
00:05:41,755 --> 00:05:43,254
Oi. Eu sou a Dra. Lim.
132
00:05:43,497 --> 00:05:45,214
Pensei que era o Dr. Park hoje.
133
00:05:45,216 --> 00:05:47,517
Ele tirou folga hoje.
Planejando o casamento.
134
00:05:48,634 --> 00:05:50,241
Consegue mexer os dedos dos p�s?
135
00:05:50,845 --> 00:05:51,881
�timo.
136
00:05:52,090 --> 00:05:53,801
A perda de sensibilidade
nas pernas
137
00:05:53,803 --> 00:05:55,361
� uma paralisia tempor�ria.
138
00:05:55,363 --> 00:05:57,284
Desaparecer� nas pr�ximas horas.
139
00:05:57,443 --> 00:05:59,684
Fa�am tomografia da coluna
e exames de trauma
140
00:05:59,686 --> 00:06:02,314
para confirmar, depois
debridaremos as queimaduras.
141
00:06:06,322 --> 00:06:08,608
Est� pronto para levar
a mam�e ao trabalho?
142
00:06:08,802 --> 00:06:09,828
Est�?
143
00:06:21,370 --> 00:06:22,393
Ol�?
144
00:06:22,733 --> 00:06:24,340
Glassy, voc� est� em casa?
145
00:06:27,484 --> 00:06:28,591
Meu Deus.
146
00:06:28,810 --> 00:06:30,971
Sinto muito. A culpa foi minha.
147
00:06:30,983 --> 00:06:34,013
Deixei a frigideira e sa�
um minuto para tirar o lixo.
148
00:06:34,015 --> 00:06:36,002
Sou Lea, vizinha do Aaron.
149
00:06:36,056 --> 00:06:38,593
Prazer em conhec�-la.
Sou Hanna, sobrinha do Aaron.
150
00:06:38,673 --> 00:06:40,329
Vim visit�-lo
por algumas semanas.
151
00:06:40,331 --> 00:06:42,475
Sinto muito se acordei voc�s.
152
00:06:42,488 --> 00:06:44,755
Tudo bem.
Estava indo para o trabalho.
153
00:06:44,940 --> 00:06:47,319
Eu deveria abrir uma janela.
154
00:06:53,087 --> 00:06:55,954
Voc� deitar� de bru�os com
o seio centralizado no meio.
155
00:06:56,008 --> 00:06:57,077
Est� bem.
156
00:06:58,135 --> 00:07:00,915
� mais dif�cil ou mais f�cil
desta vez
157
00:07:00,917 --> 00:07:02,045
estar no segundo ano?
158
00:07:03,234 --> 00:07:04,321
Um pouco dos dois.
159
00:07:05,865 --> 00:07:07,182
E voc�, chefe?
160
00:07:07,817 --> 00:07:09,944
- Gosta de ser a chefe?
- Eu gosto.
161
00:07:10,777 --> 00:07:12,506
Tem menos recursos do que aqui,
162
00:07:12,508 --> 00:07:15,115
mas tamb�m menos restri��es
e mais controle.
163
00:07:15,448 --> 00:07:16,639
Combina com voc�.
164
00:07:17,052 --> 00:07:18,292
Falando nisso,
165
00:07:18,699 --> 00:07:21,237
Shaun me mostrou seu
Lamborghini no estacionamento.
166
00:07:21,239 --> 00:07:22,939
Eu sei. Sou um idiota.
167
00:07:22,963 --> 00:07:24,710
N�o, eu ia dizer que fico feliz.
168
00:07:24,813 --> 00:07:26,160
Achei que odiasse isso.
169
00:07:26,184 --> 00:07:29,386
Eu ainda odeio,
mas sei o quanto voc� adora.
170
00:07:29,687 --> 00:07:32,537
E voc� n�o queria
parecer ostensivo.
171
00:07:34,124 --> 00:07:35,487
Fico feliz que tenha parado
172
00:07:35,496 --> 00:07:37,896
de se preocupar tanto com o
que as pessoas acham.
173
00:07:38,768 --> 00:07:41,578
Seja o que for que procurava,
est� claro que encontrou.
174
00:07:43,281 --> 00:07:44,531
Talvez ambos tenhamos.
175
00:07:47,466 --> 00:07:51,149
Procuramos massas brancas densas
e avolumadas como...
176
00:07:51,162 --> 00:07:52,174
Ali.
177
00:07:53,634 --> 00:07:55,005
1,72cm.
178
00:07:55,261 --> 00:07:58,021
- Uma incis�o de 3cm deve...
- Voc� e Claire namoraram?
179
00:07:59,619 --> 00:08:00,946
�ramos bons amigos.
180
00:08:01,460 --> 00:08:02,704
Com benef�cios.
181
00:08:02,705 --> 00:08:04,013
Eu sabia!
182
00:08:04,935 --> 00:08:07,590
Jordan sabe que ela est� aqui?
183
00:08:08,638 --> 00:08:09,887
N�o sei.
184
00:08:10,479 --> 00:08:13,153
Isso n�o importa, j� que
n�o estou namorando Jordan.
185
00:08:14,060 --> 00:08:15,347
Achei que voc� queria.
186
00:08:17,040 --> 00:08:18,120
Eu queria.
187
00:08:18,323 --> 00:08:20,580
Mas decidimos ser
s� bons amigos.
188
00:08:21,028 --> 00:08:24,087
Ela e seu ex, se falam todos
os dias desde que Asher morreu.
189
00:08:24,123 --> 00:08:25,440
Isso est� errado.
190
00:08:25,708 --> 00:08:27,221
N�o, n�o est�. � uma escolha.
191
00:08:27,245 --> 00:08:30,087
A bi�psia da Guatemala
deu negativo,
192
00:08:30,204 --> 00:08:33,340
mas nossa bi�psia deu positivo.
193
00:08:33,512 --> 00:08:35,019
Claire tem c�ncer de mama.
194
00:08:39,262 --> 00:08:42,067
- Desculpe n�o ter vindo antes.
- Oi!
195
00:08:42,135 --> 00:08:45,870
Park saiu e eu tive que ajudar
Glassman com algumas coisas.
196
00:08:45,872 --> 00:08:47,873
- Ainda assim n�o � desculpa.
- Tudo bem.
197
00:08:48,014 --> 00:08:51,380
Estou aqui agora para te
garantir que voc� ficar� bem.
198
00:08:51,394 --> 00:08:54,629
Shaun me falou da sua bi�psia e
analisamos a resson�ncia juntos.
199
00:08:54,631 --> 00:08:56,250
Voc� est� em m�os perfeitas.
200
00:08:57,688 --> 00:09:00,319
Conte-me sobre ser
co-presidente do Glassman.
201
00:09:00,972 --> 00:09:03,069
Tem sido interessante.
202
00:09:03,071 --> 00:09:04,071
Colaborativo.
203
00:09:04,257 --> 00:09:06,221
Colaborativo significa
que voc� faz tudo
204
00:09:06,223 --> 00:09:08,056
e ent�o ele diz
como devia ter feito?
205
00:09:08,058 --> 00:09:09,643
Voc� tem um assim na Guatemala?
206
00:09:09,645 --> 00:09:11,443
S� um? Bem que eu queria!
207
00:09:12,572 --> 00:09:14,073
Sinto falta dos velhos tempos.
208
00:09:14,749 --> 00:09:16,814
Quer dizer quando
era a fodona da Ducati?
209
00:09:16,834 --> 00:09:18,986
N�o preciso de uma Ducati
para ser fodona.
210
00:09:19,324 --> 00:09:21,044
- S� preciso de...
- Dormir mais?
211
00:09:21,326 --> 00:09:23,963
Estava pensando em mais sexo,
mas dormir � bom.
212
00:09:24,021 --> 00:09:26,202
Nem me fale.
�s vezes me pergunto se eu...
213
00:09:26,554 --> 00:09:27,621
S� um minuto.
214
00:09:29,720 --> 00:09:30,848
Continuamos depois.
215
00:09:31,021 --> 00:09:32,021
Estarei aqui.
216
00:09:37,344 --> 00:09:38,931
Precisamos conversar.
217
00:09:39,067 --> 00:09:41,827
Ol�, preciso preparar a Claire
para cirurgia.
218
00:09:41,829 --> 00:09:44,287
Tem uma garota morando
no apartamento do Glassman.
219
00:09:44,289 --> 00:09:46,769
Ela disse que seu nome � Hannah
e � sobrinha dele.
220
00:09:46,771 --> 00:09:48,731
Ele n�o tem
uma sobrinha chamada Hannah.
221
00:09:48,733 --> 00:09:50,535
Mas ela tinha a chave
e roupas l�.
222
00:09:50,664 --> 00:09:52,954
Ele atendeu uma Hannah
semana passada.
223
00:09:52,956 --> 00:09:54,666
Uma sem-teto viciada
que precisava
224
00:09:54,668 --> 00:09:56,027
de cirurgia cervicomedular.
225
00:09:56,029 --> 00:09:58,151
Por que ele deixaria
algu�m assim morar l�?
226
00:09:58,975 --> 00:10:00,028
Eu...
227
00:10:00,874 --> 00:10:01,893
N�o sei.
228
00:10:03,767 --> 00:10:05,147
Eu preciso ir.
229
00:10:08,803 --> 00:10:11,443
A resson�ncia confirmou
que a massa tem menos de 2cm.
230
00:10:12,344 --> 00:10:13,744
Est� apenas no Est�gio 1A.
231
00:10:13,906 --> 00:10:16,056
Com o seu perfil hormonal,
deve ser sens�vel
232
00:10:16,058 --> 00:10:17,977
� terapia hormonal
ap�s a cirurgia.
233
00:10:17,979 --> 00:10:19,539
N�o precisar� de quimioterapia.
234
00:10:23,643 --> 00:10:24,843
Voc� discorda?
235
00:10:25,531 --> 00:10:26,861
- N�o.
- Me diga.
236
00:10:26,863 --> 00:10:28,613
Prefiro as m�s not�cias agora.
237
00:10:28,698 --> 00:10:30,604
Eu concordo.
238
00:10:30,606 --> 00:10:32,989
S� estava pensando
em outra pessoa.
239
00:10:34,803 --> 00:10:38,491
Mas estarei concentrado
na sala de cirurgia.
240
00:10:43,115 --> 00:10:44,952
Mais 10mg de morfina.
241
00:10:45,252 --> 00:10:46,252
Desculpa.
242
00:10:46,466 --> 00:10:49,227
S� preciso remover a pele
e o tecido necr�tico
243
00:10:49,229 --> 00:10:50,718
para evitar infec��o.
244
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
Tudo bem.
245
00:10:51,916 --> 00:10:53,516
D�i porque estou vivo.
246
00:10:53,816 --> 00:10:55,516
Nunca mais
deixarei de dar valor.
247
00:10:55,816 --> 00:10:57,016
Que bom para voc�.
248
00:10:57,120 --> 00:10:59,520
Nem devia ter come�ado
a trabalhar na constru��o.
249
00:11:00,839 --> 00:11:01,939
Respire fundo.
250
00:11:03,566 --> 00:11:06,096
Talvez n�o durante
uma tempestade.
251
00:11:07,370 --> 00:11:08,770
Eu tinha uma banda.
252
00:11:09,170 --> 00:11:11,070
At� lan�amos alguns EPs,
253
00:11:11,770 --> 00:11:13,470
mas n�o conseguimos estourar.
254
00:11:14,433 --> 00:11:16,918
Arranjei um emprego diurno,
fiz 30 anos.
255
00:11:17,413 --> 00:11:18,763
Quando dei por mim...
256
00:11:19,100 --> 00:11:21,000
era capataz
de uma empresa de telhados.
257
00:11:22,697 --> 00:11:24,892
�s vezes, grandes decis�es
258
00:11:25,324 --> 00:11:28,146
s�o um monte de pequenas
que voc� nem percebe que fez.
259
00:11:29,423 --> 00:11:30,888
Devia me comprometer de novo.
260
00:11:31,256 --> 00:11:33,705
Eu podia ganhar a vida
tocando em clubes e bares.
261
00:11:34,900 --> 00:11:36,794
Prefiro me olhar no espelho
e saber...
262
00:11:38,066 --> 00:11:39,896
que sou a pessoa que quero ser.
263
00:11:44,611 --> 00:11:46,111
Uma incis�o curvil�nea
264
00:11:46,112 --> 00:11:48,162
ao longo da linha natural
da dobra da mama
265
00:11:48,163 --> 00:11:50,323
proporciona
o melhor resultado est�tico.
266
00:11:50,738 --> 00:11:52,138
Em quem estava pensando?
267
00:11:52,781 --> 00:11:53,781
Voc� disse a Claire
268
00:11:53,783 --> 00:11:55,533
que estava pensando
em outra pessoa.
269
00:11:55,567 --> 00:11:57,897
Eu n�o devia falar disso.
270
00:11:57,967 --> 00:11:59,829
Levantando a aba
com ampla margem
271
00:11:59,831 --> 00:12:01,231
em torno da massa.
272
00:12:02,503 --> 00:12:04,125
Eu disse algo inapropriado?
273
00:12:04,127 --> 00:12:06,828
Eu n�o estava pensando em voc�.
274
00:12:07,362 --> 00:12:08,562
- Era...
- Charlie.
275
00:12:08,624 --> 00:12:09,924
Ele n�o quer falar disso.
276
00:12:14,605 --> 00:12:16,305
Mande isto para a patologia.
277
00:12:16,467 --> 00:12:19,324
A orienta��o do tecido
� marcada com tinta �s 12h.
278
00:12:19,684 --> 00:12:20,717
Dr. Kalu,
279
00:12:21,475 --> 00:12:23,457
seu espa�amento
de sutura � excelente.
280
00:12:23,459 --> 00:12:25,940
Pode fechar.
Suture com Vicryls e monocryl.
281
00:12:37,795 --> 00:12:41,595
A Hannah que mora com voc�
� a mesma do Chiari Zero?
282
00:12:42,104 --> 00:12:43,104
Sim.
283
00:12:45,618 --> 00:12:47,318
Bola sete, ca�apa do canto.
284
00:12:48,203 --> 00:12:50,414
Ela � viciada em drogas.
285
00:12:50,641 --> 00:12:51,716
E que estou ajudando.
286
00:12:52,239 --> 00:12:53,500
Ajudando a desintoxicar?
287
00:12:53,885 --> 00:12:56,552
Ela � minha paciente, Shaun.
� tudo que precisa saber.
288
00:12:56,554 --> 00:12:58,603
Se ela � uma paciente,
289
00:12:58,871 --> 00:12:59,886
isso significa
290
00:12:59,950 --> 00:13:03,323
que continuar� a trat�-la
enquanto ela morar com voc�.
291
00:13:03,325 --> 00:13:04,608
- Como?
- Shaun...
292
00:13:04,610 --> 00:13:06,510
Est� prescrevendo opioides?
293
00:13:06,512 --> 00:13:08,212
Estou ajudando ela
a ficar s�bria.
294
00:13:08,408 --> 00:13:10,936
N�o posso deix�-la sair na rua
e comprar drogas.
295
00:13:10,938 --> 00:13:14,711
Prescrever oxicodona
nesta situa��o � anti�tico.
296
00:13:14,713 --> 00:13:16,724
- Estou ciente.
- E possivelmente ilegal.
297
00:13:16,726 --> 00:13:18,726
- Estou ciente.
- Pode perder a licen�a.
298
00:13:18,728 --> 00:13:20,328
Precisa mandar ela embora.
299
00:13:26,962 --> 00:13:29,828
Eu n�o vou desistir dela.
Mas agrade�o pela preocupa��o.
300
00:13:34,804 --> 00:13:36,179
J� faz quanto tempo?
301
00:13:36,344 --> 00:13:38,596
- Mais de 4 minutos.
- Ent�o 4mg de lorazepam.
302
00:13:38,733 --> 00:13:39,733
J� dei.
303
00:13:39,735 --> 00:13:41,641
Aplique mais 4mg
e 1g de levetiracetam.
304
00:13:46,560 --> 00:13:48,697
Ele tem uma massa
no lobo frontal.
305
00:13:48,699 --> 00:13:50,821
- Pode ser por causa do raio?
- N�o.
306
00:13:51,036 --> 00:13:53,964
O raio provavelmente salvou ele,
o colocando no hospital.
307
00:13:53,966 --> 00:13:56,310
Se tivesse em outro lugar,
estaria morto.
308
00:13:57,655 --> 00:13:59,555
Ressec��o supram�xima
pode dar certo.
309
00:13:59,879 --> 00:14:00,929
Se tivermos sorte.
310
00:14:00,931 --> 00:14:02,016
E se n�o tivermos?
311
00:14:02,221 --> 00:14:04,826
Pode progredir
para um glioblastoma e mat�-lo.
312
00:14:07,561 --> 00:14:09,311
Nosso primeiro encontro
foi aqui.
313
00:14:09,523 --> 00:14:10,950
Subiu no palco e se juntou
314
00:14:10,951 --> 00:14:12,816
aos backing vocals
de Corey Henry.
315
00:14:12,818 --> 00:14:15,569
Ela adora m�sica
e este seria o lugar perfeito.
316
00:14:15,829 --> 00:14:17,279
�, eu adoraria ajudar,
317
00:14:17,281 --> 00:14:18,981
mas tenho bandas
todas as noites.
318
00:14:18,991 --> 00:14:20,091
N�o pode remarcar uma?
319
00:14:20,109 --> 00:14:23,436
Eu pago o cach� deles,
cubro qualquer diferen�a.
320
00:14:23,438 --> 00:14:24,538
Diga seu pre�o.
321
00:14:24,827 --> 00:14:26,027
Lamento.
322
00:14:26,389 --> 00:14:28,757
Mas acho que ter� que escolher
o que � imediato
323
00:14:29,047 --> 00:14:30,196
e o que � importante.
324
00:14:33,739 --> 00:14:35,255
O glioma est� no seu
325
00:14:35,257 --> 00:14:37,566
lobo frontal posterior,
pr�ximo � faixa motora.
326
00:14:37,568 --> 00:14:39,136
Teremos que ser agressivos.
327
00:14:39,261 --> 00:14:41,261
Se deixarmos algum tumor
para tr�s,
328
00:14:41,263 --> 00:14:43,028
pode crescer
como um glioblastoma,
329
00:14:43,029 --> 00:14:44,600
que poder� ser terminal.
330
00:14:45,463 --> 00:14:46,463
Tudo bem.
331
00:14:46,863 --> 00:14:48,363
Devido � localiza��o do tumor,
332
00:14:48,364 --> 00:14:50,864
talvez seja necess�rio
cortar o c�rtex eloquente,
333
00:14:50,865 --> 00:14:53,636
a �rea do c�rebro
que controla a fun��o motora.
334
00:14:55,068 --> 00:14:56,868
N�o poderei tocar guitarra?
335
00:14:57,462 --> 00:14:58,862
� poss�vel.
336
00:15:03,468 --> 00:15:04,873
Ainda estarei vivo.
337
00:15:06,770 --> 00:15:07,970
Eu topo.
338
00:15:10,430 --> 00:15:14,223
Vou contar � Dra. Lim
sobre o Dr. Glassman e Hannah.
339
00:15:14,501 --> 00:15:16,025
N�o � uma boa ideia.
340
00:15:16,602 --> 00:15:18,092
Ele consideraria uma trai��o
341
00:15:18,094 --> 00:15:20,686
ainda pior do que quando acabou
com a carreira dele.
342
00:15:20,727 --> 00:15:24,813
Eu estava certo sobre aquilo,
e tamb�m estou certo sobre isso.
343
00:15:24,814 --> 00:15:27,644
Ele pode perder a licen�a.
Estou salvando ele.
344
00:15:28,244 --> 00:15:31,445
Shaun, n�o acho que se trate
de ajudar uma ex-paciente.
345
00:15:32,437 --> 00:15:34,523
Do que mais se trata?
346
00:15:34,525 --> 00:15:36,325
Sabe por que ele o ajudou
em Wyoming?
347
00:15:36,327 --> 00:15:37,903
Porque sabia
que eu precisava.
348
00:15:38,463 --> 00:15:39,475
Claro.
349
00:15:40,243 --> 00:15:41,593
Al�m disso...
350
00:15:42,739 --> 00:15:45,037
a filha dele havia morrido.
351
00:15:45,039 --> 00:15:46,194
Ele estava de luto.
352
00:15:46,494 --> 00:15:49,165
Talvez ele fez por voc�
o que n�o p�de fazer por ela.
353
00:15:50,297 --> 00:15:52,797
O que isso tem a ver
com a Hannah?
354
00:15:52,918 --> 00:15:55,045
Hannah � viciada,
assim como era a Maddie.
355
00:15:55,901 --> 00:15:59,427
Glassman lida com a sensa��o
de que falhou com a filha.
356
00:16:00,980 --> 00:16:03,100
Depois de tudo que ele fez
para proteg�-lo,
357
00:16:03,102 --> 00:16:05,360
n�o acha que deveria
deix�-lo ajudar Hannah?
358
00:16:09,291 --> 00:16:10,571
Dr. Glassman...
359
00:16:12,084 --> 00:16:16,233
est� se colocando em risco,
e acho que est� tudo bem.
360
00:16:18,676 --> 00:16:21,113
N�o vou contar � Dra. Lim.
361
00:16:35,873 --> 00:16:39,809
Estou pensando em craniotomia
com mapeamento cerebral.
362
00:16:39,961 --> 00:16:43,375
A insufici�ncia respirat�ria
leva � edema e h�rnia cerebral,
363
00:16:43,377 --> 00:16:47,796
convuls�es intraoperat�rias,
para citar alguns dos riscos.
364
00:16:48,234 --> 00:16:50,494
Ele foi atingido por um raio
e...
365
00:16:51,148 --> 00:16:52,828
lembrou quem ele era.
366
00:16:53,212 --> 00:16:54,332
Um guitarrista.
367
00:16:54,367 --> 00:16:56,065
N�o quero tirar isso dele.
368
00:16:56,396 --> 00:16:57,518
Grande risco.
369
00:16:58,390 --> 00:16:59,601
Acho que vou fazer isso.
370
00:16:59,860 --> 00:17:01,445
Parece entusiasmada com isso.
371
00:17:02,738 --> 00:17:03,749
Combina com voc�.
372
00:17:06,278 --> 00:17:09,163
Voc� precisa mant�-lo tocando
viol�o durante a cirurgia.
373
00:17:09,165 --> 00:17:11,880
Se piorar durante o mapeamento,
374
00:17:12,122 --> 00:17:13,643
n�o poder� cortar essa �rea.
375
00:17:13,667 --> 00:17:15,547
Se ele tocar bem,
� seguro cortar.
376
00:17:19,088 --> 00:17:22,268
Diga ao Dr.Maldonado
que cubra os turnos...
377
00:17:23,868 --> 00:17:26,367
Esperamos a pr�xima semana.
378
00:17:27,877 --> 00:17:28,991
Tenho que desligar.
379
00:17:29,462 --> 00:17:30,538
Obrigada, Imelda.
380
00:17:33,402 --> 00:17:35,056
Sua patologia voltou.
381
00:17:36,168 --> 00:17:37,727
N�o obtivemos margens limpas.
382
00:17:39,765 --> 00:17:41,569
Operamos novamente esta tarde.
383
00:17:41,787 --> 00:17:45,132
Faremos uma excis�o, removendo
uma margem do tecido mam�rio
384
00:17:45,307 --> 00:17:47,987
e uma bi�psia do linfonodo
para ver se espalhou.
385
00:17:49,884 --> 00:17:50,918
Mas...
386
00:17:54,142 --> 00:17:55,148
se tiver...
387
00:17:56,734 --> 00:17:58,547
voc� est�
entre os especialistas.
388
00:18:00,965 --> 00:18:02,464
Cresceu em trailers.
389
00:18:02,466 --> 00:18:04,439
Voc� foi criada
por uma m�e bipolar.
390
00:18:04,813 --> 00:18:06,635
Fez Faculdade de medicina
com bolsa.
391
00:18:06,637 --> 00:18:08,898
Ent�o foi recrutada
para ser chefe de cirurgia
392
00:18:08,900 --> 00:18:10,631
em um pa�s onde
nem sabia o idioma.
393
00:18:11,547 --> 00:18:13,007
Agora, dois anos depois,
394
00:18:13,790 --> 00:18:16,357
fala espanhol perfeitamente
e reformou o hospital.
395
00:18:18,973 --> 00:18:21,186
Voc� � uma for�a invenc�vel,
Claire Browne.
396
00:18:22,448 --> 00:18:23,641
E al�m de tudo isso,
397
00:18:24,421 --> 00:18:25,461
voc� � gentil,
398
00:18:26,241 --> 00:18:27,905
solid�ria e...
399
00:18:29,046 --> 00:18:30,454
incrivelmente linda.
400
00:18:34,630 --> 00:18:35,630
O c�ncer...
401
00:18:36,482 --> 00:18:38,334
n�o tem chance contra voc�.
402
00:18:43,442 --> 00:18:45,966
Eu esqueci como voc� trata bem
seus pacientes.
403
00:18:49,908 --> 00:18:51,968
E meu espanhol
est� longe de ser perfeito.
404
00:18:57,549 --> 00:18:59,282
Tocar viol�o
durante a cirurgia?
405
00:18:59,743 --> 00:19:01,751
O risco � maior,
406
00:19:01,752 --> 00:19:04,750
mas uma cirurgia acordado
� o jeito de garantir
407
00:19:04,752 --> 00:19:06,964
o funcionamento p�s-operat�rio.
408
00:19:07,489 --> 00:19:09,340
Testamos cada �rea
409
00:19:09,342 --> 00:19:12,669
e receberemos feedback imediato
antes de removermos os tecidos.
410
00:19:13,616 --> 00:19:14,629
E n�o vai doer?
411
00:19:15,150 --> 00:19:16,455
Voc� nem vai sentir.
412
00:19:21,112 --> 00:19:22,358
Algum pedido de m�sica?
413
00:19:24,991 --> 00:19:26,278
Obrigado por ter vindo.
414
00:19:26,988 --> 00:19:28,034
O que ela quer?
415
00:19:28,915 --> 00:19:31,028
Ela n�o quer nada.
Nem sabe que estou aqui.
416
00:19:31,030 --> 00:19:32,803
Quero a sua ajuda. Gostaria...
417
00:19:33,303 --> 00:19:35,286
de fazer uma interven��o.
418
00:19:35,288 --> 00:19:38,311
Voc� acha que n�o
tentamos isso... v�rias vezes?
419
00:19:38,460 --> 00:19:39,973
Vamos tentar de novo.
420
00:19:40,412 --> 00:19:41,790
Sua filha precisa de ajuda.
421
00:19:41,792 --> 00:19:43,042
O que sabe sobre ela?
422
00:19:44,795 --> 00:19:46,815
Ela veio at� mim
com Chiari Zero.
423
00:19:47,312 --> 00:19:49,588
� uma malforma��o do c�rebro
que provoca
424
00:19:49,590 --> 00:19:53,099
dores persistentes
e por vezes muito intensas.
425
00:19:53,187 --> 00:19:55,581
Foi por isso que ela come�ou
a tomar oxicodona.
426
00:19:56,017 --> 00:19:57,183
Isso pode ser tratado?
427
00:19:57,389 --> 00:19:59,515
Minha colega j� fez a cirurgia.
428
00:19:59,517 --> 00:20:00,735
Foi um sucesso.
429
00:20:02,023 --> 00:20:03,649
Ela fez uma cirurgia no c�rebro?
430
00:20:04,981 --> 00:20:06,374
Ela ainda est� no hospital?
431
00:20:08,370 --> 00:20:10,279
Ela est� no meu sof�.
432
00:20:11,335 --> 00:20:12,887
Era l� ou nas ruas.
433
00:20:14,191 --> 00:20:16,050
Ent�o ela est� usando
na sua casa?
434
00:20:19,954 --> 00:20:21,932
Sim, sob minha supervis�o.
435
00:20:21,956 --> 00:20:26,023
Passei uma receita de oxicodona,
que estou administrando.
436
00:20:26,047 --> 00:20:27,547
Voc� � o novo traficante dela.
437
00:20:27,698 --> 00:20:30,788
Na primeira noite, ela teve
uma overdose de fentanil
438
00:20:30,790 --> 00:20:32,377
que comprou na rua.
439
00:20:32,401 --> 00:20:35,293
As drogas de rua agora
s�o uma roleta russa.
440
00:20:35,317 --> 00:20:37,077
O que estou fazendo
� mais seguro.
441
00:20:37,096 --> 00:20:39,136
Poderia chamar a pol�cia.
Sabe disso?
442
00:20:40,043 --> 00:20:42,369
Me diga uma coisa...
s�o as drogas?
443
00:20:42,371 --> 00:20:43,823
Tamb�m est� dormindo com ela?
444
00:20:43,847 --> 00:20:45,754
Se estivesse,
teria ligado para voc�?
445
00:20:45,756 --> 00:20:47,802
Podemos parar
com o absurdo agora?
446
00:20:48,567 --> 00:20:50,243
Estou tentando
salvar a vida dela.
447
00:20:50,245 --> 00:20:53,110
Ela s� se recuperar�
se chegar ao fundo do po�o.
448
00:20:53,435 --> 00:20:54,489
Fundo do po�o.
449
00:20:57,078 --> 00:20:59,624
Expulsei minha filha de casa.
450
00:21:00,516 --> 00:21:03,982
E eu disse a ela: "N�o volte
at� estar limpa e s�bria."
451
00:21:05,216 --> 00:21:08,096
A pr�xima vez que a vi
foi na mesa do legista.
452
00:21:11,396 --> 00:21:12,782
Eu sinto muito.
453
00:21:15,618 --> 00:21:18,598
Mas Hannah n�o � sua filha.
454
00:21:19,448 --> 00:21:22,574
E a �nica pessoa que pode
salvar Hannah � a Hannah.
455
00:21:23,321 --> 00:21:24,888
Mas ela tem que querer ajuda.
456
00:21:26,243 --> 00:21:29,209
E nunca vai acontecer enquanto
voc� continuar permitindo-a.
457
00:21:45,903 --> 00:21:47,250
Soube que sua cirurgia
458
00:21:47,252 --> 00:21:48,970
foi chata do jeito que gostamos.
459
00:21:49,217 --> 00:21:50,933
Ainda estou um pouco dolorida.
460
00:21:50,957 --> 00:21:52,413
� por isso que trouxe isso.
461
00:21:52,683 --> 00:21:53,843
Obrigada.
462
00:21:55,745 --> 00:21:57,636
Isso � muito melhor.
463
00:21:57,660 --> 00:21:58,665
Deus te aben�oe.
464
00:21:59,210 --> 00:22:01,473
Agora, mostre-me esse beb�.
465
00:22:06,495 --> 00:22:08,269
Ela � linda.
466
00:22:08,271 --> 00:22:10,119
A cara de Winston Churchill.
467
00:22:10,151 --> 00:22:12,441
Ela tamb�m um dia
governar� um imp�rio.
468
00:22:12,443 --> 00:22:14,573
Park parece t�o feliz
por ser pai dela.
469
00:22:14,611 --> 00:22:15,695
N�o �?
470
00:22:15,697 --> 00:22:18,548
E assim que nos casarmos
poderemos finalizar a ado��o.
471
00:22:18,550 --> 00:22:20,016
� assim que voc� me diz?
472
00:22:20,017 --> 00:22:21,659
Parab�ns.
Quando �?
473
00:22:21,661 --> 00:22:23,168
Em algum momento desta semana.
474
00:22:23,448 --> 00:22:25,467
- Voc� quer vir?
- Claro que sim.
475
00:22:26,080 --> 00:22:29,581
Estou feliz que o Park te
transformou numa mulher s�ria.
476
00:22:29,605 --> 00:22:30,611
Eu tamb�m.
477
00:22:31,150 --> 00:22:33,412
N�o acredito
que quase deixei ele escapar.
478
00:22:38,875 --> 00:22:40,964
- Oi.
- Oi.
479
00:22:42,661 --> 00:22:44,724
Estou fazendo Coq au vin.
480
00:22:45,490 --> 00:22:48,426
Achei uma garrafa de Burgundy
no arm�rio.
481
00:22:48,450 --> 00:22:49,802
Espero que n�o se importe.
482
00:22:50,402 --> 00:22:51,814
Vamos comemorar.
483
00:22:51,972 --> 00:22:53,255
Comemorar?
484
00:22:54,151 --> 00:22:55,326
O que vamos comemorar?
485
00:22:56,371 --> 00:22:57,720
Consegui um emprego
486
00:22:58,851 --> 00:23:01,042
no L'Amour, como hostess,
487
00:23:01,473 --> 00:23:03,876
mas � um dos melhores
restaurantes da cidade,
488
00:23:03,878 --> 00:23:05,628
e posso crescer l�.
489
00:23:06,988 --> 00:23:08,277
Isso � incr�vel.
490
00:23:09,253 --> 00:23:11,581
Estou muito orgulhoso de voc�.
491
00:23:12,691 --> 00:23:13,842
Obrigada.
492
00:23:13,866 --> 00:23:15,212
Tamb�m estou orgulhosa.
493
00:23:19,276 --> 00:23:20,501
Hora do seu rem�dio.
494
00:23:20,525 --> 00:23:22,300
Depois do meu banho.
495
00:23:22,745 --> 00:23:26,575
Isso precisa cozinhar
por 30 minutos mesmo.
496
00:24:16,745 --> 00:24:17,800
N�o s�o minhas.
497
00:24:17,879 --> 00:24:19,136
Por favor, n�o minta.
498
00:24:19,786 --> 00:24:21,175
Encontrei no seu jeans.
499
00:24:21,230 --> 00:24:23,070
Por que mexia
nas minhas coisas?
500
00:24:23,094 --> 00:24:25,488
Obviamente, eu n�o posso
confiar em voc�, posso?
501
00:24:26,830 --> 00:24:28,963
Eu quero ficar limpa.
Quero mesmo. Eu...
502
00:24:29,661 --> 00:24:31,552
Voc� est� me for�ando
a ir r�pido.
503
00:24:31,554 --> 00:24:32,792
Vamos para tratamento.
504
00:24:32,794 --> 00:24:34,348
Vou te levar,
e vamos embora...
505
00:24:34,350 --> 00:24:37,040
N�o, eu te disse,
n�o vou para a reabilita��o.
506
00:24:37,042 --> 00:24:38,358
N�o funciona!
507
00:24:38,360 --> 00:24:40,777
- � a �nica coisa que funciona!
- Vou embora.
508
00:24:40,779 --> 00:24:42,829
- Vou jogar no vaso.
- O que est� fazendo?
509
00:24:42,831 --> 00:24:43,987
Isso � meu. Pare.
510
00:24:43,989 --> 00:24:45,967
- Eu paguei por isso.
- Azar o seu.
511
00:24:45,969 --> 00:24:46,969
Pronto.
512
00:24:47,675 --> 00:24:48,689
Est� bem?
513
00:24:54,169 --> 00:24:55,625
Isso � culpa sua!
514
00:24:55,974 --> 00:24:58,340
Como pode achar
que me dar mais p�lulas
515
00:24:58,341 --> 00:24:59,889
me ajudar� ficar limpa?!
516
00:24:59,913 --> 00:25:01,006
Como � minha culpa?
517
00:25:01,008 --> 00:25:04,201
Eu te dou muitas drogas ou
te fa�o parar r�pido demais...
518
00:25:04,203 --> 00:25:05,675
Qual �?
N�o pode ser ambas.
519
00:25:05,677 --> 00:25:06,976
Eu te odeio!
520
00:25:06,978 --> 00:25:08,471
- N�o odeia.
- Sim, eu odeio!
521
00:25:08,473 --> 00:25:09,973
Eu te odeio. Tenho que ir.
522
00:25:11,132 --> 00:25:13,257
- Voc� n�o pode ir.
- Claro que posso.
523
00:25:13,797 --> 00:25:15,898
Se voc� sair,
vai acabar morta.
524
00:25:16,476 --> 00:25:17,583
� isso que voc� quer?
525
00:25:18,447 --> 00:25:19,883
Isso n�o est� funcionando.
526
00:25:21,996 --> 00:25:24,779
- Eu tenho que ir.
- Tudo bem. Est� bem.
527
00:25:48,955 --> 00:25:51,887
Seu relat�rio de patologia
ainda n�o voltou.
528
00:25:52,168 --> 00:25:55,258
N�o foi por isso
que eu te mandei uma mensagem.
529
00:25:57,270 --> 00:25:58,597
O que est� pensando?
530
00:26:02,525 --> 00:26:04,919
Voc� n�o � muito bom
em guardar segredos, Shaun.
531
00:26:05,936 --> 00:26:06,965
Eu...
532
00:26:07,864 --> 00:26:09,809
n�o posso te contar.
533
00:26:10,935 --> 00:26:11,942
Voc� quer contar?
534
00:26:11,943 --> 00:26:13,465
Sim, acho que pode ajudar.
535
00:26:15,230 --> 00:26:16,966
Nunca tra� sua confian�a.
536
00:26:19,310 --> 00:26:21,362
O Dr. Glassman est�
prescrevendo oxicodona
537
00:26:21,386 --> 00:26:23,440
para uma viciada
que est� morando com ele.
538
00:26:23,442 --> 00:26:25,745
Ele diz que n�o liga
se perder a licen�a m�dica
539
00:26:25,747 --> 00:26:27,682
ou ir para a pris�o,
mas deveria estar.
540
00:26:27,684 --> 00:26:30,330
Se n�o entendo as decis�es dele,
como posso impedi-lo
541
00:26:30,332 --> 00:26:31,596
de tomar decis�es ruins?
542
00:26:38,142 --> 00:26:40,134
Quando eu era crian�a, eu...
543
00:26:41,142 --> 00:26:43,282
nem perguntava
por que minha m�e usava.
544
00:26:44,171 --> 00:26:46,236
Estava muito ocupada
tentando sobreviver.
545
00:26:46,238 --> 00:26:49,191
Mas agora, acho que...
546
00:26:50,644 --> 00:26:52,459
o que minha m�e mais precisava
547
00:26:52,461 --> 00:26:56,011
era uma coisa na vida dela
sem um "se" atrelado.
548
00:26:57,205 --> 00:26:59,705
Com viciados,
tudo se torna condicional.
549
00:26:59,729 --> 00:27:02,299
Uma casa, um emprego,
at� mesmo amor.
550
00:27:02,732 --> 00:27:05,541
Eles s� conseguem essas coisas
se ficarem limpos.
551
00:27:06,888 --> 00:27:10,059
O Dr. Glassman
disse a Maddie que ela s�
552
00:27:10,060 --> 00:27:12,283
podia voltar para casa
se ficasse s�bria.
553
00:27:12,285 --> 00:27:13,304
Ent�o ela morreu.
554
00:27:14,613 --> 00:27:15,614
O "se" a matou.
555
00:27:17,597 --> 00:27:19,227
As drogas a mataram.
556
00:27:19,504 --> 00:27:22,433
E um acidente de carro
matou minha m�e, mas...
557
00:27:26,016 --> 00:27:28,277
�s vezes n�o posso
deixar de achar que,
558
00:27:29,285 --> 00:27:31,792
se eu tivesse dito
que a amava incondicionalmente,
559
00:27:33,402 --> 00:27:34,764
ela ainda estaria viva.
560
00:27:39,784 --> 00:27:42,003
O Dr. Glassman
561
00:27:42,347 --> 00:27:44,815
precisa continuar dando � Hannah
562
00:27:44,817 --> 00:27:48,089
amor incondicional,
mesmo que arrisque a carreira?
563
00:27:48,590 --> 00:27:49,625
Eu acho que sim.
564
00:27:50,433 --> 00:27:52,885
E se eu quiser
ajudar o Dr. Glassman,
565
00:27:52,886 --> 00:27:54,355
preciso ajudar a Hannah.
566
00:27:58,698 --> 00:27:59,709
Como?
567
00:28:00,703 --> 00:28:02,748
Desculpe, Shaun. Eu n�o sei.
568
00:28:04,437 --> 00:28:05,565
Mas
569
00:28:05,879 --> 00:28:07,269
se algu�m me dissesse
570
00:28:07,629 --> 00:28:09,431
no dia
em que nos conhecemos l� fora,
571
00:28:09,433 --> 00:28:11,050
quando voc� estava todo molhado,
572
00:28:11,279 --> 00:28:12,925
mal conseguindo se comunicar,
573
00:28:13,542 --> 00:28:15,607
que voc� se tornaria
um excelente m�dico,
574
00:28:15,631 --> 00:28:19,120
um maravilhoso marido e pai,
eu n�o teria acreditado.
575
00:28:21,071 --> 00:28:22,942
Mas voc� cresceu tanto.
576
00:28:24,770 --> 00:28:27,904
Voc� � muito bom
em ajudar as pessoas, Shaun.
577
00:28:30,342 --> 00:28:31,951
Voc� vai descobrir como ajudar.
578
00:28:35,762 --> 00:28:37,111
Eu senti falta disso.
579
00:28:39,528 --> 00:28:40,528
Eu tamb�m.
580
00:28:44,812 --> 00:28:46,564
O estimulador Ojemann.
581
00:28:49,253 --> 00:28:50,735
Iniciando o mapeamento motor.
582
00:28:56,451 --> 00:28:58,037
Nenhuma parada motora.
583
00:28:58,039 --> 00:29:00,476
Marque a �rea um
segura para ressec��o.
584
00:29:11,513 --> 00:29:13,515
�rea dois n�o segura
para ressec��o.
585
00:29:18,114 --> 00:29:19,570
Voc� est� bem, Clint?
586
00:29:19,639 --> 00:29:20,639
Acho que sim.
587
00:29:20,641 --> 00:29:22,086
Voc� pode continuar tocando?
588
00:29:28,398 --> 00:29:30,140
Continuando o mapeamento motor.
589
00:29:31,150 --> 00:29:33,422
Margens totalmente limpas,
linfonodo negativo,
590
00:29:33,424 --> 00:29:34,706
sem mais cirurgias.
591
00:29:34,708 --> 00:29:36,141
Voc� est� liberada.
592
00:29:37,016 --> 00:29:38,586
Isso � fant�stico.
593
00:29:40,685 --> 00:29:41,834
Obrigada.
594
00:29:47,415 --> 00:29:49,460
Estou t�o feliz
por ter te visto de novo.
595
00:29:50,486 --> 00:29:51,504
Eu tamb�m.
596
00:29:51,781 --> 00:29:53,830
Parece que voltou ao seu lugar.
597
00:30:01,127 --> 00:30:02,432
Eu n�o ia voltar.
598
00:30:03,521 --> 00:30:04,536
Eu...
599
00:30:05,697 --> 00:30:09,068
Eu disse ao Shaun que faria
a lumpectomia na Guatemala,
600
00:30:09,092 --> 00:30:12,298
e ent�o ele me disse
que voc� estaria aqui.
601
00:30:19,407 --> 00:30:21,633
Sabe, desde que voltei,
602
00:30:22,407 --> 00:30:24,235
penso em voc� o tempo todo.
603
00:30:25,543 --> 00:30:27,248
N�o que n�o pensasse antes,
mas...
604
00:30:27,453 --> 00:30:29,542
N�o sei porque n�o
me comprometi com voc�.
605
00:30:30,243 --> 00:30:31,758
Acho que eu era
606
00:30:32,040 --> 00:30:34,250
jovem e teimosa.
607
00:30:35,161 --> 00:30:36,162
Est� tudo bem.
608
00:30:43,605 --> 00:30:44,739
N�s removemos tudo.
609
00:30:45,207 --> 00:30:46,932
Voc� precisar�
fazer radioterapia,
610
00:30:46,956 --> 00:30:49,161
mas n�o interferir�
com sua carreira musical.
611
00:30:50,994 --> 00:30:53,020
N�o sei se alguma
plateia vai se comparar
612
00:30:53,021 --> 00:30:54,692
a tocar com meu c�rebro exposto.
613
00:30:56,527 --> 00:30:58,314
Muito obrigado.
614
00:31:08,435 --> 00:31:12,010
Voc� parece chateado,
como se estivesse chorando.
615
00:31:12,504 --> 00:31:13,984
Voc� est� bem?
616
00:31:15,550 --> 00:31:16,572
N�o.
617
00:31:18,759 --> 00:31:20,717
Hannah comprou p�lulas na rua.
618
00:31:23,911 --> 00:31:25,348
Eu n�o sei o que fazer.
619
00:31:50,024 --> 00:31:51,689
N�o posso ajud�-la.
Eu tentei.
620
00:31:57,396 --> 00:31:58,690
Eu n�o quero...
621
00:32:01,596 --> 00:32:03,525
Eu n�o quero lutar mais.
622
00:32:16,302 --> 00:32:18,385
Quer que eu fique com voc�?
623
00:32:26,011 --> 00:32:27,159
N�o.
624
00:32:37,614 --> 00:32:40,067
Vou dar uma volta.
Obrigado.
625
00:32:55,867 --> 00:32:56,950
Quem � voc�?
626
00:32:58,304 --> 00:33:01,003
Eu sou o Dr. Shaun Murphy.
627
00:33:02,134 --> 00:33:05,099
Filho do Dr. Glassman.
628
00:33:05,575 --> 00:33:06,910
N�o biologicamente.
629
00:33:09,649 --> 00:33:12,489
O Dr. Glassman me ajudou
como ele est� ajudando voc�.
630
00:33:13,080 --> 00:33:15,970
Basicamente,
somos ambos brinquedos quebrados
631
00:33:16,955 --> 00:33:19,998
que devem substituir a filha
que ele n�o p�de consertar?
632
00:33:20,022 --> 00:33:21,673
O Dr. Glassman
633
00:33:22,385 --> 00:33:23,852
n�o me consertou.
634
00:33:25,767 --> 00:33:27,203
Ele me amou.
635
00:33:32,260 --> 00:33:34,087
Eu n�o sou
como as outras pessoas.
636
00:33:37,648 --> 00:33:39,665
Outras crian�as
me chamavam de esquisito.
637
00:33:41,508 --> 00:33:43,126
Meus pais n�o me queriam.
638
00:33:45,221 --> 00:33:47,631
Era assim que eu me via.
639
00:33:48,616 --> 00:33:51,748
Mas o Dr. Glassman viu
que eu poderia ser mais.
640
00:33:52,506 --> 00:33:54,881
E agora eu me vejo
como muito mais que isso
641
00:33:55,046 --> 00:33:56,983
porque o Dr. Glassman me amou
642
00:33:59,365 --> 00:34:00,569
incondicionalmente.
643
00:34:03,326 --> 00:34:04,685
Eu ainda sou diferente.
644
00:34:05,284 --> 00:34:06,286
Eu sempre
645
00:34:07,537 --> 00:34:11,595
terei autismo,
mas agora tenho orgulho disso.
646
00:34:13,597 --> 00:34:16,943
Voc� sempre ser� uma viciada,
mesmo que pare de usar drogas.
647
00:34:18,625 --> 00:34:19,647
Mas...
648
00:34:19,930 --> 00:34:22,432
o Dr. Glassman
v� que voc� pode ser mais.
649
00:34:25,269 --> 00:34:26,531
Por que voc� n�o pode?
650
00:34:37,471 --> 00:34:38,676
J� passa da meia-noite.
651
00:34:38,778 --> 00:34:39,783
Eu sei.
652
00:34:39,886 --> 00:34:41,582
Joelle vai ficar de bab�.
653
00:34:41,857 --> 00:34:42,915
Por qu�?
654
00:34:43,478 --> 00:34:45,500
Peguei emprestado
seu vestido favorito,
655
00:34:45,524 --> 00:34:47,894
dei para a costureira,
para ajustar o tamanho.
656
00:34:48,178 --> 00:34:49,231
Eu n�o olhei.
657
00:34:49,896 --> 00:34:52,095
Eu n�o devo v�-lo
at� mais tarde.
658
00:34:52,770 --> 00:34:54,192
Vamos nos casar agora?
659
00:34:55,434 --> 00:34:57,101
O lugar perfeito
estar� dispon�vel
660
00:34:57,102 --> 00:34:58,363
apenas �s duas da manh�.
661
00:34:58,537 --> 00:35:00,200
Idle Time Jazz Bar, onde...
662
00:35:00,201 --> 00:35:02,162
Tivemos nosso
primeiro encontro oficial.
663
00:35:02,949 --> 00:35:04,003
Voc� � incr�vel.
664
00:35:19,709 --> 00:35:21,052
Estou feliz que est� aqui.
665
00:35:23,174 --> 00:35:26,743
Eu sei que sempre
serei uma viciada.
666
00:35:29,729 --> 00:35:31,169
Mas eu gostaria de ser mais.
667
00:35:34,566 --> 00:35:36,365
Eu sei que preciso
de reabilita��o.
668
00:35:38,185 --> 00:35:39,341
Eu gostaria muito
669
00:35:40,100 --> 00:35:42,170
que voc� ainda
continuasse me apoiando
670
00:35:44,104 --> 00:35:45,326
depois da reabilita��o.
671
00:35:48,362 --> 00:35:50,354
Como fez com o Dr. Murphy.
672
00:36:04,588 --> 00:36:06,080
Enquanto eu estiver aqui,
673
00:36:07,190 --> 00:36:08,505
eu estarei te apoiando.
674
00:36:10,971 --> 00:36:13,124
Precisamos achar
o programa certo para voc�.
675
00:36:13,271 --> 00:36:15,682
Eu sou presidente
de um hospital, ent�o
676
00:36:16,237 --> 00:36:18,188
posso mexer os pauzinhos.
677
00:36:19,976 --> 00:36:21,288
Sr. Manda-Chuva.
678
00:36:21,961 --> 00:36:23,093
Pode apostar.
679
00:36:28,322 --> 00:36:31,081
Sempre apoiar
suas ambi��es ilimitadas.
680
00:36:31,235 --> 00:36:33,500
Nunca reclamar,
681
00:36:33,502 --> 00:36:36,051
quantas vezes me fa�a ouvir
as mesmas can��es.
682
00:36:37,287 --> 00:36:39,169
E, acima de tudo, eu...
683
00:36:40,987 --> 00:36:43,468
Eu prometo ser o homem e o pai
684
00:36:43,740 --> 00:36:46,013
e o melhor amigo
que voc� e a Eden precisarem.
685
00:36:47,176 --> 00:36:48,290
Sempre.
686
00:36:54,318 --> 00:36:55,522
Acho que eu
687
00:36:55,710 --> 00:36:59,329
fui a �ltima pessoa a saber
que �amos nos casar esta noite,
688
00:36:59,873 --> 00:37:01,111
eu n�o escrevi os votos.
689
00:37:01,542 --> 00:37:02,580
Mas...
690
00:37:02,699 --> 00:37:04,058
a verdade � que
691
00:37:05,043 --> 00:37:09,378
eu nunca serei t�o rom�ntica
ou t�o doce quanto voc�.
692
00:37:11,153 --> 00:37:13,043
Mas nunca vou
parar de te amar.
693
00:37:14,143 --> 00:37:16,543
Ou parar de te provocar porque
sei que te excita.
694
00:37:19,416 --> 00:37:21,506
Shaun e Lea, as alian�as.
695
00:37:28,154 --> 00:37:29,180
Com esta alian�a...
696
00:37:31,298 --> 00:37:32,473
eu te desposo.
697
00:37:37,391 --> 00:37:39,785
Com esta alian�a, eu te desposo.
698
00:37:41,860 --> 00:37:43,570
Voc�s dois, podem se beijar.
699
00:38:52,178 --> 00:38:53,510
Foi perfeito.
700
00:38:54,119 --> 00:38:55,131
Eu sei.
701
00:39:32,593 --> 00:39:34,080
Estou feliz por ter voltado.
702
00:39:34,847 --> 00:39:35,862
Eu tamb�m.
703
00:39:48,000 --> 00:39:49,131
Um u�sque, por favor.
704
00:39:52,091 --> 00:39:53,857
Tequila, r�pido.
705
00:39:57,574 --> 00:39:58,706
Sa�de.
706
00:40:04,364 --> 00:40:06,831
Hannah me contou
sobre a conversa de voc�s.
707
00:40:07,171 --> 00:40:09,717
Os pais dela v�o lev�-la
para reabilita��o amanh�.
708
00:40:10,709 --> 00:40:11,716
Obrigado.
709
00:40:14,069 --> 00:40:15,249
De nada.
710
00:40:16,724 --> 00:40:18,147
Voc� cresceu...
711
00:40:18,851 --> 00:40:19,889
muito.
712
00:40:21,424 --> 00:40:24,188
Como m�dico,
como pai, como homem.
713
00:40:25,907 --> 00:40:26,947
Obrigado.
714
00:40:27,237 --> 00:40:28,344
Eu cresci.
715
00:40:40,182 --> 00:40:41,822
Meu c�ncer voltou.
716
00:40:44,447 --> 00:40:46,924
Progrediu para um glioblastoma.
717
00:40:51,063 --> 00:40:52,166
Existem...
718
00:40:52,571 --> 00:40:54,227
novos
tratamentos experimentais...
719
00:40:54,229 --> 00:40:55,229
N�o, n�o, n�o.
720
00:40:57,679 --> 00:40:58,759
� terminal.
721
00:41:03,728 --> 00:41:04,931
Vou morrer.
722
00:41:27,490 --> 00:41:30,046
Amir chegar� logo
para te levar ao seu hotel.
723
00:41:31,233 --> 00:41:33,299
Ou podemos ir para sua casa.
724
00:41:34,236 --> 00:41:35,250
Eu n�o posso.
725
00:41:36,101 --> 00:41:37,929
N�o se for para ser
uma noite apenas.
726
00:41:39,328 --> 00:41:41,140
N�o vai ser uma noite apenas.
727
00:41:47,863 --> 00:41:48,939
Voc� est� bem?
728
00:41:49,912 --> 00:41:52,151
Estou me sentindo
meio enjoada.
729
00:41:52,442 --> 00:41:53,449
Voc� est� quente.
730
00:41:53,473 --> 00:41:54,953
Voc� n�o bebeu nada, bebeu?
731
00:41:56,041 --> 00:41:58,074
N�o, por causa da medica��o.
732
00:41:58,606 --> 00:41:59,622
Claire?
733
00:42:00,872 --> 00:42:02,134
Claire? Clai...
734
00:42:05,665 --> 00:42:06,928
Oi. Voc� � o Jared?
735
00:42:12,122 --> 00:42:14,103
St. Bonaventure,
o mais r�pido poss�vel.
736
00:42:14,465 --> 00:42:15,905
MAKE A DIFFERENCE!
737
00:42:15,907 --> 00:42:18,011
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
738
00:42:18,013 --> 00:42:21,405
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
739
00:42:21,407 --> 00:42:25,247
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
740
00:42:25,249 --> 00:42:29,153
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
741
00:42:29,310 --> 00:42:31,376
www.instagram.com/loschulosteam
742
00:42:31,377 --> 00:42:33,377
www.youtube.com/@LosChulosTeam
743
00:42:33,378 --> 00:42:35,312
www.twitter.com/loschulosteam
744
00:42:35,313 --> 00:42:37,313
www.facebook.com/loschulosteam
745
00:42:37,314 --> 00:42:39,180
www.tiktok.com/loschulosteam
746
00:42:39,181 --> 00:42:41,115
www.spotify.com/loschulosteam
747
00:42:41,116 --> 00:42:43,182
www.pinterest.com/loschulosteam
748
00:42:43,183 --> 00:42:45,317
story.snapchat.com/loschulosteam
54272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.